All language subtitles for Endeavour.S03E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,560 --> 00:01:01,560 ...yllätyshyökkäys - 2 00:01:01,640 --> 00:01:06,040 jossa Israelin ilmavoimat pommitti raskaasti Egyptin lentokenttiä. 3 00:01:06,120 --> 00:01:11,400 Yhteenottojen Israelin ja Egyptin välillä kerrotaan jatkuvan. 4 00:02:16,320 --> 00:02:18,520 El abuelo. 5 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 La abuela. 6 00:02:21,120 --> 00:02:23,680 El nieto. 7 00:02:23,760 --> 00:02:26,320 La tia. 8 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 El sobrino. 9 00:02:29,280 --> 00:02:31,960 La sobrina. 10 00:02:32,040 --> 00:02:36,880 Philip, como se llama tu madre? 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,440 Neiti Hjortia pyydetään puhelimeen. 12 00:02:41,520 --> 00:02:44,760 Koulun puhelin ei ole yksityisasioiden hoitoa varten. 13 00:03:33,480 --> 00:03:37,000 Missä Ingrid on? -Hän unohti jotain. 14 00:04:01,640 --> 00:04:03,800 Huomenta. 15 00:04:03,880 --> 00:04:06,760 Mikä täällä palaa? -Aamiainen. 16 00:04:06,840 --> 00:04:10,400 Kunpa äiti ja Joan tulisivat pian kotiin. -Mistä? 17 00:04:10,480 --> 00:04:13,080 Äidin tädin tila huononi. 18 00:04:17,320 --> 00:04:20,960 Hän kuulostaa tuolta vain aamuisin. 19 00:04:22,680 --> 00:04:27,520 Sir... -Morse! Onko jotain sattunut? 20 00:04:27,600 --> 00:04:34,800 Katoamistapaus. Ingrid Hjort, 22-vuotias tanskalainen au pair. 21 00:04:34,880 --> 00:04:39,040 Lounasta. -Näit suotta vaivaa. Olisin voinut ostaa jotain. 22 00:04:39,120 --> 00:04:44,320 Äidin tekemät ovat parempia. -Nämä ovat varmasti herkullisia. 23 00:04:46,680 --> 00:04:51,680 Thursday. Sanoin juuri Strangelle ylennyksen johdosta... 24 00:04:51,760 --> 00:04:55,640 Ei ole helppoa astua toisen miehen saappaisiin - 25 00:04:55,720 --> 00:05:02,760 varsinkaan niin pystyvän kuin rikosylikonstaapeli Jakesin. 26 00:05:05,680 --> 00:05:11,200 Mutta pärjäät varmasti hienosti. Teet vain parhaasi. 27 00:05:13,280 --> 00:05:19,160 Muuan tohtori Lorenz on täällä katoamistapauksen takia. 28 00:05:19,240 --> 00:05:21,640 Lähetä... -Lähetä... 29 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 Lähetä hänet sisään. 30 00:05:28,080 --> 00:05:32,800 Milloin näitte hänet viimeksi? -Eilisiltana. 31 00:05:32,880 --> 00:05:38,680 Kun poikia ei ollut herätetty aamulla, koputin hänen oveensa. 32 00:05:38,760 --> 00:05:42,360 En saanut vastausta, joten menin sisään. 33 00:05:42,440 --> 00:05:45,960 Hänellä olisi pitänyt olla tänään vapaa iltapäivä. 34 00:05:46,040 --> 00:05:50,600 Kuka poikianne hoitaa silloin? -Vaimoni äiti. 35 00:05:50,680 --> 00:05:53,160 Vaimoni kuoli kaksi vuotta sitten. 36 00:05:54,360 --> 00:05:56,560 Otan osaa. 37 00:05:56,640 --> 00:06:02,720 Milloin neiti Hjort tuli teille? -Vähän yli vuosi sitten. 38 00:06:02,800 --> 00:06:07,680 Tunnen hänen isänsä. Teemme molemmat luonnonsuojelutyötä. 39 00:06:07,760 --> 00:06:11,680 Oletteko puhunut neidin vanhempien kanssa? -En vielä. 40 00:06:11,760 --> 00:06:15,280 En halunnut huolestuttaa heitä ennen aikojaan. 41 00:06:25,960 --> 00:06:27,920 Huhuu? 42 00:06:40,200 --> 00:06:44,560 Huomenta! -Toimisto avataan kello 16. 43 00:06:44,640 --> 00:06:50,480 Voitte ilmoittautua silloin. -Rikoskonstaapeli Morse. 44 00:06:50,560 --> 00:06:56,120 Oliko eräs oppilaanne täällä eilen? Ingrid Hjort, espanjan keskustelu. 45 00:06:56,200 --> 00:06:59,720 Herra..? -Turnbull. En tiedä. 46 00:06:59,800 --> 00:07:06,520 Osaatteko sanoa, kuka tietäisi? -Ehkä herra Bryden. Luokka 5C. 47 00:07:10,480 --> 00:07:15,800 Odotatteko, että tulen oppaaksi? -Jos siitä ei ole liikaa vaivaa. 48 00:07:19,440 --> 00:07:23,160 Otatin nämä kopiot hänen passistaan. 49 00:07:25,160 --> 00:07:27,840 Milloin hän katosi? 50 00:07:27,920 --> 00:07:31,880 Lorenz näki hänen lähtevän iltakouluun. 51 00:07:31,960 --> 00:07:38,520 Applehurst Roadin kouluunko? -Niin. Miksi? 52 00:07:40,760 --> 00:07:47,800 Hän tuli pubiin, mutta lähti pian. Hän sanoi unohtaneensa laukkunsa. 53 00:07:47,880 --> 00:07:55,160 Aikoiko hän palata? -Oletin niin, mutten ajatellut koko asiaa. 54 00:07:55,240 --> 00:07:58,960 Tiedättekö, mihin suuntaan hän lähti pubista? 55 00:07:59,040 --> 00:08:02,680 Kai hän kulki puiston läpi, kuten tulomatkallakin. 56 00:08:08,280 --> 00:08:11,320 Oliko hänellä poikaystäviä? 57 00:08:13,000 --> 00:08:20,360 Hän on tapaillut pari kertaa erästä oppilastani. 58 00:08:20,440 --> 00:08:27,080 Poika työskentelee puutarhurina Crevecouerin kartanossa. 59 00:08:27,160 --> 00:08:32,320 Mikä hänen nimensä on? -Phil. Philip Hathaway. 60 00:08:47,520 --> 00:08:53,600 Rikoskonstaapeli Morse. Etsin Philip Hathawayta. 61 00:08:54,800 --> 00:09:01,600 Esittelen teidät veljelleni. Guy, herra Morse on poliisi. 62 00:09:01,680 --> 00:09:05,560 Rikoskonstaapeli Morse. -Hän etsii Philipiä. 63 00:09:05,640 --> 00:09:11,000 Geoff Craven, tilanhoitajamme. -Hathaway voisi tietää jotain. 64 00:09:11,080 --> 00:09:17,040 Häntä ei ole nähty sitten eilisen. Kuulin, että te kaksi... 65 00:09:17,120 --> 00:09:20,280 Minä ja Ingridkö? Ei. 66 00:09:20,360 --> 00:09:25,880 Kävimme kerran lasillisella, mutta se ei johtanut mihinkään. 67 00:09:25,960 --> 00:09:29,800 Mainitsiko hän koskaan työnantajaansa tohtori Lorenzia? 68 00:09:29,880 --> 00:09:35,160 Ingrid kertoi Brydenille tohtorin olleen huonolla tuulella. 69 00:09:35,240 --> 00:09:39,000 Millaista heille on työskennellä? -He ovat kohdelleet hyvin. 70 00:09:39,080 --> 00:09:43,920 Entä Craven? Sekö tilanhoitajan nimi oli? 71 00:09:44,000 --> 00:09:50,160 Hän on kreivin miehiä, ei mikään oikea tilanhoitaja - 72 00:09:50,240 --> 00:09:54,080 häntä vain kutsutaan siksi. Varsinainen komentelija. 73 00:09:54,160 --> 00:09:58,840 Etkö pidä siitä? -Pitäisittekö itse? 74 00:09:58,920 --> 00:10:01,120 Kiitos. 75 00:10:01,200 --> 00:10:06,680 Joku soitti Ingridille eilen. Vahtimestari haki hänet luokasta. 76 00:10:06,760 --> 00:10:10,760 Mihin aikaan? -Joskus ennen kahdeksaa. 77 00:10:10,840 --> 00:10:16,560 Entä se katoamistapaus? -Morse tutkii sitä. 78 00:10:16,640 --> 00:10:21,200 Sandra Jordan. Se oli ennen teidän aikaanne, kesällä -63. 79 00:10:21,280 --> 00:10:26,320 Hänkin oli vaalea, kaunis tyttö. Seksuaalirikos. 80 00:10:26,400 --> 00:10:32,240 Kuristaja iski kotimatkalla. Päävamma, ollut koomassa siitä asti. 81 00:10:32,320 --> 00:10:38,960 Au pairin iltakoulu oli hänen reittinsä varrella. 82 00:10:39,040 --> 00:10:41,160 Selvittämätön tapaus ilmeisesti. 83 00:10:41,240 --> 00:10:46,400 Sandra oli tyttäreni koulukaveri. Vanhempiensa silmäterä. 84 00:10:46,480 --> 00:10:51,360 On hirveää menettää tytär. Melkein. 85 00:10:55,560 --> 00:11:01,600 Lapsi ylipäätään. Ei herätetä vanhemmissa liikaa toiveita. 86 00:11:01,680 --> 00:11:06,680 Isälle se on jo myöhäistä. Hän joi itsensä hengiltä - 87 00:11:06,760 --> 00:11:10,520 mutta minä annoin lupauksen Sandran äidille. 88 00:11:10,600 --> 00:11:12,920 Liittyyköhän katoamiseen muutakin? 