All language subtitles for Halo.S02E07.WEB.h264-ETHEL_HI.en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,104 --> 00:00:03,006 [John] A fost această femeie, a aruncat o monedă. 2 00:00:03,073 --> 00:00:04,508 M-a îndrăznit să o numesc și am făcut-o. 3 00:00:05,275 --> 00:00:06,376 Pentru noroc. 4 00:00:08,445 --> 00:00:10,680 Ei sunt responsabili, Kai. Pentru Reach. 5 00:00:11,248 --> 00:00:13,116 - Pentru Vannak. - Responsabilul Legământului. 6 00:00:13,183 --> 00:00:14,684 Legământul nu ne-a luat armura. 7 00:00:14,751 --> 00:00:16,553 Secole de muncă pot fi anulate 8 00:00:16,620 --> 00:00:19,122 de cea mai mică dintre neglijenţe. 9 00:00:19,189 --> 00:00:21,892 [tipa] 10 00:00:21,958 --> 00:00:23,527 Cum m-ai ales pe mine? 11 00:00:23,593 --> 00:00:26,196 Nu te-am ales pe tine. Te-am găsit. 12 00:00:26,263 --> 00:00:28,298 Când lucrurile se destramă, nu ești niciodată acolo. 13 00:00:28,365 --> 00:00:29,866 Ai fugit din programul Spartan. 14 00:00:29,933 --> 00:00:31,568 Ai fugit din moloz. 15 00:00:31,635 --> 00:00:33,904 - Cine l-a luat pe Kessler? - [Laera] UNSC. 16 00:00:33,970 --> 00:00:35,539 [John] Încă fac spartani. 17 00:00:35,605 --> 00:00:37,574 - [Laera] Ce este locul ăsta? - Termopile. 18 00:00:37,641 --> 00:00:39,342 [Kai] Infiltrați-vă în navă, 19 00:00:39,409 --> 00:00:41,144 livra Spike. 20 00:00:42,712 --> 00:00:44,481 [Kwan gâfâie] Știu asta. 21 00:00:44,548 --> 00:00:45,982 Ce caută aici? 22 00:00:47,584 --> 00:00:48,919 Ce este locul asta? 23 00:00:48,985 --> 00:00:50,987 [Halsey] Acolo a început totul. 24 00:00:51,054 --> 00:00:52,989 [Miranda] Fără cercetările tale, nu aș fi putut niciodată 25 00:00:53,056 --> 00:00:54,558 pentru a-ți descoperi greșeala. 26 00:00:55,625 --> 00:00:57,227 [Cortana] Dacă ar fi să folosești artefactul 27 00:00:57,294 --> 00:00:59,396 să te proiectezi înapoi în Halo, 28 00:00:59,463 --> 00:01:00,897 i-ai putea determina locația în stele. 29 00:01:00,964 --> 00:01:02,332 Nu pot merge acolo fără el. 30 00:01:02,399 --> 00:01:04,234 Poate te pot ajuta. 31 00:01:04,301 --> 00:01:06,269 [John] Cortana. 32 00:01:06,336 --> 00:01:08,205 [Cortana] Legământul va găsi Halo, șefule. 33 00:01:08,271 --> 00:01:11,208 Este imperativ să ajungi mai întâi acolo. 34 00:01:11,274 --> 00:01:12,676 Trebuie să atingeți artefactul. 35 00:01:12,742 --> 00:01:15,011 A spus că ai lăsat întreaga planetă să ardă. 36 00:01:15,078 --> 00:01:17,380 Uneori, evenimentele sunt dincolo de controlul nostru. 37 00:01:17,447 --> 00:01:19,249 - Nu poți avea încredere în el. - [Kai] Dar da. 38 00:01:19,316 --> 00:01:20,750 Am mereu. 39 00:01:21,852 --> 00:01:23,587 {\an8}[Uto 'Mdama vorbind Sangheili] 40 00:01:24,788 --> 00:01:26,256 {\an8}[vorbind Sangheili] 41 00:01:28,258 --> 00:01:30,093 [tipa] 42 00:01:32,963 --> 00:01:38,935 [muzică dramatică] 43 00:01:48,610 --> 00:01:51,079 [Makee] În copilărie, am venit aici în imaginația mea. 44 00:01:52,948 --> 00:01:54,616 - Am crezut întotdeauna că este... - [John] Un vis. 45 00:01:54,683 --> 00:01:55,784 [Oftă] ...viu. 46 00:01:57,152 --> 00:01:59,254 Încerc să înțeleg ce vrea de la mine. 47 00:02:01,523 --> 00:02:02,958 De ce eu? 48 00:02:04,626 --> 00:02:05,927 De ce tu? 49 00:02:08,863 --> 00:02:10,498 [John] Uită-te la mine. 50 00:02:19,007 --> 00:02:20,275 Te-am văzut. 51 00:02:21,209 --> 00:02:23,244 Pe Reach. 52 00:02:23,311 --> 00:02:24,713 Cu Sangheili. 53 00:02:24,779 --> 00:02:27,015 Arbitrul este un soldat. 54 00:02:27,849 --> 00:02:28,984 Ca si tine. 55 00:02:29,050 --> 00:02:30,986 Ai adus Legământul acolo. 56 00:02:31,052 --> 00:02:33,054 Milioane de oameni. 57 00:02:33,121 --> 00:02:35,290 Plecat. 58 00:02:35,357 --> 00:02:37,225 - Din cauza ta. - Din cauza războiului. 59 00:02:39,361 --> 00:02:41,796 Dacă ai putea arde High Charity până la jar, ai ezita? 60 00:02:41,863 --> 00:02:44,499 Există o diferență. Ești om. 61 00:02:44,566 --> 00:02:46,634 sunt eu? Tu esti? 62 00:02:48,903 --> 00:02:50,839 Dacă nu există părți? 63 00:02:51,873 --> 00:02:53,475 Doar viață și moarte. 64 00:02:53,541 --> 00:02:54,909 Lumina si intuneric. Noi si ei. 65 00:02:54,976 --> 00:02:56,711 Nu suntem la fel. 66 00:03:01,149 --> 00:03:02,917 Nu crezi asta. 67 00:03:06,554 --> 00:03:08,356 Aveam nevoie să-ți văd ochii. 68 00:03:10,191 --> 00:03:12,761 Să știi că înțelegi ce trebuie făcut. 69 00:03:18,066 --> 00:03:19,601 Ai gasit-o. 70 00:03:21,703 --> 00:03:23,438 Nu poți aduce Legământul aici. 71 00:03:23,505 --> 00:03:25,807 Înțelegi? 72 00:03:25,874 --> 00:03:27,208 Dacă ei controlează Halo... 73 00:03:27,275 --> 00:03:29,044 Ei vor anihila omenirea. 74 00:03:29,110 --> 00:03:31,679 Și dacă oamenii o controlează, vor anihila Legământul. 75 00:03:31,746 --> 00:03:33,348 Asta este tot ce știu ei. 76 00:03:35,283 --> 00:03:37,285 Inelul face mai mult decât distruge. 77 00:03:37,352 --> 00:03:39,454 Ea deține însăși sămânța vieții. 78 00:03:39,521 --> 00:03:41,823 Am putea construi o lume aici. 79 00:03:41,890 --> 00:03:43,291 Un loc de pace. 80 00:03:43,358 --> 00:03:45,226 Nu vor lăsa să se întâmple asta. 81 00:03:45,293 --> 00:03:46,594 Ei nu decid. 82 00:03:48,363 --> 00:03:51,766 Inelul nu le aparține. Ne aparține. 83 00:03:55,804 --> 00:03:57,305 Oh, văd acum. 84 00:03:57,806 --> 00:03:59,607 Diferența dintre noi. 85 00:04:02,210 --> 00:04:03,745 Te îndoiești. 86 00:04:03,812 --> 00:04:06,548 [ticând muzica] 87 00:04:06,614 --> 00:04:08,583 [sunet de rău augur] 88 00:04:09,484 --> 00:04:10,518 Mișcare. 89 00:04:10,585 --> 00:04:12,220 Trebuie să te miști. 90 00:04:12,287 --> 00:04:13,988 [trosnet de comunicații] 91 00:04:14,989 --> 00:04:16,257 [gafâit ascuțit] 92 00:04:16,324 --> 00:04:19,427 [undă de șoc tunsoare] 93 00:04:19,494 --> 00:04:21,696 [palavrie panicata] 94 00:04:21,763 --> 00:04:22,864 [chiorăit] 95 00:04:22,931 --> 00:04:24,432 Toată lumea afară! 