All language subtitles for Sanditon_01x04_Episode_4_1080p_MTB.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:3,968 --> 00:00:09,968
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS
2
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*
3
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
4
00:00:35,525 --> 00:00:37,483
خانم هیوود!
5
00:00:37,485 --> 00:00:40,483
صبح بخیر آقا و خانم پارکر.
6
00:00:40,485 --> 00:00:43,163
چه صبح شگفت انگیزیه خانم هیوود!
7
00:00:43,165 --> 00:00:45,483
اصلا شگفت انگیز نیست. خیلی غیر قابل تحمله!
8
00:00:45,485 --> 00:00:48,483
اگه آفتاب ما رو کور نکنه، گرما میسوزونه ما رو!
9
00:00:48,485 --> 00:00:53,483
نمیتونیم توقف کنیم.
دکتر فوکس منتظرمونه برای ویزیت روزانمون.
10
00:00:53,485 --> 00:00:54,485
11
00:01:02,485 --> 00:01:04,485
- ممنون خانم.
- ممنون.
12
00:01:05,485 --> 00:01:06,485
بعدی.
13
00:01:28,485 --> 00:01:29,525
کراکت!
14
00:01:34,485 --> 00:01:37,523
و الیسون گفت که هری ما 2 اینچ بزرگتر شده.
15
00:01:37,525 --> 00:01:41,003
مطمئنم که اغراق میکنه. فقط یک ماهه که اونجا نبودم!
16
00:01:41,005 --> 00:01:43,483
واقعا؟ جوری جزء خانواده ما شدی که
17
00:01:43,485 --> 00:01:44,483
به نظر میاد خیلی بیشتر با ما بودی.
18
00:01:44,485 --> 00:01:46,485
- مگه نه عزیزم؟
- نه.
19
00:01:47,485 --> 00:01:48,483
ببخشید؟
20
00:01:48,485 --> 00:01:51,523
متاسفم که آقای پارکر نتونست
توی صبحونه به ما ملحق بشه.
21
00:01:51,525 --> 00:01:54,323
ظاهرا ذهنش درگیری داشته.
22
00:01:54,325 --> 00:01:55,483
ببخشید عزیزم.
23
00:01:55,485 --> 00:01:59,323
امیدوار بودم که پست شاید
24
00:01:59,325 --> 00:02:00,523
یه خبری از سیدنی بیاره.
25
00:02:00,525 --> 00:02:02,483
مطمئنم دلیلی ندارید برای شک به سیدنی قربان.
26
00:02:02,485 --> 00:02:05,483
به نظر میومد که از ایده
مسابقه قایق رانی ما خوشش اومده،
27
00:02:05,485 --> 00:02:06,483
و با هدف بزرگی اینجا رو ترک کرده.
28
00:02:06,485 --> 00:02:07,483
کاملا درسته عزیزم!
29
00:02:07,485 --> 00:02:11,485
بازگشت بدون شک اون با خبرهای خوب هر لحظه ای ممکنه!
30
00:02:12,485 --> 00:02:15,483
خوشحالم که میشنوم در مورد برادر
شوهرم به خوبی صحبت میکنی شارلوت.
31
00:02:15,485 --> 00:02:17,483
خیلی به خاصیت هاش باور نداشتی.
32
00:02:17,485 --> 00:02:19,483
نه، من...
33
00:02:19,485 --> 00:02:23,483
اعتراف میکنم که شاید کمی
برای نظر دادن عجله کرده باشم.
34
00:02:23,485 --> 00:02:25,483
نباید از این جهت خجالت بکشی.
35
00:02:25,485 --> 00:02:28,483
قابلیت های برادرم اغلب زیاد
طول میکشن که خودشون رو نشون بدن.
36
00:02:28,485 --> 00:02:31,483
شاید اون آدمی باشه که به
بعضی سلیقه ها خوش بیاد قربان.
37
00:02:31,485 --> 00:02:33,483
مثل خمیر ماهی کولی؟
38
00:02:33,485 --> 00:02:36,483
خوب گفتی شارلوت! دقیقا همینه.
39
00:02:36,485 --> 00:02:38,003
برای بعضیا زیادی تنده.
40
00:02:38,005 --> 00:02:40,685
اما وقتی که بهش عادت کنی نمیشه ولش کرد!
41
00:02:45,485 --> 00:02:46,485
42
00:02:47,685 --> 00:02:49,483
امیدوارم خبر بدی نباشه عمه؟
43
00:02:49,485 --> 00:02:52,843
ارل ساسکس نامزد کرده.
44
00:02:52,845 --> 00:02:56,483
چقدر بی ملاحظه!
45
00:02:56,485 --> 00:02:59,485
نمیدونستم دلت میخواد دوباره ازدواج کنی عمه.
46
00:03:01,485 --> 00:03:03,683
من به خودم فکر نمیکنم بچه جون!
47
00:03:03,685 --> 00:03:06,483
من همینجوریش ثروت و مقام دارم،
48
00:03:06,485 --> 00:03:11,483
چرا باید من بخوام دوباره ازدواج کنم؟
49
00:03:11,485 --> 00:03:14,483
نه، همه این اقدامات برای
50
00:03:14,485 --> 00:03:17,483
برادر زاده های قدرنشناس خودمه.
51
00:03:17,485 --> 00:03:19,483
خیلی سخاوتمندی عمه.
52
00:03:19,485 --> 00:03:22,483
میدونم! همین سخاوتم منو به خاک سیاه مینشونه.
53
00:03:22,485 --> 00:03:27,483
و برای آینده تو کلارا،
متاسفانه کاری از من بر نمیاد.
54
00:03:27,485 --> 00:03:30,483
من باید تا همیشه اینجا به عنوان همراهت باشم عمه.
55
00:03:30,485 --> 00:03:33,483
خب، هیچ چیزی همیشگی نیست.
56
00:03:33,485 --> 00:03:37,483
اینو میتونی از طرف من به خونه دنهم تحویل بدی.
57
00:03:37,485 --> 00:03:41,483
انجام میدادم عمه. اما با بازوی مصدومم...
58
00:03:41,485 --> 00:03:44,483
بس دیگه بچه. فقط یه سوختگی سطحیه!
59
00:03:44,485 --> 00:03:48,483
خیلی دیگه باهات همدردی شده.
60
00:03:48,485 --> 00:03:50,485
بری هوای تازه بخوری برات خوبه.
61
00:03:53,485 --> 00:03:56,485
حالا برو دیگه!
62
00:04:07,485 --> 00:04:09,483
امیدوارم مزاحم نشده باشم آقای استرینگر.
63
00:04:09,485 --> 00:04:12,483
خواهش میکنم وضعیت محقرانه خونه ما رو ببخشید.
64
00:04:12,485 --> 00:04:14,483
متاسفانه اصلا شبیه خونه ترافالگر نیست.
65
00:04:14,485 --> 00:04:17,483
هرکولیز آروم باش! پسر خوب.
66
00:04:17,485 --> 00:04:18,683
اینجا خیلی راحت تره!
67
00:04:18,685 --> 00:04:20,485
من یاد خونم توی ویلینگتون میندازه.
68
00:04:21,485 --> 00:04:24,483
خانم هیوود اومده عیادتت پدر.
69
00:04:24,485 --> 00:04:27,843
لطف کردی خانم، چیزی نیست.
70
00:04:27,845 --> 00:04:29,163
بدتر از اینا سرم اومده.
71
00:04:29,165 --> 00:04:31,483
میتونی به اون جوون بگی
72
00:04:31,485 --> 00:04:33,483
من کاملا آمادم که برگردم به کارم.
73
00:04:33,485 --> 00:04:35,483
متاسفانه پدرم خیلی اشتباه میکنه.
74
00:04:35,485 --> 00:04:36,483
دکتر خیلی واضح گفت...
75
00:04:36,485 --> 00:04:40,485
اون پام رو خوب درمان کرد،
اما از سنگ تراشی چی میدونه؟
76
00:04:43,685 --> 00:04:47,483
یه پاگودا! از طرح های آقای نش هست؟
77
00:04:47,485 --> 00:04:49,325
اعتراف میکنم از اون الهام گرفته شده.
78
00:04:50,485 --> 00:04:53,483
آقای پارکر از من چند هفته
پیش خواست که آمادش کنم.
79
00:04:53,485 --> 00:04:55,483
اون جوون کل شب رو بخاطرش بیدار بود.
80
00:04:55,485 --> 00:04:57,483
سه تا شمع حروم کرد!
81
00:04:57,485 --> 00:05:00,483
اصلا حروم شده قربان. این کار هنریه.
82
00:05:00,485 --> 00:05:03,165
ببخشید خانم، اما چه فایده.
83
00:05:04,485 --> 00:05:06,483
پسر من یه سرکارگره.
84
00:05:06,485 --> 00:05:08,483
در جایگاهی نیست که نقشه بکشه.
85
00:05:08,485 --> 00:05:12,323
اما مگه نمیشه یه نفر از جایگاهش
بالاتر بره آقای استرینگر؟
86
00:05:12,325 --> 00:05:15,003
وقتی که استعداد داره و آمادست برای تلاش زیاد؟
87
00:05:15,005 --> 00:05:17,525
درسته خانم. منم دقیقا همین حس رو دارم.