89 00:11:13,000 --> 00:11:16,680 Ystäviä ei ole, ja passi oli asunnolla. 90 00:11:16,760 --> 00:11:21,880 Miksi hän olisi hylännyt lapset? Se ei anna paljon toivoa. 91 00:11:21,960 --> 00:11:26,080 Sandra Jordanin kimppuun käytiin 5. kesäkuuta 1963. 92 00:11:26,160 --> 00:11:32,280 Tasan neljä vuotta sitten. -Katso onko muitakin... 93 00:11:32,360 --> 00:11:36,320 Haenko jonkun? -Ei! 94 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 Hemmetti soikoon! 95 00:11:38,360 --> 00:11:43,600 Mitä lääkäri sanoi? -Että olen kunnossa. 96 00:11:43,680 --> 00:11:48,200 Ette siis käynyt siellä. -Älä aloita. Kuulen tuota kotona. 97 00:11:48,280 --> 00:11:53,720 Sisälläni on metallinsirpale. Välillä se vaivaa. 98 00:11:53,800 --> 00:12:01,640 Kaivele mieluummin Jordan-tapausta. Sillä voi olla yhteyttä Hjortiin. 99 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 Morse... 100 00:12:04,320 --> 00:12:07,720 Tästä ei sitten hiiskuta vaimolleni ja Joanille. 101 00:13:25,960 --> 00:13:30,840 Odota! -Jos haluat minut, ota kiinni. 102 00:15:11,160 --> 00:15:13,480 Herra Turnbull? 103 00:15:38,000 --> 00:15:41,280 Säikäyttivätkö kutistetut päät teidät? 104 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Mitä tämä on? Täytettyjä eläimiä? -Se on harrastus. 105 00:15:48,560 --> 00:15:53,680 Eikö teillä pitäisi olla lupa nuuskimiseen? 106 00:15:53,760 --> 00:15:58,840 Asiani koskee Ingrid Hjortia. -Eikö hän ole vielä ilmaantunut? 107 00:15:58,920 --> 00:16:04,800 Hän palasi tänne maanantai-iltana. Aikoi ainakin. 108 00:16:04,880 --> 00:16:10,680 Hän oli unohtanut tänne laukkunsa. -Minä en häntä nähnyt. 109 00:16:10,760 --> 00:16:15,440 Oletteko varma? Ehkä olitte toisaalla rakennuksessa. 110 00:16:15,520 --> 00:16:19,000 Lukitsin ovet heti tunnin loputtua. 111 00:16:19,080 --> 00:16:24,520 Menin herrain klubille. Tyttö ei olisi edes päässyt sisään. 112 00:16:24,600 --> 00:16:31,520 Hän sai kuulemma tänne yksityispuhelun. Te haitte hänet. 113 00:16:32,520 --> 00:16:37,920 Totta. Unohdin sen. Kaikki ei jää kiireessä mieleen. 114 00:16:38,000 --> 00:16:41,320 Oliko soittaja mies vai nainen? -Mies. 115 00:16:41,400 --> 00:16:45,520 Oliko hän täkäläisiä? Puhuiko sivistyneesti? -En muista. 116 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Kävin vain hakemassa hänet. 117 00:16:50,080 --> 00:16:55,720 Löysittekö hänen laukkunsa? -Olisin sanonut sen. 118 00:16:55,800 --> 00:16:59,680 Sekin olisi voinut unohtua. 119 00:16:59,760 --> 00:17:02,800 Kauanko sanoitte olleenne täällä? -Kaksi vuotta. 120 00:17:02,880 --> 00:17:08,720 Ette siis ollut täällä vuonna -63? -En. 121 00:17:20,880 --> 00:17:27,000 Puisto suljetaan kello 21.30. Siitä ilmoitetaan kellonsoitolla. 122 00:17:27,080 --> 00:17:32,720 Ei radioita! Tämä on perhepuisto, ei mikään apinatalo. 123 00:17:32,800 --> 00:17:37,640 Alkakaa painua siitä! Pitäisi hakea ämpärillinen vettä! 124 00:17:39,040 --> 00:17:43,120 Kunnon pesua nuo kaipaisivat. Mokomat pitkätukat. 125 00:17:43,200 --> 00:17:47,840 Poikia ja tyttöjä ei erota enää toisistaan. 126 00:17:47,920 --> 00:17:53,640 Olisiko hän voinut jäädä loukkuun puistoon? -Olisin nähnyt hänet. 127 00:17:53,720 --> 00:17:58,440 Sanoitteko vaaleaverikkö? -Ja kaunis. Puhui murtaen. 128 00:17:58,520 --> 00:18:00,440 En nähnyt ketään. 129 00:18:00,520 --> 00:18:07,040 Joskus käy, ettei kelloa kuulla, muttei maanantaisin. 130 00:18:23,720 --> 00:18:29,840 Mitä poliisi halus? -Eräs tuttavani on kadonnut. 131 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Jaa että oikein "eräs tuttava"? 132 00:18:34,760 --> 00:18:40,680 Sitä puhutaan nyt kuin herra ainakin. 133 00:18:40,760 --> 00:18:46,920 Heitä haaveet, poika. Näen, miten katsot häntä. Tiijät kyllä ketä. 134 00:18:49,360 --> 00:18:51,920 Tiedänkö? 135 00:18:56,880 --> 00:19:03,760 Pidä varas. Jos vedät tänne kyttiä, saat lähteä! 136 00:19:03,840 --> 00:19:06,800 Tiedä paikkasi. 137 00:19:06,880 --> 00:19:11,640 Sandra Jordanin kimppuun hyökättiin kesäkuun alussa -63. 138 00:19:11,720 --> 00:19:14,360 Hän oli vaalea kuten Ingridkin. 139 00:19:14,440 --> 00:19:20,640 Kesäkuun alussa? Olin lomalla. Asuntovaunumatkalla Porthcawlissa. 140 00:19:20,720 --> 00:19:24,400 Dolly, vaimoni... Levätköön rauhassa. 141 00:19:25,480 --> 00:19:28,520 Hän viihtyi rannikolla. 142 00:19:28,600 --> 00:19:34,160 En tiedä siitä tapauksesta muuta kuin mitä luin lehdistä. 143 00:19:34,240 --> 00:19:37,640 Haluan listan alaisistanne. Puutarhureista ja muista. 144 00:19:37,720 --> 00:19:39,840 Merkitkää siihen silloiset työntekijät. 145 00:19:39,920 --> 00:19:44,560 Jos tahdotte, mutta heidät on tutkittu perin pohjin. 146 00:19:46,640 --> 00:19:52,480 Sandran matka töistä kotiin oli melkein sama kuin Ingridin - 147 00:19:52,560 --> 00:19:56,680 eli puiston ohi ja sitten iltakoululle. 148 00:19:56,760 --> 00:20:02,440 Sandran tapaus sattui 5. kesäkuuta. Se on Ingridin katoamispäivämäärä. 149 00:20:02,520 --> 00:20:04,800 Heltisikö iltakoulusta jotain? 150 00:20:04,880 --> 00:20:08,720 Ei mitään opettajalta eikä vahtimestarilta. 151 00:20:08,800 --> 00:20:15,560 Oppilastoveri, Hathaway, pidätettiin maaliskuussa rauhan rikkomisesta. 152 00:20:15,640 --> 00:20:18,200 Pubitappelusta. 153 00:20:18,280 --> 00:20:20,760 Morse... 154 00:20:25,840 --> 00:20:28,680 Morse. -Entä se Ingridin saama puhelu? 155 00:20:28,760 --> 00:20:36,280 Ainoa puhelu, joka sinne tuli, soitettiin puhelinkioskista. 156 00:20:36,360 --> 00:20:41,440 Pitäkää minut ajan tasalla. 157 00:20:42,560 --> 00:20:46,680 Joella on tapahtunut jotain. Vaikuttaa hukkumistapaukselta. 158 00:20:47,880 --> 00:20:49,600 Ricky kuka? 159 00:20:49,680 --> 00:20:54,160 Parker. Tutustuin häneen vasta eilen. 160 00:20:54,240 --> 00:20:57,640 Lähdimme uimaan, mutta hän ei tullutkaan. 161 00:20:57,720 --> 00:21:01,320 Kun palasin rantaan, hän ei ollut siellä. 162 00:21:01,400 --> 00:21:04,440 Luulin hänen menneen kadonneella veneellä kaupunkiin. 163 00:21:04,520 --> 00:21:08,200 Mutta vuokraaja sanoi, ettei sitä ollut palautettu. 164 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 Tännekö te jätitte hänet? -Luulen niin, mutta oli pimeää. 165 00:21:17,840 --> 00:21:23,360 Entä jos hän tulikin perässäni veteen ja joutui pulaan? 166 00:21:23,440 --> 00:21:27,920 Olitteko juoneet? -En ollut humalassa. 167 00:21:45,160 --> 00:21:48,200 Teidän on parasta pysyä kauempana. 168 00:21:48,280 --> 00:21:52,280 Älkää tulko lähemmäs! -Mitä siellä on? 169 00:22:02,200 --> 00:22:07,760 Missä on loput ruumiista? -Kirveelläkö tuo katkaistiin? 170 00:22:07,840 --> 00:22:11,560 Onko täällä ketään Morsea? -Minä olen. Rikoskonstaapeli Morse. 171 00:22:11,640 --> 00:22:14,640 Professori Kemp, patologi. 172 00:22:14,720 --> 00:22:19,600 Onko jokin vinossa? -Ei. Odotimme vain DeBryniä. 173 00:22:19,680 --> 00:22:24,600 Hän on kalareissulla. Teilläkö on minulle ruumis? 174 00:22:29,520 --> 00:22:32,400 Käsikö vain? -Toistaiseksi. 175 00:22:32,480 --> 00:22:34,600 Jahas... 176 00:22:34,680 --> 00:22:38,440 Hukkunut, mitä todennäköisimmin. Oliko hän juonut? 