Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:03,006
[John] A fost această femeie, a aruncat o monedă.
2
00:00:03,073 --> 00:00:04,508
M-a îndrăznit să o numesc și am făcut-o.
3
00:00:05,275 --> 00:00:06,376
Pentru noroc.
4
00:00:08,445 --> 00:00:10,680
Ei sunt responsabili, Kai. Pentru Reach.
5
00:00:11,248 --> 00:00:13,116
- Pentru Vannak. - Responsabilul Legământului.
6
00:00:13,183 --> 00:00:14,684
Legământul nu ne-a luat armura.
7
00:00:14,751 --> 00:00:16,553
Secole de muncă pot fi anulate
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,122
de cea mai mică dintre neglijenţe.
9
00:00:19,189 --> 00:00:21,892
[tipa]
10
00:00:21,958 --> 00:00:23,527
Cum m-ai ales pe mine?
11
00:00:23,593 --> 00:00:26,196
Nu te-am ales pe tine. Te-am găsit.
12
00:00:26,263 --> 00:00:28,298
Când lucrurile se destramă, nu ești niciodată acolo.
13
00:00:28,365 --> 00:00:29,866
Ai fugit din programul Spartan.
14
00:00:29,933 --> 00:00:31,568
Ai fugit din moloz.
15
00:00:31,635 --> 00:00:33,904
- Cine l-a luat pe Kessler? - [Laera] UNSC.
16
00:00:33,970 --> 00:00:35,539
[John] Încă fac spartani.
17
00:00:35,605 --> 00:00:37,574
- [Laera] Ce este locul ăsta? - Termopile.
18
00:00:37,641 --> 00:00:39,342
[Kai] Infiltrați-vă în navă,
19
00:00:39,409 --> 00:00:41,144
livra Spike.
20
00:00:42,712 --> 00:00:44,481
[Kwan gâfâie] Știu asta.
21
00:00:44,548 --> 00:00:45,982
Ce caută aici?
22
00:00:47,584 --> 00:00:48,919
Ce este locul asta?
23
00:00:48,985 --> 00:00:50,987
[Halsey] Acolo a început totul.
24
00:00:51,054 --> 00:00:52,989
[Miranda] Fără cercetările tale, nu aș fi putut niciodată
25
00:00:53,056 --> 00:00:54,558
pentru a-ți descoperi greșeala.
26
00:00:55,625 --> 00:00:57,227
[Cortana] Dacă ar fi să folosești artefactul
27
00:00:57,294 --> 00:00:59,396
să te proiectezi înapoi în Halo,
28
00:00:59,463 --> 00:01:00,897
i-ai putea determina locația în stele.
29
00:01:00,964 --> 00:01:02,332
Nu pot merge acolo fără el.
30
00:01:02,399 --> 00:01:04,234
Poate te pot ajuta.
31
00:01:04,301 --> 00:01:06,269
[John] Cortana.
32
00:01:06,336 --> 00:01:08,205
[Cortana] Legământul va găsi Halo, șefule.
33
00:01:08,271 --> 00:01:11,208
Este imperativ să ajungi mai întâi acolo.
34
00:01:11,274 --> 00:01:12,676
Trebuie să atingeți artefactul.
35
00:01:12,742 --> 00:01:15,011
A spus că ai lăsat întreaga planetă să ardă.
36
00:01:15,078 --> 00:01:17,380
Uneori, evenimentele sunt dincolo de controlul nostru.
37
00:01:17,447 --> 00:01:19,249
- Nu poți avea încredere în el. - [Kai] Dar da.
38
00:01:19,316 --> 00:01:20,750
Am mereu.
39
00:01:21,852 --> 00:01:23,587
{\an8}[Uto 'Mdama vorbind Sangheili]
40
00:01:24,788 --> 00:01:26,256
{\an8}[vorbind Sangheili]
41
00:01:28,258 --> 00:01:30,093
[tipa]
42
00:01:32,963 --> 00:01:38,935
[muzică dramatică]
43
00:01:48,610 --> 00:01:51,079
[Makee] În copilărie, am venit aici în imaginația mea.
44
00:01:52,948 --> 00:01:54,616
- Am crezut întotdeauna că este... - [John] Un vis.
45
00:01:54,683 --> 00:01:55,784
[Oftă] ...viu.
46
00:01:57,152 --> 00:01:59,254
Încerc să înțeleg ce vrea de la mine.
47
00:02:01,523 --> 00:02:02,958
De ce eu?
48
00:02:04,626 --> 00:02:05,927
De ce tu?
49
00:02:08,863 --> 00:02:10,498
[John] Uită-te la mine.
50
00:02:19,007 --> 00:02:20,275
Te-am văzut.
51
00:02:21,209 --> 00:02:23,244
Pe Reach.
52
00:02:23,311 --> 00:02:24,713
Cu Sangheili.
53
00:02:24,779 --> 00:02:27,015
Arbitrul este un soldat.
54
00:02:27,849 --> 00:02:28,984
Ca si tine.
55
00:02:29,050 --> 00:02:30,986
Ai adus Legământul acolo.
56
00:02:31,052 --> 00:02:33,054
Milioane de oameni.
57
00:02:33,121 --> 00:02:35,290
Plecat.
58
00:02:35,357 --> 00:02:37,225
- Din cauza ta. - Din cauza războiului.
59
00:02:39,361 --> 00:02:41,796
Dacă ai putea arde High Charity până la jar, ai ezita?
60
00:02:41,863 --> 00:02:44,499
Există o diferență. Ești om.
61
00:02:44,566 --> 00:02:46,634
sunt eu? Tu esti?
62
00:02:48,903 --> 00:02:50,839
Dacă nu există părți?
63
00:02:51,873 --> 00:02:53,475
Doar viață și moarte.
64
00:02:53,541 --> 00:02:54,909
Lumina si intuneric. Noi si ei.
65
00:02:54,976 --> 00:02:56,711
Nu suntem la fel.
66
00:03:01,149 --> 00:03:02,917
Nu crezi asta.
67
00:03:06,554 --> 00:03:08,356
Aveam nevoie să-ți văd ochii.
68
00:03:10,191 --> 00:03:12,761
Să știi că înțelegi ce trebuie făcut.
69
00:03:18,066 --> 00:03:19,601
Ai gasit-o.
70
00:03:21,703 --> 00:03:23,438
Nu poți aduce Legământul aici.
71
00:03:23,505 --> 00:03:25,807
Înțelegi?
72
00:03:25,874 --> 00:03:27,208
Dacă ei controlează Halo...
73
00:03:27,275 --> 00:03:29,044
Ei vor anihila omenirea.
74
00:03:29,110 --> 00:03:31,679
Și dacă oamenii o controlează, vor anihila Legământul.
75
00:03:31,746 --> 00:03:33,348
Asta este tot ce știu ei.
76
00:03:35,283 --> 00:03:37,285
Inelul face mai mult decât distruge.
77
00:03:37,352 --> 00:03:39,454
Ea deține însăși sămânța vieții.
78
00:03:39,521 --> 00:03:41,823
Am putea construi o lume aici.
79
00:03:41,890 --> 00:03:43,291
Un loc de pace.
80
00:03:43,358 --> 00:03:45,226
Nu vor lăsa să se întâmple asta.
81
00:03:45,293 --> 00:03:46,594
Ei nu decid.
82
00:03:48,363 --> 00:03:51,766
Inelul nu le aparține. Ne aparține.
83
00:03:55,804 --> 00:03:57,305
Oh, văd acum.
84
00:03:57,806 --> 00:03:59,607
Diferența dintre noi.
85
00:04:02,210 --> 00:04:03,745
Te îndoiești.
86
00:04:03,812 --> 00:04:06,548
[ticând muzica]
87
00:04:06,614 --> 00:04:08,583
[sunet de rău augur]
88
00:04:09,484 --> 00:04:10,518
Mișcare.
89
00:04:10,585 --> 00:04:12,220
Trebuie să te miști.
90
00:04:12,287 --> 00:04:13,988
[trosnet de comunicații]
91
00:04:14,989 --> 00:04:16,257
[gafâit ascuțit]
92
00:04:16,324 --> 00:04:19,427
[undă de șoc tunsoare]
93
00:04:19,494 --> 00:04:21,696
[palavrie panicata]
94
00:04:21,763 --> 00:04:22,864
[chiorăit]
95
00:04:22,931 --> 00:04:24,432
Toată lumea afară!
