Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
2
00:00:01,133 --> 00:00:03,035
Era această femeie, a aruncat o monedă.
3
00:00:03,102 --> 00:00:04,537
M-a îndrăznit să o numesc și am făcut-o.
4
00:00:05,304 --> 00:00:06,405
Pentru noroc.
5
00:00:08,474 --> 00:00:10,891
Ei sunt responsabili, Kai. Pentru Reach.
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,145
- Pentru Vannak. - Responsabilul Legământului.
7
00:00:13,212 --> 00:00:14,713
Legământul nu ne-a luat armura.
8
00:00:14,780 --> 00:00:16,582
Secole de muncă pot fi anulate
9
00:00:16,649 --> 00:00:18,939
de cea mai mică dintre neglijenţe.
10
00:00:21,987 --> 00:00:23,556
Cum m-ai ales pe mine?
11
00:00:23,622 --> 00:00:26,225
Nu te-am ales pe tine. Te-am găsit.
12
00:00:26,292 --> 00:00:28,327
Când lucrurile se destramă, nu ești niciodată acolo.
13
00:00:28,394 --> 00:00:29,895
Ai fugit din programul Spartan.
14
00:00:29,962 --> 00:00:31,597
Ai fugit din moloz.
15
00:00:31,664 --> 00:00:33,933
- Cine l-a luat pe Kessler? - UNSC.
16
00:00:33,999 --> 00:00:35,568
Încă mai fac spartani.
17
00:00:35,634 --> 00:00:37,603
- Ce este locul asta? - Termopile.
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,371
Infiltrați-vă în navă,
19
00:00:39,438 --> 00:00:40,649
livra Spike.
20
00:00:43,202 --> 00:00:44,511
Stiu asta.
21
00:00:44,804 --> 00:00:46,238
Ce caută aici?
22
00:00:47,460 --> 00:00:48,795
Ce este locul asta?
23
00:00:49,491 --> 00:00:51,016
Acolo a început totul.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,018
Fără cercetările tale, nu aș fi putut niciodată
25
00:00:53,085 --> 00:00:54,587
pentru a-ți descoperi greșeala.
26
00:00:55,654 --> 00:00:57,256
Dacă ar fi să utilizați Artefactul
27
00:00:57,323 --> 00:00:59,425
să te proiectezi înapoi în Halo,
28
00:00:59,492 --> 00:01:00,926
i-ai putea determina locația în stele.
29
00:01:00,993 --> 00:01:02,361
Nu pot merge acolo fără el.
30
00:01:02,386 --> 00:01:04,221
Poate te pot ajuta.
31
00:01:04,330 --> 00:01:05,732
Cortana.
32
00:01:05,802 --> 00:01:08,234
Covenant-ul va găsi Halo, șefule.
33
00:01:08,300 --> 00:01:11,237
Este imperativ să ajungi mai întâi acolo.
34
00:01:11,303 --> 00:01:12,705
Trebuie să atingeți artefactul.
35
00:01:12,771 --> 00:01:15,040
A spus că ai lăsat întreaga planetă să ardă.
36
00:01:15,107 --> 00:01:17,409
Uneori, evenimentele sunt dincolo de controlul nostru.
37
00:01:17,476 --> 00:01:19,278
- Nu poți avea încredere în el. - Dar eu fac.
38
00:01:19,345 --> 00:01:20,779
Am mereu.
39
00:01:21,881 --> 00:01:24,728
_
40
00:01:24,817 --> 00:01:28,130
_
41
00:01:46,772 --> 00:01:49,241
În copilărie, am venit aici în imaginația mea.
42
00:01:51,117 --> 00:01:52,785
- Întotdeauna am crezut că este... - Un vis.
43
00:01:52,810 --> 00:01:53,911
...în viaţă.
44
00:01:55,275 --> 00:01:57,377
Încerc să înțeleg ce vrea de la mine.
45
00:01:59,752 --> 00:02:01,187
De ce eu?
46
00:02:02,775 --> 00:02:04,076
De ce tu?
47
00:02:07,092 --> 00:02:08,727
Uită-te la mine.
48
00:02:17,236 --> 00:02:18,504
Te-am văzut.
49
00:02:19,438 --> 00:02:21,041
Pe Reach.
50
00:02:21,540 --> 00:02:22,942
Cu Sangheili.
51
00:02:23,215 --> 00:02:25,451
Arbitrul este un soldat.
52
00:02:26,078 --> 00:02:27,213
Ca si tine.
53
00:02:27,238 --> 00:02:29,174
Ai adus Legământul acolo.
54
00:02:29,281 --> 00:02:31,283
Milioane de oameni.
55
00:02:31,350 --> 00:02:32,761
Plecat.
56
00:02:33,586 --> 00:02:35,454
- Din cauza ta. - Din cauza războiului.
57
00:02:37,590 --> 00:02:40,025
Dacă ai putea arde High Charity până la jar, ai ezita?
58
00:02:40,092 --> 00:02:42,609
Există o diferență. Ești om.
59
00:02:42,634 --> 00:02:44,773
sunt eu? Tu esti?
60
00:02:47,259 --> 00:02:49,195
Dacă nu există părți?
61
00:02:50,102 --> 00:02:51,572
Doar viață și moarte.
62
00:02:51,597 --> 00:02:52,965
Lumina si intuneric. Noi si ei.
63
00:02:52,990 --> 00:02:54,725
Nu suntem la fel.
64
00:02:59,378 --> 00:03:01,146
Nu crezi asta.
65
00:03:04,783 --> 00:03:06,585
Aveam nevoie să-ți văd ochii.
66
00:03:08,420 --> 00:03:10,990
Să știi că înțelegi ce trebuie făcut.
67
00:03:16,295 --> 00:03:17,830
Ai gasit-o.
68
00:03:19,932 --> 00:03:21,667
Nu poți aduce Legământul aici.
69
00:03:21,734 --> 00:03:24,036
Înțelegi?
70
00:03:24,103 --> 00:03:25,437
Dacă ei controlează Halo...
71
00:03:25,462 --> 00:03:27,231
Ei vor anihila omenirea.
72
00:03:27,339 --> 00:03:29,908
Și dacă oamenii o controlează, vor anihila Legământul.
73
00:03:29,975 --> 00:03:31,577
Asta este tot ce știu ei.
74
00:03:33,512 --> 00:03:35,514
Inelul face mai mult decât distruge.
75
00:03:35,581 --> 00:03:37,683
Ea deține însăși sămânța vieții.
76
00:03:37,750 --> 00:03:40,052
Am putea construi o lume aici.
77
00:03:40,119 --> 00:03:41,520
Un loc de pace.
78
00:03:41,545 --> 00:03:43,181
Nu vor lăsa să se întâmple asta.