96 00:04:24,499 --> 00:04:25,733 [mormai] 97 00:04:25,800 --> 00:04:26,901 [mârâie] 98 00:04:26,968 --> 00:04:28,002 [lama sfârâie] 99 00:04:28,069 --> 00:04:29,270 [ruiet pe moarte] 100 00:04:29,337 --> 00:04:30,839 [mormai] 101 00:04:30,905 --> 00:04:33,007 [respiratie adanca] 102 00:04:33,074 --> 00:04:34,209 [gafâit moale] 103 00:04:34,275 --> 00:04:36,511 [muzică dramatică] 104 00:04:36,578 --> 00:04:38,780 [swords whoosh] 105 00:04:40,348 --> 00:04:42,517 - [swords whoosh] - [Makee mormăie] 106 00:04:42,584 --> 00:04:45,753 [mârâind și mârâit] 107 00:04:47,522 --> 00:04:50,391 [gâfâind] 108 00:04:50,458 --> 00:04:52,727 [pasi de alergare] 109 00:04:52,794 --> 00:04:54,129 [tipete] 110 00:04:55,163 --> 00:04:57,098 [suflet] 111 00:05:03,538 --> 00:05:05,306 [mârâit scăzut] 112 00:05:07,142 --> 00:05:08,376 [ruie] 113 00:05:08,443 --> 00:05:10,211 {\an8}[vorbind Sangheili] 114 00:05:38,506 --> 00:05:40,175 [gafâit ascuțit] 115 00:05:40,241 --> 00:05:41,376 [Makee mormăie] 116 00:05:44,012 --> 00:05:45,280 [tipa] 117 00:05:45,346 --> 00:05:47,348 - [bucăitură puternică] - [respirație pe moarte] 118 00:05:47,415 --> 00:05:49,150 [respirând greu] 119 00:05:51,920 --> 00:05:53,488 [Cortana] L-ai găsit? 120 00:05:54,689 --> 00:05:56,858 [Makee] Harta. Arătaţi-mi. 121 00:05:59,194 --> 00:06:01,229 [muzică înălțătoare] 122 00:06:14,509 --> 00:06:15,710 [Makee] Acolo. 123 00:06:19,581 --> 00:06:22,083 [muzică dramatică] 124 00:07:17,672 --> 00:07:20,174 [discutie neclara] 125 00:07:20,241 --> 00:07:21,843 Înțeleg echipa ta de atac 126 00:07:21,909 --> 00:07:23,878 nu a reușit să-l găsească pe Master Chief. 127 00:07:23,945 --> 00:07:26,080 Dă-mi voie să te ajut. El este cu Artefactul. 128 00:07:26,147 --> 00:07:27,348 [Ackerson] Echipa căpitanului Briggs se muta 129 00:07:27,415 --> 00:07:29,050 pe țintă când... 130 00:07:29,117 --> 00:07:31,419 Dacă oamenii află că Master Chief de fapt nu este mort, 131 00:07:31,486 --> 00:07:33,421 va duce la întrebări incomode 132 00:07:33,488 --> 00:07:34,956 despre Reach, nu crezi? 133 00:07:35,023 --> 00:07:37,025 Despre cine știa ce și când. 134 00:07:37,759 --> 00:07:39,861 Ei bine, nu va trebui să ne facem griji pentru asta. 135 00:07:39,927 --> 00:07:41,562 Ai spus "noi"? 136 00:07:41,629 --> 00:07:44,065 Tu erai la conducere. 137 00:07:44,132 --> 00:07:45,833 Acționând la ordinele tale. 138 00:07:47,201 --> 00:07:50,705 Dar nici măcar nu sunt în ONI. 139 00:07:50,772 --> 00:07:52,640 Ce durează atât de mult? Unde este feedul? 140 00:07:52,707 --> 00:07:54,709 [Smith] Mă întorc online acum, doamnă. 141 00:07:54,776 --> 00:07:56,277 Semnal redobândit, doamnă. 142 00:07:56,344 --> 00:07:57,745 Urmărim crucișătorul Covenant. 143 00:07:57,812 --> 00:08:00,715 Tocmai a ieșit din slipspace în sistemul Soell. 144 00:08:03,217 --> 00:08:05,019 Acesta este un grup de luptă Covenant. 145 00:08:06,454 --> 00:08:09,691 Aceasta este întreaga Flotă a Acordului Solemn. 146 00:08:11,793 --> 00:08:13,828 - Ce e în neregulă cu ea? - Este semnalul, doamnă. 147 00:08:13,895 --> 00:08:15,229 Există o energie semnificativă 148 00:08:15,296 --> 00:08:17,131 provenind din centrul acelui sistem. 149 00:08:17,198 --> 00:08:19,734 Erupție solară. Activitatea Nova. Gaură neagră. 150 00:08:21,836 --> 00:08:23,404 Contactați-l pe amiralul Stanforth 151 00:08:23,471 --> 00:08:25,940 pentru a expedia flota UNSC din Sectorul 3. 152 00:08:26,007 --> 00:08:27,742 Pregătiți Spartan-III-urile. 153 00:08:29,911 --> 00:08:33,114 Spartan-III mei au fost instruiți să execute misiuni specializate. 154 00:08:33,181 --> 00:08:34,916 Credeam că ai spus că sunt gata? 155 00:08:34,982 --> 00:08:36,918 Sunt soldați de elită. 156 00:08:36,984 --> 00:08:39,354 Nu sunt proiectați să atace o flotă Covenant fără... 157 00:08:39,420 --> 00:08:42,223 Este treaba ta să le pregătești. Eu decid cum sunt folosite. 158 00:08:43,224 --> 00:08:46,361 Acum, dacă nu este nimic altceva, vă sugerez să-l găsiți. 159 00:08:54,869 --> 00:08:56,704 Nu este o gaură neagră. 160 00:08:58,573 --> 00:09:00,007 [ clopoțeii la ușă] 161 00:09:02,910 --> 00:09:05,713 [pasi grei] 162 00:09:05,780 --> 00:09:07,749 [clopoțeii ușii și glisiere deschise] 163 00:09:09,417 --> 00:09:12,687 [pasi grei] 164 00:09:12,754 --> 00:09:17,358 [se redă muzică cu suspans în liniște] 165 00:09:17,425 --> 00:09:18,693 [ușa se deschide] 166 00:09:18,760 --> 00:09:21,062 [Briggs] John-117, oprește-te unde ești. 167 00:09:23,598 --> 00:09:25,032 In genunchi. 168 00:09:25,099 --> 00:09:26,634 Avem ordine să vă primim. 169 00:09:26,701 --> 00:09:28,236 Acestea nu sunt ordinele tale. 170 00:09:28,302 --> 00:09:30,138 El rezistă. Doboară-l. 171 00:09:31,205 --> 00:09:33,141 Am zis să-l dai jos. 172 00:09:34,709 --> 00:09:35,977 Împușcă-l. 173 00:09:38,713 --> 00:09:41,082 Am fost de partea aceea a armei. 174 00:09:42,150 --> 00:09:43,885 Nu am pus întrebări. 175 00:09:43,951 --> 00:09:45,319 Nu am vrut să știu. 176 00:09:45,386 --> 00:09:46,721 [Briggs] Apăsați pe trăgaci! 177 00:09:46,788 --> 00:09:49,323 Dar știm mereu, nu-i așa? 178 00:09:49,390 --> 00:09:50,825 Ți-am dat un ordin, locotenente. 179 00:09:50,892 --> 00:09:52,326 Ea știe că nu poți lua un glonț înapoi. 180 00:09:52,393 --> 00:09:54,562 De aceea vrea să fie a ta. 181 00:09:54,629 --> 00:09:56,130 Dar dacă ai de gând să mă omori... 182 00:09:57,632 --> 00:09:59,634 macar priveste-ma in ochi. 183 00:10:06,174 --> 00:10:09,277 Ce faci? Am spus să te angajez! 184 00:10:10,778 --> 00:10:11,846 Fă-o singur. 185 00:10:15,817 --> 00:10:17,652 Opreste-te acolo! 186 00:10:20,955 --> 00:10:22,356 Nu ți-am cerut ajutorul. 