All language subtitles for Endeavour.S03E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,480 --> 00:01:01,480 Under et overraskelsesangreb- 2 00:01:01,560 --> 00:01:05,960 -blev ĂŠgyptiske flyvepladser beskudt af israelske kampfly. 3 00:01:06,040 --> 00:01:11,320 Der rapporteres om kampe mellem israelske og ĂŠgyptiske tropper. 4 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 "El abuelo". 5 00:02:18,520 --> 00:02:20,960 "La abuela". 6 00:02:21,040 --> 00:02:23,600 "El nieto". 7 00:02:23,680 --> 00:02:26,240 "La tia". 8 00:02:26,320 --> 00:02:29,120 "El sobrino". 9 00:02:29,200 --> 00:02:31,880 "La sobrina". 10 00:02:31,960 --> 00:02:36,800 Godt, Philip. "Como se llama tu madre?" 11 00:02:39,760 --> 00:02:41,440 Der er telefon til miss Hjort. 12 00:02:41,520 --> 00:02:44,680 Telefonen er ikke til private samtaler. 13 00:03:27,640 --> 00:03:30,560 BYTTE 14 00:03:33,400 --> 00:03:36,920 -Hvor er Ingrid? -Hun glemte noget. 15 00:04:01,560 --> 00:04:03,720 -Godmorgen. -Sam. 16 00:04:03,800 --> 00:04:06,680 -Er der ild i noget? -Morgenmaden. 17 00:04:06,760 --> 00:04:13,480 Bare mor og Joan snart kommer hjem. Mors moster Rene er syg. 18 00:04:17,240 --> 00:04:20,880 SĂ„dan er det kun om morgenen. 19 00:04:22,600 --> 00:04:27,440 -Sir. -Morse. Hvordan ligger landet? 20 00:04:27,520 --> 00:04:34,720 En efterlysning af Ingrid Hjort. Dansk, 22 Ă„r. Au pair hos dr. Lorenz. 21 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 -Hvad er nu det? -Frokost. 22 00:04:36,680 --> 00:04:38,960 Det havde du da ikke behĂžvet. 23 00:04:39,040 --> 00:04:44,240 -De er nok ikke sĂ„ gode som mors. -De er sikkert lĂŠkre! 24 00:04:46,600 --> 00:04:51,600 Thursday. Jeg talte med... Strange. Nu hvor han er blevet forfremmet. 25 00:04:51,680 --> 00:04:55,560 Det er ikke altid let at tage over efter en anden. 26 00:04:55,640 --> 00:05:02,680 IsĂŠr nogen sĂ„ dygtig og afholdt som kriminaloverbetjent Jakes. 27 00:05:05,600 --> 00:05:11,120 Men De vil sikkert klare det ganske fint. Bare gĂžr Deres bedste. 28 00:05:13,200 --> 00:05:19,080 En dr. Lorenz vil tale med nogen om en efterlyst person. 29 00:05:19,160 --> 00:05:21,560 -Send ham... -Send ham... 30 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 Send ham herind, tak. 31 00:05:28,000 --> 00:05:32,720 -HvornĂ„r sĂ„ De hende sidst? -I gĂ„r aftes. FĂžr aftenskolen. 32 00:05:32,800 --> 00:05:38,600 Drengene var ikke vĂŠkket i morges, sĂ„ jeg bankede pĂ„ hendes dĂžr. 33 00:05:38,680 --> 00:05:42,280 Ingen svarede, sĂ„ jeg gik ind. 34 00:05:42,360 --> 00:05:45,880 Hun var der ikke. Hun skulle have fri i eftermiddag. 35 00:05:45,960 --> 00:05:50,520 -Hvem passer sĂ„ Deres sĂžnner? -Deres mormor. 36 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 Min hustru dĂžde for to Ă„r siden. 37 00:05:54,280 --> 00:05:56,480 Det er jeg ked af at hĂžre. 38 00:05:56,560 --> 00:06:02,640 -Hvor lĂŠnge har miss Hjort vĂŠret her? -Lidt over et Ă„r. 39 00:06:02,720 --> 00:06:07,600 Jeg kender hendes far. Vi arbejder begge med naturbevarelse. 40 00:06:07,680 --> 00:06:11,600 -Har De talt med forĂŠldrene? -Ikke endnu. 41 00:06:11,680 --> 00:06:15,200 Jeg ville ikke bekymre dem unĂždvendigt. 42 00:06:25,880 --> 00:06:27,840 Hallo? 43 00:06:40,120 --> 00:06:44,480 -Godmorgen. -Kontoret Ă„bner fĂžrst kl. 16. 44 00:06:44,560 --> 00:06:50,400 -Kom tilbage, hvis De vil indskrives. -Kriminalbetjent Morse. 45 00:06:50,480 --> 00:06:56,040 Jeg skal finde ud af, om en elev var her i gĂ„r. Ingrid Hjort, spansk. 46 00:06:56,120 --> 00:06:59,640 -Mr...? -Turnbull. Det ved jeg ikke noget om. 47 00:06:59,720 --> 00:07:06,440 -Ved nogen, om hun var her? -Mr Bryden, vel. 5C. 48 00:07:10,400 --> 00:07:15,720 -Vil De have mig til at vise vej? -Hvis det ikke er til besvĂŠr. 49 00:07:19,360 --> 00:07:23,080 Jeg fik lavet dem her fra passet. 50 00:07:25,080 --> 00:07:27,760 -HvornĂ„r forsvandt hun? -Jeg er ikke sikker. 51 00:07:27,840 --> 00:07:31,800 Dr. Lorenz sĂ„ hende pĂ„ vej til aftenskole. 52 00:07:31,880 --> 00:07:38,440 -Hvilken aftenskole? Applehurst Road? -Ja, faktisk. Hvorfor det? 53 00:07:40,680 --> 00:07:47,720 Hun gik med pĂ„ pub, men gik hurtigt igen. Hun havde glemt sin pung. 54 00:07:47,800 --> 00:07:49,680 Men ville hun komme igen? 55 00:07:49,760 --> 00:07:55,080 Det troede jeg, men jeg tĂŠnkte ikke meget over det. 56 00:07:55,160 --> 00:07:58,880 Hvilken vej ville hun vĂŠre gĂ„et fra pubben? 57 00:07:58,960 --> 00:08:02,600 Vel ligesom da vi kom. Gennem parken. 58 00:08:08,200 --> 00:08:11,240 Havde hun kĂŠrester? 59 00:08:12,920 --> 00:08:20,280 Der er en fyr. En elev i min klasse. De har vist vĂŠret ude et par gange. 60 00:08:20,360 --> 00:08:27,000 Han er opsynsmand pĂ„ Crevecouer Hall, som ejes af familien Mortmaigne. 61 00:08:27,080 --> 00:08:32,240 -Hvad hedder han? -Phil. Philip Hathaway. 62 00:08:47,440 --> 00:08:53,520 Goddag. Kriminalbetjent Morse. Jeg leder efter Philip Hathaway. 63 00:08:54,720 --> 00:09:01,520 MĂ„ jeg prĂŠsentere min bror? Guy, mr Morse fra politiet i byen. 64 00:09:01,600 --> 00:09:05,480 -Kriminalbetjent Morse. -Har Philip lavet ballade? 65 00:09:05,560 --> 00:09:10,920 -Geoff Craven, godsforvalter. -Han kan hjĂŠlpe med efterforskningen. 66 00:09:11,000 --> 00:09:16,960 Ingen sĂ„ hende efter, at hun forlod pubben. Nogen sagde, at I to... 67 00:09:17,040 --> 00:09:20,200 Mig og Ingrid? Nej. 68 00:09:20,280 --> 00:09:25,800 Vi fik engang en drink, men det fĂžrte inget sted hen... Ingen steder hen. 69 00:09:25,880 --> 00:09:29,720 Talte hun nogensinde om dr. Lorenz? 70 00:09:29,800 --> 00:09:35,080 Hun sagde til mr Bryden, at han havde vĂŠret knurren. 71 00:09:35,160 --> 00:09:38,920 -Hvordan er de at arbejde for? -De er fine nok. 72 00:09:39,000 --> 00:09:43,840 Hvad med Craven? Godsforvalteren. 