88
00:05:19,485 --> 00:05:20,683
من نظر متفاوتی دارم.
89
00:05:20,685 --> 00:05:23,485
باید با چیزی که به تو داده
شده بهترین تلاشت رو بکنی.
90
00:05:24,485 --> 00:05:26,485
کسی که این کارو نکنه نابخرده.
91
00:05:36,485 --> 00:05:40,483
خب من خوشحال شدم که شما
حالتون بهتره آقای استرینگر،
92
00:05:40,485 --> 00:05:43,485
اما به اندازه کافی وقتتون رو گرفتم.
93
00:05:46,485 --> 00:05:48,325
خانم هیوود.
94
00:05:58,845 --> 00:06:00,005
هانم هیوود!
95
00:06:01,485 --> 00:06:03,485
باید شما رو پیش خانم لمب ببرم.
96
00:06:12,485 --> 00:06:15,483
- به محض این که تونستم اومدم. خدمتکارت گفت ضروریه!
- هست!
97
00:06:15,485 --> 00:06:17,323
این روز باشکوهیه،
98
00:06:17,325 --> 00:06:19,483
و من با اون زن زشت و اون
99
00:06:19,485 --> 00:06:22,483
خواهرای ور زن بیوفورت گیر افتادم اینجا.
100
00:06:22,485 --> 00:06:25,483
باید قبل از این که خل بشم منو نجات بدی.
101
00:06:25,485 --> 00:06:27,483
نجاتت بدم؟
102
00:06:27,485 --> 00:06:28,485
و میگی چطوری این کارو بکنم؟
103
00:06:30,485 --> 00:06:31,485
یه پیک نیک؟
104
00:06:33,005 --> 00:06:35,483
متاسفانه مقدور نیست!
105
00:06:35,485 --> 00:06:39,483
پیک نیک ها برای کشاورزا و وحشیاست!
106
00:06:39,485 --> 00:06:43,483
ببخشید خانم گریفیث، اما من خطر
107
00:06:43,485 --> 00:06:44,843
غذا خوردن توی بیرون
خونه رو متوجه نمیشم.
108
00:06:44,845 --> 00:06:49,483
این یک دعوت به بی اخلاقیه!
109
00:06:49,485 --> 00:06:52,483
این که یه بانوی جوان در حال خوردن روی زمین بشینه،
110
00:06:52,485 --> 00:06:54,843
جلوی دید هر کسی که ممکنه رد بشه!
111
00:06:54,845 --> 00:06:59,483
و فقط غیر محترمانه نیست
خانم هیوود، خدا هم نمیپسنده!
112
00:06:59,485 --> 00:07:02,483
میخواستم بدونم اگه بدونید
ما تنها نیستیم بهتر میشه؟
113
00:07:02,485 --> 00:07:05,683
آقا و خانم پارکر به ما ملحق میشن.
114
00:07:05,685 --> 00:07:07,485
آقا و خانم پارکر؟
115
00:07:08,485 --> 00:07:10,485
چرا نگفتی؟
116
00:07:17,485 --> 00:07:19,483
ببین پست صبح چی اورده!
117
00:07:19,485 --> 00:07:22,483
یه نامه عاشقانه دیگه از خواستگار سمجت.
118
00:07:22,485 --> 00:07:24,483
اگه دوسم داری با بقیه بسوزونش.
119
00:07:24,485 --> 00:07:28,483
و سرگرمی صبحگاهیمون رو از دست بدم؟
120
00:07:28,485 --> 00:07:29,485
عمرا!
121
00:07:31,485 --> 00:07:32,485
"خانم دنهم عزیز...
122
00:07:34,485 --> 00:07:38,843
"... علیرغم تلاش های تو برای رد درخواست های من،
123
00:07:38,845 --> 00:07:43,485
" من مشتاق هستم که به مکاتبه ادامه بدم.
124
00:07:44,485 --> 00:07:47,483
"من انتظار گرفتن جوابی ندارم،
125
00:07:47,485 --> 00:07:49,485
" اما این اصلا منو دلسرد نمیکنه.
126
00:07:50,485 --> 00:07:53,483
"این کار خیلی برای من خوبه، و من بدون قصد این که
127
00:07:53,485 --> 00:07:56,483
"تو اذیت بشی یا خودم رو حقیر کنم چنین کاری میکنم.
128
00:07:56,485 --> 00:07:58,483
"بقیه شاید سکوت تو رو دلسرد کننده بدونند،
129
00:07:58,485 --> 00:08:02,483
"اما من همیشه باور داشتم که
جایزه ای که به آسونی برده بشه
130
00:08:02,485 --> 00:08:04,485
- "هیچ ارزش واقعی نداره."
- بس دیگه ادوارد کافیه.
131
00:08:07,485 --> 00:08:10,485
خدمتکارم امروز صبح زیادی از من دور بوده.
132
00:08:11,485 --> 00:08:14,845
اگه میخوای بدرد بخوری بیا لباسمو ببند.
133
00:08:53,485 --> 00:08:54,483
مطمئن شو که خوب اونا رو ببندی،
134
00:08:54,485 --> 00:08:56,523
مگر این که بخوای شبیه یه پسر بشم.
135
00:08:56,525 --> 00:08:58,485
هیچ کسی چنین چیزی نمیخواد.
136
00:09:01,485 --> 00:09:03,483
باورم نمیشه حتی یه ذره هم سرگرم نشدی
137
00:09:03,485 --> 00:09:05,163
توسط نامه.
138
00:09:05,165 --> 00:09:08,483
این مفهوم که یه مرد شاید عاشق
من باشه اینقدر خنده داره؟
139
00:09:08,485 --> 00:09:11,483
نه، دقیقا این نیست قضیه.
140
00:09:11,485 --> 00:09:12,485
محکمتر، ادوارد!
141
00:09:14,485 --> 00:09:17,483
این که ممکنه تو به اون متمایل شی رو
142
00:09:17,485 --> 00:09:20,485
برام خیلی بامزست،
143
00:09:22,485 --> 00:09:25,483
بابینگتون تقریبا خوشتیپه، خیلی ثروتمنده و یه لرده.
144
00:09:25,485 --> 00:09:29,485
شاید بخوای بدونی با هر نامش
مقاومت من رو کمتر میکنه.
145
00:09:31,485 --> 00:09:33,483
چند تا خواستگارت رو من دیدم که
146
00:09:33,485 --> 00:09:35,485
تو بهشون بی اعتنایی کردی؟
147
00:09:37,325 --> 00:09:40,485
آدمی درشت تر از بابینگتون
میخواد که به تو نفوذ کنه.
148
00:09:58,485 --> 00:09:59,485
او چی بود؟
149
00:10:01,845 --> 00:10:03,485
باید یکی از خدمتکار ها باشه.
150
00:10:25,485 --> 00:10:27,483
من فکر نمیکردم ببینم کسی
151
00:10:27,485 --> 00:10:29,483
با چنین نیت خوبی دروغ بگه.
152
00:10:29,485 --> 00:10:32,683
کاملا تقصیر خودش بود.
153
00:10:32,685 --> 00:10:36,483
اگه اینقدر مذهبی و سختگیر نبود،
ما دلیلی برای دروغ گفتن نداشتیم.
154
00:10:36,485 --> 00:10:38,843
و جواب داد، مگه نه؟
155
00:10:38,845 --> 00:10:42,483
الان جفتمون اینجاییم، آزاد!
156
00:10:42,485 --> 00:10:45,525
ما رو کجا میبری؟ دور شدیم خیلی مگه نه؟
157
00:10:47,525 --> 00:10:49,485
این چیزیه که اون رو عالی میکنه.
158
00:11:01,485 --> 00:11:02,483
جورجیانا این کیه؟
159
00:11:02,485 --> 00:11:04,483
اسم من شارلوت هیووده.
160
00:11:04,485 --> 00:11:08,485
و تو چه کسی هستی آقا؟
161
00:11:21,585 --> 00:11:25,583
اوتیس خوش تیپ ترین چهره ای نیست که تا حالا دیدی؟
162
00:11:25,585 --> 00:11:26,943
جورجیانا رو ببخشید.
163
00:11:26,945 --> 00:11:29,583
اون خیلی زیادی به من بها میده.
164
00:11:29,585 --> 00:11:32,103
بهتره هر چیزی که راجب من گفته رو فراموش کنی.
165
00:11:32,105 --> 00:11:35,583
راستش آقای مولینیو، اوه چیزی از تو به من نگفته.
166
00:11:35,585 --> 00:11:38,583
حتی تا یک لحظه پیش نمیدونستم که وجود داری.
167
00:11:38,585 --> 00:11:40,583
ببشخید شارلوت.
168
00:11:40,585 --> 00:11:43,585
نمیتونستم ریسک کنم که کسی حضور اوتیس رو بفهمه.
169
00:11:45,105 --> 00:11:46,585
حقیقت اینه که...
170
00:11:47,585 --> 00:11:49,583
... ملاقات ما با همدیگه ممنوع شده.
171
00:11:49,585 --> 00:11:50,623
توسط کی؟
172
00:11:50,625 --> 00:11:53,583
قیم لعنتیم. دیگه کی میتونه چنین کاری کنه؟
173
00:11:53,585 --> 00:11:57,583
ممنون که جورجیانا رو به من رسوندید خانم هیوود.