187 00:10:24,091 --> 00:10:25,893 [Kai] Ai să o faci? 188 00:10:25,960 --> 00:10:29,263 [ușile zbârnâie și zbârnâie] 189 00:10:30,631 --> 00:10:32,867 [Miranda] Această structură ar putea să nu fie stabilă, ar trebui să mergem. 190 00:10:32,934 --> 00:10:34,535 [Halsey] Nu mergem nicăieri. 191 00:10:34,602 --> 00:10:37,705 Cine a proiectat acest complex a construit Halo. 192 00:10:37,772 --> 00:10:39,307 Ce este locul asta? 193 00:10:39,373 --> 00:10:41,709 Este un depozit de cunoștințe, ca o bibliotecă. 194 00:10:41,776 --> 00:10:43,277 Sau un site religios. 195 00:10:43,344 --> 00:10:45,880 [Halsey] În calitate de om de știință principal original al acestui proiect, 196 00:10:45,947 --> 00:10:48,115 Vă asigur că este o bibliotecă. 197 00:10:48,182 --> 00:10:49,917 După cum puteți vedea din pereții nodului... 198 00:10:49,984 --> 00:10:51,719 [Miranda] Cum ai găsi într-o biserică sau o capelă. 199 00:10:51,786 --> 00:10:53,054 Am înţeles. 200 00:10:53,120 --> 00:10:54,388 Nu ai nici o idee. 201 00:10:55,389 --> 00:10:56,791 Mulțumiri. 202 00:10:58,893 --> 00:11:00,661 Ai spus ceva despre o greșeală. 203 00:11:00,728 --> 00:11:02,230 [Miranda] Am făcut-o? 204 00:11:02,296 --> 00:11:04,165 [Halsey] Da, ai spus că am făcut o greșeală. 205 00:11:04,232 --> 00:11:06,834 [Miranda] Când ai rezolvat primul cifr din vremea aceea, 206 00:11:06,901 --> 00:11:10,304 ai făcut-o conform propriilor principii familiare. 207 00:11:10,371 --> 00:11:11,939 Date, matematică. 208 00:11:12,006 --> 00:11:13,975 Și ai descuiat primul alcov. 209 00:11:14,642 --> 00:11:17,478 - Simplu. - Nu a fost atât de simplu. 210 00:11:17,545 --> 00:11:20,481 - Mi-a luat săptămâni să rezolv. - Ți-a luat patru luni. 211 00:11:20,548 --> 00:11:21,949 Am notele tale, îți amintești? 212 00:11:22,016 --> 00:11:23,985 [zgomot puternic] 213 00:11:24,051 --> 00:11:25,586 L-ai deschis pe acesta. 214 00:11:25,653 --> 00:11:28,189 Dar ceea ce ai trecut cu vederea este că cifrul 215 00:11:28,256 --> 00:11:30,157 nu este doar matematic. 216 00:11:30,224 --> 00:11:33,160 Este și lingvistic. 217 00:11:34,262 --> 00:11:36,931 În acest caz, un sistem ideografic complex 218 00:11:36,998 --> 00:11:39,467 cu o serie de trasaturi logografice, unele foneme... 219 00:11:39,534 --> 00:11:41,536 Crezi că asta va dura mult timp? 220 00:11:42,470 --> 00:11:44,071 Va dura mai puțin de patru luni. 221 00:11:45,373 --> 00:11:48,009 [zgomot, bubuit puternic] 222 00:11:51,279 --> 00:11:52,513 [suierat misterios] 223 00:11:52,580 --> 00:11:54,181 [Halsey expiră] 224 00:11:54,248 --> 00:11:55,650 Ce era înăuntru? 225 00:11:55,716 --> 00:11:57,218 Tu primul. 226 00:11:59,053 --> 00:12:01,255 Orice ai găsit nu era în notele tale. 227 00:12:02,356 --> 00:12:03,424 Spune-mi. 228 00:12:04,392 --> 00:12:05,526 ADN. 229 00:12:06,861 --> 00:12:08,396 A lor. 230 00:12:08,462 --> 00:12:10,131 Și ale noastre. 231 00:12:11,432 --> 00:12:12,667 [gafâie încet] 232 00:12:12,733 --> 00:12:17,738 [muzică dramatică] 233 00:12:20,908 --> 00:12:22,410 [palavrie suprapusă] 234 00:12:22,476 --> 00:12:23,844 [Jones] Îl am pe comandantul Condorului principal. 235 00:12:23,911 --> 00:12:25,646 - Numele lui Bookman. - Pune-l să treacă. 236 00:12:25,713 --> 00:12:28,249 [Conversația din jur continuă] 237 00:12:28,316 --> 00:12:31,419 Comandant Bookman, acesta este amiralul Parangosky. 238 00:12:31,485 --> 00:12:32,753 Mă aude echipa ta? 239 00:12:32,820 --> 00:12:34,021 [Bookman, peste PA] Da, doamnă. 240 00:12:34,088 --> 00:12:35,590 Inamicul nostru este pe cale să învețe 241 00:12:35,656 --> 00:12:38,092 că există un cost să te încurci cu umanitatea. 242 00:12:38,159 --> 00:12:40,261 Vă cer să livrați factura. 243 00:12:41,262 --> 00:12:42,997 - Poți face asta pentru mine? - Da doamna. 244 00:12:43,064 --> 00:12:45,166 Echipa Arrow, pregătește-te. Pe marca mea. 245 00:12:45,232 --> 00:12:46,701 Dumnezeule. 246 00:12:46,767 --> 00:12:47,835 Spartanii pe grindă. 247 00:12:48,736 --> 00:12:49,937 [sunete de luptă] 248 00:12:50,171 --> 00:12:51,906 - [choc puternic] - [trosnet statice, bipuri de alarmă] 249 00:12:51,973 --> 00:12:54,442 [Jones] Condor-Hotel-Tango-3, intră. 250 00:12:54,508 --> 00:12:56,377 [palavrie de fundal] 251 00:12:56,444 --> 00:12:59,880 Verificare radio Condor-Charlie-2 noiembrie. 252 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Toți asasinii Condori, acest TAC-CON ONYX, s-au terminat. 253 00:13:04,251 --> 00:13:06,954 Orice Condor Asasin, răspunde. 254 00:13:07,021 --> 00:13:08,122 Desfășoară al doilea val. 255 00:13:08,189 --> 00:13:09,924 - [Ofițer] Da, amirale. - Ce? 256 00:13:09,991 --> 00:13:11,425 Nu, primul val tocmai a fost distrus 257 00:13:11,492 --> 00:13:12,627 și acum trimiți mai multe? 258 00:13:12,693 --> 00:13:14,028 Ce vă așteptați să se întâmple? 259 00:13:14,095 --> 00:13:15,930 Mă aștept să-și urmeze ordinele. 260 00:13:17,632 --> 00:13:19,433 Amiral... 261 00:13:19,500 --> 00:13:20,968 nu face asta. 262 00:13:21,836 --> 00:13:24,038 Spune-mi momentul în care Condorii noștri ies din slipspace. 263 00:13:24,105 --> 00:13:25,706 [Ackerson] Nu este sănătos. 264 00:13:25,773 --> 00:13:28,409 Câte Spartan-III ești dispus să sacrifici? 265 00:13:28,476 --> 00:13:29,610 Toti. 266 00:13:30,978 --> 00:13:32,446 Aceasta nu este doar o altă bătălie. 267 00:13:32,513 --> 00:13:34,915 Ce crezi că este în centrul acelui sistem? 268 00:13:34,982 --> 00:13:37,218 Dacă Legământul ia Halo... 269 00:13:38,386 --> 00:13:40,454 nu vom trăi ca să luptăm în altă zi. 270 00:13:40,521 --> 00:13:42,757 Nu vor mai fi zile. 271 00:13:42,823 --> 00:13:48,796 [se redă muzică de rău augur] 272 00:13:49,597 --> 00:13:51,766 [Ackerson trage aer ascuțit] 273 00:13:53,832 --> 00:13:57,536 [pasi] 274 00:13:57,603 --> 00:13:59,138 [clans plictisitor] 275 00:13:59,204 --> 00:14:00,673 [Laera] Unde mergem? 