Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,560 --> 00:01:01,560
...yllätyshyökkäys -
2
00:01:01,640 --> 00:01:06,040
jossa Israelin ilmavoimat pommitti
raskaasti Egyptin lentokenttiä.
3
00:01:06,120 --> 00:01:11,400
Yhteenottojen Israelin ja Egyptin
välillä kerrotaan jatkuvan.
4
00:02:16,320 --> 00:02:18,520
El abuelo.
5
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
La abuela.
6
00:02:21,120 --> 00:02:23,680
El nieto.
7
00:02:23,760 --> 00:02:26,320
La tia.
8
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
El sobrino.
9
00:02:29,280 --> 00:02:31,960
La sobrina.
10
00:02:32,040 --> 00:02:36,880
Philip, como se llama tu madre?
11
00:02:39,840 --> 00:02:41,440
Neiti Hjortia pyydetään puhelimeen.
12
00:02:41,520 --> 00:02:44,760
Koulun puhelin ei ole
yksityisasioiden hoitoa varten.
13
00:03:33,480 --> 00:03:37,000
Missä Ingrid on?
-Hän unohti jotain.
14
00:04:01,640 --> 00:04:03,800
Huomenta.
15
00:04:03,880 --> 00:04:06,760
Mikä täällä palaa?
-Aamiainen.
16
00:04:06,840 --> 00:04:10,400
Kunpa äiti ja Joan
tulisivat pian kotiin. -Mistä?
17
00:04:10,480 --> 00:04:13,080
Äidin tädin tila huononi.
18
00:04:17,320 --> 00:04:20,960
Hän kuulostaa tuolta
vain aamuisin.
19
00:04:22,680 --> 00:04:27,520
Sir...
-Morse! Onko jotain sattunut?
20
00:04:27,600 --> 00:04:34,800
Katoamistapaus. Ingrid Hjort,
22-vuotias tanskalainen au pair.
21
00:04:34,880 --> 00:04:39,040
Lounasta. -Näit suotta vaivaa.
Olisin voinut ostaa jotain.
22
00:04:39,120 --> 00:04:44,320
Äidin tekemät ovat parempia.
-Nämä ovat varmasti herkullisia.
23
00:04:46,680 --> 00:04:51,680
Thursday. Sanoin juuri Strangelle
ylennyksen johdosta...
24
00:04:51,760 --> 00:04:55,640
Ei ole helppoa
astua toisen miehen saappaisiin -
25
00:04:55,720 --> 00:05:02,760
varsinkaan niin pystyvän kuin
rikosylikonstaapeli Jakesin.
26
00:05:05,680 --> 00:05:11,200
Mutta pärjäät varmasti
hienosti. Teet vain parhaasi.
27
00:05:13,280 --> 00:05:19,160
Muuan tohtori Lorenz on täällä
katoamistapauksen takia.
28
00:05:19,240 --> 00:05:21,640
Lähetä...
-Lähetä...
29
00:05:23,320 --> 00:05:26,360
Lähetä hänet sisään.
30
00:05:28,080 --> 00:05:32,800
Milloin näitte hänet viimeksi?
-Eilisiltana.
31
00:05:32,880 --> 00:05:38,680
Kun poikia ei ollut herätetty
aamulla, koputin hänen oveensa.
32
00:05:38,760 --> 00:05:42,360
En saanut vastausta,
joten menin sisään.
33
00:05:42,440 --> 00:05:45,960
Hänellä olisi pitänyt olla tänään
vapaa iltapäivä.
34
00:05:46,040 --> 00:05:50,600
Kuka poikianne hoitaa silloin?
-Vaimoni äiti.
35
00:05:50,680 --> 00:05:53,160
Vaimoni kuoli kaksi vuotta sitten.
36
00:05:54,360 --> 00:05:56,560
Otan osaa.
37
00:05:56,640 --> 00:06:02,720
Milloin neiti Hjort tuli teille?
-Vähän yli vuosi sitten.
38
00:06:02,800 --> 00:06:07,680
Tunnen hänen isänsä.
Teemme molemmat luonnonsuojelutyötä.
39
00:06:07,760 --> 00:06:11,680
Oletteko puhunut neidin vanhempien
kanssa? -En vielä.
40
00:06:11,760 --> 00:06:15,280
En halunnut huolestuttaa heitä
ennen aikojaan.
41
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
Huhuu?
42
00:06:40,200 --> 00:06:44,560
Huomenta!
-Toimisto avataan kello 16.
43
00:06:44,640 --> 00:06:50,480
Voitte ilmoittautua silloin.
-Rikoskonstaapeli Morse.
44
00:06:50,560 --> 00:06:56,120
Oliko eräs oppilaanne täällä eilen?
Ingrid Hjort, espanjan keskustelu.
45
00:06:56,200 --> 00:06:59,720
Herra..?
-Turnbull. En tiedä.
46
00:06:59,800 --> 00:07:06,520
Osaatteko sanoa, kuka tietäisi?
-Ehkä herra Bryden. Luokka 5C.
47
00:07:10,480 --> 00:07:15,800
Odotatteko, että tulen oppaaksi?
-Jos siitä ei ole liikaa vaivaa.
48
00:07:19,440 --> 00:07:23,160
Otatin nämä kopiot
hänen passistaan.
49
00:07:25,160 --> 00:07:27,840
Milloin hän katosi?
50
00:07:27,920 --> 00:07:31,880
Lorenz näki
hänen lähtevän iltakouluun.
51
00:07:31,960 --> 00:07:38,520
Applehurst Roadin kouluunko?
-Niin. Miksi?
52
00:07:40,760 --> 00:07:47,800
Hän tuli pubiin, mutta lähti pian.
Hän sanoi unohtaneensa laukkunsa.
53
00:07:47,880 --> 00:07:55,160
Aikoiko hän palata? -Oletin niin,
mutten ajatellut koko asiaa.
54
00:07:55,240 --> 00:07:58,960
Tiedättekö, mihin suuntaan
hän lähti pubista?
55
00:07:59,040 --> 00:08:02,680
Kai hän kulki puiston läpi,
kuten tulomatkallakin.
56
00:08:08,280 --> 00:08:11,320
Oliko hänellä poikaystäviä?
57
00:08:13,000 --> 00:08:20,360
Hän on tapaillut pari kertaa
erästä oppilastani.
58
00:08:20,440 --> 00:08:27,080
Poika työskentelee puutarhurina
Crevecouerin kartanossa.
59
00:08:27,160 --> 00:08:32,320
Mikä hänen nimensä on?
-Phil. Philip Hathaway.
60
00:08:47,520 --> 00:08:53,600
Rikoskonstaapeli Morse.
Etsin Philip Hathawayta.
61
00:08:54,800 --> 00:09:01,600
Esittelen teidät veljelleni.
Guy, herra Morse on poliisi.
62
00:09:01,680 --> 00:09:05,560
Rikoskonstaapeli Morse.
-Hän etsii Philipiä.
63
00:09:05,640 --> 00:09:11,000
Geoff Craven, tilanhoitajamme.
-Hathaway voisi tietää jotain.
64
00:09:11,080 --> 00:09:17,040
Häntä ei ole nähty sitten eilisen.
Kuulin, että te kaksi...
65
00:09:17,120 --> 00:09:20,280
Minä ja Ingridkö? Ei.
66
00:09:20,360 --> 00:09:25,880
Kävimme kerran lasillisella,
mutta se ei johtanut mihinkään.
67
00:09:25,960 --> 00:09:29,800
Mainitsiko hän koskaan
työnantajaansa tohtori Lorenzia?
68
00:09:29,880 --> 00:09:35,160
Ingrid kertoi Brydenille
tohtorin olleen huonolla tuulella.
69
00:09:35,240 --> 00:09:39,000
Millaista heille on työskennellä?
-He ovat kohdelleet hyvin.
70
00:09:39,080 --> 00:09:43,920
Entä Craven?
Sekö tilanhoitajan nimi oli?
71
00:09:44,000 --> 00:09:50,160
Hän on kreivin miehiä,
ei mikään oikea tilanhoitaja -
72
00:09:50,240 --> 00:09:54,080
häntä vain kutsutaan siksi.
Varsinainen komentelija.
73
00:09:54,160 --> 00:09:58,840
Etkö pidä siitä?
-Pitäisittekö itse?
74
00:09:58,920 --> 00:10:01,120
Kiitos.
75
00:10:01,200 --> 00:10:06,680
Joku soitti Ingridille eilen.
Vahtimestari haki hänet luokasta.
76
00:10:06,760 --> 00:10:10,760
Mihin aikaan?
-Joskus ennen kahdeksaa.
77
00:10:10,840 --> 00:10:16,560
Entä se katoamistapaus?
-Morse tutkii sitä.
78
00:10:16,640 --> 00:10:21,200
Sandra Jordan. Se oli
ennen teidän aikaanne, kesällä -63.
79
00:10:21,280 --> 00:10:26,320
Hänkin oli vaalea, kaunis tyttö.
Seksuaalirikos.
80
00:10:26,400 --> 00:10:32,240
Kuristaja iski kotimatkalla.
Päävamma, ollut koomassa siitä asti.
81
00:10:32,320 --> 00:10:38,960
Au pairin iltakoulu
oli hänen reittinsä varrella.
82
00:10:39,040 --> 00:10:41,160
Selvittämätön tapaus ilmeisesti.
83
00:10:41,240 --> 00:10:46,400
Sandra oli tyttäreni koulukaveri.
Vanhempiensa silmäterä.
84
00:10:46,480 --> 00:10:51,360
On hirveää menettää tytär.
Melkein.
85
00:10:55,560 --> 00:11:01,600
Lapsi ylipäätään. Ei herätetä
vanhemmissa liikaa toiveita.
86
00:11:01,680 --> 00:11:06,680
Isälle se on jo myöhäistä.
Hän joi itsensä hengiltä -
87
00:11:06,760 --> 00:11:10,520
mutta minä annoin lupauksen
Sandran äidille.
88
00:11:10,600 --> 00:11:12,920
Liittyyköhän katoamiseen muutakin?
89
00:11:13,000 --> 00:11:16,680
Ystäviä ei ole,
ja passi oli asunnolla.
90
00:11:16,760 --> 00:11:21,880
Miksi hän olisi hylännyt lapset?