174
00:11:57,585 --> 00:11:59,583
من خیلی مدیونت هستم.
175
00:11:59,585 --> 00:12:01,585
اما ما دیگه به شما زحمتی نمیدیم.
176
00:12:03,585 --> 00:12:05,583
من بهترین جا برای پیک نیک مون رو پیدا کردم.
177
00:12:05,585 --> 00:12:08,585
ببخشید، نمیتونم همینجوری جورجیانا رو ول کنم.
178
00:12:09,585 --> 00:12:12,423
اون اصلا "ول" نمیشه. من همراهش هستم.
179
00:12:12,425 --> 00:12:14,583
ببخشید قربان، اما ما تازه هم رو دیدیم.
180
00:12:14,585 --> 00:12:16,583
تنها چیزی که میدونم اینه که شما
از ملاقات با هم دیگه منع شدید.
181
00:12:16,585 --> 00:12:19,583
و من قول دادم که مراقب جورجیانا باشم.
182
00:12:19,585 --> 00:12:21,585
قول دادی؟ به کی؟
183
00:12:24,585 --> 00:12:25,623
آقای سیدنی پارکر.
184
00:12:25,625 --> 00:12:27,583
تو جاسوسش هستی؟
185
00:12:27,585 --> 00:12:29,583
نه.
186
00:12:29,585 --> 00:12:30,623
نه، من...
187
00:12:30,625 --> 00:12:33,583
من قبول کردم که مراقبت باشم. فقط همین.
188
00:12:33,585 --> 00:12:36,425
فکر کردم تو دوست منی نه اون.
189
00:12:44,585 --> 00:12:47,103
چه هوای گرمیه دکتر!
190
00:12:47,105 --> 00:12:49,583
کل پوستم ورم کرده!
191
00:12:49,585 --> 00:12:53,583
من هیچ نشونه ای از ورم ندیدم خانم عزیز.
192
00:12:53,585 --> 00:12:54,583
البته که نه!
193
00:12:54,585 --> 00:12:56,583
چون با چشم غیر مسلح دیده نمیشه،
194
00:12:56,585 --> 00:12:59,583
اما اگه درمان نشه، عواقبش رو نمیتونم تصور کنم.
195
00:12:59,585 --> 00:13:02,425
میتونم بپرسم ما رو کجا میبرید؟
196
00:13:04,585 --> 00:13:09,583
افتخار من بوده که هر دوی شما رو
هر روز هفته گذشته معاینه کنم.
197
00:13:09,585 --> 00:13:11,583
برای من روشن شده خانم،
198
00:13:11,585 --> 00:13:16,583
که علائم بیماری شما به دلیل هیجان زیاده.
199
00:13:16,585 --> 00:13:20,583
ولی شما آقای پارکر، وضعیت شما کاملا
200
00:13:20,585 --> 00:13:23,583
نتیجه یک سبک زندگی ساکنه.
201
00:13:23,585 --> 00:13:26,103
به نظر من هر دوی شما
202
00:13:26,105 --> 00:13:28,583
از یک درمان میتونید استفاده کنید!
203
00:13:28,585 --> 00:13:30,583
و اون چی هست؟
204
00:13:30,585 --> 00:13:33,583
حرکت منظم و توانمند!
205
00:13:33,585 --> 00:13:35,583
206
00:13:37,625 --> 00:13:39,585
سلام، اسمت چیه؟
207
00:13:50,585 --> 00:13:53,585
من نمیتونم جایی دوست داشتنی
تر از اینجا رو تصور کنم.
208
00:13:54,585 --> 00:13:57,585
بدون تو اصلا دوست داشتنی نیست.
209
00:14:00,585 --> 00:14:02,263
زبون؟
210
00:14:02,265 --> 00:14:05,583
یا یکم پای گوشت خوک، شاید بخواید؟
211
00:14:05,585 --> 00:14:08,585
ممنون، اما قبلش یه نوشیدنی مینوشم.
212
00:14:14,585 --> 00:14:15,585
خب، بگو ببینم آقای مولینیو...
213
00:14:16,585 --> 00:14:18,583
چی تو رو توی لندن مشغول کرده؟
214
00:14:18,585 --> 00:14:20,583
من یه تاجر هستم.
215
00:14:20,585 --> 00:14:21,583
و چی تجارت میکنی؟
216
00:14:21,585 --> 00:14:23,943
حواست باشه چی میگی اوتیس.
217
00:14:23,945 --> 00:14:25,583
همه اینا به سیدنی گزارش میشه.
218
00:14:25,585 --> 00:14:27,585
این حرفت منصفانه نیست.
219
00:14:31,585 --> 00:14:34,585
چطور تو و خانم لمب آشنا شدید؟
220
00:14:36,585 --> 00:14:39,583
ما توی یه مراسم رقص آشنا شدیم.
221
00:14:41,585 --> 00:14:43,623
اوتیس منو با یه خدمتکار اشتباه گرفت.
222
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
اون دستور داد که براش یه لیوان شراب بیارم.
223
00:14:46,585 --> 00:14:49,583
من دستور ندادم. خیلی محترمانه خواستم.
224
00:14:49,585 --> 00:14:51,583
همین درخواستت هم غیر محترمانه بود.
225
00:14:51,585 --> 00:14:53,783
چون اینقدر خودت رو میگرفتی.
226
00:14:53,785 --> 00:14:56,583
اون بی ادب و خودبرتر بین بود.
227
00:14:56,585 --> 00:14:58,623
اون لوس و بداخلاق بود.
228
00:15:04,585 --> 00:15:05,585
من از ریشه در اومده بودم.
229
00:15:07,585 --> 00:15:09,583
گم شده بودم.
230
00:15:09,585 --> 00:15:10,585
در ناامیدی.
231
00:15:14,585 --> 00:15:16,585
اوتیس منو به زندگی برگردوند.
232
00:15:17,585 --> 00:15:19,585
اون سه ماه، خوشحال ترین دوران زندگیم بود.
233
00:15:26,585 --> 00:15:28,585
اما بعد، دوستت آقای پارکر...
234
00:15:29,585 --> 00:15:32,585
... ما رو از هم جدا کرد.
235
00:15:35,585 --> 00:15:37,583
هر چقدر هم که ممکنه دردناک بوده باشه،
236
00:15:37,585 --> 00:15:41,583
آقای پارکر باید خیر و صلاح
جورجیانا رو خواسته باشه؟
237
00:15:41,585 --> 00:15:44,265
پس حتما خوب آقای پارکر رو نمیشناسی...
238
00:15:45,585 --> 00:15:46,585
اونقدری که فکر میکنی میشناسی.
239
00:15:53,585 --> 00:15:55,583
امیدوارم راضی باشید قربان.
240
00:15:55,585 --> 00:15:59,583
من نقشه های پاگودا رو کامل
کردم، همونطور که خواسته بودید.
241
00:15:59,585 --> 00:16:00,625
شاید دوست داشته باشید ببینیدش؟
242
00:16:02,585 --> 00:16:04,585
امیدوارم که ازش راضی باشید.
243
00:16:06,585 --> 00:16:07,583
بله.
244
00:16:07,585 --> 00:16:10,585
البته به نظرم مطمئن نیستم
که بهش نیازی داشته باشیم.
245
00:16:11,585 --> 00:16:13,585
اصلا به چه دردی میخوره؟
246
00:16:15,585 --> 00:16:18,583
ما توافق کردیم قربان، چشم
اندازی کانونی به کنار دریا داره.
247
00:16:18,585 --> 00:16:22,423
خب، ولش کن.
248
00:16:22,425 --> 00:16:24,623
بیا رو کاری که داریم تمرکز کنیم باشه؟
249
00:16:24,625 --> 00:16:27,583
باید بگم، امیدوار بودم که تراس
250
00:16:27,585 --> 00:16:28,583
بیشتر از این پیشرفت کرده باشه.
251
00:16:28,585 --> 00:16:29,783
منم همینطور قربان.
252
00:16:29,785 --> 00:16:33,425
اما متاسفانه کمبود یه نیرو کارمون رو کند کرده.
253
00:16:34,585 --> 00:16:37,583
بله. خوشحال شدم که شنیدم پدرت داره بهتر میشه.
254
00:16:37,585 --> 00:16:39,583
بله.
255
00:16:39,585 --> 00:16:41,583
مدتی طول میکشه که دوباره برگرده به کار.
256
00:16:41,585 --> 00:16:46,263
با این حال، وقتی که ما کارگرا
و تجهیزات جدید رو بگیریم،
257
00:16:46,265 --> 00:16:47,585
ما سرعت کار رو بیشتر میکنیم.
258
00:16:48,585 --> 00:16:50,583
میدونید کی این اتفاق میوفته آقای پارکر؟
259
00:16:50,585 --> 00:16:51,583
زود! به زودی!
260
00:16:51,585 --> 00:16:54,583
قربان، ما حتی وقتی که پدرمم
کار میکرد تحت فشار بودیم.
261
00:16:54,585 --> 00:16:55,583
یک هفته پیش به من قول دادید!
262
00:16:55,585 --> 00:16:57,785
لازم نیست با این لحن بگی.