276 00:14:03,008 --> 00:14:05,911 Ne-au adus într-un loc ca acesta. 277 00:14:05,978 --> 00:14:07,212 Eram copii. 278 00:14:08,047 --> 00:14:12,117 Trainerii noștri ne-au spus că obiectivul 279 00:14:12,184 --> 00:14:14,119 a fost să apere pasa. 280 00:14:15,154 --> 00:14:16,555 Dar nu asta a fost. 281 00:14:18,323 --> 00:14:20,225 Care a fost obiectivul? 282 00:14:20,292 --> 00:14:24,129 Ca să înveți... ce însemna să te numești spartan. 283 00:14:24,963 --> 00:14:26,532 Am luptat cu tot ce aveam. 284 00:14:27,499 --> 00:14:30,469 Dar erau soldați. Erau prea mari, prea repede. 285 00:14:30,536 --> 00:14:32,171 Aveau bastoane. 286 00:14:32,971 --> 00:14:37,276 Aveai două opțiuni... să stai și să sângerezi sau să fugi. 287 00:14:37,342 --> 00:14:38,544 Majoritatea au fugit. 288 00:14:39,545 --> 00:14:41,847 Până când ești în situația asta... 289 00:14:41,914 --> 00:14:43,582 [clac de arme] 290 00:14:43,649 --> 00:14:46,652 ...nu știi ce fel de persoană ești. 291 00:14:46,719 --> 00:14:48,487 Nu am fost curajos. 292 00:14:49,354 --> 00:14:52,458 Am continuat să merg înainte 293 00:14:52,524 --> 00:14:55,928 când alții s-au întors. 294 00:14:55,994 --> 00:14:58,664 Până în a treia noapte, mai rămăseseră doar cinci: 295 00:14:58,731 --> 00:15:01,433 domnule Rice. 296 00:15:02,434 --> 00:15:04,770 Sunt. Kai. 297 00:15:04,837 --> 00:15:06,038 Ioan. 298 00:15:06,105 --> 00:15:09,208 [urlă vântul] 299 00:15:09,274 --> 00:15:13,212 Așa că am stat împreună. 300 00:15:14,046 --> 00:15:16,849 [lovituri înfundate] 301 00:15:18,016 --> 00:15:19,985 Și am luptat împreună. 302 00:15:20,052 --> 00:15:21,687 [lovituri înfundate] 303 00:15:23,922 --> 00:15:25,190 Și am pierdut... 304 00:15:27,860 --> 00:15:29,094 împreună. 305 00:15:37,636 --> 00:15:39,938 Ce vom face cu Kessler? 306 00:15:44,610 --> 00:15:46,078 Nimic. 307 00:15:46,145 --> 00:15:47,346 Ce? 308 00:15:47,412 --> 00:15:50,516 Seara asta e a lui. 309 00:15:50,582 --> 00:15:51,583 Ce vrei să spui? 310 00:15:51,650 --> 00:15:53,585 Dacă luăm asta de la el, 311 00:15:53,652 --> 00:15:55,420 nu va ști niciodată ce persoană este. 312 00:15:56,555 --> 00:15:58,090 Ce dracu ți-au făcut? 313 00:15:58,157 --> 00:15:59,558 Dacă vrei să spui prin „ei”, 314 00:15:59,625 --> 00:16:02,060 oamenii care mi-au fost alături indiferent de ce? 315 00:16:02,127 --> 00:16:04,096 Sunt alături de tine orice ar fi! 316 00:16:09,635 --> 00:16:12,271 În tot acest timp ai fost obsedat de Halsey, 317 00:16:13,405 --> 00:16:15,474 nu încercai să o aduci în fața justiției. 318 00:16:16,608 --> 00:16:18,510 Încercai să-ți găsești drumul înapoi. 319 00:16:20,345 --> 00:16:23,015 Însemna ceva, să fiu spartan. 320 00:16:23,081 --> 00:16:25,784 Nu ești spartan. 321 00:16:27,519 --> 00:16:30,155 Ai o viață. 322 00:16:31,657 --> 00:16:33,125 Ai o căsătorie. 323 00:16:34,026 --> 00:16:35,427 Ai un fiu. 324 00:16:37,329 --> 00:16:39,965 Și voi fi al naibii dacă cineva o să-i facă rău. 325 00:16:41,033 --> 00:16:42,601 El nu aparține aici. 326 00:16:42,668 --> 00:16:44,970 Nu îi voi lăsa să-l transforme într-un ucigaș. 327 00:16:45,037 --> 00:16:46,605 Și nu te voi lăsa. 328 00:16:46,672 --> 00:16:48,307 - Laera... - [Laera] Nu! 329 00:16:48,373 --> 00:16:50,943 [pașii se retrag] 330 00:16:51,009 --> 00:16:54,379 [anunț PA indistinct] 331 00:16:56,815 --> 00:17:00,986 [zopăi de arme] 332 00:17:01,053 --> 00:17:02,454 Încetini. 333 00:17:02,521 --> 00:17:04,156 Nu-mi simt degetele. 334 00:17:04,223 --> 00:17:06,158 Ia o pauza. 335 00:17:06,225 --> 00:17:07,292 Ești bine. 336 00:17:08,327 --> 00:17:09,728 O să încurc asta. 337 00:17:09,795 --> 00:17:11,597 [vârâie echipamente din apropiere] 338 00:17:11,663 --> 00:17:13,232 Am stricat ultima simulare. 339 00:17:13,298 --> 00:17:14,600 Ia-o ușurel. 340 00:17:14,666 --> 00:17:16,835 Ești bine. 341 00:17:16,902 --> 00:17:18,837 [sufături] 342 00:17:18,904 --> 00:17:20,539 Sunt destul de sigur că voi muri. 343 00:17:22,841 --> 00:17:25,510 Ți-e frică doar să-ți fie frică. 344 00:17:26,645 --> 00:17:28,847 Când acea plasmă începe să zboare, 345 00:17:28,914 --> 00:17:31,216 nu vei avea timp să te sperii pentru tine. 346 00:17:32,217 --> 00:17:35,654 Pentru că o să-ți fie frică pentru mine, iar eu o să-mi fie frică pentru tine. 347 00:17:37,222 --> 00:17:39,358 Îți voi urmări fundul în fiecare minut. 348 00:17:40,025 --> 00:17:42,094 Așa că ar fi bine să te uiți pe al meu. 349 00:17:45,430 --> 00:17:46,565 Copie? 350 00:17:49,701 --> 00:17:50,802 Da. 351 00:17:50,869 --> 00:17:53,639 [muzică dramatică] 352 00:17:53,705 --> 00:17:56,842 [clac de arme] 353 00:17:56,909 --> 00:17:58,677 [anunț PA indistinct] 354 00:17:58,744 --> 00:17:59,778 [Kai] John. 355 00:17:59,845 --> 00:18:03,448 [pasi de mars] 356 00:18:03,515 --> 00:18:05,651 Uite, asta nu depinde de mine. 357 00:18:05,717 --> 00:18:07,286 Ne-ai mințit. 358 00:18:07,352 --> 00:18:09,721 Ne-ai pus în pericol. Ne-ai pus la pământ. 359 00:18:12,557 --> 00:18:14,993 Am încercat să te ajut, dar nu m-ai ascultat. 360 00:18:15,060 --> 00:18:17,396 Ce trebuia să fac? A trebuit să dau un apel. 361 00:18:17,462 --> 00:18:19,431 Ai făcut apelul greșit. 362 00:18:20,933 --> 00:18:23,368 Ai avut încredere în oamenii care ne-au vrut morți. 363 00:18:27,406 --> 00:18:30,175 Am facut o greseala. 364 00:18:30,242 --> 00:18:31,743 Poate nu știi cum se simte, 365 00:18:31,810 --> 00:18:33,078 dar asta fac oamenii. 366 00:18:33,145 --> 00:18:34,413 Ei fac greseli. 367 00:18:36,048 --> 00:18:37,749 Dar nu ar trebui să fim aici. 368 00:18:40,052 --> 00:18:41,720 Unde mergem? 369 00:18:41,787 --> 00:18:43,822 - John? - Am nevoie de costumul meu. 370 00:18:43,889 --> 00:18:45,557 - Nu știi unde este? - Nu. 371 00:18:45,624 --> 00:18:46,992 Dar ea o face. 372 00:18:47,059 --> 00:18:49,361 [pasi] 373 00:18:49,428 --> 00:18:51,663 [Halsey] Chiar și atunci, am înțeles ce înseamnă. 