96
00:04:24,499 --> 00:04:25,733
[mormai]
97
00:04:25,800 --> 00:04:26,901
[mârâie]
98
00:04:26,968 --> 00:04:28,002
[lama sfârâie]
99
00:04:28,069 --> 00:04:29,270
[ruiet pe moarte]
100
00:04:29,337 --> 00:04:30,839
[mormai]
101
00:04:30,905 --> 00:04:33,007
[respiratie adanca]
102
00:04:33,074 --> 00:04:34,209
[gafâit moale]
103
00:04:34,275 --> 00:04:36,511
[muzică dramatică]
104
00:04:36,578 --> 00:04:38,780
[swords whoosh]
105
00:04:40,348 --> 00:04:42,517
- [swords whoosh] - [Makee mormăie]
106
00:04:42,584 --> 00:04:45,753
[mârâind și mârâit]
107
00:04:47,522 --> 00:04:50,391
[gâfâind]
108
00:04:50,458 --> 00:04:52,727
[pasi de alergare]
109
00:04:52,794 --> 00:04:54,129
[tipete]
110
00:04:55,163 --> 00:04:57,098
[suflet]
111
00:05:03,538 --> 00:05:05,306
[mârâit scăzut]
112
00:05:07,142 --> 00:05:08,376
[ruie]
113
00:05:08,443 --> 00:05:10,211
{\an8}[vorbind Sangheili]
114
00:05:38,506 --> 00:05:40,175
[gafâit ascuțit]
115
00:05:40,241 --> 00:05:41,376
[Makee mormăie]
116
00:05:44,012 --> 00:05:45,280
[tipa]
117
00:05:45,346 --> 00:05:47,348
- [bucăitură puternică] - [respirație pe moarte]
118
00:05:47,415 --> 00:05:49,150
[respirând greu]
119
00:05:51,920 --> 00:05:53,488
[Cortana] L-ai găsit?
120
00:05:54,689 --> 00:05:56,858
[Makee] Harta. Arătaţi-mi.
121
00:05:59,194 --> 00:06:01,229
[muzică înălțătoare]
122
00:06:14,509 --> 00:06:15,710
[Makee] Acolo.
123
00:06:19,581 --> 00:06:22,083
[muzică dramatică]
124
00:07:17,672 --> 00:07:20,174
[discutie neclara]
125
00:07:20,241 --> 00:07:21,843
Înțeleg echipa ta de atac
126
00:07:21,909 --> 00:07:23,878
nu a reușit să-l găsească pe Master Chief.
127
00:07:23,945 --> 00:07:26,080
Dă-mi voie să te ajut. El este cu Artefactul.
128
00:07:26,147 --> 00:07:27,348
[Ackerson] Echipa căpitanului Briggs se muta
129
00:07:27,415 --> 00:07:29,050
pe țintă când...
130
00:07:29,117 --> 00:07:31,419
Dacă oamenii află că Master Chief de fapt nu este mort,
131
00:07:31,486 --> 00:07:33,421
va duce la întrebări incomode
132
00:07:33,488 --> 00:07:34,956
despre Reach, nu crezi?
133
00:07:35,023 --> 00:07:37,025
Despre cine știa ce și când.
134
00:07:37,759 --> 00:07:39,861
Ei bine, nu va trebui să ne facem griji pentru asta.
135
00:07:39,927 --> 00:07:41,562
Ai spus "noi"?
136
00:07:41,629 --> 00:07:44,065
Tu erai la conducere.
137
00:07:44,132 --> 00:07:45,833
Acționând la ordinele tale.
138
00:07:47,201 --> 00:07:50,705
Dar nici măcar nu sunt în ONI.
139
00:07:50,772 --> 00:07:52,640
Ce durează atât de mult? Unde este feedul?
140
00:07:52,707 --> 00:07:54,709
[Smith] Mă întorc online acum, doamnă.
141
00:07:54,776 --> 00:07:56,277
Semnal redobândit, doamnă.
142
00:07:56,344 --> 00:07:57,745
Urmărim crucișătorul Covenant.
143
00:07:57,812 --> 00:08:00,715
Tocmai a ieșit din slipspace în sistemul Soell.
144
00:08:03,217 --> 00:08:05,019
Acesta este un grup de luptă Covenant.
145
00:08:06,454 --> 00:08:09,691
Aceasta este întreaga Flotă a Acordului Solemn.
146
00:08:11,793 --> 00:08:13,828
- Ce e în neregulă cu ea? - Este semnalul, doamnă.
147
00:08:13,895 --> 00:08:15,229
Există o energie semnificativă
148
00:08:15,296 --> 00:08:17,131
provenind din centrul acelui sistem.
149
00:08:17,198 --> 00:08:19,734
Erupție solară. Activitatea Nova. Gaură neagră.
150
00:08:21,836 --> 00:08:23,404
Contactați-l pe amiralul Stanforth
151
00:08:23,471 --> 00:08:25,940
pentru a expedia flota UNSC din Sectorul 3.
152
00:08:26,007 --> 00:08:27,742
Pregătiți Spartan-III-urile.
153
00:08:29,911 --> 00:08:33,114
Spartan-III mei au fost instruiți să execute misiuni specializate.
154
00:08:33,181 --> 00:08:34,916
Credeam că ai spus că sunt gata?
155
00:08:34,982 --> 00:08:36,918
Sunt soldați de elită.
156
00:08:36,984 --> 00:08:39,354
Nu sunt proiectați să atace o flotă Covenant fără...
157
00:08:39,420 --> 00:08:42,223
Este treaba ta să le pregătești. Eu decid cum sunt folosite.
158
00:08:43,224 --> 00:08:46,361
Acum, dacă nu este nimic altceva, vă sugerez să-l găsiți.
159
00:08:54,869 --> 00:08:56,704
Nu este o gaură neagră.
160
00:08:58,573 --> 00:09:00,007
[ clopoțeii la ușă]
161
00:09:02,910 --> 00:09:05,713
[pasi grei]
162
00:09:05,780 --> 00:09:07,749
[clopoțeii ușii și glisiere deschise]
163
00:09:09,417 --> 00:09:12,687
[pasi grei]
164
00:09:12,754 --> 00:09:17,358
[se redă muzică cu suspans în liniște]
165
00:09:17,425 --> 00:09:18,693
[ușa se deschide]
166
00:09:18,760 --> 00:09:21,062
[Briggs] John-117, oprește-te unde ești.
167
00:09:23,598 --> 00:09:25,032
In genunchi.
168
00:09:25,099 --> 00:09:26,634
Avem ordine să vă primim.
169
00:09:26,701 --> 00:09:28,236
Acestea nu sunt ordinele tale.
170
00:09:28,302 --> 00:09:30,138
El rezistă. Doboară-l.
171
00:09:31,205 --> 00:09:33,141
Am zis să-l dai jos.
172
00:09:34,709 --> 00:09:35,977
Împușcă-l.
173
00:09:38,713 --> 00:09:41,082
Am fost de partea aceea a armei.
174
00:09:42,150 --> 00:09:43,885
Nu am pus întrebări.
175
00:09:43,951 --> 00:09:45,319
Nu am vrut să știu.
176
00:09:45,386 --> 00:09:46,721
[Briggs] Apăsați pe trăgaci!
177
00:09:46,788 --> 00:09:49,323
Dar știm mereu, nu-i așa?
178
00:09:49,390 --> 00:09:50,825
Ți-am dat un ordin, locotenente.
179
00:09:50,892 --> 00:09:52,326
Ea știe că nu poți lua un glonț înapoi.
180
00:09:52,393 --> 00:09:54,562
De aceea vrea să fie a ta.
181
00:09:54,629 --> 00:09:56,130
Dar dacă ai de gând să mă omori...
182
00:09:57,632 --> 00:09:59,634
macar priveste-ma in ochi.
183
00:10:06,174 --> 00:10:09,277
Ce faci? Am spus să te angajez!
184
00:10:10,778 --> 00:10:11,846
Fă-o singur.
185
00:10:15,817 --> 00:10:17,652
Opreste-te acolo!
186
00:10:20,955 --> 00:10:22,356
Nu ți-am cerut ajutorul.
187
00:10:24,091 --> 00:10:25,893
[Kai] Ai să o faci?