Se ei anna paljon toivoa.
91
00:11:21,960 --> 00:11:26,080
Sandra Jordanin kimppuun käytiin
5. kesäkuuta 1963.
92
00:11:26,160 --> 00:11:32,280
Tasan neljä vuotta sitten.
-Katso onko muitakin...
93
00:11:32,360 --> 00:11:36,320
Haenko jonkun?
-Ei!
94
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
Hemmetti soikoon!
95
00:11:38,360 --> 00:11:43,600
Mitä lääkäri sanoi?
-Että olen kunnossa.
96
00:11:43,680 --> 00:11:48,200
Ette siis käynyt siellä.
-Älä aloita. Kuulen tuota kotona.
97
00:11:48,280 --> 00:11:53,720
Sisälläni on metallinsirpale.
Välillä se vaivaa.
98
00:11:53,800 --> 00:12:01,640
Kaivele mieluummin Jordan-tapausta.
Sillä voi olla yhteyttä Hjortiin.
99
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
Morse...
100
00:12:04,320 --> 00:12:07,720
Tästä ei sitten hiiskuta
vaimolleni ja Joanille.
101
00:13:25,960 --> 00:13:30,840
Odota!
-Jos haluat minut, ota kiinni.
102
00:15:11,160 --> 00:15:13,480
Herra Turnbull?
103
00:15:38,000 --> 00:15:41,280
Säikäyttivätkö
kutistetut päät teidät?
104
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Mitä tämä on? Täytettyjä eläimiä?
-Se on harrastus.
105
00:15:48,560 --> 00:15:53,680
Eikö teillä pitäisi olla
lupa nuuskimiseen?
106
00:15:53,760 --> 00:15:58,840
Asiani koskee Ingrid Hjortia.
-Eikö hän ole vielä ilmaantunut?
107
00:15:58,920 --> 00:16:04,800
Hän palasi tänne maanantai-iltana.
Aikoi ainakin.
108
00:16:04,880 --> 00:16:10,680
Hän oli unohtanut tänne laukkunsa.
-Minä en häntä nähnyt.
109
00:16:10,760 --> 00:16:15,440
Oletteko varma?
Ehkä olitte toisaalla rakennuksessa.
110
00:16:15,520 --> 00:16:19,000
Lukitsin ovet
heti tunnin loputtua.
111
00:16:19,080 --> 00:16:24,520
Menin herrain klubille.
Tyttö ei olisi edes päässyt sisään.
112
00:16:24,600 --> 00:16:31,520
Hän sai kuulemma tänne
yksityispuhelun. Te haitte hänet.
113
00:16:32,520 --> 00:16:37,920
Totta. Unohdin sen.
Kaikki ei jää kiireessä mieleen.
114
00:16:38,000 --> 00:16:41,320
Oliko soittaja mies vai nainen?
-Mies.
115
00:16:41,400 --> 00:16:45,520
Oliko hän täkäläisiä?
Puhuiko sivistyneesti? -En muista.
116
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Kävin vain hakemassa hänet.
117
00:16:50,080 --> 00:16:55,720
Löysittekö hänen laukkunsa?
-Olisin sanonut sen.
118
00:16:55,800 --> 00:16:59,680
Sekin olisi voinut unohtua.
119
00:16:59,760 --> 00:17:02,800
Kauanko sanoitte olleenne täällä?
-Kaksi vuotta.
120
00:17:02,880 --> 00:17:08,720
Ette siis ollut täällä vuonna -63?
-En.
121
00:17:20,880 --> 00:17:27,000
Puisto suljetaan kello 21.30.
Siitä ilmoitetaan kellonsoitolla.
122
00:17:27,080 --> 00:17:32,720
Ei radioita! Tämä on perhepuisto,
ei mikään apinatalo.
123
00:17:32,800 --> 00:17:37,640
Alkakaa painua siitä!
Pitäisi hakea ämpärillinen vettä!
124
00:17:39,040 --> 00:17:43,120
Kunnon pesua nuo kaipaisivat.
Mokomat pitkätukat.
125
00:17:43,200 --> 00:17:47,840
Poikia ja tyttöjä
ei erota enää toisistaan.
126
00:17:47,920 --> 00:17:53,640
Olisiko hän voinut jäädä loukkuun
puistoon? -Olisin nähnyt hänet.
127
00:17:53,720 --> 00:17:58,440
Sanoitteko vaaleaverikkö?
-Ja kaunis. Puhui murtaen.
128
00:17:58,520 --> 00:18:00,440
En nähnyt ketään.
129
00:18:00,520 --> 00:18:07,040
Joskus käy, ettei kelloa kuulla,
muttei maanantaisin.
130
00:18:23,720 --> 00:18:29,840
Mitä poliisi halus?
-Eräs tuttavani on kadonnut.
131
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Jaa että oikein "eräs tuttava"?
132
00:18:34,760 --> 00:18:40,680
Sitä puhutaan nyt kuin herra ainakin.
133
00:18:40,760 --> 00:18:46,920
Heitä haaveet, poika. Näen, miten
katsot häntä. Tiijät kyllä ketä.
134
00:18:49,360 --> 00:18:51,920
Tiedänkö?
135
00:18:56,880 --> 00:19:03,760
Pidä varas. Jos vedät tänne kyttiä,
saat lähteä!
136
00:19:03,840 --> 00:19:06,800
Tiedä paikkasi.
137
00:19:06,880 --> 00:19:11,640
Sandra Jordanin kimppuun hyökättiin
kesäkuun alussa -63.
138
00:19:11,720 --> 00:19:14,360
Hän oli vaalea kuten Ingridkin.
139
00:19:14,440 --> 00:19:20,640
Kesäkuun alussa? Olin lomalla.
Asuntovaunumatkalla Porthcawlissa.
140
00:19:20,720 --> 00:19:24,400
Dolly, vaimoni...
Levätköön rauhassa.
141
00:19:25,480 --> 00:19:28,520
Hän viihtyi rannikolla.
142
00:19:28,600 --> 00:19:34,160
En tiedä siitä tapauksesta
muuta kuin mitä luin lehdistä.
143
00:19:34,240 --> 00:19:37,640
Haluan listan alaisistanne.
Puutarhureista ja muista.
144
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
Merkitkää siihen
silloiset työntekijät.
145
00:19:39,920 --> 00:19:44,560
Jos tahdotte, mutta heidät
on tutkittu perin pohjin.
146
00:19:46,640 --> 00:19:52,480
Sandran matka töistä kotiin
oli melkein sama kuin Ingridin -
147
00:19:52,560 --> 00:19:56,680
eli puiston ohi
ja sitten iltakoululle.
148
00:19:56,760 --> 00:20:02,440
Sandran tapaus sattui 5. kesäkuuta.
Se on Ingridin katoamispäivämäärä.
149
00:20:02,520 --> 00:20:04,800
Heltisikö iltakoulusta jotain?
150
00:20:04,880 --> 00:20:08,720
Ei mitään
opettajalta eikä vahtimestarilta.
151
00:20:08,800 --> 00:20:15,560
Oppilastoveri, Hathaway, pidätettiin
maaliskuussa rauhan rikkomisesta.
152
00:20:15,640 --> 00:20:18,200
Pubitappelusta.
153
00:20:18,280 --> 00:20:20,760
Morse...
154
00:20:25,840 --> 00:20:28,680
Morse.
-Entä se Ingridin saama puhelu?
155
00:20:28,760 --> 00:20:36,280
Ainoa puhelu, joka sinne tuli,
soitettiin puhelinkioskista.
156
00:20:36,360 --> 00:20:41,440
Pitäkää minut ajan tasalla.
157
00:20:42,560 --> 00:20:46,680
Joella on tapahtunut jotain.
Vaikuttaa hukkumistapaukselta.
158
00:20:47,880 --> 00:20:49,600
Ricky kuka?
159
00:20:49,680 --> 00:20:54,160
Parker.
Tutustuin häneen vasta eilen.
160
00:20:54,240 --> 00:20:57,640
Lähdimme uimaan,
mutta hän ei tullutkaan.
161
00:20:57,720 --> 00:21:01,320
Kun palasin rantaan,
hän ei ollut siellä.
162
00:21:01,400 --> 00:21:04,440
Luulin hänen menneen
kadonneella veneellä kaupunkiin.
163
00:21:04,520 --> 00:21:08,200
Mutta vuokraaja sanoi,
ettei sitä ollut palautettu.
164
00:21:12,360 --> 00:21:17,760
Tännekö te jätitte hänet?
-Luulen niin, mutta oli pimeää.
165
00:21:17,840 --> 00:21:23,360
Entä jos hän tulikin perässäni veteen
ja joutui pulaan?
166
00:21:23,440 --> 00:21:27,920
Olitteko juoneet?
-En ollut humalassa.
167
00:21:45,160 --> 00:21:48,200
Teidän on parasta pysyä kauempana.
168
00:21:48,280 --> 00:21:52,280
Älkää tulko lähemmäs!
-Mitä siellä on?
169
00:22:02,200 --> 00:22:07,760
Missä on loput ruumiista?
-Kirveelläkö tuo katkaistiin?
170
00:22:07,840 --> 00:22:11,560
Onko täällä ketään Morsea?
-Minä olen. Rikoskonstaapeli Morse.
171
00:22:11,640 --> 00:22:14,640
Professori Kemp, patologi.
172
00:22:14,720 --> 00:22:19,600
Onko jokin vinossa?
-Ei. Odotimme vain DeBryniä.
173
00:22:19,680 --> 00:22:24,600
Hän on kalareissulla.
Teilläkö on minulle ruumis?
174
00:22:29,520 --> 00:22:32,400
Käsikö vain?
-Toistaiseksi.
175
00:22:32,480 --> 00:22:34,600
Jahas...
176
00:22:34,680 --> 00:22:38,440
Hukkunut, mitä todennäköisimmin.
Oliko hän juonut?
177
00:22:38,520 --> 00:22:44,840
Ohi ajaa vene, potkuri osuu
ruumiiseen, leikkaa käden irti.
178
00:22:44,920 --> 00:22:50,440
Oletteko varma? -Neidin mukaan
hän meni veteen alajuoksulla.