79
00:03:43,206 --> 00:03:44,507
Ei nu decid.
80
00:03:46,592 --> 00:03:49,995
Inelul nu le aparține. Ne aparține.
81
00:03:54,033 --> 00:03:55,534
Oh, văd acum.
82
00:03:56,035 --> 00:03:57,836
Diferența dintre noi.
83
00:04:00,439 --> 00:04:01,974
Te îndoiești.
84
00:04:07,713 --> 00:04:08,747
Mișcare.
85
00:04:08,814 --> 00:04:10,449
Trebuie să te miști.
86
00:04:21,160 --> 00:04:22,661
Toată lumea afară!
87
00:05:06,672 --> 00:05:08,440
_
88
00:05:08,658 --> 00:05:10,658
_
89
00:05:10,891 --> 00:05:15,441
_
90
00:05:15,941 --> 00:05:17,941
_
91
00:05:18,527 --> 00:05:21,613
_
92
00:05:23,323 --> 00:05:25,323
_
93
00:05:26,977 --> 00:05:30,872
_
94
00:05:32,334 --> 00:05:34,030
_
95
00:05:35,404 --> 00:05:36,711
_
96
00:05:39,796 --> 00:05:41,242
_
97
00:05:50,149 --> 00:05:51,717
L-ai găsit?
98
00:05:52,918 --> 00:05:55,087
Harta. Arătaţi-mi.
99
00:06:12,738 --> 00:06:13,939
Acolo.
100
00:07:06,498 --> 00:07:14,498
Sincronizat și corectat de -robtor- www.MY-SUBS.com
101
00:07:18,470 --> 00:07:20,072
Înțeleg echipa ta de atac
102
00:07:20,097 --> 00:07:21,716
nu a reușit să-l găsească pe Master Chief.
103
00:07:21,834 --> 00:07:24,135
Dă-mi voie să te ajut. El este cu Artefactul.
104
00:07:24,376 --> 00:07:26,842
Echipa căpitanului Briggs se îndrepta spre țintă când...
105
00:07:26,867 --> 00:07:29,606
Dacă oamenii află că Master Chief de fapt nu este mort,
106
00:07:29,715 --> 00:07:31,650
va duce la întrebări incomode
107
00:07:31,717 --> 00:07:33,185
despre Reach, nu crezi?
108
00:07:33,252 --> 00:07:35,254
Despre cine știa ce și când.
109
00:07:35,988 --> 00:07:37,816
Ei bine, nu va trebui să ne facem griji pentru asta.
110
00:07:37,841 --> 00:07:39,476
Ai spus "noi"?
111
00:07:39,858 --> 00:07:41,903
Tu erai la conducere.
112
00:07:42,208 --> 00:07:43,909
Acționând la ordinele tale.
113
00:07:45,430 --> 00:07:47,742
Dar nici măcar nu sunt în ONI.
114
00:07:49,001 --> 00:07:50,869
Ce durează atât de mult? Unde este feedul?
115
00:07:50,936 --> 00:07:52,938
Mă întorc online acum, doamnă.
116
00:07:53,005 --> 00:07:54,506
Semnal redobândit, doamnă.
117
00:07:54,573 --> 00:07:55,974
Urmărim crucișătorul Covenant.
118
00:07:55,999 --> 00:07:58,902
Tocmai a ieșit din slipspace în sistemul Soell.
119
00:08:01,332 --> 00:08:03,134
Acesta este un grup de luptă Covenant.
120
00:08:04,576 --> 00:08:07,813
Aceasta este întreaga Flotă a Acordului Solemn.
121
00:08:10,022 --> 00:08:12,057
- Ce e în neregulă cu ea? - Este semnalul, doamnă.
122
00:08:12,124 --> 00:08:15,360
Există o energie semnificativă care vine din centrul acelui sistem.
123
00:08:15,385 --> 00:08:17,921
Erupție solară. Activitatea Nova. Gaură neagră.
124
00:08:20,065 --> 00:08:21,633
Contactați-l pe amiralul Stanforth
125
00:08:21,658 --> 00:08:24,127
pentru a expedia flota UNSC din Sectorul 3.
126
00:08:24,236 --> 00:08:25,971
Pregătiți Spartan-III-urile.
127
00:08:28,140 --> 00:08:31,343
Spartan-III mei au fost instruiți să execute misiuni specializate.
128
00:08:31,410 --> 00:08:33,145
Credeam că ai spus că sunt gata?
129
00:08:33,170 --> 00:08:35,106
Sunt soldați de elită.
130
00:08:35,213 --> 00:08:37,295
Nu sunt proiectați să atace o flotă Covenant fără...
131
00:08:37,320 --> 00:08:40,411
Este treaba ta să le pregătești. Eu decid cum sunt folosite.
132
00:08:41,347 --> 00:08:44,484
Acum, dacă nu este nimic altceva, vă sugerez să-l găsiți.
133
00:08:53,098 --> 00:08:54,933
Nu este o gaură neagră.
134
00:09:16,989 --> 00:09:19,291
John-117, oprește-te unde ești.
135
00:09:21,827 --> 00:09:23,261
In genunchi.
136
00:09:23,328 --> 00:09:24,863
Avem ordine să vă primim.
137
00:09:24,930 --> 00:09:26,465
Acestea nu sunt ordinele tale.
138
00:09:26,490 --> 00:09:28,326
El rezistă. Doboară-l.
139
00:09:29,434 --> 00:09:31,370
Am zis să-l dai jos.
140
00:09:32,858 --> 00:09:34,126
Împușcă-l.
141
00:09:36,942 --> 00:09:39,311
Am fost de partea aceea a armei.
142
00:09:40,379 --> 00:09:42,114
Nu am pus întrebări.
143
00:09:42,180 --> 00:09:43,548
Nu am vrut să știu.
144
00:09:43,573 --> 00:09:44,908
Apăsa pe trăgaci!
145
00:09:45,017 --> 00:09:47,552
Dar știm mereu, nu-i așa?
146
00:09:47,661 --> 00:09:49,096
Ți-am dat un ordin, locotenente.
147
00:09:49,121 --> 00:09:50,555
Ea știe că nu poți lua un glonț înapoi.
148
00:09:50,580 --> 00:09:52,749
De aceea vrea să fie a ta.
149
00:09:53,005 --> 00:09:54,506
Dar dacă ai de gând să mă omori...
150
00:09:55,741 --> 00:09:57,743
macar priveste-ma in ochi.
151
00:10:04,403 --> 00:10:07,506
Ce faci? Am spus să te angajez!
152
00:10:09,180 --> 00:10:10,248
Fă-o singur.
153
00:10:14,046 --> 00:10:15,881
Opreste-te acolo!