177 00:22:38,520 --> 00:22:44,840 Ohi ajaa vene, potkuri osuu ruumiiseen, leikkaa käden irti. 178 00:22:44,920 --> 00:22:50,440 Oletteko varma? -Neidin mukaan hän meni veteen alajuoksulla. 179 00:22:50,520 --> 00:22:56,400 Hän erehtyy. Teen tietysti testin, mutta tämä on selvä hukkumistapaus - 180 00:22:56,480 --> 00:23:00,000 ja niin minä kirjaan raporttiin. 181 00:23:00,720 --> 00:23:05,280 Kutsukaa sukeltajat, jospa he löytäisivät loputkin. 182 00:23:05,360 --> 00:23:08,600 Jatkatko sinä tästä? -Joo. 183 00:23:10,880 --> 00:23:15,080 Patologi ei viipynyt kauan. 184 00:23:15,160 --> 00:23:21,320 Oletko kunnossa? Järkytyitkö? -Tätä tämä poliisin elämä on. 185 00:23:21,400 --> 00:23:26,040 Erikoinen ammatinvalinta sinunlaisellesi. 186 00:23:26,120 --> 00:23:32,000 Millainen minä sitten olen? -En tiedä. Ehkä älykäs. 187 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 Pitäisikö älykkäiden tyttöjen mennä hyviin naimisiin? 188 00:23:35,520 --> 00:23:40,840 Tarkoitin vain, että tämä voi olla aika rankka ammatti. 189 00:23:41,520 --> 00:23:45,040 Ehkä minä pidän sellaisesta. 190 00:23:50,960 --> 00:23:55,880 Se ei tunnu oikealta. -Ei niin. 191 00:24:00,560 --> 00:24:02,640 Onko Ingridistä uusia tietoja? 192 00:24:02,720 --> 00:24:06,520 Hän oli kertonut teidän olleen huonolla tuulella. 193 00:24:06,600 --> 00:24:11,360 Minunko? -Ehkä teillä oli työhuolia. 194 00:24:11,440 --> 00:24:16,840 Laboratoriosta katosi joitain näytteitä, siinä kaikki. 195 00:24:16,920 --> 00:24:20,240 Mitä näytteitä? -Lähinnä virtsaa. 196 00:24:20,320 --> 00:24:25,960 Tutkin kemiallisen viestinnän neurobiologiaa. 197 00:24:26,040 --> 00:24:29,840 Vaikkapa että koira nostaa koipeaan katulyhdyn juurella. 198 00:24:29,920 --> 00:24:36,920 Tutkimme, millaista tietoa sen lähetys sisältää. 199 00:24:37,000 --> 00:24:40,160 Suokaa anteeksi. 200 00:24:42,680 --> 00:24:45,800 Niin? Kyllä hän on. 201 00:24:45,880 --> 00:24:50,440 Komisario, täällä on rikosylikonstaapeli Strange. 202 00:24:50,520 --> 00:24:56,840 En halunnut sanoa mitään tuolla, mutta Ingridin näköinen nainen - 203 00:24:56,920 --> 00:25:02,000 nähtiin katoamisiltana kello 21 iltakoulun lähellä. 204 00:25:02,080 --> 00:25:05,200 Silminnäkijä on veikkausmyyjä, muuan herra Gregory. 205 00:25:05,280 --> 00:25:11,000 Hän näki Ingridin näköisen naisen nousevan auton kyytiin. 206 00:25:11,080 --> 00:25:14,160 Muistaako hän rekisterinumeron? -Strange selvittää asiaa. 207 00:25:14,240 --> 00:25:19,960 Muuan lintutähystäjäkään ei ole palannut ajoissa kotiin. 208 00:25:20,040 --> 00:25:24,760 Tohtori Moxham ajoi Wytham Woodsiin viikonlopuksi - 209 00:25:24,840 --> 00:25:27,080 eikä ilmestynyt eilen luennolleen. 210 00:25:27,160 --> 00:25:31,400 Selvitä asiaa. -Eikö se ole lääninpoliisin asia? 211 00:25:31,480 --> 00:25:34,960 He pyysivät apuamme. -Minuako? 212 00:25:35,040 --> 00:25:41,280 Se on työnjakoa. -Jäljitänkö metsästä lintubongaria? 213 00:25:43,400 --> 00:25:47,240 Alue on laaja. Hän voi olla missä vain. 214 00:25:47,320 --> 00:25:51,200 Sinä jos joku löydät hänet. 215 00:26:00,120 --> 00:26:04,280 Herra Hodges, minne ajoitte sinä iltana? 216 00:26:04,360 --> 00:26:10,600 Kauppaan. Tykkään lorauttaa teehen olutta, mutta se oli lopussa. 217 00:26:10,680 --> 00:26:16,840 Minun piti viedä tyhjät ja hakea pari uutta. Tyttö pysäytti minut. 218 00:26:16,920 --> 00:26:21,480 Hän siis pysäytti teidät? -Hän näytti hätääntyneeltä. 219 00:26:21,560 --> 00:26:26,720 Minut kasvatettiin auttamaan neitoa hädässä. 220 00:26:26,800 --> 00:26:29,720 Te siis pysähdyitte. -Kyllä. 221 00:26:29,800 --> 00:26:37,800 Häneltä oli hukkunut laukku, eikä hänellä ollut rahaa bussiin. 222 00:26:37,960 --> 00:26:43,400 Tarjouduin antamaan kyydin. -Miksette antanut vain bussirahaa? 223 00:26:43,480 --> 00:26:50,600 En tiedä. Oli hieno ilta, kuin luotu autoajeluun. 224 00:26:50,680 --> 00:26:56,160 Autoajeluun? Minne? -Hän sanoi menevänsä kotiin. 225 00:26:56,240 --> 00:26:59,600 Missä se tarkkaan ottaen oli? 226 00:27:03,800 --> 00:27:06,640 Wythamissa. Wytham Woodsissa. 227 00:27:25,720 --> 00:27:28,360 Se ei ole minun. 228 00:27:28,440 --> 00:27:34,840 Jos ajattelitte koluta valtakunnan löytääksenne kengän omistajan. 229 00:27:37,960 --> 00:27:41,400 Näin teidät eilen kartanossa. -Kyllä. 230 00:27:41,480 --> 00:27:45,680 Olette poliisi. -Yksi heistä. 231 00:27:45,760 --> 00:27:49,560 Julia Mortmaigne. -Morse. 232 00:27:50,840 --> 00:27:56,960 Veljeni puhui kadonneesta tytöstä. Siksikö olette täällä? 233 00:27:58,520 --> 00:28:02,360 Onko tuo hänen? -Mahdollisesti. 234 00:28:02,440 --> 00:28:07,920 Onnea matkaan. Toivottavasti löydätte hänet terveenä. 235 00:28:13,200 --> 00:28:16,840 Jätittekö hänet vain sinne? Pimeällä? 236 00:28:16,920 --> 00:28:23,720 Sinne hän halusi. Hän kiitti, ja ajoin takaisin kaupunkiin. 237 00:28:23,800 --> 00:28:28,160 Miksette kertonut tätä rikoskonstaapeli Morselle? 238 00:28:28,240 --> 00:28:31,320 En halunnut, että minut sotketaan juttuun. 239 00:28:31,400 --> 00:28:36,240 Kun minun ikäiseni mies antaa kyydin nuorelle naiselle... 240 00:28:36,320 --> 00:28:40,560 Se on niitä juttuja, joista luetaan lehdistä. 241 00:28:42,560 --> 00:28:48,520 Halusin vain auttaa. Hän oli elossa, kun lähdin. 242 00:30:30,320 --> 00:30:33,320 Viilletty puukolla. -Missä Moxham on? 243 00:30:33,400 --> 00:30:39,160 Viimeinen merkintä on maanantailta. -Ingridin katoamispäivältä. 244 00:30:41,280 --> 00:30:47,840 Jos Hodges puhuu totta... Ehkä Ingrid tuli tänne tapaamaan häntä. 245 00:30:47,920 --> 00:30:52,240 Vannoutunut poikamies, koulun mukaan. Noin 50-vuotias. 246 00:30:52,320 --> 00:30:56,840 Hän oli kiinnostunut vain hyöhenikkäistä tipuista. 247 00:31:38,680 --> 00:31:43,040 Hän otti kai sen mukaan kotoa. 248 00:31:43,120 --> 00:31:50,560 Tohtori Lorenz, oliko suhteenne Ingrid Hjortiin pelkkä työsuhde? 249 00:31:51,880 --> 00:31:57,800 Nenäliinan lainaaminenko tekee hänestä rakastajattareni? 250 00:31:57,880 --> 00:32:02,840 Tiedättekö, miksi hän olisi mennyt Wytham Woodsiin niin myöhällä? 251 00:32:02,920 --> 00:32:05,080 Ei harmainta aavistusta. 252 00:32:05,160 --> 00:32:10,960 Mainitsiko hän koskaan tohtori Moxhamia? -Ei minulle. 253 00:32:11,040 --> 00:32:15,280 KUOLINSYY: EI TIEDOSSA 254 00:32:15,360 --> 00:32:17,960 Oliko Parkerilla vihollisia? -Ei. 255 00:32:18,040 --> 00:32:24,440 Pidetty leipurin apulainen. Kunnollinen poika. Nuhteeton maine. 256 00:32:24,520 --> 00:32:30,560 Mitähän Moxhamille tapahtui? -Sama kuin Ingridille. 257 00:32:30,640 --> 00:32:34,760 Moxhamille tapahtui jotain leirissä. 258 00:32:34,840 --> 00:32:40,640 Ehkä Ingrid sattui silloin paikalle ja sai tekijän peräänsä. 259 00:32:58,160 --> 00:33:04,600 Poliisi oli tänään Wythamissa. -Tapasin sen, joka oli eilen täällä. 260 00:33:04,680 --> 00:33:09,440 Lähdin kävelylle ja päädyin Wythamiin. 261 00:33:09,520 --> 00:33:14,360 Siellä oli niitä monta. Se on kai jotain vakavaa. 262 00:33:14,440 --> 00:33:20,440 Poliisi löysi kengän. Se oli sen kadonneen tytön. 