All language subtitles for Les.Revoltes.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
This presentation is brought to you by a public of 13 years and more.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I was looking for a guy who was coming from Haiti for a long time.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I asked him if he had a contact.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
It was a small place.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Are you sure you know someone?
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Who are you?
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
The guy is sick.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
I want to address him before he finds his ex and his children.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
His name is Jude.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
What's his name?
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Jude Bayerjo.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
He changed his name by coming here.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
It's part of his life.
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Good evening, ma'am.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Your daughter sent us here.
16
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Is your baby crying?
17
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
We received a complaint for the boy.
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Is that why you're here?
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
He's pretending.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I can't console him.
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
My daughter is not able to sleep.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I'm sorry.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Are you alone to take care of the children?
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Is there anyone who can help you?
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I can call my cousin.
26
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I understand. I have twins.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
They're 11 months old, that's not obvious.
28
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Are you okay?
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Thank you.
30
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I'm sorry.
31
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Good luck, ma'am.
32
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
He didn't fall.
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Come on.
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
There's no number you're trying to reach.
35
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Please hang up or we'll call you.
36
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Doc?
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Christian?
38
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I didn't call your daughter to ask for you.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Thank you.
40
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Did you work with André?
41
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
You were...
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
the chairman of MECSIM?
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
No, no. I'm a journalist.
44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I'm trying to light up on the circumstances of his father's death.
45
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I don't know what to do.
46
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I don't know what to do.
47
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I'm trying to light up on the circumstances of his father's death.
48
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Are you the head of the organization?
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
To be honest, everything you say will stay between us.
50
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It's just that you confirm what I'm already doing.
51
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I don't have any of that. I have all the money in the bank.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
You don't know what you think.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I don't think so.
54
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You know, we have a lot of money everywhere.
55
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
We have all the money.
56
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I'm not able to see my chums free.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
And what were you asking for?
58
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Pellets.
59
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
They wouldn't prescribe it, but never enough.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
You're right.
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
At the time of the year, he passed to Fantaniel.
62
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
But it wasn't me who provided him with the money.
63
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
He needed something to do with it.
64
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
100 times more than the morphine.
65
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
He hung up.
66
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
You know,
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
but he asked me to keep a rope from Alexan,
68
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
not far away from Kazoo.
69
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Did you already know that?
70
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
So you already saved your life?
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Once.
72
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come on.
73
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Is this the new one?
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Is your neighbor moving?
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Black.
76
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
It's time for you to go outside.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I have to take you to Paulis.
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Why?
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Well, as long as you're around,
80
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
young people die.
81
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
They don't know how to live.
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Oh, it's a joke, Paulis!
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Okay.
84
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
What are you doing here?
85
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Are you okay?
86
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
He disappeared, that's all.
87
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Wait, we still have a record.
88
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
No, you're not my lawyer anymore.
89
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Wait, are you going to hire someone else?
90
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
It doesn't matter anymore.
91
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Rosena, I wanted to prove to you
92
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
that it was ready for everyone to find you and the kids.
93
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Honestly, I didn't think it could work out.
94
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Why did you give me help?
95
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
You don't know what you're doing.
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
It's you, the client.
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
If you change your mind, we'll find you.
98
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
He's in the north.
99
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You said he had a record?
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Yes.
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Go.
102
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I promise we'll find him again
103
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
and bring him back to Haiti.
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Did you talk to Wilkins?
105
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I can't join him.
106
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
But he's in security at least.
107
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Yeah, he's not with me.
108
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I know.
109
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
But he's your father sometimes.
110
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I need your article on Dr. Lamontagne.
111
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
He's not ready.
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
What's that?
113
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
It's not your business.
114
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
In the meantime, you don't hesitate.
115
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
It takes time to find a good story.
116
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
It's less and less clear that you have a good story.
117
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
What's that?
118
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Can't you trust me?
119
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Lamar Dépignier in the executive of the Saint-Sacan Competiteur.
120
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
There's a gang that went on vacation
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
in the property's hotel during the day.
122
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Come on, don't use me for your dirty business.
123
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Well, you should thank me for offering you a good story
124
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
on a silver plate.
125
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
What's that?
126
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Do you know what happened yesterday?
127
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
What happened?
128
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Nothing happened.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Check.
