All language subtitles for Halo S02E07 - Thermopylae - 720p WEB h264-EDITH - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:00:02,845 A esta mujer le gustaba lanzar una moneda. 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,317 Me retaba a adivinar el resultado. 3 00:00:05,517 --> 00:00:07,040 Para la buena suerte. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,403 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:08,603 --> 00:00:11,590 Ellos son culpables, Kai. Por Reach. Por Vannak. 6 00:00:11,790 --> 00:00:13,227 El Pacto es el culpable. 7 00:00:13,427 --> 00:00:14,669 El Pacto no se llev� a nuestra armadura. 8 00:00:14,869 --> 00:00:19,194 Siglos de trabajo, pueden arruinarse por los descuidos m�s peque�os. 9 00:00:22,155 --> 00:00:23,705 �C�mo me elegiste? 10 00:00:23,905 --> 00:00:26,109 No te eleg�. Te descubr�. 11 00:00:26,309 --> 00:00:28,230 Nunca est�s cuando pasa algo malo. 12 00:00:28,430 --> 00:00:31,456 Huiste del programa Spartan. Huiste de Los Escombros. 13 00:00:31,656 --> 00:00:33,807 - �Qui�n se llev� a Kessler? - La UNSC. 14 00:00:34,007 --> 00:00:35,427 Siguen creando Spartans. 15 00:00:35,627 --> 00:00:37,957 - �Qu� es este lugar? - Las Term�pilas. 16 00:00:38,157 --> 00:00:41,150 Inf�ltrense a la nave. Conecten la espiga. 17 00:00:43,423 --> 00:00:44,845 Reconozco esto. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,709 �Qu� hace aqu�? 19 00:00:47,525 --> 00:00:49,170 �Qu� es este lugar? 20 00:00:49,370 --> 00:00:50,943 Es donde empez� todo. 21 00:00:51,143 --> 00:00:55,054 Sin tu investigaci�n, no habr�a podido descubrir tu error. 22 00:00:55,694 --> 00:00:59,222 Si usaras el artefacto para volver a proyectarte al Halo, 23 00:00:59,422 --> 00:01:00,877 podr�as determinar su ubicaci�n en las estrellas. 24 00:01:01,077 --> 00:01:04,247 - No puedo ir ah�, sin �l. - Quiz� yo pueda ser de ayuda. 25 00:01:04,447 --> 00:01:05,719 Cortana... 26 00:01:05,919 --> 00:01:08,163 El Pacto va a encontrar el Halo, Jefe. 27 00:01:08,363 --> 00:01:11,036 Es imperativo que usted llegue ah� primero. 28 00:01:11,236 --> 00:01:12,641 Tiene que tocar el artefacto. 29 00:01:12,841 --> 00:01:14,828 Dijo que dejaron que destruyeran el planeta. 30 00:01:15,028 --> 00:01:18,249 A veces, hay eventos fuera de nuestro control. No conf�es en �l. 31 00:01:18,449 --> 00:01:21,320 Pero s� conf�o en �l. Siempre lo he hecho. 32 00:01:21,777 --> 00:01:24,988 La transmisi�n fue enviada desde ese aparato humano. 33 00:01:25,188 --> 00:01:28,765 Mire en mi coraz�n. Jam�s lo traicionar�a. 34 00:01:48,799 --> 00:01:52,176 De ni�a, ven�a aqu� en mi imaginaci�n. 35 00:01:53,111 --> 00:01:54,546 - Siempre pens� que... - Era un sue�o. 36 00:01:54,746 --> 00:01:56,540 Que estaba vivo. 37 00:01:57,285 --> 00:02:00,371 Trato de entender qu� quiere de m�. 38 00:02:02,040 --> 00:02:04,000 �Por qu� yo? 39 00:02:04,878 --> 00:02:06,966 �Por qu� t�? 40 00:02:09,311 --> 00:02:11,063 M�rame. 41 00:02:19,381 --> 00:02:21,300 Te vi. 42 00:02:21,711 --> 00:02:23,287 En Reach. 43 00:02:23,487 --> 00:02:25,249 Con los sangheili. 44 00:02:25,449 --> 00:02:28,167 El Inquisidor es un soldado. 45 00:02:28,367 --> 00:02:29,112 Como t�. 46 00:02:29,312 --> 00:02:31,464 Llevaste al Pacto ah�. 47 00:02:31,664 --> 00:02:35,348 Millones de personas. Muertas. 48 00:02:35,548 --> 00:02:38,467 - Por tu culpa. - Por culpa de la guerra. 49 00:02:39,902 --> 00:02:42,101 Si pudieras hacer cenizas Alta Caridad, �titubear�as? 50 00:02:42,301 --> 00:02:44,510 Es diferente. T� eres humana. 51 00:02:44,710 --> 00:02:47,420 �Lo soy? �T� lo eres? 52 00:02:49,441 --> 00:02:51,954 �Y si no hay bandos? 53 00:02:52,154 --> 00:02:54,816 S�lo vida y muerte, luz y oscuridad, nosotros y ellos. 54 00:02:55,016 --> 00:02:57,435 No somos iguales. 55 00:03:01,545 --> 00:03:04,047 No crees eso en realidad. 56 00:03:07,008 --> 00:03:09,344 Necesitaba verte a los ojos. 57 00:03:10,558 --> 00:03:14,100 Para saber que entiendes lo que tiene que hacerse. 58 00:03:18,399 --> 00:03:20,527 Lo encontraste. 59 00:03:21,906 --> 00:03:23,899 No puedes traer aqu� al Pacto. 60 00:03:24,099 --> 00:03:25,875 �Lo entiendes? 61 00:03:26,075 --> 00:03:26,938 Si controlan el Halo... 62 00:03:27,138 --> 00:03:29,468 Aniquilar�n a la humanidad. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,903 Y si los humanos lo controlan, aniquilar�n al Pacto. 64 00:03:32,103 --> 00:03:34,146 Es lo �nico que saben hacer. 65 00:03:35,449 --> 00:03:37,669 El Anillo no s�lo destruye. 66 00:03:37,869 --> 00:03:42,175 Contiene la semilla misma de la vida. Podemos construir un mundo aqu�. 