263 00:33:20,520 --> 00:33:25,120 Tuskin se merkitsee mitään. -Eikö hän ole töissä Hectorilla? 264 00:33:25,200 --> 00:33:28,280 Onko? 265 00:33:42,600 --> 00:33:47,120 Mitä kuuluu? -Peremmälle! 266 00:33:51,600 --> 00:33:56,400 Vai näin sinä asut. Oikein viihtyisää. 267 00:33:56,480 --> 00:34:00,880 Kaikki nykyajan mukavuudet. -Välttämättömyydet. 268 00:34:04,200 --> 00:34:10,080 Toin sinulle tämän. Ikään kuin tupaantuliaislahjaksi. 269 00:34:23,840 --> 00:34:27,920 Ei hullumpaa. 270 00:34:28,000 --> 00:34:33,080 Myyjän mukaan nämä klassikot ovat viimeistä huutoa. -Ei sinun olisi... 271 00:34:33,160 --> 00:34:38,680 Kun olet kuunnellut tarpeeksi, voisimme viettää poikien illan. 272 00:34:38,760 --> 00:34:45,040 Poikien illan? -Pubissa. Sinä ja minä. 273 00:34:46,160 --> 00:34:51,240 Ole hyvä. Radfordiahan sinä juot? -Vähän sameaa. 274 00:34:51,320 --> 00:34:56,040 Haluatko että..? -Ei, kyllä se kirkastuu. 275 00:34:56,120 --> 00:35:00,400 Mitä tuo on? -Double Diamondia. 276 00:35:00,480 --> 00:35:06,360 Sinähän olet Farmer's-miehiä. -Se on vanhojen ukkojen juoma. 277 00:35:06,440 --> 00:35:10,600 Moderni mies juo lageria. 278 00:35:10,680 --> 00:35:16,160 Sitäkö ne poliisitalolla naukkailevat? 279 00:35:16,240 --> 00:35:20,000 Luulin, ettei mikään ylittäisi sitä Jakesin litkua. 280 00:35:20,080 --> 00:35:27,040 Luulet, että sain paikan siksi. Se voi olla osasyy. 281 00:35:27,120 --> 00:35:34,240 Yleneminen ei ole kiinni aivoista, vaan siitä, että pelaa peliä. 282 00:35:34,320 --> 00:35:39,440 Sinä silität vastakarvaan. -En tahallani. 283 00:35:39,520 --> 00:35:42,040 Niinkö vain tapahtuu? 284 00:35:42,120 --> 00:35:46,920 Ei sinun tarvitse ostaa minulle levyjä ja viedä oluelle. 285 00:35:47,000 --> 00:35:49,240 Ehkä ei... 286 00:35:50,320 --> 00:35:54,360 Halusin vain sanoa... 287 00:35:57,000 --> 00:36:02,920 ...että olemme yhä kavereita. -Niin olemme. 288 00:36:47,120 --> 00:36:50,240 Äiti tulee ihan pian, kulta! 289 00:37:52,080 --> 00:37:55,720 Onko tämä Moxhamin? 290 00:37:55,800 --> 00:38:00,080 Löytyykö mitään? -Vain lintuja. 291 00:38:00,160 --> 00:38:06,960 Mitä odotitte löytävänne? -Kuvan hänen murhaajastaan. 292 00:38:07,040 --> 00:38:10,200 Luulette siis, että hän on kuollut? 293 00:38:11,320 --> 00:38:14,640 Ovatko sukeltajat löytäneet lisää Parkerin ruumiinosia? 294 00:38:14,720 --> 00:38:18,400 Eivät, mutta ystäväni lääninpoliisista sanoi jotain. 295 00:38:18,480 --> 00:38:23,840 Kartanon lähellä asuva rouva Parr ilmoitti viedystä kotieläimestä. 296 00:38:23,920 --> 00:38:26,160 Ehkä haluaisitte käydä siellä. 297 00:39:16,560 --> 00:39:21,040 Jokin petoko? -Niin hän uskoi. Hän ei nähnyt sitä. 298 00:39:21,120 --> 00:39:27,400 Ajattelin vilkaista Parkerin, Moxhamin ja Hjortin takia. 299 00:39:27,480 --> 00:39:31,440 Onko tapauksilla jokin yhteys? -Joki. 300 00:39:31,520 --> 00:39:35,160 Wytham on joen takana, lähellä rouvan taloa. 301 00:39:35,240 --> 00:39:38,320 Päätellen siitä, miltä Moxhamin leiri näytti... 302 00:39:38,400 --> 00:39:43,600 Binseyn petoko? -Se riehui minun lapsuudessani. 303 00:39:43,680 --> 00:39:46,480 Mikä peto? -Binseyn peto. 304 00:39:46,560 --> 00:39:50,880 Paikallistarustoa. Raadeltuja ja kadonneita lampaita. 305 00:39:50,960 --> 00:39:52,880 Yleensä täydenkuun aikaan. 306 00:39:52,960 --> 00:39:59,240 Tai täyden rakon. Ehei, sen täytyy olla koira tai jokin. 307 00:39:59,320 --> 00:40:02,800 Sen täytyi olla iso, koska kellisti vuohen. 308 00:40:02,880 --> 00:40:07,840 Jos siellä on jotain, hankkikaa todisteet. 309 00:40:28,000 --> 00:40:31,680 En muista tilanneeni taksia. -Teitä tarvitaan! 310 00:40:34,560 --> 00:40:39,600 Vaikuttaa hyvin ravitulta noin 20-vuotiaalta mieheltä. 311 00:40:39,680 --> 00:40:45,840 Vasen käsi leikkautunut irti, liha repeytynyt pois vammapuolelta - 312 00:40:45,920 --> 00:40:52,880 ja katkenneesta luusta on osa paljaana. 313 00:40:52,960 --> 00:40:58,240 Tämä ei ollut veneonnettomuus, potkuri ei tuota tehnyt - 314 00:40:58,320 --> 00:41:01,360 eikä myöskään kirvesmurhaaja! 315 00:41:01,440 --> 00:41:07,600 Jos en tietäisi, sanoisin, että häntä on purrut suuri nisäkäs - 316 00:41:07,680 --> 00:41:14,120 joka kuuluu lahkoon Carnivora, heimoon Felidae, sukuun Panthera. 317 00:41:14,200 --> 00:41:17,960 Iso kissaeläin? Voi hyvänen aika sentään! 318 00:41:18,040 --> 00:41:22,920 En väitä, että niin on. Sanon vain, että se näyttää siltä. 319 00:41:23,000 --> 00:41:28,600 Minä pesen tästä käteni. Olette ollut aina aasi, DeBryn! 320 00:41:30,720 --> 00:41:35,880 Viljelijät järjestävät jonkinlaisen jahdin. 321 00:41:35,960 --> 00:41:38,920 Herra Bright haluaa kaikki sinne. 322 00:41:39,000 --> 00:41:44,760 Lähtisittekö mukaan kentälle? Neuvonantajan ominaisuudessa. 323 00:41:51,520 --> 00:41:55,000 Hector! -Missä veljesi on? 324 00:41:59,560 --> 00:42:02,800 Sana kai kiiri, että etsimme Ingridiä täältä. 325 00:42:02,880 --> 00:42:08,480 Onko jahdin kohteesta käsitystä? -Ehkä jaguaari. Tai puuma. 326 00:42:08,560 --> 00:42:15,800 Molemmat ovat hämäräeläimiä ja saalistavat juomapaikoilla. 327 00:42:15,880 --> 00:42:20,440 Oxfordissa? -Parker kuoli hämärän aikaan joella. 328 00:42:20,520 --> 00:42:23,760 Annoin määräyksen ampua sen heti. 329 00:42:23,840 --> 00:42:28,280 Ihmislihan jälkeen sille ei enää mikään muu kelpaisi. 330 00:42:28,360 --> 00:42:29,960 Uskokaa pois. Minä tiedän. 331 00:42:30,040 --> 00:42:34,400 Oletteko nähnyt tällaista aiemmin? -Olen. 332 00:42:34,480 --> 00:42:38,840 Kuka hän on? -Herra Craven, tilanhoitaja. 333 00:42:38,920 --> 00:42:41,000 Miksi tämä kiinnostaa teitä? 334 00:42:41,080 --> 00:42:46,080 Metsä sijaitsee kartanon takana. Tulin lordin pyynnöstä. 335 00:42:46,160 --> 00:42:51,040 Missä se tapahtui? -Intiassa. Siirtomaapoliisissa ollessani. 336 00:42:51,120 --> 00:42:55,240 Lähellä Pankotia, jossa thugit riehuivat 1935. 337 00:42:55,320 --> 00:43:01,520 Ihmissyöjä saalisti teillä Kot Kindrin ja Tanakpurin välillä - 338 00:43:01,600 --> 00:43:06,800 ja vei kyläläisiä, paimenia... ja lapsia. 339 00:43:10,120 --> 00:43:12,840 Se oli ikävä juttu. 340 00:43:12,920 --> 00:43:16,680 Herra Craven, onko teillä asiasta kokemuksia? 341 00:43:16,760 --> 00:43:22,960 Sen verran että tiedän, että jahtaatte olemattomia. 342 00:43:23,040 --> 00:43:25,880 Onnea metsästystykseen. 343 00:43:36,960 --> 00:43:43,120 Haluatko lisää rahaa? -Ei tämä koske rahaa. 344 00:43:43,200 --> 00:43:48,440 Laboratoriossani kävi varkaita, ja tiedän, kuka syyllinen on. 345 00:44:04,640 --> 00:44:09,600 Onko sinulla tarpeeksi vettä? -On, sir. Kiitos. 346 00:44:11,280 --> 00:44:14,640 Pysy lähelläni, jos kohtaamme jotain. 347 00:44:14,720 --> 00:44:20,720 Mitä sille "ihmissyöjälle" tapahtui? 348 00:44:20,800 --> 00:44:24,640 En mielelläni puhuisi siitä, herra Craven. 349 00:44:24,720 --> 00:44:30,760 Neiti kuulisi varmaan mielellään. Se tekisi häneen vaikutuksen. 350 00:44:30,840 --> 00:44:34,120 Ei teidän tarvitse. -Ei niin. 351 00:44:35,800 --> 00:44:40,480 Minä ja sikäläinen poliisikomentaja... 