263
00:16:58,945 --> 00:17:00,583
به افرادم چی بگم؟
264
00:17:00,585 --> 00:17:03,583
بگو که باید قبلش یه ترتیباتی رو انجام بدم.
265
00:17:03,585 --> 00:17:04,943
فقط همین.
266
00:17:04,945 --> 00:17:06,945
صبر داشته باش استرینگر جوان!
267
00:17:19,585 --> 00:17:22,583
چه اسب سواری خوبیه مگه نه کانتانا؟
268
00:17:22,585 --> 00:17:24,583
لذت بخش نیست؟
269
00:17:24,585 --> 00:17:26,583
این کلمه ای نیست که من براش استفاده کنم.
270
00:17:26,585 --> 00:17:29,583
میترسم افتادن توی این سرعت مرگ بار باشه.
271
00:17:29,585 --> 00:17:32,103
من که خیلی بشاش شدم.
272
00:17:32,105 --> 00:17:34,585
اون فوکس یه نابغه آلمانیه.
273
00:17:35,585 --> 00:17:38,583
ای بیچاره. حتما عقلت رو از دست دادی.
274
00:17:38,585 --> 00:17:39,583
کاملا برعکس!
275
00:17:39,585 --> 00:17:42,583
حس میکنم که انگار برای اولین بار بیدار شدم.
276
00:17:42,585 --> 00:17:45,583
من میخوام این سواری رو تا ده مایل ادامه بدم!
277
00:17:45,585 --> 00:17:49,583
اما آرتور، منو تو به درد چنین چیزایی نمیخوریم...
278
00:17:49,585 --> 00:17:51,583
وضعیت بدنی ما خیلی...
279
00:17:51,585 --> 00:17:54,583
خیلی ظریف تر از اینه که فعالیت جسمی داشته باشیم.
280
00:17:54,585 --> 00:17:55,583
وای خدا.
281
00:17:55,585 --> 00:17:57,623
آقا و خانم پارکر.
282
00:17:57,625 --> 00:18:00,583
من نمیدونستم که شما سوارکاران چابکی هستید!
283
00:18:00,585 --> 00:18:03,583
منم همینطور آقای ادوارد.
284
00:18:03,585 --> 00:18:05,583
به پیش!
285
00:18:05,585 --> 00:18:06,583
صبر کن!
286
00:18:06,585 --> 00:18:07,583
آرتور!
287
00:18:07,585 --> 00:18:09,585
منو جا نزار!
288
00:18:11,265 --> 00:18:13,103
عجب زوج مضحکی!
289
00:18:13,105 --> 00:18:15,583
خیلی کبکت خروس میخونه.
290
00:18:15,585 --> 00:18:17,583
دلیلی هست که نباید باشم؟
291
00:18:17,585 --> 00:18:20,583
عممون ما رو خواسته. احتمال اتفاق خوب کمه.
292
00:18:20,585 --> 00:18:24,625
کاملا برعکس، اون احتمالا میخواد
کمک کنیم کلارا وسائلش رو ببنده بره!
293
00:18:26,585 --> 00:18:29,585
جوری رفتار میکنی که انگار
همه اینا بازی بچه گانه هست.
294
00:18:30,585 --> 00:18:31,583
این یه بازیه!
295
00:18:31,585 --> 00:18:34,583
و به زودی خانم کلارا بریرتون با دماغ خونی
296
00:18:34,585 --> 00:18:35,623
به دستشویی فرستاده میشه!
297
00:18:35,625 --> 00:18:37,583
و بعدش چی؟
298
00:18:37,585 --> 00:18:40,265
وقتی که این مسابقه غیر محترمانه تموم بشه چی؟
299
00:18:41,585 --> 00:18:43,263
بعد...
300
00:18:43,265 --> 00:18:46,425
ما زندگی میکنیم که حتی شاعرا به اون غبطه میخورن.
301
00:18:47,585 --> 00:18:48,583
ما توی داردانل شنا میکنیم!
302
00:18:48,585 --> 00:18:51,583
در کانال های ونیز میگردیم!
303
00:18:51,585 --> 00:18:53,623
هر چیزی که دلت بخواد، خواهر عزیزم.
304
00:18:53,625 --> 00:18:55,585
بهش میرسی.
305
00:19:37,425 --> 00:19:38,585
تراسمون به کجا رسید؟
306
00:19:40,585 --> 00:19:42,583
نگران کارگرام که بدون من اونجا هستن.
307
00:19:42,585 --> 00:19:44,585
تو به این زودی نمیری اونجا.
308
00:19:45,585 --> 00:19:47,585
و افرادی که به ما قول داده شده بود...
309
00:19:49,585 --> 00:19:52,263
... فکر نمیکنم که قول آقای
پارکر اصلا ارزشی داشته باشه.
310
00:19:52,265 --> 00:19:54,583
حواست به دهنت باشه پسر جون.
311
00:19:54,585 --> 00:19:56,585
نباید با مردی که بهت حقوق میده اینجوری حرف بزنی.
312
00:19:59,585 --> 00:20:00,585
هر دوی ما میدونیم...
313
00:20:02,585 --> 00:20:04,585
همش وعده های تو خالی میده.
314
00:20:08,585 --> 00:20:10,583
اگه به من گوش داده بودی...
315
00:20:10,585 --> 00:20:12,585
اگه به تو گوش داده بودم هنوز آجرکشی میکردم!
316
00:20:14,585 --> 00:20:16,583
شنیدی خانم هیوود چی گفت.
317
00:20:16,585 --> 00:20:18,583
چه عیبی داره که دلت زندگی بهتری رو بخوای؟
318
00:20:18,585 --> 00:20:20,585
این زندگی برای من به اندازه کافی خوبه.
319
00:20:22,585 --> 00:20:25,583
- و برای پدرمم به اندازه کافی خوب بود.
- درسته، و پدرش قبل اون.
320
00:20:25,585 --> 00:20:27,585
خدا میدونه چند بار اینو به من گفتی.
321
00:20:30,265 --> 00:20:31,585
اما برای من کافی نیست.
322
00:20:42,585 --> 00:20:48,583
چقدر راحت شدم از دست اون
سندیتون خسته کننده ملال آور.
323
00:20:48,585 --> 00:20:51,783
کاش میتونستیم با هم فرار کنیم.
324
00:20:51,785 --> 00:20:54,585
سندیتون اینقدر هم بد نیست جورجیانا.
325
00:20:56,585 --> 00:20:59,583
راستش من خیلی بهش علاقه پیدا کردم.
326
00:20:59,585 --> 00:21:01,583
به چه علاقه پیدا کردی دقیقا؟
327
00:21:01,585 --> 00:21:03,585
متاسفانه من هیچ میلی بهش ندارم.
328
00:21:04,585 --> 00:21:06,583
اوتیس، کجا میری؟
329
00:21:06,585 --> 00:21:10,583
تو میخواستی فرار کنی.
و کمی قبل تر من یه قایق کنار رودخونه دیدم.
330
00:21:10,585 --> 00:21:12,583
تو نمیتونی...
331
00:21:12,585 --> 00:21:14,583
نمیگی که ما قایق یه غریبه رو بدزدیم؟
332
00:21:14,585 --> 00:21:16,943
اصلا خانم هیوود.
333
00:21:16,945 --> 00:21:18,585
ما فقط میخوایم اونو قرض بگیریم!
334
00:21:20,585 --> 00:21:22,583
اینقدر مقرراتی نباش شارلوت.
335
00:21:22,585 --> 00:21:24,583
من مقرراتی نیستم!
336
00:21:24,585 --> 00:21:26,943
اگه نگران اینی سیدنی چه فکری میکنه نباشه.
337
00:21:26,945 --> 00:21:30,585
اون توی لندنه.
اون لازم نیست راجب اینا هیچی بدونه.
338
00:22:01,385 --> 00:22:03,383
339
00:22:03,385 --> 00:22:06,383
340
00:22:06,385 --> 00:22:08,383
خانوم ها.
341
00:22:08,385 --> 00:22:11,385
چه روز خوبی برای ...
342
00:22:12,425 --> 00:22:16,385
برای ... برای...
343
00:22:31,385 --> 00:22:33,385
سیدنی!
344
00:22:34,385 --> 00:22:35,383
تام از دیدنت خوشحال میشه.
345
00:22:35,385 --> 00:22:39,065
اون خیلی بی قرار بود برای بازگشتت.
346
00:22:40,385 --> 00:22:43,903
فکر کنم دلیل این نگرانیش رو بهتر از من بدونی؟
347
00:22:43,905 --> 00:22:46,383
اون از من خواست که توی مسابقه
قایق رانی کمکش کنم. همین.
348
00:22:46,385 --> 00:22:47,385
کجاست؟ خونست؟
349
00:22:48,385 --> 00:22:50,383
نمیدونم کجاست؟
350
00:22:50,385 --> 00:22:53,383
مهمون خونتون چی؟
351
00:22:53,385 --> 00:22:55,383
شارلوت؟ اون رفت که خانم لمب رو ببینه.
352
00:22:55,385 --> 00:22:58,383
اونا به نظر میاد که با هم دوست شدن.
353
00:22:58,385 --> 00:23:00,383
پس سر حرفش هست.
354
00:23:00,385 --> 00:23:02,383
میخواستم الان برم پیش جورجیانا.