188
00:10:25,960 --> 00:10:29,263
[ușile zbârnâie și zbârnâie]
189
00:10:30,631 --> 00:10:32,867
[Miranda] Această structură ar putea să nu fie stabilă, ar trebui să mergem.
190
00:10:32,934 --> 00:10:34,535
[Halsey] Nu mergem nicăieri.
191
00:10:34,602 --> 00:10:37,705
Cine a proiectat acest complex a construit Halo.
192
00:10:37,772 --> 00:10:39,307
Ce este locul asta?
193
00:10:39,373 --> 00:10:41,709
Este un depozit de cunoștințe, ca o bibliotecă.
194
00:10:41,776 --> 00:10:43,277
Sau un site religios.
195
00:10:43,344 --> 00:10:45,880
[Halsey] În calitate de om de știință principal original al acestui proiect,
196
00:10:45,947 --> 00:10:48,115
Vă asigur că este o bibliotecă.
197
00:10:48,182 --> 00:10:49,917
După cum puteți vedea din pereții nodului...
198
00:10:49,984 --> 00:10:51,719
[Miranda] Cum ai găsi într-o biserică sau o capelă.
199
00:10:51,786 --> 00:10:53,054
Am înţeles.
200
00:10:53,120 --> 00:10:54,388
Nu ai nici o idee.
201
00:10:55,389 --> 00:10:56,791
Mulțumiri.
202
00:10:58,893 --> 00:11:00,661
Ai spus ceva despre o greșeală.
203
00:11:00,728 --> 00:11:02,230
[Miranda] Am făcut-o?
204
00:11:02,296 --> 00:11:04,165
[Halsey] Da, ai spus că am făcut o greșeală.
205
00:11:04,232 --> 00:11:06,834
[Miranda] Când ai rezolvat primul cifr din vremea aceea,
206
00:11:06,901 --> 00:11:10,304
ai făcut-o conform propriilor principii familiare.
207
00:11:10,371 --> 00:11:11,939
Date, matematică.
208
00:11:12,006 --> 00:11:13,975
Și ai descuiat primul alcov.
209
00:11:14,642 --> 00:11:17,478
- Simplu. - Nu a fost atât de simplu.
210
00:11:17,545 --> 00:11:20,481
- Mi-a luat săptămâni să rezolv. - Ți-a luat patru luni.
211
00:11:20,548 --> 00:11:21,949
Am notele tale, îți amintești?
212
00:11:22,016 --> 00:11:23,985
[zgomot puternic]
213
00:11:24,051 --> 00:11:25,586
L-ai deschis pe acesta.
214
00:11:25,653 --> 00:11:28,189
Dar ceea ce ai trecut cu vederea este că cifrul
215
00:11:28,256 --> 00:11:30,157
nu este doar matematic.
216
00:11:30,224 --> 00:11:33,160
Este și lingvistic.
217
00:11:34,262 --> 00:11:36,931
În acest caz, un sistem ideografic complex
218
00:11:36,998 --> 00:11:39,467
cu o serie de trasaturi logografice, unele foneme...
219
00:11:39,534 --> 00:11:41,536
Crezi că asta va dura mult timp?
220
00:11:42,470 --> 00:11:44,071
Va dura mai puțin de patru luni.
221
00:11:45,373 --> 00:11:48,009
[zgomot, bubuit puternic]
222
00:11:51,279 --> 00:11:52,513
[suierat misterios]
223
00:11:52,580 --> 00:11:54,181
[Halsey expiră]
224
00:11:54,248 --> 00:11:55,650
Ce era înăuntru?
225
00:11:55,716 --> 00:11:57,218
Tu primul.
226
00:11:59,053 --> 00:12:01,255
Orice ai găsit nu era în notele tale.
227
00:12:02,356 --> 00:12:03,424
Spune-mi.
228
00:12:04,392 --> 00:12:05,526
ADN.
229
00:12:06,861 --> 00:12:08,396
A lor.
230
00:12:08,462 --> 00:12:10,131
Și ale noastre.
231
00:12:11,432 --> 00:12:12,667
[gafâie încet]
232
00:12:12,733 --> 00:12:17,738
[muzică dramatică]
233
00:12:20,908 --> 00:12:22,410
[palavrie suprapusă]
234
00:12:22,476 --> 00:12:23,844
[Jones] Îl am pe comandantul Condorului principal.
235
00:12:23,911 --> 00:12:25,646
- Numele lui Bookman. - Pune-l să treacă.
236
00:12:25,713 --> 00:12:28,249
[Conversația din jur continuă]
237
00:12:28,316 --> 00:12:31,419
Comandant Bookman, acesta este amiralul Parangosky.
238
00:12:31,485 --> 00:12:32,753
Mă aude echipa ta?
239
00:12:32,820 --> 00:12:34,021
[Bookman, peste PA] Da, doamnă.
240
00:12:34,088 --> 00:12:35,590
Inamicul nostru este pe cale să învețe
241
00:12:35,656 --> 00:12:38,092
că există un cost să te încurci cu umanitatea.
242
00:12:38,159 --> 00:12:40,261
Vă cer să livrați factura.
243
00:12:41,262 --> 00:12:42,997
- Poți face asta pentru mine? - Da doamna.
244
00:12:43,064 --> 00:12:45,166
Echipa Arrow, pregătește-te. Pe marca mea.
245
00:12:45,232 --> 00:12:46,701
Dumnezeule.
246
00:12:46,767 --> 00:12:47,835
Spartanii pe grindă.
247
00:12:48,736 --> 00:12:49,937
[sunete de luptă]
248
00:12:50,171 --> 00:12:51,906
- [choc puternic] - [trosnet statice, bipuri de alarmă]
249
00:12:51,973 --> 00:12:54,442
[Jones] Condor-Hotel-Tango-3, intră.
250
00:12:54,508 --> 00:12:56,377
[palavrie de fundal]
251
00:12:56,444 --> 00:12:59,880
Verificare radio Condor-Charlie-2 noiembrie.
252
00:12:59,947 --> 00:13:02,950
Toți asasinii Condori, acest TAC-CON ONYX, s-au terminat.
253
00:13:04,251 --> 00:13:06,954
Orice Condor Asasin, răspunde.
254
00:13:07,021 --> 00:13:08,122
Desfășoară al doilea val.
255
00:13:08,189 --> 00:13:09,924
- [Ofițer] Da, amirale. - Ce?
256
00:13:09,991 --> 00:13:11,425
Nu, primul val tocmai a fost distrus
257
00:13:11,492 --> 00:13:12,627
și acum trimiți mai multe?
258
00:13:12,693 --> 00:13:14,028
Ce vă așteptați să se întâmple?
259
00:13:14,095 --> 00:13:15,930
Mă aștept să-și urmeze ordinele.
260
00:13:17,632 --> 00:13:19,433
Amiral...
261
00:13:19,500 --> 00:13:20,968
nu face asta.
262
00:13:21,836 --> 00:13:24,038
Spune-mi momentul în care Condorii noștri ies din slipspace.
263
00:13:24,105 --> 00:13:25,706
[Ackerson] Nu este sănătos.
264
00:13:25,773 --> 00:13:28,409
Câte Spartan-III ești dispus să sacrifici?
265
00:13:28,476 --> 00:13:29,610
Toti.
266
00:13:30,978 --> 00:13:32,446
Aceasta nu este doar o altă bătălie.
267
00:13:32,513 --> 00:13:34,915
Ce crezi că este în centrul acelui sistem?
268
00:13:34,982 --> 00:13:37,218
Dacă Legământul ia Halo...
269
00:13:38,386 --> 00:13:40,454
nu vom trăi ca să luptăm în altă zi.
270
00:13:40,521 --> 00:13:42,757
Nu vor mai fi zile.
271
00:13:42,823 --> 00:13:48,796
[se redă muzică de rău augur]
272
00:13:49,597 --> 00:13:51,766
[Ackerson trage aer ascuțit]
273
00:13:53,832 --> 00:13:57,536
[pasi]
274
00:13:57,603 --> 00:13:59,138
[clans plictisitor]
275
00:13:59,204 --> 00:14:00,673
[Laera] Unde mergem?
276
00:14:03,008 --> 00:14:05,911
Ne-au adus într-un loc ca acesta.
277
00:14:05,978 --> 00:14:07,212
Eram copii.