73 00:09:43,920 --> 00:09:50,080 Han er jarlens mand, ingen forvalter. De kalder ham bare sĂ„dan- 74 00:09:50,160 --> 00:09:54,000 -for at have en titel til ham. Han hundser rundt med mig. 75 00:09:54,080 --> 00:09:58,760 -Bryder De Dem ikke om det? -GĂžr De? 76 00:09:58,840 --> 00:10:01,040 Tak. 77 00:10:01,120 --> 00:10:06,600 Nogen ringede til hende i gĂ„r. Pedellen hentede hende. 78 00:10:06,680 --> 00:10:10,680 -HvornĂ„r? -Ved halv ottetiden. Otte. 79 00:10:10,760 --> 00:10:16,440 -Noget om den efterlyste? -Morse ser pĂ„ sagen. 80 00:10:16,520 --> 00:10:21,120 Sandra Jordan. Det var fĂžr Deres tid, i juni 1963. 81 00:10:21,200 --> 00:10:26,240 Hun var en blond, kĂžn pige. En sexforbrydelse. 82 00:10:26,320 --> 00:10:32,160 Hun blev overfaldet pĂ„ vej hjem fra arbejde. Hun ligger i koma. 83 00:10:32,240 --> 00:10:38,880 PĂ„ sin vej kom hun forbi aftenskolen. Der skulle au pairen hen. 84 00:10:38,960 --> 00:10:41,080 En uopklaret sag. 85 00:10:41,160 --> 00:10:46,320 Sandra gik pĂ„ samme klassetrin som Joan. Hun betĂžd alt for forĂŠldrene. 86 00:10:46,400 --> 00:10:51,280 Det er frygteligt at miste en datter. Eller nĂŠsten. 87 00:10:55,480 --> 00:11:01,520 Ethvert barn. Det er bedst, at de ikke fĂ„r forhĂ„bninger. 88 00:11:01,600 --> 00:11:06,600 Det er for sent med det. Faren drak sig ihjel- 89 00:11:06,680 --> 00:11:09,080 -men jeg afgav moren et lĂžfte. 90 00:11:10,520 --> 00:11:16,600 -Er hun mere end forsvundet? -Hun har ingen venner. Passet er her. 91 00:11:16,680 --> 00:11:21,800 Hvorfor forlade bĂžrnene? Det ser ikke lovende ud. 92 00:11:21,880 --> 00:11:26,000 Sandra Jordan blev overfaldet den 5. juni 1963. 93 00:11:26,080 --> 00:11:32,200 -Det er prĂŠcis fire Ă„r siden. -Se efter, om noget virker... 94 00:11:32,280 --> 00:11:36,240 -Skal jeg hente nogen? -Nej! 95 00:11:36,320 --> 00:11:38,200 Fandens! 96 00:11:38,280 --> 00:11:43,520 -Hvad sagde lĂŠgen? -At jeg har det fint. 97 00:11:43,600 --> 00:11:48,120 -Du tog vel ikke derhen. -Det hĂžrer jeg nok af derhjemme. 98 00:11:48,200 --> 00:11:53,640 Jeg har metal raslende derinde, nogle gange kommer det bag pĂ„ mig. 99 00:11:53,720 --> 00:11:59,160 Brug du hellere hjernevindingerne pĂ„ at se pĂ„ Sandra Jordans sag. 100 00:11:59,240 --> 00:12:01,560 MĂ„ske er der en forbindelse til Hjort. 101 00:12:01,640 --> 00:12:04,160 Morse... 102 00:12:04,240 --> 00:12:07,640 NĂŠvn ikke det her for mrs Thursday eller Joan. 103 00:13:25,880 --> 00:13:30,760 -Vent! -Vil du have mig, sĂ„ fang mig! 104 00:15:11,080 --> 00:15:13,400 Mr Turnbull? 105 00:15:37,920 --> 00:15:41,200 SkrĂŠmte skrumpehovederne Dem? 106 00:15:41,280 --> 00:15:46,800 -Hvad er det for noget? Udstopning? -Det er en hobby. 107 00:15:48,480 --> 00:15:53,600 Skal De ikke have en ransagningskendelse for at snage? 108 00:15:53,680 --> 00:15:58,760 -Det handler om Ingrid Hjort. -Er hun ikke dukket op endnu? 109 00:15:58,840 --> 00:16:04,720 Hun kom tilbage hertil i mandags. Det var i hvert fald hendes mening. 110 00:16:04,800 --> 00:16:10,600 -Hun mente, hun havde glemt sin pung. -Jeg sĂ„ hende ikke. 111 00:16:10,680 --> 00:16:15,360 Er De sikker? MĂ„ske var De et andet sted. 112 00:16:15,440 --> 00:16:18,920 Jeg lĂ„ste af, da den sidste var gĂ„et. 113 00:16:19,000 --> 00:16:24,440 Jeg var henne i klubben, sĂ„ hun kunne ikke komme ind. 114 00:16:24,520 --> 00:16:31,440 Nogen sagde, at hun blev ringet op. En privat samtale. De hentede hende. 115 00:16:32,440 --> 00:16:37,840 Ja, det havde jeg glemt. Jeg har sĂ„ meget at lave. 116 00:16:37,920 --> 00:16:41,240 -Var det en mand eller kvinde? -En mand. 117 00:16:41,320 --> 00:16:45,440 -Lokal? Med dannet tale? -Det husker jeg ikke. 118 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 Jeg fik bare navnet og hentede hende. 119 00:16:50,000 --> 00:16:55,640 -Har De fundet en pengepung? -SĂ„ ville jeg have sagt det. 120 00:16:55,720 --> 00:16:59,600 Det kunne De jo ogsĂ„ have glemt. 121 00:16:59,680 --> 00:17:02,720 -Hvor lĂŠnge har De vĂŠret her? -I to Ă„r. 122 00:17:02,800 --> 00:17:07,440 -SĂ„ var De her ikke i 1963? -Nej, det var jeg ikke. 123 00:17:20,800 --> 00:17:26,920 Parken lukker kl. 21.30. Klokken ringer en halv time fĂžr, vi lĂ„ser af. 124 00:17:27,000 --> 00:17:32,640 Ingen radioer her! Det er en familiepark, intet abebur! 125 00:17:32,720 --> 00:17:37,560 VĂŠk med jer! Jeg burde hente en spand vand! 126 00:17:38,960 --> 00:17:43,040 De trĂŠnger til at blive vasket. Langt hĂ„r... 127 00:17:43,120 --> 00:17:47,760 Man kan ikke se forskel pĂ„ pigerne og drengene mere. 128 00:17:48,440 --> 00:17:53,560 -Kunne hun vĂŠre blevet lĂ„st inde? -SĂ„ burde jeg have set hende. 129 00:17:53,640 --> 00:17:58,360 -Blondine? -Smuk. Hun havde dansk accent. 130 00:17:58,440 --> 00:18:00,360 Jeg mĂždte ikke en sjĂŠl. 131 00:18:00,440 --> 00:18:05,960 Nogle gange overhĂžrer nogen klokken, men ikke mandag. 132 00:18:23,640 --> 00:18:29,760 -Hvad ville politiet? -En af mine bekendte er forsvundet. 133 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 En bekendt? 134 00:18:34,680 --> 00:18:40,600 Nu bruger du fine ord. En rigtig engelsk gentleman. 135 00:18:40,680 --> 00:18:46,840 FĂ„ nu ikke griller i hovedet. Jeg ser dig glo efter hende. Du ve't godt. 136 00:18:49,280 --> 00:18:51,840 Jeg ved det godt. 137 00:18:56,800 --> 00:19:03,680 Pas hellere pĂ„. FĂ„r du politiet herud, sĂ„ fĂ„r du sparket, knĂŠgt. 138 00:19:03,760 --> 00:19:06,720 Bliv ved din lĂŠst. 139 00:19:06,800 --> 00:19:14,280 Sandra Jordan blev overfaldet i juni 1963. Hun var blond ligesom Hjort. 140 00:19:14,360 --> 00:19:20,560 I juni? Da havde jeg ferie. Vi lejede en campingvogn i Porthcawl. 141 00:19:20,640 --> 00:19:24,320 Dolly, min kone... MĂ„ hun hvile i fred. 142 00:19:25,400 --> 00:19:28,440 Hun holdt meget af kysten. 143 00:19:28,520 --> 00:19:34,080 SĂ„ jeg gik glip af det hele, udover hvad jeg lĂŠste i aviserne. 144 00:19:34,160 --> 00:19:39,600 Kan De lave en liste over de ansatte? Marker dem, som var her dengang. 