67 00:03:42,375 --> 00:03:45,020 - Un lugar de paz. - No van a permitir eso. 68 00:03:45,220 --> 00:03:47,307 No es su decisi�n. 69 00:03:48,601 --> 00:03:53,312 El Anillo no les pertenece a ellos, nos pertenece a nosotros. 70 00:03:56,122 --> 00:04:01,042 Ya me queda clara: La diferencia entre nosotros. 71 00:04:02,546 --> 00:04:04,628 Tienes dudas. 72 00:04:09,733 --> 00:04:12,984 Mu�vete. Tienes que moverte. 73 00:04:23,143 --> 00:04:25,228 �Todos fuera! 74 00:05:09,181 --> 00:05:10,677 Eso no es nada amable. 75 00:05:10,877 --> 00:05:12,987 �Qu� traici�n es esta? 76 00:05:13,187 --> 00:05:17,896 Podr�a preguntarle lo mismo, Uto 'Mdama. 77 00:05:18,096 --> 00:05:20,375 �Me conoces? 78 00:05:20,575 --> 00:05:24,451 Conozco muchas cosas, sacerdote. 79 00:05:25,481 --> 00:05:28,902 �Y la humana? 80 00:05:29,253 --> 00:05:34,132 Me temo que tendr� que ser m�s espec�fico. 81 00:05:34,408 --> 00:05:36,537 La "Bendita". 82 00:05:37,647 --> 00:05:39,649 Detr�s de usted. 83 00:05:41,995 --> 00:05:44,286 Lo bendigo. 84 00:05:52,336 --> 00:05:54,255 �Lo hallaste? 85 00:05:55,022 --> 00:05:58,193 El mapa. Mu�stramelo. 86 00:06:15,050 --> 00:06:16,718 Ah�. 87 00:07:13,463 --> 00:07:16,560 Halo - S02E07 Ripeo y arreglos por TaMaBin 88 00:07:20,811 --> 00:07:23,747 Supongo que tu equipo de ataque no pudo ubicar al Jefe Maestro. 89 00:07:23,947 --> 00:07:26,292 Perm�teme ayudarte. Est� con el artefacto. 90 00:07:26,492 --> 00:07:28,868 El equipo de la Capitana Briggs se aproxim� al objetivo... 91 00:07:29,068 --> 00:07:31,621 Si la gente se entera de que el Jefe Maestro est� vivo, 92 00:07:31,821 --> 00:07:34,991 habr� preguntas inconvenientes sobre Reach, �no crees? 93 00:07:35,191 --> 00:07:37,692 Sobre qui�n supo qu� y cu�ndo. 94 00:07:38,077 --> 00:07:39,720 No nos tenemos que preocupar por eso. 95 00:07:39,920 --> 00:07:41,627 �Dijiste "nos"? 96 00:07:42,187 --> 00:07:44,107 T� estabas a cargo. 97 00:07:44,307 --> 00:07:46,807 Actuando bajo sus �rdenes. 98 00:07:47,392 --> 00:07:50,391 Pero ni siquiera soy parte de la Inteligencia Naval. 99 00:07:51,170 --> 00:07:55,039 - �Por qu� la demora? �Y la flota? - Ya est� en l�nea, se�ora. 100 00:07:55,239 --> 00:07:57,902 Recuperamos la se�al. Seguimos al crucero del Pacto. 101 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Acaba de salir del salto espacial en el Sistema Soell. 102 00:08:03,331 --> 00:08:05,747 Es un grupo de batalla del Pacto. 103 00:08:06,583 --> 00:08:10,628 Es toda la Primera Flota del Acuerdo Solemne. 104 00:08:11,962 --> 00:08:13,990 - �Qu� est� pasando? - Es la se�al. 105 00:08:14,190 --> 00:08:17,084 Hay mucha energ�a proveniente del centro del sistema. 106 00:08:17,284 --> 00:08:20,409 Erupci�n solar, actividad nova, un agujero negro... 107 00:08:22,205 --> 00:08:23,356 Contacten al Almirante Stanforth. 108 00:08:23,556 --> 00:08:26,240 Que despache a la Flota de la UNSC, del Sector 3. 109 00:08:26,440 --> 00:08:28,356 Prepara a los Spartan-III. 110 00:08:29,937 --> 00:08:33,323 Mis Spartan-III est�n entrenados para misiones especializadas. 111 00:08:33,523 --> 00:08:34,974 Dijiste que estaban listos. 112 00:08:35,174 --> 00:08:37,109 Son soldados de �lite. 113 00:08:37,309 --> 00:08:39,012 No est�n dise�ados para atacar a la flota del Pacto, sin... 114 00:08:39,212 --> 00:08:42,296 Tu trabajo es prepararlos, yo decido c�mo usarlos. 115 00:08:43,405 --> 00:08:47,116 Si eso es todo, te sugiero que lo encuentres. 116 00:08:55,105 --> 00:08:57,442 No es un agujero negro. 117 00:09:19,017 --> 00:09:21,935 John-117, alto ah�. 118 00:09:23,774 --> 00:09:27,092 De rodillas. Tenemos �rdenes de arrestarte. 119 00:09:27,292 --> 00:09:31,045 - Esas no son sus �rdenes. - Se est� resistiendo. Derr�balo. 120 00:09:31,503 --> 00:09:34,046 Dije que lo derribes. 121 00:09:35,050 --> 00:09:37,091 Disp�rale. 122 00:09:39,635 --> 00:09:42,189 He estado de ese lado del arma. 123 00:09:42,389 --> 00:09:45,365 No hac�a preguntas. No quer�a saber. 124 00:09:45,565 --> 00:09:46,999 Jala el gatillo. 125 00:09:47,199 --> 00:09:49,401 Pero siempre lo sabemos. �No es as�? 126 00:09:49,601 --> 00:09:50,863 Le di una orden, Teniente. 127 00:09:51,063 --> 00:09:54,149 No quiere dispararme, por eso te lo pide a ti. 128 00:09:55,132 --> 00:10:00,342 Pero si me vas a matar, al menos m�rame a los ojos. 129 00:10:06,598 --> 00:10:10,018 �Qu� est�n haciendo? Les dije que lo derribaran. 130 00:10:11,260 --> 00:10:12,928 H�galo usted. 131 00:10:16,357 --> 00:10:18,023 �Alto ah�! 132 00:10:21,229 --> 00:10:23,354 No te ped� ayuda. 133 00:10:24,949 --> 00:10:26,905 �T� ibas a hacerlo? 