278
00:14:08,047 --> 00:14:12,117
Trainerii noștri ne-au spus că obiectivul
279
00:14:12,184 --> 00:14:14,119
a fost să apere pasa.
280
00:14:15,154 --> 00:14:16,555
Dar nu asta a fost.
281
00:14:18,323 --> 00:14:20,225
Care a fost obiectivul?
282
00:14:20,292 --> 00:14:24,129
Ca să înveți... ce însemna să te numești spartan.
283
00:14:24,963 --> 00:14:26,532
Am luptat cu tot ce aveam.
284
00:14:27,499 --> 00:14:30,469
Dar erau soldați. Erau prea mari, prea repede.
285
00:14:30,536 --> 00:14:32,171
Aveau bastoane.
286
00:14:32,971 --> 00:14:37,276
Aveai două opțiuni... să stai și să sângerezi sau să fugi.
287
00:14:37,342 --> 00:14:38,544
Majoritatea au fugit.
288
00:14:39,545 --> 00:14:41,847
Până când ești în situația asta...
289
00:14:41,914 --> 00:14:43,582
[clac de arme]
290
00:14:43,649 --> 00:14:46,652
...nu știi ce fel de persoană ești.
291
00:14:46,719 --> 00:14:48,487
Nu am fost curajos.
292
00:14:49,354 --> 00:14:52,458
Am continuat să merg înainte
293
00:14:52,524 --> 00:14:55,928
când alții s-au întors.
294
00:14:55,994 --> 00:14:58,664
Până în a treia noapte, mai rămăseseră doar cinci:
295
00:14:58,731 --> 00:15:01,433
domnule Rice.
296
00:15:02,434 --> 00:15:04,770
Sunt. Kai.
297
00:15:04,837 --> 00:15:06,038
Ioan.
298
00:15:06,105 --> 00:15:09,208
[urlă vântul]
299
00:15:09,274 --> 00:15:13,212
Așa că am stat împreună.
300
00:15:14,046 --> 00:15:16,849
[lovituri înfundate]
301
00:15:18,016 --> 00:15:19,985
Și am luptat împreună.
302
00:15:20,052 --> 00:15:21,687
[lovituri înfundate]
303
00:15:23,922 --> 00:15:25,190
Și am pierdut...
304
00:15:27,860 --> 00:15:29,094
împreună.
305
00:15:37,636 --> 00:15:39,938
Ce vom face cu Kessler?
306
00:15:44,610 --> 00:15:46,078
Nimic.
307
00:15:46,145 --> 00:15:47,346
Ce?
308
00:15:47,412 --> 00:15:50,516
Seara asta e a lui.
309
00:15:50,582 --> 00:15:51,583
Ce vrei să spui?
310
00:15:51,650 --> 00:15:53,585
Dacă luăm asta de la el,
311
00:15:53,652 --> 00:15:55,420
nu va ști niciodată ce persoană este.
312
00:15:56,555 --> 00:15:58,090
Ce dracu ți-au făcut?
313
00:15:58,157 --> 00:15:59,558
Dacă vrei să spui prin „ei”,
314
00:15:59,625 --> 00:16:02,060
oamenii care mi-au fost alături indiferent de ce?
315
00:16:02,127 --> 00:16:04,096
Sunt alături de tine orice ar fi!
316
00:16:09,635 --> 00:16:12,271
În tot acest timp ai fost obsedat de Halsey,
317
00:16:13,405 --> 00:16:15,474
nu încercai să o aduci în fața justiției.
318
00:16:16,608 --> 00:16:18,510
Încercai să-ți găsești drumul înapoi.
319
00:16:20,345 --> 00:16:23,015
Însemna ceva, să fiu spartan.
320
00:16:23,081 --> 00:16:25,784
Nu ești spartan.
321
00:16:27,519 --> 00:16:30,155
Ai o viață.
322
00:16:31,657 --> 00:16:33,125
Ai o căsătorie.
323
00:16:34,026 --> 00:16:35,427
Ai un fiu.
324
00:16:37,329 --> 00:16:39,965
Și voi fi al naibii dacă cineva o să-i facă rău.
325
00:16:41,033 --> 00:16:42,601
El nu aparține aici.
326
00:16:42,668 --> 00:16:44,970
Nu îi voi lăsa să-l transforme într-un ucigaș.
327
00:16:45,037 --> 00:16:46,605
Și nu te voi lăsa.
328
00:16:46,672 --> 00:16:48,307
- Laera... - [Laera] Nu!
329
00:16:48,373 --> 00:16:50,943
[pașii se retrag]
330
00:16:51,009 --> 00:16:54,379
[anunț PA indistinct]
331
00:16:56,815 --> 00:17:00,986
[zopăi de arme]
332
00:17:01,053 --> 00:17:02,454
Încetini.
333
00:17:02,521 --> 00:17:04,156
Nu-mi simt degetele.
334
00:17:04,223 --> 00:17:06,158
Ia o pauza.
335
00:17:06,225 --> 00:17:07,292
Ești bine.
336
00:17:08,327 --> 00:17:09,728
O să încurc asta.
337
00:17:09,795 --> 00:17:11,597
[vârâie echipamente din apropiere]
338
00:17:11,663 --> 00:17:13,232
Am stricat ultima simulare.
339
00:17:13,298 --> 00:17:14,600
Ia-o ușurel.
340
00:17:14,666 --> 00:17:16,835
Ești bine.
341
00:17:16,902 --> 00:17:18,837
[sufături]
342
00:17:18,904 --> 00:17:20,539
Sunt destul de sigur că voi muri.
343
00:17:22,841 --> 00:17:25,510
Ți-e frică doar să-ți fie frică.
344
00:17:26,645 --> 00:17:28,847
Când acea plasmă începe să zboare,
345
00:17:28,914 --> 00:17:31,216
nu vei avea timp să te sperii pentru tine.
346
00:17:32,217 --> 00:17:35,654
Pentru că o să-ți fie frică pentru mine, iar eu o să-mi fie frică pentru tine.
347
00:17:37,222 --> 00:17:39,358
Îți voi urmări fundul în fiecare minut.
348
00:17:40,025 --> 00:17:42,094
Așa că ar fi bine să te uiți pe al meu.
349
00:17:45,430 --> 00:17:46,565
Copie?
350
00:17:49,701 --> 00:17:50,802
Da.
351
00:17:50,869 --> 00:17:53,639
[muzică dramatică]
352
00:17:53,705 --> 00:17:56,842
[clac de arme]
353
00:17:56,909 --> 00:17:58,677
[anunț PA indistinct]
354
00:17:58,744 --> 00:17:59,778
[Kai] John.
355
00:17:59,845 --> 00:18:03,448
[pasi de mars]
356
00:18:03,515 --> 00:18:05,651
Uite, asta nu depinde de mine.
357
00:18:05,717 --> 00:18:07,286
Ne-ai mințit.
358
00:18:07,352 --> 00:18:09,721
Ne-ai pus în pericol. Ne-ai pus la pământ.
359
00:18:12,557 --> 00:18:14,993
Am încercat să te ajut, dar nu m-ai ascultat.
360
00:18:15,060 --> 00:18:17,396
Ce trebuia să fac? A trebuit să dau un apel.
361
00:18:17,462 --> 00:18:19,431
Ai făcut apelul greșit.
362
00:18:20,933 --> 00:18:23,368
Ai avut încredere în oamenii care ne-au vrut morți.
363
00:18:27,406 --> 00:18:30,175
Am facut o greseala.
364
00:18:30,242 --> 00:18:31,743
Poate nu știi cum se simte,
365
00:18:31,810 --> 00:18:33,078
dar asta fac oamenii.
366
00:18:33,145 --> 00:18:34,413
Ei fac greseli.
367
00:18:36,048 --> 00:18:37,749
Dar nu ar trebui să fim aici.
368
00:18:40,052 --> 00:18:41,720
Unde mergem?
369
00:18:41,787 --> 00:18:43,822
- John? - Am nevoie de costumul meu.
370
00:18:43,889 --> 00:18:45,557
- Nu știi unde este? - Nu.
371
00:18:45,624 --> 00:18:46,992
Dar ea o face.
372
00:18:47,059 --> 00:18:49,361
[pasi]
373
00:18:49,428 --> 00:18:51,663
[Halsey] Chiar și atunci, am înțeles ce înseamnă.