154
00:10:19,184 --> 00:10:20,585
Nu ți-am cerut ajutorul.
155
00:10:22,320 --> 00:10:24,122
Aveai de gând să o faci?
156
00:10:28,860 --> 00:10:31,096
Această structură ar putea să nu fie stabilă, ar trebui să mergem.
157
00:10:31,163 --> 00:10:32,764
Nu mergem nicăieri.
158
00:10:32,789 --> 00:10:35,892
Cine a proiectat acest complex a construit Halo.
159
00:10:35,917 --> 00:10:37,452
Ce este locul asta?
160
00:10:37,477 --> 00:10:39,813
Este un depozit de cunoștințe, ca o bibliotecă.
161
00:10:39,838 --> 00:10:41,339
Sau un site religios.
162
00:10:41,364 --> 00:10:43,900
În calitate de om de știință principal inițial al acestui proiect,
163
00:10:43,925 --> 00:10:46,093
Vă asigur că este o bibliotecă.
164
00:10:46,258 --> 00:10:47,993
După cum puteți vedea din pereții nodului...
165
00:10:48,018 --> 00:10:49,753
Așa cum ai găsi într-o biserică sau o capelă.
166
00:10:49,815 --> 00:10:51,083
Am înţeles.
167
00:10:51,349 --> 00:10:52,617
Nu ai nici o idee.
168
00:10:53,618 --> 00:10:54,888
Mulțumiri.
169
00:10:57,122 --> 00:10:58,890
Ai spus ceva despre o greșeală.
170
00:10:58,957 --> 00:11:00,459
Am făcut-o?
171
00:11:00,525 --> 00:11:02,394
Da, ai spus că am făcut o greșeală.
172
00:11:02,461 --> 00:11:05,063
Când ai rezolvat primul cifr în vremea aceea,
173
00:11:05,130 --> 00:11:08,533
ai făcut-o conform propriilor principii familiare.
174
00:11:08,558 --> 00:11:10,126
Date, matematică.
175
00:11:10,215 --> 00:11:12,184
Și ai descuiat primul alcov.
176
00:11:12,871 --> 00:11:15,707
- Simplu. - Nu a fost atât de simplu.
177
00:11:15,732 --> 00:11:18,668
- Mi-a luat săptămâni să rezolv. - Ți-a luat patru luni.
178
00:11:18,693 --> 00:11:20,094
Am notele tale, îți amintești?
179
00:11:22,160 --> 00:11:23,695
L-ai deschis pe acesta.
180
00:11:23,882 --> 00:11:26,418
Dar ceea ce ai trecut cu vederea este că cifrul
181
00:11:26,443 --> 00:11:28,344
nu este doar matematic.
182
00:11:28,753 --> 00:11:31,689
Este și lingvistic.
183
00:11:32,398 --> 00:11:35,067
În acest caz, un sistem ideografic complex
184
00:11:35,092 --> 00:11:37,561
cu o serie de trasaturi logografice, unele foneme...
185
00:11:37,586 --> 00:11:39,588
Crezi că asta va dura mult timp?
186
00:11:40,566 --> 00:11:42,167
Va dura mai puțin de patru luni.
187
00:11:52,435 --> 00:11:53,837
Ce era înăuntru?
188
00:11:54,111 --> 00:11:55,613
Tu primul.
189
00:11:57,282 --> 00:11:59,484
Orice ai găsit nu era în notele tale.
190
00:12:00,519 --> 00:12:01,587
Spune-mi.
191
00:12:02,561 --> 00:12:03,695
ADN.
192
00:12:04,957 --> 00:12:06,492
A lor.
193
00:12:06,691 --> 00:12:08,360
Și ale noastre.
194
00:12:20,135 --> 00:12:22,032
Îl am pe comandantul Condorului principal.
195
00:12:22,057 --> 00:12:23,792
- Numele lui Bookman. - Pune-l să treacă.
196
00:12:26,479 --> 00:12:29,582
Comandant Bookman, acesta este amiralul Parangosky.
197
00:12:29,714 --> 00:12:30,982
Mă aude echipa ta?
198
00:12:31,049 --> 00:12:32,250
Yes, ma'am.
199
00:12:32,317 --> 00:12:33,819
Inamicul nostru este pe cale să învețe
200
00:12:33,844 --> 00:12:36,280
că există un cost să te încurci cu umanitatea.
201
00:12:36,388 --> 00:12:38,490
Vă cer să livrați factura.
202
00:12:39,278 --> 00:12:41,013
- Poți face asta pentru mine? - Da doamna.
203
00:12:41,038 --> 00:12:43,140
Echipa Arrow, pregătește-te. Pe marca mea.
204
00:12:43,315 --> 00:12:44,512
Dumnezeule.
205
00:12:44,537 --> 00:12:46,064
Spartanii pe grindă.
206
00:12:50,202 --> 00:12:52,671
Condor-Hotel-Tango-3, intră.
207
00:12:54,631 --> 00:12:58,067
Verificare radio Condor-Charlie-2 noiembrie.
208
00:12:58,176 --> 00:13:01,179
Toți asasinii Condori, acest TAC-CON ONYX, s-au terminat.
209
00:13:02,374 --> 00:13:05,077
Orice Condor Asasin, răspunde.
210
00:13:05,250 --> 00:13:06,351
Desfășoară al doilea val.
211
00:13:06,418 --> 00:13:08,153
- Da, amirale. - Ce?
212
00:13:08,178 --> 00:13:09,612
Nu, primul val tocmai a fost distrus
213
00:13:09,637 --> 00:13:10,772
și acum trimiți mai multe?
214
00:13:10,964 --> 00:13:12,299
Ce vă așteptați să se întâmple?
215
00:13:12,324 --> 00:13:14,159
Mă aștept să-și urmeze ordinele.
216
00:13:15,861 --> 00:13:17,238
Amiral...
217
00:13:17,729 --> 00:13:19,197
nu face asta.
218
00:13:20,065 --> 00:13:22,267
Spune-mi momentul în care Condorii noștri ies din slipspace.
219
00:13:22,334 --> 00:13:23,935
Acest lucru este nesănătos.
220
00:13:24,002 --> 00:13:26,638
Câte Spartan-III ești dispus să sacrifici?
221
00:13:26,705 --> 00:13:27,839
Toti.
222
00:13:29,207 --> 00:13:30,675
Aceasta nu este doar o altă bătălie.
223
00:13:30,742 --> 00:13:33,144
Ce crezi că este în centrul acelui sistem?
224
00:13:33,755 --> 00:13:35,447
Dacă Legământul ia Halo...
225
00:13:36,615 --> 00:13:38,683
nu vom trăi ca să luptăm în altă zi.