374 00:18:51,730 --> 00:18:54,666 ADN-ul pe care l-am găsit în acel seif era și uman și nu. 375 00:18:54,733 --> 00:18:57,169 - O mutație? - [Halsey] O posibilitate. 376 00:18:57,235 --> 00:18:59,104 O invitație la deblocare 377 00:18:59,171 --> 00:19:01,273 întregul potențial al speciei noastre. 378 00:19:01,340 --> 00:19:03,208 Așa că am început să caut. 379 00:19:03,275 --> 00:19:05,010 Am adunat o echipă. 380 00:19:05,077 --> 00:19:08,347 Am străbătut galaxia după acei oameni care prezentau urme 381 00:19:08,413 --> 00:19:10,115 a secvenței genetice pe care am găsit-o aici. 382 00:19:10,182 --> 00:19:11,650 Ai luat copii. 383 00:19:13,652 --> 00:19:15,287 Aveam nevoie de spartani. 384 00:19:15,354 --> 00:19:16,755 Toți am făcut-o. 385 00:19:16,822 --> 00:19:18,423 Cine mai știe despre asta? 386 00:19:22,527 --> 00:19:24,062 [Halsey] Arată-mi ce ai găsit. 387 00:19:24,129 --> 00:19:25,364 [expirație ușoară] 388 00:19:27,532 --> 00:19:29,134 [sunet scotocit] 389 00:19:32,437 --> 00:19:34,473 [Miranda] Oricare ar fi, trebuie să fie valoroasă. 390 00:19:38,643 --> 00:19:39,811 [ofta] 391 00:19:44,616 --> 00:19:47,052 [muzică dramatică] 392 00:20:05,537 --> 00:20:09,241 Computer, dă-mi aceiași parametri de simulare. 393 00:20:10,208 --> 00:20:11,576 Extindeți scara. 394 00:20:12,344 --> 00:20:13,512 Planetar. 395 00:20:14,513 --> 00:20:15,747 Iniţia. 396 00:20:15,814 --> 00:20:18,483 [zâmbet scăzut, puternic] 397 00:20:20,886 --> 00:20:22,254 Extindeți scara. 398 00:20:23,088 --> 00:20:24,322 Sistem stelar. 399 00:20:25,223 --> 00:20:26,258 Iniţia. 400 00:20:26,324 --> 00:20:29,061 [zâmbet scăzut, puternic] 401 00:20:33,432 --> 00:20:34,766 [gafâit ascuțit] 402 00:20:40,205 --> 00:20:41,506 Mulțumesc, Cortana. 403 00:20:41,573 --> 00:20:43,208 Aștepta. Ioan. Nu. 404 00:20:43,275 --> 00:20:44,309 Ioan... 405 00:20:44,376 --> 00:20:45,677 [mormai] 406 00:20:46,545 --> 00:20:47,946 [geme] 407 00:20:48,013 --> 00:20:49,381 [John] Dă-mi un motiv 408 00:20:49,448 --> 00:20:51,383 de ce nu ar trebui să-l ucid pe tipul ăsta chiar acum. 409 00:20:51,450 --> 00:20:53,518 Sincer, nu-mi vine nimic în minte. 410 00:20:53,585 --> 00:20:55,220 [mârâind] John. 411 00:20:57,522 --> 00:21:01,359 Unde este armura mea? 412 00:21:01,426 --> 00:21:03,462 [vorbire încordată] Știu unde este! 413 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 Pot să-l iau pentru tine. 414 00:21:05,564 --> 00:21:06,865 Spune-mi. 415 00:21:06,932 --> 00:21:08,834 Este în spatele unui lacăt biometric! 416 00:21:08,900 --> 00:21:10,469 Avem nevoie de chipul lui. 417 00:21:10,535 --> 00:21:12,637 Hmm? Atașat? 418 00:21:14,039 --> 00:21:16,174 [geme] 419 00:21:16,241 --> 00:21:17,709 [mormai] 420 00:21:18,777 --> 00:21:21,379 [Ackerson] Parangosky a mințit despre Spike. 421 00:21:21,446 --> 00:21:24,483 Nu face ceea ce le-am spus. 422 00:21:24,549 --> 00:21:25,951 [John] Hai să mergem. 423 00:21:26,651 --> 00:21:28,220 Nu este o depășire. 424 00:21:28,286 --> 00:21:31,356 Virusul comprimă unitatea de fuziune a navei, 425 00:21:31,423 --> 00:21:33,425 creând o reacție suficient de puternică 426 00:21:33,492 --> 00:21:35,560 pentru a incinera totul în decurs de un milion de mile. 427 00:21:35,627 --> 00:21:38,663 - Stai ce? - Flota lor. Flota noastră. 428 00:21:38,730 --> 00:21:40,932 Poate chiar și Halo-ul însuși. 429 00:21:41,566 --> 00:21:43,368 Parangosky aruncă Spartan-III 430 00:21:43,435 --> 00:21:44,903 la flota Covenant în roiuri 431 00:21:44,970 --> 00:21:47,005 pentru că nu are nevoie de toți pentru a reuși. 432 00:21:47,072 --> 00:21:49,808 Are nevoie doar de unul. 433 00:21:51,143 --> 00:21:53,778 O echipă. Un Spike. 434 00:21:53,845 --> 00:21:55,914 O singură navă. 435 00:21:55,981 --> 00:21:59,117 Spartanii sunt polița de asigurare a lui Parangosky. 436 00:21:59,184 --> 00:22:01,186 Sistemul ei de siguranță. 437 00:22:01,253 --> 00:22:03,588 Dacă pierdem această bătălie împotriva Legământului, 438 00:22:03,655 --> 00:22:05,123 nu vom primi Halo. 439 00:22:05,190 --> 00:22:08,326 Dar cu Spike lui Parangosky, nici ei nu o vor face. 440 00:22:10,695 --> 00:22:12,931 De când îți pasă de spartani? 441 00:22:15,033 --> 00:22:17,636 Acești spartani sunt opera vieții mele. 442 00:22:21,940 --> 00:22:23,141 Am mai auzit asta. 443 00:22:23,208 --> 00:22:28,113 [muzică dramatică] 444 00:22:31,349 --> 00:22:32,984 [Miranda] Ce sa întâmplat? 445 00:22:34,219 --> 00:22:35,453 La tatăl meu? 446 00:22:41,793 --> 00:22:43,495 Se spune că a rămas în urmă. 447 00:22:43,562 --> 00:22:44,896 Pe Reach. 448 00:22:47,132 --> 00:22:48,700 Îl cunoști pe tatăl tău. 449 00:22:50,135 --> 00:22:51,670 Nu avea să plece niciodată. 450 00:22:54,039 --> 00:22:56,408 Supraviețuitorii sunt împrăștiați în toată galaxie. 451 00:22:56,474 --> 00:22:58,376 Nu pot fi sigur că nu este unul dintre ei. 452 00:23:01,012 --> 00:23:02,380 L-am vazut. 453 00:23:04,249 --> 00:23:06,384 Miranda, eu... l-am văzut. 454 00:23:07,986 --> 00:23:09,321 La sfârșitul. 455 00:23:12,190 --> 00:23:13,358 [ofta] 456 00:23:13,425 --> 00:23:14,593 Oh. 457 00:23:15,660 --> 00:23:17,429 [Halsey] Stai, Miranda. 458 00:23:28,840 --> 00:23:30,475 [sunet slab] 459 00:23:30,542 --> 00:23:31,543 [ciocni] 460 00:23:31,610 --> 00:23:34,679 [se redă muzică delicată] 461 00:23:34,746 --> 00:23:35,714 [gafâit moale] 462 00:23:35,780 --> 00:23:38,149 [sunet slab] 463 00:23:38,216 --> 00:23:41,519 [muzică delicată] 464 00:23:41,586 --> 00:23:42,887 [chicot ușor] 465 00:23:46,258 --> 00:23:47,459 [chicot ușor] 466 00:23:50,262 --> 00:23:52,430 [Șoptește] Acum asta e ceva. 467 00:23:53,865 --> 00:23:56,201 Nu doar matematică. Nu doar limbajul. 468 00:23:59,437 --> 00:24:01,306 Acestea sunt vedete. 