145 00:19:39,680 --> 00:19:44,480 Hvis De vil have det. Men de er alle blevet undersĂžgt. 146 00:19:46,560 --> 00:19:52,400 Jordans vej hjem er nĂŠsten identisk med den rute, som Ingrid Hjort tog- 147 00:19:52,480 --> 00:19:56,600 -nemlig forbi parken og aftenskolen. 148 00:19:56,680 --> 00:20:02,360 Jordan blev overfaldet den 5. juni. Samme dato, som Hjort sidst blev set. 149 00:20:02,440 --> 00:20:04,720 Gav aftenskolen noget? 150 00:20:04,800 --> 00:20:08,640 Ikke fra hendes lĂŠrer eller pedellen. 151 00:20:08,720 --> 00:20:15,480 Klassekammeraten, Hathaway, blev i marts taget for uroligheder. 152 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 SlagsmĂ„l pĂ„ vĂŠrtshuset. 153 00:20:18,200 --> 00:20:20,680 Morse. 154 00:20:25,760 --> 00:20:28,600 -Morse. -Og telefonsamtalen? 155 00:20:28,680 --> 00:20:36,160 Den eneste telefonsamtale dertil kom fra en mĂžnttelefon pĂ„ High Street. 156 00:20:36,240 --> 00:20:41,360 -Hold mig informeret om udviklingen. -Sir. 157 00:20:42,480 --> 00:20:46,600 Det lyder, som om nogen er druknet i floden. 158 00:20:47,800 --> 00:20:50,040 -Ricky hvad? -Parker. 159 00:20:50,120 --> 00:20:54,080 -Var han fra universitetet? -Det tror jeg ikke. Vi mĂždtes i gĂ„r. 160 00:20:54,160 --> 00:20:57,560 Vi gik ned for at bade, men han kom aldrig i. 161 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Da jeg kom tilbage til stranden, var han vĂŠk. 162 00:21:01,320 --> 00:21:04,320 En af bĂ„dene var vĂŠk, men han var ikke sejlet tilbage. 163 00:21:04,400 --> 00:21:08,040 Udlejeren manglede den stadig nĂŠste morgen. 164 00:21:12,280 --> 00:21:17,680 -Efterlod De ham her? -Det tror jeg, men det var mĂžrkt. 165 00:21:17,760 --> 00:21:23,280 Mon han hoppede i efter mig og fik problemer? 166 00:21:23,360 --> 00:21:26,640 -Havde I drukket? -Jeg var ikke fuld. 167 00:21:45,080 --> 00:21:48,120 De mĂ„ hellere holde Dem pĂ„ afstand. 168 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 -Kom ikke tĂŠttere pĂ„! -Hvad er det? 169 00:22:02,120 --> 00:22:04,760 -Hvor er resten af ham? -Det mĂ„ guderne vide. 170 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 -Var det en Ăžkse? -MĂ„ske. 171 00:22:07,760 --> 00:22:11,480 -Er her en Morse? -Ja. 172 00:22:11,560 --> 00:22:14,560 Professor Kemp, patolog. 173 00:22:14,640 --> 00:22:19,520 -Er der noget galt? -Nej, men vi ventede at se DeBryn. 174 00:22:19,600 --> 00:22:24,520 -Han fisker. Har I et lig til mig? -Ja. 175 00:22:29,440 --> 00:22:32,320 -Er der kun en arm? -Indtil videre. 176 00:22:32,400 --> 00:22:34,520 NĂ„, ja. 177 00:22:34,600 --> 00:22:38,360 SĂ„ druknede han sandsynligvis. Havde han drukket? 178 00:22:38,440 --> 00:22:42,720 Der kommer en bĂ„d, skruen rammer liget og skĂŠrer armen af. 179 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 Er De sikker? 180 00:22:45,680 --> 00:22:50,360 Hun mener, han flĂžd med strĂžmmen. Hvordan kom armen modsat? 181 00:22:50,440 --> 00:22:56,320 Hun tager fejl. Jeg undersĂžger det, men jeg mener, at det er en drukning- 182 00:22:56,400 --> 00:22:59,920 -og det vil der stĂ„ i min rapport. Farvel. 183 00:23:00,640 --> 00:23:05,200 Lad os fĂ„ et hold dykkere herud for at lede efter resten. 184 00:23:05,280 --> 00:23:08,520 -Afslutter du herude? -Ja. 185 00:23:10,960 --> 00:23:15,000 Patologen brugte ikke lang tid. 186 00:23:15,080 --> 00:23:21,240 -Har De det godt? Ikke chokeret? -SĂ„dan er livet i blĂ„ uniform. 187 00:23:21,320 --> 00:23:25,960 Politiet virker som et usĂŠdvanligt valg for nogen som Dem. 188 00:23:26,040 --> 00:23:31,920 -Hvad er "nogen som mig"? -Det ved jeg ikke. Skarp, vel. 189 00:23:32,000 --> 00:23:35,360 Skal skarpe piger gifte sig til penge? 190 00:23:35,440 --> 00:23:40,760 Jeg mente bare, at det kan vĂŠre et grumt erhverv. 191 00:23:41,440 --> 00:23:44,960 MĂ„ske kan jeg lide det grumme. 192 00:23:50,880 --> 00:23:55,800 -Det fĂžles ikke rigtigt. -Nej. Nej, det gĂžr det ikke. 193 00:24:00,480 --> 00:24:02,560 Er der noget nyt om Ingrid? 194 00:24:02,640 --> 00:24:06,440 Hun har sagt, at De var lidt knurren. 195 00:24:06,520 --> 00:24:11,280 -Var jeg? -Det havde med arbejdet at gĂžre. 196 00:24:11,360 --> 00:24:16,760 Der forsvandt prĂžver pĂ„ laboratoriet, men det er det hele. 197 00:24:16,840 --> 00:24:20,160 -Hvilke prĂžver? -Mest urin. 198 00:24:20,240 --> 00:24:25,880 Jeg undersĂžger kemisk kommunikations neurobiologi i pattedyr. 199 00:24:25,960 --> 00:24:29,760 En hund lĂžfter benet ved en lygtepĂŠl. 200 00:24:29,840 --> 00:24:36,840 Vi ser pĂ„ kompositionen af, hvad den efterlader sig. 201 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 Undskyld mig et Ăžjeblik. 202 00:24:42,600 --> 00:24:45,720 Ja? Ja, det er han. 203 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 KommissĂŠr, det er kriminaloverbetjent Strange. 204 00:24:50,440 --> 00:24:56,760 Jeg ville ikke nĂŠvne det foran ham, men nogen sĂ„ en kvinde som Hjort- 205 00:24:56,840 --> 00:25:01,920 -kl. 21 den aften, hvor hun forsvandt. Ved aftenskolen. 206 00:25:02,000 --> 00:25:05,120 Vidnet, mr Gregory, er tipsforhandler. 207 00:25:05,200 --> 00:25:10,920 Han sĂ„ en kvinde, han troede var Ingrid, vente og stige ind i en bil. 208 00:25:11,000 --> 00:25:14,080 -Nummerpladen? -Strange slĂ„r den op. 209 00:25:14,160 --> 00:25:19,880 -Og en fuglekigger er forsvundet. -En fuglekigger? 210 00:25:19,960 --> 00:25:26,840 Dr. Moxham tog til Wytham Woods i weekenden og underviste ikke i gĂ„r. 211 00:25:26,920 --> 00:25:31,320 -Se pĂ„ det. -Er det ikke noget for amtskredsen? 212 00:25:31,400 --> 00:25:34,880 -De spurgte efter ledige hĂŠnder. -Er det mig? 213 00:25:34,960 --> 00:25:41,200 -Det er arbejdsfordeling. -Skal jeg lede efter fuglekiggere? 214 00:25:43,320 --> 00:25:47,160 Han kan vĂŠre hvor som helst i Wytham. 215 00:25:47,240 --> 00:25:51,120 Hvis nogen kan finde ham, sĂ„ er det dig. 216 00:26:00,040 --> 00:26:04,200 Hvor var De pĂ„ vej hen, mr Hodges? 