226
00:13:38,750 --> 00:13:40,986
Nu vor mai fi zile.
227
00:13:55,433 --> 00:13:56,902
Unde mergem?
228
00:13:59,237 --> 00:14:01,699
Ne-au adus într-un loc ca acesta.
229
00:14:02,207 --> 00:14:03,441
Eram copii.
230
00:14:04,276 --> 00:14:08,346
Trainerii noștri ne-au spus că obiectivul
231
00:14:08,413 --> 00:14:10,348
a fost să apere pasa.
232
00:14:11,383 --> 00:14:12,784
Dar nu asta a fost.
233
00:14:14,552 --> 00:14:16,454
Care a fost obiectivul?
234
00:14:16,521 --> 00:14:20,358
Ca să înveți... ce însemna să te numești spartan.
235
00:14:21,192 --> 00:14:22,761
Am luptat cu tot ce aveam.
236
00:14:23,621 --> 00:14:26,591
Dar erau soldați. Erau prea mari, prea repede.
237
00:14:26,705 --> 00:14:28,340
Aveau bastoane.
238
00:14:29,113 --> 00:14:33,064
Aveai două opțiuni... să stai și să sângerezi sau să fugi.
239
00:14:33,391 --> 00:14:34,593
Majoritatea au fugit.
240
00:14:35,774 --> 00:14:38,076
Până când ești în situația asta...
241
00:14:39,836 --> 00:14:42,323
...nu știi ce fel de persoană ești.
242
00:14:43,141 --> 00:14:44,909
Nu am fost curajos.
243
00:14:45,583 --> 00:14:48,687
Am continuat să merg înainte
244
00:14:48,712 --> 00:14:50,832
când alții s-au întors.
245
00:14:52,090 --> 00:14:54,760
Până în a treia noapte, mai rămăseseră doar cinci:
246
00:14:55,420 --> 00:14:57,662
domnule Rice.
247
00:14:58,663 --> 00:15:00,999
Sunt. Kai.
248
00:15:01,024 --> 00:15:02,225
Ioan.
249
00:15:05,503 --> 00:15:09,686
Așa că am stat împreună.
250
00:15:14,245 --> 00:15:16,214
Și am luptat împreună.
251
00:15:20,151 --> 00:15:21,419
Și am pierdut...
252
00:15:24,376 --> 00:15:25,610
împreună.
253
00:15:33,865 --> 00:15:36,167
Ce vom face cu Kessler?
254
00:15:40,839 --> 00:15:42,307
Nimic.
255
00:15:42,374 --> 00:15:43,575
Ce?
256
00:15:44,052 --> 00:15:46,012
Seara asta e a lui.
257
00:15:46,691 --> 00:15:47,692
Ce vrei să spui?
258
00:15:47,879 --> 00:15:49,699
Dacă luăm asta de la el,
259
00:15:49,724 --> 00:15:51,492
nu va ști niciodată ce persoană este.
260
00:15:52,784 --> 00:15:54,319
Ce dracu ți-au făcut?
261
00:15:54,386 --> 00:15:55,787
Dacă vrei să spui prin „ei”,
262
00:15:55,812 --> 00:15:58,247
oamenii care mi-au fost alături indiferent de ce?
263
00:15:58,272 --> 00:16:00,241
Sunt alături de tine orice ar fi!
264
00:16:05,864 --> 00:16:08,500
În tot acest timp ai fost obsedat de Halsey,
265
00:16:09,634 --> 00:16:11,703
nu încercai să o aduci în fața justiției.
266
00:16:12,770 --> 00:16:14,672
Încercai să-ți găsești drumul înapoi.
267
00:16:16,574 --> 00:16:19,244
Însemna ceva, să fiu spartan.
268
00:16:19,269 --> 00:16:21,972
Nu ești spartan.
269
00:16:23,508 --> 00:16:26,469
Ai o viață.
270
00:16:27,779 --> 00:16:29,247
Ai o căsătorie.
271
00:16:30,188 --> 00:16:31,589
Ai un fiu.
272
00:16:33,478 --> 00:16:36,114
Și voi fi al naibii dacă cineva o să-i facă rău.
273
00:16:37,262 --> 00:16:38,830
El nu aparține aici.
274
00:16:38,897 --> 00:16:41,199
Nu îi voi lăsa să-l transforme într-un ucigaș.
275
00:16:41,266 --> 00:16:42,834
Și nu te voi lăsa.
276
00:16:42,901 --> 00:16:44,536
- Laera... - Nu!
277
00:16:57,282 --> 00:16:58,683
Încetini.
278
00:16:58,750 --> 00:17:00,385
Nu-mi simt degetele.
279
00:17:00,452 --> 00:17:01,754
Ia o pauza.
280
00:17:02,454 --> 00:17:03,521
Ești bine.
281
00:17:04,436 --> 00:17:05,837
O să încurc asta.
282
00:17:07,689 --> 00:17:09,258
Am stricat ultima simulare.
283
00:17:09,527 --> 00:17:10,829
Ia-o ușurel.
284
00:17:10,895 --> 00:17:12,640
Ești bine.
285
00:17:15,133 --> 00:17:16,768
Sunt destul de sigur că voi muri.
286
00:17:19,070 --> 00:17:21,739
Ți-e frică doar să-ți fie frică.
287
00:17:22,874 --> 00:17:25,076
Când acea plasmă începe să zboare,
288
00:17:25,143 --> 00:17:27,445
nu vei avea timp să te sperii pentru tine.
289
00:17:28,446 --> 00:17:31,883
Pentru că o să-ți fie frică pentru mine, iar eu o să-mi fie frică pentru tine.
290
00:17:33,365 --> 00:17:35,663
Îți voi urmări fundul în fiecare minut.
291
00:17:36,254 --> 00:17:38,323
Așa că ar fi bine să te uiți pe al meu.
292
00:17:41,659 --> 00:17:42,794
Copie?
293
00:17:45,930 --> 00:17:47,031
Da.
294
00:17:54,973 --> 00:17:56,007
Ioan.
295
00:17:59,744 --> 00:18:01,880
Uite, asta nu depinde de mine.
296
00:18:01,946 --> 00:18:03,515
Ne-ai mințit.
297
00:18:03,581 --> 00:18:05,950
Ne-ai pus în pericol. Ne-ai pus la pământ.
298
00:18:08,786 --> 00:18:11,222
Am încercat să te ajut, dar nu m-ai ascultat.
299
00:18:11,289 --> 00:18:13,625
Ce trebuia să fac? A trebuit să dau un apel.
300
00:18:13,650 --> 00:18:15,619
Ai făcut apelul greșit.
301
00:18:17,162 --> 00:18:19,597
Ai avut încredere în oamenii care ne-au vrut morți.