130
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I just wanted to make things clear.
131
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You were great.
132
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
You were even a great boss, Miss.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
That's all you were.
134
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
You're my boss, Pointe.
135
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Do you have to meet someone?
136
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
No.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm just busy.
138
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
It's beautiful.
139
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
A little bit.
140
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Are we adults?
141
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
No.
142
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Are you ready?
143
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Go.
144
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Come on, you go.
145
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Let's go.
146
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Come on.
147
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Okay, this is the last one.
148
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
All right.
149
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Hey!
150
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
What are you doing here?
151
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Get away!
152
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Don't touch me!
153
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
What's that?
154
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You're a bastard!
155
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
What are you doing, you bastard?
156
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I didn't see that, Alice.
157
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Take him inside.
158
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Come on.
159
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You have to bring him to the hospital.
160
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
You're stupid.
161
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
There's no package.
162
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
You can't lose your hand.
163
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
It's simple.
164
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Don't you say you're a nobleman?
165
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
You're a bastard!
166
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Call the boss.
167
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Do you have a problem?
168
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
There's a need for a knife job.
169
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Here.
170
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
What is it?
171
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
It's my phone and the internet.
172
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Why are you making fun of me?
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Since I've decided to work for you.
174
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
No, it's you who refuse to use our installations
175
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
for half of the time.
176
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
No, that's the only principle of work.
177
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
No, that's your personal choice.
178
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
No, it's more of a minimal condition of our days.
179
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
And just,
180
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Master Dion called us about Bayardjou's phone.
181
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Okay, and?
182
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
And he's going to take care of you a thousand years before?
183
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, I'm not sure about your technique,
184
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
but you still have some skills in negotiation.
185
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Is it right that I'm going to pay for half of it?
186
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Perfect, so I'll give you half of his address.
187
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Hmm, you're going to return to read our management area.
188
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
You're paid to do that job.
189
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
If you keep the information, you'll be exposed to death.
190
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yeah.
191
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
That's it.
192
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
It's coming back to you.
193
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Yeah.
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Thank you.
195
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Thank you to you.
196
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
A kidney, a stable patient, multiple infectious diseases.
197
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Here, for example, the day of the death,
198
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
there are notes from the mountain.
199
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Huh?
200
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Okay.
201
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Retreat, M.E.V., withdrawal, agitation, tachycardia,
202
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
permanent painkillers.
203
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
You have to explain it,
204
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
but contrary to what Felix said,
205
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
there are notes until the last moment.
206
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You have to explain the report.
207
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Or Felix will lie to you.
208
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Well, there's some more.
209
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I don't have it anymore, okay?
210
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Bye.
211
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I can't help you.
212
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Can you get it back?
213
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm a veterinary doctor.
214
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I'll call you back before it's too late.
215
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It's the legal practice.
216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
You know what's legal, too?
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
It's like a dog.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Huh?
219
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Okay.
220
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm going to get you some points.
221
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You're going to take some shots.
222
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I'm not going to be able to do that.
223
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
You're going to talk.
224
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
You're going to tell me where you're going.
225
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'm going to...
226
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I'm waiting for you outside.
227
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
You're back.
228
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Are you clear?
229
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I can talk to you if it's really not too late.
230
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Do you know Jude Bayarjo?
231
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Who?
232
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
AĂŻsien, in the 30s.
233
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Wait.
234
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
He?
235
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, yes.
236
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
With short hair.
237
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
He came here.
238
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
There's a couple of days.
239
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Why?
240
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Are you one of your clients?
241
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Not really.
242
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
But did you prepare this one?
243
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
No.
244
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Why not?
245
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Because he made calls from your number.
246
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I think I lost it for good.
247
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I cancelled the service.
248
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Who are you?
249
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Eleonance Aloran.
250
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I'm a lawyer.
251
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
And this man went back illegally to Canada.
252
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'm sorry.
253
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I don't know any more.
254
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Because his wife and his children are in danger.
255
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
We'll have to stop him before it's too late.
256
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
He was with another guy.
257
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
With whom?
258
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
My boss.
259
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Brass.
260
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
He borrowed money.
261
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
So I told him to collect it?
262
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But I think it's not him who's calling.
263
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
And who does he work for?
264
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
No idea.