469 00:24:01,373 --> 00:24:04,876 [se redă muzică delicată] 470 00:24:04,943 --> 00:24:08,880 [sunet slab] 471 00:24:16,769 --> 00:24:17,937 [ușile se deschid zgomotos] 472 00:24:18,004 --> 00:24:19,706 [voce computerizată] Sector 4. 473 00:24:24,344 --> 00:24:26,446 [muzică dramatică] 474 00:24:33,019 --> 00:24:34,587 [usa se inchide tare] 475 00:24:37,223 --> 00:24:40,293 [muzică dramatică] 476 00:25:00,880 --> 00:25:02,315 Nu l-am putut salva. 477 00:25:07,720 --> 00:25:11,791 Vannak s-a uitat la mine și nu a înțeles... 478 00:25:12,959 --> 00:25:15,395 cum a ajuns acolo. 479 00:25:15,461 --> 00:25:17,230 Nu era speriat. 480 00:25:18,965 --> 00:25:20,600 Doar că nu a înțeles. 481 00:25:23,102 --> 00:25:24,904 [Ackerson] Ce vom face? 482 00:25:28,174 --> 00:25:31,511 Ei bine, am venit aici să-ți fac o gaură în piept. 483 00:25:32,345 --> 00:25:34,814 Privește cum se scurge viața din tine, ca prietenul meu. 484 00:25:39,686 --> 00:25:41,587 Nu am dat ordinele pe Reach. 485 00:25:41,654 --> 00:25:43,289 [Kai] Dar i-ai urmat. 486 00:25:44,324 --> 00:25:46,125 Și te-am urmat. 487 00:25:52,465 --> 00:25:55,768 O să le spui tuturor 488 00:25:55,835 --> 00:25:59,806 ce a făcut Parangosky pe Reach. 489 00:26:02,308 --> 00:26:03,409 Și atunci vei spune adevărul 490 00:26:03,476 --> 00:26:05,011 despre ce ai facut si tu. 491 00:26:05,678 --> 00:26:08,715 Va fi cuvântul meu împotriva ei. Nu am dovezi. 492 00:26:08,781 --> 00:26:10,249 Eu sunt dovada. 493 00:26:10,316 --> 00:26:13,052 În momentul în care plec de aici în costumul ăla, 494 00:26:13,119 --> 00:26:16,489 tot ce a făcut Parangosky, tot ce a spus ea, 495 00:26:16,556 --> 00:26:18,157 totul devine o minciună. 496 00:26:20,960 --> 00:26:23,463 Voi fi și eu distrus. 497 00:26:23,529 --> 00:26:26,265 Totul costa ceva. 498 00:26:26,332 --> 00:26:28,334 Chiar și atunci când nu poți vedea. 499 00:26:29,402 --> 00:26:31,404 Asta e ceea ce voi oamenii nu înțelegeți niciodată. 500 00:26:32,472 --> 00:26:34,340 Cineva plătește întotdeauna. 501 00:26:35,641 --> 00:26:37,043 De data asta, tu ești. 502 00:26:38,478 --> 00:26:40,179 [respiratie tremurata] 503 00:26:45,184 --> 00:26:46,486 [ofta] 504 00:27:01,334 --> 00:27:04,036 [sunet slab] 505 00:27:04,103 --> 00:27:06,839 [Halsey] Acea constelație este plasa lui Veles. 506 00:27:07,907 --> 00:27:09,075 Da. 507 00:27:10,777 --> 00:27:12,678 Și asta este Aripa lui Loviatar. 508 00:27:16,582 --> 00:27:18,851 Și Marea Cruce este piesa finală. 509 00:27:26,192 --> 00:27:27,727 Nu se întâmplă nimic. 510 00:27:28,961 --> 00:27:30,797 Trebuie să fi ratat ceva. 511 00:27:30,863 --> 00:27:32,899 Cifrul este un test. 512 00:27:33,733 --> 00:27:37,470 Împărtășim înțelegerea lor despre matematică? 513 00:27:37,537 --> 00:27:38,771 Biologie? 514 00:27:40,440 --> 00:27:42,141 Comunicăm așa cum au făcut ei? 515 00:27:43,309 --> 00:27:46,646 Explorăm modul în care au explorat ei? 516 00:27:48,981 --> 00:27:50,716 Suntem curioși? 517 00:27:52,485 --> 00:27:53,953 Nu este o hartă. 518 00:27:56,622 --> 00:27:57,824 Este un ceas. 519 00:28:01,160 --> 00:28:02,862 Ce? 520 00:28:02,929 --> 00:28:06,065 [Kwan] Proiectează stelele așa cum sunt, așa cum le vedem noi, dar... 521 00:28:07,099 --> 00:28:09,068 acesta nu este cerul lor. 522 00:28:18,578 --> 00:28:20,146 [Halsey] Ce faci? 523 00:28:21,848 --> 00:28:22,949 Stele... 524 00:28:26,252 --> 00:28:27,920 se deplasează în timp. 525 00:28:27,987 --> 00:28:31,257 Milioane de ani. 526 00:28:39,131 --> 00:28:41,567 De unde știi unde merg? 527 00:28:41,634 --> 00:28:44,036 L-am mai văzut. 528 00:28:44,103 --> 00:28:45,538 [Miranda] Ce ai văzut? 529 00:28:47,473 --> 00:28:49,375 [Kwan] Stelele lor. 530 00:28:54,514 --> 00:28:56,215 A fost ca un vis. 531 00:28:56,282 --> 00:28:59,185 [muzică mistică] 532 00:29:35,221 --> 00:29:37,590 - Aștepta. - [Halsey] Trebuie să glumești! 533 00:29:37,657 --> 00:29:39,091 [bunitură puternică] 534 00:29:58,411 --> 00:29:59,779 [gafâie încet] 535 00:30:01,847 --> 00:30:03,849 Stai, ce dacă... 536 00:30:09,889 --> 00:30:12,158 [se redă muzică liniștită] 537 00:30:12,224 --> 00:30:13,893 Vii sau nu? 538 00:30:16,762 --> 00:30:18,965 [Kai] Știi ce avem de făcut. 539 00:30:19,031 --> 00:30:22,568 - Nu este atât de simplu. - Ai auzit ce a spus Ackerson. 540 00:30:22,635 --> 00:30:25,037 Parangosky aruncă Spartan-III-urile în foc. 541 00:30:25,104 --> 00:30:27,540 - Trebuie să mergem cu ei. - Nu pot veni cu tine. 542 00:30:27,607 --> 00:30:29,508 De ce nu? 543 00:30:29,575 --> 00:30:31,410 Pentru că Parangosky are dreptate, Kai. 544 00:30:31,477 --> 00:30:32,745 Ce vrei sa spui? 545 00:30:32,812 --> 00:30:34,480 Nu spun că nu contează. 546 00:30:34,547 --> 00:30:35,848 Nu spun că nu doare. 547 00:30:35,915 --> 00:30:37,350 Dar dacă pierdem Halo... 548 00:30:37,416 --> 00:30:38,884 Ai auzit ce a spus. 549 00:30:38,951 --> 00:30:40,686 Vorbim despre o întreagă flotă. 550 00:30:40,753 --> 00:30:44,423 Vorbesc despre sfârșitul tuturor. 551 00:30:44,490 --> 00:30:46,158 Halo are mai mult de un scop, 552 00:30:46,225 --> 00:30:48,928 dar în mâini greșite, este o armă. 553 00:30:50,396 --> 00:30:51,831 Eu merg cu ei. 554 00:30:53,132 --> 00:30:55,267 Sunt ai mei. 555 00:30:55,334 --> 00:30:57,103 Nu pot să-i las să plece singuri. 556 00:30:58,270 --> 00:30:59,839 Trebuie să fiu acolo. 557 00:31:00,673 --> 00:31:02,074 Știu. 558 00:31:06,946 --> 00:31:08,514 Daca se ajunge la asta... 559 00:31:11,450 --> 00:31:13,285 și tu ești 560 00:31:13,352 --> 00:31:15,254 cu acel Spike în mână... 561 00:31:18,491 --> 00:31:20,426 Doar ajunge la Halo. 562 00:31:21,260 --> 00:31:22,662 Indiferent de situatie. 563 00:31:25,698 --> 00:31:27,166 [ușa se deschide] 564 00:31:28,701 --> 00:31:29,769 [ușa glisează închisă] 565 00:31:30,469 --> 00:31:32,304 [muzică dramatică] 566 00:31:33,873 --> 00:31:35,241 [Kwan] Aceste simboluri. 