All language subtitles for Hannas Gold
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,680 --> 00:01:13,280
Rakastan kesää.
2
00:01:13,400 --> 00:01:18,240
-Ei koulua yli kahteen kuukauteen.
-Vihaan kesää.
3
00:01:18,440 --> 00:01:22,120
Joudun kiertämään Eurooppaa
kaksi kuukautta isän kanssa-
4
00:01:22,240 --> 00:01:25,560
-ja äitipuolen,
joka ei edes muista nimeäni.
5
00:01:25,720 --> 00:01:31,080
Entä sinä, Hanna? Menetkö taas
jollekin Hokey Pokey -leirille?
6
00:01:31,280 --> 00:01:36,480
Wacachobi. Ja järven toisella puolen
on poikien leiri.
7
00:01:36,680 --> 00:01:40,520
Kevin Nelson on siis
kanoottimatkan päässä koko kesän.
8
00:01:40,720 --> 00:01:43,160
Aiotko siis tosiaan puhua hänelle-
9
00:01:43,360 --> 00:01:48,840
-sen sijaan, että tuijottaisit
hänen selkäänsä geometriantunnilla?
10
00:01:48,920 --> 00:01:52,520
-Tosi hauskaa.
-Voit mennä salaa poikien luo.
11
00:01:52,720 --> 00:01:55,000
Mitä äitisikin sanoisi?
12
00:01:55,160 --> 00:01:58,200
Äiti. Voi ei.
13
00:02:27,360 --> 00:02:29,640
Voi kun söpöjä!
14
00:02:40,560 --> 00:02:43,280
Minä autan.
15
00:02:52,040 --> 00:02:54,200
Hei, Hanna!
16
00:02:58,160 --> 00:03:00,760
-Heitä takaisin.
-Koppi!
17
00:03:25,360 --> 00:03:29,680
Olet myöhässä.
Äiti on jonkun miehen kanssa.
18
00:03:29,800 --> 00:03:34,240
Hän on viihtynyt meillä
jo aika kauan. Joku pukumies.
19
00:03:34,400 --> 00:03:36,880
-Kai asianajaja.
-Taas.
20
00:03:37,040 --> 00:03:41,400
Äiti on avioeroasianajaja.
Mihin hän tarvitsee toista?
21
00:03:41,560 --> 00:03:44,040
Eikö olekin ironista?
22
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
-Laadin paperit.
-Hyvä, että asia hoituu.
23
00:03:49,400 --> 00:03:55,400
-Hei. En ole myöhässä vaan...
-Kiitos, Jack.
24
00:03:55,600 --> 00:03:58,840
Kerro Colelle, että he tulevat
ensimmäinen päivä.
25
00:03:59,920 --> 00:04:03,600
-Hanna, kuuntele.
-Et voinut. Lupasit!
26
00:04:03,720 --> 00:04:09,200
-Minulla on sopimus isäsi kanssa.
-Emme ole nähneet kahteen vuoteen.
27
00:04:09,360 --> 00:04:13,880
Olen käynyt leirillä 9-vuotiaasta
lähtien ja Jasmine 6-vuotiaasta.
28
00:04:14,080 --> 00:04:16,960
-Tulee uusia kesiä.
-Ei tule.
29
00:04:17,160 --> 00:04:22,120
Olen 16. Jos haluan ensi vuonna
leirille, minun on oltava isonen.
30
00:04:22,280 --> 00:04:25,320
Unohda leiri. Vietämme koko kesän-
31
00:04:25,520 --> 00:04:29,960
-kärpästen ja hevosenpaskan
keskellä isän typerällä tilalla.
32
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
Emmekö saa mennä Wacachobiin?
33
00:04:32,360 --> 00:04:36,320
Tiedän, että et halunnut
viettää kesää näin-
34
00:04:36,440 --> 00:04:39,600
-mutta keskustelimme asiasta
isäsi kanssa.
35
00:04:39,800 --> 00:04:44,200
Siis asianajajanne keskustelivat.
Kyllä ero on sitten hieno asia.
36
00:04:44,320 --> 00:04:48,400
Aikuisten ei tarvitse nähdä toisiaan,
ja lapset kärsivät.
37
00:04:48,560 --> 00:04:51,480
Voisitko suhtautua tähän
vähän kypsemmin?
38
00:04:51,680 --> 00:04:54,760
Tajusin viimein,
miksi ihmiset tekevät lapsia.
39
00:04:54,920 --> 00:04:58,760
Kun lapset tulevat teini-ikään,
heidän elämänsä voi pilata!
40
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
Et ilmeisesti.
41
00:05:04,080 --> 00:05:07,920
Tästä tulee kamalin kesä ikinä.
42
00:05:25,600 --> 00:05:29,320
Älä juo suoraan pullosta.
Olemme sivistyneitä ihmisiä.
43
00:05:29,440 --> 00:05:31,840
Käytämme laseja.
44
00:05:31,960 --> 00:05:36,920
-Tämä ei ole reilua.
-Olisiko vielä lisää teinikliseitä?
45
00:05:37,080 --> 00:05:41,320
Elämäni on ohi,
ja äitini pitää sitä hauskana.
46
00:05:41,480 --> 00:05:44,080
Keiden avioliittoa purat
tällä viikolla?
47
00:05:44,280 --> 00:05:48,760
Narsistin ja harhaisen
vai alkoholistin ja valehtelijan?
48
00:05:48,880 --> 00:05:52,720
-Maanis-depressiivisen ja agorafobin.
-Et edes pidä isästä.
49
00:05:52,880 --> 00:05:55,760
Se on isänne ja minun välinen asia.
50
00:05:55,920 --> 00:06:00,440
-Cole on kuitenkin yhä isänne.
-Emmekö voisi mennä ensi kesänä?
51
00:06:00,600 --> 00:06:03,920
-Jos Hanna ei mene, minäkään en.
-Te menette.
52
00:06:04,120 --> 00:06:06,240
Tästä ei enää keskustella.
53
00:06:06,400 --> 00:06:09,720
Ihan kuin olisin lähettämässä teitä
työleirille.
54
00:06:09,880 --> 00:06:14,320
Siellä on raikas ilma
ja puhtaat vedet.
55
00:06:14,520 --> 00:06:16,840
Ja käärmeitä, puumia ja punkkeja.
56
00:06:17,040 --> 00:06:20,320
Tiedätkö, mitä Lymen tauti
voi tehdä ihmiselle?
57
00:06:20,440 --> 00:06:24,720
Hannaa harmittaa, koska hän ei
pääse muhinoimaan Kevinin kanssa.
58
00:06:24,880 --> 00:06:27,360
Haluaisitko herätä joskus kaljuna?
59
00:06:27,480 --> 00:06:31,800
Ei se ole välttämättä
ollenkaan huono ajatus.
60
00:06:31,960 --> 00:06:36,080
-Kesä tilalla voisi tehdä hyvää.
-Miten niin?
61
00:06:36,200 --> 00:06:42,360
Sinulla on taipumusta
joutua hankaluuksiin.
62
00:06:42,520 --> 00:06:44,840
Milloin muka?
63
00:06:45,000 --> 00:06:48,040
Onko meillä aikaa
luetella kaikki kerrat?
64
00:06:48,240 --> 00:06:53,520
Kun opettajan autossa on 300
sammakkoa, kaikki epäilevät minua.
65
00:06:53,680 --> 00:06:56,600
Hyvä on. Tehdään sopimus.
66
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
-Te vietätte kesän isänne tilalla...
-Ja?
67
00:07:02,120 --> 00:07:05,840
Ei mitään. Siinä on sopimus.
68
00:07:06,000 --> 00:07:08,720
Vanhemmuuden iloja.
69
00:07:08,840 --> 00:07:11,720
Eli meidän on pakko tehdä
niin kuin käsket.
70
00:07:11,920 --> 00:07:14,400
Turha väittää Mussolinia vastaan.
71
00:07:16,360 --> 00:07:20,280
Tiedän,
että tämä ei ole ollut helppoa.
72
00:07:20,400 --> 00:07:23,040
Ero ei ole helppo kenellekään.
73
00:07:23,200 --> 00:07:27,880
Olisin halunnut lähettää teidät
leirille, mutta se ei onnistunut.
74
00:07:29,280 --> 00:07:33,360
Joten
äitinne mielenterveyden vuoksi-
75
00:07:33,480 --> 00:07:36,800
-voisimmeko olla tekemättä tästä
enää vaikeampaa?
76
00:07:37,800 --> 00:07:42,400
-Hyvä on, mutta saat korvata tämän.
-Ja kunnolla.
77
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
Mitä teet?
78
00:08:03,120 --> 00:08:06,640
-Miltä näyttää? Livahdan ulos.
-Tietääkö äiti?
79
00:08:06,800 --> 00:08:11,800
Tietää. Siksi kiipeän ulos ikkunasta
kahdeltatoista perjantaiyönä.
80
00:08:12,000 --> 00:08:14,560
-Mene takaisin sänkyyn.
-Minne menet?
81
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
Jenny Lozanolla on bileet.
82
00:08:18,080 --> 00:08:23,360
-Kevin saattaa olla siellä.
-Saanko minäkin tulla?
83
00:08:23,440 --> 00:08:27,680
Uskoin noin sekunnin,
että olet tosissasi.
84
00:08:27,840 --> 00:08:32,680
Jos huudan "äiti, apua,
täällä on mies, jolla on veitsi"...
85
00:08:32,840 --> 00:08:36,240
-...kuinkahan pian hän on täällä?
-Et uskaltaisi.
86
00:08:40,920 --> 00:08:44,160
-Siistiä!
-Säännöt:
87
00:08:44,320 --> 00:08:48,560
Et puhu minulle.
Jos teet sen jonkun nähden, kuolet.
88
00:08:48,760 --> 00:08:54,080
Jos joku saa tietää, että olet
siskoni, lähetän sinut Alaskaan.
89
00:08:54,240 --> 00:08:57,440
-Onko selvä?
-Saanko hengittää?
90
00:08:58,440 --> 00:09:01,440
Luulin, että et ollut tulossa.
91
00:09:03,480 --> 00:09:06,640
Olet uskomaton!
92
00:09:06,760 --> 00:09:11,520
-Mitä?
-Sinua ei kai yhtään kiinnosta...
93
00:09:11,640 --> 00:09:15,400
...että Kevin on tuolla
ja näyttää syötävän hyvältä?
94
00:09:23,320 --> 00:09:25,760
Häivytään täältä.
95
00:09:27,320 --> 00:09:29,440
Hanna, odota.