265
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Look at this point.
266
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm making a lot of money to see.
267
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Okay.
268
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
If you want to see it again,
269
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
just call me or text me.
270
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Okay.
271
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
It wasn't there when I came here.
272
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
He was sure he was certain.
273
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
He went back to the file, that's for sure.
274
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Okay.
275
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
He took the documents and the dosage.
276
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
That's what you thought.
277
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
And Morphin's case,
278
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
120,000 dollars or 1,000 dollars.
279
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Then he came back.
280
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Yeah, that's it.
281
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Okay, so he knew what she was doing
282
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
and she didn't write it down?
283
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Yeah, but even if she wanted to cheat on him.
284
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
The hospital's pharmacy has a record of narcotics.
285
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
It checks these things and she knows.
286
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Okay.
287
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
But she didn't try to hide the information.
288
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
That's what I told you.
289
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
So, are you going to take your defense?
290
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I don't understand.
291
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
No.
292
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I...
293
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I just know how to understand.
294
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
She didn't say the facts
295
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
and the committee decided to question her decision.
296
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Yeah, but he's lying to me.
297
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
He's the mascot.
298
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm Saint-Gabriel.
299
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Do you think they're going to shoot each other in the leg?
300
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
He's got his fingers.
301
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Let's see.
302
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
What did you gain from it?
303
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
It seems like justice for André Groulou.
304
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Hmm.
305
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
And a personal revenge that he said
306
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
wasn't what he needed for tomorrow.
307
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Who told you that?
308
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Look, you're not going to make a mistake
309
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
after the judgment.
310
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
If you knew I was missing Chris,
311
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
what was going on with his little friends?
312
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
According to the confession,
313
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
not only did he play in the city,
314
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
he made some chai-locking.
315
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I don't know.
316
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
For example, the integration.
317
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Yeah.
318
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
We don't have too much time for him to come back.
319
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I don't want to be nervous with him.
320
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
It's a bit...
321
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
It's been weeks since he tried to convince everyone
322
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
that the kid has a evening.
323
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
You don't know what he's saying.
324
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
It's dangerous.
325
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I think professionally,
326
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
you didn't even go back.
327
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
No, you're right.
328
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
You're right.
329
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
It's true.
330
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Otherwise, it's going to kill you.
331
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Yeah, yeah.
332
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
What?
333
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
I don't know, I would have liked to have Chris.
334
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I'm just really discouraged
335
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
from the system sometimes.
336
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Okay, and there's nothing personal?
337
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
No, no.
338
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Okay.
339
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Rosena, Rosena, it's me.
340
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
You have to come with me.
341
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm going to work.
342
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Okay, I have a witness who saw Jude.
343
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
What?
344
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
That's right.
345
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
We're going to look for your kids
346
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
and install you in a place like that.
347
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
What are you talking about?
348
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Please, trust me.
349
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Come on.
350
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Let's go.
351
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Fuck, man.
352
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
He's a bad looking Chris, too.
353
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Take this.
354
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'll take one of those scissors, okay?
355
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Tense it a little bit, okay?
356
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
I'll be crazy.
357
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Come on.
358
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Come on.
359
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You're an asshole.
360
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
You okay?
361
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Where are we?
362
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
A very difficult camp.
363
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I don't want to be here.
364
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Good morning, I'm Eleonora Saint-Laurent.
365
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I'm with my boyfriend, Rosena Jean.
366
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Yes, hello. Welcome, Rosena.
367
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I have to go to work.
368
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Today, it's too risky.
369
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
It's temporary. It's just the time when I'll see you again.
370
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Rosena, I understand that you prefer to be with you to continue your activities.
371
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
But the most important thing right now is your safety and safety.
372
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You're not in jail.
373
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
And you need protection.
374
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
You're young and dangerous, and it's unpredictable.
375
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You tell it yourself.
376
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I have a house, a job, a family.
377
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Rosena, I know you're a good mother,
378
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
and you're ready for everything for your children.
379
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Your children, all you need is you.
380
00:18:21,000 --> 00:18:33,000
She asked for the wine.
381
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
To complete it?
382
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I can't tell you.
383
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Is it something that happens often?
384
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
It can happen.
385
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Usually, they add the mention of our late.
386
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It's not written.
387
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
The file had already been memorized.