217 00:26:04,280 --> 00:26:10,520 Til vinhandlen. Jeg vil gerne have en Ăžl til maden, men jeg var lĂžbet tĂžr. 218 00:26:10,600 --> 00:26:16,760 Jeg ville tage de tomme flasker med derhen og kĂžbe nye. Hun stoppede mig. 219 00:26:16,840 --> 00:26:21,400 -Stoppede hun Dem? -Hun sĂ„ oprevet ud. 220 00:26:21,480 --> 00:26:26,640 Jeg overser ikke en skĂžnjomfru i nĂžd. 221 00:26:26,720 --> 00:26:29,640 -SĂ„ De standsede? -Ja. 222 00:26:29,720 --> 00:26:33,280 Jeg spurgte, om hun havde det godt. 223 00:26:33,360 --> 00:26:37,800 Hun havde mistet sin pung og kunne ikke betale for bussen. 224 00:26:37,880 --> 00:26:43,320 -Jeg tilbĂžd at kĂžre hende. -Hvorfor gav De hende ikke pengene? 225 00:26:43,400 --> 00:26:50,520 Det ved jeg ikke, jeg sagde det bare. Det var en fin aften til en kĂžretur. 226 00:26:50,600 --> 00:26:56,080 -En kĂžretur? Hvortil? -Hjem, sagde hun. 227 00:26:56,160 --> 00:26:59,520 Hvor var det helt prĂŠcist? 228 00:27:03,720 --> 00:27:06,560 I Wytham, Wytham Woods. 229 00:27:25,640 --> 00:27:28,280 Det er ikke min. 230 00:27:28,360 --> 00:27:34,760 Hvis De ville lede i hele landet for at finde ud af, hvem skoen passer. 231 00:27:37,880 --> 00:27:41,320 -Jeg sĂ„ Dem ved huset i gĂ„r. -Ja. 232 00:27:41,400 --> 00:27:45,600 -De er politiet. -En af dem. 233 00:27:45,680 --> 00:27:49,480 -Julia Mortmaigne. -Morse. 234 00:27:50,760 --> 00:27:56,880 Min bror nĂŠvnte en forsvunden pige. Er det derfor, De er her? 235 00:27:58,440 --> 00:28:02,280 -Er det hendes? -MĂ„ske. 236 00:28:02,360 --> 00:28:07,840 Held og lykke. Jeg hĂ„ber, at I finder hende i god behold. 237 00:28:13,120 --> 00:28:16,760 Efterlod De hende der i mĂžrket? 238 00:28:16,840 --> 00:28:23,640 Hun ville jo dertil. Hun sagde tak og steg ud. Jeg kĂžrte tilbage til byen. 239 00:28:23,720 --> 00:28:28,080 Hvorfor fortalte De ikke Morse det her? 240 00:28:28,160 --> 00:28:31,240 Jeg ville ikke blandes ind i noget. 241 00:28:31,320 --> 00:28:36,160 NĂ„r en mand pĂ„ min alder giver unge kvinder et lift... 242 00:28:36,240 --> 00:28:40,480 Den slags lĂŠser man om i sĂžndagsavisen. 243 00:28:42,480 --> 00:28:48,440 Jeg var en barmhjertig samaritaner. Hun var i live, da jeg kĂžrte derfra. 244 00:30:30,240 --> 00:30:33,240 -Det blev gjort med en kniv. -Hvor er Moxham sĂ„? 245 00:30:33,320 --> 00:30:39,080 -Den sidste dato er mandag. -Samme dag, som Ingrid forsvandt. 246 00:30:41,200 --> 00:30:47,760 Hvis Hodges taler sandt... sĂ„ skulle hun mĂ„ske mĂžde ham her. 247 00:30:47,840 --> 00:30:52,160 Ungkarl ifĂžlge universitetet. Omkring de 50 Ă„r. 248 00:30:52,240 --> 00:30:56,760 Han havde kun interesse i puthĂžner med fjer pĂ„. 249 00:31:38,600 --> 00:31:42,960 Hun mĂ„ have taget det med derhjemmefra. 250 00:31:43,040 --> 00:31:50,480 Dr. Lorenz, var De og Ingrid Hjort udelukkende arbejdsgiver og ansat? 251 00:31:51,800 --> 00:31:57,720 De mener, om hun var min elskerinde? PĂ„ grund af et lommetĂžrklĂŠde? 252 00:31:57,800 --> 00:32:02,760 Ved De, hvorfor hun ville ud til Wytham Woods sĂ„ sent? 253 00:32:02,840 --> 00:32:05,000 Slet ikke. 254 00:32:05,080 --> 00:32:10,880 -NĂŠvnte hun nogensinde dr. Moxham? -Ikke til mig. 255 00:32:10,960 --> 00:32:15,200 DØDSÅRSAG: UKENDT 256 00:32:15,280 --> 00:32:17,880 -Havde Parker fjender? -Ingen. 257 00:32:17,960 --> 00:32:24,360 Han var bagerlĂŠrling og afholdt. En god sĂžn, som ikke lavede ballade. 258 00:32:24,440 --> 00:32:30,480 -Hvad mon Moxham kom ud for? -Det samme, som Ingrid kom ud for. 259 00:32:30,560 --> 00:32:34,680 Hvad der end skete med Moxham, sĂ„ skete det i lejren. 260 00:32:34,760 --> 00:32:40,560 MĂ„ske sĂ„ hun, hvad der skete med Moxham, og sĂ„ blev hun jaget. 261 00:32:58,080 --> 00:33:04,520 -Politiet var i Wytham i dag. -Jeg mĂždte ham, der kom i gĂ„r. 262 00:33:04,600 --> 00:33:09,360 Jeg gik en tur og endte i Wytham. 263 00:33:09,440 --> 00:33:14,280 Der var mange af dem. Pas. Det mĂ„ vĂŠre alvorligt. 264 00:33:14,360 --> 00:33:20,360 Betjenten fandt en sko. Den forsvundne pige... Dobbelt. 265 00:33:20,440 --> 00:33:25,040 -Der er nok ikke noget i det. -Arbejder hun ikke for Hector? 266 00:33:25,120 --> 00:33:28,200 GĂžr hun? Redobbelt. 267 00:33:42,520 --> 00:33:47,040 -Hvordan gĂ„r det, makker? -Kom indenfor. 268 00:33:51,520 --> 00:33:56,360 Er det her, du bor? Hyggeligt. 269 00:33:56,440 --> 00:34:00,800 -Alle moderne bekvemmeligheder. -NĂždvendighederne. 270 00:34:04,120 --> 00:34:10,000 Jeg har lidt med til dig. En slags... indflytningsgave. 271 00:34:23,760 --> 00:34:26,320 Det er da ikke sĂ„ ringe. 272 00:34:27,920 --> 00:34:33,000 -Det er de nyeste klassikere. -Det havde du ikke behĂžvet. 273 00:34:33,080 --> 00:34:38,600 Nu hvor du har hĂžrt lidt, sĂ„ kan vi jo tage pĂ„ en herretur. 274 00:34:38,680 --> 00:34:44,960 -Herretur? -PĂ„ pubben. Eller hĂžre B-siden. 275 00:34:46,080 --> 00:34:51,160 -SĂ„dan. En Radford, ikke? -Den er lidt uklar. 276 00:34:51,240 --> 00:34:55,960 -Skal jeg? -Nej, den bundfĂŠlder sig nok. 277 00:34:56,040 --> 00:35:00,320 -Hvad er det der? -Double Diamond. 278 00:35:00,400 --> 00:35:06,280 -Siden hvornĂ„r? Du drikker Farmer's. -Det er en Ăžl for de gamle. 279 00:35:06,360 --> 00:35:10,520 Er man med pĂ„ noderne, drikker man lager. 280 00:35:10,600 --> 00:35:14,520 HĂŠlder de det i sig i ledelsen eller i logen? 281 00:35:16,160 --> 00:35:18,240 Jeg troede, at Jakes var slem nok. 282 00:35:20,000 --> 00:35:24,520 Du tror, at det var derfor, jeg fik stillingen. 283 00:35:24,600 --> 00:35:26,960 Det er mĂ„ske en del af det. 284 00:35:27,600 --> 00:35:33,080 At stige i graderne handler ikke om hjernen men om at spille spillet. 285 00:35:34,240 --> 00:35:39,360 -Eller ej. Du irriterer folk. -Ikke med vilje. 