All language subtitles for Halo.S02E07.MiNX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 2 00:00:01,133 --> 00:00:03,035 Era această femeie, a aruncat o monedă. 3 00:00:03,102 --> 00:00:04,537 M-a îndrăznit să o numesc și am făcut-o. 4 00:00:05,304 --> 00:00:06,405 Pentru noroc. 5 00:00:08,474 --> 00:00:10,891 Ei sunt responsabili, Kai. Pentru Reach. 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,145 - Pentru Vannak. - Responsabilul Legământului. 7 00:00:13,212 --> 00:00:14,713 Legământul nu ne-a luat armura. 8 00:00:14,780 --> 00:00:16,582 Secole de muncă pot fi anulate 9 00:00:16,649 --> 00:00:18,939 de cea mai mică dintre neglijenţe. 10 00:00:21,987 --> 00:00:23,556 Cum m-ai ales pe mine? 11 00:00:23,622 --> 00:00:26,225 Nu te-am ales pe tine. Te-am găsit. 12 00:00:26,292 --> 00:00:28,327 Când lucrurile se destramă, nu ești niciodată acolo. 13 00:00:28,394 --> 00:00:29,895 Ai fugit din programul Spartan. 14 00:00:29,962 --> 00:00:31,597 Ai fugit din moloz. 15 00:00:31,664 --> 00:00:33,933 - Cine l-a luat pe Kessler? - UNSC. 16 00:00:33,999 --> 00:00:35,568 Încă mai fac spartani. 17 00:00:35,634 --> 00:00:37,603 - Ce este locul asta? - Termopile. 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,371 Infiltrați-vă în navă, 19 00:00:39,438 --> 00:00:40,649 livra Spike. 20 00:00:43,202 --> 00:00:44,511 Stiu asta. 21 00:00:44,804 --> 00:00:46,238 Ce caută aici? 22 00:00:47,460 --> 00:00:48,795 Ce este locul asta? 23 00:00:49,491 --> 00:00:51,016 Acolo a început totul. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,018 Fără cercetările tale, nu aș fi putut niciodată 25 00:00:53,085 --> 00:00:54,587 pentru a-ți descoperi greșeala. 26 00:00:55,654 --> 00:00:57,256 Dacă ar fi să utilizați Artefactul 27 00:00:57,323 --> 00:00:59,425 să te proiectezi înapoi în Halo, 28 00:00:59,492 --> 00:01:00,926 i-ai putea determina locația în stele. 29 00:01:00,993 --> 00:01:02,361 Nu pot merge acolo fără el. 30 00:01:02,386 --> 00:01:04,221 Poate te pot ajuta. 31 00:01:04,330 --> 00:01:05,732 Cortana. 32 00:01:05,802 --> 00:01:08,234 Covenant-ul va găsi Halo, șefule. 33 00:01:08,300 --> 00:01:11,237 Este imperativ să ajungi mai întâi acolo. 34 00:01:11,303 --> 00:01:12,705 Trebuie să atingeți artefactul. 35 00:01:12,771 --> 00:01:15,040 A spus că ai lăsat întreaga planetă să ardă. 36 00:01:15,107 --> 00:01:17,409 Uneori, evenimentele sunt dincolo de controlul nostru. 37 00:01:17,476 --> 00:01:19,278 - Nu poți avea încredere în el. - Dar eu fac. 38 00:01:19,345 --> 00:01:20,779 Am mereu. 39 00:01:21,881 --> 00:01:24,728 _ 40 00:01:24,817 --> 00:01:28,130 _ 41 00:01:46,772 --> 00:01:49,241 În copilărie, am venit aici în imaginația mea. 42 00:01:51,117 --> 00:01:52,785 - Întotdeauna am crezut că este... - Un vis. 43 00:01:52,810 --> 00:01:53,911 ...în viaţă. 44 00:01:55,275 --> 00:01:57,377 Încerc să înțeleg ce vrea de la mine. 45 00:01:59,752 --> 00:02:01,187 De ce eu? 46 00:02:02,775 --> 00:02:04,076 De ce tu? 47 00:02:07,092 --> 00:02:08,727 Uită-te la mine. 48 00:02:17,236 --> 00:02:18,504 Te-am văzut. 49 00:02:19,438 --> 00:02:21,041 Pe Reach. 50 00:02:21,540 --> 00:02:22,942 Cu Sangheili. 51 00:02:23,215 --> 00:02:25,451 Arbitrul este un soldat. 52 00:02:26,078 --> 00:02:27,213 Ca si tine. 53 00:02:27,238 --> 00:02:29,174 Ai adus Legământul acolo. 54 00:02:29,281 --> 00:02:31,283 Milioane de oameni. 55 00:02:31,350 --> 00:02:32,761 Plecat. 56 00:02:33,586 --> 00:02:35,454 - Din cauza ta. - Din cauza războiului. 57 00:02:37,590 --> 00:02:40,025 Dacă ai putea arde High Charity până la jar, ai ezita? 58 00:02:40,092 --> 00:02:42,609 Există o diferență. Ești om. 59 00:02:42,634 --> 00:02:44,773 sunt eu? Tu esti? 60 00:02:47,259 --> 00:02:49,195 Dacă nu există părți? 61 00:02:50,102 --> 00:02:51,572 Doar viață și moarte. 62 00:02:51,597 --> 00:02:52,965 Lumina si intuneric. Noi si ei. 63 00:02:52,990 --> 00:02:54,725 Nu suntem la fel. 64 00:02:59,378 --> 00:03:01,146 Nu crezi asta. 65 00:03:04,783 --> 00:03:06,585 Aveam nevoie să-ți văd ochii. 66 00:03:08,420 --> 00:03:10,990 Să știi că înțelegi ce trebuie făcut. 67 00:03:16,295 --> 00:03:17,830 Ai gasit-o. 68 00:03:19,932 --> 00:03:21,667 Nu poți aduce Legământul aici. 69 00:03:21,734 --> 00:03:24,036 Înțelegi? 70 00:03:24,103 --> 00:03:25,437 Dacă ei controlează Halo... 71 00:03:25,462 --> 00:03:27,231 Ei vor anihila omenirea. 72 00:03:27,339 --> 00:03:29,908 Și dacă oamenii o controlează, vor anihila Legământul. 73 00:03:29,975 --> 00:03:31,577 Asta este tot ce știu ei. 74 00:03:33,512 --> 00:03:35,514 Inelul face mai mult decât distruge. 75 00:03:35,581 --> 00:03:37,683 Ea deține însăși sămânța vieții. 