388
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
There's a part of the notes that don't fit in the version of the memorized.
389
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Okay, so it confirms that it was added later?
390
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Okay, thank you.
391
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
One minute, one minute.
392
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Stop working.
393
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
What?
394
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I don't know.
395
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I want to tell you that I can't read the article.
396
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
What?
397
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
What?
398
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
After weeks of hard work,
399
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
to make yourself heard,
400
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
you want to...
401
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
What is this?
402
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
The info I have,
403
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
nothing makes me think that Dr. Lamontagne
404
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
has accelerated the world of your fear.
405
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Well, we read all the world's treasures
406
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
before the medical file.
407
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
There's no one who would want to answer our questions.
408
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Felix even made you laugh.
409
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
And this happened to you?
410
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I don't know.
411
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I was just... I did what I could.
412
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'm sorry.
413
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
What? You're a full mom!
414
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
You can't do this to yourself.
415
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You're journalists.
416
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
But you're also a system regulator.
417
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
In fact, I think so.
418
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Fuck you.
419
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You're a little short.
420
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Rosene can get in?
421
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
He didn't call.
422
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Yes, he's in his room.
423
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I don't want to stay here anymore.
424
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Let's wait.
425
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Okay, I'll look for you.
426
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I don't want to talk to him.
427
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Wilkins?
428
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Wilkins, tell me.
429
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Where did Wilkins come from?
430
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Do you know where your wife is?
431
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Do you know where she is?
432
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Where did you miss her?
433
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Did you hit her all the time?
434
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I was going to tell her when I had my dad.
435
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
You were going to try?
436
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No, it wasn't always the same.
437
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
So I was going to hit her this time.
438
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
You don't look like you're going to push me to the end.
439
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Don't you need to be wet?
440
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
My grandmother used to brush her teeth,
441
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
and she used to hang them in the toilet.
442
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Every time I had to pee, I'd come in.
443
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I've had the time to meditate, that's the question.
444
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What are you on about?
445
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'm on a big syndical scandal.
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Oh really?
447
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes, a special front of my boss.
448
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I decided to let it go in big, long stories.
449
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Why?
450
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Because it's clear.
451
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Does it make you disappointed?
452
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Maybe it's because of my explanations,
453
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
until I find a culprit.
454
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
It's just that I obviously fell into it,
455
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
and that's what's playing in my head.
456
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
In fact, medical help to die already exists.
457
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Some of my colleagues who work in palliative care
458
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
have one day given a little more morphine to a patient
459
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
to allow him to go to the doctor.
460
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You have to do the practice to keep an eye on him,
461
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
but I want to certify it.
462
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
The suffering he suffers is more traumatic for the patient
463
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
and it's close to death.
464
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Well, it's time to be clear.
465
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Yes.
466
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
In any case, when there's no precise directive,
467
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
it's the judgment of each patient that's asleep.
468
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
It's still my hallucination that you've decided
469
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
to continue your life or not.
470
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
It's the same power and responsibility.
471
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Yes.
472
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
It's a world of suppression.
473
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Maybe not all the time, the good information in the hand
474
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
that's not in the right state of mind.
475
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
You have to make good decisions.
476
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
So you let it go?
477
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Yes, that's the file.
478
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Yes.
479
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Hello?
480
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Madame Jiguerre?
481
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Yes?
482
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Dr. Eliane Lamontagne.
483
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
If it was just me, I would have given you
484
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
my version of the facts rather,
485
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
but how did you do it?
486
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Your father had done an epidural abscess.
487
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
By operating it, Dr. Beliveau
488
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
discovered that he had a pump under his neck
489
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
and that's what infected him.
490
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
He drained the infection, gave antibiotics,
491
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
and he transferred it to the intensive care unit.
492
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
The patient was unstable.
493
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
He was involved in a coma.
494
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
And the scan showed that his brain was attacked
495
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
by new abscesses.
496
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
It was impossible to get out.
497
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Even with blood cells at that time?
498
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
He was about to be killed.
499
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
The only contact we had was your mother.
500
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
It was her mother.
501
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
She was in the hospital.
502
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
The only contact we had was your mother.
503
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
It's not our job to trace the family.
504
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
We use the information in the system.