355
00:23:02,385 --> 00:23:04,385
شاید خانم هیوود رو با اون پیدا کنم.
356
00:23:06,385 --> 00:23:10,383
357
00:23:10,385 --> 00:23:14,383
358
00:23:14,385 --> 00:23:19,383
359
00:23:19,385 --> 00:23:24,385
360
00:23:28,385 --> 00:23:30,385
کاش میتونستیم برای همیشه ادامه بدیم.
361
00:23:32,905 --> 00:23:38,385
جریان رودخونه رو تا دریا ادامه بدیم.
362
00:23:39,745 --> 00:23:42,383
هیچ کس نمیتونست ما رو جدا کنه.
363
00:23:42,385 --> 00:23:45,385
یه راهی هست که ما میتونیم برای همیشه با هم باشیم.
364
00:23:46,385 --> 00:23:48,383
دوباره شروع نکن اوتیس.
365
00:23:48,385 --> 00:23:53,383
جورجیانا لمب، نمیتونم یه روز
دیگه بدون تو در کنارم زنده بمونم.
366
00:23:53,385 --> 00:23:57,385
باید ازت بخوام که افتخار بدی و همسرم بشی.
367
00:23:59,425 --> 00:24:02,383
و قسم میخورم که اگه این بار آخر منو رد کنی،
368
00:24:02,385 --> 00:24:04,905
من خودم رو میندازم پایین.
369
00:24:08,385 --> 00:24:11,385
من بدون رضایت سیدنی نمیتونم ازدواج کنم.
اینو میدونی.
370
00:24:13,385 --> 00:24:15,585
اگه زندگیم برای خودم بود...
371
00:24:17,385 --> 00:24:20,385
... جوابم چقدر فرق می کرد.
372
00:24:24,385 --> 00:24:25,385
خب.
373
00:24:28,065 --> 00:24:30,385
بگذار هیچ وقت نگن که من سر حرفم نموندم.
374
00:24:36,385 --> 00:24:38,385
اوتیس! اوتیس
375
00:24:44,065 --> 00:24:48,423
آقای مولینیو؟
376
00:24:53,385 --> 00:24:54,383
ای احمق
377
00:25:07,385 --> 00:25:10,583
دکتر، راستشُ بگو
378
00:25:10,585 --> 00:25:13,383
شانسی واسه زنده موندنش هست؟
379
00:25:13,385 --> 00:25:14,383
یا چیزی که قراره اتفاق بیفته رو باید بپذیریم؟
380
00:25:14,385 --> 00:25:16,383
،خانم عزیزم
381
00:25:16,385 --> 00:25:20,743
تا حالا مورد گرمازدگیای ندیدم که کشنده باشه
382
00:25:20,745 --> 00:25:21,903
گرمازدگی؟
383
00:25:21,905 --> 00:25:27,383
یا، یا! فکر نکنم
رُم یک روزه ساخته شده باشه
384
00:25:27,385 --> 00:25:31,383
آقای پارکر، دفعه بعد
...که خواستید ورزش کنید، پیشنهاد میکنم که
385
00:25:31,385 --> 00:25:36,383
دفعه بعد؟ مطمئنا
ثابت کردیم که همچین فعالیتهایی
386
00:25:36,385 --> 00:25:38,383
اثر مضری روی برادرم داره
387
00:25:38,385 --> 00:25:43,383
متاسفم، ولی نمیتونم اجازه بدم که
دیگه ورزش کنی
388
00:25:43,385 --> 00:25:47,383
آرتور، از الان به بعد، هر موقعی که
ضروری بود باید تکون بخوری
389
00:25:47,385 --> 00:25:48,385
خواهر، باشه
390
00:25:50,385 --> 00:25:54,383
،اگه خیالت راحت میشه
از این به بعد خودم رو مجبور میکنم
391
00:25:54,385 --> 00:25:56,383
که زندگیم بشه دراز کشیدن
392
00:25:56,385 --> 00:25:57,383
آره
393
00:25:57,385 --> 00:26:01,385
،اوه، طفلکی
فکر میکنم اینجوری بهتر باشه
394
00:26:02,385 --> 00:26:06,383
با من صحبت کن"
395
393
00:26:06,385 --> 00:26:10,383
،تابندهترین
بدیعترین و بیمانندترین زیبایی
396
00:26:10,385 --> 00:26:13,383
تو را میپرستم، بگو که
بانوی خانهام خواهی شد
397
00:26:13,385 --> 00:26:15,383
دخترا، واقعا
398
00:26:15,385 --> 00:26:18,383
باید تلاش کنید حداقل
یکم حس قاطیش کنید
399
00:26:18,385 --> 00:26:21,385
بالاخره قراره شعر باشهها
400
00:26:22,385 --> 00:26:28,063
آقای پارکر! نمیدونستم
برگشتید سندیتون
401
00:26:28,065 --> 00:26:30,383
.ببخشید که مزاحم شدم
اومدم جورجیانا رو ببینم
402
00:26:30,385 --> 00:26:33,383
متاسفم، اینجا نیست
403
00:26:33,385 --> 00:26:35,383
ایشون و خانم هیوود
همراه برادرتون و
404
00:26:35,385 --> 00:26:36,383
خانم پارکر رفتن پیکنیک
405
00:26:36,385 --> 00:26:40,383
.احتمالا اشتباه میکنید
من الان پیش خانم پارکر بودم
406
00:26:40,385 --> 00:26:43,383
هیچ نشونهای از پیکنیک یا
جورجیانا نبود
407
00:26:43,385 --> 00:26:45,743
...ولی خودش گفت
408
00:26:45,745 --> 00:26:48,385
چی گفت خانم گریفیث؟
409
00:26:52,225 --> 00:26:56,383
،مدت زیادیه
که شما دو نفر وقتتون رو تلف کردید
410
00:26:56,385 --> 00:27:01,383
با این امید واهی که
ممکنه در آینده ارثی گیرتون بیاد
411
00:27:01,385 --> 00:27:02,385
...خب
412
00:27:03,385 --> 00:27:05,383
قرار نیست اتفاق بیفته
413
00:27:05,385 --> 00:27:09,383
ادوارد، شاید شانسهایی که
با خانم لمب داشتی رو بر باد داده باشی
414
00:27:09,385 --> 00:27:13,383
ولی هنوزم میوههایی
واسه چیدن وجود داره
415
00:27:13,385 --> 00:27:14,383
اگه بدونی کجا دنبالش بگردی
416
00:27:14,385 --> 00:27:16,385
یه لیست درست کردی؟
417
00:27:17,385 --> 00:27:20,383
به ترتیب شایستگی
418
00:27:20,385 --> 00:27:25,383
طبیعتا پیشنیاز ابتدایی پوله، بعدش اسم و رسم
419
00:27:25,385 --> 00:27:28,383
و زیبایی و دلربایی چی میشه؟
420
00:27:28,385 --> 00:27:30,383
خیلی موشکافی نکن حالا
421
00:27:30,385 --> 00:27:35,223
یه آقایی هست تو نورفولک
به اسم مارستون که ۸۰هزار تا داره
422
00:27:35,225 --> 00:27:37,383
و شیش تا دختر داره
423
00:27:37,385 --> 00:27:39,383
بزرگتره ازدواج کرده
424
00:27:39,385 --> 00:27:42,383
ولی بدجوری در پیدا کردن
یه شوهر واسه دومی به مشکل خورده
425
00:27:42,385 --> 00:27:43,383
،نمیدونم چرا
426
00:27:43,385 --> 00:27:46,383
چون شنیدم لوچ بودن چشمش
از کنار یکم مشخصه
427
00:27:46,385 --> 00:27:47,903
عمه، واقعا
428
00:27:47,905 --> 00:27:50,383
!اوه، به خاطر خدا -
هنوز چهار تا دختر دیگه داره -
429
00:27:50,385 --> 00:27:53,063
نمیتونم باور کنم که
یکیشون هم چشمت رو نگیره
430
00:27:53,065 --> 00:27:54,383
یه ملاقات ترتیب میدم
431
00:27:54,385 --> 00:27:57,383
...عمه، ممنون ولی -
،و تو -
432
00:27:57,385 --> 00:28:00,383
و اگه بتونی اون عبوس بودن رو
از چهرهات پاک کنی
433
00:28:00,385 --> 00:28:03,383
دلیلی وجود نداره که
تا عید مایکل نتونیم یه شوهر واست پیدا کنیم
434
00:28:03,385 --> 00:28:05,383
من چشمم آب نمیخوره
435
00:28:05,385 --> 00:28:08,383
چون استر تو فراری دادن
خواستگارها مهارت داره
436
00:28:08,385 --> 00:28:11,583
حتی بابینگتون هم
دیر یا زود بیخیال میشه
437
00:28:11,585 --> 00:28:13,383
لرد بابینگتون؟
438
00:28:13,385 --> 00:28:15,583
آره، بنده خدا تو کفه
439
00:28:15,585 --> 00:28:18,385
خب
440
00:28:19,385 --> 00:28:21,383
تو کف استر؟
441
00:28:21,385 --> 00:28:24,383
مطمئنم تو هم آتیشش
رو تندتر کردی؟
442
00:28:24,385 --> 00:28:26,383
معلومه نه. بهش محل نمیذاشتم
443
00:28:26,385 --> 00:28:31,383
اوه، بچه قدرنشناس خنگ