302
00:18:23,635 --> 00:18:25,505
Am facut o greseala.
303
00:18:26,471 --> 00:18:27,972
Poate nu știi cum se simte,
304
00:18:27,997 --> 00:18:29,265
dar asta fac oamenii.
305
00:18:29,290 --> 00:18:30,558
Ei fac greseli.
306
00:18:32,277 --> 00:18:33,978
Dar nu ar trebui să fim aici.
307
00:18:36,281 --> 00:18:37,949
Unde mergem?
308
00:18:38,016 --> 00:18:40,051
- John? - Am nevoie de costumul meu.
309
00:18:40,118 --> 00:18:41,786
- Nu știi unde este? - Nu.
310
00:18:41,853 --> 00:18:43,221
Dar ea o face.
311
00:18:45,657 --> 00:18:47,892
Chiar și atunci, am înțeles ce înseamnă.
312
00:18:47,959 --> 00:18:50,895
ADN-ul pe care l-am găsit în acel seif era și uman și nu.
313
00:18:50,962 --> 00:18:52,248
O mutație?
314
00:18:52,272 --> 00:18:55,333
O posibilitate. O invitație la deblocare
315
00:18:55,358 --> 00:18:57,460
întregul potențial al speciei noastre.
316
00:18:57,569 --> 00:18:59,437
Așa că am început să caut.
317
00:18:59,504 --> 00:19:01,239
Am adunat o echipă.
318
00:19:01,264 --> 00:19:04,534
Am străbătut galaxia după acei oameni care prezentau urme
319
00:19:04,559 --> 00:19:06,261
a secvenței genetice pe care am găsit-o aici.
320
00:19:06,411 --> 00:19:07,879
Ai luat copii.
321
00:19:09,881 --> 00:19:11,516
Aveam nevoie de spartani.
322
00:19:11,583 --> 00:19:12,984
Toți am făcut-o.
323
00:19:13,009 --> 00:19:14,610
Cine mai știe despre asta?
324
00:19:18,756 --> 00:19:20,291
Arată-mi ce ai găsit.
325
00:19:28,666 --> 00:19:30,702
Oricare ar fi, trebuie să fie valoroasă.
326
00:20:01,626 --> 00:20:05,330
Computer, dă-mi aceiași parametri de simulare.
327
00:20:06,437 --> 00:20:07,805
Extindeți scara.
328
00:20:08,573 --> 00:20:09,741
Planetar.
329
00:20:10,742 --> 00:20:11,976
Iniţia.
330
00:20:17,115 --> 00:20:18,483
Extindeți scara.
331
00:20:19,317 --> 00:20:20,551
Sistem stelar.
332
00:20:21,452 --> 00:20:22,487
Iniţia.
333
00:20:36,434 --> 00:20:37,735
Mulțumesc, Cortana.
334
00:20:37,802 --> 00:20:39,437
Aștepta. Ioan. Nu.
335
00:20:39,546 --> 00:20:40,580
Ioan...
336
00:20:44,242 --> 00:20:45,610
Dă-mi un motiv
337
00:20:45,635 --> 00:20:47,570
de ce nu ar trebui să-l ucid pe tipul ăsta chiar acum.
338
00:20:47,679 --> 00:20:49,747
Sincer, nu-mi vine nimic în minte.
339
00:20:49,772 --> 00:20:51,407
Ioan.
340
00:20:53,751 --> 00:20:57,588
Unde este armura mea?
341
00:20:57,655 --> 00:20:59,691
Stiu unde este!
342
00:20:59,716 --> 00:21:01,685
Pot să-l iau pentru tine.
343
00:21:01,710 --> 00:21:02,791
Spune-mi.
344
00:21:02,816 --> 00:21:04,938
Este în spatele unui lacăt biometric!
345
00:21:05,129 --> 00:21:06,698
Avem nevoie de chipul lui.
346
00:21:06,764 --> 00:21:08,866
Hmm? Atașat?
347
00:21:14,873 --> 00:21:17,475
Parangosky a mințit despre Spike.
348
00:21:17,675 --> 00:21:20,471
Nu face ceea ce le-am spus.
349
00:21:20,638 --> 00:21:22,040
Să mergem.
350
00:21:22,880 --> 00:21:24,449
Nu este o depășire.
351
00:21:24,515 --> 00:21:27,585
Virusul comprimă unitatea de fuziune a navei,
352
00:21:27,610 --> 00:21:29,612
creând o reacție suficient de puternică
353
00:21:29,637 --> 00:21:31,705
pentru a incinera totul în decurs de un milion de mile.
354
00:21:31,730 --> 00:21:34,766
- Stai ce? - Flota lor. Flota noastră.
355
00:21:34,959 --> 00:21:37,161
Poate chiar și Halo-ul însuși.
356
00:21:37,695 --> 00:21:39,497
Parangosky aruncă Spartan-III
357
00:21:39,522 --> 00:21:40,990
la flota Covenant în roiuri
358
00:21:41,015 --> 00:21:43,050
pentru că nu are nevoie de toți pentru a reuși.
359
00:21:43,241 --> 00:21:45,977
Are nevoie doar de unul.
360
00:21:47,372 --> 00:21:50,007
O echipă. Un Spike.
361
00:21:50,376 --> 00:21:51,919
O singură navă.
362
00:21:52,210 --> 00:21:55,346
Spartanii sunt polița de asigurare a lui Parangosky.
363
00:21:55,840 --> 00:21:57,415
Sistemul ei de siguranță.
364
00:21:57,482 --> 00:21:59,817
Dacă pierdem această bătălie împotriva Legământului,
365
00:21:59,884 --> 00:22:01,352
nu vom primi Halo.
366
00:22:01,377 --> 00:22:04,513
Dar cu Spike lui Parangosky, nici ei nu o vor face.
367
00:22:06,850 --> 00:22:09,086
De când îți pasă de spartani?
368
00:22:11,262 --> 00:22:13,865
Acești spartani sunt opera vieții mele.
369
00:22:18,013 --> 00:22:19,370
Am mai auzit asta.
370
00:22:27,578 --> 00:22:29,213
Ce s-a întâmplat?
371
00:22:30,448 --> 00:22:31,682
La tatăl meu?
372
00:22:38,022 --> 00:22:39,724
Se spune că a rămas în urmă.
373
00:22:39,791 --> 00:22:41,125
Pe Reach.
374
00:22:43,361 --> 00:22:44,929
Îl cunoști pe tatăl tău.
375
00:22:46,524 --> 00:22:48,059
Nu avea să plece niciodată.
376
00:22:50,268 --> 00:22:52,637
Supraviețuitorii sunt împrăștiați în toată galaxie.