179
00:22:50,520 --> 00:22:56,400
Hän erehtyy. Teen tietysti testin,
mutta tämä on selvä hukkumistapaus -
180
00:22:56,480 --> 00:23:00,000
ja niin minä kirjaan raporttiin.
181
00:23:00,720 --> 00:23:05,280
Kutsukaa sukeltajat,
jospa he löytäisivät loputkin.
182
00:23:05,360 --> 00:23:08,600
Jatkatko sinä tästä?
-Joo.
183
00:23:10,880 --> 00:23:15,080
Patologi ei viipynyt kauan.
184
00:23:15,160 --> 00:23:21,320
Oletko kunnossa? Järkytyitkö?
-Tätä tämä poliisin elämä on.
185
00:23:21,400 --> 00:23:26,040
Erikoinen ammatinvalinta
sinunlaisellesi.
186
00:23:26,120 --> 00:23:32,000
Millainen minä sitten olen?
-En tiedä. Ehkä älykäs.
187
00:23:32,080 --> 00:23:35,440
Pitäisikö älykkäiden tyttöjen
mennä hyviin naimisiin?
188
00:23:35,520 --> 00:23:40,840
Tarkoitin vain, että tämä voi olla
aika rankka ammatti.
189
00:23:41,520 --> 00:23:45,040
Ehkä minä pidän sellaisesta.
190
00:23:50,960 --> 00:23:55,880
Se ei tunnu oikealta.
-Ei niin.
191
00:24:00,560 --> 00:24:02,640
Onko Ingridistä uusia tietoja?
192
00:24:02,720 --> 00:24:06,520
Hän oli kertonut
teidän olleen huonolla tuulella.
193
00:24:06,600 --> 00:24:11,360
Minunko?
-Ehkä teillä oli työhuolia.
194
00:24:11,440 --> 00:24:16,840
Laboratoriosta katosi
joitain näytteitä, siinä kaikki.
195
00:24:16,920 --> 00:24:20,240
Mitä näytteitä?
-Lähinnä virtsaa.
196
00:24:20,320 --> 00:24:25,960
Tutkin kemiallisen viestinnän
neurobiologiaa.
197
00:24:26,040 --> 00:24:29,840
Vaikkapa että koira
nostaa koipeaan katulyhdyn juurella.
198
00:24:29,920 --> 00:24:36,920
Tutkimme, millaista tietoa
sen lähetys sisältää.
199
00:24:37,000 --> 00:24:40,160
Suokaa anteeksi.
200
00:24:42,680 --> 00:24:45,800
Niin? Kyllä hän on.
201
00:24:45,880 --> 00:24:50,440
Komisario, täällä on
rikosylikonstaapeli Strange.
202
00:24:50,520 --> 00:24:56,840
En halunnut sanoa mitään tuolla,
mutta Ingridin näköinen nainen -
203
00:24:56,920 --> 00:25:02,000
nähtiin katoamisiltana kello 21
iltakoulun lähellä.
204
00:25:02,080 --> 00:25:05,200
Silminnäkijä on veikkausmyyjä,
muuan herra Gregory.
205
00:25:05,280 --> 00:25:11,000
Hän näki Ingridin näköisen naisen
nousevan auton kyytiin.
206
00:25:11,080 --> 00:25:14,160
Muistaako hän rekisterinumeron?
-Strange selvittää asiaa.
207
00:25:14,240 --> 00:25:19,960
Muuan lintutähystäjäkään
ei ole palannut ajoissa kotiin.
208
00:25:20,040 --> 00:25:24,760
Tohtori Moxham ajoi
Wytham Woodsiin viikonlopuksi -
209
00:25:24,840 --> 00:25:27,080
eikä ilmestynyt eilen luennolleen.
210
00:25:27,160 --> 00:25:31,400
Selvitä asiaa. -Eikö se ole
lääninpoliisin asia?
211
00:25:31,480 --> 00:25:34,960
He pyysivät apuamme.
-Minuako?
212
00:25:35,040 --> 00:25:41,280
Se on työnjakoa. -Jäljitänkö
metsästä lintubongaria?
213
00:25:43,400 --> 00:25:47,240
Alue on laaja.
Hän voi olla missä vain.
214
00:25:47,320 --> 00:25:51,200
Sinä jos joku löydät hänet.
215
00:26:00,120 --> 00:26:04,280
Herra Hodges,
minne ajoitte sinä iltana?
216
00:26:04,360 --> 00:26:10,600
Kauppaan. Tykkään lorauttaa
teehen olutta, mutta se oli lopussa.
217
00:26:10,680 --> 00:26:16,840
Minun piti viedä tyhjät ja hakea
pari uutta. Tyttö pysäytti minut.
218
00:26:16,920 --> 00:26:21,480
Hän siis pysäytti teidät?
-Hän näytti hätääntyneeltä.
219
00:26:21,560 --> 00:26:26,720
Minut kasvatettiin
auttamaan neitoa hädässä.
220
00:26:26,800 --> 00:26:29,720
Te siis pysähdyitte.
-Kyllä.
221
00:26:29,800 --> 00:26:37,800
Häneltä oli hukkunut laukku,
eikä hänellä ollut rahaa bussiin.
222
00:26:37,960 --> 00:26:43,400
Tarjouduin antamaan kyydin.
-Miksette antanut vain bussirahaa?
223
00:26:43,480 --> 00:26:50,600
En tiedä. Oli hieno ilta,
kuin luotu autoajeluun.
224
00:26:50,680 --> 00:26:56,160
Autoajeluun? Minne?
-Hän sanoi menevänsä kotiin.
225
00:26:56,240 --> 00:26:59,600
Missä se tarkkaan ottaen oli?
226
00:27:03,800 --> 00:27:06,640
Wythamissa. Wytham Woodsissa.
227
00:27:25,720 --> 00:27:28,360
Se ei ole minun.
228
00:27:28,440 --> 00:27:34,840
Jos ajattelitte koluta valtakunnan
löytääksenne kengän omistajan.
229
00:27:37,960 --> 00:27:41,400
Näin teidät eilen kartanossa.
-Kyllä.
230
00:27:41,480 --> 00:27:45,680
Olette poliisi.
-Yksi heistä.
231
00:27:45,760 --> 00:27:49,560
Julia Mortmaigne.
-Morse.
232
00:27:50,840 --> 00:27:56,960
Veljeni puhui kadonneesta tytöstä.
Siksikö olette täällä?
233
00:27:58,520 --> 00:28:02,360
Onko tuo hänen?
-Mahdollisesti.
234
00:28:02,440 --> 00:28:07,920
Onnea matkaan. Toivottavasti
löydätte hänet terveenä.
235
00:28:13,200 --> 00:28:16,840
Jätittekö hänet vain sinne?
Pimeällä?
236
00:28:16,920 --> 00:28:23,720
Sinne hän halusi. Hän kiitti,
ja ajoin takaisin kaupunkiin.
237
00:28:23,800 --> 00:28:28,160
Miksette kertonut tätä
rikoskonstaapeli Morselle?
238
00:28:28,240 --> 00:28:31,320
En halunnut,
että minut sotketaan juttuun.
239
00:28:31,400 --> 00:28:36,240
Kun minun ikäiseni mies
antaa kyydin nuorelle naiselle...
240
00:28:36,320 --> 00:28:40,560
Se on niitä juttuja,
joista luetaan lehdistä.
241
00:28:42,560 --> 00:28:48,520
Halusin vain auttaa.
Hän oli elossa, kun lähdin.
242
00:30:30,320 --> 00:30:33,320
Viilletty puukolla.
-Missä Moxham on?
243
00:30:33,400 --> 00:30:39,160
Viimeinen merkintä on maanantailta.
-Ingridin katoamispäivältä.
244
00:30:41,280 --> 00:30:47,840
Jos Hodges puhuu totta... Ehkä
Ingrid tuli tänne tapaamaan häntä.
245
00:30:47,920 --> 00:30:52,240
Vannoutunut poikamies,
koulun mukaan. Noin 50-vuotias.
246
00:30:52,320 --> 00:30:56,840
Hän oli kiinnostunut
vain hyöhenikkäistä tipuista.
247
00:31:38,680 --> 00:31:43,040
Hän otti kai sen mukaan kotoa.
248
00:31:43,120 --> 00:31:50,560
Tohtori Lorenz, oliko suhteenne
Ingrid Hjortiin pelkkä työsuhde?
249
00:31:51,880 --> 00:31:57,800
Nenäliinan lainaaminenko
tekee hänestä rakastajattareni?
250
00:31:57,880 --> 00:32:02,840
Tiedättekö, miksi hän olisi mennyt
Wytham Woodsiin niin myöhällä?
251
00:32:02,920 --> 00:32:05,080
Ei harmainta aavistusta.
252
00:32:05,160 --> 00:32:10,960
Mainitsiko hän koskaan
tohtori Moxhamia? -Ei minulle.
253
00:32:11,040 --> 00:32:15,280
KUOLINSYY: EI TIEDOSSA
254
00:32:15,360 --> 00:32:17,960
Oliko Parkerilla vihollisia?
-Ei.
255
00:32:18,040 --> 00:32:24,440
Pidetty leipurin apulainen.
Kunnollinen poika. Nuhteeton maine.
256
00:32:24,520 --> 00:32:30,560
Mitähän Moxhamille tapahtui?
-Sama kuin Ingridille.
257
00:32:30,640 --> 00:32:34,760
Moxhamille tapahtui jotain leirissä.
258
00:32:34,840 --> 00:32:40,640
Ehkä Ingrid sattui silloin paikalle
ja sai tekijän peräänsä.
259
00:32:58,160 --> 00:33:04,600
Poliisi oli tänään Wythamissa.
-Tapasin sen, joka oli eilen täällä.
260
00:33:04,680 --> 00:33:09,440
Lähdin kävelylle
ja päädyin Wythamiin.
261
00:33:09,520 --> 00:33:14,360
Siellä oli niitä monta.
Se on kai jotain vakavaa.
262
00:33:14,440 --> 00:33:20,440
Poliisi löysi kengän.
Se oli sen kadonneen tytön.
263
00:33:20,520 --> 00:33:25,120
Tuskin se merkitsee mitään.
-Eikö hän ole töissä Hectorilla?
264
00:33:25,200 --> 00:33:28,280
Onko?
265
00:33:42,600 --> 00:33:47,120
Mitä kuuluu?