134 00:10:30,888 --> 00:10:33,006 La estructura puede estar inestable, v�monos. 135 00:10:33,206 --> 00:10:34,499 Yo me voy a quedar. 136 00:10:34,699 --> 00:10:37,774 Quien haya dise�ado este complejo, cre� el Halo. 137 00:10:37,974 --> 00:10:39,344 �Qu� es este lugar? 138 00:10:39,544 --> 00:10:41,846 Es un almac�n de conocimiento, como una biblioteca. 139 00:10:42,046 --> 00:10:43,255 O un lugar religioso. 140 00:10:43,455 --> 00:10:46,034 Como la cient�fica en jefe original del proyecto, 141 00:10:46,234 --> 00:10:49,711 te aseguro que es una biblioteca. Por eso los muros en forma de nodo. 142 00:10:49,911 --> 00:10:51,753 Como en una Iglesia o capilla. 143 00:10:51,953 --> 00:10:55,368 Ya entend�. No tienen ni idea. 144 00:10:55,568 --> 00:10:57,817 Gracias. 145 00:10:59,267 --> 00:11:01,380 Mencionaste algo de un error. 146 00:11:01,580 --> 00:11:02,346 �S�? 147 00:11:02,546 --> 00:11:04,880 S�, dijiste que comet� un error. 148 00:11:05,166 --> 00:11:06,942 Cuando resolviste el primer c�digo, hace tiempo, 149 00:11:07,142 --> 00:11:10,019 fue seg�n los principios que conoc�as: 150 00:11:10,395 --> 00:11:14,673 Datos, Matem�ticas... y abriste el primer nicho. 151 00:11:14,873 --> 00:11:15,725 Sencillo. 152 00:11:15,925 --> 00:11:18,627 No fue sencillo. Me tom� semanas resolverlo. 153 00:11:18,827 --> 00:11:20,494 Cuatro meses. 154 00:11:20,795 --> 00:11:23,214 Tengo tus notas, �recuerdas? 155 00:11:24,324 --> 00:11:25,832 Abriste este. 156 00:11:26,032 --> 00:11:30,652 Pero pasaste por alto que el c�digo no s�lo es matem�tico. 157 00:11:30,852 --> 00:11:33,898 Tambi�n es ling��stico. 158 00:11:34,506 --> 00:11:36,873 En este caso, un complejo sistema ideogr�fico... 159 00:11:37,073 --> 00:11:39,504 con varios rasgos logogr�ficos, algunos fonemas... 160 00:11:39,704 --> 00:11:42,161 �Crees que esto tarde mucho? 161 00:11:42,573 --> 00:11:44,947 Tardar� menos de cuatro meses. 162 00:11:54,531 --> 00:11:56,256 �Qu� hab�a dentro? 163 00:11:56,456 --> 00:11:58,126 T� primero. 164 00:11:59,337 --> 00:12:02,128 Lo que hallaste no estaba en tus notas. 165 00:12:02,480 --> 00:12:04,272 Dime. 166 00:12:04,632 --> 00:12:06,421 ADN. 167 00:12:07,010 --> 00:12:10,969 De ellos. Y de nosotros. 168 00:12:22,047 --> 00:12:24,934 Tengo al Comandante del Condor l�der. Se llama Bookman. 169 00:12:25,134 --> 00:12:26,968 Comun�came. 170 00:12:28,569 --> 00:12:31,637 Comandante Bookman, habla la Almirante Parangosky. 171 00:12:31,837 --> 00:12:33,305 �Su equipo me escucha? 172 00:12:33,505 --> 00:12:34,491 S�, se�ora. 173 00:12:34,691 --> 00:12:35,634 Ense��mosle a nuestro enemigo... 174 00:12:35,834 --> 00:12:38,419 que meterse con la humanidad tiene un precio. 175 00:12:38,619 --> 00:12:41,113 Le pido que les haga llegar la cuenta. 176 00:12:41,313 --> 00:12:42,478 �Puede hacerlo? 177 00:12:42,678 --> 00:12:45,243 S�, se�ora. Equipo Flecha: Listos, a mi orden. 178 00:12:45,443 --> 00:12:46,717 Que Dios los acompa�e. 179 00:12:46,917 --> 00:12:48,959 �Spartans, en la barra! 180 00:12:52,782 --> 00:12:55,613 Condor Hotel-Tango-3, responda. 181 00:12:56,734 --> 00:13:00,227 Condor Charlie-November-2, revisando radio. 182 00:13:00,427 --> 00:13:03,763 A todos los Condors, les habla Control Onyx. Cambio. 183 00:13:04,433 --> 00:13:06,725 Cualquier Condor, responda. 184 00:13:07,393 --> 00:13:09,733 - Desplieguen la segunda ola. - S�, Almirante. 185 00:13:09,933 --> 00:13:11,439 �Qu�? No, arrasaron con la primera ola, 186 00:13:11,639 --> 00:13:14,332 �y quiere mandar m�s? �Qu� espera que vaya a pasar? 187 00:13:14,532 --> 00:13:16,572 Espero que sigan �rdenes. 188 00:13:17,902 --> 00:13:19,578 Almirante. 189 00:13:19,778 --> 00:13:21,695 No lo haga. 190 00:13:22,071 --> 00:13:24,247 Dime en cuanto nuestros Condors salgan del salto espacial. 191 00:13:24,447 --> 00:13:26,100 Esto es demente. 192 00:13:26,300 --> 00:13:28,587 �A cu�ntos Spartan-III est� dispuesta a sacrificar? 193 00:13:28,787 --> 00:13:30,537 A todos. 194 00:13:31,123 --> 00:13:32,991 Esta no es otra batalla cualquiera. 195 00:13:33,191 --> 00:13:35,617 �Qu� crees que hay en el centro de ese sistema? 196 00:13:35,817 --> 00:13:40,511 Si el Pacto se apodera del Halo, no habr� m�s batallas. 197 00:13:40,711 --> 00:13:43,588 No habr� m�s d�as. 198 00:13:59,508 --> 00:14:01,632 �A d�nde vamos? 199 00:14:03,342 --> 00:14:06,119 Nos trajeron a un lugar como este. 200 00:14:06,319 --> 00:14:08,164 �ramos ni�os. 201 00:14:08,364 --> 00:14:10,332 Los entrenadores... 202 00:14:10,532 --> 00:14:15,120 nos dijeron que el objetivo era defender el paso. 203 00:14:15,395 --> 00:14:17,647 Pero no era eso. 204 00:14:18,873 --> 00:14:20,384 �Cu�l era el objetivo? 