505
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Yes, but I did communicate with several doctors
506
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
and they gave me everything to say
507
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
that the last dose of narcotics that I had given
508
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
was normally high.
509
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Out of context, it could seem too white.
510
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
And if there hadn't been a specialist in pain
511
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
on the medical committee, I would have probably been white,
512
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
but he took my defense and that of your father.
513
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I don't understand.
514
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
In his last hours, there were clinical signs
515
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
like he was in pain.
516
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Does he consume alcohol?
517
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
He was in hospital for 14 years.
518
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
And he presented signs of compatible agitation
519
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
with a state of operation.
520
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
With all that put together,
521
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
we couldn't deal with standard doses.
522
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I wanted him to be comfortable
523
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
and that his last moments were peaceful.
524
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
In other words, you didn't have anything to get close to.
525
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I had a blockage, my brother.
526
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I was traumatized, young man.
527
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
My mother bought them in Cannes,
528
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
it was soft and disgusting.
529
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Do you want to taste some real ones?
530
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
No, I don't care.
531
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
It has nothing to do with one, man.
532
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
They're going to eat you before you force me to eat
533
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
some lettuce vegetables.
534
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I need an eye on the outside,
535
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
because it's red.
536
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I got the reasons for the call.
537
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Who is this beautiful girl?
538
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Honestly, it's disgusting.
539
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
During the first hearing,
540
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
several incongruities were brought in.
541
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Although some disturbing events were evoked,
542
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
no documentaries or testimonies
543
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
were allowed to play as quickly as possible
544
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
to support their assertions.
545
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Well, the dynamism is fun,
546
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
but we have a lot to work on here.
547
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
The ex-conjoin of the victim's ex-conjoin
548
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
is no longer in Haiti,
549
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
but in the real and direct country of his life.
550
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Our goal is to act andáș§
551
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
stadium in Canadian way,
552
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
and instead, I confirm this
553
00:27:14,000 --> 00:27:19,040
that Mrs. Rosenthan and her daughter
554
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
at least interview no one
555
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
in the terms of the convention.
556
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
There're so many interăesinals
557
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
.
558
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Of course, it was hatedê±±,
559
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
there is a female batole
560
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
who lives in the inner city.
561
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
He said it herself.
562
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
By the way, who's this guy?
563
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
A guy who works here.
564
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
And you, Cherie.
565
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Justine?
566
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Give me your phone.
567
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You wouldn't ask why the system is broken
568
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
if you ask like the commissioner.
569
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
You have to confront her.
570
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
You have to...
571
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Okay, yeah.
572
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I'll follow you.
573
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Is your article on the syndicator?
574
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Yeah, I'm on it.
575
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Good.
576
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
You're able to operate whenever you want.
577
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
That's my boss.
578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Are you scared?
579
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Okay, call me. I'll go to immigration.
580
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Right now?
581
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Mr. Duval,
582
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I made your decision.
583
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm not talking about you.
584
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
You're not afraid of not being able to feed your children.
585
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
You're not afraid of losing your little three and a half.
586
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
You're not afraid either of the police coming at you
587
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
to get rid of what you're more precious.
588
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
You're not afraid of eating a fly.
589
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I'm the first one to recognize the strength
590
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
of the people who come here.
591
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Oh, good.
592
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
But it's not me who determines the rules.
593
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I put them in practice.
594
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
That's all.
595
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Okay.
596
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
But with this bureaucratic logic,
597
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
we're closing our eyes on a dangerous criminal
598
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
who is illegally entered into Canada,
599
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
and we're going to deport a woman who's trying hard
600
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
to rebuild herself and inherit her place in our society.
601
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
She doesn't respond to the criteria.
602
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Oh.
603
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Master Saint Laurent,
604
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
you're the judge's daughter.
605
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
What's the report?
606
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
You're talking about privileges.
607
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Mr. DuVage, I know my luck,
608
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
and I'm very aware of my privileges.
609
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
But for work, I have no right,
610
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
and I've eaten my croutons, like everyone else.
611
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
In immigration?
612
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I've consulted colleagues,
613
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
and you've never seen each other before.
614
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Please, Master Saint Laurent.
615
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
In fact, you've reported it a lot.
616
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
I don't want to believe that ten years of people
617
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
are between the hands of this gentleman.