96
00:09:32,160 --> 00:09:34,760
13, ääliö!
97
00:09:34,920 --> 00:09:37,400
Minne menemme?
Vastahan me tulimme.
98
00:09:37,560 --> 00:09:40,720
-Mitä tämä on?
-En tiedä. Joku pyysi pitelemään.
99
00:09:44,880 --> 00:09:49,600
Voin selittää tämän.
100
00:09:59,000 --> 00:10:01,080
Ovatko nämä kaksi teidän?
101
00:10:02,120 --> 00:10:04,880
Mitä päässäsi oikein liikkui, Hanna?
102
00:10:05,120 --> 00:10:08,360
Veit siskosi
joihinkin kaljabileisiin.
103
00:10:08,520 --> 00:10:10,640
Hän on 13!
104
00:10:10,760 --> 00:10:14,720
Saanen onnitella.
Kaikista tempauksistasi-
105
00:10:14,840 --> 00:10:18,800
-tämä vie kyllä
kirkkaasti ykkössijan.
106
00:10:18,920 --> 00:10:22,320
Tiedän, että mokasin.
Sinulla on oikeus...
107
00:10:22,520 --> 00:10:27,360
Sinä et sano mitään.
Pidät suusi kiinni ja kuuntelet.
108
00:10:28,440 --> 00:10:31,680
Jasmine on pikkusiskosi
ja ihailee sinua.
109
00:10:31,840 --> 00:10:34,640
Pidit siitä tai et, sinun on...
110
00:10:34,760 --> 00:10:38,520
-Se oli minun vikani. Pakotin...
-Mene nukkumaan!
111
00:10:38,640 --> 00:10:42,080
Me puhumme huomenna. Mene!
112
00:10:46,160 --> 00:10:48,080
Asioiden on muututtava.
113
00:10:48,240 --> 00:10:51,520
Temppuilusi ei voi enää jatkua.
114
00:10:51,680 --> 00:10:54,920
Olet 16,
ja teoillasi on seurauksensa.
115
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Ehkä jonain päivänä tajuat sen.
116
00:12:09,480 --> 00:12:12,840
Mikä lemu! Haistatko?
117
00:12:12,960 --> 00:12:15,680
Tämä on varmaan sitä raikasta ilmaa.
118
00:12:15,840 --> 00:12:20,960
Siihen on paras tottua.
Kaikki tavaramme haisevat kohta.
119
00:12:32,760 --> 00:12:36,040
-Luulin jo, ettette tule.
-Annoit surkeat ohjeet.
120
00:12:36,240 --> 00:12:40,960
"Käänny siitä, missä oli jauhomylly."
Oletko kuullut kartoista?
121
00:12:41,120 --> 00:12:45,920
-Olisiko jo aika hankkia tietokone?
-Mukava jatkaa siitä, mihin jäimme.
122
00:12:46,040 --> 00:12:49,480
-Kiva nähdä, Lydia.
-Cole.
123
00:12:50,480 --> 00:12:52,640
-Olet kasvanut.
-Sepä hassua.
124
00:12:52,760 --> 00:12:57,760
Et ole nähnyt minua 2,5 vuoteen,
etkä enää tunnista minua.
125
00:12:57,880 --> 00:13:00,800
Sinulla on näköjään yhä
kiire aikuistua.
126
00:13:01,000 --> 00:13:04,560
Älä huoli. Täällä riittää tekemistä
14-vuotiaalle.
127
00:13:04,680 --> 00:13:08,840
-Olen 16. Olin 14, kun lähdit.
-Hanna.
128
00:13:09,920 --> 00:13:13,040
Kiva paikka. Paljon...
129
00:13:14,040 --> 00:13:19,000
-...pölyä.
-Se hajosi taas.
130
00:13:19,200 --> 00:13:22,560
Tarvitsemme uuden nivelakselin.
131
00:13:22,760 --> 00:13:28,480
Tässä on James. Hän antaa minun
uskoa, että pyöritän tätä paikkaa.
132
00:13:28,640 --> 00:13:30,720
Mitä kuuluu?
133
00:13:30,840 --> 00:13:34,720
Ette varmaankaan halua kätellä
juuri nyt. Palataan asiaan.
134
00:13:35,920 --> 00:13:38,000
Lydia.
135
00:13:38,160 --> 00:13:41,080
Teidän huoneenne on yläkerrassa.
136
00:13:41,200 --> 00:13:43,360
Tulkaahan halaamaan.
137
00:13:45,960 --> 00:13:49,800
-Olkaa kiltisti. Luvatkaa.
-Me lupaamme.
138
00:13:55,120 --> 00:13:59,920
Jos odotatte jotain kantajaa,
niin odotatte turhaan.
139
00:14:00,080 --> 00:14:02,240
Täällä ei ole palvelijoita.
140
00:14:04,440 --> 00:14:07,160
Osaat näköjään edelleen
käsitellä naisia.
141
00:14:07,360 --> 00:14:11,280
Sinulla ei tule olemaan helppoa.
He halusivat leirille.
142
00:14:11,480 --> 00:14:14,920
Arvaan kyllä,
kenestä tehtiin sen elokuvan pahis.
143
00:14:15,080 --> 00:14:17,280
Älä viitsi.
144
00:14:17,480 --> 00:14:22,080
En minäkään sentään kääntäisi
tyttäriäni heidän isäänsä vastaan.
145
00:14:22,280 --> 00:14:26,200
Kiitos kun toit heidät tänne.
146
00:14:26,320 --> 00:14:28,960
Tytöt tarvitsevat isää, jopa sinua.
147
00:14:29,160 --> 00:14:35,880
Jos heille tapahtuu jotakin,
en epäröi tappaa sinua.
148
00:14:36,960 --> 00:14:39,160
-Asia selvä.
-Ja Cole...
149
00:14:39,320 --> 00:14:41,800
...tule alas, kun puhut naiselle.
150
00:15:01,440 --> 00:15:05,520
Nyt olemme virallisesti
jumissa täällä.
151
00:15:16,160 --> 00:15:18,600
Hei, minä...
152
00:15:18,720 --> 00:15:21,560
...en ilmeisesti
esittele itseäni sinulle.
153
00:15:22,560 --> 00:15:24,680
-Outoa.
-Jos hän ei nähnyt sinua.
154
00:15:25,760 --> 00:15:29,200
Ihan totta. Äiti sanoo,
että näkee joskus lävitsesi.
155
00:16:08,000 --> 00:16:11,800
Olemmeko joutuneet
hullujenhuoneelle?
156
00:16:22,440 --> 00:16:25,040
Mainitsinko,
että tästä tulee pitkä kesä?
157
00:16:25,200 --> 00:16:27,880
Taisit mainita.
158
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
Et usko, mihin olemme joutuneet.
159
00:16:33,160 --> 00:16:35,960
Tämä on kuin
joku naurettava cowboyleffa.
160
00:16:37,120 --> 00:16:42,680
Kuka nyt kaipaisi vesihiihtoa,
softballia ja hauskanpitoa-
161
00:16:42,800 --> 00:16:46,440
-kun täällä on haisevia hevosia
ja tukahduttavan kuuma?
162
00:16:46,600 --> 00:16:49,080
Mainitsinko
tukahduttavan kuumuuden?
163
00:16:51,120 --> 00:16:53,480
Minä puhuin!
164
00:16:57,920 --> 00:17:02,600
Ei tietokoneita, kännyköitä,
tekstailua eikä sähköpostia.
165
00:17:02,760 --> 00:17:05,920
Ei tänä kesänä.
166
00:17:06,120 --> 00:17:11,040
-Et voi viedä tavaroitamme!
-Täällä pätevät minun sääntöni.
167
00:17:11,200 --> 00:17:16,440
Et saa tästä mitään irti,
jos kännykkä on kiinni korvassasi.
168
00:17:16,640 --> 00:17:21,600
-Miten pidämme yhteyttä kavereihin?
-Oletko kuullut paperista?
169
00:17:21,760 --> 00:17:26,200
Kirjoita viesti siihen ja pane se
kirjekuoreen. Posti toimittaa sen.
170
00:17:35,040 --> 00:17:40,240
Käyttäkää tätä, jos teidän täytyy
soittaa äidillenne. Vain jos täytyy.
171
00:17:40,400 --> 00:17:44,240
Tässä on johto! Mikä tämä on?
172
00:17:44,360 --> 00:17:46,560
Saammeko soittaa yhden puhelun?
173
00:17:46,760 --> 00:17:50,680
Anna vielä vähän leipää ja vettä,
niin tämä on kuin vankila!
174
00:17:50,840 --> 00:17:56,480
-Eikö täällä ole televisiotakaan?
-Eikä äitiä.
175
00:18:06,640 --> 00:18:09,960
-Tässä on tyttäreni Kelly.
-Koska syödään?
176
00:18:10,120 --> 00:18:14,640
Koettakaa kestää. Hän on parempi
hevosten kuin ihmisten kanssa.
177
00:18:14,800 --> 00:18:18,520
Teistä tulee varmasti ystäviä,
kun tutustutte.
178
00:18:19,480 --> 00:18:24,120
-Vai mitä?
-Letitämme kohta toistemme tukkia.
179
00:18:26,040 --> 00:18:28,720
Tässä on poikani Luke.
180
00:18:29,760 --> 00:18:33,080
Me tapasimme... melkein.
181
00:18:46,400 --> 00:18:49,760
Onko teillä kaikki, mitä tarvitsette?
182
00:18:54,520 --> 00:19:00,120
Tiedän, että tämä paikka
ei ole aivan sitä, mitä toivoitte-
183
00:19:00,280 --> 00:19:06,480
-mutta jos annatte mahdollisuuden,
kesästänne voi vielä tulla hauska.
184
00:19:13,680 --> 00:19:15,760
Hyvää yötä.
185
00:19:32,360 --> 00:19:36,200
-Mitä kello on?
-Viisi.
186
00:19:36,360 --> 00:19:39,000
Aamullako?
187
00:19:39,120 --> 00:19:44,680
-Niin.
-En edes tiennyt sellaisesta ajasta.
188
00:19:48,880 --> 00:19:52,760
Täällä toimitaan
yksinkertaisen periaatteen mukaan:
189
00:19:52,920 --> 00:19:57,600
Kaikkia ei ole luotu hevosen selkään.
190
00:19:57,800 --> 00:20:02,320
Tänne meidän tilallemme
ei rynni viikonloppuisin turisteja-
191
00:20:02,480 --> 00:20:05,880
-jotka muka katselevat hevosia
viiniä siemaillessaan.
192
00:20:06,920 --> 00:20:09,160
Täällä tehdään töitä.