377
00:22:52,903 --> 00:22:54,805
Nu pot fi sigur că nu este unul dintre ei.
378
00:22:57,241 --> 00:22:58,609
L-am vazut.
379
00:23:00,478 --> 00:23:02,613
Miranda, eu... l-am văzut.
380
00:23:04,215 --> 00:23:05,550
La sfârșitul.
381
00:23:09,654 --> 00:23:10,822
Oh.
382
00:23:11,889 --> 00:23:13,658
Stai, Miranda.
383
00:23:46,491 --> 00:23:48,659
Acum asta e ceva.
384
00:23:50,094 --> 00:23:52,430
Nu doar matematică. Nu doar limbajul.
385
00:23:55,666 --> 00:23:57,535
Acestea sunt vedete.
386
00:24:12,283 --> 00:24:13,985
Sectorul 4.
387
00:24:55,159 --> 00:24:56,594
Nu l-am putut salva.
388
00:25:01,953 --> 00:25:06,024
Vannak s-a uitat la mine și nu a înțeles...
389
00:25:07,238 --> 00:25:08,782
cum a ajuns acolo.
390
00:25:10,120 --> 00:25:11,889
Nu era speriat.
391
00:25:13,157 --> 00:25:14,792
Doar că nu a înțeles.
392
00:25:17,381 --> 00:25:19,183
Ce vom face?
393
00:25:22,922 --> 00:25:25,790
Ei bine, am venit aici să-ți fac o gaură în piept.
394
00:25:26,544 --> 00:25:29,013
Privește cum se scurge viața din tine, ca prietenul meu.
395
00:25:33,965 --> 00:25:35,866
Nu am dat ordinele pe Reach.
396
00:25:35,891 --> 00:25:37,526
Dar i-ai urmat.
397
00:25:38,603 --> 00:25:40,404
Și te-am urmat.
398
00:25:46,644 --> 00:25:49,947
O să le spui tuturor
399
00:25:50,240 --> 00:25:54,211
ce a făcut Parangosky pe Reach.
400
00:25:56,587 --> 00:25:59,248
Și atunci vei spune și tu adevărul despre ceea ce ai făcut.
401
00:25:59,910 --> 00:26:02,947
Va fi cuvântul meu împotriva ei. Nu am dovezi.
402
00:26:02,972 --> 00:26:04,440
Eu sunt dovada.
403
00:26:04,595 --> 00:26:07,331
În momentul în care plec de aici în costumul ăla,
404
00:26:07,398 --> 00:26:10,768
tot ce a făcut Parangosky, tot ce a spus ea,
405
00:26:11,021 --> 00:26:12,622
totul devine o minciună.
406
00:26:15,145 --> 00:26:17,309
Voi fi și eu distrus.
407
00:26:18,018 --> 00:26:20,229
Totul costa ceva.
408
00:26:20,611 --> 00:26:22,613
Chiar și atunci când nu poți vedea.
409
00:26:23,528 --> 00:26:25,530
Asta e ceea ce voi oamenii nu înțelegeți niciodată.
410
00:26:26,751 --> 00:26:28,619
Cineva plătește întotdeauna.
411
00:26:29,920 --> 00:26:31,322
De data asta, tu ești.
412
00:26:58,382 --> 00:27:01,118
Acea constelație este Netul lui Veles.
413
00:27:02,186 --> 00:27:03,354
Da.
414
00:27:05,056 --> 00:27:06,957
Și asta este Aripa lui Loviatar.
415
00:27:10,861 --> 00:27:13,130
Și Marea Cruce este piesa finală.
416
00:27:20,471 --> 00:27:22,006
Nu se întâmplă nimic.
417
00:27:23,240 --> 00:27:25,076
Trebuie să fi ratat ceva.
418
00:27:25,142 --> 00:27:27,178
Cifrul este un test.
419
00:27:28,012 --> 00:27:31,749
Împărtășim înțelegerea lor despre matematică?
420
00:27:31,923 --> 00:27:33,157
Biologie?
421
00:27:34,719 --> 00:27:36,597
Comunicăm așa cum au făcut ei?
422
00:27:37,588 --> 00:27:41,143
Explorăm modul în care au explorat ei?
423
00:27:43,260 --> 00:27:44,995
Suntem curioși?
424
00:27:46,764 --> 00:27:48,232
Nu este o hartă.
425
00:27:50,901 --> 00:27:52,103
Este un ceas.
426
00:27:55,439 --> 00:27:56,992
Ce?
427
00:27:57,088 --> 00:28:00,224
Proiectează stelele așa cum sunt, așa cum le vedem noi, dar...
428
00:28:01,272 --> 00:28:03,241
acesta nu este cerul lor.
429
00:28:12,791 --> 00:28:14,359
Ce faci?
430
00:28:16,127 --> 00:28:17,228
Stele...
431
00:28:20,411 --> 00:28:22,079
se deplasează în timp.
432
00:28:22,545 --> 00:28:25,815
Milioane de ani.
433
00:28:33,410 --> 00:28:35,239
De unde știi unde merg?
434
00:28:35,800 --> 00:28:37,366
L-am mai văzut.
435
00:28:38,208 --> 00:28:39,643
A văzut ce?
436
00:28:41,639 --> 00:28:43,455
Stelele lor.
437
00:28:48,793 --> 00:28:50,494
A fost ca un vis.
438
00:29:29,500 --> 00:29:31,869
- Aștepta. - Cred că glumești!
439
00:29:56,126 --> 00:29:58,128
Stai, ce dacă...
440
00:30:06,503 --> 00:30:08,172
Vii sau nu?
441
00:30:11,041 --> 00:30:13,244
Știi ce avem de făcut.
442
00:30:13,310 --> 00:30:16,847
- Nu este atât de simplu. - Ai auzit ce a spus Ackerson.
443
00:30:16,914 --> 00:30:19,316
Parangosky aruncă Spartan-III-urile în foc.
444
00:30:19,383 --> 00:30:21,819
- Trebuie să mergem cu ei. - Nu pot veni cu tine.
445
00:30:22,221 --> 00:30:23,787
De ce nu?
446
00:30:23,854 --> 00:30:25,889
Pentru că Parangosky are dreptate, Kai.
447
00:30:25,956 --> 00:30:27,024
Ce vrei sa spui?
448
00:30:27,091 --> 00:30:28,759
Nu spun că nu contează.
449
00:30:28,826 --> 00:30:30,127
Nu spun că nu doare.
450
00:30:30,194 --> 00:30:31,629
Dar dacă pierdem Halo...
451
00:30:31,654 --> 00:30:33,122
Ai auzit ce a spus.
452
00:30:33,230 --> 00:30:34,965
Vorbim despre o întreagă flotă.