618
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
In addition, he was the one who told me about my mother.
619
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
If he knew how many times I was going to celebrate,
620
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
because I'm just not like her.
621
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I'm going to write it down, right?
622
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
No, no, no. You're not going to touch it.
623
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
It could be better than my client.
624
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No, but we're going to deport her.
625
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
What's she going to lose?
626
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
No, you're not going to help me with that.
627
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Daddy!
628
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Oh, no, my baby!
629
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
What are you doing here?
630
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Hey, I'm happy to see you.
631
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Yes.
632
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Cosena.
633
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
It's morning.
634
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Our intervenants have tried to answer the call,
635
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
but they didn't hear.
636
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
We can't help anyone while they're in the church.
637
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Oh, I understand.
638
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Excuse-moi.
639
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Est-ce que ça te dérangerait de me déposer chez moi
640
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
pour quelques jours?
641
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Euh, non, non.
642
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
J'habite chez ma cousine, mais c'est tout prĂšs de mon appartement.
643
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Euh, l'immigration peut-il débarquer comme ça, n'importe quand?
644
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Je sais pas.
645
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Euh, regarde, euh...
646
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Est-ce que je t'ai dit l'autre jour, lĂ , je...
647
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Euh...
648
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
C'est weird, lĂ .
649
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Mais, euh...
650
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Je suis prĂȘt Ă le faire.
651
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Euh, pour le mariage.
652
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Tu peux pas te demander ça.
653
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ah non.
654
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
C'est pas toi qui me le demande, lĂ , c'est...
655
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
C'est moi qui te l'offre.
656
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Et il...
657
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Il y a plusieurs chemins pour...
658
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Pour se rendre en mĂȘme place.
659
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Ouais.
660
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Hello.
661
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Hey.
662
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
What's up, hey?
663
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Hi.
664
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Hey.
665
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Tu peux pas te contrĂŽler, lĂ ?
666
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Hmm.
667
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Okay, je vais essayer de me rappeler de ça quand tu dois me better d'en face.
668
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Okay.
669
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
LĂ , je...
670
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Peux-tu t'emprunter pour la soirée, ou...?
671
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Euh...
672
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Mais ça dépend pourquoi.
673
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Ouais, t'sais, je sais pas. Genre, sushi, saké,
674
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
sexe toride.
675
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Okay.
676
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Dans quel ordre?
677
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Ouais, pas au format dehors, lĂ , c'est un peu comme tout en mĂȘme temps.
678
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Tout en mĂȘme temps?
679
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Ouais.
680
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Ouais, je suis disponible.
681
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Okay.
682
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Excuse-moi.
683
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Hello.
684
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Oh, yeah?
685
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Okay, t'as eu la confirmation de ça?
686
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Okay.
687
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Okay.
688
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Merci, bye.
689
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
C'était mal.
690
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Il vient de parler Ă l'enquĂȘte.
691
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Selon lui, c'est Jude qui est assibli par la gagne.
692
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Elle se posait faire une transaction de drogue,
693
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
puis il s'est poussé avec la cage.
694
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Fait qu'il a laissé sa salle à prendre la balle pour lui.
695
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
T'as une jeune la mĂȘme, hein?
696
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Eh, boy.
697
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
T'as pas un bris de condition,
698
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
ou quelque chose pour mettre un bordat d'arĂšne international?
699
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
J'ai oublié ça, là .
700
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Ils perdront pas d'énergie avec lui.
701
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Fait qu'on change tu l'ordre,
702
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
on commence par le sacquier.
703
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Sacquier, sec, soucher.
704
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
T'inquiĂštes pas.
705
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Mes enfants et monstres,
706
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
ça paraßt faire d'eau pour toi.
707
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
J'vais continuer Ă subvenir Ă nos besoins.
708
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
C'est ici.
709
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Okay.
710
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
T'habites vraiment à clé de ta cousine, hein?
711
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Mm-hmm.
712
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Elle s'occupe des enfants quand je travaille.
713
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Mais je t'emménage bientÎt.
714
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
T'es plus prudent.
715
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
N'aime si je te pare, hein?
716
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Osez-nous, hein?
717
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Si tu veux que je t'aide,
718
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
il faut que tu m'expliques ce qui se passe, lĂ .
719
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Merci.