286 00:35:39,440 --> 00:35:46,840 -Sker det af sig selv? -Du behĂžver ikke give plader og Ăžl. 287 00:35:46,920 --> 00:35:49,160 MĂ„ske. 288 00:35:50,240 --> 00:35:54,280 Men alligevel. Jeg ville bare sige.... 289 00:35:56,920 --> 00:36:02,840 -Vi er stadig kammerater. -Ja. Ja, det er vi. 290 00:36:47,040 --> 00:36:50,160 Jeg er tilbage om et Ăžjeblik, skat. 291 00:37:52,000 --> 00:37:55,640 Er det her Moxhams? 292 00:37:55,720 --> 00:38:00,000 -Er der noget? -Nej, kun fugle. 293 00:38:00,080 --> 00:38:06,880 -Hvad havde De regnet med? -MĂ„ske et billede af morderen. 294 00:38:06,960 --> 00:38:10,120 Tror De, at han er dĂžd? 295 00:38:11,240 --> 00:38:18,320 -Har dykkerne fundet mere af Ricky? -Nej, men min veninde sagde noget. 296 00:38:18,400 --> 00:38:23,760 Mrs Parr, som bor tĂŠt pĂ„ Crevecouer, har sagt, at hendes dyr forsvinder. 297 00:38:23,840 --> 00:38:26,000 Det er vĂŠrd at se pĂ„. 298 00:39:16,480 --> 00:39:20,960 -En slags dyr? -Det troede hun i hvert fald. 299 00:39:21,040 --> 00:39:23,560 Vi kan se pĂ„ det efter, hvad der er sket med- 300 00:39:23,640 --> 00:39:27,320 -Ricky Parker, dr. Moxham og Ingrid Hjort. 301 00:39:27,400 --> 00:39:31,360 -Er de forbundet? -Af floden. 302 00:39:31,440 --> 00:39:35,080 Den lĂžber tĂŠt pĂ„ Wytham og Parrs hus. 303 00:39:35,160 --> 00:39:38,240 Og sĂ„dan som Moxhams lejr sĂ„ ud... 304 00:39:38,320 --> 00:39:43,520 -MĂ„ske uhyret fra Binsey? -Den gamle vandrehistorie. 305 00:39:43,600 --> 00:39:46,400 -Et uhyre? -Uhyret fra Binsey. 306 00:39:46,480 --> 00:39:52,800 En historie blandt betjentene. FĂ„r forsvinder ved fuldmĂ„ne. 307 00:39:52,880 --> 00:39:59,160 Eller nĂ„r blĂŠren er fuld. Nej, det mĂ„ vĂŠre en hund eller noget. 308 00:39:59,240 --> 00:40:02,720 Den mĂ„ have vĂŠret stor for at kunne tage en ged. 309 00:40:02,800 --> 00:40:07,760 Hvis der er noget derude, mĂ„ I bevise det. 310 00:40:27,920 --> 00:40:31,600 -Bestilte jeg en taxa? -Der er brug for dig! 311 00:40:34,480 --> 00:40:39,520 De jordiske rester er af en velnĂŠret mand i starten af tyverne. 312 00:40:39,600 --> 00:40:45,760 Venstre arm skĂ„ret af under albuen. KĂždet er flĂ„et ved sĂ„ret- 313 00:40:45,840 --> 00:40:52,800 -og overarmsknoglen er skĂ„ret over, sĂ„ knoglen er blottet. 314 00:40:52,880 --> 00:40:58,160 Det var ingen ulykke med en af jollerne, ingen bĂ„dskrue- 315 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 -og det var ikke Lizzie Borden! 316 00:41:01,360 --> 00:41:07,520 Jeg ville sige, at skaderne ligner et bid fra et stort pattedyr- 317 00:41:07,600 --> 00:41:14,040 -fra ordenen Carnivora, sandsynligvis familien Felidae, slĂŠgten Panthera. 318 00:41:14,120 --> 00:41:17,880 Et stort kattedyr? Helt ĂŠrligt. 319 00:41:17,960 --> 00:41:22,840 Jeg siger ikke, at det er det, kun at det ser sĂ„dan ud. 320 00:41:22,920 --> 00:41:28,520 Det vil jeg ikke vĂŠre en del af. Du har altid vĂŠret et fjols, DeBryn! 321 00:41:30,640 --> 00:41:37,680 LandmĂŠndene har organiseret en jagt. Mr Bright vil have os alle derud. 322 00:41:38,760 --> 00:41:43,720 Hvad med en studietur, doktor? Bare som rĂ„dgiver. 323 00:41:51,440 --> 00:41:54,920 -Hector. -Hvor er din bror? 324 00:41:59,480 --> 00:42:02,720 De mĂ„ have hĂžrt, at vi ledte her. 325 00:42:02,800 --> 00:42:08,400 -Hvad er byttet mon? -MĂ„ske en jaguar eller puma. 326 00:42:08,480 --> 00:42:15,720 De ynder skumringen og jager oftest ved vandhuller. 327 00:42:15,800 --> 00:42:20,360 -I Oxford? -Parker dĂžde ved tusmĂžrke ved floden. 328 00:42:20,440 --> 00:42:23,680 Hvad det end er, sĂ„ skal det skydes. 329 00:42:23,760 --> 00:42:27,600 Hvis den har fĂ„et smag for menneskekĂžd, sĂ„ er det for sent. 330 00:42:27,680 --> 00:42:29,880 Det ved jeg alt om. 331 00:42:29,960 --> 00:42:34,320 -Har De set sĂ„dan noget fĂžr? -Ja. 332 00:42:34,400 --> 00:42:38,920 -Hvem er det? -Mr Craven, godsforvalteren. 333 00:42:39,000 --> 00:42:40,920 Hvad laver De her? 334 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 Skoven grĂŠnser op til godset. Herren bad mig holde udkig. 335 00:42:46,080 --> 00:42:50,960 -Hvorhenne? -Indien fĂžr krigen. Kolonialpolitiet. 336 00:42:51,040 --> 00:42:55,160 Ikke langt fra Pankot, hvor der var optĂžjer i 1935. 337 00:42:55,240 --> 00:43:01,440 En menneskeĂŠder fĂŠrdedes langs vejen mellem Kot Kindri og Tanakpur- 338 00:43:01,520 --> 00:43:06,720 -hvor den jagede landsbyboere, hyrder... og bĂžrn. 339 00:43:10,040 --> 00:43:12,760 Det var noget vĂŠrre noget. 340 00:43:12,840 --> 00:43:16,600 Har De erfaring pĂ„ det omrĂ„de, mr Craven? 341 00:43:16,680 --> 00:43:22,880 Nok til at vide, at I i dag nĂŠppe fanger andet end jeres egen hale. 342 00:43:22,960 --> 00:43:25,800 God jagt. 343 00:43:36,880 --> 00:43:43,040 -Vil du have flere penge? -Det handler ikke om pengene! 344 00:43:43,120 --> 00:43:48,360 Nogen har stjĂ„let moskus fra mit laboratorium, og jeg ved hvem. 345 00:44:04,560 --> 00:44:09,520 -Har De vand nok? -Ja, sir. Tak. 346 00:44:11,280 --> 00:44:14,560 Hold Dem tĂŠt pĂ„ mig, hvis vi mĂžder noget. 347 00:44:14,640 --> 00:44:20,640 Hvad skete der med menneskeĂŠderen, politiinspektĂžr? 348 00:44:20,720 --> 00:44:24,560 Det tĂŠnker jeg helst ikke pĂ„, mr Craven. 349 00:44:24,640 --> 00:44:30,680 Det vil den unge frĂžken sikkert gerne hĂžre om. SĂ„ bliver hun imponeret. 350 00:44:30,760 --> 00:44:34,040 -Ikke, hvis De ikke vil. -Nej... 351 00:44:35,720 --> 00:44:40,400 Jeg og den lokale politichef... 352 00:44:41,520 --> 00:44:43,960 McKendrick. 353 00:44:45,520 --> 00:44:49,160 Vi sporede den til Suwar Gadh-slugten. 354 00:44:49,240 --> 00:44:54,920 Tigeren havde gemt sit bytte for at holde hvepse og fluer vĂŠk- 355 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 -sĂ„ vi holdt Ăžje fra en machan. 356 00:44:59,080 --> 00:45:02,920 -Et skjul i et trĂŠ. -Ja. 357 00:45:04,640 --> 00:45:09,880 McKendrick tog den fĂžrste vagt. Han mĂ„ vĂŠre faldet i sĂžvn. 