-Peremmälle!
266
00:33:51,600 --> 00:33:56,400
Vai näin sinä asut.
Oikein viihtyisää.
267
00:33:56,480 --> 00:34:00,880
Kaikki nykyajan mukavuudet.
-Välttämättömyydet.
268
00:34:04,200 --> 00:34:10,080
Toin sinulle tämän.
Ikään kuin tupaantuliaislahjaksi.
269
00:34:23,840 --> 00:34:27,920
Ei hullumpaa.
270
00:34:28,000 --> 00:34:33,080
Myyjän mukaan nämä klassikot ovat
viimeistä huutoa. -Ei sinun olisi...
271
00:34:33,160 --> 00:34:38,680
Kun olet kuunnellut tarpeeksi,
voisimme viettää poikien illan.
272
00:34:38,760 --> 00:34:45,040
Poikien illan?
-Pubissa. Sinä ja minä.
273
00:34:46,160 --> 00:34:51,240
Ole hyvä. Radfordiahan sinä juot?
-Vähän sameaa.
274
00:34:51,320 --> 00:34:56,040
Haluatko että..?
-Ei, kyllä se kirkastuu.
275
00:34:56,120 --> 00:35:00,400
Mitä tuo on?
-Double Diamondia.
276
00:35:00,480 --> 00:35:06,360
Sinähän olet Farmer's-miehiä.
-Se on vanhojen ukkojen juoma.
277
00:35:06,440 --> 00:35:10,600
Moderni mies juo lageria.
278
00:35:10,680 --> 00:35:16,160
Sitäkö ne
poliisitalolla naukkailevat?
279
00:35:16,240 --> 00:35:20,000
Luulin, ettei mikään ylittäisi
sitä Jakesin litkua.
280
00:35:20,080 --> 00:35:27,040
Luulet, että sain paikan siksi.
Se voi olla osasyy.
281
00:35:27,120 --> 00:35:34,240
Yleneminen ei ole kiinni aivoista,
vaan siitä, että pelaa peliä.
282
00:35:34,320 --> 00:35:39,440
Sinä silität vastakarvaan.
-En tahallani.
283
00:35:39,520 --> 00:35:42,040
Niinkö vain tapahtuu?
284
00:35:42,120 --> 00:35:46,920
Ei sinun tarvitse ostaa
minulle levyjä ja viedä oluelle.
285
00:35:47,000 --> 00:35:49,240
Ehkä ei...
286
00:35:50,320 --> 00:35:54,360
Halusin vain sanoa...
287
00:35:57,000 --> 00:36:02,920
...että olemme yhä kavereita.
-Niin olemme.
288
00:36:47,120 --> 00:36:50,240
Äiti tulee ihan pian, kulta!
289
00:37:52,080 --> 00:37:55,720
Onko tämä Moxhamin?
290
00:37:55,800 --> 00:38:00,080
Löytyykö mitään?
-Vain lintuja.
291
00:38:00,160 --> 00:38:06,960
Mitä odotitte löytävänne?
-Kuvan hänen murhaajastaan.
292
00:38:07,040 --> 00:38:10,200
Luulette siis, että hän on kuollut?
293
00:38:11,320 --> 00:38:14,640
Ovatko sukeltajat löytäneet
lisää Parkerin ruumiinosia?
294
00:38:14,720 --> 00:38:18,400
Eivät, mutta ystäväni
lääninpoliisista sanoi jotain.
295
00:38:18,480 --> 00:38:23,840
Kartanon lähellä asuva rouva Parr
ilmoitti viedystä kotieläimestä.
296
00:38:23,920 --> 00:38:26,160
Ehkä haluaisitte käydä siellä.
297
00:39:16,560 --> 00:39:21,040
Jokin petoko?
-Niin hän uskoi. Hän ei nähnyt sitä.
298
00:39:21,120 --> 00:39:27,400
Ajattelin vilkaista Parkerin,
Moxhamin ja Hjortin takia.
299
00:39:27,480 --> 00:39:31,440
Onko tapauksilla jokin yhteys?
-Joki.
300
00:39:31,520 --> 00:39:35,160
Wytham on joen takana,
lähellä rouvan taloa.
301
00:39:35,240 --> 00:39:38,320
Päätellen siitä,
miltä Moxhamin leiri näytti...
302
00:39:38,400 --> 00:39:43,600
Binseyn petoko?
-Se riehui minun lapsuudessani.
303
00:39:43,680 --> 00:39:46,480
Mikä peto?
-Binseyn peto.
304
00:39:46,560 --> 00:39:50,880
Paikallistarustoa.
Raadeltuja ja kadonneita lampaita.
305
00:39:50,960 --> 00:39:52,880
Yleensä täydenkuun aikaan.
306
00:39:52,960 --> 00:39:59,240
Tai täyden rakon. Ehei,
sen täytyy olla koira tai jokin.
307
00:39:59,320 --> 00:40:02,800
Sen täytyi olla iso,
koska kellisti vuohen.
308
00:40:02,880 --> 00:40:07,840
Jos siellä on jotain,
hankkikaa todisteet.
309
00:40:28,000 --> 00:40:31,680
En muista tilanneeni taksia.
-Teitä tarvitaan!
310
00:40:34,560 --> 00:40:39,600
Vaikuttaa hyvin ravitulta
noin 20-vuotiaalta mieheltä.
311
00:40:39,680 --> 00:40:45,840
Vasen käsi leikkautunut irti,
liha repeytynyt pois vammapuolelta -
312
00:40:45,920 --> 00:40:52,880
ja katkenneesta luusta
on osa paljaana.
313
00:40:52,960 --> 00:40:58,240
Tämä ei ollut veneonnettomuus,
potkuri ei tuota tehnyt -
314
00:40:58,320 --> 00:41:01,360
eikä myöskään kirvesmurhaaja!
315
00:41:01,440 --> 00:41:07,600
Jos en tietäisi, sanoisin,
että häntä on purrut suuri nisäkäs -
316
00:41:07,680 --> 00:41:14,120
joka kuuluu lahkoon Carnivora,
heimoon Felidae, sukuun Panthera.
317
00:41:14,200 --> 00:41:17,960
Iso kissaeläin?
Voi hyvänen aika sentään!
318
00:41:18,040 --> 00:41:22,920
En väitä, että niin on.
Sanon vain, että se näyttää siltä.
319
00:41:23,000 --> 00:41:28,600
Minä pesen tästä käteni.
Olette ollut aina aasi, DeBryn!
320
00:41:30,720 --> 00:41:35,880
Viljelijät järjestävät
jonkinlaisen jahdin.
321
00:41:35,960 --> 00:41:38,920
Herra Bright haluaa kaikki sinne.
322
00:41:39,000 --> 00:41:44,760
Lähtisittekö mukaan kentälle?
Neuvonantajan ominaisuudessa.
323
00:41:51,520 --> 00:41:55,000
Hector!
-Missä veljesi on?
324
00:41:59,560 --> 00:42:02,800
Sana kai kiiri,
että etsimme Ingridiä täältä.
325
00:42:02,880 --> 00:42:08,480
Onko jahdin kohteesta käsitystä?
-Ehkä jaguaari. Tai puuma.
326
00:42:08,560 --> 00:42:15,800
Molemmat ovat hämäräeläimiä
ja saalistavat juomapaikoilla.
327
00:42:15,880 --> 00:42:20,440
Oxfordissa?
-Parker kuoli hämärän aikaan joella.
328
00:42:20,520 --> 00:42:23,760
Annoin määräyksen ampua sen heti.
329
00:42:23,840 --> 00:42:28,280
Ihmislihan jälkeen
sille ei enää mikään muu kelpaisi.
330
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
Uskokaa pois. Minä tiedän.
331
00:42:30,040 --> 00:42:34,400
Oletteko nähnyt tällaista aiemmin?
-Olen.
332
00:42:34,480 --> 00:42:38,840
Kuka hän on?
-Herra Craven, tilanhoitaja.
333
00:42:38,920 --> 00:42:41,000
Miksi tämä kiinnostaa teitä?
334
00:42:41,080 --> 00:42:46,080
Metsä sijaitsee kartanon takana.
Tulin lordin pyynnöstä.
335
00:42:46,160 --> 00:42:51,040
Missä se tapahtui? -Intiassa.
Siirtomaapoliisissa ollessani.
336
00:42:51,120 --> 00:42:55,240
Lähellä Pankotia,
jossa thugit riehuivat 1935.
337
00:42:55,320 --> 00:43:01,520
Ihmissyöjä saalisti teillä
Kot Kindrin ja Tanakpurin välillä -
338
00:43:01,600 --> 00:43:06,800
ja vei
kyläläisiä, paimenia... ja lapsia.
339
00:43:10,120 --> 00:43:12,840
Se oli ikävä juttu.
340
00:43:12,920 --> 00:43:16,680
Herra Craven,
onko teillä asiasta kokemuksia?
341
00:43:16,760 --> 00:43:22,960
Sen verran että tiedän,
että jahtaatte olemattomia.
342
00:43:23,040 --> 00:43:25,880
Onnea metsästystykseen.
343
00:43:36,960 --> 00:43:43,120
Haluatko lisää rahaa?
-Ei tämä koske rahaa.
344
00:43:43,200 --> 00:43:48,440
Laboratoriossani kävi varkaita,
ja tiedän, kuka syyllinen on.
345
00:44:04,640 --> 00:44:09,600
Onko sinulla tarpeeksi vettä?
-On, sir. Kiitos.
346
00:44:11,280 --> 00:44:14,640
Pysy lähelläni,
jos kohtaamme jotain.
347
00:44:14,720 --> 00:44:20,720
Mitä sille "ihmissyöjälle"
tapahtui?
348
00:44:20,800 --> 00:44:24,640
En mielelläni puhuisi siitä,
herra Craven.
349
00:44:24,720 --> 00:44:30,760
Neiti kuulisi varmaan mielellään.
Se tekisi häneen vaikutuksen.
350
00:44:30,840 --> 00:44:34,120
Ei teidän tarvitse.
-Ei niin.
351
00:44:35,800 --> 00:44:40,480
Minä
ja sikäläinen poliisikomentaja...
352
00:44:41,600 --> 00:44:44,040
...McKendrick...