444
00:28:31,385 --> 00:28:33,383
لرد بابینگتون اگه پیرتر بشه و
445
00:28:33,385 --> 00:28:37,383
سلامتیاش بدتر بشه
گزینه بهتری نمیشه
446
00:28:37,385 --> 00:28:38,383
شوهر عالیای میشه
447
00:28:38,385 --> 00:28:40,383
احتمالا برای یکی دیگه
448
00:28:40,385 --> 00:28:42,385
و چرا برای تو نه؟
449
00:28:43,385 --> 00:28:45,385
دنبال چی هستی؟
450
00:28:46,385 --> 00:28:50,383
نکنه بخاطر اینه که
هیچ مردی در حد و اندازه ادوارد نمیشه؟
451
00:28:50,385 --> 00:28:52,903
سوال خوبیه، قبول دارم
452
00:28:52,905 --> 00:28:56,383
کم دیده بودم کسایی رو که از
همچین رابطه نامشروعی لذت ببرن
453
00:28:56,385 --> 00:28:59,383
شک دارم اگه که میتونستید
شاید با هم ازدواج میکردید
454
00:28:59,385 --> 00:29:01,383
اوه، واقعا، این چرتوپرتها چیه میگی
455
00:29:01,385 --> 00:29:03,903
وقتی کنارمی لبخند بزنی و
456
00:29:03,905 --> 00:29:05,383
صحبت نکنی خیلی بهتره
457
00:29:05,385 --> 00:29:07,385
چرا بجاش واسهمون آهنگ نمیزنی؟
458
00:29:19,385 --> 00:29:22,383
اوتیس کم و بیش تو آب بزرگ شده
459
00:29:22,385 --> 00:29:25,223
نصف آدمه نصف گراز دریایی
460
00:29:26,385 --> 00:29:27,383
بابات ملوان بوده؟
461
00:29:27,385 --> 00:29:29,385
نه، ولی کسی که آزادم کرد بود
462
00:29:32,385 --> 00:29:33,385
آزاد چی؟
463
00:29:35,385 --> 00:29:36,385
من تو آفریقا دنیا اومدم
464
00:29:37,385 --> 00:29:39,385
وقتی بچه بودم از مادرم منُ گرفتن
و فروختنم
465
00:29:41,065 --> 00:29:43,383
ولی خواست خدا بود که
سر راه آدم شریفی قرار گرفتم
466
00:29:43,385 --> 00:29:46,383
بهم آزادی داد. تحصیل
467
00:29:46,385 --> 00:29:50,383
بخاطر همینه که الان
واسه آزادی دیگران میجنگم
468
00:29:50,385 --> 00:29:52,385
اوتیس عضو بچههای آفریقاس
469
00:29:54,385 --> 00:29:57,065
خودشون رو وقف پایان دادن به بردهداری کردن
470
00:30:01,385 --> 00:30:04,383
ولی مگه بردهداری به تاریخ نپیوست؟
471
00:30:04,385 --> 00:30:06,383
کاشکی اینطوری بود، خانم هیوود
472
00:30:06,385 --> 00:30:09,383
متاسفانه هنوز هزاران نفر هستن
که در اسارتان
473
00:30:09,385 --> 00:30:11,385
و میراثاش هنوز باقیه
474
00:30:13,385 --> 00:30:14,583
منظورت چجوریه؟
475
00:30:14,585 --> 00:30:16,383
توی شکر چاییای که میخوری هست
476
00:30:16,385 --> 00:30:18,383
تو پارچه لباستون
477
00:30:18,385 --> 00:30:21,383
توی خونههای بزرگ نصف
اشرفزاده های این مملکت
478
00:30:21,385 --> 00:30:23,383
که با سرمایهای از خون و رنج
479
00:30:23,385 --> 00:30:25,383
برادران و خواهرانم ساخته شده
480
00:30:25,385 --> 00:30:28,223
باید از دوستت سیدنی پارکر
481
00:30:28,225 --> 00:30:29,425
درباره زمانی که تو آنتیگا بود بپرسی
482
00:30:30,905 --> 00:30:34,385
وقتی پای پول وسط بود
خوب خودش رو میزد به اون راه
483
00:30:53,385 --> 00:30:54,385
لعنتی
484
00:30:55,385 --> 00:30:56,905
کدوم گوریان؟
485
00:30:59,385 --> 00:31:03,383
. هنوز نمیتونی بری
خیلی زوده
486
00:31:03,385 --> 00:31:05,383
تازه رسیدی
487
00:31:05,385 --> 00:31:06,385
قبل برگشتم نباید زیاد بمونم
488
00:31:08,385 --> 00:31:11,745
هیچ چیزی روی زمین خدا نیست
که بتونه ما رو از هم جدا کنه
489
00:31:21,905 --> 00:31:25,383
تا کالسکهات باهات میام
490
00:31:25,385 --> 00:31:27,383
نمیتونیم ریسک کنیم که با هم دیده بشیم
491
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
یه راه پشتی بلدم
492
00:31:31,385 --> 00:31:34,385
شانس پیدا شدنمون کمه
493
00:31:36,385 --> 00:31:37,383
من رو ببخشید، خانم هیوود
494
00:31:37,385 --> 00:31:40,383
میترسم دفعه اولی که همُ دیدیم
بیادب بوده باشم
495
00:31:40,385 --> 00:31:43,385
منم خیلی باهاتون مهربون نبودم
496
00:31:46,385 --> 00:31:49,903
به قیمت جونم هم شده، باید بپرسم
497
00:31:49,905 --> 00:31:52,385
نمیفهمم سیدنی چرا ازت بدش میاد؟
498
00:31:54,385 --> 00:31:57,585
واضح نیست؟ نگاش کن
499
00:32:15,385 --> 00:32:19,063
این قطعه باید تند نواخته بشه
500
00:32:19,065 --> 00:32:21,383
واسه ورق زدن صفحات کمک میخوام
501
00:32:21,385 --> 00:32:24,383
استر، لطف میکنی؟
502
00:32:24,385 --> 00:32:26,385
شنیدی چی گفت که! بجنب
503
00:32:37,385 --> 00:32:39,423
استر، به آهنگهای ایتالیایی علاقه داری؟
504
00:32:39,425 --> 00:32:41,383
نه خیلی
505
00:32:41,385 --> 00:32:43,385
شاید به وطنی علاقهمند تر باشی؟
506
00:32:45,385 --> 00:32:48,385
به نظرم سکوت دست پایین گرفته میشه
507
00:32:50,385 --> 00:32:54,385
اگه من آریا میخوندم، باور کن
تمپو من خیلی ساده میبود
508
00:32:56,385 --> 00:32:59,903
فکر کنم، حداقل امروز غروب
509
00:32:59,905 --> 00:33:02,383
تند میخونی
510
00:33:02,385 --> 00:33:06,423
تو هیجان رو با خستگی اشتباه گرفتی
511
00:33:06,425 --> 00:33:09,225
واسه ادوارد چی؟
512
00:33:10,385 --> 00:33:12,385
چه تمپویی باید بهش بدیم؟
513
00:33:14,385 --> 00:33:16,383
فایده این تمرین رو نمیفهمم
514
00:33:16,385 --> 00:33:20,383
لوسینگاندو چطوره
(آروم)
515
00:33:20,385 --> 00:33:22,383
آماشالله
516
00:33:22,385 --> 00:33:24,385
حس بیشتر
517
00:33:26,385 --> 00:33:27,383
استر، چی شده؟
518
00:33:27,385 --> 00:33:29,383
این موسیقی حال بهم زن غیرقابل تحمله
519
00:33:29,385 --> 00:33:33,385
به خودت زحمت نده
میرم میبینمش
520
00:33:42,385 --> 00:33:44,383
کالسکه لندن آمادهاست
521
00:33:44,385 --> 00:33:46,583
خانم گریفیث هیچوقت خبردار نمیشه
که اینجا بودی
522
00:33:46,585 --> 00:33:49,383
میتونی تصور کنی اگه میدونست
چی میگفت؟
523
00:33:49,385 --> 00:33:51,903
فکر کنم واقعا آتیش میگرفت
524
00:33:53,385 --> 00:33:54,903
واقعا، خانم لمب
525
00:33:54,905 --> 00:33:56,903
این رفتار لگامگسیخته درست نیست
526
00:33:58,385 --> 00:34:01,383
از روراند هانیگان میخوام که
واسه روحت دعا کنه
527
00:34:01,385 --> 00:34:03,383
میتونه هر چقدر بخواد دعا کنه
528
00:34:03,385 --> 00:34:05,423
فکر نمیکنم خدای اون
خدای من باشه
529
00:34:05,425 --> 00:34:10,383
جورجیانا، میبینی
دقیقا بخاطر همین بود که
530
00:34:10,385 --> 00:34:12,743
دوست نداشتم تو زندان
خانم گریفیث ببینمت
531
00:34:12,745 --> 00:34:14,383
اوه، حالا اون دیگه خیلی غیرمنتظرهاس
532
00:34:14,385 --> 00:34:19,383
من، سیدنی پارکر، در حالی که
با رفقام تو لندن چرخ میزنم
533
00:34:19,385 --> 00:34:22,743
از تو در مقابل دردسر محافظت میکنم
534