205 00:14:20,584 --> 00:14:24,998 Aprender qu� significaba llamarte Spartan. 206 00:14:25,198 --> 00:14:27,408 Pele� con todas mis fuerzas. 207 00:14:27,693 --> 00:14:28,999 Eran soldados. 208 00:14:29,199 --> 00:14:32,994 Eran muy altos y r�pidos. Ten�an garrotes. 209 00:14:33,222 --> 00:14:37,165 Ten�amos dos opciones: Quedarnos parados a desangrarnos... 210 00:14:37,365 --> 00:14:39,909 o huir. La mayor�a huy�. 211 00:14:40,253 --> 00:14:42,794 Hasta que est�s en una situaci�n as�... 212 00:14:43,881 --> 00:14:46,800 no sabes qu� tipo de persona eres. 213 00:14:47,342 --> 00:14:49,310 Yo no era valiente. 214 00:14:49,510 --> 00:14:55,183 S�lo segu� avanzando mientras otros regresaban. 215 00:14:56,143 --> 00:14:59,403 A la tercera noche, s�lo qued�bamos cinco. 216 00:14:59,603 --> 00:15:02,540 Yo, Riz... 217 00:15:02,740 --> 00:15:07,201 Vannak, Kai, John. 218 00:15:09,470 --> 00:15:11,182 Nos defendimos... 219 00:15:12,799 --> 00:15:14,633 juntos. 220 00:15:18,206 --> 00:15:20,875 Y peleamos juntos. 221 00:15:24,252 --> 00:15:26,670 Y perdimos... 222 00:15:28,220 --> 00:15:30,600 juntos. 223 00:15:38,030 --> 00:15:40,908 �Qu� vamos a hacer con Kessler? 224 00:15:45,160 --> 00:15:46,465 Nada. 225 00:15:46,665 --> 00:15:47,850 �Qu�? 226 00:15:48,050 --> 00:15:50,468 Esta es su noche. 227 00:15:50,727 --> 00:15:51,828 �Qu� est�s diciendo? 228 00:15:52,028 --> 00:15:56,700 Si le quitamos esto, nunca sabr� qu� clase de persona es. 229 00:15:56,924 --> 00:15:58,152 �Qu� diablos te hicieron? 230 00:15:58,352 --> 00:16:02,029 �Te refieres a quienes se quedaron conmigo, pasara lo que pasara? 231 00:16:02,229 --> 00:16:04,854 �Yo estoy contigo, pase lo que pase! 232 00:16:09,877 --> 00:16:13,530 Todo ese tiempo que pasaste obsesionado con Halsey... 233 00:16:13,730 --> 00:16:16,676 no era para que se hiciera justicia. 234 00:16:16,876 --> 00:16:19,586 Lo que quer�as era volver. 235 00:16:20,654 --> 00:16:23,063 Ser Spartan significaba algo. 236 00:16:23,263 --> 00:16:26,642 No eres Spartan. 237 00:16:27,603 --> 00:16:31,604 Tienes una vida. 238 00:16:31,831 --> 00:16:34,036 Tienes un matrimonio. 239 00:16:34,236 --> 00:16:36,650 Tienes un hijo. 240 00:16:37,387 --> 00:16:41,040 Y ni loca voy a dejar que lo lastimen. 241 00:16:41,240 --> 00:16:43,001 �l no pertenece a este lugar. 242 00:16:43,201 --> 00:16:45,362 No dejar� que lo conviertan en asesino. 243 00:16:45,562 --> 00:16:46,812 Ni siquiera t�. 244 00:16:47,012 --> 00:16:49,929 - Laera... - C�llate. 245 00:17:01,242 --> 00:17:04,328 - Rel�jate. - No siento los dedos. 246 00:17:04,528 --> 00:17:06,229 Respira. 247 00:17:06,429 --> 00:17:08,305 Todo est� bien. 248 00:17:08,505 --> 00:17:10,720 Voy a echarlo todo a perder. 249 00:17:11,712 --> 00:17:13,571 Met� la pata en la �ltima simulaci�n. 250 00:17:13,771 --> 00:17:17,066 Tranquila. Todo va a estar bien. 251 00:17:19,227 --> 00:17:21,561 Estoy segura de que voy a morir. 252 00:17:23,113 --> 00:17:26,364 Te da miedo tener miedo. 253 00:17:26,966 --> 00:17:29,020 Cuando empiece a volar el plasma, 254 00:17:29,220 --> 00:17:32,270 no tendr�s tiempo de sentir miedo por ti. 255 00:17:32,470 --> 00:17:37,101 Porque vas a sentir miedo por m�, y yo voy a sentir miedo por ti. 256 00:17:37,420 --> 00:17:40,280 Te voy a cuidar las espaldas todo el tiempo. 257 00:17:40,480 --> 00:17:43,065 As� que m�s te vale cuid�rmelas a m�. 258 00:17:45,777 --> 00:17:47,653 �Entendido? 259 00:17:50,237 --> 00:17:51,615 S�. 260 00:17:51,815 --> 00:17:54,183 Grupo Delta: Prep�rese para el lanzamiento. 261 00:17:54,383 --> 00:17:56,886 Grupo Gamma: En espera. 262 00:17:57,203 --> 00:18:00,246 - Gamma: En espera para lanzamiento. - John. 263 00:18:04,029 --> 00:18:06,080 Mira, no todo es mi culpa. 264 00:18:06,280 --> 00:18:07,480 Nos mentiste. 265 00:18:07,680 --> 00:18:10,389 Nos pusiste en riesgo. Hiciste que nos desautorizaran. 266 00:18:10,589 --> 00:18:12,551 �C�mo... 267 00:18:12,845 --> 00:18:15,520 Intent� ayudarte, pero no me escuchabas. 268 00:18:15,720 --> 00:18:17,672 Ten�a que tomar una decisi�n. 269 00:18:17,872 --> 00:18:20,330 Pues elegiste mal. 270 00:18:21,334 --> 00:18:24,713 Confiaste en personas que nos quieren muertos. 271 00:18:27,799 --> 00:18:30,089 Me equivoqu�. 272 00:18:30,678 --> 00:18:34,804 Tal vez no sepas qu� se siente, pero los humanos cometemos errores. 273 00:18:36,324 --> 00:18:38,367 No deber�amos estar aqu�. 274 00:18:40,312 --> 00:18:42,089 �A d�nde vamos? 275 00:18:42,289 --> 00:18:44,032 - �John? - Necesito mi traje. 