374
00:18:51,730 --> 00:18:54,666
ADN-ul pe care l-am găsit în acel seif era și uman și nu.
375
00:18:54,733 --> 00:18:57,169
- O mutație? - [Halsey] O posibilitate.
376
00:18:57,235 --> 00:18:59,104
O invitație la deblocare
377
00:18:59,171 --> 00:19:01,273
întregul potențial al speciei noastre.
378
00:19:01,340 --> 00:19:03,208
Așa că am început să caut.
379
00:19:03,275 --> 00:19:05,010
Am adunat o echipă.
380
00:19:05,077 --> 00:19:08,347
Am străbătut galaxia după acei oameni care prezentau urme
381
00:19:08,413 --> 00:19:10,115
a secvenței genetice pe care am găsit-o aici.
382
00:19:10,182 --> 00:19:11,650
Ai luat copii.
383
00:19:13,652 --> 00:19:15,287
Aveam nevoie de spartani.
384
00:19:15,354 --> 00:19:16,755
Toți am făcut-o.
385
00:19:16,822 --> 00:19:18,423
Cine mai știe despre asta?
386
00:19:22,527 --> 00:19:24,062
[Halsey] Arată-mi ce ai găsit.
387
00:19:24,129 --> 00:19:25,364
[expirație ușoară]
388
00:19:27,532 --> 00:19:29,134
[sunet scotocit]
389
00:19:32,437 --> 00:19:34,473
[Miranda] Oricare ar fi, trebuie să fie valoroasă.
390
00:19:38,643 --> 00:19:39,811
[ofta]
391
00:19:44,616 --> 00:19:47,052
[muzică dramatică]
392
00:20:05,537 --> 00:20:09,241
Computer, dă-mi aceiași parametri de simulare.
393
00:20:10,208 --> 00:20:11,576
Extindeți scara.
394
00:20:12,344 --> 00:20:13,512
Planetar.
395
00:20:14,513 --> 00:20:15,747
Iniţia.
396
00:20:15,814 --> 00:20:18,483
[zâmbet scăzut, puternic]
397
00:20:20,886 --> 00:20:22,254
Extindeți scara.
398
00:20:23,088 --> 00:20:24,322
Sistem stelar.
399
00:20:25,223 --> 00:20:26,258
Iniţia.
400
00:20:26,324 --> 00:20:29,061
[zâmbet scăzut, puternic]
401
00:20:33,432 --> 00:20:34,766
[gafâit ascuțit]
402
00:20:40,205 --> 00:20:41,506
Mulțumesc, Cortana.
403
00:20:41,573 --> 00:20:43,208
Aștepta. Ioan. Nu.
404
00:20:43,275 --> 00:20:44,309
Ioan...
405
00:20:44,376 --> 00:20:45,677
[mormai]
406
00:20:46,545 --> 00:20:47,946
[geme]
407
00:20:48,013 --> 00:20:49,381
[John] Dă-mi un motiv
408
00:20:49,448 --> 00:20:51,383
de ce nu ar trebui să-l ucid pe tipul ăsta chiar acum.
409
00:20:51,450 --> 00:20:53,518
Sincer, nu-mi vine nimic în minte.
410
00:20:53,585 --> 00:20:55,220
[mârâind] John.
411
00:20:57,522 --> 00:21:01,359
Unde este armura mea?
412
00:21:01,426 --> 00:21:03,462
[vorbire încordată] Știu unde este!
413
00:21:03,528 --> 00:21:05,497
Pot să-l iau pentru tine.
414
00:21:05,564 --> 00:21:06,865
Spune-mi.
415
00:21:06,932 --> 00:21:08,834
Este în spatele unui lacăt biometric!
416
00:21:08,900 --> 00:21:10,469
Avem nevoie de chipul lui.
417
00:21:10,535 --> 00:21:12,637
Hmm? Atașat?
418
00:21:14,039 --> 00:21:16,174
[geme]
419
00:21:16,241 --> 00:21:17,709
[mormai]
420
00:21:18,777 --> 00:21:21,379
[Ackerson] Parangosky a mințit despre Spike.
421
00:21:21,446 --> 00:21:24,483
Nu face ceea ce le-am spus.
422
00:21:24,549 --> 00:21:25,951
[John] Hai să mergem.
423
00:21:26,651 --> 00:21:28,220
Nu este o depășire.
424
00:21:28,286 --> 00:21:31,356
Virusul comprimă unitatea de fuziune a navei,
425
00:21:31,423 --> 00:21:33,425
creând o reacție suficient de puternică
426
00:21:33,492 --> 00:21:35,560
pentru a incinera totul în decurs de un milion de mile.
427
00:21:35,627 --> 00:21:38,663
- Stai ce? - Flota lor. Flota noastră.
428
00:21:38,730 --> 00:21:40,932
Poate chiar și Halo-ul însuși.
429
00:21:41,566 --> 00:21:43,368
Parangosky aruncă Spartan-III
430
00:21:43,435 --> 00:21:44,903
la flota Covenant în roiuri
431
00:21:44,970 --> 00:21:47,005
pentru că nu are nevoie de toți pentru a reuși.
432
00:21:47,072 --> 00:21:49,808
Are nevoie doar de unul.
433
00:21:51,143 --> 00:21:53,778
O echipă. Un Spike.
434
00:21:53,845 --> 00:21:55,914
O singură navă.
435
00:21:55,981 --> 00:21:59,117
Spartanii sunt polița de asigurare a lui Parangosky.
436
00:21:59,184 --> 00:22:01,186
Sistemul ei de siguranță.
437
00:22:01,253 --> 00:22:03,588
Dacă pierdem această bătălie împotriva Legământului,
438
00:22:03,655 --> 00:22:05,123
nu vom primi Halo.
439
00:22:05,190 --> 00:22:08,326
Dar cu Spike lui Parangosky, nici ei nu o vor face.
440
00:22:10,695 --> 00:22:12,931
De când îți pasă de spartani?
441
00:22:15,033 --> 00:22:17,636
Acești spartani sunt opera vieții mele.
442
00:22:21,940 --> 00:22:23,141
Am mai auzit asta.
443
00:22:23,208 --> 00:22:28,113
[muzică dramatică]
444
00:22:31,349 --> 00:22:32,984
[Miranda] Ce sa întâmplat?
445
00:22:34,219 --> 00:22:35,453
La tatăl meu?
446
00:22:41,793 --> 00:22:43,495
Se spune că a rămas în urmă.
447
00:22:43,562 --> 00:22:44,896
Pe Reach.
448
00:22:47,132 --> 00:22:48,700
Îl cunoști pe tatăl tău.
449
00:22:50,135 --> 00:22:51,670
Nu avea să plece niciodată.
450
00:22:54,039 --> 00:22:56,408
Supraviețuitorii sunt împrăștiați în toată galaxie.
451
00:22:56,474 --> 00:22:58,376
Nu pot fi sigur că nu este unul dintre ei.
452
00:23:01,012 --> 00:23:02,380
L-am vazut.
453
00:23:04,249 --> 00:23:06,384
Miranda, eu... l-am văzut.
454
00:23:07,986 --> 00:23:09,321
La sfârșitul.
455
00:23:12,190 --> 00:23:13,358
[ofta]
456
00:23:13,425 --> 00:23:14,593
Oh.
457
00:23:15,660 --> 00:23:17,429
[Halsey] Stai, Miranda.
458
00:23:28,840 --> 00:23:30,475
[sunet slab]
459
00:23:30,542 --> 00:23:31,543
[ciocni]
460
00:23:31,610 --> 00:23:34,679
[se redă muzică delicată]
461
00:23:34,746 --> 00:23:35,714
[gafâit moale]
462
00:23:35,780 --> 00:23:38,149
[sunet slab]
463
00:23:38,216 --> 00:23:41,519
[muzică delicată]
464
00:23:41,586 --> 00:23:42,887
[chicot ușor]
465
00:23:46,258 --> 00:23:47,459
[chicot ușor]
466
00:23:50,262 --> 00:23:52,430
[Șoptește] Acum asta e ceva.
467
00:23:53,865 --> 00:23:56,201
Nu doar matematică. Nu doar limbajul.
468
00:23:59,437 --> 00:24:01,306
Acestea sunt vedete.