76 00:03:37,750 --> 00:03:40,052 Am putea construi o lume aici. 77 00:03:40,119 --> 00:03:41,520 Un loc de pace. 78 00:03:41,545 --> 00:03:43,181 Nu vor lăsa să se întâmple asta. 79 00:03:43,206 --> 00:03:44,507 Ei nu decid. 80 00:03:46,592 --> 00:03:49,995 Inelul nu le aparține. Ne aparține. 81 00:03:54,033 --> 00:03:55,534 Oh, văd acum. 82 00:03:56,035 --> 00:03:57,836 Diferența dintre noi. 83 00:04:00,439 --> 00:04:01,974 Te îndoiești. 84 00:04:07,713 --> 00:04:08,747 Mișcare. 85 00:04:08,814 --> 00:04:10,449 Trebuie să te miști. 86 00:04:21,160 --> 00:04:22,661 Toată lumea afară! 87 00:05:06,672 --> 00:05:08,440 _ 88 00:05:08,658 --> 00:05:10,658 _ 89 00:05:10,891 --> 00:05:15,441 _ 90 00:05:15,941 --> 00:05:17,941 _ 91 00:05:18,527 --> 00:05:21,613 _ 92 00:05:23,323 --> 00:05:25,323 _ 93 00:05:26,977 --> 00:05:30,872 _ 94 00:05:32,334 --> 00:05:34,030 _ 95 00:05:35,404 --> 00:05:36,711 _ 96 00:05:39,796 --> 00:05:41,242 _ 97 00:05:50,149 --> 00:05:51,717 L-ai găsit? 98 00:05:52,918 --> 00:05:55,087 Harta. Arătaţi-mi. 99 00:06:12,738 --> 00:06:13,939 Acolo. 100 00:07:06,498 --> 00:07:14,498 Sincronizat și corectat de -robtor- www.MY-SUBS.com 101 00:07:18,470 --> 00:07:20,072 Înțeleg echipa ta de atac 102 00:07:20,097 --> 00:07:21,716 nu a reușit să-l găsească pe Master Chief. 103 00:07:21,834 --> 00:07:24,135 Dă-mi voie să te ajut. El este cu Artefactul. 104 00:07:24,376 --> 00:07:26,842 Echipa căpitanului Briggs se îndrepta spre țintă când... 105 00:07:26,867 --> 00:07:29,606 Dacă oamenii află că Master Chief de fapt nu este mort, 106 00:07:29,715 --> 00:07:31,650 va duce la întrebări incomode 107 00:07:31,717 --> 00:07:33,185 despre Reach, nu crezi? 108 00:07:33,252 --> 00:07:35,254 Despre cine știa ce și când. 109 00:07:35,988 --> 00:07:37,816 Ei bine, nu va trebui să ne facem griji pentru asta. 110 00:07:37,841 --> 00:07:39,476 Ai spus "noi"? 111 00:07:39,858 --> 00:07:41,903 Tu erai la conducere. 112 00:07:42,208 --> 00:07:43,909 Acționând la ordinele tale. 113 00:07:45,430 --> 00:07:47,742 Dar nici măcar nu sunt în ONI. 114 00:07:49,001 --> 00:07:50,869 Ce durează atât de mult? Unde este feedul? 115 00:07:50,936 --> 00:07:52,938 Mă întorc online acum, doamnă. 116 00:07:53,005 --> 00:07:54,506 Semnal redobândit, doamnă. 117 00:07:54,573 --> 00:07:55,974 Urmărim crucișătorul Covenant. 118 00:07:55,999 --> 00:07:58,902 Tocmai a ieșit din slipspace în sistemul Soell. 119 00:08:01,332 --> 00:08:03,134 Acesta este un grup de luptă Covenant. 120 00:08:04,576 --> 00:08:07,813 Aceasta este întreaga Flotă a Acordului Solemn. 121 00:08:10,022 --> 00:08:12,057 - Ce e în neregulă cu ea? - Este semnalul, doamnă. 122 00:08:12,124 --> 00:08:15,360 Există o energie semnificativă care vine din centrul acelui sistem. 123 00:08:15,385 --> 00:08:17,921 Erupție solară. Activitatea Nova. Gaură neagră. 124 00:08:20,065 --> 00:08:21,633 Contactați-l pe amiralul Stanforth 125 00:08:21,658 --> 00:08:24,127 pentru a expedia flota UNSC din Sectorul 3. 126 00:08:24,236 --> 00:08:25,971 Pregătiți Spartan-III-urile. 127 00:08:28,140 --> 00:08:31,343 Spartan-III mei au fost instruiți să execute misiuni specializate. 128 00:08:31,410 --> 00:08:33,145 Credeam că ai spus că sunt gata? 129 00:08:33,170 --> 00:08:35,106 Sunt soldați de elită. 130 00:08:35,213 --> 00:08:37,295 Nu sunt proiectați să atace o flotă Covenant fără... 131 00:08:37,320 --> 00:08:40,411 Este treaba ta să le pregătești. Eu decid cum sunt folosite. 132 00:08:41,347 --> 00:08:44,484 Acum, dacă nu este nimic altceva, vă sugerez să-l găsiți. 133 00:08:53,098 --> 00:08:54,933 Nu este o gaură neagră. 134 00:09:16,989 --> 00:09:19,291 John-117, oprește-te unde ești. 135 00:09:21,827 --> 00:09:23,261 In genunchi. 136 00:09:23,328 --> 00:09:24,863 Avem ordine să vă primim. 137 00:09:24,930 --> 00:09:26,465 Acestea nu sunt ordinele tale. 138 00:09:26,490 --> 00:09:28,326 El rezistă. Doboară-l. 139 00:09:29,434 --> 00:09:31,370 Am zis să-l dai jos. 140 00:09:32,858 --> 00:09:34,126 Împușcă-l. 141 00:09:36,942 --> 00:09:39,311 Am fost de partea aceea a armei. 142 00:09:40,379 --> 00:09:42,114 Nu am pus întrebări. 143 00:09:42,180 --> 00:09:43,548 Nu am vrut să știu. 144 00:09:43,573 --> 00:09:44,908 Apăsa pe trăgaci! 145 00:09:45,017 --> 00:09:47,552 Dar știm mereu, nu-i așa? 146 00:09:47,661 --> 00:09:49,096 Ți-am dat un ordin, locotenente. 147 00:09:49,121 --> 00:09:50,555 Ea știe că nu poți lua un glonț înapoi. 148 00:09:50,580 --> 00:09:52,749 De aceea vrea să fie a ta. 149 00:09:53,005 --> 00:09:54,506 Dar dacă ai de gând să mă omori... 150 00:09:55,741 --> 00:09:57,743 macar priveste-ma in ochi. 151 00:10:04,403 --> 00:10:07,506 Ce faci? Am spus să te angajez! 