358 00:45:11,360 --> 00:45:18,040 Det fĂžrste, jeg mĂŠrkede, var et frygteligt slag pĂ„ venstre arm... 359 00:45:19,040 --> 00:45:25,080 ...og McKendrick blev trukket ned fra trĂŠet med halsen i tigerens gab. 360 00:45:29,200 --> 00:45:32,280 Fik De den, sir? 361 00:45:33,360 --> 00:45:35,760 Ja. 362 00:45:36,800 --> 00:45:42,560 Jeg besvimede pĂ„ grund af blodtabet. Jeg vĂ„gnede pĂ„ hospitalet. 363 00:45:42,640 --> 00:45:50,120 Ja, det var enden pĂ„... menneskeĂŠderen i Kot Kindri. 364 00:45:51,960 --> 00:45:55,720 -Det lyder vĂŠldig heltemodigt. -Nej, desvĂŠrre ikke. 365 00:45:56,880 --> 00:46:00,880 En helt havde reddet McKendrick. 366 00:46:17,400 --> 00:46:20,760 Han fortĂŠller en god skrĂžne, det mĂ„ man sige. 367 00:46:20,840 --> 00:46:24,560 Hvis mr Bright siger det, sĂ„ skete det sĂ„dan. 368 00:46:24,640 --> 00:46:29,840 Ham? Han ville gemme sig, hvis han sĂ„ en menneskeĂŠder. 369 00:46:29,920 --> 00:46:36,000 -De kender ikke mr Bright. -Jeg ved, nĂ„r nogen har det i munden. 370 00:46:51,480 --> 00:46:55,280 -Den er mellem trĂŠerne. -Den kommer! 371 00:47:10,680 --> 00:47:14,640 -Hector Lorenz. -Han forblĂždte. 372 00:47:14,720 --> 00:47:19,960 JĂŠgere, der bruger bagholdsangreb, gĂ„r efter halsen. Ingen bidmĂŠrker. 373 00:47:20,040 --> 00:47:27,120 Som I kan se, blev han... Ja, altsĂ„ sprĂŠttet op. 374 00:47:27,200 --> 00:47:33,480 -Hvor er den kommet fra? -Et cirkus? En privat zoologisk have? 375 00:47:33,560 --> 00:47:39,080 Men sĂ„dan en krabat kan nĂŠppe strejfe frit om uden at blive set. 376 00:47:39,160 --> 00:47:43,600 Hvad kan ellers give den slags skader? 377 00:47:43,680 --> 00:47:49,760 Tre-fire krumme knivblade, mĂ„ske. Som sidder pĂ„ den mĂ„de. 378 00:47:49,840 --> 00:47:53,560 Det er usandsynligt, men... 379 00:47:53,640 --> 00:47:56,960 Jeg vil vide mere efter obduktionen. 380 00:48:01,240 --> 00:48:06,440 MĂ„ske havde Craven ret. MĂ„ske er vi ikke efter et dyr. 381 00:48:06,520 --> 00:48:12,240 -FĂžrst hans au pair, nu dr. Lorenz. -Det var helt bevidst. 382 00:48:12,320 --> 00:48:16,680 Det er ikke bare naturens gang. 383 00:48:16,760 --> 00:48:20,400 Sagde han noget om, hvad der var sket? 384 00:48:22,320 --> 00:48:27,040 Han var ilde tilredt. Han sagde: "MenneskeĂŠder". 385 00:48:28,200 --> 00:48:32,600 Det var det eneste, jeg fik ud af ham. Og sĂ„... 386 00:48:32,680 --> 00:48:34,680 SĂ„ De noget? 387 00:48:36,800 --> 00:48:42,800 -Jeg lĂžb bare. -Rolig. TĂŠnk ikke mere pĂ„ det. 388 00:48:42,880 --> 00:48:45,080 Kom med. 389 00:48:50,440 --> 00:48:56,120 -Hvad lavede dr. Lorenz derude? -Han havde efterladt mappen i huset. 390 00:48:56,200 --> 00:48:59,200 Man sendte knĂŠgten efter ham. 391 00:48:59,280 --> 00:49:03,240 Hvorfor gik han gennem skoven? 392 00:49:03,320 --> 00:49:09,880 -Hvad ville dr. Lorenz tale om? -LaboratorieprĂžver var forsvundet. 393 00:49:09,960 --> 00:49:12,240 Hvordan vedkom det Dem? 394 00:49:12,320 --> 00:49:18,480 Dr. Lorenz havde vores professorat. Vi finansierede hans forskning. 395 00:49:18,560 --> 00:49:22,760 -I hvad? -Avl af truede dyrearter. 396 00:49:22,840 --> 00:49:26,080 Med brug af kunstig befrugtning. 397 00:49:26,160 --> 00:49:29,800 Det er dyrt, men nĂ„r vi Ă„bner parken, vil vi fĂ„ indtĂŠgter. 398 00:49:29,880 --> 00:49:32,600 Åbner parken? 399 00:49:32,680 --> 00:49:36,680 -Godset skal vĂŠre et naturreservat. -En safaripark? 400 00:49:36,760 --> 00:49:40,840 -Er her vilde dyr nu? -Nej. 401 00:49:40,920 --> 00:49:44,000 Mine forĂŠldre havde et par unger fĂžr i tiden. 402 00:49:44,080 --> 00:49:50,320 -Hvilke unger? -LĂžver, tigre, geparder, pantere. 403 00:49:50,400 --> 00:49:53,520 Men de blev sat ud i naturen igen. 404 00:49:53,600 --> 00:49:56,320 Hvad sker der her? 405 00:49:56,400 --> 00:50:01,520 Der er sket en ulykke af en art i skoven. 406 00:50:05,880 --> 00:50:12,520 Det er...Hector Lorenz. Han er desvĂŠrre blevet drĂŠbt. 407 00:50:12,600 --> 00:50:18,640 Det er umuligt. Jeg talte med ham i morges. Skete der en ulykke? 408 00:50:18,720 --> 00:50:24,640 Vi ved det ikke, men mĂ„ske blev han angrebet af et dyr. Et kattedyr. 409 00:50:24,720 --> 00:50:28,320 De tager selvfĂžlgelig fejl. 410 00:50:28,400 --> 00:50:34,800 George... George! Kan du hente noget te til politimĂŠndene? 411 00:50:44,120 --> 00:50:47,160 Jeg ville ikke diskutere det foran George- 412 00:50:47,240 --> 00:50:51,800 -men der er en grund til, at vi kom af med dem. 413 00:50:51,880 --> 00:50:58,920 Hun blev maltrakteret, da hun var yngre. Af Brutus, en bengalsk tiger. 414 00:50:59,000 --> 00:51:01,280 Stak nogle af ungerne af? 415 00:51:01,360 --> 00:51:05,720 Der har i Ă„revis vĂŠret rygter om et dyr, der tager af husdyrene. 416 00:51:05,800 --> 00:51:13,120 -Uhyret fra Binsey er et sagn. -Intet sagn slog dr. Lorenz ihjel. 417 00:51:13,200 --> 00:51:18,320 Det kan have vĂŠret nogen i stedet for noget, der lurede i skoven. 418 00:51:18,400 --> 00:51:25,440 Hvem eller hvad det end var, har det intet med os at gĂžre. 419 00:51:25,520 --> 00:51:32,160 Jeg har bedt om hjĂŠlp fra hjemmevĂŠrnet til at afspĂŠrre omrĂ„det. 420 00:51:32,240 --> 00:51:35,800 Mand eller dyr. For mange er dĂžde. 421 00:51:35,880 --> 00:51:41,720 Her er mappen. De fandt den her ved liget. De bruges i parken. 422 00:51:41,800 --> 00:51:47,040 MĂ„ske begravede Hodges Ingrid Hjort med den. 423 00:51:47,120 --> 00:51:52,280 Hent ham. Bliv her og fĂ„ familiens forklaringer. 424 00:51:52,360 --> 00:51:57,200 Vi hĂžrer, om Lorenz' kolleger kan kaste lys over sagen. 425 00:51:59,960 --> 00:52:03,840 -Har parken Deres fars velsignelse? -Ja. 426 00:52:03,920 --> 00:52:09,240 Det er fint at vĂŠre til overs i arvefĂžlgen. Man skal beskĂŠftige sig. 427 00:52:09,320 --> 00:52:12,920 Hvorfor sendte De Philip efter dr. Lorenz? 428 00:52:13,000 --> 00:52:16,520 Han var den fĂžrste, jeg sĂ„. 429 00:52:16,600 --> 00:52:20,000 -Hvor fandt De mappen? -Det gjorde Julia. 430 00:52:20,080 --> 00:52:23,160 SĂ„ mĂ„ jeg tale med hende og Georgina. 431 00:52:23,240 --> 00:52:27,520 Er det nĂždvendigt? De har vĂŠret meget igennem. 