469
00:24:01,373 --> 00:24:04,876
[se redă muzică delicată]
470
00:24:04,943 --> 00:24:08,880
[sunet slab]
471
00:24:16,769 --> 00:24:17,937
[ușile se deschid zgomotos]
472
00:24:18,004 --> 00:24:19,706
[voce computerizată] Sector 4.
473
00:24:24,344 --> 00:24:26,446
[muzică dramatică]
474
00:24:33,019 --> 00:24:34,587
[usa se inchide tare]
475
00:24:37,223 --> 00:24:40,293
[muzică dramatică]
476
00:25:00,880 --> 00:25:02,315
Nu l-am putut salva.
477
00:25:07,720 --> 00:25:11,791
Vannak s-a uitat la mine și nu a înțeles...
478
00:25:12,959 --> 00:25:15,395
cum a ajuns acolo.
479
00:25:15,461 --> 00:25:17,230
Nu era speriat.
480
00:25:18,965 --> 00:25:20,600
Doar că nu a înțeles.
481
00:25:23,102 --> 00:25:24,904
[Ackerson] Ce vom face?
482
00:25:28,174 --> 00:25:31,511
Ei bine, am venit aici să-ți fac o gaură în piept.
483
00:25:32,345 --> 00:25:34,814
Privește cum se scurge viața din tine, ca prietenul meu.
484
00:25:39,686 --> 00:25:41,587
Nu am dat ordinele pe Reach.
485
00:25:41,654 --> 00:25:43,289
[Kai] Dar i-ai urmat.
486
00:25:44,324 --> 00:25:46,125
Și te-am urmat.
487
00:25:52,465 --> 00:25:55,768
O să le spui tuturor
488
00:25:55,835 --> 00:25:59,806
ce a făcut Parangosky pe Reach.
489
00:26:02,308 --> 00:26:03,409
Și atunci vei spune adevărul
490
00:26:03,476 --> 00:26:05,011
despre ce ai facut si tu.
491
00:26:05,678 --> 00:26:08,715
Va fi cuvântul meu împotriva ei. Nu am dovezi.
492
00:26:08,781 --> 00:26:10,249
Eu sunt dovada.
493
00:26:10,316 --> 00:26:13,052
În momentul în care plec de aici în costumul ăla,
494
00:26:13,119 --> 00:26:16,489
tot ce a făcut Parangosky, tot ce a spus ea,
495
00:26:16,556 --> 00:26:18,157
totul devine o minciună.
496
00:26:20,960 --> 00:26:23,463
Voi fi și eu distrus.
497
00:26:23,529 --> 00:26:26,265
Totul costa ceva.
498
00:26:26,332 --> 00:26:28,334
Chiar și atunci când nu poți vedea.
499
00:26:29,402 --> 00:26:31,404
Asta e ceea ce voi oamenii nu înțelegeți niciodată.
500
00:26:32,472 --> 00:26:34,340
Cineva plătește întotdeauna.
501
00:26:35,641 --> 00:26:37,043
De data asta, tu ești.
502
00:26:38,478 --> 00:26:40,179
[respiratie tremurata]
503
00:26:45,184 --> 00:26:46,486
[ofta]
504
00:27:01,334 --> 00:27:04,036
[sunet slab]
505
00:27:04,103 --> 00:27:06,839
[Halsey] Acea constelație este plasa lui Veles.
506
00:27:07,907 --> 00:27:09,075
Da.
507
00:27:10,777 --> 00:27:12,678
Și asta este Aripa lui Loviatar.
508
00:27:16,582 --> 00:27:18,851
Și Marea Cruce este piesa finală.
509
00:27:26,192 --> 00:27:27,727
Nu se întâmplă nimic.
510
00:27:28,961 --> 00:27:30,797
Trebuie să fi ratat ceva.
511
00:27:30,863 --> 00:27:32,899
Cifrul este un test.
512
00:27:33,733 --> 00:27:37,470
Împărtășim înțelegerea lor despre matematică?
513
00:27:37,537 --> 00:27:38,771
Biologie?
514
00:27:40,440 --> 00:27:42,141
Comunicăm așa cum au făcut ei?
515
00:27:43,309 --> 00:27:46,646
Explorăm modul în care au explorat ei?
516
00:27:48,981 --> 00:27:50,716
Suntem curioși?
517
00:27:52,485 --> 00:27:53,953
Nu este o hartă.
518
00:27:56,622 --> 00:27:57,824
Este un ceas.
519
00:28:01,160 --> 00:28:02,862
Ce?
520
00:28:02,929 --> 00:28:06,065
[Kwan] Proiectează stelele așa cum sunt, așa cum le vedem noi, dar...
521
00:28:07,099 --> 00:28:09,068
acesta nu este cerul lor.
522
00:28:18,578 --> 00:28:20,146
[Halsey] Ce faci?
523
00:28:21,848 --> 00:28:22,949
Stele...
524
00:28:26,252 --> 00:28:27,920
se deplasează în timp.
525
00:28:27,987 --> 00:28:31,257
Milioane de ani.
526
00:28:39,131 --> 00:28:41,567
De unde știi unde merg?
527
00:28:41,634 --> 00:28:44,036
L-am mai văzut.
528
00:28:44,103 --> 00:28:45,538
[Miranda] Ce ai văzut?
529
00:28:47,473 --> 00:28:49,375
[Kwan] Stelele lor.
530
00:28:54,514 --> 00:28:56,215
A fost ca un vis.
531
00:28:56,282 --> 00:28:59,185
[muzică mistică]
532
00:29:35,221 --> 00:29:37,590
- Aștepta. - [Halsey] Trebuie să glumești!
533
00:29:37,657 --> 00:29:39,091
[bunitură puternică]
534
00:29:58,411 --> 00:29:59,779
[gafâie încet]
535
00:30:01,847 --> 00:30:03,849
Stai, ce dacă...
536
00:30:09,889 --> 00:30:12,158
[se redă muzică liniștită]
537
00:30:12,224 --> 00:30:13,893
Vii sau nu?
538
00:30:16,762 --> 00:30:18,965
[Kai] Știi ce avem de făcut.
539
00:30:19,031 --> 00:30:22,568
- Nu este atât de simplu. - Ai auzit ce a spus Ackerson.
540
00:30:22,635 --> 00:30:25,037
Parangosky aruncă Spartan-III-urile în foc.
541
00:30:25,104 --> 00:30:27,540
- Trebuie să mergem cu ei. - Nu pot veni cu tine.
542
00:30:27,607 --> 00:30:29,508
De ce nu?
543
00:30:29,575 --> 00:30:31,410
Pentru că Parangosky are dreptate, Kai.
544
00:30:31,477 --> 00:30:32,745
Ce vrei sa spui?
545
00:30:32,812 --> 00:30:34,480
Nu spun că nu contează.
546
00:30:34,547 --> 00:30:35,848
Nu spun că nu doare.
547
00:30:35,915 --> 00:30:37,350
Dar dacă pierdem Halo...
548
00:30:37,416 --> 00:30:38,884
Ai auzit ce a spus.
549
00:30:38,951 --> 00:30:40,686
Vorbim despre o întreagă flotă.
550
00:30:40,753 --> 00:30:44,423
Vorbesc despre sfârșitul tuturor.
551
00:30:44,490 --> 00:30:46,158
Halo are mai mult de un scop,
552
00:30:46,225 --> 00:30:48,928
dar în mâini greșite, este o armă.
553
00:30:50,396 --> 00:30:51,831
Eu merg cu ei.
554
00:30:53,132 --> 00:30:55,267
Sunt ai mei.
555
00:30:55,334 --> 00:30:57,103
Nu pot să-i las să plece singuri.
556
00:30:58,270 --> 00:30:59,839
Trebuie să fiu acolo.
557
00:31:00,673 --> 00:31:02,074
Știu.
558
00:31:06,946 --> 00:31:08,514
Daca se ajunge la asta...
559
00:31:11,450 --> 00:31:13,285
și tu ești
560
00:31:13,352 --> 00:31:15,254
cu acel Spike în mână...
561
00:31:18,491 --> 00:31:20,426
Doar ajunge la Halo.
562
00:31:21,260 --> 00:31:22,662
Indiferent de situatie.