152 00:10:09,180 --> 00:10:10,248 Fă-o singur. 153 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Opreste-te acolo! 154 00:10:19,184 --> 00:10:20,585 Nu ți-am cerut ajutorul. 155 00:10:22,320 --> 00:10:24,122 Aveai de gând să o faci? 156 00:10:28,860 --> 00:10:31,096 Această structură ar putea să nu fie stabilă, ar trebui să mergem. 157 00:10:31,163 --> 00:10:32,764 Nu mergem nicăieri. 158 00:10:32,789 --> 00:10:35,892 Cine a proiectat acest complex a construit Halo. 159 00:10:35,917 --> 00:10:37,452 Ce este locul asta? 160 00:10:37,477 --> 00:10:39,813 Este un depozit de cunoștințe, ca o bibliotecă. 161 00:10:39,838 --> 00:10:41,339 Sau un site religios. 162 00:10:41,364 --> 00:10:43,900 În calitate de om de știință principal inițial al acestui proiect, 163 00:10:43,925 --> 00:10:46,093 Vă asigur că este o bibliotecă. 164 00:10:46,258 --> 00:10:47,993 După cum puteți vedea din pereții nodului... 165 00:10:48,018 --> 00:10:49,753 Așa cum ai găsi într-o biserică sau o capelă. 166 00:10:49,815 --> 00:10:51,083 Am înţeles. 167 00:10:51,349 --> 00:10:52,617 Nu ai nici o idee. 168 00:10:53,618 --> 00:10:54,888 Mulțumiri. 169 00:10:57,122 --> 00:10:58,890 Ai spus ceva despre o greșeală. 170 00:10:58,957 --> 00:11:00,459 Am făcut-o? 171 00:11:00,525 --> 00:11:02,394 Da, ai spus că am făcut o greșeală. 172 00:11:02,461 --> 00:11:05,063 Când ai rezolvat primul cifr în vremea aceea, 173 00:11:05,130 --> 00:11:08,533 ai făcut-o conform propriilor principii familiare. 174 00:11:08,558 --> 00:11:10,126 Date, matematică. 175 00:11:10,215 --> 00:11:12,184 Și ai descuiat primul alcov. 176 00:11:12,871 --> 00:11:15,707 - Simplu. - Nu a fost atât de simplu. 177 00:11:15,732 --> 00:11:18,668 - Mi-a luat săptămâni să rezolv. - Ți-a luat patru luni. 178 00:11:18,693 --> 00:11:20,094 Am notele tale, îți amintești? 179 00:11:22,160 --> 00:11:23,695 L-ai deschis pe acesta. 180 00:11:23,882 --> 00:11:26,418 Dar ceea ce ai trecut cu vederea este că cifrul 181 00:11:26,443 --> 00:11:28,344 nu este doar matematic. 182 00:11:28,753 --> 00:11:31,689 Este și lingvistic. 183 00:11:32,398 --> 00:11:35,067 În acest caz, un sistem ideografic complex 184 00:11:35,092 --> 00:11:37,561 cu o serie de trasaturi logografice, unele foneme... 185 00:11:37,586 --> 00:11:39,588 Crezi că asta va dura mult timp? 186 00:11:40,566 --> 00:11:42,167 Va dura mai puțin de patru luni. 187 00:11:52,435 --> 00:11:53,837 Ce era înăuntru? 188 00:11:54,111 --> 00:11:55,613 Tu primul. 189 00:11:57,282 --> 00:11:59,484 Orice ai găsit nu era în notele tale. 190 00:12:00,519 --> 00:12:01,587 Spune-mi. 191 00:12:02,561 --> 00:12:03,695 ADN. 192 00:12:04,957 --> 00:12:06,492 A lor. 193 00:12:06,691 --> 00:12:08,360 Și ale noastre. 194 00:12:20,135 --> 00:12:22,032 Îl am pe comandantul Condorului principal. 195 00:12:22,057 --> 00:12:23,792 - Numele lui Bookman. - Pune-l să treacă. 196 00:12:26,479 --> 00:12:29,582 Comandant Bookman, acesta este amiralul Parangosky. 197 00:12:29,714 --> 00:12:30,982 Mă aude echipa ta? 198 00:12:31,049 --> 00:12:32,250 Yes, ma'am. 199 00:12:32,317 --> 00:12:33,819 Inamicul nostru este pe cale să învețe 200 00:12:33,844 --> 00:12:36,280 că există un cost să te încurci cu umanitatea. 201 00:12:36,388 --> 00:12:38,490 Vă cer să livrați factura. 202 00:12:39,278 --> 00:12:41,013 - Poți face asta pentru mine? - Da doamna. 203 00:12:41,038 --> 00:12:43,140 Echipa Arrow, pregătește-te. Pe marca mea. 204 00:12:43,315 --> 00:12:44,512 Dumnezeule. 205 00:12:44,537 --> 00:12:46,064 Spartanii pe grindă. 206 00:12:50,202 --> 00:12:52,671 Condor-Hotel-Tango-3, intră. 207 00:12:54,631 --> 00:12:58,067 Verificare radio Condor-Charlie-2 noiembrie. 208 00:12:58,176 --> 00:13:01,179 Toți asasinii Condori, acest TAC-CON ONYX, s-au terminat. 209 00:13:02,374 --> 00:13:05,077 Orice Condor Asasin, răspunde. 210 00:13:05,250 --> 00:13:06,351 Desfășoară al doilea val. 211 00:13:06,418 --> 00:13:08,153 - Da, amirale. - Ce? 212 00:13:08,178 --> 00:13:09,612 Nu, primul val tocmai a fost distrus 213 00:13:09,637 --> 00:13:10,772 și acum trimiți mai multe? 214 00:13:10,964 --> 00:13:12,299 Ce vă așteptați să se întâmple? 215 00:13:12,324 --> 00:13:14,159 Mă aștept să-și urmeze ordinele. 216 00:13:15,861 --> 00:13:17,238 Amiral... 217 00:13:17,729 --> 00:13:19,197 nu face asta. 218 00:13:20,065 --> 00:13:22,267 Spune-mi momentul în care Condorii noștri ies din slipspace. 219 00:13:22,334 --> 00:13:23,935 Acest lucru este nesănătos. 220 00:13:24,002 --> 00:13:26,638 Câte Spartan-III ești dispus să sacrifici? 221 00:13:26,705 --> 00:13:27,839 Toti. 222 00:13:29,207 --> 00:13:30,675 Aceasta nu este doar o altă bătălie. 