432 00:52:27,600 --> 00:52:32,760 -Hvad da? -De har hĂžrt om George, men... 433 00:52:32,840 --> 00:52:39,560 Julias mand dĂžde i en bĂ„dulykke pĂ„ bryllupsrejsen. Forstyr dem ikke. 434 00:52:39,640 --> 00:52:42,920 Det gĂžr vi desvĂŠrre. 435 00:52:46,600 --> 00:52:49,560 Hvad syntes De om dr. Lorenz? 436 00:52:49,640 --> 00:52:55,400 Jeg mente, at han udnyttede Guy, og brugte familiens penge. 437 00:52:55,480 --> 00:53:01,480 SelvfĂžlgelig mĂ„tte det ende skidt. Vi er dĂ„rligt blod, Mortmaigne. 438 00:53:01,560 --> 00:53:04,640 BundrĂ„ddent. 439 00:53:04,720 --> 00:53:10,560 -GĂŠlder det ogsĂ„ Dem selv? -Ja, jeg mĂ„ vel vĂŠre ond. 440 00:53:10,640 --> 00:53:14,000 Jeg er da blevet straffet for det. 441 00:53:14,080 --> 00:53:16,440 Deres mand? 442 00:53:16,520 --> 00:53:22,960 Undskyld, men det var en tragisk ulykke, ikke en guddommelig straf. 443 00:53:23,040 --> 00:53:25,480 Jeg troede... 444 00:53:26,880 --> 00:53:34,280 ...at nĂ„r jeg blev forelsket, ville det vĂŠre en ny begyndelse. 445 00:53:35,400 --> 00:53:40,400 Tavlen vasket ren og alle synder tilgivet. 446 00:53:40,480 --> 00:53:46,280 Men der er ingen syndsforladelse uden ĂŠgte anger. 447 00:53:46,360 --> 00:53:50,120 Hvorfor? Hvad skal De gĂžre afbigt for? 448 00:53:51,680 --> 00:53:57,760 Det ved jeg ikke. Jeg har forsĂžgt at vĂŠre god, men... 449 00:53:59,640 --> 00:54:04,840 ...det mĂ„ jo vĂŠre noget inde i mig. 450 00:54:09,160 --> 00:54:15,200 Da hun var steget ud af bilen, sad jeg der lidt og sĂ„ solen gĂ„ ned. 451 00:54:16,880 --> 00:54:21,440 SĂ„... hĂžrte jeg et skrig. 452 00:54:23,360 --> 00:54:25,360 Det var frygteligt. 453 00:54:26,960 --> 00:54:28,920 Jeg ville se til hende. 454 00:54:29,000 --> 00:54:34,480 Jeg tog skovlen med til at beskytte mig med. 455 00:54:34,560 --> 00:54:40,520 Men jeg gik vel i panik i mĂžrket. Jeg mĂ„ vĂŠre snublet og have tabt den. 456 00:54:40,600 --> 00:54:43,560 Ja. Det lyder usandsynligt. 457 00:54:45,440 --> 00:54:49,760 Jarlen kan lide at gĂ„ pĂ„ jagt. Storvildt er mit omrĂ„de. 458 00:54:49,840 --> 00:54:54,680 Hector Lorenz brĂžd sig ikke om det, sĂ„ vi kom ikke overens. 459 00:54:54,760 --> 00:54:59,480 -Og tigeren, der angreb Georgina? -Aflivet. 460 00:54:59,560 --> 00:55:05,400 Goggins havde ansvaret, da hun blev angrebet. Jeg var i Freetown. 461 00:55:05,480 --> 00:55:08,840 Jarlen tog vist dem begge med ud i skoven. 462 00:55:08,920 --> 00:55:14,240 Han skĂžd dyret og sagde til Goggins, at samme skĂŠbne ventede ham. 463 00:55:14,320 --> 00:55:19,960 -Har I en adresse pĂ„ Goggins? -Det er seks Ă„r siden. 464 00:55:22,320 --> 00:55:25,840 Jeg skal se, hvad jeg kan finde. 465 00:55:26,600 --> 00:55:30,760 Jeg ved, hvad jeg hĂžrte. Der var nogen ude i skoven. 466 00:55:30,840 --> 00:55:36,640 FĂžrst havde De aldrig set hende, sĂ„ indrĂžmmede De liftet. 467 00:55:36,720 --> 00:55:42,960 De sagde, at De satte hende af, men De ledte efter hende med en skovl. 468 00:55:44,160 --> 00:55:47,520 De fulgte nok efter hende med skovlen- 469 00:55:47,600 --> 00:55:53,480 -for ikke at begĂ„ den samme fejl som med Sandra Jordan. 470 00:55:53,560 --> 00:55:58,520 -Hvilken fejl? -De efterlod hende i live. 471 00:55:59,600 --> 00:56:06,760 -De kan ikke bevise noget af det. -Det kommer vi til, stol pĂ„ mig. 472 00:56:17,680 --> 00:56:22,400 -Er De her for at bede? -Ikke i dag. 473 00:56:30,040 --> 00:56:34,080 Jeg beder for Det Hellige Land. 474 00:56:34,160 --> 00:56:38,280 Bliver dr. Lorenz ogsĂ„ nĂŠvnt? 475 00:56:38,360 --> 00:56:44,000 Han rejste sammen med os, da vi var yngre. Vi svĂŠrmede for ham. 476 00:56:44,080 --> 00:56:48,720 Mig, Julia og mor, hvilket morede far. 477 00:56:48,800 --> 00:56:55,320 Deres bror fortalte mig om tigeren. De mĂ„ have vĂŠret skrĂŠkslagen. 478 00:56:55,400 --> 00:57:02,360 Faktisk husker jeg det dĂ„rligt. Jeg blev vĂŠltet, og det fĂžltes vĂ„dt. 479 00:57:02,440 --> 00:57:08,520 Det var vel blod. Det gjorde fĂžrst ondt senere. 480 00:57:08,600 --> 00:57:15,600 Men det var bare leg. Hvis Brutus ville drĂŠbe mig, havde han gjort det- 481 00:57:15,680 --> 00:57:20,320 -og det var min skyld. Jeg mĂ„ have gjort noget forkert. 482 00:57:20,400 --> 00:57:26,640 Driller man katten, bliver man revet. Vi sĂ„ ikke mor og far meget bagefter. 483 00:57:26,720 --> 00:57:31,080 -Hvor er jarlen? -I Nairobi. Der er han glad. 484 00:57:31,160 --> 00:57:35,600 Mor bor i Rom tĂŠt pĂ„ den hellige fader. 485 00:57:35,680 --> 00:57:39,160 Det var virkelig min fejl. 486 00:57:39,240 --> 00:57:44,880 Far var nĂždt til at skyde ham, men han elskede Brutus. 487 00:57:44,960 --> 00:57:48,280 Det knuste vist hans hjerte. 488 00:57:49,720 --> 00:57:52,040 Tror De, at han skĂžd den? 489 00:57:52,120 --> 00:57:57,200 Man kan ikke skjule en tiger i seks Ă„r. 490 00:57:57,280 --> 00:58:01,440 Hvad med de skrig, Hodges hĂžrte? Det var vel Ingrid. 491 00:58:01,520 --> 00:58:06,800 Han lyver. Jeg mener, at han overfaldt Sandra Jordan og Ingrid. 492 00:58:06,880 --> 00:58:12,720 Var det tilfĂŠldigt, at dr. Lorenz og au pairen blev myrdet samme sted? 493 00:58:12,800 --> 00:58:17,960 -MĂ„ske. -Hvad med dr. Moxham og Parker? 494 00:58:18,040 --> 00:58:22,920 Der er to muligheder. Enten lĂžber en tiger rundt og drĂŠber tilfĂŠldigt- 495 00:58:23,000 --> 00:58:26,600 -eller ogsĂ„ vil nogen have os til at tro, at den gĂžr. 496 00:58:31,840 --> 00:58:34,680 PEDEL 497 00:59:37,320 --> 00:59:39,520 "VESTAFRIKAS LEOPARDMÆND" 498 01:00:04,840 --> 01:00:12,120 -Her er en kop te og en kage. -Din mor burde rejse vĂŠk lidt oftere. 499 01:00:12,200 --> 01:00:15,320 Hvorfor sidder du her i mĂžrket? 500 01:00:16,760 --> 01:00:23,200 Det er bare arbejdet. Visse ting tager hĂ„rdere pĂ„ en end andre. 501 01:00:25,560 --> 01:00:28,600 -Har du det godt? -Mig? 502 01:00:28,680 --> 01:00:34,440 Vi taler ikke sĂ„ meget. Det er svĂŠrt at fĂ„ et ord indfĂžrt med mor og Joan. 503 01:00:34,520 --> 01:00:36,960 Ja, jeg ved det. 504 01:00:37,040 --> 01:00:39,600 Det er sjovt... 