276 00:18:44,232 --> 00:18:48,105 - �No sabes d�nde est�? - No. Pero ella s�. 277 00:18:49,431 --> 00:18:51,563 Incluso entonces, entend� lo que significaba. 278 00:18:51,763 --> 00:18:54,948 El ADN que hall� en esa b�veda era humano y no era humano. 279 00:18:55,148 --> 00:18:56,867 - �Una mutaci�n? - Una posibilidad. 280 00:18:57,067 --> 00:19:01,481 Una invitaci�n a desatar todo el potencial de nuestra especie. 281 00:19:01,681 --> 00:19:05,050 As� que empec� a buscar. Arm� un equipo. 282 00:19:05,250 --> 00:19:07,061 Buscamos a gente en toda la galaxia... 283 00:19:07,261 --> 00:19:10,273 que mostrara rastros de la secuencia gen�tica hallada aqu�. 284 00:19:10,473 --> 00:19:12,431 Secuestraste ni�os. 285 00:19:13,840 --> 00:19:16,813 Necesitaba Spartans. Igual que todos. 286 00:19:17,013 --> 00:19:19,429 �Qui�n m�s sabe de esto? 287 00:19:22,825 --> 00:19:25,241 Mu�strame lo que hallaste. 288 00:19:32,649 --> 00:19:35,319 Sea lo que sea, debe ser valioso. 289 00:20:05,739 --> 00:20:10,335 Computadora, dame los mismos par�metros de la simulaci�n. 290 00:20:10,535 --> 00:20:12,339 Expandir escala. 291 00:20:12,539 --> 00:20:14,550 Planetaria. 292 00:20:14,750 --> 00:20:16,414 Iniciar. 293 00:20:18,652 --> 00:20:20,485 SIMULACI�N COMPLETA 294 00:20:21,299 --> 00:20:23,098 Expandir escala. 295 00:20:23,298 --> 00:20:25,460 Sistema Solar. 296 00:20:25,660 --> 00:20:27,325 Iniciar. 297 00:20:31,372 --> 00:20:33,081 SIMULACI�N COMPLETA 298 00:20:40,632 --> 00:20:41,739 Gracias, Cortana. 299 00:20:41,939 --> 00:20:45,234 �Espera! John, no. John... 300 00:20:48,607 --> 00:20:51,611 Dame una raz�n para no matarlo en este momento. 301 00:20:51,811 --> 00:20:53,569 Honestamente, no se me ocurre nada. 302 00:20:53,769 --> 00:20:55,603 No. 303 00:20:57,823 --> 00:21:01,654 �D�nde... est� mi armadura? 304 00:21:01,854 --> 00:21:05,540 Yo s� d�nde est�. Puedo tra�rtela. 305 00:21:05,740 --> 00:21:06,656 Dime. 306 00:21:06,856 --> 00:21:09,291 Est� asegurada biom�tricamente. 307 00:21:09,491 --> 00:21:11,659 Necesitamos su cara. 308 00:21:11,944 --> 00:21:13,693 �Unida al cuerpo? 309 00:21:18,916 --> 00:21:21,736 Parangosky minti� respecto a la espiga. 310 00:21:21,936 --> 00:21:24,507 No hace lo que les dijimos. 311 00:21:24,707 --> 00:21:26,375 Vamos. 312 00:21:26,900 --> 00:21:28,784 No es una anulaci�n. 313 00:21:28,984 --> 00:21:31,537 El virus comprime la fusi�n del impulso de la nave, 314 00:21:31,737 --> 00:21:33,716 creando una reacci�n lo suficientemente poderosa... 315 00:21:33,916 --> 00:21:35,873 como para incinerar todo a millones de km. 316 00:21:36,073 --> 00:21:36,816 �Qu�? 317 00:21:37,016 --> 00:21:39,129 Su flota. Nuestra flota. 318 00:21:39,329 --> 00:21:41,604 Tal vez hasta el Halo mismo. 319 00:21:41,804 --> 00:21:44,991 Parangosky est� aventando Spartan-III a la flota del Pacto, en manadas... 320 00:21:45,191 --> 00:21:47,370 porque no necesita que todos logren su objetivo. 321 00:21:47,570 --> 00:21:51,194 S�lo necesita a uno. 322 00:21:51,466 --> 00:21:54,269 A un s�lo equipo. Una sola espiga. 323 00:21:54,469 --> 00:21:56,187 Una sola nave. 324 00:21:56,387 --> 00:21:59,729 Los Spartans son la p�liza de seguro de Parangosky. 325 00:21:59,929 --> 00:22:01,665 Su plan de respaldo. 326 00:22:01,865 --> 00:22:04,995 Si perdemos esta batalla contra el Pacto, perderemos el Halo. 327 00:22:05,195 --> 00:22:09,030 Pero con la espiga de Parangosky, ellos tambi�n. 328 00:22:10,819 --> 00:22:14,485 �Desde cu�ndo te importan los Spartans? 329 00:22:15,403 --> 00:22:18,572 Estos Spartans son el trabajo de toda mi vida. 330 00:22:22,200 --> 00:22:24,076 Ya hab�a o�do eso antes. 331 00:22:31,779 --> 00:22:33,945 �Qu� le pas�... 332 00:22:34,445 --> 00:22:36,529 a mi pap�? 333 00:22:42,053 --> 00:22:45,763 Dijeron que se qued�. En Reach. 334 00:22:47,475 --> 00:22:50,017 Ya sabes c�mo es tu padre. 335 00:22:50,730 --> 00:22:53,479 No iba a irse. 336 00:22:54,270 --> 00:22:56,920 Hay sobrevivientes dispersados por toda la galaxia. 337 00:22:57,120 --> 00:22:59,119 Podr�a ser uno de ellos. 338 00:23:01,353 --> 00:23:03,480 Lo vi con mis propios ojos. 339 00:23:04,620 --> 00:23:07,785 Miranda, lo vi. 340 00:23:08,287 --> 00:23:10,537 Al final. 341 00:23:14,335 --> 00:23:15,844 No. 342 00:23:16,044 --> 00:23:18,503 Espera. Miranda. 343 00:23:50,851 --> 00:23:53,270 Vaya, qu� cosa. 344 00:23:54,020 --> 00:23:57,479 No eran s�lo Matem�ticas y Ling��stica. 345 00:23:59,735 --> 00:24:02,069 Estas son estrellas. 346 00:24:18,328 --> 00:24:20,246 Sector Cuatro. 347 00:25:01,339 --> 00:25:03,546 No pude salvarlo. 