223 00:13:30,742 --> 00:13:33,144 Ce crezi că este în centrul acelui sistem? 224 00:13:33,755 --> 00:13:35,447 Dacă Legământul ia Halo... 225 00:13:36,615 --> 00:13:38,683 nu vom trăi ca să luptăm în altă zi. 226 00:13:38,750 --> 00:13:40,986 Nu vor mai fi zile. 227 00:13:55,433 --> 00:13:56,902 Unde mergem? 228 00:13:59,237 --> 00:14:01,699 Ne-au adus într-un loc ca acesta. 229 00:14:02,207 --> 00:14:03,441 Eram copii. 230 00:14:04,276 --> 00:14:08,346 Trainerii noștri ne-au spus că obiectivul 231 00:14:08,413 --> 00:14:10,348 a fost să apere pasa. 232 00:14:11,383 --> 00:14:12,784 Dar nu asta a fost. 233 00:14:14,552 --> 00:14:16,454 Care a fost obiectivul? 234 00:14:16,521 --> 00:14:20,358 Ca să înveți... ce însemna să te numești spartan. 235 00:14:21,192 --> 00:14:22,761 Am luptat cu tot ce aveam. 236 00:14:23,621 --> 00:14:26,591 Dar erau soldați. Erau prea mari, prea repede. 237 00:14:26,705 --> 00:14:28,340 Aveau bastoane. 238 00:14:29,113 --> 00:14:33,064 Aveai două opțiuni... să stai și să sângerezi sau să fugi. 239 00:14:33,391 --> 00:14:34,593 Majoritatea au fugit. 240 00:14:35,774 --> 00:14:38,076 Până când ești în situația asta... 241 00:14:39,836 --> 00:14:42,323 ...nu știi ce fel de persoană ești. 242 00:14:43,141 --> 00:14:44,909 Nu am fost curajos. 243 00:14:45,583 --> 00:14:48,687 Am continuat să merg înainte 244 00:14:48,712 --> 00:14:50,832 când alții s-au întors. 245 00:14:52,090 --> 00:14:54,760 Până în a treia noapte, mai rămăseseră doar cinci: 246 00:14:55,420 --> 00:14:57,662 domnule Rice. 247 00:14:58,663 --> 00:15:00,999 Sunt. Kai. 248 00:15:01,024 --> 00:15:02,225 Ioan. 249 00:15:05,503 --> 00:15:09,686 Așa că am stat împreună. 250 00:15:14,245 --> 00:15:16,214 Și am luptat împreună. 251 00:15:20,151 --> 00:15:21,419 Și am pierdut... 252 00:15:24,376 --> 00:15:25,610 împreună. 253 00:15:33,865 --> 00:15:36,167 Ce vom face cu Kessler? 254 00:15:40,839 --> 00:15:42,307 Nimic. 255 00:15:42,374 --> 00:15:43,575 Ce? 256 00:15:44,052 --> 00:15:46,012 Seara asta e a lui. 257 00:15:46,691 --> 00:15:47,692 Ce vrei să spui? 258 00:15:47,879 --> 00:15:49,699 Dacă luăm asta de la el, 259 00:15:49,724 --> 00:15:51,492 nu va ști niciodată ce persoană este. 260 00:15:52,784 --> 00:15:54,319 Ce dracu ți-au făcut? 261 00:15:54,386 --> 00:15:55,787 Dacă vrei să spui prin „ei”, 262 00:15:55,812 --> 00:15:58,247 oamenii care mi-au fost alături indiferent de ce? 263 00:15:58,272 --> 00:16:00,241 Sunt alături de tine orice ar fi! 264 00:16:05,864 --> 00:16:08,500 În tot acest timp ai fost obsedat de Halsey, 265 00:16:09,634 --> 00:16:11,703 nu încercai să o aduci în fața justiției. 266 00:16:12,770 --> 00:16:14,672 Încercai să-ți găsești drumul înapoi. 267 00:16:16,574 --> 00:16:19,244 Însemna ceva, să fiu spartan. 268 00:16:19,269 --> 00:16:21,972 Nu ești spartan. 269 00:16:23,508 --> 00:16:26,469 Ai o viață. 270 00:16:27,779 --> 00:16:29,247 Ai o căsătorie. 271 00:16:30,188 --> 00:16:31,589 Ai un fiu. 272 00:16:33,478 --> 00:16:36,114 Și voi fi al naibii dacă cineva o să-i facă rău. 273 00:16:37,262 --> 00:16:38,830 El nu aparține aici. 274 00:16:38,897 --> 00:16:41,199 Nu îi voi lăsa să-l transforme într-un ucigaș. 275 00:16:41,266 --> 00:16:42,834 Și nu te voi lăsa. 276 00:16:42,901 --> 00:16:44,536 - Laera... - Nu! 277 00:16:57,282 --> 00:16:58,683 Încetini. 278 00:16:58,750 --> 00:17:00,385 Nu-mi simt degetele. 279 00:17:00,452 --> 00:17:01,754 Ia o pauza. 280 00:17:02,454 --> 00:17:03,521 Ești bine. 281 00:17:04,436 --> 00:17:05,837 O să încurc asta. 282 00:17:07,689 --> 00:17:09,258 Am stricat ultima simulare. 283 00:17:09,527 --> 00:17:10,829 Ia-o ușurel. 284 00:17:10,895 --> 00:17:12,640 Ești bine. 285 00:17:15,133 --> 00:17:16,768 Sunt destul de sigur că voi muri. 286 00:17:19,070 --> 00:17:21,739 Ți-e frică doar să-ți fie frică. 287 00:17:22,874 --> 00:17:25,076 Când acea plasmă începe să zboare, 288 00:17:25,143 --> 00:17:27,445 nu vei avea timp să te sperii pentru tine. 289 00:17:28,446 --> 00:17:31,883 Pentru că o să-ți fie frică pentru mine, iar eu o să-mi fie frică pentru tine. 290 00:17:33,365 --> 00:17:35,663 Îți voi urmări fundul în fiecare minut. 291 00:17:36,254 --> 00:17:38,323 Așa că ar fi bine să te uiți pe al meu. 292 00:17:41,659 --> 00:17:42,794 Copie? 293 00:17:45,930 --> 00:17:47,031 Da. 294 00:17:54,973 --> 00:17:56,007 Ioan. 295 00:17:59,744 --> 00:18:01,880 Uite, asta nu depinde de mine. 296 00:18:01,946 --> 00:18:03,515 Ne-ai mințit. 297 00:18:03,581 --> 00:18:05,950 Ne-ai pus în pericol. Ne-ai pus la pământ. 298 00:18:08,786 --> 00:18:11,222 Am încercat să te ajut, dar nu m-ai ascultat. 