00:34:22,745 --> 00:34:24,385
بسه. بسه
535
00:34:26,385 --> 00:34:27,383
نه، ادامه بده
536
00:34:27,385 --> 00:34:29,385
کنجکاو شدم بشنوم
حرف بعدی که میزنم چیه
537
00:34:37,610 --> 00:34:39,608
آقای مولینیو
538
00:34:39,610 --> 00:34:42,608
شما آخرین کسی هستید که
انتظار دیدنش تو سندیتون رو داشتم
539
00:34:42,610 --> 00:34:44,608
منُ ببخشید قربان
540
00:34:44,610 --> 00:34:46,448
باید قبل اومدنم اطلاع بدم
541
00:34:46,450 --> 00:34:48,608
ولی مطمئن نیستم
چه نوع استقبالی ازم میشه
542
00:34:48,610 --> 00:34:50,608
میتونی مطمئن باشی
543
00:34:50,610 --> 00:34:52,610
موضع من عوض نشده، و
نخواهد شد
544
00:34:58,610 --> 00:35:03,608
خانم گریفیث، خانم لمب
دیگه نباید این مردُ ببینه
545
00:35:03,610 --> 00:35:05,650
بسیار خوب، آقای پارکر
546
00:35:07,290 --> 00:35:09,610
...و اگه در یک مایلی صغیر من دیده بشی
547
00:35:10,610 --> 00:35:13,288
مسئولیت کارهام رو برعهده نخواهم گرفت
548
00:35:13,290 --> 00:35:14,610
شیرفهم شد؟
549
00:35:15,610 --> 00:35:16,610
کاملا
550
00:35:19,610 --> 00:35:22,610
خانم گریفیث، خانم لمب رو
با مهربانی به اتاقشون هدایت کنید
551
00:35:27,450 --> 00:35:29,608
...آقای هانکینز. -
حالا! برو! حرکت کن -
552
00:35:29,610 --> 00:35:31,610
بیا. همراهم بیا
553
00:35:32,610 --> 00:35:35,608
وایسا! حداقل میتونی بهشون
اجازه بدی که مثل آدم از هم جدا بشن
554
00:35:35,610 --> 00:35:38,608
ممنون، خانم هیوود
این به شما ربطی نداره
555
00:35:38,610 --> 00:35:40,608
اوتیس -
خانم لمب -
556
00:35:40,610 --> 00:35:42,288
اوتیس -
لطفا، خانم لمب -
557
00:35:42,290 --> 00:35:45,610
ما نمیخوایم نمایش راه بندازیم
میخوایم؟بیا
558
00:35:57,610 --> 00:36:00,608
توافق نکردیم که مراقب جورجیانا باشی؟
559
00:36:00,610 --> 00:36:02,608
از دردسر دور نگهش داری؟
560
00:36:04,610 --> 00:36:06,608
باید میدونستم نباید بهت اعتماد کرد
561
00:36:06,610 --> 00:36:08,648
،و باید میدونستم که
که جز نگرانی از روی وظیفهشناسی
562
00:36:08,650 --> 00:36:10,608
هیچ اهمیتی به شادیاش نمیدی
563
00:36:10,610 --> 00:36:13,448
ازت میخوام از قضاوت درباره
موقعیتی که خوب درکش نمیکنی
564
00:36:13,450 --> 00:36:15,608
خودداری کنی -
خیلی خوبم درکش میکنم -
565
00:36:15,610 --> 00:36:17,608
اوه، حتما درک میکنی
مخصوصا اینکه چند هفتهای شده
566
00:36:17,610 --> 00:36:20,128
.جورجیانا رو میشناسی
و اونم در حد چند ساعت
567
00:36:20,130 --> 00:36:22,968
به اندازه کافی وقت بوده که
بفهمم آقای مولینیو
568
00:36:22,970 --> 00:36:25,288
به اندازه یک جنتلمن قابل احترامان
569
00:36:25,290 --> 00:36:28,288
به نظر واسهات غیرممکنه که
فرق بین حقیقت و
570
00:36:28,290 --> 00:36:29,608
نظر شخصی خودتُ متوجه بشی
571
00:36:29,610 --> 00:36:30,968
حقیقت
572
00:36:30,970 --> 00:36:33,610
آقای پارکر، پس دوست داری
درباره حقیقت صحبت کنی؟
573
00:36:34,650 --> 00:36:37,608
حقیقت اینه که پیشداوری
انقدر کورتون کرده که یه آدم رو
574
00:36:37,610 --> 00:36:40,128
با توجه رنگ پوستش قضاوت میکنید -
دیگه داری مزخرف میگی -
575
00:36:40,130 --> 00:36:41,608
ولی چرا باید انتظار بیشتری داشته باشم
576
00:36:41,610 --> 00:36:43,648
از مردی که پولش با بردهداری لکهدار شده؟
577
00:36:43,650 --> 00:36:45,610
دیگه کافیه
578
00:36:55,610 --> 00:36:57,610
نیازی ندارم خودمُ واسه تو توجیه کنم
579
00:36:59,610 --> 00:37:00,810
آقای استرینگر
580
00:37:02,610 --> 00:37:04,610
لطفا خانم هیوود رو
به عمارت ترافالگر مشایعت کنید
581
00:37:05,650 --> 00:37:07,610
حتما
582
00:37:10,610 --> 00:37:14,608
،ممنون
ولی اصلا حس و حال خونه رفتنُ ندارم
583
00:37:14,610 --> 00:37:15,970
فکر کنم برم یه قدمی بزنم
584
00:37:34,610 --> 00:37:37,610
حتما یکی از خدمتکاراتون
درُ باز گذاشته
585
00:37:39,810 --> 00:37:43,610
باید بگم، لطف ادوارد بود که
صبح کمکت کرد لباس بپوشی
586
00:37:44,610 --> 00:37:47,610
واسم سواله، آخر روز لباستُ درم میاره؟
587
00:37:48,610 --> 00:37:50,608
هیچکس نمیتونه بندهای خودشُ ببنده
588
00:37:50,610 --> 00:37:53,608
و خدمتکارم نداشتم که کمکم کنه
همین
589
00:37:53,610 --> 00:37:56,808
مردها تو خاطرخواه کردن میتونن استاد باشن
مگه نه؟
590
00:37:56,810 --> 00:37:59,608
و مقاومت در مقابلش سخت ترم میشه
591
00:37:59,610 --> 00:38:01,610
اگه زیر یه سقف با هم بخوابید
592
00:38:02,970 --> 00:38:05,608
واسه من، یه دایی بود
593
00:38:05,610 --> 00:38:06,608
نمیخوای بگی که
594
00:38:06,610 --> 00:38:09,288
من قربانی یک وسوسه غیرعادی شدم؟
595
00:38:09,290 --> 00:38:10,608
اون برادرته
596
00:38:10,610 --> 00:38:12,608
چی میتونه از این غیرعادیتر باشه؟
597
00:38:12,610 --> 00:38:14,608
ما خونمون یکی نیست
598
00:38:14,610 --> 00:38:17,608
...اگه اسمهامون مثل هم نبود، ما میتونستیم
599
00:38:17,610 --> 00:38:18,610
میتونستید چی؟
600
00:38:19,610 --> 00:38:22,128
نه. ممکن نیست
601
00:38:22,130 --> 00:38:23,608
عاشقش نیستی؟
602
00:38:23,610 --> 00:38:26,608
مسخره ترین چیزی بود که
تا حالا شنیدم
603
00:38:26,610 --> 00:38:27,648
معلومه عاشقشی
604
00:38:27,650 --> 00:38:29,610
حالا که بهش فکر میکنم
خیلی تابلوئه
605
00:38:31,450 --> 00:38:34,608
استر، طفلکی عزیزم
دلم واست میسوزه
606
00:38:34,610 --> 00:38:35,608
هیچ نیازی به دلسوزی تو ندارم
607
00:38:35,610 --> 00:38:37,608
اوه، چرا داری
608
00:38:37,610 --> 00:38:39,608
انقدر سر ادوارد دنهام رو میشناسم
609
00:38:39,610 --> 00:38:40,608
که بدونم کارش به کجا میکشه
610
00:38:40,610 --> 00:38:43,288
فرض نکن که
برادرمُ کامل میشناسی
611
00:38:43,290 --> 00:38:44,808
عریزم، میتونم بهت توصیهای بکنم؟
612
00:38:44,810 --> 00:38:46,608
به عمهمون گوش کن
613
00:38:46,610 --> 00:38:50,608
،الان بگرد یه شوهر پولدار پیدا کن
تا میتونی
614
00:38:50,610 --> 00:38:53,288
چون این آینده شاد، هر طور هم که
615
00:38:53,290 --> 00:38:56,610
واسه جفتتون تصورش کردی
کاملا غیرممکنه
616
00:38:58,610 --> 00:39:00,610
ته قلبت اینُ میدونی
617
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
منُ ببخشید آقای استرینگر
618
00:39:24,610 --> 00:39:25,810
میترسم همسفر بدی باشم
619
00:39:27,610 --> 00:39:28,968
برعکس خانم
620
00:39:28,970 --> 00:39:31,608
،بعد روزی که داشتم
621
00:39:31,610 --> 00:39:35,130
قدم زدن با کسی اونم در سکوت