348 00:25:08,011 --> 00:25:12,724 Vannak volte� a verme. Y no entend�a. 349 00:25:13,312 --> 00:25:15,687 C�mo hab�a llegado a eso. 350 00:25:16,274 --> 00:25:18,648 No ten�a miedo. 351 00:25:19,151 --> 00:25:21,526 S�lo no lo entend�a. 352 00:25:23,494 --> 00:25:25,785 �Qu� vamos a hacer? 353 00:25:29,205 --> 00:25:32,343 Pues yo vine a hacerte un agujero en el pecho. 354 00:25:32,543 --> 00:25:36,671 A ver c�mo se te iba la vida, como a mi amigo. 355 00:25:39,984 --> 00:25:41,771 Yo no di las �rdenes en Reach. 356 00:25:41,971 --> 00:25:44,180 Pero las seguiste. 357 00:25:44,616 --> 00:25:47,155 Y yo te segu� a ti. 358 00:25:52,610 --> 00:25:58,874 Les vas a decir a todos lo que hizo Parangosky. 359 00:25:59,074 --> 00:26:01,367 En Reach. 360 00:26:02,578 --> 00:26:05,714 Y tambi�n vas a contar la verdad de lo que hiciste. 361 00:26:05,914 --> 00:26:08,747 Ser� mi palabra contra la suya. No tengo pruebas. 362 00:26:08,947 --> 00:26:10,638 Yo soy la prueba. 363 00:26:10,838 --> 00:26:13,433 En cuanto salga de aqu� con ese traje, 364 00:26:13,633 --> 00:26:16,958 todo lo que Parangosky hizo, todo lo que dijo, 365 00:26:17,158 --> 00:26:19,198 ser� una mentira. 366 00:26:21,201 --> 00:26:23,988 Yo tambi�n quedar� destruido. 367 00:26:24,188 --> 00:26:26,451 Todo tiene un precio. 368 00:26:26,651 --> 00:26:29,234 Incluso si no puedes verlo. 369 00:26:29,529 --> 00:26:32,362 Eso es lo que ustedes nunca entienden. 370 00:26:32,782 --> 00:26:35,877 Alguien siempre termina pagando el precio. 371 00:26:36,077 --> 00:26:38,497 Esta vez, ser�s t�. 372 00:27:04,530 --> 00:27:07,737 Esa constelaci�n es la Red de Veles. 373 00:27:08,366 --> 00:27:10,073 S�. 374 00:27:11,037 --> 00:27:13,914 Y esa es el Ala de Loviatar. 375 00:27:17,003 --> 00:27:20,044 Y la Gran Cruz es la pieza final. 376 00:27:26,598 --> 00:27:28,638 No est� pasando nada. 377 00:27:29,264 --> 00:27:31,136 Debimos haber pasado algo por alto. 378 00:27:31,336 --> 00:27:33,671 El c�digo es una prueba. 379 00:27:34,064 --> 00:27:37,793 �Compartimos su entendimiento de las Matem�ticas? 380 00:27:37,993 --> 00:27:39,663 �De la biolog�a? 381 00:27:40,823 --> 00:27:43,159 �Nos comunicamos igual que ellos? 382 00:27:43,743 --> 00:27:48,245 �Exploramos de la misma forma en que ellos exploraron? 383 00:27:49,459 --> 00:27:51,835 �Somos curiosos? 384 00:27:52,919 --> 00:27:54,920 No es un mapa. 385 00:27:57,000 --> 00:27:58,960 Es un reloj. 386 00:28:01,790 --> 00:28:02,985 �Qu�? 387 00:28:03,185 --> 00:28:06,977 Proyecta las estrellas como son, como nosotros las vemos... 388 00:28:07,303 --> 00:28:10,392 pero este no es su cielo. 389 00:28:18,892 --> 00:28:20,897 �Qu� haces? 390 00:28:22,331 --> 00:28:23,997 Las estrellas... 391 00:28:26,416 --> 00:28:28,599 con el tiempo, se mueven. 392 00:28:28,799 --> 00:28:32,215 Millones de a�os. 393 00:28:39,559 --> 00:28:41,604 �C�mo sabes d�nde van? 394 00:28:41,804 --> 00:28:44,074 Ya lo he visto. 395 00:28:44,274 --> 00:28:46,482 �Has visto qu�? 396 00:28:47,737 --> 00:28:49,697 Sus estrellas. 397 00:28:55,063 --> 00:28:57,271 Era como un sue�o. 398 00:29:35,713 --> 00:29:38,631 - Espera. - Debe ser una broma. 399 00:30:02,382 --> 00:30:04,929 Espera. �Y si... 400 00:30:12,838 --> 00:30:15,051 �Vienen o no? 401 00:30:17,270 --> 00:30:19,146 Sabes qu� tenemos que hacer. 402 00:30:19,346 --> 00:30:20,590 No es tan sencillo. 403 00:30:20,790 --> 00:30:22,820 O�ste lo que dijo Ackerson. 404 00:30:23,020 --> 00:30:25,191 Parangosky est� lanzando a los Spartan-III al fuego. 405 00:30:25,391 --> 00:30:28,224 - Hay que ir con ellos. - No puedo acompa�arte. 406 00:30:28,648 --> 00:30:29,995 �Por qu� no? 407 00:30:30,195 --> 00:30:32,205 Porque Parangosky tiene raz�n, Kai. 408 00:30:32,405 --> 00:30:34,843 - �De qu� est�s hablando? - No digo que no importe. 409 00:30:35,043 --> 00:30:37,361 No digo que no duela. Pero si perdemos el Halo... 410 00:30:37,561 --> 00:30:40,849 O�ste lo que dijo. Se trata de toda una flota. 411 00:30:41,049 --> 00:30:44,467 Se trata del fin de todo. 412 00:30:44,795 --> 00:30:46,055 El Halo tiene m�s de un prop�sito, 413 00:30:46,255 --> 00:30:50,157 pero, en las manos equivocadas, es un arma. 414 00:30:50,701 --> 00:30:53,123 Yo ir� con ellos. 415 00:30:53,430 --> 00:30:55,430 Son m�os. 416 00:30:55,682 --> 00:30:58,360 No puedo dejarlos ir s�los. 417 00:30:58,560 --> 00:31:00,856 Tengo que estar ah�. 418 00:31:01,066 --> 00:31:03,066 Lo s�. 419 00:31:07,348 --> 00:31:09,390 S�, al final... 