453
00:30:34,990 --> 00:30:37,861
Vorbesc despre sfârșitul tuturor.
454
00:30:38,769 --> 00:30:40,437
Halo are mai mult de un scop,
455
00:30:40,462 --> 00:30:43,165
dar în mâini greșite, este o armă.
456
00:30:44,675 --> 00:30:46,110
Eu merg cu ei.
457
00:30:47,411 --> 00:30:48,914
Sunt ai mei.
458
00:30:49,613 --> 00:30:51,382
Nu pot să-i las să plece singuri.
459
00:30:52,549 --> 00:30:54,118
Trebuie să fiu acolo.
460
00:30:54,952 --> 00:30:56,353
Știu.
461
00:31:01,225 --> 00:31:02,793
Daca se ajunge la asta...
462
00:31:05,729 --> 00:31:07,307
și tu ești
463
00:31:07,964 --> 00:31:09,866
cu acel Spike în mână...
464
00:31:12,770 --> 00:31:14,705
Doar ajunge la Halo.
465
00:31:15,539 --> 00:31:16,941
Indiferent de situatie.
466
00:31:28,152 --> 00:31:29,520
Acele simboluri.
467
00:31:29,586 --> 00:31:31,322
Ce spune?
468
00:31:32,890 --> 00:31:34,658
Pe acela nu l-am mai văzut.
469
00:31:34,725 --> 00:31:36,827
Segmentul central arată ca ideograful
470
00:31:36,894 --> 00:31:39,430
pentru „creștere” sau „renaștere”, dar simbolul din partea de sus
471
00:31:39,455 --> 00:31:41,658
are de obicei conotații negative.
472
00:31:41,765 --> 00:31:44,720
Având în vedere poziționarea, poate că modifică celălalt simbol.
473
00:31:44,745 --> 00:31:48,348
Ar putea însemna orice. Schimbare. Divizia. Descompunere.
474
00:32:19,436 --> 00:32:21,038
Este un mormânt.
475
00:32:21,872 --> 00:32:23,440
Nu este un mormânt.
476
00:32:24,361 --> 00:32:25,963
Este un laborator.
477
00:32:40,691 --> 00:32:42,126
Și asta...
478
00:32:50,467 --> 00:32:52,202
Este un om de știință.
479
00:32:55,205 --> 00:32:56,840
Este aproape uman.
480
00:33:01,078 --> 00:33:03,113
Nu-l atinge.
481
00:33:03,180 --> 00:33:05,008
E ceva în mână.
482
00:33:08,105 --> 00:33:09,340
Aștepta.
483
00:33:17,528 --> 00:33:19,797
Trebuie să ne mișcăm.
484
00:33:19,863 --> 00:33:21,598
Halsey, hai să mergem.
485
00:33:23,067 --> 00:33:24,768
- Ieși! - Nu, Miranda...
486
00:33:28,505 --> 00:33:29,840
Mișcare!
487
00:33:38,916 --> 00:33:41,118
- Uite. - Halsey!
488
00:33:43,087 --> 00:33:44,555
Uita-te la asta...
489
00:33:44,621 --> 00:33:46,523
- Halsey! - Poți vedea?
490
00:33:46,590 --> 00:33:49,226
Trebuie să plecăm! Halsey!
491
00:33:49,293 --> 00:33:51,295
Haide! Haide! Să mergem!
492
00:33:52,196 --> 00:33:53,864
mama!
493
00:33:53,931 --> 00:33:55,199
Vă rog.
494
00:34:08,886 --> 00:34:10,955
Trebuie să ne întoarcem acolo. Acela era un oraș.
495
00:34:10,980 --> 00:34:12,181
Un oras.
496
00:34:12,206 --> 00:34:13,841
Imaginați-vă tehnologia,
497
00:34:13,866 --> 00:34:15,701
ingeniozitatea necesară pentru a construi asta...
498
00:34:15,726 --> 00:34:17,962
- Ce se întâmplă? - E frumos.
499
00:34:19,123 --> 00:34:20,157
Se răspândește.
500
00:34:20,397 --> 00:34:21,931
Este istoria lor.
501
00:34:22,285 --> 00:34:25,055
Povestea despre extinderea imperiului lor.
502
00:34:25,229 --> 00:34:27,397
Toate aceste lumi pe care le cunoșteau.
503
00:34:30,267 --> 00:34:31,535
Creştere.
504
00:34:31,602 --> 00:34:33,370
- Ce s-a întâmplat? - E real.
505
00:34:33,437 --> 00:34:34,905
- Ce este? - Nu putem fi aici.
506
00:34:34,930 --> 00:34:37,065
- Kwan... - Nu. Lasă-o să plece.
507
00:34:38,175 --> 00:34:40,144
Miranda, spune-mi.
508
00:34:41,278 --> 00:34:42,613
Spune-mi că ai înțeles.
509
00:35:06,803 --> 00:35:11,151
_
510
00:35:13,143 --> 00:35:15,012
_
511
00:35:15,972 --> 00:35:17,972
_
512
00:35:19,653 --> 00:35:23,063
_
513
00:35:27,292 --> 00:35:29,292
_
514
00:35:31,446 --> 00:35:33,446
_
515
00:35:33,865 --> 00:35:35,865
_
516
00:35:36,324 --> 00:35:38,324
_
517
00:35:39,337 --> 00:35:41,337
_
518
00:35:42,599 --> 00:35:46,478
_
519
00:35:46,895 --> 00:35:48,895
_
520
00:35:49,214 --> 00:35:52,467
_
521
00:36:33,627 --> 00:36:36,277
_
522
00:36:38,555 --> 00:36:40,555
_
523
00:37:06,790 --> 00:37:07,891
Kessler!
524
00:37:08,759 --> 00:37:10,360
Kessler!
525
00:37:43,628 --> 00:37:44,562
Hei.
526
00:37:48,198 --> 00:37:49,700
Kessler.
527
00:37:50,500 --> 00:37:51,968
Sunt eu.
528
00:37:55,044 --> 00:37:56,078
Hei.
529
00:38:00,344 --> 00:38:01,745
Soren!
530
00:38:01,812 --> 00:38:03,580
mama!
531
00:38:14,285 --> 00:38:15,653
Kessler!
532
00:38:36,173 --> 00:38:37,474
Frumos costum.
533
00:38:50,994 --> 00:38:52,562
Cum trăiești?
534
00:38:53,084 --> 00:38:55,252
Aș putea să întreb același lucru despre tine.
535
00:39:04,708 --> 00:39:06,176
Tu vii cu noi.
536
00:39:10,347 --> 00:39:11,915
Am o misiune diferită.
537
00:39:14,751 --> 00:39:17,621
Știi ce ar însemna pentru ei să vadă că ești în viață.