563
00:31:25,698 --> 00:31:27,166
[ușa se deschide]
564
00:31:28,701 --> 00:31:29,769
[ușa glisează închisă]
565
00:31:30,469 --> 00:31:32,304
[muzică dramatică]
566
00:31:33,873 --> 00:31:35,241
[Kwan] Aceste simboluri.
567
00:31:35,307 --> 00:31:37,043
Ce spune?
568
00:31:38,611 --> 00:31:40,379
Pe acela nu l-am mai văzut.
569
00:31:40,446 --> 00:31:42,548
Segmentul central arată ca ideograful
570
00:31:42,615 --> 00:31:45,151
pentru „creștere” sau „renaștere”, dar simbolul din partea de sus
571
00:31:45,217 --> 00:31:47,420
are de obicei conotații negative.
572
00:31:47,486 --> 00:31:48,788
Având în vedere poziționarea,
573
00:31:48,854 --> 00:31:50,589
poate modifică celălalt simbol.
574
00:31:50,656 --> 00:31:56,662
Ar putea însemna orice. Schimbare. Divizia. Descompunere.
575
00:32:02,134 --> 00:32:03,803
- [blocarea se prăbușește] - [râde]
576
00:32:03,869 --> 00:32:06,405
[ zgomot puternic]
577
00:32:08,674 --> 00:32:11,977
[sunet de apel]
578
00:32:18,417 --> 00:32:20,352
[sunet slab]
579
00:32:20,419 --> 00:32:21,554
[Halsey oftă]
580
00:32:25,157 --> 00:32:26,759
[Kwan] Este un mormânt.
581
00:32:27,593 --> 00:32:29,161
Nu este un mormânt.
582
00:32:30,162 --> 00:32:31,764
Este un laborator.
583
00:32:46,412 --> 00:32:47,847
Și asta...
584
00:32:56,188 --> 00:32:57,923
Este un om de știință.
585
00:33:00,926 --> 00:33:02,561
[Miranda] Este aproape uman.
586
00:33:06,799 --> 00:33:08,834
Nu-l atinge.
587
00:33:08,901 --> 00:33:10,369
E ceva în mână.
588
00:33:13,906 --> 00:33:15,141
[Kwan] Așteaptă.
589
00:33:15,207 --> 00:33:16,642
[pocnituri]
590
00:33:16,709 --> 00:33:18,144
[gâfâind]
591
00:33:18,210 --> 00:33:23,182
[trosnetul sticlei]
592
00:33:23,249 --> 00:33:25,518
Trebuie să ne mișcăm.
593
00:33:25,584 --> 00:33:27,319
Halsey, hai să mergem.
594
00:33:27,386 --> 00:33:28,721
[gafâie]
595
00:33:28,788 --> 00:33:30,489
- Ieși! - [Halsey] Nu, Miranda...
596
00:33:30,556 --> 00:33:34,160
[muzica de rău augur se ridică]
597
00:33:34,226 --> 00:33:35,561
Mișcare!
598
00:33:36,595 --> 00:33:39,064
[muzică de rău augur]
599
00:33:44,637 --> 00:33:46,839
- [Halsey] Uite. - Halsey!
600
00:33:48,808 --> 00:33:50,276
Uita-te la asta...
601
00:33:50,342 --> 00:33:52,244
- Halsey! - Poți vedea?
602
00:33:52,311 --> 00:33:54,947
[Miranda] Trebuie să plecăm! Halsey!
603
00:33:55,014 --> 00:33:57,016
Haide! Haide! Să mergem!
604
00:33:57,917 --> 00:33:59,585
mama!
605
00:33:59,652 --> 00:34:00,920
Vă rog.
606
00:34:02,421 --> 00:34:04,490
[muzică plină de suspans]
607
00:34:08,194 --> 00:34:09,295
[mormai]
608
00:34:14,700 --> 00:34:16,769
Trebuie să ne întoarcem acolo. Acela era un oraș.
609
00:34:16,836 --> 00:34:18,037
Un oras.
610
00:34:18,103 --> 00:34:19,738
Imaginați-vă tehnologia,
611
00:34:19,805 --> 00:34:21,640
ingeniozitatea necesară pentru a construi asta...
612
00:34:21,707 --> 00:34:23,943
- Ce se întâmplă? - [Halsey] E frumos.
613
00:34:24,844 --> 00:34:25,878
Se răspândește.
614
00:34:25,945 --> 00:34:27,479
Este istoria lor.
615
00:34:28,113 --> 00:34:30,883
Povestea despre extinderea imperiului lor.
616
00:34:30,950 --> 00:34:33,118
Toate aceste lumi pe care le cunoșteau.
617
00:34:35,988 --> 00:34:37,256
Creştere.
618
00:34:37,323 --> 00:34:39,091
- Ce s-a întâmplat? - E real.
619
00:34:39,158 --> 00:34:40,626
- Ce este? - Nu putem fi aici.
620
00:34:40,693 --> 00:34:42,828
- [Miranda] Kwan... - [Halsey] Nu. Dă-i drumul.
621
00:34:43,896 --> 00:34:45,865
Miranda, spune-mi.
622
00:34:46,999 --> 00:34:48,334
Spune-mi că ai înțeles.
623
00:35:00,145 --> 00:35:01,647
[chicoti]
624
00:35:01,714 --> 00:35:03,382
[ruruit îndepărtat]
625
00:35:05,484 --> 00:35:06,852
[mârâind încet]
626
00:35:12,524 --> 00:35:14,193
{\an8}[vorbește Sangheili]
627
00:35:18,864 --> 00:35:20,733
{\an8}[vorbește Sangheili]
628
00:35:28,607 --> 00:35:30,175
{\an8}[bunitoare, zgomot puternic]
629
00:35:58,704 --> 00:36:01,073
[muzică dramatică]
630
00:36:21,427 --> 00:36:23,829
[respirând greu]
631
00:36:24,596 --> 00:36:26,098
[sfârâit]
632
00:36:26,165 --> 00:36:28,300
[tipete]
633
00:36:29,969 --> 00:36:31,804
[gafâie și pantaloni]
634
00:37:08,440 --> 00:37:10,642
[bunituri ritmice]
635
00:37:12,511 --> 00:37:13,612
[Laera] Kessler!
636
00:37:14,480 --> 00:37:16,081
Kessler!
637
00:37:16,148 --> 00:37:18,317
[pasi care bubuie rapid]
638
00:37:21,120 --> 00:37:22,321
[mormai]
639
00:37:37,569 --> 00:37:39,204
[tipa]
640
00:37:41,507 --> 00:37:44,309
[mormai și țipete]
641
00:37:49,515 --> 00:37:50,449
Hei.
642
00:37:50,516 --> 00:37:51,850
[ zgomot bară de metal]
643
00:37:53,919 --> 00:37:55,421
[oftă] Kessler.
644
00:37:56,221 --> 00:37:57,689
Sunt eu.
645
00:38:00,559 --> 00:38:01,593
Hei.
646
00:38:06,065 --> 00:38:07,466
[Laera] Soren!
647
00:38:07,533 --> 00:38:09,301
mama!
648
00:38:09,368 --> 00:38:10,936
[Laera țipând]
649
00:38:11,003 --> 00:38:12,538
[grohăit]
650
00:38:19,912 --> 00:38:21,280
[Soren] Kessler!
651
00:38:32,022 --> 00:38:34,090
[palavrie indistinta despre PA]
652
00:38:43,967 --> 00:38:45,268
[John] Frumos costum.
653
00:38:58,915 --> 00:39:00,483
Cum trăiești?
654
00:39:01,051 --> 00:39:03,219
Aș putea să întreb același lucru despre tine.
655
00:39:12,629 --> 00:39:14,097
Tu vii cu noi.
656
00:39:18,268 --> 00:39:19,836
Am o misiune diferită.
657
00:39:22,672 --> 00:39:25,542
Știi ce ar însemna pentru ei să vadă că ești în viață.
658
00:39:25,608 --> 00:39:27,911
Să știi că lupți alături de ei.
659
00:39:29,479 --> 00:39:31,147
Știi ce ar însemna pentru mine.
660
00:39:34,617 --> 00:39:36,186
Când bătălia se termină,
661
00:39:36,252 --> 00:39:38,688
nu vorbesc despre cei care nu vin acasă.
662
00:39:38,755 --> 00:39:41,858
Ei o numesc doar o victorie
663
00:39:43,159 --> 00:39:47,397
și spune că a fost din cauza mea.