352 00:44:41,600 --> 00:44:44,040 ...McKendrick... 353 00:44:45,600 --> 00:44:49,240 Jäljitimme sen Suwar Gadhin rotkoon. 354 00:44:49,320 --> 00:44:55,200 Tiikeri oli kätkenyt saaliin maahan pitääkseen kärpäset poissa - 355 00:44:55,280 --> 00:44:59,080 ja havaitsimme sen väijypaikastamme. 356 00:44:59,160 --> 00:45:03,000 Puumajastako? -Niin. 357 00:45:04,720 --> 00:45:09,960 McKendrick piti ensimmäisenä vahtia. Hän oli kai nukahtanut. 358 00:45:11,440 --> 00:45:19,040 Yhtäkkiä tunsin hirmuisen iskun vasemmassa kädessäni - 359 00:45:19,120 --> 00:45:25,160 ja McKendrick raahautui alas puusta kaula tiikerin kidassa. 360 00:45:29,280 --> 00:45:32,360 Tapoitteko sen, sir? 361 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 Tapoin. 362 00:45:36,880 --> 00:45:42,640 Taisin pyörtyä verenhukasta. Heräsin sairaalassa. 363 00:45:42,720 --> 00:45:50,320 Niin, siihen päättyi... Kot Kindrin ihmissyöjän tarina. 364 00:45:52,040 --> 00:45:56,880 Todella sankarillista. -Sitä se ei ollut. 365 00:45:56,960 --> 00:46:00,960 Sankari olisi pelastanut McKendrickin. 366 00:46:17,480 --> 00:46:20,840 Se oli viihdyttävä satu. 367 00:46:20,920 --> 00:46:24,640 Jos herra Bright niin sanoo, se tapahtui. 368 00:46:24,720 --> 00:46:29,920 Hänkö? Hän menisi piiloon, jos näkisi ihmissyöjän. 369 00:46:30,000 --> 00:46:36,080 Ette selvästikään tunne häntä. -Tunnistan tyhjänpuhujan. 370 00:46:51,560 --> 00:46:55,360 Se on puiden takana! -Se lähestyy! 371 00:47:10,760 --> 00:47:14,720 Hector Lorenz. -Hän kuoli verenvuotoon. 372 00:47:14,800 --> 00:47:20,040 Väijyvä peto tapaa iskeä kurkkuun. Ei puremajälkiä. 373 00:47:20,120 --> 00:47:27,200 Kuten näette, hänet on vain... viillelty auki. 374 00:47:27,280 --> 00:47:33,560 Mistä moinen peto tulisi tänne? -Ehkä sirkuksesta. Eläintarhasta. 375 00:47:33,640 --> 00:47:39,160 Mutta sellaisesta tehtäisiin pian näköhavaintoja. 376 00:47:39,240 --> 00:47:43,680 Mikä muu voisi aiheuttaa tuollaisia vammoja? 377 00:47:43,760 --> 00:47:49,840 Ehkä kolme tai neljä veistä, jotka ovat tuolla tavalla rivissä. 378 00:47:49,920 --> 00:47:53,640 Tiedän, että se on epätodennäköistä, mutta... 379 00:47:53,720 --> 00:47:57,040 Olen viisaampi ruumiinavauksen jälkeen. 380 00:48:01,320 --> 00:48:06,520 Ehkä Craven oli oikeassa ja jahtaamme olematonta eläintä. 381 00:48:06,600 --> 00:48:12,320 Ensin au pair, ja nyt Lorenz. -Se on tahallista. 382 00:48:12,400 --> 00:48:16,760 Se ei ole sattumanvaraista luontokappaleen työtä. 383 00:48:16,840 --> 00:48:20,480 Sanoiko hän mitään? 384 00:48:22,400 --> 00:48:27,120 Hän oli jo melkein kuollut. "Maneater", ihmissyöjä. 385 00:48:28,280 --> 00:48:32,680 Muuta en saanut hänestä irti. Sitten hän... 386 00:48:32,760 --> 00:48:36,200 Näitkö jotain? 387 00:48:36,880 --> 00:48:42,880 Minä vain juoksin. -No niin. Älä kiihdytä itseäsi. 388 00:48:42,960 --> 00:48:45,160 Tule. 389 00:48:50,520 --> 00:48:52,880 Mitä Lorenz teki siellä? 390 00:48:52,960 --> 00:48:56,360 Hän kävi kartanossa ja unohti sinne salkkunsa. 391 00:48:56,440 --> 00:48:59,280 Lordi lähetti pojan hänen peräänsä. 392 00:48:59,360 --> 00:49:03,320 Mutta miksi hän meni kartanosta metsään? 393 00:49:03,400 --> 00:49:09,960 Mitä asiaa tohtori Lorenzilla oli? -Hän kertoi kadonneista näytteistä. 394 00:49:10,040 --> 00:49:12,320 Miten se liittyi teihin? 395 00:49:12,400 --> 00:49:18,560 Hän piti hallussaan professuuriamme. Rahoitimme hänen tutkimustaan. 396 00:49:18,640 --> 00:49:22,840 Mitä se koski? -Uhanalaisten lajien lisääntymisohjelmaa. 397 00:49:22,920 --> 00:49:26,160 Keinohedelmöitystä. 398 00:49:26,240 --> 00:49:29,880 Se on kallista, mutta puisto tuo lisätuloja. 399 00:49:29,960 --> 00:49:32,680 Puisto? 400 00:49:32,760 --> 00:49:36,760 Aion perustaa tiluksillemme eläinpuiston. 401 00:49:36,840 --> 00:49:40,920 Onko siellä nyt villieläimiä? -Ei. 402 00:49:41,000 --> 00:49:44,360 Vanhemmillani oli lapsuudessani täällä pari pentua. 403 00:49:44,440 --> 00:49:50,200 Mitä pentuja? -Leijonia, tiikereitä, puumia... 404 00:49:50,280 --> 00:49:53,600 Mutta kaikki siirrettiin luontoon jo kauan sitten. 405 00:49:53,680 --> 00:49:56,400 Mitä täällä tapahtuu? 406 00:49:56,480 --> 00:50:01,600 Metsässä on tapahtunut jokin onnettomuus. 407 00:50:05,960 --> 00:50:12,600 Kyse on... Hector Lorenzista. Ikävä kyllä hän on kuollut. 408 00:50:12,680 --> 00:50:18,720 Mahdotonta. Puhuimme aamulla. Mitä tapahtui? Onnettomuusko? 409 00:50:18,800 --> 00:50:24,720 Näyttäisi kuin hänen kimppuunsa olisi hyökännyt iso kissa. 410 00:50:24,800 --> 00:50:28,400 He erehtyvät. Tietysti. 411 00:50:28,480 --> 00:50:34,880 George... George! Mitä jos järjestäisit poliiseille teetä? 412 00:50:44,200 --> 00:50:47,240 En halunnut puhua tästä Georgen kuullen - 413 00:50:47,320 --> 00:50:51,720 mutta isoista kissoista luovuttiin tietystä syystä. 414 00:50:51,800 --> 00:50:59,000 Nuori intiantiikeri Brutus raateli Georgen pahasti lapsena. 415 00:50:59,080 --> 00:51:05,800 Karkasiko joku pennuista? Jokin eläin kuuluu tappaneen karjaa vuosia. 416 00:51:05,880 --> 00:51:13,200 Binseyn peto on pelkkää tarua. -Tohtoria ei tappanut taruolento. 417 00:51:13,280 --> 00:51:18,400 Häntä saattoi yhtä hyvin vaania metsässä joku eikä jokin. 418 00:51:18,480 --> 00:51:25,520 Kuka tai mikä se olikin, se ei liity mitenkään perheeseemme. 419 00:51:25,600 --> 00:51:32,240 Pyysin, että reservijoukot pantaisiin haravoimaan alue. 420 00:51:32,320 --> 00:51:35,880 Oli mikä oli, kuolleita on jo liikaa. 421 00:51:35,960 --> 00:51:41,800 Salkku. Tämä löytyi ruumiin läheltä. Puisto-osaston omaisuutta. 422 00:51:41,880 --> 00:51:47,120 Ehkä Hodges hautasi tällä Ingrid Hjortin. 423 00:51:47,200 --> 00:51:52,360 Hakekaa hänet. -Jää tänne ja jututa perhettä. 424 00:51:52,440 --> 00:51:57,280 Kysellään Lorenzin kollegoilta, tietävätkö he mitään. 425 00:52:00,040 --> 00:52:03,920 Onko isänne puiston kannalla? -Täysin. 426 00:52:04,000 --> 00:52:09,320 Varakreivinä ei ole hullumpaa, mutta on hyvä tehdä jotain. 427 00:52:09,400 --> 00:52:13,000 Miksi lähetitte Philipin tohtori Lorenzin perään? 428 00:52:13,080 --> 00:52:16,600 Hän oli ensimmäinen, joka sattui kohdalle. 429 00:52:16,680 --> 00:52:20,080 Mistä löysitte salkun? -Julia sen löysi. 430 00:52:20,160 --> 00:52:23,240 Haluan puhua hänen ja Georginan kanssa. 431 00:52:23,320 --> 00:52:27,600 Onko se välttämätöntä? He ovat joutuneet kestämään paljon. 432 00:52:27,680 --> 00:52:32,840 Kuten mitä? -Georgesta kuulittekin jo, mutta... 433 00:52:32,920 --> 00:52:39,640 Julian mies kuoli veneturmassa häämatkalla. Antaisitte heidän olla. 434 00:52:39,720 --> 00:52:43,000 Ikävä kyllä se ei sovi työnkuvaani. 435 00:52:46,680 --> 00:52:49,640 Mitä ajattelitte tohtori Lorenzista? 436 00:52:49,720 --> 00:52:55,480 Minusta hän käytti hyväkseen Guyta ja perheen rahoja. 437 00:52:55,560 --> 00:53:01,560 Tietysti hänen kävi huonosti. Me Mortmaignet tuomme onnettomuutta. 438 00:53:01,640 --> 00:53:04,720 Olemme läpeensä mätiä. 