چیزیه که نیاز داشتم
622
00:39:39,610 --> 00:39:40,610
از خودم خجالتزده شدم
623
00:39:42,610 --> 00:39:43,610
که اعصابم اونطوری بهم ریخت
624
00:39:45,610 --> 00:39:48,608
مطمئنم دلیل خوبی داشتید
که کنترلتونُ از دست دادید
625
00:39:48,610 --> 00:39:50,608
اوه، داشتم
626
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
واقعا داشتم
627
00:39:53,610 --> 00:39:55,610
یه سری آدما ذاتن نچسبن
628
00:39:57,610 --> 00:39:59,608
هی تلاش میکنی به خودت ثابت کنی
که اینطوری نیست
629
00:39:59,610 --> 00:40:01,608
ولی هر چی تلاش میکنی
بیشتر بشناسیشون
630
00:40:01,610 --> 00:40:05,608
بیشتر میفهمی که
چقدر نچسبان
631
00:40:05,610 --> 00:40:09,610
یا خدا خانم، شما
ترسی ندارید حرف دلتونُ بزنید ها
632
00:40:10,610 --> 00:40:11,608
شاید باید جلو دهنم رو بگیرم
633
00:40:11,610 --> 00:40:15,608
شاید وضعیتم بهتر بشه
اگه زورکی بخندم و هیچی نگم
634
00:40:15,610 --> 00:40:18,608
خانمهای جوان نباید همین کارُ کنن؟
635
00:40:18,610 --> 00:40:19,610
لطفا نکنید
636
00:40:20,610 --> 00:40:23,608
اصلا دوست ندارم عوض شید
637
00:40:23,610 --> 00:40:24,610
نه بخاطر دنیا
638
00:40:27,610 --> 00:40:28,610
ممنون آقای استرینگر
639
00:40:29,810 --> 00:40:31,610
کاشکی همه مردها مثل شما بودن
640
00:40:44,610 --> 00:40:47,608
امیدوارم بهم بگی که
مشکل چیه؟
641
00:40:47,610 --> 00:40:49,608
به اینجام رسیده دیگه
642
00:40:49,610 --> 00:40:53,608
،خب، بد نیست پس
بزودی تموم میشه
643
00:40:53,610 --> 00:40:55,608
چطوری؟
644
00:40:55,610 --> 00:40:57,608
،اصلا نمیدونم چطوری باید
از دست کلارا خلاص شیم
645
00:40:57,610 --> 00:41:00,608
و شانس اینکه عمهمون ۲۰ سال دیگه هم
زنده بمونه زیاده
646
00:41:00,610 --> 00:41:02,608
و ما در این مدت چیکار کنیم؟
647
00:41:02,610 --> 00:41:05,608
تا کی میخوایم اینطوری زندگی کنیم؟
648
00:41:05,610 --> 00:41:07,610
چیکار میتونیم بکنیم؟ -
میتونیم فرار کنیم -
649
00:41:09,610 --> 00:41:11,608
خودت گفتی
650
00:41:11,610 --> 00:41:12,608
هلسپنتس
(داردانل امروزی در ترکیه)
651
00:41:12,610 --> 00:41:14,128
ونیز
652
00:41:14,130 --> 00:41:16,608
همه جاهایی که قول دادی
653
00:41:16,610 --> 00:41:17,610
چرا معطل کنیم؟
654
00:41:21,610 --> 00:41:24,610
،شاید فراموش کرده باشی
ما بیپولیم
655
00:41:26,610 --> 00:41:29,608
حتی نمیتونیم پول یه
آپارتمان ساده رو بدیم
656
00:41:29,610 --> 00:41:31,608
و اگه نباشیم و
کلارا برتری رو بدست بگیره چی؟
657
00:41:31,610 --> 00:41:33,608
چی میشه مگه؟
فقط پوله دیگه
658
00:41:33,610 --> 00:41:34,608
فقط پول
659
00:41:34,610 --> 00:41:36,610
ما همُ داریم
کافی نیست؟
660
00:41:40,610 --> 00:41:41,650
...هیچکس رو زمین نیست
661
00:41:43,610 --> 00:41:45,610
که به اندازه تو دوستش داشته باشم
662
00:41:47,970 --> 00:41:49,610
تو هم این حسُ نداری؟
663
00:41:53,610 --> 00:41:54,610
معلومه
664
00:41:58,650 --> 00:42:01,610
ولی فایدهای تو فرار نمیبینم
665
00:42:03,610 --> 00:42:05,608
اون پول حق اصل و نسبی ماست
666
00:42:05,610 --> 00:42:07,610
استر، باید معقول باشیم
667
00:42:08,610 --> 00:42:09,608
حق با توئه
668
00:42:09,610 --> 00:42:12,608
میدونی عمهمون ممکنه چند سال دیگه
زنده بمونه؟
669
00:42:12,610 --> 00:42:17,610
دیر یا زود، من باید یه زن و
تو هم یه شوهر پیدا کنی
670
00:42:19,610 --> 00:42:22,610
وگرنه منتظر چه آیندهای باید باشیم؟
671
00:42:25,610 --> 00:42:26,610
آره
672
00:42:30,130 --> 00:42:31,608
کاملا درسته، برادر
673
00:42:31,610 --> 00:42:34,130
یه لحظه، کنترلم رو از دست دادم
674
00:42:40,610 --> 00:42:41,610
اشکال نداره
675
00:43:17,610 --> 00:43:19,608
نه، نه، ممکن نیست
676
00:43:19,610 --> 00:43:21,608
واضحه که یادت رفته
درباره مسابقه قایقرانی توضیح بدی
677
00:43:21,610 --> 00:43:24,608
اینکه بزودی قراره یکی از محبوبترین
تفرجگاهها در ساحل جنوبی بشیم
678
00:43:24,610 --> 00:43:25,608
اسمی از دکتر فوکس آوردی؟
679
00:43:25,610 --> 00:43:27,968
تام، با سه تا بانک صحبت کردم
680
00:43:27,970 --> 00:43:30,608
هیچ کدوم نمیخوان اعتبار
حسابتُ تمدید کنن
681
00:43:30,610 --> 00:43:32,608
پس فکر میکنی من چی رو نمیدونم سیدنی، ها؟
682
00:43:32,610 --> 00:43:34,608
من دقیقا چی نمیدونم؟
683
00:43:34,610 --> 00:43:37,610
چرا سعی نمیکنی در حد و اندازه خودت زندگی کنی؟
ممکنه کمک کنه
684
00:43:42,610 --> 00:43:44,610
... ببخشید
685
00:43:46,610 --> 00:43:48,608
ولی هر کاری ازم خواستی کردم تام
686
00:43:48,610 --> 00:43:52,610
من قَیمت نیستم
خودم مسئولیت اشتباهاتم رو میپذیرم
687
00:43:53,610 --> 00:43:55,610
ولی واسه تو رو نه
688
00:44:03,610 --> 00:44:04,648
آقای پارکر
689
00:44:04,650 --> 00:44:05,810
خانم هیوود
690
00:44:14,610 --> 00:44:15,968
دیدی؟
691
00:44:15,970 --> 00:44:18,608
نگفتم سیدنی زود برمیگرده؟
692
00:44:18,610 --> 00:44:19,608
عزیزم، مثل همیشه حق با تو بود
693
00:44:19,610 --> 00:44:22,610
و؟ خبری که میخواستی رسید بهت؟
694
00:44:23,610 --> 00:44:25,608
حتی بهترش
695
00:44:25,610 --> 00:44:27,610
سیدنی، سیدنی شاهکار کرده
696
00:44:28,970 --> 00:44:31,610
واقعیتش عزیزم، من، آم
697
00:44:34,610 --> 00:44:36,808
یه چیز کوچیکی واست خریدم که جشن بگیریم
698
00:44:36,810 --> 00:44:38,610
دستت درد نکنه، لازم نبود
699
00:44:41,610 --> 00:44:42,808
خیلی دوست داشتنیه
700
00:44:42,810 --> 00:44:45,608
به عنوان یه قول بهش نگاه کن
701
00:44:45,610 --> 00:44:47,608
قول چی؟
702
00:44:47,610 --> 00:44:49,290
چیزایی که تو راهه، عزیزم
703
00:44:50,610 --> 00:44:51,610
قول چیزایی که تو راهه
704
00:45:08,130 --> 00:45:09,610
تونستم از دست خانم گریفیث فرار کنم
705
00:45:11,610 --> 00:45:13,968
دیگه تحت هیچ توهمی قرار ندارم
706
00:45:13,970 --> 00:45:17,608
،سیدنی پارکر خودخواه
متعصب و ظالمه
707
00:45:17,610 --> 00:45:20,608
انگار واسش ماموریته که
تو و اوتیس رو از هم جدا نگه داره
708
00:45:20,610 --> 00:45:23,610
خب، خودم باید باهاش مقابله کنم
709
00:45:37,450 --> 00:45:38,610
آقای ویلکاک
710
00:45:40,501 --> 00:45:45,501
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
711
00:45:45,511 --> 00:45:50,501
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*
712
00:45:50,511 --> 00:45:56,501
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS
65762