193
00:20:09,320 --> 00:20:11,880
Me kasvatamme ja hoidamme
hevosia.
194
00:20:12,080 --> 00:20:16,360
Quartereja, kuormahevosia,
australianhevosia ja vaikka mitä.
195
00:20:16,520 --> 00:20:22,480
Emme uita niitä hevosaltaissa,
juoksuta juoksumatoilla-
196
00:20:22,640 --> 00:20:25,840
-emmekä tarjoile niille drinkkejä.
197
00:20:26,040 --> 00:20:29,640
Täällä teemme kaiken
niin kuin ennen vanhaan.
198
00:20:31,880 --> 00:20:35,440
-Siksi se toimii.
-Voinko mennä nyt nukkumaan?
199
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
Tulkaa.
200
00:20:40,160 --> 00:20:42,720
Voi luoja.
201
00:20:42,880 --> 00:20:46,360
Totut siihen kyllä. Tarvitset tätä.
202
00:20:48,080 --> 00:20:52,720
Hoidamme heinät pois,
lapioimme lannat-
203
00:20:52,880 --> 00:20:58,040
-vaihdamme rehupussit
ja lakaisemme sen kokonaan.
204
00:20:58,200 --> 00:21:02,040
Siivoamme ne kaikki.
Aloitamme tästä.
205
00:21:02,200 --> 00:21:04,960
-Kaikkiko?
-Kaikki.
206
00:21:12,960 --> 00:21:16,000
Saat siirtää nämä paalit lavalle.
207
00:21:18,040 --> 00:21:20,040
Kun olet valmis, etsi minut.
208
00:21:20,200 --> 00:21:22,600
Yksi kanto pitää kaivaa maasta.
209
00:21:23,880 --> 00:21:26,560
Hienoa. Loistavaa.
210
00:21:26,720 --> 00:21:29,080
En malta odottaa.
211
00:22:40,600 --> 00:22:42,640
Saanko vettä?
212
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
Kiitos.
213
00:22:57,360 --> 00:22:59,720
Tule.
214
00:23:07,160 --> 00:23:10,640
-Hei.
-Ai, hei vaan.
215
00:23:12,360 --> 00:23:15,720
Kolme kokonaista sanaa!
216
00:23:15,840 --> 00:23:21,000
-Mitä piirrät?
-En mitään.
217
00:23:22,720 --> 00:23:24,920
Anteeksi, täytyy...
218
00:23:30,120 --> 00:23:32,040
Outo tyyppi.
219
00:23:38,040 --> 00:23:42,560
Selviydyitte ensimmäisestä päivästä.
Miten sujui?
220
00:23:42,680 --> 00:23:45,720
Yksi takana, 72 edessä.
221
00:23:52,840 --> 00:23:57,160
Joudumme tekemään tuon kaiken
taas seitsemän tunnin päästä.
222
00:23:58,320 --> 00:24:00,560
En pysty tekemään tätä koko kesää.
223
00:24:00,760 --> 00:24:07,520
Kuolen kuumuuteen tai palaan
bussin tavaratilassa L.A:han.
224
00:24:15,360 --> 00:24:18,360
Mahtuukohan
sinne tavaratilaan kaksi?
225
00:24:32,760 --> 00:24:35,080
Kiitos piirustuksesta.
226
00:24:41,880 --> 00:24:46,240
Pitkiä vetoja. Onnistuuko?
227
00:24:46,360 --> 00:24:49,280
Näytätte hämmentyneiltä.
228
00:25:09,240 --> 00:25:12,680
-Tee sinä se.
-En halua.
229
00:25:12,800 --> 00:25:16,000
-En minäkään.
-Sinä olet vanhempi.
230
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
-Sinä teet sen.
-En halua.
231
00:25:18,920 --> 00:25:23,840
-Hei, hän haluaa harjata sinut.
-En halua, kun hän.
232
00:25:30,000 --> 00:25:32,920
-Tänne, heppa!
-Mitä te teette? Lopettakaa.
233
00:25:33,800 --> 00:25:37,000
Tuo on
70 000 dollarin arvoinen eläin.
234
00:25:37,160 --> 00:25:40,560
-Onko tämä joku eläintarha?
-Eivät he tehneet pahaa.
235
00:25:40,720 --> 00:25:45,160
Tästä on jo puhuttu. Sille saa antaa
vain vitaminoitua rehua.
236
00:25:50,160 --> 00:25:52,840
-Kenen lapset ovat?
-Miguelin.
237
00:25:53,080 --> 00:25:56,920
Heillä ei ole varaa hoitopaikkaan.
He tulevat välillä tänne.
238
00:25:57,960 --> 00:26:00,040
He tulevat Bakersfieldistä asti.
239
00:26:03,400 --> 00:26:06,680
Hevonen lähtee aamulla.
Hän lähettää vaunun.
240
00:26:06,840 --> 00:26:12,080
-Emmekö kuitenkin tarvitse rahoja?
-Emme häneltä.
241
00:26:21,800 --> 00:26:23,800
Hanna!
242
00:26:23,920 --> 00:26:26,600
Anteeksi. Mennään.
243
00:26:35,600 --> 00:26:38,920
-Isä, annatko pyyhkeen?
-Minä voin kuivata.
244
00:26:39,120 --> 00:26:44,320
Taisit ensimmäistä kertaa
tänne tultuasi sanoa minua isäksi.
245
00:26:44,480 --> 00:26:46,760
Et kai ala tunteilla?
246
00:26:47,840 --> 00:26:50,160
Yritin vain jutella.
247
00:26:50,360 --> 00:26:54,200
Mitä minun sitten olisi pitänyt
sanoa? "Hei, anna pyyhe!"
248
00:26:56,360 --> 00:26:58,600
Se sopii paremmin sinulle.
249
00:27:01,640 --> 00:27:07,160
Tutkikaa hyllyt ja laatikot
ja katsokaa, mitä pidämme.
250
00:27:08,320 --> 00:27:11,560
-Miten vanhoja nämä tavarat ovat?
-Aika vanhoja.
251
00:27:11,760 --> 00:27:16,200
Olivat täällä jo ennen minua.
Nyt minulla on apulaisia.
252
00:27:18,320 --> 00:27:23,040
-Meillä kävi säkä.
-Pääsimme sentään sisähommiin.
253
00:27:26,600 --> 00:27:28,680
Emme selvitä näitä ikinä.
254
00:27:35,360 --> 00:27:38,280
-Älä minusta välitä.
-Anteeksi.
255
00:27:55,280 --> 00:27:58,720
Tämä sujuu nopeammin,
jos et lue jokaista kirjaa.
256
00:27:58,800 --> 00:28:00,760
Katso tätä.
257
00:28:02,440 --> 00:28:05,600
-Mikä se on?
-Joku Moreno de Silva...
258
00:28:05,800 --> 00:28:09,360
...piileskeli vuorilla
sata vuotta sitten.
259
00:28:09,520 --> 00:28:15,040
"Salaperäinen legenda
on elänyt vuosikausia."
260
00:28:15,200 --> 00:28:19,560
"Kuubasta salakuljetetun kirstun
uskotaan olevan kirottu"-
261
00:28:19,680 --> 00:28:23,880
-"koska kaikkien siihen koskeneiden
väitetään kuolleen."
262
00:28:23,960 --> 00:28:28,360
"Lainsuojaton Moreno de Silvan
luultiin paenneen Meksikosta"-
263
00:28:28,520 --> 00:28:34,280
-"kullan kera Kaliforniaan 1898. Hän
uskoi miestensä kärkkyvän kultaa"-
264
00:28:34,480 --> 00:28:41,360
-"ja tappoi heidät yksi kerrallaan.
Hänestä ei kuultu sen koommin."
265
00:28:41,480 --> 00:28:48,120
"Kallon ja salaman uskotaan
merkitsevän kullan löytöpaikkaa."
266
00:28:50,760 --> 00:28:53,040
Katso.
267
00:28:54,080 --> 00:28:59,520
"Löydettäessä miehet kärsivät
vakavasta hypotermiasta."
268
00:28:59,640 --> 00:29:04,280
"He olivat varmoja siitä,
että legenda on tosi."
269
00:29:04,400 --> 00:29:08,280
"Kulta on olemassa.
De Silva jätti jälkeensä kartan."
270
00:29:08,440 --> 00:29:11,200
"Se, joka löytää kartan,
löytää kullan."
271
00:29:11,360 --> 00:29:14,440
Ketä kiinnostaa joku vanha tarina?
272
00:29:14,560 --> 00:29:18,240
Katso sanomalehteä,
Silver Springsin Sanomat.
273
00:29:18,440 --> 00:29:20,840
Me olemme Silver Springsissä.
274
00:29:22,760 --> 00:29:24,880
Katso.
275
00:29:28,960 --> 00:29:32,200
Tuo vuori on sama kuin kirjassa.
276
00:29:33,840 --> 00:29:36,200
Pitäisitkö tuota tuossa?
277
00:29:40,560 --> 00:29:44,440
Oletteko kuulleet
siitä Moreno de Silvasta?
278
00:29:44,600 --> 00:29:48,400
-Kenestä?
-Lainsuojattomasta. Löysimme kirjan.
279
00:29:48,480 --> 00:29:52,640
Hän katosi vuorille kullan kera
noin sata vuotta sitten.
280
00:29:53,720 --> 00:29:57,800
Kuulin siitä pienenä. Kaikki kakarat
yrittivät löytää aarteen.
281
00:29:57,920 --> 00:30:04,480
-Uskotteko tarinaan?
-Emme, se on legenda turisteille.
282
00:30:04,560 --> 00:30:08,200
Vähän kuin Loch Nessin hirviö.
Tarvitsen...
283
00:30:11,360 --> 00:30:16,120
-Kuinka moni on jahdannut aarretta?
-Olen seonnut laskuissa.
284
00:30:16,320 --> 00:30:19,160
Kaikki ovat palanneet tyhjin käsin.
285
00:30:19,320 --> 00:30:21,400
Koska tuolla ei ole mitään.
286
00:30:34,600 --> 00:30:37,880
Nämä kamat
ovat pölyyntyneet täällä vuosia.
287
00:30:40,880 --> 00:30:43,000
Suurin osa on pelkkää rojua.
288
00:30:44,680 --> 00:30:47,360
Satulat ovat varmaan
sata vuotta vanhoja.
289
00:30:48,800 --> 00:30:51,600
Isänne haluaa käyttää tätä
rehuvarastona.
290
00:30:51,720 --> 00:30:54,280
Meidän täytyy käydä kamat läpi.