353
00:44:45,600 --> 00:44:49,240
Jäljitimme sen
Suwar Gadhin rotkoon.
354
00:44:49,320 --> 00:44:55,200
Tiikeri oli kätkenyt saaliin maahan
pitääkseen kärpäset poissa -
355
00:44:55,280 --> 00:44:59,080
ja havaitsimme sen
väijypaikastamme.
356
00:44:59,160 --> 00:45:03,000
Puumajastako?
-Niin.
357
00:45:04,720 --> 00:45:09,960
McKendrick piti ensimmäisenä vahtia.
Hän oli kai nukahtanut.
358
00:45:11,440 --> 00:45:19,040
Yhtäkkiä tunsin hirmuisen iskun
vasemmassa kädessäni -
359
00:45:19,120 --> 00:45:25,160
ja McKendrick raahautui alas puusta
kaula tiikerin kidassa.
360
00:45:29,280 --> 00:45:32,360
Tapoitteko sen, sir?
361
00:45:33,440 --> 00:45:35,840
Tapoin.
362
00:45:36,880 --> 00:45:42,640
Taisin pyörtyä verenhukasta.
Heräsin sairaalassa.
363
00:45:42,720 --> 00:45:50,320
Niin, siihen päättyi...
Kot Kindrin ihmissyöjän tarina.
364
00:45:52,040 --> 00:45:56,880
Todella sankarillista.
-Sitä se ei ollut.
365
00:45:56,960 --> 00:46:00,960
Sankari
olisi pelastanut McKendrickin.
366
00:46:17,480 --> 00:46:20,840
Se oli viihdyttävä satu.
367
00:46:20,920 --> 00:46:24,640
Jos herra Bright niin sanoo,
se tapahtui.
368
00:46:24,720 --> 00:46:29,920
Hänkö? Hän menisi piiloon,
jos näkisi ihmissyöjän.
369
00:46:30,000 --> 00:46:36,080
Ette selvästikään tunne häntä.
-Tunnistan tyhjänpuhujan.
370
00:46:51,560 --> 00:46:55,360
Se on puiden takana!
-Se lähestyy!
371
00:47:10,760 --> 00:47:14,720
Hector Lorenz.
-Hän kuoli verenvuotoon.
372
00:47:14,800 --> 00:47:20,040
Väijyvä peto tapaa iskeä kurkkuun.
Ei puremajälkiä.
373
00:47:20,120 --> 00:47:27,200
Kuten näette, hänet on vain...
viillelty auki.
374
00:47:27,280 --> 00:47:33,560
Mistä moinen peto tulisi tänne?
-Ehkä sirkuksesta. Eläintarhasta.
375
00:47:33,640 --> 00:47:39,160
Mutta sellaisesta
tehtäisiin pian näköhavaintoja.
376
00:47:39,240 --> 00:47:43,680
Mikä muu voisi aiheuttaa
tuollaisia vammoja?
377
00:47:43,760 --> 00:47:49,840
Ehkä kolme tai neljä veistä,
jotka ovat tuolla tavalla rivissä.
378
00:47:49,920 --> 00:47:53,640
Tiedän, että se
on epätodennäköistä, mutta...
379
00:47:53,720 --> 00:47:57,040
Olen viisaampi
ruumiinavauksen jälkeen.
380
00:48:01,320 --> 00:48:06,520
Ehkä Craven oli oikeassa
ja jahtaamme olematonta eläintä.
381
00:48:06,600 --> 00:48:12,320
Ensin au pair, ja nyt Lorenz.
-Se on tahallista.
382
00:48:12,400 --> 00:48:16,760
Se ei ole sattumanvaraista
luontokappaleen työtä.
383
00:48:16,840 --> 00:48:20,480
Sanoiko hän mitään?
384
00:48:22,400 --> 00:48:27,120
Hän oli jo melkein kuollut.
"Maneater", ihmissyöjä.
385
00:48:28,280 --> 00:48:32,680
Muuta en saanut hänestä irti.
Sitten hän...
386
00:48:32,760 --> 00:48:36,200
Näitkö jotain?
387
00:48:36,880 --> 00:48:42,880
Minä vain juoksin.
-No niin. Älä kiihdytä itseäsi.
388
00:48:42,960 --> 00:48:45,160
Tule.
389
00:48:50,520 --> 00:48:52,880
Mitä Lorenz teki siellä?
390
00:48:52,960 --> 00:48:56,360
Hän kävi kartanossa
ja unohti sinne salkkunsa.
391
00:48:56,440 --> 00:48:59,280
Lordi lähetti pojan
hänen peräänsä.
392
00:48:59,360 --> 00:49:03,320
Mutta miksi hän meni
kartanosta metsään?
393
00:49:03,400 --> 00:49:09,960
Mitä asiaa tohtori Lorenzilla oli?
-Hän kertoi kadonneista näytteistä.
394
00:49:10,040 --> 00:49:12,320
Miten se liittyi teihin?
395
00:49:12,400 --> 00:49:18,560
Hän piti hallussaan professuuriamme.
Rahoitimme hänen tutkimustaan.
396
00:49:18,640 --> 00:49:22,840
Mitä se koski? -Uhanalaisten lajien
lisääntymisohjelmaa.
397
00:49:22,920 --> 00:49:26,160
Keinohedelmöitystä.
398
00:49:26,240 --> 00:49:29,880
Se on kallista,
mutta puisto tuo lisätuloja.
399
00:49:29,960 --> 00:49:32,680
Puisto?
400
00:49:32,760 --> 00:49:36,760
Aion perustaa
tiluksillemme eläinpuiston.
401
00:49:36,840 --> 00:49:40,920
Onko siellä nyt villieläimiä?
-Ei.
402
00:49:41,000 --> 00:49:44,360
Vanhemmillani oli lapsuudessani
täällä pari pentua.
403
00:49:44,440 --> 00:49:50,200
Mitä pentuja?
-Leijonia, tiikereitä, puumia...
404
00:49:50,280 --> 00:49:53,600
Mutta kaikki siirrettiin luontoon
jo kauan sitten.
405
00:49:53,680 --> 00:49:56,400
Mitä täällä tapahtuu?
406
00:49:56,480 --> 00:50:01,600
Metsässä on tapahtunut
jokin onnettomuus.
407
00:50:05,960 --> 00:50:12,600
Kyse on... Hector Lorenzista.
Ikävä kyllä hän on kuollut.
408
00:50:12,680 --> 00:50:18,720
Mahdotonta. Puhuimme aamulla.
Mitä tapahtui? Onnettomuusko?
409
00:50:18,800 --> 00:50:24,720
Näyttäisi kuin hänen kimppuunsa
olisi hyökännyt iso kissa.
410
00:50:24,800 --> 00:50:28,400
He erehtyvät. Tietysti.
411
00:50:28,480 --> 00:50:34,880
George... George! Mitä jos
järjestäisit poliiseille teetä?
412
00:50:44,200 --> 00:50:47,240
En halunnut puhua tästä
Georgen kuullen -
413
00:50:47,320 --> 00:50:51,720
mutta isoista kissoista luovuttiin
tietystä syystä.
414
00:50:51,800 --> 00:50:59,000
Nuori intiantiikeri Brutus
raateli Georgen pahasti lapsena.
415
00:50:59,080 --> 00:51:05,800
Karkasiko joku pennuista? Jokin eläin
kuuluu tappaneen karjaa vuosia.
416
00:51:05,880 --> 00:51:13,200
Binseyn peto on pelkkää tarua.
-Tohtoria ei tappanut taruolento.
417
00:51:13,280 --> 00:51:18,400
Häntä saattoi yhtä hyvin
vaania metsässä joku eikä jokin.
418
00:51:18,480 --> 00:51:25,520
Kuka tai mikä se olikin,
se ei liity mitenkään perheeseemme.
419
00:51:25,600 --> 00:51:32,240
Pyysin, että reservijoukot
pantaisiin haravoimaan alue.
420
00:51:32,320 --> 00:51:35,880
Oli mikä oli,
kuolleita on jo liikaa.
421
00:51:35,960 --> 00:51:41,800
Salkku. Tämä löytyi ruumiin läheltä.
Puisto-osaston omaisuutta.
422
00:51:41,880 --> 00:51:47,120
Ehkä Hodges
hautasi tällä Ingrid Hjortin.
423
00:51:47,200 --> 00:51:52,360
Hakekaa hänet.
-Jää tänne ja jututa perhettä.
424
00:51:52,440 --> 00:51:57,280
Kysellään Lorenzin kollegoilta,
tietävätkö he mitään.
425
00:52:00,040 --> 00:52:03,920
Onko isänne puiston kannalla?
-Täysin.
426
00:52:04,000 --> 00:52:09,320
Varakreivinä ei ole hullumpaa,
mutta on hyvä tehdä jotain.
427
00:52:09,400 --> 00:52:13,000
Miksi lähetitte
Philipin tohtori Lorenzin perään?
428
00:52:13,080 --> 00:52:16,600
Hän oli ensimmäinen,
joka sattui kohdalle.
429
00:52:16,680 --> 00:52:20,080
Mistä löysitte salkun?
-Julia sen löysi.
430
00:52:20,160 --> 00:52:23,240
Haluan puhua
hänen ja Georginan kanssa.
431
00:52:23,320 --> 00:52:27,600
Onko se välttämätöntä?
He ovat joutuneet kestämään paljon.
432
00:52:27,680 --> 00:52:32,840
Kuten mitä?
-Georgesta kuulittekin jo, mutta...
433
00:52:32,920 --> 00:52:39,640
Julian mies kuoli veneturmassa
häämatkalla. Antaisitte heidän olla.
434
00:52:39,720 --> 00:52:43,000
Ikävä kyllä
se ei sovi työnkuvaani.
435
00:52:46,680 --> 00:52:49,640
Mitä ajattelitte
tohtori Lorenzista?
436
00:52:49,720 --> 00:52:55,480
Minusta hän käytti hyväkseen Guyta
ja perheen rahoja.
437
00:52:55,560 --> 00:53:01,560
Tietysti hänen kävi huonosti.
Me Mortmaignet tuomme onnettomuutta.
438
00:53:01,640 --> 00:53:04,720
Olemme läpeensä mätiä.
439
00:53:04,800 --> 00:53:10,640
Lasketteko itsenne joukkoon?