439 00:53:04,800 --> 00:53:10,640 Lasketteko itsenne joukkoon? -Tietysti. Minun täytyy olla paha. 440 00:53:10,720 --> 00:53:14,080 Minua on rangaistu siitä. 441 00:53:14,160 --> 00:53:16,520 Tarkoitatteko miestänne? 442 00:53:16,600 --> 00:53:23,040 Anteeksi. Mutta se oli onnettomuus, ei Jumalan rangaistus. 443 00:53:23,120 --> 00:53:25,560 Minä luulin... 444 00:53:26,960 --> 00:53:34,360 ...että kun rakastuin, se olisi uusi alku. 445 00:53:35,480 --> 00:53:40,480 Pöytä olisi pyyhitty puhtaaksi. Synnit saatu anteeksi. 446 00:53:40,560 --> 00:53:46,360 Synninpäästöä ei saa ilman aitoa katumusta. 447 00:53:46,440 --> 00:53:50,200 Miksi? Mitä teidän täytyy sovittaa? 448 00:53:51,760 --> 00:53:57,840 En tiedä. Olen yrittänyt olla hyvä, mutta... 449 00:53:59,720 --> 00:54:04,920 ...sen täytyy johtua jostain, mitä minussa on. 450 00:54:09,240 --> 00:54:15,280 Kun hän oli noussut autosta, katsoin hetken auringonlaskua. 451 00:54:16,960 --> 00:54:21,520 Sitten... kuulin kirkaisun. 452 00:54:23,440 --> 00:54:26,960 Se karmi selkäpiitä. 453 00:54:27,040 --> 00:54:34,560 Menin katsomaan, oliko hän hädässä, ja otin lapion turvakseni. 454 00:54:34,640 --> 00:54:40,600 Jouduin pimeässä paniikkiin. Kompastuin kai ja pudotin lapion. 455 00:54:40,680 --> 00:54:43,640 Niinpä. Kuulostaa uskottavalta. 456 00:54:45,160 --> 00:54:49,840 Kreivi tykkäsi metsästää. Suurriista on minun heiniäni. 457 00:54:49,920 --> 00:54:54,760 Hector Lorenz paheksui sitä, joten meillä oli huonot välit. 458 00:54:54,840 --> 00:54:59,560 Mitä tapahtui tiikerille, joka raateli Georginaa? -Tapettiin. 459 00:54:59,640 --> 00:55:05,480 Goggins hoiti tätä hommaa silloin. Minä olin Freetownissa. 460 00:55:05,560 --> 00:55:08,920 Kreivi vei kuulemma molemmat metsään. 461 00:55:09,000 --> 00:55:14,320 Hän ampui tiikerin ja antoi Gogginsille lähtöpassit. 462 00:55:14,400 --> 00:55:20,040 Onko teillä Gogginsin osoitetta? -Siitä on kuusi vuotta. 463 00:55:22,400 --> 00:55:25,920 Katsotaan löydänkö sen. 464 00:55:26,680 --> 00:55:30,840 Tiedän mitä kuulin. Metsässä oli joku toinenkin. 465 00:55:30,920 --> 00:55:36,560 Ensin ette ollut nähnyt häntä. Sitten myönsitte kyydinneenne häntä. 466 00:55:36,640 --> 00:55:43,040 Jätitte hänet muka kyydistä, mutta menittekin perässä lapion kanssa. 467 00:55:44,240 --> 00:55:47,600 Seurasitte häntä lapion kanssa - 468 00:55:47,680 --> 00:55:53,560 koska ette halunnut tehdä samaa virhettä kuin Sandran kanssa. 469 00:55:53,640 --> 00:55:58,600 Mitä virhettä? -Jätitte hänet eloon. 470 00:55:59,680 --> 00:56:06,840 Ette voi todistaa tuosta mitään. -Me todistamme. Sen saatte uskoa. 471 00:56:17,760 --> 00:56:22,480 Tulitteko rukoilemaan? -En tänään. 472 00:56:30,120 --> 00:56:34,160 Rukoilen Pyhän maan puolesta. Galileaa pommitetaan. 473 00:56:34,240 --> 00:56:38,360 Mainitsitteko myös tohtori Lorenzin? 474 00:56:38,440 --> 00:56:44,080 Hän matkusteli kanssamme nuorempana. Olimme häneen ihastuneita. 475 00:56:44,160 --> 00:56:48,800 Minä, Julia ja jopa äiti, mikä huvitti suuresti isää. 476 00:56:48,880 --> 00:56:55,400 Veljenne kertoi tiikeristä. Se oli varmasti pelottavaa. 477 00:56:55,480 --> 00:57:02,440 En oikeastaan muista siitä muuta kuin iskun ja märkyyden. 478 00:57:02,520 --> 00:57:08,600 Se oli kai verta. Kipu tuli vasta myöhemmin. 479 00:57:08,680 --> 00:57:15,680 Mutta Brutus vain leikki. Se ei halunnut tappaa minua. 480 00:57:15,760 --> 00:57:20,400 Sitä paitsi syy oli minun. Tein kai jotain väärin. 481 00:57:20,480 --> 00:57:24,280 Jos härnää kissaa, se raapaisee. 482 00:57:24,360 --> 00:57:26,720 Sen jälkeen näimme harvoin vanhempiamme. 483 00:57:26,800 --> 00:57:31,160 Missä kreivi on? -Nairobissa. Siellä hän viihtyy. 484 00:57:31,240 --> 00:57:35,680 Äiti asuu Roomassa, lähellä pyhää isää. 485 00:57:35,760 --> 00:57:39,240 Se todella oli minun vikani. 486 00:57:39,320 --> 00:57:44,960 Isän piti ampua Brutus, vaikka hän rakasti sitä. 487 00:57:45,040 --> 00:57:48,360 Se taisi särkeä hänen sydämensä. 488 00:57:49,800 --> 00:57:52,120 Ampuikohan hän sen oikeasti? 489 00:57:52,200 --> 00:57:57,280 Tiikeri ei pysyisi piilossa kuutta vuotta. 490 00:57:57,360 --> 00:58:01,520 Entä huudot, jotka Hodges kertoi kuulleensa? Ingridkö? 491 00:58:01,600 --> 00:58:06,880 Hän valehtelee. Hän hyökkäsi Sandran ja Ingridin kimppuun. 492 00:58:06,960 --> 00:58:12,800 Murhattiinko Lorenz ja au pair vain sattumalta samassa paikassa? 493 00:58:12,880 --> 00:58:18,040 Ehkä. -Entä mikä on Moxhamin ja Parkerin osa jutussa? 494 00:58:18,120 --> 00:58:23,000 Joko tiikeri tappaa seudulla ihmisiä summamutikassa - 495 00:58:23,080 --> 00:58:26,720 tai joku haluaa uskotella meille niin. 496 01:00:04,920 --> 01:00:12,200 Tässä on teetä ja pulla. -Äiti saisi olla poissa useammin. 497 01:00:12,280 --> 01:00:15,400 Onko kaikki hyvin? Miksi istut pimeässä? 498 01:00:16,840 --> 01:00:23,280 Työjuttuja. Jotkut vaivaavat enemmän kuin toiset. 499 01:00:25,640 --> 01:00:28,680 Onko sinulla kaikki hyvin? -Minullako? 500 01:00:28,760 --> 01:00:34,520 Juttelemme harvoin. Naisväeltä ei saa suunvuoroa. 501 01:00:34,600 --> 01:00:37,040 Niinpä. 502 01:00:37,120 --> 01:00:39,680 Hassu juttu... 503 01:00:39,760 --> 01:00:45,400 Koskaan ei ole aikaa sanoa niitä asioita, jotka pitäisi sanoa. 504 01:00:45,480 --> 01:00:50,720 Tärkeitä asioita. Niitä, joilla on merkitystä. 505 01:00:50,800 --> 01:00:58,160 Olen ylpeä sinusta, tiedäthän sen? Milloin alokaskoulutuksesi alkaa? 506 01:00:58,240 --> 01:01:03,440 Kuun lopussa. -Niinkö pian? Armeija... 507 01:01:03,520 --> 01:01:09,280 Haluatko sitä varmasti? -Haluan nähdä maailmaa. 508 01:01:09,360 --> 01:01:12,800 Luulin, että menisit siisteihin sisätöihin. Konttoriin. 509 01:01:12,880 --> 01:01:17,520 Yhdeksästä viiteen työhön, jossa saa käyttää siistiä paitaa. 510 01:01:20,560 --> 01:01:24,920 Telkusta tulee jalkapalloa. -Niinkö? Minäkin tulen katsomaan. 511 01:01:25,000 --> 01:01:28,360 Ei sinun tarvitse, jos sinulla on töitä. 512 01:01:28,440 --> 01:01:34,800 Se työjuttu, mikä se onkin. Sinä saat syyllisen kiinni. 513 01:01:34,880 --> 01:01:40,320 Saanko? -Tietysti. Olethan isäni. 514 01:01:58,240 --> 01:02:02,640 Ajattelin, että voisimme panna mietintämyssyt päähän. 515 01:02:05,760 --> 01:02:09,800 Onko tuo tohtori Lorenz? -Löysin diat hänen kotoaan. 516 01:02:09,880 --> 01:02:14,920 Hän oli safarilla Mortmaignejen ja Cravenin kanssa. 517 01:02:15,000 --> 01:02:18,440 Milloin? -Kaksi kolme vuotta sitten. 518 01:02:18,520 --> 01:02:23,000 Älkää välittäkö... -Sinun pitää hankkia au pair. 519 01:02:23,080 --> 01:02:28,720 Epäilettekö yhä puistovartijaa? -Häntäpä juuri. 520 01:02:30,840 --> 01:02:33,800 Kippis. -Kippis. 521 01:02:33,880 --> 01:02:38,880 Ehkä tässä on kaksi eri tapausta. -Ajattelin samaa. 522 01:02:39,640 --> 01:02:45,800 Jos tohtori Lorenzin vammoja ei tehnyt iso kissaeläin... 523 01:02:45,880 --> 01:02:50,520 Oletteko kuullut Länsi-Afrikan leopardimiehistä? 524 01:02:50,600 --> 01:02:56,320 Se oli sikäläinen kultti. Sen tilillä oli yli sata kuolemaa. 