291
00:30:58,280 --> 00:31:00,520
Luke auttaa.
292
00:31:01,600 --> 00:31:03,640
Häntä saa pomottaa.
293
00:31:11,560 --> 00:31:13,800
Mitä tykkäät piirrellä?
294
00:31:15,040 --> 00:31:19,840
Yleensä kun toinen kysyy
kysymyksen, toinen vastaa siihen.
295
00:31:20,000 --> 00:31:23,200
-Siitä syntyy keskustelu.
-Anteeksi.
296
00:31:23,360 --> 00:31:25,600
En taida olla oikein hyvä puhumaan.
297
00:31:26,760 --> 00:31:28,760
Kaikenlaista.
298
00:31:28,960 --> 00:31:31,560
Mitä?
299
00:31:31,680 --> 00:31:33,640
Mitä tykkään piirtää.
300
00:31:33,840 --> 00:31:36,120
Kaikkea mitä näen täällä. Ihmisiä.
301
00:31:37,680 --> 00:31:42,960
Älä ymmärrä tätä väärin,
mutta et taida oikein sopia tänne.
302
00:31:43,080 --> 00:31:45,760
En tiedä. Perheeni on täällä.
303
00:31:45,880 --> 00:31:48,240
Kai tästä oppii pitämään.
304
00:32:00,320 --> 00:32:02,680
Hanna, tule katsomaan!
305
00:32:06,360 --> 00:32:08,880
Tämä oli satulan alla.
Mikähän tämä on?
306
00:32:10,280 --> 00:32:13,560
Se on kartta vuoristosta.
307
00:32:13,720 --> 00:32:17,800
Tuossa on mäntypenger,
ja tämä rosoinen tie...
308
00:32:17,960 --> 00:32:20,880
-...on Copperhead Ridge.
-Entä tämä polku?
309
00:32:21,000 --> 00:32:26,120
Noin 1,5 kilometrin päässä on
vanha tie. Polku alkaa sen läheltä.
310
00:32:26,240 --> 00:32:28,960
Väitätkö, että tämä on aarrekartta?
311
00:32:29,120 --> 00:32:35,240
De Silvan aarrekartta. Codyhan sanoi
satuloita satavuotiaiksi.
312
00:32:35,480 --> 00:32:39,360
De Silvan on täytynyt piilottaa
kartta satulan alle.
313
00:32:39,520 --> 00:32:45,160
Entäs tämä polku?
Se ei näytä johtavan minnekään.
314
00:32:45,320 --> 00:32:48,200
Kirjan mukaan
hän piilotti vihjeitä vuorille.
315
00:32:48,400 --> 00:32:50,680
Kartta vie meidät
kai ensimmäiselle.
316
00:32:50,800 --> 00:32:54,560
Ajattele, Jas.
Kulta odottaa löytäjäänsä.
317
00:32:54,720 --> 00:32:57,440
-Meitäkö?
-Miksei?
318
00:32:57,600 --> 00:33:02,080
Ehkä meidän ei pitäisi. Lupasimme
äidille, että käyttäydymme.
319
00:33:02,240 --> 00:33:05,600
Se olisi vain
puolen päivän vaellusretki.
320
00:33:05,720 --> 00:33:10,240
Ihmisiä on eksynyt vuorille,
kun he ovat etsineet kultaa.
321
00:33:10,400 --> 00:33:13,120
Meillä on jotain, mitä muilla ei.
322
00:33:13,240 --> 00:33:15,320
Kartta.
323
00:34:00,920 --> 00:34:04,200
Jos jatkat tuota,
rikon jokaisen luun kädestäsi.
324
00:34:06,880 --> 00:34:12,600
Radio ei löydä asemia, ja olet
nukkunut monta tuntia. Kyllästyttää.
325
00:34:12,760 --> 00:34:15,760
Varastan ensi kerralla
paremman auton.
326
00:34:15,920 --> 00:34:20,920
Pidä vain katseesi tiessä
ja ole hiljaa.
327
00:34:36,120 --> 00:34:39,480
Ihmisruumiissa on paljon luita,
Charlie.
328
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Jos jatkat,
rikon muutakin kuin kätesi.
329
00:34:54,560 --> 00:34:56,840
Cole.
330
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Mitä?
331
00:35:00,000 --> 00:35:02,240
Selvä.
332
00:35:10,640 --> 00:35:13,040
Minne menette?
333
00:35:13,200 --> 00:35:18,120
Hevosvaunu on hajonnut.
Täytyy mennä auttamaan.
334
00:35:18,280 --> 00:35:21,360
Jos toimitus ei onnistu,
menetämme sopimuksen.
335
00:35:21,520 --> 00:35:26,280
Olen pahoillani. Meidän piti tehdä
jotakin, mutta on pakko mennä.
336
00:35:26,440 --> 00:35:29,800
Palaan huomenna.
Siihen asti Cody on pomo.
337
00:35:36,160 --> 00:35:39,080
Täydellistä.
Isä on koko päivän poissa.
338
00:35:39,280 --> 00:35:44,400
Menemme vuorille ja palaamme
kullan kanssa jo ennen pimeää.
339
00:35:44,560 --> 00:35:48,680
Jos sitä on edes olemassa,
ja jos emme eksy.
340
00:35:48,840 --> 00:35:51,320
-Ja jos...
-Jos, jos, jos.
341
00:35:51,480 --> 00:35:56,000
Voitte jäädä tänne möllöttämään.
Minä olen raatanut kaksi viikkoa-
342
00:35:56,200 --> 00:35:59,200
-lapioiden hevosenpaskaa.
343
00:35:59,360 --> 00:36:01,560
Aion pitää vaihteeksi hauskaa.
344
00:36:06,360 --> 00:36:09,640
Se on isän komero. Mitä oikein teet?
345
00:36:09,760 --> 00:36:12,800
Tätä sanotaan murtautumiseksi.
346
00:36:12,960 --> 00:36:18,040
-Jos joku tulee, vislaa Tähtilippua.
-Vislaa mitä?
347
00:36:21,320 --> 00:36:23,680
Tuo ei tainnut olla sinulle uutta.
348
00:36:23,840 --> 00:36:27,240
Se hajupommi ei mennyt
opejenhuoneeseen itsekseen.
349
00:36:28,560 --> 00:36:32,000
Tiedätkö, mitä tapahtuu,
jos isä saa tietää tästä?
350
00:36:32,160 --> 00:36:36,200
Ei ketään kiinnosta. Kun meillä on
kulta, olemme kuuluisia.
351
00:36:36,360 --> 00:36:38,720
Olemme tv:ssä ja sanomalehdissä.
352
00:36:38,840 --> 00:36:41,920
Hyvä on.
Sen on sitten paras mennä niin.
353
00:36:42,040 --> 00:36:46,120
-Mitä etsimme?
-Puhelintani. Siinä on GPS.
354
00:36:46,320 --> 00:36:48,360
Se on hyvä, jos eksymme.
355
00:36:48,520 --> 00:36:54,480
Syötämme vain tilan osoitteen
ja löydämme tänne mistä tahansa.
356
00:36:55,560 --> 00:37:00,520
Miten luemme karttaa?
Se on kirjoitettu kai espanjaksi.
357
00:37:00,720 --> 00:37:06,480
-Entä sitten?
-Olet lukenut vain ranskaa.
358
00:37:06,640 --> 00:37:08,600
Tuo on latinaa.
359
00:37:08,720 --> 00:37:12,560
-Mistä tiedät?
-Jouduin lukemaan sitä koulussa.
360
00:37:18,320 --> 00:37:20,720
"Matka sokean miehen kiven taa."
361
00:37:22,880 --> 00:37:25,720
-Mitä?
-Lähdet todellakin mukaan.
362
00:37:33,440 --> 00:37:35,400
Osaatko ajaa tätä?
363
00:37:35,520 --> 00:37:38,040
Kai. Tämä on vanhempi kuin vaarini.
364
00:37:38,200 --> 00:37:40,280
Mitä teette?
365
00:37:40,440 --> 00:37:44,400
Menemme vain leffaan.
366
00:37:44,520 --> 00:37:47,080
Reppujen ja lapioiden kanssa.
367
00:37:47,240 --> 00:37:51,520
Menette etsimään
sitä typerää aarretta.
368
00:37:51,720 --> 00:37:56,720
Kun isä kuulee tästä,
saatte hommia 50-vuotiaiksi asti.
369
00:37:56,880 --> 00:38:01,680
Enpä usko. Hän varmaan miettii,
miksi hänen 17-vuotias tyttärensä-
370
00:38:01,880 --> 00:38:06,440
-muhinoi yhden työntekijän kanssa
ladon takana viime lauantaina.
371
00:38:06,600 --> 00:38:10,440
Hän taisi myös tupakoida.
372
00:38:10,600 --> 00:38:13,760
-Et tekisi sitä.
-Et taida tuntea minua lainkaan.
373
00:38:14,840 --> 00:38:19,280
Jos Cody kysyy, sano, että menimme
leffaan ja palaamme myöhään.
374
00:38:19,440 --> 00:38:21,920
Eksykää vuorille. Minua ei kiinnosta.
375
00:38:24,120 --> 00:38:26,840
Osaat olla pelottava.
376
00:38:39,640 --> 00:38:42,360
Luetko sitä varmasti oikein?
377
00:38:42,520 --> 00:38:47,280
Jos kartta on oikeassa, polun
pitäisi alkaa suurin piirtein...
378
00:38:47,440 --> 00:38:49,880
...tästä! Pysähdy!
379
00:38:50,040 --> 00:38:53,880
-Mitä nyt?
-Katsokaa.
380
00:38:55,440 --> 00:39:00,040
-Siinä on vain kiviä.
-Aivan kuten kartassa.
381
00:39:00,160 --> 00:39:03,520
Katso vaikka. Minähän sanoin!
382
00:39:03,720 --> 00:39:05,800
Tiesin, että kartta on oikea.
383
00:39:05,960 --> 00:39:08,600
Mitä tuossa lukee?
384
00:39:13,880 --> 00:39:16,000
"Matka alkaa."
385
00:39:22,160 --> 00:39:26,080
-Tuletko vai et?
-Tulen katumaan tätä.
386
00:39:53,160 --> 00:39:55,120
Mitä hittoa?
387
00:39:58,040 --> 00:40:00,920
Ei voi olla totta.
388
00:40:02,680 --> 00:40:07,360
-Olemmeko eksyksissä?
-Emme ole. Meillä on kartta.
389
00:40:08,280 --> 00:40:10,880
Tietäisi vain, missä olemme kartalla.