-Tietysti. Minun täytyy olla paha.
440
00:53:10,720 --> 00:53:14,080
Minua on rangaistu siitä.
441
00:53:14,160 --> 00:53:16,520
Tarkoitatteko miestänne?
442
00:53:16,600 --> 00:53:23,040
Anteeksi. Mutta se oli onnettomuus,
ei Jumalan rangaistus.
443
00:53:23,120 --> 00:53:25,560
Minä luulin...
444
00:53:26,960 --> 00:53:34,360
...että kun rakastuin,
se olisi uusi alku.
445
00:53:35,480 --> 00:53:40,480
Pöytä olisi pyyhitty puhtaaksi.
Synnit saatu anteeksi.
446
00:53:40,560 --> 00:53:46,360
Synninpäästöä ei saa
ilman aitoa katumusta.
447
00:53:46,440 --> 00:53:50,200
Miksi? Mitä teidän täytyy sovittaa?
448
00:53:51,760 --> 00:53:57,840
En tiedä.
Olen yrittänyt olla hyvä, mutta...
449
00:53:59,720 --> 00:54:04,920
...sen täytyy johtua jostain,
mitä minussa on.
450
00:54:09,240 --> 00:54:15,280
Kun hän oli noussut autosta,
katsoin hetken auringonlaskua.
451
00:54:16,960 --> 00:54:21,520
Sitten... kuulin kirkaisun.
452
00:54:23,440 --> 00:54:26,960
Se karmi selkäpiitä.
453
00:54:27,040 --> 00:54:34,560
Menin katsomaan, oliko hän hädässä,
ja otin lapion turvakseni.
454
00:54:34,640 --> 00:54:40,600
Jouduin pimeässä paniikkiin.
Kompastuin kai ja pudotin lapion.
455
00:54:40,680 --> 00:54:43,640
Niinpä. Kuulostaa uskottavalta.
456
00:54:45,160 --> 00:54:49,840
Kreivi tykkäsi metsästää.
Suurriista on minun heiniäni.
457
00:54:49,920 --> 00:54:54,760
Hector Lorenz paheksui sitä,
joten meillä oli huonot välit.
458
00:54:54,840 --> 00:54:59,560
Mitä tapahtui tiikerille,
joka raateli Georginaa? -Tapettiin.
459
00:54:59,640 --> 00:55:05,480
Goggins hoiti tätä hommaa silloin.
Minä olin Freetownissa.
460
00:55:05,560 --> 00:55:08,920
Kreivi vei kuulemma
molemmat metsään.
461
00:55:09,000 --> 00:55:14,320
Hän ampui tiikerin
ja antoi Gogginsille lähtöpassit.
462
00:55:14,400 --> 00:55:20,040
Onko teillä Gogginsin osoitetta?
-Siitä on kuusi vuotta.
463
00:55:22,400 --> 00:55:25,920
Katsotaan löydänkö sen.
464
00:55:26,680 --> 00:55:30,840
Tiedän mitä kuulin.
Metsässä oli joku toinenkin.
465
00:55:30,920 --> 00:55:36,560
Ensin ette ollut nähnyt häntä.
Sitten myönsitte kyydinneenne häntä.
466
00:55:36,640 --> 00:55:43,040
Jätitte hänet muka kyydistä, mutta
menittekin perässä lapion kanssa.
467
00:55:44,240 --> 00:55:47,600
Seurasitte häntä lapion kanssa -
468
00:55:47,680 --> 00:55:53,560
koska ette halunnut tehdä
samaa virhettä kuin Sandran kanssa.
469
00:55:53,640 --> 00:55:58,600
Mitä virhettä?
-Jätitte hänet eloon.
470
00:55:59,680 --> 00:56:06,840
Ette voi todistaa tuosta mitään.
-Me todistamme. Sen saatte uskoa.
471
00:56:17,760 --> 00:56:22,480
Tulitteko rukoilemaan?
-En tänään.
472
00:56:30,120 --> 00:56:34,160
Rukoilen Pyhän maan puolesta.
Galileaa pommitetaan.
473
00:56:34,240 --> 00:56:38,360
Mainitsitteko myös tohtori Lorenzin?
474
00:56:38,440 --> 00:56:44,080
Hän matkusteli kanssamme nuorempana.
Olimme häneen ihastuneita.
475
00:56:44,160 --> 00:56:48,800
Minä, Julia ja jopa äiti,
mikä huvitti suuresti isää.
476
00:56:48,880 --> 00:56:55,400
Veljenne kertoi tiikeristä.
Se oli varmasti pelottavaa.
477
00:56:55,480 --> 00:57:02,440
En oikeastaan muista siitä
muuta kuin iskun ja märkyyden.
478
00:57:02,520 --> 00:57:08,600
Se oli kai verta.
Kipu tuli vasta myöhemmin.
479
00:57:08,680 --> 00:57:15,680
Mutta Brutus vain leikki.
Se ei halunnut tappaa minua.
480
00:57:15,760 --> 00:57:20,400
Sitä paitsi syy oli minun.
Tein kai jotain väärin.
481
00:57:20,480 --> 00:57:24,280
Jos härnää kissaa, se raapaisee.
482
00:57:24,360 --> 00:57:26,720
Sen jälkeen
näimme harvoin vanhempiamme.
483
00:57:26,800 --> 00:57:31,160
Missä kreivi on?
-Nairobissa. Siellä hän viihtyy.
484
00:57:31,240 --> 00:57:35,680
Äiti asuu Roomassa,
lähellä pyhää isää.
485
00:57:35,760 --> 00:57:39,240
Se todella oli minun vikani.
486
00:57:39,320 --> 00:57:44,960
Isän piti ampua Brutus,
vaikka hän rakasti sitä.
487
00:57:45,040 --> 00:57:48,360
Se taisi särkeä hänen sydämensä.
488
00:57:49,800 --> 00:57:52,120
Ampuikohan hän sen oikeasti?
489
00:57:52,200 --> 00:57:57,280
Tiikeri ei pysyisi piilossa
kuutta vuotta.
490
00:57:57,360 --> 00:58:01,520
Entä huudot, jotka Hodges
kertoi kuulleensa? Ingridkö?
491
00:58:01,600 --> 00:58:06,880
Hän valehtelee. Hän hyökkäsi
Sandran ja Ingridin kimppuun.
492
00:58:06,960 --> 00:58:12,800
Murhattiinko Lorenz ja au pair
vain sattumalta samassa paikassa?
493
00:58:12,880 --> 00:58:18,040
Ehkä. -Entä mikä on
Moxhamin ja Parkerin osa jutussa?
494
00:58:18,120 --> 00:58:23,000
Joko tiikeri tappaa seudulla
ihmisiä summamutikassa -
495
00:58:23,080 --> 00:58:26,720
tai joku
haluaa uskotella meille niin.
496
01:00:04,920 --> 01:00:12,200
Tässä on teetä ja pulla.
-Äiti saisi olla poissa useammin.
497
01:00:12,280 --> 01:00:15,400
Onko kaikki hyvin?
Miksi istut pimeässä?
498
01:00:16,840 --> 01:00:23,280
Työjuttuja. Jotkut vaivaavat
enemmän kuin toiset.
499
01:00:25,640 --> 01:00:28,680
Onko sinulla kaikki hyvin?
-Minullako?
500
01:00:28,760 --> 01:00:34,520
Juttelemme harvoin.
Naisväeltä ei saa suunvuoroa.
501
01:00:34,600 --> 01:00:37,040
Niinpä.
502
01:00:37,120 --> 01:00:39,680
Hassu juttu...
503
01:00:39,760 --> 01:00:45,400
Koskaan ei ole aikaa sanoa
niitä asioita, jotka pitäisi sanoa.
504
01:00:45,480 --> 01:00:50,720
Tärkeitä asioita.
Niitä, joilla on merkitystä.
505
01:00:50,800 --> 01:00:58,160
Olen ylpeä sinusta, tiedäthän sen?
Milloin alokaskoulutuksesi alkaa?
506
01:00:58,240 --> 01:01:03,440
Kuun lopussa.
-Niinkö pian? Armeija...
507
01:01:03,520 --> 01:01:09,280
Haluatko sitä varmasti?
-Haluan nähdä maailmaa.
508
01:01:09,360 --> 01:01:12,800
Luulin, että menisit
siisteihin sisätöihin. Konttoriin.
509
01:01:12,880 --> 01:01:17,520
Yhdeksästä viiteen työhön,
jossa saa käyttää siistiä paitaa.
510
01:01:20,560 --> 01:01:24,920
Telkusta tulee jalkapalloa.
-Niinkö? Minäkin tulen katsomaan.
511
01:01:25,000 --> 01:01:28,360
Ei sinun tarvitse,
jos sinulla on töitä.
512
01:01:28,440 --> 01:01:34,800
Se työjuttu, mikä se onkin.
Sinä saat syyllisen kiinni.
513
01:01:34,880 --> 01:01:40,320
Saanko?
-Tietysti. Olethan isäni.
514
01:01:58,240 --> 01:02:02,640
Ajattelin, että voisimme
panna mietintämyssyt päähän.
515
01:02:05,760 --> 01:02:09,800
Onko tuo tohtori Lorenz?
-Löysin diat hänen kotoaan.
516
01:02:09,880 --> 01:02:14,920
Hän oli safarilla
Mortmaignejen ja Cravenin kanssa.
517
01:02:15,000 --> 01:02:18,440
Milloin?
-Kaksi kolme vuotta sitten.
518
01:02:18,520 --> 01:02:23,000
Älkää välittäkö...
-Sinun pitää hankkia au pair.
519
01:02:23,080 --> 01:02:28,720
Epäilettekö yhä puistovartijaa?
-Häntäpä juuri.
520
01:02:30,840 --> 01:02:33,800
Kippis.
-Kippis.
521
01:02:33,880 --> 01:02:38,880
Ehkä tässä on kaksi eri tapausta.
-Ajattelin samaa.
522
01:02:39,640 --> 01:02:45,800
Jos tohtori Lorenzin vammoja
ei tehnyt iso kissaeläin...
523
01:02:45,880 --> 01:02:50,520
Oletteko kuullut
Länsi-Afrikan leopardimiehistä?