567 00:31:35,307 --> 00:31:37,043 Ce spune? 568 00:31:38,611 --> 00:31:40,379 Pe acela nu l-am mai văzut. 569 00:31:40,446 --> 00:31:42,548 Segmentul central arată ca ideograful 570 00:31:42,615 --> 00:31:45,151 pentru „creștere” sau „renaștere”, dar simbolul din partea de sus 571 00:31:45,217 --> 00:31:47,420 are de obicei conotații negative. 572 00:31:47,486 --> 00:31:48,788 Având în vedere poziționarea, 573 00:31:48,854 --> 00:31:50,589 poate modifică celălalt simbol. 574 00:31:50,656 --> 00:31:56,662 Ar putea însemna orice. Schimbare. Divizia. Descompunere. 575 00:32:02,134 --> 00:32:03,803 - [blocarea se prăbușește] - [râde] 576 00:32:03,869 --> 00:32:06,405 [ zgomot puternic] 577 00:32:08,674 --> 00:32:11,977 [sunet de apel] 578 00:32:18,417 --> 00:32:20,352 [sunet slab] 579 00:32:20,419 --> 00:32:21,554 [Halsey oftă] 580 00:32:25,157 --> 00:32:26,759 [Kwan] Este un mormânt. 581 00:32:27,593 --> 00:32:29,161 Nu este un mormânt. 582 00:32:30,162 --> 00:32:31,764 Este un laborator. 583 00:32:46,412 --> 00:32:47,847 Și asta... 584 00:32:56,188 --> 00:32:57,923 Este un om de știință. 585 00:33:00,926 --> 00:33:02,561 [Miranda] Este aproape uman. 586 00:33:06,799 --> 00:33:08,834 Nu-l atinge. 587 00:33:08,901 --> 00:33:10,369 E ceva în mână. 588 00:33:13,906 --> 00:33:15,141 [Kwan] Așteaptă. 589 00:33:15,207 --> 00:33:16,642 [pocnituri] 590 00:33:16,709 --> 00:33:18,144 [gâfâind] 591 00:33:18,210 --> 00:33:23,182 [trosnetul sticlei] 592 00:33:23,249 --> 00:33:25,518 Trebuie să ne mișcăm. 593 00:33:25,584 --> 00:33:27,319 Halsey, hai să mergem. 594 00:33:27,386 --> 00:33:28,721 [gafâie] 595 00:33:28,788 --> 00:33:30,489 - Ieși! - [Halsey] Nu, Miranda... 596 00:33:30,556 --> 00:33:34,160 [muzica de rău augur se ridică] 597 00:33:34,226 --> 00:33:35,561 Mișcare! 598 00:33:36,595 --> 00:33:39,064 [muzică de rău augur] 599 00:33:44,637 --> 00:33:46,839 - [Halsey] Uite. - Halsey! 600 00:33:48,808 --> 00:33:50,276 Uita-te la asta... 601 00:33:50,342 --> 00:33:52,244 - Halsey! - Poți vedea? 602 00:33:52,311 --> 00:33:54,947 [Miranda] Trebuie să plecăm! Halsey! 603 00:33:55,014 --> 00:33:57,016 Haide! Haide! Să mergem! 604 00:33:57,917 --> 00:33:59,585 mama! 605 00:33:59,652 --> 00:34:00,920 Vă rog. 606 00:34:02,421 --> 00:34:04,490 [muzică plină de suspans] 607 00:34:08,194 --> 00:34:09,295 [mormai] 608 00:34:14,700 --> 00:34:16,769 Trebuie să ne întoarcem acolo. Acela era un oraș. 609 00:34:16,836 --> 00:34:18,037 Un oras. 610 00:34:18,103 --> 00:34:19,738 Imaginați-vă tehnologia, 611 00:34:19,805 --> 00:34:21,640 ingeniozitatea necesară pentru a construi asta... 612 00:34:21,707 --> 00:34:23,943 - Ce se întâmplă? - [Halsey] E frumos. 613 00:34:24,844 --> 00:34:25,878 Se răspândește. 614 00:34:25,945 --> 00:34:27,479 Este istoria lor. 615 00:34:28,113 --> 00:34:30,883 Povestea despre extinderea imperiului lor. 616 00:34:30,950 --> 00:34:33,118 Toate aceste lumi pe care le cunoșteau. 617 00:34:35,988 --> 00:34:37,256 Creştere. 618 00:34:37,323 --> 00:34:39,091 - Ce s-a întâmplat? - E real. 619 00:34:39,158 --> 00:34:40,626 - Ce este? - Nu putem fi aici. 620 00:34:40,693 --> 00:34:42,828 - [Miranda] Kwan... - [Halsey] Nu. Dă-i drumul. 621 00:34:43,896 --> 00:34:45,865 Miranda, spune-mi. 622 00:34:46,999 --> 00:34:48,334 Spune-mi că ai înțeles. 623 00:35:00,145 --> 00:35:01,647 [chicoti] 624 00:35:01,714 --> 00:35:03,382 [ruruit îndepărtat] 625 00:35:05,484 --> 00:35:06,852 [mârâind încet] 626 00:35:12,524 --> 00:35:14,193 {\an8}[vorbește Sangheili] 627 00:35:18,864 --> 00:35:20,733 {\an8}[vorbește Sangheili] 628 00:35:28,607 --> 00:35:30,175 {\an8}[bunitoare, zgomot puternic] 629 00:35:58,704 --> 00:36:01,073 [muzică dramatică] 630 00:36:21,427 --> 00:36:23,829 [respirând greu] 631 00:36:24,596 --> 00:36:26,098 [sfârâit] 632 00:36:26,165 --> 00:36:28,300 [tipete] 633 00:36:29,969 --> 00:36:31,804 [gafâie și pantaloni] 634 00:37:08,440 --> 00:37:10,642 [bunituri ritmice] 635 00:37:12,511 --> 00:37:13,612 [Laera] Kessler! 636 00:37:14,480 --> 00:37:16,081 Kessler! 637 00:37:16,148 --> 00:37:18,317 [pasi care bubuie rapid] 638 00:37:21,120 --> 00:37:22,321 [mormai] 639 00:37:37,569 --> 00:37:39,204 [tipa] 640 00:37:41,507 --> 00:37:44,309 [mormai și țipete] 641 00:37:49,515 --> 00:37:50,449 Hei. 642 00:37:50,516 --> 00:37:51,850 [ zgomot bară de metal] 643 00:37:53,919 --> 00:37:55,421 [oftă] Kessler. 644 00:37:56,221 --> 00:37:57,689 Sunt eu. 645 00:38:00,559 --> 00:38:01,593 Hei. 646 00:38:06,065 --> 00:38:07,466 [Laera] Soren! 647 00:38:07,533 --> 00:38:09,301 mama! 648 00:38:09,368 --> 00:38:10,936 [Laera țipând] 649 00:38:11,003 --> 00:38:12,538 [grohăit] 650 00:38:19,912 --> 00:38:21,280 [Soren] Kessler! 651 00:38:32,022 --> 00:38:34,090 [palavrie indistinta despre PA] 652 00:38:43,967 --> 00:38:45,268 [John] Frumos costum. 653 00:38:58,915 --> 00:39:00,483 Cum trăiești? 654 00:39:01,051 --> 00:39:03,219 Aș putea să întreb același lucru despre tine. 655 00:39:12,629 --> 00:39:14,097 Tu vii cu noi. 656 00:39:18,268 --> 00:39:19,836 Am o misiune diferită. 657 00:39:22,672 --> 00:39:25,542 Știi ce ar însemna pentru ei să vadă că ești în viață. 658 00:39:25,608 --> 00:39:27,911 Să știi că lupți alături de ei. 659 00:39:29,479 --> 00:39:31,147 Știi ce ar însemna pentru mine. 660 00:39:34,617 --> 00:39:36,186 Când bătălia se termină, 661 00:39:36,252 --> 00:39:38,688 nu vorbesc despre cei care nu vin acasă. 662 00:39:38,755 --> 00:39:41,858 Ei o numesc doar o victorie 663 00:39:43,159 --> 00:39:47,397 și spune că a fost din cauza mea. 664 00:39:47,464 --> 00:39:51,935 Din cauza a ceva ce am făcut, sau a ceva ce am avut, sau... 665 00:39:52,001 --> 00:39:53,336 Sau ceva ce esti. 666 00:39:54,637 --> 00:39:56,206 Ceva ce nu poți vedea. 