299 00:18:11,289 --> 00:18:13,625 Ce trebuia să fac? A trebuit să dau un apel. 300 00:18:13,650 --> 00:18:15,619 Ai făcut apelul greșit. 301 00:18:17,162 --> 00:18:19,597 Ai avut încredere în oamenii care ne-au vrut morți. 302 00:18:23,635 --> 00:18:25,505 Am facut o greseala. 303 00:18:26,471 --> 00:18:27,972 Poate nu știi cum se simte, 304 00:18:27,997 --> 00:18:29,265 dar asta fac oamenii. 305 00:18:29,290 --> 00:18:30,558 Ei fac greseli. 306 00:18:32,277 --> 00:18:33,978 Dar nu ar trebui să fim aici. 307 00:18:36,281 --> 00:18:37,949 Unde mergem? 308 00:18:38,016 --> 00:18:40,051 - John? - Am nevoie de costumul meu. 309 00:18:40,118 --> 00:18:41,786 - Nu știi unde este? - Nu. 310 00:18:41,853 --> 00:18:43,221 Dar ea o face. 311 00:18:45,657 --> 00:18:47,892 Chiar și atunci, am înțeles ce înseamnă. 312 00:18:47,959 --> 00:18:50,895 ADN-ul pe care l-am găsit în acel seif era și uman și nu. 313 00:18:50,962 --> 00:18:52,248 O mutație? 314 00:18:52,272 --> 00:18:55,333 O posibilitate. O invitație la deblocare 315 00:18:55,358 --> 00:18:57,460 întregul potențial al speciei noastre. 316 00:18:57,569 --> 00:18:59,437 Așa că am început să caut. 317 00:18:59,504 --> 00:19:01,239 Am adunat o echipă. 318 00:19:01,264 --> 00:19:04,534 Am străbătut galaxia după acei oameni care prezentau urme 319 00:19:04,559 --> 00:19:06,261 a secvenței genetice pe care am găsit-o aici. 320 00:19:06,411 --> 00:19:07,879 Ai luat copii. 321 00:19:09,881 --> 00:19:11,516 Aveam nevoie de spartani. 322 00:19:11,583 --> 00:19:12,984 Toți am făcut-o. 323 00:19:13,009 --> 00:19:14,610 Cine mai știe despre asta? 324 00:19:18,756 --> 00:19:20,291 Arată-mi ce ai găsit. 325 00:19:28,666 --> 00:19:30,702 Oricare ar fi, trebuie să fie valoroasă. 326 00:20:01,626 --> 00:20:05,330 Computer, dă-mi aceiași parametri de simulare. 327 00:20:06,437 --> 00:20:07,805 Extindeți scara. 328 00:20:08,573 --> 00:20:09,741 Planetar. 329 00:20:10,742 --> 00:20:11,976 Iniţia. 330 00:20:17,115 --> 00:20:18,483 Extindeți scara. 331 00:20:19,317 --> 00:20:20,551 Sistem stelar. 332 00:20:21,452 --> 00:20:22,487 Iniţia. 333 00:20:36,434 --> 00:20:37,735 Mulțumesc, Cortana. 334 00:20:37,802 --> 00:20:39,437 Aștepta. Ioan. Nu. 335 00:20:39,546 --> 00:20:40,580 Ioan... 336 00:20:44,242 --> 00:20:45,610 Dă-mi un motiv 337 00:20:45,635 --> 00:20:47,570 de ce nu ar trebui să-l ucid pe tipul ăsta chiar acum. 338 00:20:47,679 --> 00:20:49,747 Sincer, nu-mi vine nimic în minte. 339 00:20:49,772 --> 00:20:51,407 Ioan. 340 00:20:53,751 --> 00:20:57,588 Unde este armura mea? 341 00:20:57,655 --> 00:20:59,691 Stiu unde este! 342 00:20:59,716 --> 00:21:01,685 Pot să-l iau pentru tine. 343 00:21:01,710 --> 00:21:02,791 Spune-mi. 344 00:21:02,816 --> 00:21:04,938 Este în spatele unui lacăt biometric! 345 00:21:05,129 --> 00:21:06,698 Avem nevoie de chipul lui. 346 00:21:06,764 --> 00:21:08,866 Hmm? Atașat? 347 00:21:14,873 --> 00:21:17,475 Parangosky a mințit despre Spike. 348 00:21:17,675 --> 00:21:20,471 Nu face ceea ce le-am spus. 349 00:21:20,638 --> 00:21:22,040 Să mergem. 350 00:21:22,880 --> 00:21:24,449 Nu este o depășire. 351 00:21:24,515 --> 00:21:27,585 Virusul comprimă unitatea de fuziune a navei, 352 00:21:27,610 --> 00:21:29,612 creând o reacție suficient de puternică 353 00:21:29,637 --> 00:21:31,705 pentru a incinera totul în decurs de un milion de mile. 354 00:21:31,730 --> 00:21:34,766 - Stai ce? - Flota lor. Flota noastră. 355 00:21:34,959 --> 00:21:37,161 Poate chiar și Halo-ul însuși. 356 00:21:37,695 --> 00:21:39,497 Parangosky aruncă Spartan-III 357 00:21:39,522 --> 00:21:40,990 la flota Covenant în roiuri 358 00:21:41,015 --> 00:21:43,050 pentru că nu are nevoie de toți pentru a reuși. 359 00:21:43,241 --> 00:21:45,977 Are nevoie doar de unul. 360 00:21:47,372 --> 00:21:50,007 O echipă. Un Spike. 361 00:21:50,376 --> 00:21:51,919 O singură navă. 362 00:21:52,210 --> 00:21:55,346 Spartanii sunt polița de asigurare a lui Parangosky. 363 00:21:55,840 --> 00:21:57,415 Sistemul ei de siguranță. 364 00:21:57,482 --> 00:21:59,817 Dacă pierdem această bătălie împotriva Legământului, 365 00:21:59,884 --> 00:22:01,352 nu vom primi Halo. 366 00:22:01,377 --> 00:22:04,513 Dar cu Spike lui Parangosky, nici ei nu o vor face. 367 00:22:06,850 --> 00:22:09,086 De când îți pasă de spartani? 368 00:22:11,262 --> 00:22:13,865 Acești spartani sunt opera vieții mele. 369 00:22:18,013 --> 00:22:19,370 Am mai auzit asta. 370 00:22:27,578 --> 00:22:29,213 Ce s-a întâmplat? 371 00:22:30,448 --> 00:22:31,682 La tatăl meu? 372 00:22:38,022 --> 00:22:39,724 Se spune că a rămas în urmă. 373 00:22:39,791 --> 00:22:41,125 Pe Reach. 374 00:22:43,361 --> 00:22:44,929 Îl cunoști pe tatăl tău. 375 00:22:46,524 --> 00:22:48,059 Nu avea să plece niciodată. 