524
01:02:50,600 --> 01:02:56,320
Se oli sikäläinen kultti.
Sen tilillä oli yli sata kuolemaa.
525
01:02:56,400 --> 01:03:00,680
Murhiako?
-Ne suoritti pyöveli, Bati Yeli.
526
01:03:00,760 --> 01:03:03,760
Hän pukeutui
leopardinnahkaan ja naamariin.
527
01:03:03,840 --> 01:03:09,440
Valittu uhri silvottiin hengiltä
seremoniallisella teräskäpälällä.
528
01:03:10,480 --> 01:03:15,680
Tarkoitatko, että Oxfordissa toimii
länsiafrikkalainen leopardikultti?
529
01:03:15,760 --> 01:03:22,000
En, mutta ehkä Lorenzin tappaja
oli lukenut heistä -
530
01:03:22,080 --> 01:03:28,080
tai tiesi heistä omakohtaisesti.
Ehkä hän oli ollut Afrikassa.
531
01:03:29,720 --> 01:03:32,840
Craven?
-Tai Guy Mortmaigne.
532
01:03:32,920 --> 01:03:36,400
Joku naisista?
-Vaikea kuvitella.
533
01:03:36,480 --> 01:03:41,480
Kummallakaan ei olisi voimia
käyttää seremoniallista käpälää -
534
01:03:41,560 --> 01:03:45,040
ja aiheuttaa sellaisia vammoja,
joita Lorenzilla oli.
535
01:03:47,200 --> 01:03:50,000
Tiedä häntä.
536
01:03:50,800 --> 01:03:54,760
Kartano on jotenkin
jutun keskiössä.
537
01:03:58,760 --> 01:04:03,840
Laboratoriosta tuntuu puuttuvan
vain näyteputkilo, jossa on myskiä.
538
01:04:03,920 --> 01:04:11,120
Intialaisen Schallerin mukaan
kiimainen tiikerinaaras -
539
01:04:11,200 --> 01:04:17,720
merkkaa reviirinsä
kertoakseen paritteluvalmiudestaan.
540
01:04:17,800 --> 01:04:21,920
Myskin hajullako?
-Onko sillä kaupallista merkitystä?
541
01:04:22,000 --> 01:04:28,000
Ei Lorenzin kollegojen mukaan.
Kiinnostus on vain tieteellistä.
542
01:04:28,080 --> 01:04:33,000
Jaha.
Ensiluokkaista työtä, konstaapeli.
543
01:04:36,640 --> 01:04:39,920
Strange.
-Onko Gogginsista mitään uutta?
544
01:04:40,000 --> 01:04:45,240
Ei vielä. Saimme siskon numeron.
Pyysimme häntä soittamaan.
545
01:04:45,320 --> 01:04:49,320
Sinulle. Joku Turnbull.
546
01:04:59,120 --> 01:05:04,000
Löysin tämän eilen illalla
naisten wc:stä.
547
01:05:04,080 --> 01:05:10,040
Rahat ovat tallessa. Oli kai
pudonnut taskusta tai laukusta.
548
01:05:11,080 --> 01:05:16,960
Onko tämä nyt tällä selvä?
-Kyllä. Kiitos.
549
01:05:26,840 --> 01:05:32,000
Hän oli surullinen. Annoin numeroni
ja tarjouduin kuuntelijaksi.
550
01:05:32,080 --> 01:05:37,480
Puhuiko hän? -Hänellä
oli ongelmia työnantajansa kanssa.
551
01:05:37,560 --> 01:05:40,640
Entinen au pair
aiheutti hankaluuksia.
552
01:05:40,720 --> 01:05:45,480
Hän oli nähnyt Ingridin
isäntänsä seurassa ja ymmärsi väärin.
553
01:05:45,560 --> 01:05:47,840
Miksi se suretti Ingridiä?
554
01:05:47,920 --> 01:05:54,520
Se tyttö aikoi kirjoittaa ja kertoa
Ingridin vanhemmille.
555
01:05:54,600 --> 01:05:59,960
Kertoa mitä?
-Että he olivat rakastavaisia.
556
01:06:00,040 --> 01:06:02,920
Mutta Ingrid aikoi
lopettaa suhteen.
557
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
Juuri tohtori Lorenz
hänelle soitti katoamisiltana.
558
01:06:08,080 --> 01:06:11,600
Olisitte sanonut aiemmin.
559
01:06:11,680 --> 01:06:14,960
Parempi myöhään
kuin ei milloinkaan.
560
01:06:16,440 --> 01:06:20,080
Morse saattaa teidät ulos.
561
01:06:23,720 --> 01:06:29,480
Soitin Walesiin
tarkistaakseni Hodgesin alibin.
562
01:06:29,560 --> 01:06:33,840
Hän sanoi olleensa Porthcawlissa
kesäkuun alussa 1963 -
563
01:06:33,920 --> 01:06:37,160
mutta leirintäalueella
oli ollut tulipalo toukokuussa.
564
01:06:37,240 --> 01:06:41,880
Se oli suljettu turvallisuussyistä.
-Vai niin.
565
01:06:43,520 --> 01:06:46,560
Ei tyhjiä pulloja.
566
01:07:12,160 --> 01:07:15,880
Ajoitteko myöhemmin
kauppaan ostamaan olutta?
567
01:07:15,960 --> 01:07:19,760
Sinnehän te olitte matkalla,
kun näitte Ingridin.
568
01:07:19,840 --> 01:07:22,920
Ei, unohdin sen tykkänään.
569
01:07:23,000 --> 01:07:28,320
Se oli myöhäistä. Kello oli 22,
kun palasin kaupunkiin.
570
01:07:28,400 --> 01:07:32,560
Mikä kauppa se oli?
-Marshall's.
571
01:07:33,800 --> 01:07:36,160
Banbury Roadillako?
-Niin!
572
01:07:36,240 --> 01:07:41,240
Morse tarkoittaa,
että ajoitte kiertotietä.
573
01:07:41,320 --> 01:07:46,840
Koska tapasitte matkalla Ingridin,
te ajoitte aivan väärään suuntaan.
574
01:07:46,920 --> 01:07:51,920
Sanokaa mitä sanotte.
Minä en häneen kajonnut.
575
01:07:52,000 --> 01:07:55,360
Ette voi todistaa,
että tein sen.
576
01:07:55,440 --> 01:07:57,880
Emme voi todistaa.
577
01:07:59,000 --> 01:08:01,920
Emme voi todistaa.
578
01:08:02,000 --> 01:08:05,360
Emmekö voi todistaa?
579
01:08:05,440 --> 01:08:07,520
Päästäkää!
580
01:08:09,680 --> 01:08:14,040
Irrottakaa hänet minusta!
-Antaa tulla! Sanokaa se!
581
01:08:14,120 --> 01:08:17,840
Hyvä on, kerron kaiken,
mitä halutte tietää.
582
01:08:17,920 --> 01:08:20,400
Vie hänet pois täältä!
583
01:08:23,640 --> 01:08:27,160
Onko hän sanonut mitään?
-Ei.
584
01:08:29,720 --> 01:08:34,200
Hän ei ole ollut entisensä
Blenheim Valen jälkeen.
585
01:08:34,280 --> 01:08:40,640
Hodges tunnusti. Hän hyökkäsi
Sandra Jordanin kimppuun.
586
01:08:41,480 --> 01:08:43,960
Entä Ingridin?
587
01:08:45,280 --> 01:08:49,080
Poliisilääkäri
paikkailee häntä parhaillaan.
588
01:09:03,880 --> 01:09:08,480
Miksi?
-Hän nauroi meille.
589
01:09:09,840 --> 01:09:13,720
30 vuotta tuollaiset kusipäät
ovat päässeet kuin koira veräjästä.
590
01:09:13,800 --> 01:09:17,480
Sairaalasängyssä
olisi voinut maata minun Joanini.
591
01:09:17,560 --> 01:09:23,840
Strange löysi todisteita!
Sandran nimikoidut pikkuhousut.
592
01:09:23,920 --> 01:09:30,240
Ja köyden hansikaslokerosta.
Hänet olisi napattu siististikin!
593
01:09:32,440 --> 01:09:37,960
Huonoja miehiä ei ole, Thursday,
on vain huonoja poliiseja.
594
01:09:45,640 --> 01:09:51,200
Hodges putosi alas portaita
matkalla selliinsä.
595
01:10:01,000 --> 01:10:06,760
Niin minä kirjoitan raporttiin.
Aja kotiin, lepää, mene lääkäriin.
596
01:10:06,840 --> 01:10:10,200
Sille ei voida tehdä mitään...
597
01:10:10,280 --> 01:10:15,600
Saimme kiinni Gogginsin siskon.
Meillä on Gogginsin osoite.
598
01:10:38,880 --> 01:10:44,880
Onko tämä oikea paikka?
-Tämän osoitteen sisar antoi.
599
01:10:44,960 --> 01:10:47,200
Sir...
600
01:10:48,760 --> 01:10:50,920
Sir!
601
01:10:55,800 --> 01:10:58,200
Gogginsinko?
602
01:10:58,280 --> 01:11:02,160
Kyllä. Gogginsin.
603
01:11:28,240 --> 01:11:35,000
Onko hän pitänyt täällä tiikeriä?
-Tämä on liian pieni koirallekin.
604
01:11:36,080 --> 01:11:42,040
Eläinraukka on varmaan seonnut.
Hän taisi lukita oven huonosti.
605
01:11:45,760 --> 01:11:49,440
Eikö Ingridillä
ollut päällä jotain tällaista?
606
01:11:53,040 --> 01:11:57,640
Raahasiko tiikeri hänet tänne?
Sen mitä jaksoi kantaa.
607
01:11:57,720 --> 01:12:01,600
Miksi joku
pitäisi täällä tiikeriä?
608
01:12:01,680 --> 01:12:07,040
Miten hänellä
edes oli varaa sen ruokaan?
609
01:12:12,280 --> 01:12:17,080
Hän piti sitä täällä jonkun puolesta,
jolla oli varaa.
610
01:12:17,160 --> 01:12:22,320
Se varastettu myski
liittynee juttuun.
611
01:12:22,960 --> 01:12:25,360
Se on avainasemassa.
612
01:12:27,600 --> 01:12:30,280
Ihmissyöjä.