664
00:39:47,464 --> 00:39:51,935
Din cauza a ceva ce am făcut, sau a ceva ce am avut, sau...
665
00:39:52,001 --> 00:39:53,336
Sau ceva ce esti.
666
00:39:54,637 --> 00:39:56,206
Ceva ce nu poți vedea.
667
00:39:57,674 --> 00:39:59,976
Dar tu o simți.
668
00:40:00,043 --> 00:40:01,611
Știu că simți asta.
669
00:40:04,147 --> 00:40:05,982
Mișcând prin tine.
670
00:40:08,518 --> 00:40:10,253
Femeia aia te-a făcut să arunci moneda aia
671
00:40:10,320 --> 00:40:12,555
toate acele momente când erai copil.
672
00:40:15,992 --> 00:40:17,594
A fost noroc?
673
00:40:17,660 --> 00:40:19,195
ai ghicit?
674
00:40:20,964 --> 00:40:22,198
Ți-am spus, eu...
675
00:40:23,299 --> 00:40:24,300
Doar știam.
676
00:40:24,367 --> 00:40:27,103
Știați?
677
00:40:27,170 --> 00:40:29,239
Sau ai făcut-o să vină din cap?
678
00:40:43,153 --> 00:40:44,487
Perez.
679
00:40:51,194 --> 00:40:52,362
Voi fi bine.
680
00:40:54,197 --> 00:40:55,398
Intr-un fel sau altul.
681
00:41:06,075 --> 00:41:08,378
[Miranda] Ce crezi că face?
682
00:41:08,445 --> 00:41:11,281
Ei bine, a fost om de știință și a murit ținând-o în brațe, așa că...
683
00:41:12,115 --> 00:41:13,416
Este munca ei.
684
00:41:18,855 --> 00:41:21,391
Am petrecut ultimele cinci luni pe acel site.
685
00:41:21,458 --> 00:41:23,993
Să stai târziu, să lucrezi singur,
686
00:41:24,060 --> 00:41:25,428
doar eu și notele tale.
687
00:41:26,629 --> 00:41:29,966
Într-un fel, mi s-a părut că vorbeam cu cine erai înainte.
688
00:41:32,035 --> 00:41:33,670
Vreau să cunosc oamenii care au construit acel oraș
689
00:41:33,736 --> 00:41:35,872
la fel de mult ca si tine.
690
00:41:38,141 --> 00:41:39,909
Și nu-ți face griji.
691
00:41:39,976 --> 00:41:43,246
Dacă nu ajungi niciodată acolo, o voi face.
692
00:41:47,884 --> 00:41:49,619
Te cred.
693
00:41:54,757 --> 00:41:57,227
[PA] Echipa de securitate la secțiunea 70.
694
00:41:57,293 --> 00:41:59,762
Posibil personal neautorizat.
695
00:42:03,766 --> 00:42:06,302
[muzică dramatică]
696
00:42:14,944 --> 00:42:17,680
[gafâie]
697
00:42:17,747 --> 00:42:19,482
Halsey?
698
00:42:22,318 --> 00:42:23,419
[Miranda] Mamă?
699
00:42:24,420 --> 00:42:26,656
[respirând greu]
700
00:42:27,991 --> 00:42:29,626
[Miranda râde]
701
00:42:31,127 --> 00:42:33,096
[oftă] Acum asta e ceva.
702
00:42:37,700 --> 00:42:39,802
[anunț PA indistinct]
703
00:42:43,006 --> 00:42:49,012
[muzică dramatică]
704
00:42:55,718 --> 00:42:57,820
[om] Să mergem, Master Chief.
705
00:42:57,887 --> 00:43:01,724
[muzica dramatică se ridică, apoi coboară]
706
00:43:01,791 --> 00:43:03,993
Știi, fac asta de mult timp.
707
00:43:04,060 --> 00:43:05,728
Pardon?
708
00:43:06,829 --> 00:43:07,830
Oh?
709
00:43:07,897 --> 00:43:09,332
O să ne prefacem
710
00:43:09,399 --> 00:43:11,801
nu ai făcut o analiză a codului Spike?
711
00:43:11,868 --> 00:43:14,304
Și simulări neautorizate?
712
00:43:15,305 --> 00:43:16,906
Știi, mereu am găsit că ajută
713
00:43:16,973 --> 00:43:18,675
să știu ce gândesc oamenii mei.
714
00:43:18,741 --> 00:43:22,011
Mai ales când nu sunt acolo.
715
00:43:22,078 --> 00:43:23,613
Dar Spartan-III-urile?
716
00:43:23,680 --> 00:43:25,582
- Ce parere ai despre ei? - Au avut încredere în mine.
717
00:43:25,648 --> 00:43:27,317
Le-am spus că pot câștiga.
718
00:43:27,383 --> 00:43:30,353
Nu le poți face asta.
719
00:43:30,420 --> 00:43:32,255
Vrei să spui că nu pot să-ți fac asta.
720
00:43:32,322 --> 00:43:33,356
Nu.
721
00:43:34,157 --> 00:43:35,758
Lor.
722
00:43:35,825 --> 00:43:37,827
[Jones] Flight Deck, acesta este Launch Control.
723
00:43:37,894 --> 00:43:40,597
Detectăm un val de căldură pe Condor UBX-19.
724
00:43:40,663 --> 00:43:43,833
Condor UBX-19, acesta este Control.
725
00:43:43,900 --> 00:43:45,768
Nu aveți un plan de zbor aprobat.
726
00:43:45,835 --> 00:43:47,403
Nu ești autorizat pentru lansare.
727
00:43:48,571 --> 00:43:49,672
[trosnet static radio]
728
00:43:49,739 --> 00:43:51,674
UBX-19, identifică-te.
729
00:43:51,741 --> 00:43:54,877
[John, peste comunicații] Acesta este Master Chief John-117.
730
00:43:56,079 --> 00:43:57,480
Spuneai?
731
00:43:57,547 --> 00:43:59,515
- Opriți-l pe acest om. - [om] Da, amiral.
732
00:43:59,582 --> 00:44:01,784
Vezi, când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat pe Reach,
733
00:44:01,851 --> 00:44:04,053
când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat aici,
734
00:44:04,120 --> 00:44:06,122
Cred că îl vor asculta, nu-i așa?
735
00:44:06,189 --> 00:44:08,591
[muzică dramatică]
736
00:44:11,427 --> 00:44:13,796
[muzică plină de suspans]
737
00:44:17,233 --> 00:44:19,869
[palavrie radio indistinctă]
738
00:44:34,784 --> 00:44:36,619
[Kai] Scoate-ți asta din cap.
739
00:44:39,088 --> 00:44:40,790
El nu vine.
740
00:44:43,259 --> 00:44:44,761
[sunete de alarmă]
741
00:44:46,596 --> 00:44:50,166
[palavrie radio indistinctă]
742
00:45:08,351 --> 00:45:11,120
[muzică dramatică]
743
00:45:13,523 --> 00:45:16,059
[aplautate tunsoare]
744
00:45:16,125 --> 00:45:19,729
[whooș cosmic]
745
00:45:19,796 --> 00:45:23,132
[muzică dramatică]
746
00:45:23,199 --> 00:45:25,635
[chiorăit]
747
00:45:25,702 --> 00:45:31,708
[Conversația radio indistintă continuă]
748
00:45:32,775 --> 00:45:34,777
[Flightdeck] Ne apropiem de slot.
749
00:45:34,844 --> 00:45:36,879
Ostili în rază de acțiune, 60 de secunde până la punctul de salt.
750
00:45:36,946 --> 00:45:38,548
Mult succes, spartani.
751
00:45:38,614 --> 00:45:40,883
[Kai] Prima echipă, pe grindă!
752
00:45:40,950 --> 00:45:42,652
[zbucituri]
753
00:45:42,719 --> 00:45:48,725
[muzică dramatică]
754
00:45:55,898 --> 00:46:01,904
[muzică eterică]
755
00:46:02,538 --> 00:46:04,841
[crescendo muzical]
756
00:46:07,176 --> 00:46:13,116
[muzică dramatică liniștită]
757
00:48:01,290 --> 00:48:05,228
{\an8}[playuri cu tema semnăturii]
758
00:48:05,294 --> 00:48:06,295
{\an8}[playuri cu tema semnăturii]50828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.