525 01:02:56,400 --> 01:03:00,680 Murhiako? -Ne suoritti pyöveli, Bati Yeli. 526 01:03:00,760 --> 01:03:03,760 Hän pukeutui leopardinnahkaan ja naamariin. 527 01:03:03,840 --> 01:03:09,440 Valittu uhri silvottiin hengiltä seremoniallisella teräskäpälällä. 528 01:03:10,480 --> 01:03:15,680 Tarkoitatko, että Oxfordissa toimii länsiafrikkalainen leopardikultti? 529 01:03:15,760 --> 01:03:22,000 En, mutta ehkä Lorenzin tappaja oli lukenut heistä - 530 01:03:22,080 --> 01:03:28,080 tai tiesi heistä omakohtaisesti. Ehkä hän oli ollut Afrikassa. 531 01:03:29,720 --> 01:03:32,840 Craven? -Tai Guy Mortmaigne. 532 01:03:32,920 --> 01:03:36,400 Joku naisista? -Vaikea kuvitella. 533 01:03:36,480 --> 01:03:41,480 Kummallakaan ei olisi voimia käyttää seremoniallista käpälää - 534 01:03:41,560 --> 01:03:45,040 ja aiheuttaa sellaisia vammoja, joita Lorenzilla oli. 535 01:03:47,200 --> 01:03:50,000 Tiedä häntä. 536 01:03:50,800 --> 01:03:54,760 Kartano on jotenkin jutun keskiössä. 537 01:03:58,760 --> 01:04:03,840 Laboratoriosta tuntuu puuttuvan vain näyteputkilo, jossa on myskiä. 538 01:04:03,920 --> 01:04:11,120 Intialaisen Schallerin mukaan kiimainen tiikerinaaras - 539 01:04:11,200 --> 01:04:17,720 merkkaa reviirinsä kertoakseen paritteluvalmiudestaan. 540 01:04:17,800 --> 01:04:21,920 Myskin hajullako? -Onko sillä kaupallista merkitystä? 541 01:04:22,000 --> 01:04:28,000 Ei Lorenzin kollegojen mukaan. Kiinnostus on vain tieteellistä. 542 01:04:28,080 --> 01:04:33,000 Jaha. Ensiluokkaista työtä, konstaapeli. 543 01:04:36,640 --> 01:04:39,920 Strange. -Onko Gogginsista mitään uutta? 544 01:04:40,000 --> 01:04:45,240 Ei vielä. Saimme siskon numeron. Pyysimme häntä soittamaan. 545 01:04:45,320 --> 01:04:49,320 Sinulle. Joku Turnbull. 546 01:04:59,120 --> 01:05:04,000 Löysin tämän eilen illalla naisten wc:stä. 547 01:05:04,080 --> 01:05:10,040 Rahat ovat tallessa. Oli kai pudonnut taskusta tai laukusta. 548 01:05:11,080 --> 01:05:16,960 Onko tämä nyt tällä selvä? -Kyllä. Kiitos. 549 01:05:26,840 --> 01:05:32,000 Hän oli surullinen. Annoin numeroni ja tarjouduin kuuntelijaksi. 550 01:05:32,080 --> 01:05:37,480 Puhuiko hän? -Hänellä oli ongelmia työnantajansa kanssa. 551 01:05:37,560 --> 01:05:40,640 Entinen au pair aiheutti hankaluuksia. 552 01:05:40,720 --> 01:05:45,480 Hän oli nähnyt Ingridin isäntänsä seurassa ja ymmärsi väärin. 553 01:05:45,560 --> 01:05:47,840 Miksi se suretti Ingridiä? 554 01:05:47,920 --> 01:05:54,520 Se tyttö aikoi kirjoittaa ja kertoa Ingridin vanhemmille. 555 01:05:54,600 --> 01:05:59,960 Kertoa mitä? -Että he olivat rakastavaisia. 556 01:06:00,040 --> 01:06:02,920 Mutta Ingrid aikoi lopettaa suhteen. 557 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 Juuri tohtori Lorenz hänelle soitti katoamisiltana. 558 01:06:08,080 --> 01:06:11,600 Olisitte sanonut aiemmin. 559 01:06:11,680 --> 01:06:14,960 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 560 01:06:16,440 --> 01:06:20,080 Morse saattaa teidät ulos. 561 01:06:23,720 --> 01:06:29,480 Soitin Walesiin tarkistaakseni Hodgesin alibin. 562 01:06:29,560 --> 01:06:33,840 Hän sanoi olleensa Porthcawlissa kesäkuun alussa 1963 - 563 01:06:33,920 --> 01:06:37,160 mutta leirintäalueella oli ollut tulipalo toukokuussa. 564 01:06:37,240 --> 01:06:41,880 Se oli suljettu turvallisuussyistä. -Vai niin. 565 01:06:43,520 --> 01:06:46,560 Ei tyhjiä pulloja. 566 01:07:12,160 --> 01:07:15,880 Ajoitteko myöhemmin kauppaan ostamaan olutta? 567 01:07:15,960 --> 01:07:19,760 Sinnehän te olitte matkalla, kun näitte Ingridin. 568 01:07:19,840 --> 01:07:22,920 Ei, unohdin sen tykkänään. 569 01:07:23,000 --> 01:07:28,320 Se oli myöhäistä. Kello oli 22, kun palasin kaupunkiin. 570 01:07:28,400 --> 01:07:32,560 Mikä kauppa se oli? -Marshall's. 571 01:07:33,800 --> 01:07:36,160 Banbury Roadillako? -Niin! 572 01:07:36,240 --> 01:07:41,240 Morse tarkoittaa, että ajoitte kiertotietä. 573 01:07:41,320 --> 01:07:46,840 Koska tapasitte matkalla Ingridin, te ajoitte aivan väärään suuntaan. 574 01:07:46,920 --> 01:07:51,920 Sanokaa mitä sanotte. Minä en häneen kajonnut. 575 01:07:52,000 --> 01:07:55,360 Ette voi todistaa, että tein sen. 576 01:07:55,440 --> 01:07:57,880 Emme voi todistaa. 577 01:07:59,000 --> 01:08:01,920 Emme voi todistaa. 578 01:08:02,000 --> 01:08:05,360 Emmekö voi todistaa? 579 01:08:05,440 --> 01:08:07,520 Päästäkää! 580 01:08:09,680 --> 01:08:14,040 Irrottakaa hänet minusta! -Antaa tulla! Sanokaa se! 581 01:08:14,120 --> 01:08:17,840 Hyvä on, kerron kaiken, mitä halutte tietää. 582 01:08:17,920 --> 01:08:20,400 Vie hänet pois täältä! 583 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 Onko hän sanonut mitään? -Ei. 584 01:08:29,720 --> 01:08:34,200 Hän ei ole ollut entisensä Blenheim Valen jälkeen. 585 01:08:34,280 --> 01:08:40,640 Hodges tunnusti. Hän hyökkäsi Sandra Jordanin kimppuun. 586 01:08:41,480 --> 01:08:43,960 Entä Ingridin? 587 01:08:45,280 --> 01:08:49,080 Poliisilääkäri paikkailee häntä parhaillaan. 588 01:09:03,880 --> 01:09:08,480 Miksi? -Hän nauroi meille. 589 01:09:09,840 --> 01:09:13,720 30 vuotta tuollaiset kusipäät ovat päässeet kuin koira veräjästä. 590 01:09:13,800 --> 01:09:17,480 Sairaalasängyssä olisi voinut maata minun Joanini. 591 01:09:17,560 --> 01:09:23,840 Strange löysi todisteita! Sandran nimikoidut pikkuhousut. 592 01:09:23,920 --> 01:09:30,240 Ja köyden hansikaslokerosta. Hänet olisi napattu siististikin! 593 01:09:32,440 --> 01:09:37,960 Huonoja miehiä ei ole, Thursday, on vain huonoja poliiseja. 594 01:09:45,640 --> 01:09:51,200 Hodges putosi alas portaita matkalla selliinsä. 595 01:10:01,000 --> 01:10:06,760 Niin minä kirjoitan raporttiin. Aja kotiin, lepää, mene lääkäriin. 596 01:10:06,840 --> 01:10:10,200 Sille ei voida tehdä mitään... 597 01:10:10,280 --> 01:10:15,600 Saimme kiinni Gogginsin siskon. Meillä on Gogginsin osoite. 598 01:10:38,880 --> 01:10:44,880 Onko tämä oikea paikka? -Tämän osoitteen sisar antoi. 599 01:10:44,960 --> 01:10:47,200 Sir... 600 01:10:48,760 --> 01:10:50,920 Sir! 601 01:10:55,800 --> 01:10:58,200 Gogginsinko? 602 01:10:58,280 --> 01:11:02,160 Kyllä. Gogginsin. 603 01:11:28,240 --> 01:11:35,000 Onko hän pitänyt täällä tiikeriä? -Tämä on liian pieni koirallekin. 604 01:11:36,080 --> 01:11:42,040 Eläinraukka on varmaan seonnut. Hän taisi lukita oven huonosti. 605 01:11:45,760 --> 01:11:49,440 Eikö Ingridillä ollut päällä jotain tällaista? 606 01:11:53,040 --> 01:11:57,640 Raahasiko tiikeri hänet tänne? Sen mitä jaksoi kantaa. 607 01:11:57,720 --> 01:12:01,600 Miksi joku pitäisi täällä tiikeriä? 608 01:12:01,680 --> 01:12:07,040 Miten hänellä edes oli varaa sen ruokaan? 609 01:12:12,280 --> 01:12:17,080 Hän piti sitä täällä jonkun puolesta, jolla oli varaa. 610 01:12:17,160 --> 01:12:22,320 Se varastettu myski liittynee juttuun. 611 01:12:22,960 --> 01:12:25,360 Se on avainasemassa. 612 01:12:27,600 --> 01:12:30,280 Ihmissyöjä. 613 01:12:39,480 --> 01:12:47,000 Eläin, joka tappoi Ingridin ja muut, on ilmeisesti isänne kasvatteja. 