538
00:39:18,254 --> 00:39:20,557
Să știi că lupți alături de ei.
539
00:39:21,558 --> 00:39:23,226
Știi ce ar însemna pentru mine.
540
00:39:26,624 --> 00:39:28,193
Când bătălia se termină,
541
00:39:28,218 --> 00:39:30,654
nu vorbesc despre cei care nu vin acasă.
542
00:39:30,679 --> 00:39:33,980
Ei o numesc doar o victorie
543
00:39:35,238 --> 00:39:38,735
și spune că a fost din cauza mea.
544
00:39:39,543 --> 00:39:44,014
Din cauza a ceva ce am făcut, sau a ceva ce am avut, sau...
545
00:39:44,080 --> 00:39:45,415
Sau ceva ce esti.
546
00:39:46,716 --> 00:39:48,285
Ceva ce nu poți vedea.
547
00:39:49,753 --> 00:39:51,414
Dar tu o simți.
548
00:39:52,122 --> 00:39:53,690
Știu că simți asta.
549
00:39:56,466 --> 00:39:58,301
Mișcând prin tine.
550
00:40:00,597 --> 00:40:02,332
Femeia aia te-a făcut să arunci moneda aia
551
00:40:02,357 --> 00:40:04,592
toate acele momente când erai copil.
552
00:40:08,071 --> 00:40:09,673
A fost noroc?
553
00:40:10,006 --> 00:40:11,541
ai ghicit?
554
00:40:13,043 --> 00:40:14,277
Ți-am spus, eu...
555
00:40:15,378 --> 00:40:16,379
Doar știam.
556
00:40:16,446 --> 00:40:18,399
Știați?
557
00:40:19,249 --> 00:40:21,318
Sau ai făcut-o să vină din cap?
558
00:40:35,232 --> 00:40:36,566
Perez.
559
00:40:43,273 --> 00:40:44,441
Voi fi bine.
560
00:40:46,276 --> 00:40:47,477
Intr-un fel sau altul.
561
00:40:58,154 --> 00:41:00,457
Ce crezi că face?
562
00:41:00,524 --> 00:41:03,360
Ei bine, a fost om de știință și a murit ținând-o în brațe, așa că...
563
00:41:04,194 --> 00:41:05,495
Este munca ei.
564
00:41:10,934 --> 00:41:13,470
Am petrecut ultimele cinci luni pe acel site.
565
00:41:13,537 --> 00:41:16,072
Să stai târziu, să lucrezi singur,
566
00:41:16,097 --> 00:41:17,465
doar eu și notele tale.
567
00:41:18,708 --> 00:41:22,045
Într-un fel, mi s-a părut că vorbeam cu cine erai înainte.
568
00:41:24,114 --> 00:41:25,749
Vreau să cunosc oamenii care au construit acel oraș
569
00:41:25,815 --> 00:41:27,552
la fel de mult ca si tine.
570
00:41:30,220 --> 00:41:31,681
Și nu-ți face griji.
571
00:41:32,055 --> 00:41:35,435
Dacă nu ajungi niciodată acolo, o voi face.
572
00:41:39,963 --> 00:41:41,698
Te cred.
573
00:41:46,836 --> 00:41:49,306
Echipa de securitate la Secțiunea 70.
574
00:41:49,372 --> 00:41:51,841
Posibil personal neautorizat.
575
00:42:10,480 --> 00:42:12,013
Halsey?
576
00:42:14,397 --> 00:42:15,498
mama?
577
00:42:23,206 --> 00:42:25,276
Acum asta e ceva.
578
00:42:47,797 --> 00:42:49,899
Să mergem, Master Chief.
579
00:42:53,870 --> 00:42:56,072
Știi, fac asta de mult timp.
580
00:42:56,139 --> 00:42:57,807
Pardon?
581
00:42:58,908 --> 00:42:59,909
Oh?
582
00:43:00,018 --> 00:43:01,453
O să ne prefacem
583
00:43:01,478 --> 00:43:03,880
nu ai făcut o analiză a codului Spike?
584
00:43:03,947 --> 00:43:06,383
Și simulări neautorizate?
585
00:43:07,384 --> 00:43:08,985
Știi, mereu am găsit că ajută
586
00:43:09,010 --> 00:43:10,712
să știu ce gândesc oamenii mei.
587
00:43:11,209 --> 00:43:13,533
Mai ales când nu sunt acolo.
588
00:43:14,157 --> 00:43:15,692
Dar Spartan-III-urile?
589
00:43:15,759 --> 00:43:17,661
- Ce parere ai despre ei? - Au avut încredere în mine.
590
00:43:17,727 --> 00:43:19,396
Le-am spus că pot câștiga.
591
00:43:19,914 --> 00:43:21,958
Nu le poți face asta.
592
00:43:22,499 --> 00:43:24,334
Vrei să spui că nu pot să-ți fac asta.
593
00:43:24,401 --> 00:43:25,435
Nu.
594
00:43:26,236 --> 00:43:27,837
Lor.
595
00:43:27,904 --> 00:43:29,906
Flight Deck, acesta este Launch Control.
596
00:43:29,931 --> 00:43:32,634
Detectăm un val de căldură pe Condor UBX-19.
597
00:43:33,052 --> 00:43:35,912
Condor UBX-19, acesta este Control.
598
00:43:35,937 --> 00:43:37,805
Nu aveți un plan de zbor aprobat.
599
00:43:37,830 --> 00:43:39,398
Nu ești autorizat pentru lansare.
600
00:43:41,818 --> 00:43:43,753
UBX-19, identifică-te.
601
00:43:43,820 --> 00:43:46,956
Acesta este Master Chief John-117.
602
00:43:48,158 --> 00:43:49,559
Spuneai?
603
00:43:49,626 --> 00:43:51,594
- Opriți-l pe acest om. - Da, amirale.
604
00:43:51,661 --> 00:43:53,863
Vezi, când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat pe Reach,
605
00:43:53,930 --> 00:43:56,132
când se spune povestea a ceea ce s-a întâmplat aici,
606
00:43:56,199 --> 00:43:58,201
Cred că îl vor asculta, nu-i așa?
607
00:44:26,863 --> 00:44:28,698
Scoate-o din cap.
608
00:44:31,167 --> 00:44:32,869
El nu vine.
609
00:45:24,854 --> 00:45:26,856
Ne apropiem de slot.
610
00:45:26,923 --> 00:45:28,958
Ostili în rază de acțiune, 60 de secunde până la punctul de salt.
611
00:45:29,025 --> 00:45:30,627
Mult succes, spartani.
612
00:45:30,693 --> 00:45:32,962
Prima echipă, pe grindă!41031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.