420 00:31:11,994 --> 00:31:16,621 t� eres la que tiene la espiga en la mano... 421 00:31:18,837 --> 00:31:21,349 S�lo llega al Halo. 422 00:31:21,549 --> 00:31:23,757 Pase lo que pase. 423 00:31:34,269 --> 00:31:38,024 Esos s�mbolos... �qu� dicen? 424 00:31:38,845 --> 00:31:40,903 Nunca hab�a visto ese. 425 00:31:41,103 --> 00:31:42,673 El segmento central se parece al ideograma... 426 00:31:42,873 --> 00:31:44,369 de "crecimiento" o "renacimiento", 427 00:31:44,569 --> 00:31:47,713 pero el s�mbolo de arriba suele tener connotaciones negativas. 428 00:31:47,913 --> 00:31:50,467 Por su posici�n, tal vez modifique al otro s�mbolo. 429 00:31:50,667 --> 00:31:54,711 Podr�a significar cualquier cosa: "Cambio", "divisi�n", "decadencia"... 430 00:32:25,651 --> 00:32:27,693 Es una tumba. 431 00:32:27,986 --> 00:32:30,015 No es una tumba. 432 00:32:30,215 --> 00:32:32,967 Es un laboratorio. 433 00:32:46,833 --> 00:32:49,209 Y ese... 434 00:32:56,521 --> 00:32:59,190 es un cient�fico. 435 00:33:01,568 --> 00:33:03,485 Es casi humano. 436 00:33:07,244 --> 00:33:09,069 No lo toques. 437 00:33:09,269 --> 00:33:11,187 Tiene algo en la mano. 438 00:33:14,207 --> 00:33:16,042 Esperen. 439 00:33:24,715 --> 00:33:25,532 �Tenemos que irnos! 440 00:33:25,732 --> 00:33:28,024 Halsey. V�monos. 441 00:33:29,159 --> 00:33:31,703 - �Fuera! - Miranda... 442 00:33:34,986 --> 00:33:36,860 �R�pido! 443 00:33:45,246 --> 00:33:47,790 - Miren. - Halsey. 444 00:33:49,109 --> 00:33:50,693 Miren, es... 445 00:33:50,893 --> 00:33:52,386 - �Halsey! - �Qu�, no ven? 446 00:33:52,586 --> 00:33:55,002 �Tenemos que irnos! �Halsey! 447 00:33:55,202 --> 00:33:57,970 �Vamos! �R�pido, vamos! 448 00:33:58,170 --> 00:33:59,835 �Mam�! 449 00:34:00,111 --> 00:34:01,952 �Por favor! 450 00:34:14,973 --> 00:34:17,160 Tenemos que volver. Era una ciudad. 451 00:34:17,360 --> 00:34:18,274 �Una ciudad! 452 00:34:18,474 --> 00:34:21,733 Imag�nense la tecnolog�a, el ingenio requerido para... 453 00:34:21,933 --> 00:34:23,092 �Qu� est� pasando? 454 00:34:23,292 --> 00:34:24,902 Es hermoso. 455 00:34:25,102 --> 00:34:26,388 Se est� esparciendo. 456 00:34:26,588 --> 00:34:31,436 Es su historia. La historia de su Imperio en expansi�n. 457 00:34:31,636 --> 00:34:34,221 Todos los mundos que conocieron. 458 00:34:36,350 --> 00:34:37,775 "Crecimiento". 459 00:34:37,975 --> 00:34:39,470 - �Qu� pasa? - Es real. 460 00:34:39,670 --> 00:34:40,916 - �Qu�? - No podemos estar aqu�. 461 00:34:41,116 --> 00:34:43,449 - �Kwan! - Deja que se vaya. 462 00:34:44,272 --> 00:34:47,121 Miranda. Dime. 463 00:34:47,321 --> 00:34:49,283 Dime que lo tienes. 464 00:35:12,910 --> 00:35:18,540 Ya est� hecho. Los infieles del sacerdote est�n muertos. 465 00:35:19,434 --> 00:35:21,970 Me defendiste. 466 00:35:22,170 --> 00:35:25,300 Hubieras muerto por m�. 467 00:35:25,726 --> 00:35:30,398 Hubiera muerto por la verdad que albergas. 468 00:35:33,627 --> 00:35:35,711 La flota nos encontr�. 469 00:35:37,881 --> 00:35:39,683 �Seremos destruidos? 470 00:35:39,883 --> 00:35:42,006 �Qu� has previsto? 471 00:35:42,206 --> 00:35:44,664 En este momento, no veo nada. 472 00:35:45,451 --> 00:35:47,948 He sido deshonrada. 473 00:35:48,602 --> 00:35:52,925 No s� c�mo hacerme digna de tu fe. 474 00:35:53,125 --> 00:35:55,121 Ya eres digna. 475 00:35:55,321 --> 00:35:59,530 Me mostraste mi redenci�n. 476 00:36:39,580 --> 00:36:43,833 Estoy atado a ti. 477 00:36:44,530 --> 00:36:48,158 Estamos atados al Anillo. 478 00:37:13,109 --> 00:37:16,107 �Kessler! �Kessler! 479 00:37:49,692 --> 00:37:51,443 Hola. 480 00:37:54,863 --> 00:37:56,508 Kessler. 481 00:37:56,708 --> 00:37:58,752 Soy yo. 482 00:38:01,171 --> 00:38:02,837 Oye. 483 00:38:06,266 --> 00:38:07,938 �Soren! 484 00:38:08,364 --> 00:38:09,433 �Mam�! 485 00:38:09,633 --> 00:38:11,800 - �Su�ltennos! - �Mam�! 486 00:38:20,621 --> 00:38:22,746 �Kessler! 487 00:38:32,311 --> 00:38:36,200 Grupo de Ataque Gamma: Proceda a la bah�a de lanzamiento. 488 00:38:36,400 --> 00:38:39,401 Grupo de Ataque Gamma: Dir�jase al lanzamiento. 489 00:38:44,391 --> 00:38:46,268 Buen traje. 490 00:38:53,332 --> 00:38:56,293 Grupo de Ataque Echo: En espera. 491 00:38:59,132 --> 00:39:00,833 �C�mo es que est�s vivo? 492 00:39:01,033 --> 00:39:04,204 Podr�a preguntarte lo mismo. 493 00:39:12,980 --> 00:39:14,936 �Nos acompa�ar�s? 494 00:39:18,524 --> 00:39:20,984 Tengo una misi�n diferente. 495 00:39:23,198 --> 00:39:26,109 �Sabes lo que significar�a para la gente verte vivo, 496 00:39:26,309 --> 00:39:29,184 saber que est�s peleando a su lado? 497 00:39:29,618 --> 00:39:32,580 �Sabes lo que significar�a para m�? 