376 00:22:50,268 --> 00:22:52,637 Supraviețuitorii sunt împrăștiați în toată galaxie. 377 00:22:52,903 --> 00:22:54,805 Nu pot fi sigur că nu este unul dintre ei. 378 00:22:57,241 --> 00:22:58,609 L-am vazut. 379 00:23:00,478 --> 00:23:02,613 Miranda, eu... l-am văzut. 380 00:23:04,215 --> 00:23:05,550 La sfârșitul. 381 00:23:09,654 --> 00:23:10,822 Oh. 382 00:23:11,889 --> 00:23:13,658 Stai, Miranda. 383 00:23:46,491 --> 00:23:48,659 Acum asta e ceva. 384 00:23:50,094 --> 00:23:52,430 Nu doar matematică. Nu doar limbajul. 385 00:23:55,666 --> 00:23:57,535 Acestea sunt vedete. 386 00:24:12,283 --> 00:24:13,985 Sectorul 4. 387 00:24:55,159 --> 00:24:56,594 Nu l-am putut salva. 388 00:25:01,953 --> 00:25:06,024 Vannak s-a uitat la mine și nu a înțeles... 389 00:25:07,238 --> 00:25:08,782 cum a ajuns acolo. 390 00:25:10,120 --> 00:25:11,889 Nu era speriat. 391 00:25:13,157 --> 00:25:14,792 Doar că nu a înțeles. 392 00:25:17,381 --> 00:25:19,183 Ce vom face? 393 00:25:22,922 --> 00:25:25,790 Ei bine, am venit aici să-ți fac o gaură în piept. 394 00:25:26,544 --> 00:25:29,013 Privește cum se scurge viața din tine, ca prietenul meu. 395 00:25:33,965 --> 00:25:35,866 Nu am dat ordinele pe Reach. 396 00:25:35,891 --> 00:25:37,526 Dar i-ai urmat. 397 00:25:38,603 --> 00:25:40,404 Și te-am urmat. 398 00:25:46,644 --> 00:25:49,947 O să le spui tuturor 399 00:25:50,240 --> 00:25:54,211 ce a făcut Parangosky pe Reach. 400 00:25:56,587 --> 00:25:59,248 Și atunci vei spune și tu adevărul despre ceea ce ai făcut. 401 00:25:59,910 --> 00:26:02,947 Va fi cuvântul meu împotriva ei. Nu am dovezi. 402 00:26:02,972 --> 00:26:04,440 Eu sunt dovada. 403 00:26:04,595 --> 00:26:07,331 În momentul în care plec de aici în costumul ăla, 404 00:26:07,398 --> 00:26:10,768 tot ce a făcut Parangosky, tot ce a spus ea, 405 00:26:11,021 --> 00:26:12,622 totul devine o minciună. 406 00:26:15,145 --> 00:26:17,309 Voi fi și eu distrus. 407 00:26:18,018 --> 00:26:20,229 Totul costa ceva. 408 00:26:20,611 --> 00:26:22,613 Chiar și atunci când nu poți vedea. 409 00:26:23,528 --> 00:26:25,530 Asta e ceea ce voi oamenii nu înțelegeți niciodată. 410 00:26:26,751 --> 00:26:28,619 Cineva plătește întotdeauna. 411 00:26:29,920 --> 00:26:31,322 De data asta, tu ești. 412 00:26:58,382 --> 00:27:01,118 Acea constelație este Netul lui Veles. 413 00:27:02,186 --> 00:27:03,354 Da. 414 00:27:05,056 --> 00:27:06,957 Și asta este Aripa lui Loviatar. 415 00:27:10,861 --> 00:27:13,130 Și Marea Cruce este piesa finală. 416 00:27:20,471 --> 00:27:22,006 Nu se întâmplă nimic. 417 00:27:23,240 --> 00:27:25,076 Trebuie să fi ratat ceva. 418 00:27:25,142 --> 00:27:27,178 Cifrul este un test. 419 00:27:28,012 --> 00:27:31,749 Împărtășim înțelegerea lor despre matematică? 420 00:27:31,923 --> 00:27:33,157 Biologie? 421 00:27:34,719 --> 00:27:36,597 Comunicăm așa cum au făcut ei? 422 00:27:37,588 --> 00:27:41,143 Explorăm modul în care au explorat ei? 423 00:27:43,260 --> 00:27:44,995 Suntem curioși? 424 00:27:46,764 --> 00:27:48,232 Nu este o hartă. 425 00:27:50,901 --> 00:27:52,103 Este un ceas. 426 00:27:55,439 --> 00:27:56,992 Ce? 427 00:27:57,088 --> 00:28:00,224 Proiectează stelele așa cum sunt, așa cum le vedem noi, dar... 428 00:28:01,272 --> 00:28:03,241 acesta nu este cerul lor. 429 00:28:12,791 --> 00:28:14,359 Ce faci? 430 00:28:16,127 --> 00:28:17,228 Stele... 431 00:28:20,411 --> 00:28:22,079 se deplasează în timp. 432 00:28:22,545 --> 00:28:25,815 Milioane de ani. 433 00:28:33,410 --> 00:28:35,239 De unde știi unde merg? 434 00:28:35,800 --> 00:28:37,366 L-am mai văzut. 435 00:28:38,208 --> 00:28:39,643 A văzut ce? 436 00:28:41,639 --> 00:28:43,455 Stelele lor. 437 00:28:48,793 --> 00:28:50,494 A fost ca un vis. 438 00:29:29,500 --> 00:29:31,869 - Aștepta. - Cred că glumești! 439 00:29:56,126 --> 00:29:58,128 Stai, ce dacă... 440 00:30:06,503 --> 00:30:08,172 Vii sau nu? 441 00:30:11,041 --> 00:30:13,244 Știi ce avem de făcut. 442 00:30:13,310 --> 00:30:16,847 - Nu este atât de simplu. - Ai auzit ce a spus Ackerson. 443 00:30:16,914 --> 00:30:19,316 Parangosky aruncă Spartan-III-urile în foc. 444 00:30:19,383 --> 00:30:21,819 - Trebuie să mergem cu ei. - Nu pot veni cu tine. 445 00:30:22,221 --> 00:30:23,787 De ce nu? 446 00:30:23,854 --> 00:30:25,889 Pentru că Parangosky are dreptate, Kai. 447 00:30:25,956 --> 00:30:27,024 Ce vrei sa spui? 448 00:30:27,091 --> 00:30:28,759 Nu spun că nu contează. 449 00:30:28,826 --> 00:30:30,127 Nu spun că nu doare. 450 00:30:30,194 --> 00:30:31,629 Dar dacă pierdem Halo... 451 00:30:31,654 --> 00:30:33,122 Ai auzit ce a spus. 452 00:30:33,230 --> 00:30:34,965 Vorbim despre o întreagă flotă. 