614 01:12:47,120 --> 01:12:51,360 Millä perusteella? -Kuolevan miehen sanan perusteella. 615 01:12:51,440 --> 01:12:54,560 Lorenzilla ei ollut enää syytä valehdella. 616 01:12:54,640 --> 01:12:59,480 Hathawayn mukaan Lorenz sanoi vain "ihmissyöjä". 617 01:12:59,560 --> 01:13:04,520 Lorenz oli ecuadorilainen. Hän kai puhui äidinkieltään. 618 01:13:04,600 --> 01:13:09,400 Hän ei sanonut "maneater", vaan "manita". 619 01:13:09,480 --> 01:13:15,760 "Pikkusisko". Hän tarkoitti kai siskoanne. Georgina rakasti häntä. 620 01:13:19,520 --> 01:13:25,640 Luulen, ettei sisarenne rakkaus saanut vastakaikua. 621 01:13:28,600 --> 01:13:34,600 Luulemme, että hän seurasi Lorenzia nähdäkseen, ketä tämä tapaili. 622 01:13:37,880 --> 01:13:42,800 Lorenzin luultiin riidelleen töissä entisen au pairinsa kanssa - 623 01:13:42,880 --> 01:13:48,200 mutta uskon, että tohtorin kollegat tunnistaisivat naisen Georginaksi. 624 01:13:48,680 --> 01:13:55,240 Siskonne sai selville, että tiikeri eli yhä ja Lorenz käytti sitä. 625 01:13:55,320 --> 01:14:01,520 Hän aikoi kai kostaa eläimen avulla, mutta Goggins hutiloi ja se karkasi. 626 01:14:07,040 --> 01:14:14,520 Siskonne kaatoi myskiä nenäliinaan, jotta se hakeutuisi Lorenzin luo. 627 01:14:19,520 --> 01:14:25,320 Mutta Ingrid Hjort lainasi liinaa ja päätyi valitettavasti Wythamiin. 628 01:14:25,400 --> 01:14:28,360 Hei! Tarvitsetteko kyytiä? 629 01:14:35,200 --> 01:14:38,360 Myski houkutteli tiikerin hänen luokseen. 630 01:14:38,440 --> 01:14:44,280 Tohtori kaiketi tajusi, että siskonne varasti myskin. 631 01:14:46,680 --> 01:14:54,080 Sen hän tuli kertomaan. Se kuulosti järjettömältä. 632 01:14:54,160 --> 01:14:59,480 Onko siskonne kotona? -Hän on Tiberiuksen muistomerkillä. 633 01:14:59,560 --> 01:15:05,040 Kutsu auto. Tarvitsemme myös aseita, jos eläin tulee takaisin. 634 01:15:09,120 --> 01:15:13,920 Oletteko aivan varma? -Löysimme majalta rätin. 635 01:15:14,000 --> 01:15:19,240 Se oli ilmeisesti kasteltu myskillä, jotta eläin tulisi takaisin. 636 01:15:19,320 --> 01:15:24,800 Rätti oli sidottu langalla, jollaista näin siskollanne. 637 01:15:24,880 --> 01:15:29,000 Punaisella langallako? -Kyllä. Miksi? 638 01:15:40,520 --> 01:15:46,120 Teidän täytyy lähteä mukaani. Tiedätte miksi. 639 01:15:52,600 --> 01:15:58,040 Metsässä on niitä lisää. Luulin, että se oli jotain leikkiä. 640 01:15:58,120 --> 01:16:01,400 Ehkä hän yritti houkutella sen takaisin. 641 01:16:07,840 --> 01:16:13,440 Se on täällä. Labyrintissa. -Silloin se on satimessa. 642 01:16:13,520 --> 01:16:18,440 Julia on siellä Milon kanssa. -Haen kiväärin! 643 01:16:18,520 --> 01:16:22,680 Kertokaa Thursdaylle, mitä tapahtuu. 644 01:17:23,680 --> 01:17:28,840 Se on labyrintissa! Julia ja poika ovat siellä! 645 01:17:30,680 --> 01:17:33,760 Pysy hänen kanssaan! 646 01:17:37,080 --> 01:17:41,480 Odota Thursdayta. -Tämä on minun työtäni! 647 01:17:41,560 --> 01:17:44,400 Kyse on minun siskostani! 648 01:19:32,160 --> 01:19:35,040 Ovela kisu. 649 01:19:43,320 --> 01:19:49,680 Kaksi miestä jokaiselle aukolle. Kaikki nelijalkaiset ammutaan. 650 01:19:53,360 --> 01:19:58,840 Pysy Strangen lähellä. Hän on paras turva hädässä. 651 01:20:01,000 --> 01:20:04,640 Ette kai aio mennä sinne? 652 01:20:04,720 --> 01:20:11,400 Ystävämme ovat hengenvaarassa. Hekään eivät jättäisi meitä pulaan. 653 01:21:00,880 --> 01:21:06,040 Mitä tapahtui? Kuulin laukauksen. -Pysykää lähelläni. 654 01:21:42,840 --> 01:21:45,560 Hus! Hus! 655 01:21:59,600 --> 01:22:02,560 Mihin sinä olet menossa? 656 01:22:42,000 --> 01:22:46,440 Juoskaa, kun se loikkaa! 657 01:22:46,520 --> 01:22:48,560 Morse! 658 01:23:00,840 --> 01:23:02,880 Julia! 659 01:23:02,960 --> 01:23:06,320 Oletko kunnossa? Morse? 660 01:23:06,400 --> 01:23:13,000 Onko hän loukkaantunut? -Ei, sir. Hän on vain järkyttynyt. 661 01:23:13,080 --> 01:23:17,840 Sääli. Niin uljas eläin. 662 01:23:18,800 --> 01:23:23,520 Ette voinut muuta. Oli valittava Morse tai tiikeri. 663 01:23:24,560 --> 01:23:28,480 Tietysti, mutta sääli se on silti. 664 01:23:30,680 --> 01:23:32,760 Sir. 665 01:23:33,840 --> 01:23:38,800 Kukaan ei siis vahingoittunut. 666 01:23:39,920 --> 01:23:45,360 Se on pääasia. -Ei mitään hätää. 667 01:23:46,160 --> 01:23:48,440 Jatketaan. 668 01:24:07,640 --> 01:24:11,280 Olen rakastanut häntä aina. 669 01:24:12,440 --> 01:24:19,240 Jo nuorena tyttönä. Siitä asti, kun näin hänet ensi kerran. 670 01:24:19,320 --> 01:24:24,760 Ylenkatsoiko hän rakkauttanne? -Ei alussa. 671 01:24:24,840 --> 01:24:31,040 Vasta kun näki arvet. Luulin, että saisin hänet silti. 672 01:24:32,280 --> 01:24:38,120 Odotin hänen talonsa ulkopuolella. Kävin laboratoriossa, mutta... 673 01:24:38,200 --> 01:24:41,360 Näitte hänet Ingrid Hjortin kanssa. 674 01:24:41,440 --> 01:24:48,120 Olisin sietänyt jopa sen. Heillä oli selvästi suhde. 675 01:24:48,200 --> 01:24:54,080 Kunnes seurasin häntä Gogginsin majalle. 676 01:24:55,920 --> 01:25:00,800 Jokin napsahti päässäni, kun näin tiikerin yhä elossa. 677 01:25:00,880 --> 01:25:07,200 Varastitte laboratoriosta myskin ja kastelitte tohtorin nenäliinan. 678 01:25:07,280 --> 01:25:14,040 Ajattelin, että Brutus hyökkäisi hänen kimppuunsa Gogginsin majalla. 679 01:25:15,920 --> 01:25:21,720 Tiikeri karkasi. Ette kyennyt hallitsemaan sitä. 680 01:25:23,160 --> 01:25:29,120 Halusin hänen tietävän, miltä se tuntuu. 681 01:25:30,360 --> 01:25:36,440 Se pelko... En halunnut ikinä vahingoittaa ketään. 682 01:25:38,600 --> 01:25:42,160 Halusin vain, että hän säikähtäisi. 683 01:25:43,520 --> 01:25:49,920 Jos hän olisi ymmärtänyt, ehkä hän olisi rakastanut minua. 684 01:26:47,160 --> 01:26:53,640 En kadu sitä, mitä tein Hodgesille. Harmittelen vain, että tulit väliin. 685 01:26:53,720 --> 01:26:56,600 Olette tuota parempi mies. 686 01:26:56,680 --> 01:27:01,400 Ehkä olin ennen. Ylikonstaapeli piti minut ruodussa. 687 01:27:01,480 --> 01:27:05,840 Teillä on Strange. Minä en ole ylikonstaapeliainesta. 688 01:27:05,920 --> 01:27:11,000 Sinä oletkin komisarioainesta, mutta siihen ei ole oikotietä. 689 01:27:11,080 --> 01:27:14,840 Autan sinua täyttämään hakemuksen. 690 01:27:17,320 --> 01:27:24,480 Jätin sen jo. Koe on kuun lopussa. Aioin yllättää teidät. 691 01:27:24,560 --> 01:27:28,680 Minä yllätyinkin, kun sait sen tehdyksi. 692 01:27:36,240 --> 01:27:38,840 Kauniita unia. 693 01:27:42,400 --> 01:27:46,360 Tämän takia me taistelemme. 694 01:27:52,640 --> 01:27:56,800 Lähtisitkö lasilliselle? -Yksi ei riitä. Oli sellainen päivä. 695 01:27:56,880 --> 01:28:01,040 Parasta ottaa kaikki irti. Viimeinen ilta vapaana. 696 01:28:01,120 --> 01:28:04,360 Vaimonne tulee siis takaisin? 697 01:28:04,440 --> 01:28:07,960 Huomenna. Nämä olivat elämäni pisimmät kuusi päivää. 698 01:28:09,080 --> 01:28:12,440 "Seitsemäntenä päivänä Hän lepäsi." 699 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 Suomennos: Ulla Selkälä Iyuno-SDI Group 58134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.