390
00:40:11,040 --> 00:40:13,560
No tuo lohduttaa.
391
00:40:13,720 --> 00:40:18,760
Oletko aivan varma siitä kartasta,
Einstein?
392
00:40:18,880 --> 00:40:21,160
Oletko varma, että se on oikea?
393
00:40:22,320 --> 00:40:24,960
Olenko varma?
394
00:40:25,120 --> 00:40:27,600
Tietenkin olen.
395
00:40:27,760 --> 00:40:32,400
Olisi aika ikävää, jos olisit
raahannut minut tänne turhaan.
396
00:40:36,600 --> 00:40:38,800
Saattaisin suuttua.
397
00:40:39,800 --> 00:40:44,600
Kävin läpi isoisäni rojuja,
kun se vanha pieru potkaisi tyhjää.
398
00:40:44,760 --> 00:40:46,960
Katsoin, olisiko mitään arvokasta.
399
00:40:47,160 --> 00:40:51,240
Löysin lähinnä kuvia,
kunniamerkin ja muuta roinaa.
400
00:40:51,400 --> 00:40:56,760
Sitten löysin voittokupongin
raveista 60 vuoden takaa.
401
00:40:56,960 --> 00:41:00,400
Hän oli kehystänyt
sen 23 taalan kupongin-
402
00:41:00,600 --> 00:41:04,960
-mutta se oli sen säälittävän miehen
ainoa voitto koskaan.
403
00:41:05,080 --> 00:41:08,760
Onko tarinalla jokin pointti?
404
00:41:08,920 --> 00:41:15,160
Hän pani niihin kehyksiin
myös jotakin todella tärkeää.
405
00:41:16,200 --> 00:41:18,840
Elintärkeää.
406
00:41:19,000 --> 00:41:21,960
Löysin kehyksistä tämän kartan.
407
00:41:25,000 --> 00:41:27,600
Sinun on paras olla oikeassa.
408
00:41:28,640 --> 00:41:33,120
Saalis on täällä jossakin,
ja me aiomme löytää sen.
409
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
Meitä ei pysäytä mikään.
410
00:41:35,560 --> 00:41:38,120
Ei ainakaan mikään umpikuja.
411
00:41:39,480 --> 00:41:42,400
KAHTA MIESTÄ ETSITÄÄN
ASEELLISESTA RYĂ–STĂ–STĂ„
412
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
Levätään tässä vähän aikaa.
413
00:42:04,040 --> 00:42:07,840
Täytyy muistaa ensi kerralla,
että vuorille kiivetään.
414
00:42:09,360 --> 00:42:13,160
-Löytyykö signaali?
-Löytyy, vähän heikko vain.
415
00:42:13,320 --> 00:42:15,560
Hyvä. Soita taksi.
416
00:42:16,640 --> 00:42:20,160
Luulen, että olemme tässä.
417
00:42:20,320 --> 00:42:23,080
Numeroiden vieressä
on pienet nuolet.
418
00:42:23,240 --> 00:42:26,600
Ne ovat asteita
niin kuin kompassissa.
419
00:42:26,760 --> 00:42:29,600
Syötän ne vain GPS:ään...
420
00:42:31,320 --> 00:42:33,480
...ja se kertoo suunnan.
421
00:43:26,000 --> 00:43:29,120
Missä kaikki ovat?
422
00:43:30,880 --> 00:43:34,560
He menivät leffaan.
En tiedä mitään muuta.
423
00:43:49,000 --> 00:43:51,800
-Mitä nyt?
-Täälläkö se on?
424
00:43:51,960 --> 00:43:54,040
Pysyimmekö varmasti polulla?
425
00:43:55,440 --> 00:43:57,560
Kartta loppuu tähän.
426
00:43:58,800 --> 00:44:01,080
Tämä polku ainakin päättyy.
427
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
Mitä tuossa lukee?
428
00:44:07,280 --> 00:44:11,480
-"Valo näyttää teille tien."
-Mitä se tarkoittaa?
429
00:44:11,640 --> 00:44:15,320
Täällä täytyy olla jotain,
vihje tai joku.
430
00:44:15,480 --> 00:44:18,240
Mutta missä?
431
00:44:30,440 --> 00:44:36,960
"Lux lucis mos ostendo via."
432
00:44:37,120 --> 00:44:39,920
"Valo näyttää teille tien."
433
00:44:41,400 --> 00:44:45,120
-Katsokaa tuota.
-Mikä se on?
434
00:44:45,280 --> 00:44:47,640
Jonkinlainen kide kai.
435
00:44:47,760 --> 00:44:50,080
Siihen on kaiverrettu jotakin.
436
00:44:51,160 --> 00:44:53,160
Putsaa se tuolta takaa.
437
00:45:03,480 --> 00:45:07,200
-"Valo näyttää teille tien."
-Siistiä.
438
00:45:18,400 --> 00:45:20,440
Naiset ensin?
439
00:45:20,600 --> 00:45:22,840
Niin vähän epäilinkin.
440
00:45:29,320 --> 00:45:31,920
Ällöä.
441
00:45:35,720 --> 00:45:39,000
Huh, luulin jo, että olisimme...
442
00:45:39,120 --> 00:45:41,200
...liemessä. Jas?
443
00:45:41,400 --> 00:45:45,520
Muistutatko ensi kerralla,
että otan varaparistoja mukaan?
444
00:45:46,680 --> 00:45:50,000
Pysytään vain lähekkäin
ja varotaan askeleitamme.
445
00:45:51,480 --> 00:45:54,480
Kuka takanani onkin,
lopeta niskani kutittelu.
446
00:45:54,680 --> 00:45:58,400
-Lopeta!
-En tee mitään.
447
00:46:08,160 --> 00:46:12,840
-Ottakaa se pois.
-Se on poissa. Rauhoitu!
448
00:46:12,960 --> 00:46:18,360
-Oletko varma?
-Kyllä olen.
449
00:46:25,560 --> 00:46:31,320
Mitä teet silloin,
kun et piirtele tai siivoa talleja?
450
00:46:31,480 --> 00:46:35,000
-Kaikenlaista.
-Onko sinulla tyttöystävä?
451
00:46:39,080 --> 00:46:44,520
En yritä iskeä sinua.
Kyselen vain ajankuluksi.
452
00:46:44,640 --> 00:46:48,960
En vain ole hyvä puhumaan tytöille
sellaisista asioista.
453
00:46:49,160 --> 00:46:53,200
-En ole siinä muutenkaan kovin hyvä.
-Ihanko totta?
454
00:46:55,080 --> 00:46:57,880
-Kuulitko tuon?
-Hyi, miten inhottavaa.
455
00:46:58,040 --> 00:47:00,560
Jas, ole hiljaa vähän aikaa.
456
00:47:00,720 --> 00:47:03,160
Kuulitko tuon?
457
00:47:13,960 --> 00:47:17,400
-Keitä nuo ovat?
-Olisivatkohan vaeltamassa?
458
00:47:17,600 --> 00:47:21,440
Täällä asti.
Tiedätkö, miten korkealla olemme?
459
00:47:27,400 --> 00:47:31,840
Ei voi olla. Heilläkin on kartta.
460
00:47:32,000 --> 00:47:37,720
Ei tässä ole järkeä. Yksi polku vie
yhteen suuntaan ja toinen toiseen.
461
00:47:37,880 --> 00:47:41,760
-Ei mitään järkeä.
-Katsot sitä sivuttain.
462
00:47:41,920 --> 00:47:45,160
Käännä se näin päin.
463
00:47:51,120 --> 00:47:57,240
-Keitä he ovat?
-He haluavat varmasti ehtiä ensin.
464
00:47:57,400 --> 00:48:00,040
Mitä oikein meinaatte?
465
00:48:17,880 --> 00:48:20,680
Tule! He pääsevät karkuun.
466
00:48:44,200 --> 00:48:46,800
-Miksi he seuraavat meitä?
-Aiotko kysyä?
467
00:48:48,680 --> 00:48:51,080
Tulkaa takaisin!
468
00:49:08,080 --> 00:49:11,240
Emme me satuta teitä. Minä lupaan.
469
00:49:12,280 --> 00:49:14,760
Haluamme vain jutella.
470
00:49:18,680 --> 00:49:20,720
Perun edellisen.
471
00:49:20,880 --> 00:49:25,320
Väännän teiltä niskat nurin!
472
00:49:39,400 --> 00:49:41,600
Odota. Jas!
473
00:49:43,040 --> 00:49:45,200
Tule.
474
00:49:52,800 --> 00:49:55,400
Kaverini käski teitä pysähtymään.
475
00:50:01,040 --> 00:50:03,480
Mennään.
476
00:50:19,960 --> 00:50:22,440
Mitä teemme heidän kanssaan,
Frank?
477
00:50:22,600 --> 00:50:24,840
Mikä nimeni oli?
478
00:50:26,160 --> 00:50:30,120
Charlie, hienoa.
Nyt he tietävät, keitä olemme.
479
00:50:30,280 --> 00:50:35,240
Meillä on lapiot autossa.
Voimme haudata heidät tähän.
480
00:50:35,360 --> 00:50:39,320
Liian kova homma.
Jätetään heidät tähän villieläimille.
481
00:50:42,840 --> 00:50:45,800
Luovuta. Mitä teet täällä?
482
00:50:46,000 --> 00:50:51,560
Toitko tytöt pienelle retkelle?
483
00:50:51,720 --> 00:50:55,520
-Miksi tarkkailitte meitä?
-Älä kerro mitään, Luke!
484
00:50:55,640 --> 00:51:00,600
"Älä kerro mitään, Luke.
Ei hän satuta sinua, Luke."
485
00:51:00,760 --> 00:51:02,880
Niinkö luulet?
486
00:51:03,000 --> 00:51:09,640
Minulla on tässä 15 luotia,
eikä niitä kiinnosta, oletko yli 18.
487
00:51:09,800 --> 00:51:12,160
Minulle riittää.
488
00:51:13,440 --> 00:51:16,080
-Missä se on?
-Nyt teit sen.
489
00:51:16,240 --> 00:51:19,720
Minä olen se rauhallisempi kaveri.
490
00:51:21,040 --> 00:51:25,640
-Missä se on?
-Katsoimme vain, mistä äänet tulivat.
491
00:51:25,840 --> 00:51:30,480
-Ala rikkoa paikkoja.
-Ensimmäinen hyvä ideasi tänään.
492
00:51:30,600 --> 00:51:34,160
Odota! Meillä on kartta.
493
00:51:36,120 --> 00:51:38,320
Mikä kartta?