498 00:39:35,210 --> 00:39:38,729 Cuando la batalla termina, no hablan de quienes no vuelven a casa. 499 00:39:38,929 --> 00:39:42,973 S�lo proclaman victoria. 500 00:39:43,299 --> 00:39:47,093 Y dicen que fue gracias a m�. 501 00:39:47,512 --> 00:39:49,397 Por algo que yo hice. 502 00:39:49,597 --> 00:39:51,957 O por algo que yo ten�a o... 503 00:39:52,157 --> 00:39:54,285 O por algo que eres. 504 00:39:54,811 --> 00:39:57,561 Algo que no puedes ver. 505 00:39:57,942 --> 00:40:00,024 Pero que sientes. 506 00:40:00,235 --> 00:40:02,900 S� que puedes sentirlo. 507 00:40:04,656 --> 00:40:07,280 Movi�ndose a trav�s de ti. 508 00:40:08,699 --> 00:40:13,997 De ni�o, esa mujer te hac�a lanzar una moneda una y otra vez. 509 00:40:16,206 --> 00:40:18,009 �Era suerte? 510 00:40:18,209 --> 00:40:20,586 �Adivinabas? 511 00:40:21,211 --> 00:40:24,599 Te dije que... simplemente lo sab�a. 512 00:40:24,799 --> 00:40:26,718 �Lo sab�as? 513 00:40:27,237 --> 00:40:30,195 �O hac�as que el resultado fuera cara? 514 00:40:43,469 --> 00:40:45,302 P�rez. 515 00:40:51,434 --> 00:40:53,478 Voy a estar bien. 516 00:40:54,412 --> 00:40:57,037 De una forma u otra. 517 00:41:06,675 --> 00:41:08,683 �Qu� crees que haga? 518 00:41:08,883 --> 00:41:12,023 Pues era cient�fica y muri� agarr�ndolo, as� que... 519 00:41:12,223 --> 00:41:14,346 Es su trabajo. 520 00:41:19,394 --> 00:41:21,724 Pas� los �ltimos cinco meses en ese lugar. 521 00:41:21,924 --> 00:41:26,384 Desvel�ndome, trabajando a solas, �nicamente con tus notas. 522 00:41:26,776 --> 00:41:30,822 De cierta forma, se sent�a como hablar con quien sol�as ser. 523 00:41:32,099 --> 00:41:36,142 Quiero conocer a la gente que construy� esa ciudad, tanto como t�. 524 00:41:38,249 --> 00:41:39,966 Y no te preocupes. 525 00:41:40,166 --> 00:41:42,584 Si t� no logras llegar ah�... 526 00:41:42,784 --> 00:41:44,535 yo lo har�. 527 00:41:48,174 --> 00:41:50,427 Te creo. 528 00:41:55,012 --> 00:41:57,509 Equipo de seguridad, secci�n 7-0: 529 00:41:57,709 --> 00:42:00,751 Posible personal no autorizado. 530 00:42:00,960 --> 00:42:02,487 Equipo de seguridad. 531 00:42:02,687 --> 00:42:06,442 Equipo de seguridad, secci�n 7-0. 532 00:42:18,646 --> 00:42:20,645 �Halsey? 533 00:42:22,623 --> 00:42:24,626 �Mam�? 534 00:42:31,501 --> 00:42:34,000 Vaya, qu� cosa. 535 00:42:37,822 --> 00:42:41,763 Todos los equipos Spartan: Prep�rense para el lanzamiento. 536 00:42:41,963 --> 00:42:44,756 T� ERES EL JEFE MAESTRO 537 00:42:56,109 --> 00:42:58,358 Hola, Jefe Maestro. 538 00:43:01,938 --> 00:43:04,173 �Sabes que llevo en esto mucho tiempo? 539 00:43:04,373 --> 00:43:06,331 �Disculpe? 540 00:43:08,421 --> 00:43:12,140 �Vamos a fingir que no analizaste el c�digo de la espiga... 541 00:43:12,340 --> 00:43:15,602 ni ejecutaste simulaciones desautorizadas? 542 00:43:15,802 --> 00:43:19,131 Siempre me ha resultado �til saber lo que piensa mi gente. 543 00:43:19,331 --> 00:43:21,748 Sobre todo, cuando no estoy. 544 00:43:22,076 --> 00:43:23,778 �Qu� hay con los Spartan-III? 545 00:43:23,978 --> 00:43:25,746 - �Qu� con ellos? - Confiaron en m�. 546 00:43:25,946 --> 00:43:29,988 Les dije que pod�an ganar. No puede hacerme esto. 547 00:43:30,566 --> 00:43:32,460 Querr�s decir que no puedo hacerte esto a ti. 548 00:43:32,660 --> 00:43:34,153 No. 549 00:43:34,353 --> 00:43:35,563 A ellos. 550 00:43:35,763 --> 00:43:36,316 ADVERTENCIA DESPEGUE NO AUTORIZADO 551 00:43:36,516 --> 00:43:37,911 Cubierta, habla Control. 552 00:43:38,111 --> 00:43:40,902 Detectamos nube de calor en el Condor UBX-19. 553 00:43:41,244 --> 00:43:45,683 Condor UBX-19, habla Control. No tiene un plan de vuelo aprobado. 554 00:43:45,883 --> 00:43:47,967 No tiene autorizado despegar. 555 00:43:49,861 --> 00:43:52,039 UBX-19, identif�quese. 556 00:43:52,239 --> 00:43:56,116 Habla el Jefe Maestro, John-117. 557 00:43:56,509 --> 00:43:57,600 �Dec�a? 558 00:43:57,800 --> 00:43:59,247 - Arresten a este hombre. - S�, Almirante. 559 00:43:59,447 --> 00:44:01,647 Cuando se cuente la historia de qu� pas� en Reach, 560 00:44:01,847 --> 00:44:03,945 cuando se cuente la historia de qu� pas� aqu�, 561 00:44:04,145 --> 00:44:06,436 creo que lo escuchar�n a �l, �no? 562 00:44:35,298 --> 00:44:37,632 Ya no pienses en eso. 563 00:44:39,217 --> 00:44:40,929 No va a venir. 564 00:44:46,960 --> 00:44:50,879 Echo Sierra 3, �cu�l es el rumbo, Control? Cambio. 565 00:45:33,365 --> 00:45:35,468 Llegando a posici�n. Hostiles en rango. 566 00:45:35,668 --> 00:45:38,644 Sesenta segundos para saltar. Buena suerte, Spartans. 567 00:45:38,844 --> 00:45:41,597 �Primer escuadr�n, en la barra!40834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.