720
00:34:18,000 --> 00:34:43,000
...
721
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
C'est l'histoire d'un systĂšme Ă bout de souffle
722
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
dans lequel on manque de tout.
723
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
De personnel, de temps, de lits,
724
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
de services, d'organisation et de souplesse.
725
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Salut, Michael.
726
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
J'ai eu...
727
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
j'ai eu un petit malade sans job à l'été.
728
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Les ressources auraient dĂ» se mettre en place.
729
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Pour M. Groulot, c'est devenu un combat quotidien.
730
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Trouver de quoi se soulager,
731
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
tenter d'obtenir un rendez-vous
732
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
avec des spécialistes,
733
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
affronter les préjugés.
734
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
On m'avait assuré que j'avais le temps de me rendre.
735
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Qu'il allait m'attendre.
736
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Je t'ai préparé à pleurer,
737
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Ă tenir la main jusqu'Ă ce qu'ils soient rendus de l'eau port.
738
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Les médecins ont littéralement des vies entre leurs mains.
739
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Ils sont capables du meilleur comme du pire,
740
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
de les sauver et du médecin.
741
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Ils jouissent d'une espÚce d'impunité,
742
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
un pouvoir discrétionnaire
743
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
qui les exerce Ă l'abri des regards
744
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
en tenant compte d'une multitude de facteurs.
745
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Ils doivent conjuguer les chances
746
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
de survivre avec leur personnel disponible,
747
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
avec leur passion, le souhait du patient,
748
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
l'intĂ©rĂȘt de la famille et leurs expĂ©riences antĂ©rieures.
749
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
On me demande de soulager la personne
750
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
de contrĂŽler sa douleur.
751
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
En mĂȘme temps, on veut la garder
752
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
le plus longtemps possible.
753
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
C'est un équilibre difficile à maintenir.
754
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Et forcément, on finit par compromettre
755
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
l'un ou l'autre.
756
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
C'est facile de se donner le beau rĂŽle
757
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
pis prétend qu'ils m'ont pas réparti paisiblement.
758
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Tu peux pas ĂȘtre paisible
759
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
quand t'affrontes la mort loin du monde qui t'aime.
760
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Soigner les gens, ça veut dire
761
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
en prendre soin jusqu'au bout,
762
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
mĂȘme si on laissait condamner
763
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
à plus ou moins brÚve échéance.
764
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Savoir qu'une personne va mourir,
765
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
ça donne pas le droit de la tuer pour autant.
766
00:36:42,000 --> 00:37:05,000
...
767
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Putain, pardon.
768
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
...
769
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Qu'est-ce que t'as fait?
770
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Tu t'avais dit que je voulais pas que ça sorte?
771
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Quoi?
772
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
HĂ©, yes, t'y!
773
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Psst!
774
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
C'est... c'est... c'est d'intĂ©rĂȘt public, lĂ ,
775
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
puis j'ai...
776
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
j'ai pas nommé personne.
777
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Mais non, mais c'est paix.
778
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Tu vas les mettre en crise sans les nommer.
779
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Ah, mais le contenu,
780
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
vous voulez pas que j'ai les noms?
781
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Ah, super.
782
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Non, mais on va pas laisser
783
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
des fonctionnaires Ă dire
784
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
et faire n'importe quoi.
785
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ah, mais toi, oui.
786
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Fuck!
787
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Ăa fait des mois que je travaille lĂ -dessus,
788
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
ça tient un fils de dossier, là !
789
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Léo, j'ai fait ça pour t'aider, là .
790
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ah, bon.
791
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
C'est-à -dire que ça faisait des vagues
792
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
et que ça remontait jusqu'au ministre,
793
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
ça va ĂȘtre bon pour toi.
794
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Ah, non.
795
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Tu vas pas me menacer plein,
796
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
en plus.
797
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Au cas oĂč t'aurais oubliĂ©,
798
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
c'est un ex-violent qui t'en vit
799
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
dans ce moment pour peut-ĂȘtre
800
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
finir ce qu'il avait commencé.
801
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Fait qu'elle a vraiment pas besoin
802
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
de publicité.
803
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Va-t'en.
804
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Léo, on peut-tu se respirer?
805
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Décrice!
806
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Pour vrai, lĂ ?