494
00:51:43,200 --> 00:51:45,360
Pysy siellä.
495
00:51:51,120 --> 00:51:53,600
Mistä saitte tämän?
496
00:51:58,920 --> 00:52:01,200
Pysähdy!
497
00:52:18,240 --> 00:52:22,160
-Tuo oli mahtavaa!
-Katsokaa, mitä löysin autosta.
498
00:52:22,280 --> 00:52:24,360
Mennään!
499
00:52:30,320 --> 00:52:32,800
Tämä on aika pahassa jamassa.
500
00:52:32,920 --> 00:52:36,200
Se ei liiku ilman hinausautoa.
501
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
Loistavaa.
502
00:52:40,160 --> 00:52:43,440
Selittäisitkö,
miten penskoilla oli kartta?
503
00:52:43,640 --> 00:52:47,280
Luulin,
että sinun karttasi oli ainoa.
504
00:52:48,360 --> 00:52:53,120
En tiedä, mutta he löytävät saaliin
kohta ennen meitä.
505
00:53:00,360 --> 00:53:02,720
Anna tänne.
506
00:53:02,920 --> 00:53:05,800
Missä hitossa olemme?
507
00:53:07,000 --> 00:53:09,800
Suunnilleen tuossa.
508
00:53:09,920 --> 00:53:12,600
Me tulimme tuolta.
509
00:53:12,760 --> 00:53:17,200
Meidän pitäisi mennä
kai tuohon suuntaan.
510
00:53:48,600 --> 00:53:51,400
-Oletteko kunnossa?
-Missä olemme?
511
00:53:53,400 --> 00:53:58,840
Käytävät olivat tuossa, ja tuossa
ne hullut saivat meidät kiinni.
512
00:53:59,000 --> 00:54:04,120
Emme voi olla kaukana.
Täytyy vain löytää takaisin polulle.
513
00:54:04,320 --> 00:54:07,000
Polulle? Miten olisi elävänä kotiin?
514
00:54:07,160 --> 00:54:11,640
Niillä tyypeillä oli aseet.
Meidän täytyy soittaa apua.
515
00:54:13,000 --> 00:54:15,560
Meillä on pieni ongelma.
516
00:54:15,680 --> 00:54:20,920
-Ei voi olla totta!
-Se kai putosi, kun juoksimme.
517
00:54:21,120 --> 00:54:24,920
Se voi olla ihan missä vain.
518
00:54:25,040 --> 00:54:28,000
Emme enää löydä kotiin.
519
00:54:29,320 --> 00:54:31,400
Älä huoli, keksimme jotakin.
520
00:54:31,560 --> 00:54:35,000
Meidän on paras liikkua.
He voivat olla perässämme.
521
00:54:50,440 --> 00:54:54,240
Etsimme ne penskat-
522
00:54:54,440 --> 00:54:59,520
-otamme kartan ja lähdemme täältä
hävyttömän rikkaina.
523
00:54:59,720 --> 00:55:02,400
Miltä kuulostaa?
524
00:55:02,600 --> 00:55:05,200
-Hyvältä.
-Hyvä.
525
00:55:05,400 --> 00:55:09,880
Sinä hoidit meidät tähän liemeen,
joten saat kantaa laukkuani.
526
00:55:23,240 --> 00:55:26,520
-Näettekö mitään?
-On liian pimeää.
527
00:55:26,720 --> 00:55:30,960
En tietäisi,
vaikka olisimme isän keittiössä.
528
00:55:32,440 --> 00:55:34,800
Olemme harhailleet täällä tunteja.
529
00:55:35,000 --> 00:55:41,000
-Olemme eksyksissä.
-Meidän täytyy löytää yösija.
530
00:55:41,160 --> 00:55:44,920
En oikein usko,
että täältä löytyy motellia.
531
00:55:49,400 --> 00:55:52,360
-Katsokaa!
-Mitä?
532
00:55:52,520 --> 00:55:55,680
-Mikä tuo on?
-Motelli.
533
00:56:02,400 --> 00:56:05,680
Rauhoitu, Charlie.
Se on vain mielikuvitustasi.
534
00:56:10,040 --> 00:56:14,400
Jättimäisiä raateluhampaita
ja teräviä kynsiä.
535
00:56:28,480 --> 00:56:31,000
-Mitä hittoa tuo oli?
-Ei mitään.
536
00:56:32,920 --> 00:56:35,400
Anna tänne se.
537
00:56:37,000 --> 00:56:41,080
Näetkö tämän?
Tästä lähtien pysyt neliön sisällä.
538
00:56:41,280 --> 00:56:43,920
Sen ulkopuolinen alue on kielletty.
539
00:56:44,080 --> 00:56:46,800
Nuku, jos haluat. Aivan sama.
540
00:56:47,000 --> 00:56:52,320
Mutta jos astut neliön ulkopuolelle,
katkon jokaisen luusi.
541
00:56:52,480 --> 00:56:56,920
-Ymmärrätkö?
-Ymmärrän.
542
00:57:15,160 --> 00:57:19,120
-Mitä jos minulla tulee vessahätä?
-Jokaisen luusi, Charlie.
543
00:57:32,880 --> 00:57:36,240
Ei tämä mitään luksusta ole
mutta kelpaa kyllä.
544
00:57:38,120 --> 00:57:44,360
-Onko siellä mitään?
-Suklaata ja purkkaa.
545
00:57:44,520 --> 00:57:47,840
Ruokakauppoja ei tainnut näkyä.
546
00:57:49,120 --> 00:57:51,480
Tänne jäätyy.
547
00:57:51,640 --> 00:57:54,200
Tule tänne.
Pysymme molemmat lämpiminä.
548
00:57:57,600 --> 00:58:01,920
Mitä teet? Jäädyt kuoliaaksi.
Emme me pure.
549
00:58:12,080 --> 00:58:14,920
Anteeksi.
550
00:58:15,080 --> 00:58:19,720
Ei käteni ollut tarkoitus...
siis, en koskaan...
551
00:58:19,840 --> 00:58:26,000
Jospa minä ottaisin
ensimmäisen vahtivuoron.
552
00:58:26,160 --> 00:58:29,360
Olen tässä ja vahdin.
553
00:58:36,880 --> 00:58:40,320
Luke, herätys!
554
00:58:41,760 --> 00:58:45,320
Annoin sinun jo nukkua
ylimääräisen tunnin.
555
00:58:46,400 --> 00:58:48,440
Nouse nyt.
556
00:58:54,120 --> 00:58:56,760
Pomo, meillä on ongelma.
557
00:58:59,600 --> 00:59:03,560
Miten niin poissa?
Tarkastitko ladon ja tallit?
558
00:59:03,680 --> 00:59:08,920
Kyllä, ja varastot.
He eivät ole täällä.
559
00:59:15,360 --> 00:59:21,880
Ok, kiitos. Kukaan ei ole nähnyt
heitä. Kysyin joka paikasta.
560
00:59:23,160 --> 00:59:27,240
He sanoivat menevänsä leffaan
ja palaavansa myöhään.
561
00:59:27,440 --> 00:59:30,200
En jäänyt odottamaan.
562
00:59:30,400 --> 00:59:34,240
Vanha Ford on kadonnut.
Avaimet myös.
563
00:59:35,960 --> 00:59:38,840
Sanoivatko he mihin leffaan? Minne?
Mitään?
564
00:59:39,000 --> 00:59:41,840
En tiedä.
En puhunut heidän kanssaan.
565
00:59:42,840 --> 00:59:45,640
Kelly kertoi.
566
00:59:45,760 --> 00:59:48,480
Seis.
567
00:59:48,600 --> 00:59:52,200
En tiennytkään, että palasitte.
Miten meni?
568
00:59:52,360 --> 00:59:55,320
-Mitä tiedät tästä?
-Mistä?
569
00:59:55,480 --> 01:00:01,960
Älä esitä viatonta.
Haluan tietää, mitä on tekeillä.
570
01:00:02,120 --> 01:00:06,920
Se ei ole minun vikaani.
He kiristivät minua.
571
01:00:07,040 --> 01:00:09,840
Mihin he menivät?
572
01:00:13,240 --> 01:00:16,920
Miguel, soita seriffille.
573
01:00:17,080 --> 01:00:20,440
Sano, että kolme lasta
lähti eilen vuorille.
574
01:00:20,600 --> 01:00:23,400
Minä, James ja Cody
menemme etsimään heitä.
575
01:00:23,520 --> 01:00:27,320
Jos jollain on asiaa,
meillä on radiopuhelin.
576
01:00:27,440 --> 01:00:30,080
Jos kuulet jotakin, ilmoita.
577
01:00:40,840 --> 01:00:44,160
-Mikä tämä on?
-Aamupala.
578
01:00:44,280 --> 01:00:46,600
Puolet suklaasta.
579
01:00:48,080 --> 01:00:50,120
Äiti oli oikeassa.
580
01:00:50,320 --> 01:00:53,120
Enpä olisi uskonut
sinun sanovan noin.
581
01:00:54,160 --> 01:00:59,640
-Minkä suhteen hän oli oikeassa?
-Seurausten.
582
01:00:59,800 --> 01:01:05,040
Olemme jumissa, meitä jahdataan,
emmekä osaa kotiin.
583
01:01:05,120 --> 01:01:11,000
-Tämä on minun vikaani.
-Et sinä minua tänne pakottanut.
584
01:01:11,200 --> 01:01:15,280
-Entä Luke?
-Hän on teinipoika.
585
01:01:15,440 --> 01:01:20,120
Hänellä ei ollut juuri valinnanvaraa
kahden tytön kanssa.
586
01:01:20,280 --> 01:01:24,360
Sinä olet 13, ja minä olen 16.
Olen isosiskosi.
587
01:01:24,480 --> 01:01:28,680
En saisi raahata sinua metsään
johonkin aarrejahtiin.
588
01:01:28,840 --> 01:01:32,240
Mitä oikein kuvittelin?
Sokean miehen kivi.
589
01:01:32,320 --> 01:01:34,880
Ihan kuin se vain ilmestyisi jostain.
590
01:01:38,040 --> 01:01:42,680
Luke, herää! Tule tänne.
591
01:01:42,800 --> 01:01:44,960
Katso.
592
01:01:45,120 --> 01:01:47,920
-Mitä minun pitäisi katsoa?
-Katso tuonne.
593
01:01:53,360 --> 01:01:57,800
-Mikä tuo on?
-Sokean miehen kivi. Se oli kartalla.
594
01:01:58,000 --> 01:02:02,320
Löysimme tänne
vahingossa pimeässä.