453 00:30:34,990 --> 00:30:37,861 Vorbesc despre sfârșitul tuturor. 454 00:30:38,769 --> 00:30:40,437 Halo are mai mult de un scop, 455 00:30:40,462 --> 00:30:43,165 dar în mâini greșite, este o armă. 456 00:30:44,675 --> 00:30:46,110 Eu merg cu ei. 457 00:30:47,411 --> 00:30:48,914 Sunt ai mei. 458 00:30:49,613 --> 00:30:51,382 Nu pot să-i las să plece singuri. 459 00:30:52,549 --> 00:30:54,118 Trebuie să fiu acolo. 460 00:30:54,952 --> 00:30:56,353 Știu. 461 00:31:01,225 --> 00:31:02,793 Daca se ajunge la asta... 462 00:31:05,729 --> 00:31:07,307 și tu ești 463 00:31:07,964 --> 00:31:09,866 cu acel Spike în mână... 464 00:31:12,770 --> 00:31:14,705 Doar ajunge la Halo. 465 00:31:15,539 --> 00:31:16,941 Indiferent de situatie. 466 00:31:28,152 --> 00:31:29,520 Acele simboluri. 467 00:31:29,586 --> 00:31:31,322 Ce spune? 468 00:31:32,890 --> 00:31:34,658 Pe acela nu l-am mai văzut. 469 00:31:34,725 --> 00:31:36,827 Segmentul central arată ca ideograful 470 00:31:36,894 --> 00:31:39,430 pentru „creștere” sau „renaștere”, dar simbolul din partea de sus 471 00:31:39,455 --> 00:31:41,658 are de obicei conotații negative. 472 00:31:41,765 --> 00:31:44,720 Având în vedere poziționarea, poate că modifică celălalt simbol. 473 00:31:44,745 --> 00:31:48,348 Ar putea însemna orice. Schimbare. Divizia. Descompunere. 474 00:32:19,436 --> 00:32:21,038 Este un mormânt. 475 00:32:21,872 --> 00:32:23,440 Nu este un mormânt. 476 00:32:24,361 --> 00:32:25,963 Este un laborator. 477 00:32:40,691 --> 00:32:42,126 Și asta... 478 00:32:50,467 --> 00:32:52,202 Este un om de știință. 479 00:32:55,205 --> 00:32:56,840 Este aproape uman. 480 00:33:01,078 --> 00:33:03,113 Nu-l atinge. 481 00:33:03,180 --> 00:33:05,008 E ceva în mână. 482 00:33:08,105 --> 00:33:09,340 Aștepta. 483 00:33:17,528 --> 00:33:19,797 Trebuie să ne mișcăm. 484 00:33:19,863 --> 00:33:21,598 Halsey, hai să mergem. 485 00:33:23,067 --> 00:33:24,768 - Ieși! - Nu, Miranda... 486 00:33:28,505 --> 00:33:29,840 Mișcare! 487 00:33:38,916 --> 00:33:41,118 - Uite. - Halsey! 488 00:33:43,087 --> 00:33:44,555 Uita-te la asta... 489 00:33:44,621 --> 00:33:46,523 - Halsey! - Poți vedea? 490 00:33:46,590 --> 00:33:49,226 Trebuie să plecăm! Halsey! 491 00:33:49,293 --> 00:33:51,295 Haide! Haide! Să mergem! 492 00:33:52,196 --> 00:33:53,864 mama! 493 00:33:53,931 --> 00:33:55,199 Vă rog. 494 00:34:08,886 --> 00:34:10,955 Trebuie să ne întoarcem acolo. Acela era un oraș. 495 00:34:10,980 --> 00:34:12,181 Un oras. 496 00:34:12,206 --> 00:34:13,841 Imaginați-vă tehnologia, 497 00:34:13,866 --> 00:34:15,701 ingeniozitatea necesară pentru a construi asta... 498 00:34:15,726 --> 00:34:17,962 - Ce se întâmplă? - E frumos. 499 00:34:19,123 --> 00:34:20,157 Se răspândește. 500 00:34:20,397 --> 00:34:21,931 Este istoria lor. 501 00:34:22,285 --> 00:34:25,055 Povestea despre extinderea imperiului lor. 502 00:34:25,229 --> 00:34:27,397 Toate aceste lumi pe care le cunoșteau. 503 00:34:30,267 --> 00:34:31,535 Creştere. 504 00:34:31,602 --> 00:34:33,370 - Ce s-a întâmplat? - E real. 505 00:34:33,437 --> 00:34:34,905 - Ce este? - Nu putem fi aici. 506 00:34:34,930 --> 00:34:37,065 - Kwan... - Nu. Lasă-o să plece. 507 00:34:38,175 --> 00:34:40,144 Miranda, spune-mi. 508 00:34:41,278 --> 00:34:42,613 Spune-mi că ai înțeles. 509 00:35:06,803 --> 00:35:11,151 _ 510 00:35:13,143 --> 00:35:15,012 _ 511 00:35:15,972 --> 00:35:17,972 _ 512 00:35:19,653 --> 00:35:23,063 _ 513 00:35:27,292 --> 00:35:29,292 _ 514 00:35:31,446 --> 00:35:33,446 _ 515 00:35:33,865 --> 00:35:35,865 _ 516 00:35:36,324 --> 00:35:38,324 _ 517 00:35:39,337 --> 00:35:41,337 _ 518 00:35:42,599 --> 00:35:46,478 _ 519 00:35:46,895 --> 00:35:48,895 _ 520 00:35:49,214 --> 00:35:52,467 _ 521 00:36:33,627 --> 00:36:36,277 _ 522 00:36:38,555 --> 00:36:40,555 _ 523 00:37:06,790 --> 00:37:07,891 Kessler! 524 00:37:08,759 --> 00:37:10,360 Kessler! 525 00:37:43,628 --> 00:37:44,562 Hei. 526 00:37:48,198 --> 00:37:49,700 Kessler. 527 00:37:50,500 --> 00:37:51,968 Sunt eu. 528 00:37:55,044 --> 00:37:56,078 Hei. 529 00:38:00,344 --> 00:38:01,745 Soren! 530 00:38:01,812 --> 00:38:03,580 mama! 531 00:38:14,285 --> 00:38:15,653 Kessler! 532 00:38:36,173 --> 00:38:37,474 Frumos costum. 533 00:38:50,994 --> 00:38:52,562 Cum trăiești? 534 00:38:53,084 --> 00:38:55,252 Aș putea să întreb același lucru despre tine. 535 00:39:04,708 --> 00:39:06,176 Tu vii cu noi. 536 00:39:10,347 --> 00:39:11,915 Am o misiune diferită. 537 00:39:14,751 --> 00:39:17,621 Știi ce ar însemna pentru ei să vadă că ești în viață. 