667 00:39:57,674 --> 00:39:59,976 Dar tu o simți. 668 00:40:00,043 --> 00:40:01,611 Știu că simți asta. 669 00:40:04,147 --> 00:40:05,982 Mișcând prin tine. 670 00:40:08,518 --> 00:40:10,253 Femeia aia te-a făcut să arunci moneda aia 671 00:40:10,320 --> 00:40:12,555 toate acele momente când erai copil. 672 00:40:15,992 --> 00:40:17,594 A fost noroc? 673 00:40:17,660 --> 00:40:19,195 ai ghicit? 674 00:40:20,964 --> 00:40:22,198 Ți-am spus, eu... 675 00:40:23,299 --> 00:40:24,300 Doar știam. 676 00:40:24,367 --> 00:40:27,103 Știați? 677 00:40:27,170 --> 00:40:29,239 Sau ai făcut-o să vină din cap? 678 00:40:43,153 --> 00:40:44,487 Perez. 679 00:40:51,194 --> 00:40:52,362 Voi fi bine. 680 00:40:54,197 --> 00:40:55,398 Intr-un fel sau altul. 681 00:41:06,075 --> 00:41:08,378 [Miranda] Ce crezi că face? 682 00:41:08,445 --> 00:41:11,281 Ei bine, a fost om de știință și a murit ținând-o în brațe, așa că... 683 00:41:12,115 --> 00:41:13,416 Este munca ei. 684 00:41:18,855 --> 00:41:21,391 Am petrecut ultimele cinci luni pe acel site. 685 00:41:21,458 --> 00:41:23,993 Să stai târziu, să lucrezi singur, 686 00:41:24,060 --> 00:41:25,428 doar eu și notele tale. 687 00:41:26,629 --> 00:41:29,966 Într-un fel, mi s-a părut că vorbeam cu cine erai înainte. 688 00:41:32,035 --> 00:41:33,670 Vreau să cunosc oamenii care au construit acel oraș 689 00:41:33,736 --> 00:41:35,872 la fel de mult ca si tine. 690 00:41:38,141 --> 00:41:39,909 Și nu-ți face griji. 691 00:41:39,976 --> 00:41:43,246 Dacă nu ajungi niciodată acolo, o voi face. 692 00:41:47,884 --> 00:41:49,619 Te cred. 693 00:41:54,757 --> 00:41:57,227 [PA] Echipa de securitate la secțiunea 70. 694 00:41:57,293 --> 00:41:59,762 Posibil personal neautorizat. 695 00:42:03,766 --> 00:42:06,302 [muzică dramatică] 696 00:42:14,944 --> 00:42:17,680 [gafâie] 697 00:42:17,747 --> 00:42:19,482 Halsey? 698 00:42:22,318 --> 00:42:23,419 [Miranda] Mamă? 699 00:42:24,420 --> 00:42:26,656 [respirând greu] 700 00:42:27,991 --> 00:42:29,626 [Miranda râde] 701 00:42:31,127 --> 00:42:33,096 [oftă] Acum asta e ceva. 702 00:42:37,700 --> 00:42:39,802 [anunț PA indistinct] 703 00:42:43,006 --> 00:42:49,012 [muzică dramatică] 704 00:42:55,718 --> 00:42:57,820 [om] Să mergem, Master Chief. 705 00:42:57,887 --> 00:43:01,724 [muzica dramatică se ridică, apoi coboară] 706 00:43:01,791 --> 00:43:03,993 Știi, fac asta de mult timp. 707 00:43:04,060 --> 00:43:05,728 Pardon? 708 00:43:06,829 --> 00:43:07,830 Oh? 709 00:43:07,897 --> 00:43:09,332 O să ne prefacem 710 00:43:09,399 --> 00:43:11,801 nu ai făcut o analiză a codului Spike? 711 00:43:11,868 --> 00:43:14,304 Și simulări neautorizate? 712 00:43:15,305 --> 00:43:16,906 Știi, mereu am găsit că ajută 713 00:43:16,973 --> 00:43:18,675 să știu ce gândesc oamenii mei. 714 00:43:18,741 --> 00:43:22,011 Mai ales când nu sunt acolo. 715 00:43:22,078 --> 00:43:23,613 Dar Spartan-III-urile? 716 00:43:23,680 --> 00:43:25,582 - Ce parere ai despre ei? - Au avut încredere în mine. 717 00:43:25,648 --> 00:43:27,317 Le-am spus că pot câștiga. 718 00:43:27,383 --> 00:43:30,353 Nu le poți face asta. 719 00:43:30,420 --> 00:43:32,255 Vrei să spui că nu pot să-ți fac asta. 720 00:43:32,322 --> 00:43:33,356 Nu. 721 00:43:34,157 --> 00:43:35,758 Lor. 722 00:43:35,825 --> 00:43:37,827 [Jones] Flight Deck, acesta este Launch Control. 723 00:43:37,894 --> 00:43:40,597 Detectăm un val de căldură pe Condor UBX-19. 724 00:43:40,663 --> 00:43:43,833 Condor UBX-19, acesta este Control. 725 00:43:43,900 --> 00:43:45,768 Nu aveți un plan de zbor aprobat. 726 00:43:45,835 --> 00:43:47,403 Nu ești autorizat pentru lansare. 727 00:43:48,571 --> 00:43:49,672 [trosnet static radio] 728 00:43:49,739 --> 00:43:51,674 UBX-19, identifică-te. 729 00:43:51,741 --> 00:43:54,877 [John, peste comunicații] Acesta este Master Chief John-117. 730 00:43:56,079 --> 00:43:57,480 Spuneai? 731 00:43:57,547 --> 00:43:59,515 - Opriți-l pe acest om. - [om] Da, amiral. 732 00:43:59,582 --> 00:44:01,784 Vezi, când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat pe Reach, 733 00:44:01,851 --> 00:44:04,053 când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat aici, 734 00:44:04,120 --> 00:44:06,122 Cred că îl vor asculta, nu-i așa? 735 00:44:06,189 --> 00:44:08,591 [muzică dramatică] 736 00:44:11,427 --> 00:44:13,796 [muzică plină de suspans] 737 00:44:17,233 --> 00:44:19,869 [palavrie radio indistinctă] 738 00:44:34,784 --> 00:44:36,619 [Kai] Scoate-ți asta din cap. 739 00:44:39,088 --> 00:44:40,790 El nu vine. 740 00:44:43,259 --> 00:44:44,761 [sunete de alarmă] 741 00:44:46,596 --> 00:44:50,166 [palavrie radio indistinctă] 742 00:45:08,351 --> 00:45:11,120 [muzică dramatică] 743 00:45:13,523 --> 00:45:16,059 [aplautate tunsoare] 744 00:45:16,125 --> 00:45:19,729 [whooș cosmic] 745 00:45:19,796 --> 00:45:23,132 [muzică dramatică] 746 00:45:23,199 --> 00:45:25,635 [chiorăit] 747 00:45:25,702 --> 00:45:31,708 [Conversația radio indistintă continuă] 748 00:45:32,775 --> 00:45:34,777 [Flightdeck] Ne apropiem de slot. 749 00:45:34,844 --> 00:45:36,879 Ostili în rază de acțiune, 60 de secunde până la punctul de salt. 750 00:45:36,946 --> 00:45:38,548 Mult succes, spartani. 751 00:45:38,614 --> 00:45:40,883 [Kai] Prima echipă, pe grindă! 752 00:45:40,950 --> 00:45:42,652 [zbucituri] 753 00:45:42,719 --> 00:45:48,725 [muzică dramatică] 754 00:45:55,898 --> 00:46:01,904 [muzică eterică] 755 00:46:02,538 --> 00:46:04,841 [crescendo muzical] 756 00:46:07,176 --> 00:46:13,116 [muzică dramatică liniștită] 757 00:48:01,290 --> 00:48:05,228 {\an8}[playuri cu tema semnăturii] 758 00:48:05,294 --> 00:48:06,295 {\an8}[playuri cu tema semnăturii]50828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.