595
01:02:03,200 --> 01:02:06,600
Mitä muuta täällä sanotaan?
596
01:02:09,880 --> 01:02:13,800
-Eli?
-"Pohjoiseen paholaisen kidasta."
597
01:02:13,960 --> 01:02:17,880
Paholaisen kita?
Ei kuulosta miltään huviretkeltä.
598
01:02:18,080 --> 01:02:21,240
Aivan sama.
Meidän pitäisi mennä pohjoiseen.
599
01:02:21,360 --> 01:02:24,000
Mistä tiedämme, missä on pohjoinen?
600
01:02:24,160 --> 01:02:26,880
Minä tiedän. Pidä tätä.
601
01:02:29,680 --> 01:02:35,440
-Mitä teet?
-Onko teillä kelloa?
602
01:02:35,520 --> 01:02:37,880
Se on vähän yli kymmenen.
603
01:02:38,000 --> 01:02:42,200
Tuo viiva, joka osoittaa
kohti aurinkoa, on kymmenen.
604
01:02:42,320 --> 01:02:44,920
Tämä on kaksitoista.
605
01:02:45,120 --> 01:02:49,000
Tässä ovat pohjoinen ja etelä.
Menemme tuonne.
606
01:02:49,200 --> 01:02:54,440
-Mistä sinä tuon opit?
-Tv:stä. Ja sitä vielä mollataan.
607
01:02:58,360 --> 01:03:01,000
Auto on kylmä.
He ovat olleet yön täällä.
608
01:03:10,680 --> 01:03:12,840
Vuori on hemmetin iso.
609
01:03:13,000 --> 01:03:15,960
Sinne on monta reittiä.
610
01:03:16,080 --> 01:03:18,880
Paras lähteä.
611
01:03:50,600 --> 01:03:53,280
Tämän sinä haluat nähdä.
612
01:03:58,400 --> 01:04:00,520
Katso.
613
01:04:03,040 --> 01:04:05,360
Mitäs meillä on täällä?
614
01:04:06,840 --> 01:04:08,960
Olemme jäljillä.
615
01:04:15,880 --> 01:04:21,800
-Mikä tämä paikka on?
-Varmaan joku vanha kaivoskuilu.
616
01:04:21,960 --> 01:04:24,880
Kirjan mukaan
täällä on louhittu hopeaa.
617
01:04:25,040 --> 01:04:27,600
Onkohan se paholaisen kita?
618
01:04:28,680 --> 01:04:32,080
On vain yksi keino selvittää se.
Mennään.
619
01:04:51,920 --> 01:04:54,440
Varovasti.
620
01:05:10,840 --> 01:05:16,200
-Oletteko aivan varmoja tästä?
-Tule. Tämä on täysin turvallista.
621
01:05:20,360 --> 01:05:23,920
Oletteko kuulleet sanat
"heistä ei enää kuultu"?
622
01:05:36,320 --> 01:05:39,280
-Mikä tuo oli?
-Rauhoitu.
623
01:05:39,440 --> 01:05:42,440
Rauhoitu?
Olen nähnyt tämän elokuvan.
624
01:05:42,640 --> 01:05:47,480
Kolme teiniä menee kaivokseen,
ja pian ilmestyvät aaveet-
625
01:05:47,600 --> 01:05:51,320
-luurangot
ja pelottavat moottorisahamiehet.
626
01:06:01,760 --> 01:06:04,600
Katsokaa.
627
01:06:04,760 --> 01:06:08,160
-Mitä siinä lukee?
-Se on taas latinaa.
628
01:06:08,280 --> 01:06:12,080
"Paholaisen kidasta
ikuisuuden porteille."
629
01:06:12,280 --> 01:06:16,200
-"Ikuisuuden porteille"?
-Mitä nämä tyhmät arvoitukset ovat?
630
01:06:16,320 --> 01:06:21,840
Miksei välillä: "Tule tänne.
Ala kaivaa. Tässä on aarre."
631
01:06:22,040 --> 01:06:24,840
Olemme ainakin oikeilla jäljillä.
632
01:06:28,080 --> 01:06:32,040
Näin tuolla vettä.
Käyn täyttämässä pullot.
633
01:06:43,640 --> 01:06:48,240
Muistatko minut? Et taidakaan
enää olla niin kova tyttö?
634
01:06:53,800 --> 01:06:56,000
Miksi sinä noin teit?
635
01:06:56,160 --> 01:06:59,920
-Hän kiljui. Pelästyin.
-Olet maailman tyhmin ihminen.
636
01:07:02,600 --> 01:07:04,960
-Mitä tapahtui?
-Juoskaa!
637
01:07:07,720 --> 01:07:10,760
-Tulkaa!
-Menkää!
638
01:07:11,800 --> 01:07:16,040
Voit tehdä tämän helpoksi
ja antaa kartan meille. Anna se!
639
01:07:19,920 --> 01:07:23,680
-Tule takaisin!
-Löydämme teidät! Kuuletteko?
640
01:07:27,360 --> 01:07:30,200
Seurataan tuota ääntä.
641
01:07:32,480 --> 01:07:34,520
Tänne!
642
01:07:38,600 --> 01:07:40,880
Mennään.
643
01:07:56,040 --> 01:07:58,720
Näetkö heidät?
Seuraavatko he meitä?
644
01:08:01,560 --> 01:08:04,400
-Minä keksin.
-Jas!
645
01:08:04,520 --> 01:08:06,960
Tulkaa.
646
01:08:18,800 --> 01:08:21,560
Hei, penskat.
647
01:08:25,480 --> 01:08:28,040
Mitä?
648
01:08:36,480 --> 01:08:39,080
Nyt!
649
01:08:42,480 --> 01:08:46,040
-Se oikeasti toimi.
-Mene!
650
01:08:58,920 --> 01:09:02,160
Kun pääsemme täältä, te kuolette!
651
01:09:15,280 --> 01:09:17,520
Miten pääsemme pois täältä?
652
01:09:20,800 --> 01:09:24,400
Tuolta pitäisi päästä ulos,
ainakin kartan mukaan.
653
01:09:24,560 --> 01:09:27,440
Tuo on umpikuja. Luet sitä väärin.
654
01:09:28,760 --> 01:09:32,600
Täällä täytyy olla jokin vihje.
655
01:09:44,480 --> 01:09:46,800
Minähän sanoin.
656
01:09:51,120 --> 01:09:55,440
-Rauhoitu. Tämä romahtaa pian.
-Rauhoitu?
657
01:09:55,600 --> 01:10:00,600
Penskat jymäyttivät meitä kuin
Maantiekiitäjä Kelju K. Kojoottia!
658
01:10:00,720 --> 01:10:03,800
Juuri nyt
ei oikein tee mieli rauhoittua.
659
01:10:05,680 --> 01:10:08,160
Olen niin lähellä.
660
01:10:18,040 --> 01:10:21,920
-"Sielut siirtyvät ikuisuuteen."
-"Ikuisuuteen".
661
01:10:23,440 --> 01:10:28,000
Ikuisuus! "Paholaisen kidasta
ikuisuuden porteille."
662
01:10:28,240 --> 01:10:32,160
Tätä se tarkoitti.
Kullan on oltava jossakin haudoista.
663
01:10:32,280 --> 01:10:37,120
-Mutta missä niistä?
-Ehkä tiedämme, kun näemme sen.
664
01:11:06,840 --> 01:11:09,440
"X vastigium maculus."
665
01:11:10,400 --> 01:11:12,640
Mitä se tarkoittaa?
666
01:11:12,800 --> 01:11:15,240
"X merkitsee paikkaa."
667
01:11:15,400 --> 01:11:18,080
Voiko tämä olla se?
668
01:11:18,200 --> 01:11:21,000
Pian se selviää.
669
01:11:31,680 --> 01:11:34,960
Hei, tänne siitä!
670
01:11:35,120 --> 01:11:39,200
Älä vain seisoskele. Lasken kolmeen.
671
01:11:39,320 --> 01:11:43,520
-Kolmannella työnnät.
-Ylös vai alas?
672
01:11:43,680 --> 01:11:46,120
Ylös.
673
01:11:46,240 --> 01:11:50,320
Yksi, kaksi, kolme.
674
01:12:02,400 --> 01:12:08,440
Olisi voinut kuvitella, että paskan
lapiointi olisi helpottanut tätä.
675
01:12:13,320 --> 01:12:16,360
-Kuulostaa puulta.
-Kirstultako?
676
01:12:16,480 --> 01:12:18,840
Aarrekirstulta?
677
01:12:19,000 --> 01:12:22,160
Tai arkulta.
Täällä on nimittäin ruumiita.
678
01:12:22,320 --> 01:12:24,600
Jas, auta.
679
01:12:31,080 --> 01:12:33,320
Kuulostaa ontolta.
680
01:12:46,240 --> 01:12:50,040
-Oletteko kunnossa?
-Aivan loistavassa.
681
01:12:58,520 --> 01:13:01,040
Missä olemme?
682
01:13:01,160 --> 01:13:04,240
Jossakin ihme luolassa.
683
01:13:13,360 --> 01:13:15,480
Voi ei.
684
01:13:15,600 --> 01:13:19,160
-Onko se...
-Jep.
685
01:13:19,320 --> 01:13:21,880
Kosketin luurankoa. Ällöttävää!
686
01:13:22,040 --> 01:13:25,400
Uskomatonta. Moreno de Silva.
687
01:13:25,560 --> 01:13:27,720
Löysimme hänet.
688
01:13:31,760 --> 01:13:35,640
-Missä hänen kultansa sitten on?
-En tiedä.
689
01:13:35,760 --> 01:13:40,120
Ehkä jossakin lähellä.
Täällä täytyy olla jokin vihje.
690
01:13:43,880 --> 01:13:47,440
Odottakaa vähän. Katsokaa tätä.
691
01:13:47,600 --> 01:13:52,840
Hänen vaatteensa. De Silva
katosi jotain sata vuotta sitten.
692
01:13:52,960 --> 01:13:57,200
Ei hänellä ollut tuollaista paitaa
tai takkia tai kenkiä.
693
01:13:58,640 --> 01:14:02,080
Kuka tuo sitten on?
694
01:14:15,240 --> 01:14:17,680
Eddie Caldwell.
695
01:14:19,960 --> 01:14:21,920
Vähän rahaa.
696
01:14:22,080 --> 01:14:25,040
Ja kuva jostain vanhasta miehestä.
697
01:14:25,160 --> 01:14:28,760
Tulikohan hän etsimään aarretta
eikä päässyt ulos?
698
01:14:28,880 --> 01:14:30,840
En tiedä.