538 00:39:18,254 --> 00:39:20,557 Să știi că lupți alături de ei. 539 00:39:21,558 --> 00:39:23,226 Știi ce ar însemna pentru mine. 540 00:39:26,624 --> 00:39:28,193 Când bătălia se termină, 541 00:39:28,218 --> 00:39:30,654 nu vorbesc despre cei care nu vin acasă. 542 00:39:30,679 --> 00:39:33,980 Ei o numesc doar o victorie 543 00:39:35,238 --> 00:39:38,735 și spune că a fost din cauza mea. 544 00:39:39,543 --> 00:39:44,014 Din cauza a ceva ce am făcut, sau a ceva ce am avut, sau... 545 00:39:44,080 --> 00:39:45,415 Sau ceva ce esti. 546 00:39:46,716 --> 00:39:48,285 Ceva ce nu poți vedea. 547 00:39:49,753 --> 00:39:51,414 Dar tu o simți. 548 00:39:52,122 --> 00:39:53,690 Știu că simți asta. 549 00:39:56,466 --> 00:39:58,301 Mișcând prin tine. 550 00:40:00,597 --> 00:40:02,332 Femeia aia te-a făcut să arunci moneda aia 551 00:40:02,357 --> 00:40:04,592 toate acele momente când erai copil. 552 00:40:08,071 --> 00:40:09,673 A fost noroc? 553 00:40:10,006 --> 00:40:11,541 ai ghicit? 554 00:40:13,043 --> 00:40:14,277 Ți-am spus, eu... 555 00:40:15,378 --> 00:40:16,379 Doar știam. 556 00:40:16,446 --> 00:40:18,399 Știați? 557 00:40:19,249 --> 00:40:21,318 Sau ai făcut-o să vină din cap? 558 00:40:35,232 --> 00:40:36,566 Perez. 559 00:40:43,273 --> 00:40:44,441 Voi fi bine. 560 00:40:46,276 --> 00:40:47,477 Intr-un fel sau altul. 561 00:40:58,154 --> 00:41:00,457 Ce crezi că face? 562 00:41:00,524 --> 00:41:03,360 Ei bine, a fost om de știință și a murit ținând-o în brațe, așa că... 563 00:41:04,194 --> 00:41:05,495 Este munca ei. 564 00:41:10,934 --> 00:41:13,470 Am petrecut ultimele cinci luni pe acel site. 565 00:41:13,537 --> 00:41:16,072 Să stai târziu, să lucrezi singur, 566 00:41:16,097 --> 00:41:17,465 doar eu și notele tale. 567 00:41:18,708 --> 00:41:22,045 Într-un fel, mi s-a părut că vorbeam cu cine erai înainte. 568 00:41:24,114 --> 00:41:25,749 Vreau să cunosc oamenii care au construit acel oraș 569 00:41:25,815 --> 00:41:27,552 la fel de mult ca si tine. 570 00:41:30,220 --> 00:41:31,681 Și nu-ți face griji. 571 00:41:32,055 --> 00:41:35,435 Dacă nu ajungi niciodată acolo, o voi face. 572 00:41:39,963 --> 00:41:41,698 Te cred. 573 00:41:46,836 --> 00:41:49,306 Echipa de securitate la Secțiunea 70. 574 00:41:49,372 --> 00:41:51,841 Posibil personal neautorizat. 575 00:42:10,480 --> 00:42:12,013 Halsey? 576 00:42:14,397 --> 00:42:15,498 mama? 577 00:42:23,206 --> 00:42:25,276 Acum asta e ceva. 578 00:42:47,797 --> 00:42:49,899 Să mergem, Master Chief. 579 00:42:53,870 --> 00:42:56,072 Știi, fac asta de mult timp. 580 00:42:56,139 --> 00:42:57,807 Pardon? 581 00:42:58,908 --> 00:42:59,909 Oh? 582 00:43:00,018 --> 00:43:01,453 O să ne prefacem 583 00:43:01,478 --> 00:43:03,880 nu ai făcut o analiză a codului Spike? 584 00:43:03,947 --> 00:43:06,383 Și simulări neautorizate? 585 00:43:07,384 --> 00:43:08,985 Știi, mereu am găsit că ajută 586 00:43:09,010 --> 00:43:10,712 să știu ce gândesc oamenii mei. 587 00:43:11,209 --> 00:43:13,533 Mai ales când nu sunt acolo. 588 00:43:14,157 --> 00:43:15,692 Dar Spartan-III-urile? 589 00:43:15,759 --> 00:43:17,661 - Ce parere ai despre ei? - Au avut încredere în mine. 590 00:43:17,727 --> 00:43:19,396 Le-am spus că pot câștiga. 591 00:43:19,914 --> 00:43:21,958 Nu le poți face asta. 592 00:43:22,499 --> 00:43:24,334 Vrei să spui că nu pot să-ți fac asta. 593 00:43:24,401 --> 00:43:25,435 Nu. 594 00:43:26,236 --> 00:43:27,837 Lor. 595 00:43:27,904 --> 00:43:29,906 Flight Deck, acesta este Launch Control. 596 00:43:29,931 --> 00:43:32,634 Detectăm un val de căldură pe Condor UBX-19. 597 00:43:33,052 --> 00:43:35,912 Condor UBX-19, acesta este Control. 598 00:43:35,937 --> 00:43:37,805 Nu aveți un plan de zbor aprobat. 599 00:43:37,830 --> 00:43:39,398 Nu ești autorizat pentru lansare. 600 00:43:41,818 --> 00:43:43,753 UBX-19, identifică-te. 601 00:43:43,820 --> 00:43:46,956 Acesta este Master Chief John-117. 602 00:43:48,158 --> 00:43:49,559 Spuneai? 603 00:43:49,626 --> 00:43:51,594 - Opriți-l pe acest om. - Da, amirale. 604 00:43:51,661 --> 00:43:53,863 Vezi, când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat pe Reach, 605 00:43:53,930 --> 00:43:56,132 când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat aici, 606 00:43:56,199 --> 00:43:58,201 Cred că îl vor asculta, nu-i așa? 607 00:44:26,863 --> 00:44:28,698 Scoate-o din cap. 608 00:44:31,167 --> 00:44:32,869 El nu vine. 609 00:45:24,854 --> 00:45:26,856 Ne apropiem de slot. 610 00:45:26,923 --> 00:45:28,958 Ostili în rază de acțiune, 60 de secunde până la punctul de salt. 611 00:45:29,025 --> 00:45:30,627 Mult succes, spartani. 612 00:45:30,693 --> 00:45:32,962 Prima echipă, pe grindă!41031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.