613
01:12:39,480 --> 01:12:47,000
Eläin, joka tappoi Ingridin ja muut,
on ilmeisesti isänne kasvatteja.
614
01:12:47,120 --> 01:12:51,360
Millä perusteella?
-Kuolevan miehen sanan perusteella.
615
01:12:51,440 --> 01:12:54,560
Lorenzilla
ei ollut enää syytä valehdella.
616
01:12:54,640 --> 01:12:59,480
Hathawayn mukaan Lorenz
sanoi vain "ihmissyöjä".
617
01:12:59,560 --> 01:13:04,520
Lorenz oli ecuadorilainen.
Hän kai puhui äidinkieltään.
618
01:13:04,600 --> 01:13:09,400
Hän ei sanonut "maneater",
vaan "manita".
619
01:13:09,480 --> 01:13:15,760
"Pikkusisko". Hän tarkoitti kai
siskoanne. Georgina rakasti häntä.
620
01:13:19,520 --> 01:13:25,640
Luulen, ettei sisarenne rakkaus
saanut vastakaikua.
621
01:13:28,600 --> 01:13:34,600
Luulemme, että hän seurasi Lorenzia
nähdäkseen, ketä tämä tapaili.
622
01:13:37,880 --> 01:13:42,800
Lorenzin luultiin riidelleen töissä
entisen au pairinsa kanssa -
623
01:13:42,880 --> 01:13:48,200
mutta uskon, että tohtorin kollegat
tunnistaisivat naisen Georginaksi.
624
01:13:48,680 --> 01:13:55,240
Siskonne sai selville, että tiikeri
eli yhä ja Lorenz käytti sitä.
625
01:13:55,320 --> 01:14:01,520
Hän aikoi kai kostaa eläimen avulla,
mutta Goggins hutiloi ja se karkasi.
626
01:14:07,040 --> 01:14:14,520
Siskonne kaatoi myskiä nenäliinaan,
jotta se hakeutuisi Lorenzin luo.
627
01:14:19,520 --> 01:14:25,320
Mutta Ingrid Hjort lainasi liinaa
ja päätyi valitettavasti Wythamiin.
628
01:14:25,400 --> 01:14:28,360
Hei! Tarvitsetteko kyytiä?
629
01:14:35,200 --> 01:14:38,360
Myski houkutteli
tiikerin hänen luokseen.
630
01:14:38,440 --> 01:14:44,280
Tohtori kaiketi tajusi,
että siskonne varasti myskin.
631
01:14:46,680 --> 01:14:54,080
Sen hän tuli kertomaan.
Se kuulosti järjettömältä.
632
01:14:54,160 --> 01:14:59,480
Onko siskonne kotona?
-Hän on Tiberiuksen muistomerkillä.
633
01:14:59,560 --> 01:15:05,040
Kutsu auto. Tarvitsemme myös aseita,
jos eläin tulee takaisin.
634
01:15:09,120 --> 01:15:13,920
Oletteko aivan varma?
-Löysimme majalta rätin.
635
01:15:14,000 --> 01:15:19,240
Se oli ilmeisesti kasteltu myskillä,
jotta eläin tulisi takaisin.
636
01:15:19,320 --> 01:15:24,800
Rätti oli sidottu langalla,
jollaista näin siskollanne.
637
01:15:24,880 --> 01:15:29,000
Punaisella langallako?
-Kyllä. Miksi?
638
01:15:40,520 --> 01:15:46,120
Teidän täytyy lähteä mukaani.
Tiedätte miksi.
639
01:15:52,600 --> 01:15:58,040
Metsässä on niitä lisää.
Luulin, että se oli jotain leikkiä.
640
01:15:58,120 --> 01:16:01,400
Ehkä hän yritti
houkutella sen takaisin.
641
01:16:07,840 --> 01:16:13,440
Se on täällä. Labyrintissa.
-Silloin se on satimessa.
642
01:16:13,520 --> 01:16:18,440
Julia on siellä Milon kanssa.
-Haen kiväärin!
643
01:16:18,520 --> 01:16:22,680
Kertokaa Thursdaylle, mitä tapahtuu.
644
01:17:23,680 --> 01:17:28,840
Se on labyrintissa!
Julia ja poika ovat siellä!
645
01:17:30,680 --> 01:17:33,760
Pysy hänen kanssaan!
646
01:17:37,080 --> 01:17:41,480
Odota Thursdayta.
-Tämä on minun työtäni!
647
01:17:41,560 --> 01:17:44,400
Kyse on minun siskostani!
648
01:19:32,160 --> 01:19:35,040
Ovela kisu.
649
01:19:43,320 --> 01:19:49,680
Kaksi miestä jokaiselle aukolle.
Kaikki nelijalkaiset ammutaan.
650
01:19:53,360 --> 01:19:58,840
Pysy Strangen lähellä.
Hän on paras turva hädässä.
651
01:20:01,000 --> 01:20:04,640
Ette kai aio mennä sinne?
652
01:20:04,720 --> 01:20:11,400
Ystävämme ovat hengenvaarassa.
Hekään eivät jättäisi meitä pulaan.
653
01:21:00,880 --> 01:21:06,040
Mitä tapahtui? Kuulin laukauksen.
-Pysykää lähelläni.
654
01:21:42,840 --> 01:21:45,560
Hus! Hus!
655
01:21:59,600 --> 01:22:02,560
Mihin sinä olet menossa?
656
01:22:42,000 --> 01:22:46,440
Juoskaa, kun se loikkaa!
657
01:22:46,520 --> 01:22:48,560
Morse!
658
01:23:00,840 --> 01:23:02,880
Julia!
659
01:23:02,960 --> 01:23:06,320
Oletko kunnossa? Morse?
660
01:23:06,400 --> 01:23:13,000
Onko hän loukkaantunut?
-Ei, sir. Hän on vain järkyttynyt.
661
01:23:13,080 --> 01:23:17,840
Sääli. Niin uljas eläin.
662
01:23:18,800 --> 01:23:23,520
Ette voinut muuta.
Oli valittava Morse tai tiikeri.
663
01:23:24,560 --> 01:23:28,480
Tietysti, mutta sääli se on silti.
664
01:23:30,680 --> 01:23:32,760
Sir.
665
01:23:33,840 --> 01:23:38,800
Kukaan ei siis vahingoittunut.
666
01:23:39,920 --> 01:23:45,360
Se on pääasia.
-Ei mitään hätää.
667
01:23:46,160 --> 01:23:48,440
Jatketaan.
668
01:24:07,640 --> 01:24:11,280
Olen rakastanut häntä aina.
669
01:24:12,440 --> 01:24:19,240
Jo nuorena tyttönä. Siitä asti,
kun näin hänet ensi kerran.
670
01:24:19,320 --> 01:24:24,760
Ylenkatsoiko hän rakkauttanne?
-Ei alussa.
671
01:24:24,840 --> 01:24:31,040
Vasta kun näki arvet.
Luulin, että saisin hänet silti.
672
01:24:32,280 --> 01:24:38,120
Odotin hänen talonsa ulkopuolella.
Kävin laboratoriossa, mutta...
673
01:24:38,200 --> 01:24:41,360
Näitte hänet Ingrid Hjortin kanssa.
674
01:24:41,440 --> 01:24:48,120
Olisin sietänyt jopa sen.
Heillä oli selvästi suhde.
675
01:24:48,200 --> 01:24:54,080
Kunnes seurasin häntä
Gogginsin majalle.
676
01:24:55,920 --> 01:25:00,800
Jokin napsahti päässäni,
kun näin tiikerin yhä elossa.
677
01:25:00,880 --> 01:25:07,200
Varastitte laboratoriosta myskin
ja kastelitte tohtorin nenäliinan.
678
01:25:07,280 --> 01:25:14,040
Ajattelin, että Brutus hyökkäisi
hänen kimppuunsa Gogginsin majalla.
679
01:25:15,920 --> 01:25:21,720
Tiikeri karkasi.
Ette kyennyt hallitsemaan sitä.
680
01:25:23,160 --> 01:25:29,120
Halusin hänen tietävän,
miltä se tuntuu.
681
01:25:30,360 --> 01:25:36,440
Se pelko... En halunnut ikinä
vahingoittaa ketään.
682
01:25:38,600 --> 01:25:42,160
Halusin vain,
että hän säikähtäisi.
683
01:25:43,520 --> 01:25:49,920
Jos hän olisi ymmärtänyt,
ehkä hän olisi rakastanut minua.
684
01:26:47,160 --> 01:26:53,640
En kadu sitä, mitä tein Hodgesille.
Harmittelen vain, että tulit väliin.
685
01:26:53,720 --> 01:26:56,600
Olette tuota parempi mies.
686
01:26:56,680 --> 01:27:01,400
Ehkä olin ennen.
Ylikonstaapeli piti minut ruodussa.
687
01:27:01,480 --> 01:27:05,840
Teillä on Strange.
Minä en ole ylikonstaapeliainesta.
688
01:27:05,920 --> 01:27:11,000
Sinä oletkin komisarioainesta,
mutta siihen ei ole oikotietä.
689
01:27:11,080 --> 01:27:14,840
Autan sinua täyttämään hakemuksen.
690
01:27:17,320 --> 01:27:24,480
Jätin sen jo. Koe on kuun lopussa.
Aioin yllättää teidät.
691
01:27:24,560 --> 01:27:28,680
Minä yllätyinkin,
kun sait sen tehdyksi.
692
01:27:36,240 --> 01:27:38,840
Kauniita unia.
693
01:27:42,400 --> 01:27:46,360
Tämän takia me taistelemme.
694
01:27:52,640 --> 01:27:56,800
Lähtisitkö lasilliselle?
-Yksi ei riitä. Oli sellainen päivä.
695
01:27:56,880 --> 01:28:01,040
Parasta ottaa kaikki irti.
Viimeinen ilta vapaana.
696
01:28:01,120 --> 01:28:04,360
Vaimonne tulee siis takaisin?
697
01:28:04,440 --> 01:28:07,960
Huomenna. Nämä olivat
elämäni pisimmät kuusi päivää.
698
01:28:09,080 --> 01:28:12,440
"Seitsemäntenä päivänä Hän lepäsi."
699
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
Suomennos: Ulla Selkälä
Iyuno-SDI Group
58134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.