699
01:14:30,960 --> 01:14:33,400
Pitäisi ehkä katsoa laukkuun.
700
01:14:33,600 --> 01:14:37,000
-Ole hyvä vain.
-Minä katsoin hänen lompakkoonsa.
701
01:14:37,160 --> 01:14:42,760
Tämä oli sinun ajatuksesi,
joten sinä saat sen kunnian.
702
01:14:42,920 --> 01:14:45,480
Älä minua katso.
703
01:14:45,640 --> 01:14:47,800
Hyvä on.
704
01:14:54,920 --> 01:14:57,840
Ystävällistä etsiä se meille.
705
01:14:57,960 --> 01:15:00,320
Heittäkää se tänne.
706
01:15:00,480 --> 01:15:02,800
Antaa tulla.
707
01:15:04,680 --> 01:15:08,240
-Tänään, kiitos.
-Anna se laukku.
708
01:15:11,160 --> 01:15:15,000
Meitä etsitään. He ovat huomanneet,
että olemme poissa.
709
01:15:15,200 --> 01:15:20,600
-Niinkö? En minä vain näe ketään.
-Täytyy kyllä myöntää.
710
01:15:20,760 --> 01:15:24,280
Olette aika penskoja.
Saimme oikein metsästää rahoja.
711
01:15:24,400 --> 01:15:27,560
Harmi että
ette pääse kertomaan kenellekään.
712
01:15:27,720 --> 01:15:29,920
Yhtä asiaa en ymmärrä.
713
01:15:30,040 --> 01:15:35,280
De Silvako vain katosi metsään?
Moreno de Silva, lainsuojaton.
714
01:15:35,440 --> 01:15:41,440
-Hän teki kartan.
-En ole kuullut miehestä.
715
01:15:41,640 --> 01:15:44,600
Se kartta johti näiden rahojen luo.
716
01:15:47,040 --> 01:15:51,040
-Entä kulta?
-Kulta?
717
01:15:51,200 --> 01:15:54,840
Kuvittelitteko löytävänne
jonkin aarteen?
718
01:15:55,040 --> 01:16:00,280
Tämä ei johda minkään merirosvon
saaliille. Isoisäni teki tämän.
719
01:16:00,400 --> 01:16:04,480
Hän ryösti pankin
joskus 1951 tai 1952.
720
01:16:04,640 --> 01:16:07,960
Hän ja kaverinsa Eddie Caldwell.
721
01:16:08,080 --> 01:16:13,000
Poliisit jahtasivat heitä,
joten he piiloutuivat tähän luolaan.
722
01:16:13,160 --> 01:16:19,960
Isoisä lähti täältä mutta teki
kartan, jotta löytäisi takaisin.
723
01:16:20,120 --> 01:16:26,720
Luulin, että omani oli ainoa, mutta
hän taisikin tehdä useamman varalle.
724
01:16:27,680 --> 01:16:32,240
Sen satulan täytyi olla hänen.
725
01:16:32,360 --> 01:16:37,360
Valitettavasti isoisä jäi kiinni
ennen kuin ehti hakea saaliin.
726
01:16:37,560 --> 01:16:39,880
Kukaan ei kuullut enää Eddiestä.
727
01:16:40,040 --> 01:16:42,240
Ei ennen tätä.
728
01:16:42,400 --> 01:16:46,200
Vankilasta päästyään vaari oli
liian vanha hakemaan rahoja.
729
01:16:46,360 --> 01:16:50,080
Tulin hakemaan perintöni.
730
01:16:51,280 --> 01:16:53,520
Entä kaikki vihjeet ja latina?
731
01:16:53,720 --> 01:16:58,400
Hän rakasti kaikkea sellaista,
ihmisten vedättämistä.
732
01:16:58,560 --> 01:17:00,800
Rahat olisi vaikea löytää.
733
01:17:02,280 --> 01:17:06,880
Kuvittelitteko löytävänne
jonkin haudatun aarteen?
734
01:17:08,360 --> 01:17:11,480
No niin, riittää jo. Lähdetään.
735
01:17:14,680 --> 01:17:17,600
Luulette ehkä ajatelleenne kaikkea.
736
01:17:17,760 --> 01:17:20,040
Yhden asian kuitenkin unohditte.
737
01:17:20,200 --> 01:17:24,000
-Minkä niin?
-Alas!
738
01:17:24,120 --> 01:17:26,800
Vauhtia!
739
01:17:31,960 --> 01:17:35,120
-Anna kätesi.
-Mennään!
740
01:17:38,520 --> 01:17:41,880
Odottakaa. Anna se. Sain ajatuksen.
741
01:17:49,640 --> 01:17:53,760
Haluatko tämän? Tule hakemaan!
742
01:17:58,240 --> 01:18:00,760
Anna tänne se, senkin räkänokka!
743
01:18:03,000 --> 01:18:06,640
En pyydä enää uudelleen.
Tänne se.
744
01:18:14,160 --> 01:18:18,040
-Anna tänne se.
-Haluatko tämän?
745
01:18:19,240 --> 01:18:22,560
-Hae se sitten!
-Ei!
746
01:18:31,680 --> 01:18:34,200
Teit todella ison virheen.
747
01:18:54,120 --> 01:18:56,840
Pudota se.
748
01:18:57,000 --> 01:18:58,960
Tee se. En aio laskea kolmeen.
749
01:19:01,640 --> 01:19:03,760
Luke!
750
01:19:12,880 --> 01:19:15,200
Aiot huutaa meille, vai mitä?
751
01:19:16,280 --> 01:19:19,320
Juuri nyt haluan vain nauttia tästä.
752
01:19:21,000 --> 01:19:23,840
-Oletko kunnossa?
-Heitit ne vain pois!
753
01:19:24,000 --> 01:19:30,240
-Kaikki rahani!
-Ai nämäkö?
754
01:19:31,560 --> 01:19:35,000
Ne ovat minun! Irti!
Ne ovat minun rahani!
755
01:19:46,720 --> 01:19:49,160
Oletko kunnossa?
756
01:19:49,320 --> 01:19:52,240
-Mikä on?
-Tunnen itseni idiootiksi.
757
01:19:52,400 --> 01:19:55,120
-Miksi?
-Uskoin siihen.
758
01:19:55,280 --> 01:19:59,000
Legendaan.
Olin varma, että kulta on täällä.
759
01:19:59,120 --> 01:20:01,320
Ei se ole vakavaa.
760
01:20:01,480 --> 01:20:05,600
Et ole ensimmäinen, joka uskoi
siihen, etkä varmasti viimeinen.
761
01:20:05,720 --> 01:20:09,120
-Taidamme olla kiusankappaleita.
-Enpä tiedä.
762
01:20:09,280 --> 01:20:13,760
Jos olosi on kurja, siinä on varmasti
rangaistusta kerrakseen.
763
01:20:13,920 --> 01:20:18,440
-Niinkö?
-Sinun on vielä kohdattava äitisi.
764
01:20:34,720 --> 01:20:36,960
Kiitos, Cole.
765
01:20:42,320 --> 01:20:44,680
Tämä on sinun syytäsi!
766
01:20:48,320 --> 01:20:52,400
FBI oli etsinyt sitä saalista
jo noin 60 vuotta.
767
01:20:52,520 --> 01:20:57,320
Pelkästään jalokivet ovat omaisuuden
arvoiset. He tutkivat vielä paikan.
768
01:20:57,480 --> 01:21:03,040
Löysimme lisäksi
vain Eddie Caldwellin lompakon.
769
01:21:04,000 --> 01:21:08,680
-Ja kuvan jostain vanhasta tyypistä.
-Kenestä?
770
01:21:08,840 --> 01:21:12,320
Jonkun jolla on baseball-lippis.
771
01:21:12,440 --> 01:21:15,880
-Mickey Mantle.
-Kuka?
772
01:21:16,000 --> 01:21:20,840
Mickey Mantle.
Tämä on vuodelta -52.
773
01:21:21,080 --> 01:21:23,720
Tiedättekö, minkä arvoinen tämä on?
774
01:21:26,520 --> 01:21:29,800
Kävi ilmi,
että kortti oli todella arvokas.
775
01:21:29,960 --> 01:21:33,840
Menimme vuorille etsimään
kätkettyä aarretta-
776
01:21:34,000 --> 01:21:38,320
-mutta löysimme 17 428 dollarin
arvoisen baseballkortin.
777
01:21:38,480 --> 01:21:43,240
Jaoimme sen kolmeen pekkaan
Jasin ja Luken kanssa.
778
01:21:43,440 --> 01:21:48,240
Eräs 16-vuotias sai osuudellaan
pienen, käytetyn Volkkarin.
779
01:21:50,600 --> 01:21:54,560
Päätimme olla myös epäitsekkäitä
pienen hetken-
780
01:21:54,720 --> 01:21:58,240
-ja ostimme Miguelin lapsille
kaksi pientä lahjaa.
781
01:22:05,160 --> 01:22:11,840
Charlie yritti selittää,
että hänellä oli oikeus saaliiseen.
782
01:22:12,040 --> 01:22:18,880
Koska hänen isoisänsä varasti sen,
se kuulemma kuului hänelle.
783
01:22:19,080 --> 01:22:23,600
Hänen oli vaikeampi selittää
seitsemän aseellista ryöstöä.
784
01:22:28,080 --> 01:22:30,440
Asiat palasivat ennalleen.
785
01:22:30,600 --> 01:22:33,240
Vietimme yhä loppukesän tilalla.
786
01:22:33,360 --> 01:22:36,200
Se ei vain enää haitannut meitä.
787
01:22:48,240 --> 01:22:51,040
Saimme äidin seuraksemme
viikonlopuksi.
788
01:22:51,200 --> 01:22:54,600
Isä ja äiti onnistuivat olemaan
tappamatta toisiaan.
789
01:23:07,960 --> 01:23:12,520
Onnistuin jopa unohtamaan
Kevin Nelsonin.
790
01:23:23,160 --> 01:23:26,720
Ihmiset kysyvät minulta vieläkin,
onko aarre olemassa.
791
01:23:26,880 --> 01:23:30,120
Uskonko siihen tosiaan.
792
01:23:30,240 --> 01:23:32,240
Sanon aina, että en.
793
01:23:32,400 --> 01:23:35,680
Osa minusta
kuitenkin miettii sitä yhä.
794
01:23:50,120 --> 01:23:53,280
Kuka tietää?
Onhan sitä aina ensi kesä.
795
01:23:53,360 --> 01:23:56,360
Suomennos: Kati Kalpa
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.sdimedia.com
59191