807
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Ouais.
808
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Pour vrai, lĂ ?
809
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Oui.
810
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Il y a un article qui est sorti
811
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
dans le journal, ce matin.
812
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Jacob Gravel du Quai.
813
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Il a voulu dénoncer la façon
814
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
dont ton dossier a été géré
815
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Ă l'immigration,
816
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
mais il n'y a pas écrit
817
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
ton nom nulle part.
818
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Je sais.
819
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Ecoute, le lien de confiance
820
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
avec mes clients,
821
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
c'est primordial.
822
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
J'aurais jamais dĂ» en parler.
823
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
C'est correct qu'il est venu
824
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
me voir au travail.
825
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
OK.
826
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
M'a demandé la permission
827
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
et m'a posé des questions.
828
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Mais tu sais que de sortir ça
829
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
d'un médicien,
830
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
ça pourrait ĂȘtre mal perçu,
831
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
ça pourrait nuire
832
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
à nos démarches.
833
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
OK.
834
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Mais tu sais que de sortir ça
835
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
d'un médicien,
836
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
ça pourrait ĂȘtre mal perçu,
837
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
ça pourrait nuire à nos démarches.
838
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
De toute façon,
839
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
je vais me marier.
840
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Mon mari va me paraĂźner.
841
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Attends.
842
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
T'as quelqu'un dans ta vie?
843
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Tu peux pas te remarier
844
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
si t'es encore marié
845
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
avec Jude, hein?
846
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Ăa te prend un certificat
847
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
de divorce
848
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
si tu veux te marier.
849
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Mais je suis pas marié
850
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
avec Jude.
851
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Non, mais aux audiences,
852
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
t'arrĂȘtais pas de dire
853
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
mon mari.
854
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
De toute façon de parler.
855
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Non, non, non.
856
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
La commissaire t'a demandé
857
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
oui.
858
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Oui, mais pas officiellement.
859
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Mais quoi?
860
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Ses parents voulaient pas
861
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
qu'on soit en relation.
862
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Alors on a fait
863
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
une petite thérémonie privée.
864
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
On a signé aucun papier.
865
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Non.
866
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Tu te rends compte
867
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
que t'as menti souciĂšrement?
868
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
C'est pas une déclaration en l'air.
869
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
C'est le pĂšre de mes enfants.
870
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Hein?
871
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Je voulais ĂȘtre prise au sĂ©rieux.
872
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Oui, je comprends,
873
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
mais c'est une fausse déclaration
874
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
et ça, c'est grave.
875
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Tu pourras ĂȘtre interdite
876
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
de territoire.
877
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Je vais leur expliquer.
878
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Non, non, c'est pas ça
879
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
le vrai problĂšme.
880
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Le vrai problĂšme,
881
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
c'est que si tu morts
882
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
c'est ce qui nous prouve
883
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
que tu morts pas sur d'autres choses.
884
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Tu me crois pas?
885
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Mais je sais pas comment te croire.
886
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
C'est une différence culturelle,
887
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
c'est tout.
888
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Non, t'expliqueras ça au juge.
889
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
T'as dit je suis mariée.
890
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Fuck.
891
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
T'es pas...
892
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Une fois que vous allez ĂȘtre mariĂ©e,
893
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
on va pouvoir faire le contrat de parrainage.
894
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Je vais y parler du juge.
895
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Ăa, c'est correct avec vous.
896
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Vous savez qu'il est violent.
897
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
J'étais pas autorisée à dire ça.
898
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Contaction de la jeunesse,
899
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
tu connais-tu un peu?
900
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Fille manabelle.
901
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Ressaye de faire du chantage.
902
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Qui ça?
903
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Je m'aime de la femme,
904
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
de la famille d'accueil.
905
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Toi, est-ce que tu veux se révoire la guerre?
906
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
T'es prĂȘt Ă briser ma confiance
907
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
pour un esti de papier?
908
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Moi, je veux juste t'aider.
909
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Mais ton article,
910
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
ça a été serre ou rose, non?
911
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Regarde-moi les yeux,
912
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
pis c'est moi que la quoi.
913
00:41:49,000 --> 00:41:59,000
...
914
00:41:59,000 --> 00:42:09,000
...
915
00:42:09,000 --> 00:42:19,000
...
56932