505 01:00:39,680 --> 01:00:45,320 Der er aldrig tid nok til at sige det, man burde. 506 01:00:45,400 --> 01:00:50,640 De vigtige ting. De ting, der betyder noget. 507 01:00:50,720 --> 01:00:58,080 Jeg er stolt af dig. Det ved du vel? HvornĂ„r starter din trĂŠning? 508 01:00:58,160 --> 01:01:03,360 -I slutningen af mĂ„neden. -Allerede? HĂŠren. 509 01:01:03,440 --> 01:01:09,200 -Er det virkelig det, du vil? -Man fĂ„r lov at se verden. 510 01:01:09,280 --> 01:01:13,960 Jeg troede, at du ville ende med et kontorjob- 511 01:01:14,040 --> 01:01:16,800 -hvor du kunne have ren skjorte pĂ„ hver dag. 512 01:01:20,480 --> 01:01:24,840 -Fodboldkampen er startet. -Ja? SĂ„ kommer jeg. 513 01:01:24,920 --> 01:01:28,280 Du behĂžver ikke, hvis du har ting at lave. 514 01:01:28,360 --> 01:01:34,720 Det der med arbejdet... Hvad det end er, sĂ„ skal du nok fĂ„ ham. 515 01:01:34,800 --> 01:01:40,240 -Tror du det? -SelvfĂžlgelig. Du er jo min far. 516 01:01:58,160 --> 01:02:02,560 -Skal vi lĂŠgge hjernerne i blĂžd? -Kom ind. 517 01:02:05,680 --> 01:02:09,720 -Er det dr. Lorenz'? -De lĂ„ hjemme hos ham. 518 01:02:09,800 --> 01:02:14,840 Han var pĂ„ safari med familien Mortmaigne og Craven. 519 01:02:14,920 --> 01:02:18,360 -HvornĂ„r var det? -For to-tre Ă„r siden. 520 01:02:18,440 --> 01:02:22,920 -Undskyld rodet. -Du har brug for en au pair. 521 01:02:23,000 --> 01:02:28,640 -Tror du, at det var parkvagten? -Som overfaldt kvinderne? Ja. 522 01:02:30,760 --> 01:02:33,720 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 523 01:02:33,800 --> 01:02:38,800 -MĂ„ske er det her to sager. -Det tĂŠnkte jeg ogsĂ„ pĂ„. 524 01:02:39,560 --> 01:02:45,720 Hvad angĂ„r dr. Lorenz' skader. Hvis det ikke var et stort kattedyr. 525 01:02:45,800 --> 01:02:50,440 Har du hĂžrt om Vestafrikas leopardmĂŠnd? 526 01:02:50,520 --> 01:02:56,240 Det var en kult i Nigeria og Sierra Leone. Over hundrede dĂždsfald. 527 01:02:56,320 --> 01:03:00,600 -Mord? -UdfĂžrt af bĂždlen Bati Yeli. 528 01:03:00,680 --> 01:03:03,680 Han havde leopardskind pĂ„ og en maske. 529 01:03:03,760 --> 01:03:09,360 Offeret blev flĂŠnget til dĂžde med en ceremoniel stĂ„lklo. 530 01:03:10,400 --> 01:03:15,600 Skal vi fortĂŠlle mr Bright, at en leopardkult hĂŠrger Oxford? 531 01:03:15,680 --> 01:03:21,920 Nej. Men den, der myrdede dr. Lorenz, havde mĂ„ske lĂŠst om dem- 532 01:03:22,000 --> 01:03:28,000 -eller kender til dem. MĂ„ske har de vĂŠret i Afrika. 533 01:03:29,640 --> 01:03:32,760 -Craven? -Eller Guy Mortmaigne. 534 01:03:32,840 --> 01:03:36,320 -Hvad med kvinderne? -Nej. 535 01:03:36,400 --> 01:03:41,400 De er ikke stĂŠrke nok til at svinge den ceremonielle klo- 536 01:03:41,480 --> 01:03:44,960 -og give dr. Lorenz den slags skader. 537 01:03:47,120 --> 01:03:49,920 Jeg ved ikke. 538 01:03:50,720 --> 01:03:54,680 Men det lader til at dreje sig om Crevecouer. 539 01:03:58,680 --> 01:04:03,760 Det eneste, der er vĂŠk, er et reagensglas med moskus. 540 01:04:03,840 --> 01:04:11,040 Schaller i Indien har en teori om, at en huntiger som gĂ„r i brunst- 541 01:04:11,120 --> 01:04:17,640 -markerer territoriet med en duft der viser, at hun vil parre sig. 542 01:04:17,720 --> 01:04:21,840 -Er det moskus? -Er det vĂŠrdifuldt? 543 01:04:21,920 --> 01:04:27,920 Ikke ifĂžlge dr. Lorenz' kolleger. Det har kun videnskabelig interesse. 544 01:04:28,000 --> 01:04:32,920 Javel, ja. Godt arbejde. 545 01:04:36,560 --> 01:04:39,840 -Strange. -Noget nyt om ham Goggins? 546 01:04:39,920 --> 01:04:45,160 Ikke endnu. Vi fik sĂžsterens nummer. Vi bad hende om at ringe til os. 547 01:04:45,240 --> 01:04:49,240 Det er til dig. Nogen ved navn Turnbull. 548 01:04:59,040 --> 01:05:03,920 Jeg fandt den her i gĂ„r pĂ„ dametoilettet. 549 01:05:04,000 --> 01:05:09,960 Pengene er der. Den mĂ„ vĂŠre faldet ud af hendes lomme eller taske. 550 01:05:11,000 --> 01:05:16,880 -Er sagen sĂ„ ude af verden? -Ja, det er den. Tak. 551 01:05:26,760 --> 01:05:31,920 Hun var ked af det, sĂ„ jeg gav hende mit nummer for nogle uger siden. 552 01:05:32,000 --> 01:05:37,400 -Ringede hun? -Der var noget med arbejdsgiveren. 553 01:05:37,480 --> 01:05:40,560 Han affĂŠrdigede en tidligere au pair. 554 01:05:40,640 --> 01:05:47,760 -Hun havde set ham med Ingrid. -Hvorfor blev hun ked af det? 555 01:05:47,840 --> 01:05:54,440 Hun ville skrive til Ingrids forĂŠldre og fortĂŠlle, hvad der foregik. 556 01:05:54,520 --> 01:05:59,880 -Hvad foregik der da? -De var elskende. 557 01:05:59,960 --> 01:06:02,840 Men Ingrid ville gĂžre en ende pĂ„ det- 558 01:06:02,920 --> 01:06:08,080 -og dr. Lorenz ringede den aften, hvor hun forsvandt. Det sagde hun. 559 01:06:08,160 --> 01:06:11,520 Det burde De have sagt noget fĂžr. 560 01:06:11,600 --> 01:06:14,880 NĂ„, bedre sent end aldrig. 561 01:06:16,360 --> 01:06:20,000 Kriminalbetjent Morse fĂžlger Dem ud. 562 01:06:23,640 --> 01:06:29,400 Jeg ringede till Wales for at fĂ„ bekrĂŠftet Hodges' alibi. 563 01:06:29,480 --> 01:06:33,720 Han sagde, at han var i Porthcawl i juni 1963- 564 01:06:33,800 --> 01:06:37,080 -men der var brand pĂ„ campingpladsen i maj. 565 01:06:37,160 --> 01:06:41,800 -Der var lukket af sikkerhedshensyn. -Javel. 566 01:06:43,440 --> 01:06:46,480 Ingen tomme flasker. 567 01:07:12,080 --> 01:07:15,800 NĂ„ede De hen til vinhandleren? 568 01:07:15,880 --> 01:07:19,680 De sagde, at De var pĂ„ vej derhen, da De mĂždte Ingrid. 569 01:07:19,760 --> 01:07:22,840 Nej, det glemte jeg. 570 01:07:22,920 --> 01:07:28,240 Da var det for sent. Klokken slog ti, da jeg kom tilbage til byen. 571 01:07:28,320 --> 01:07:32,480 -Hvilken vinhandel var det? -Marshall's. 572 01:07:33,720 --> 01:07:36,080 -PĂ„ Banbury Road? -Ja. 573 01:07:36,160 --> 01:07:41,160 Morse mener, at De kĂžrte en usĂŠdvanlig rute fra parken dertil. 574 01:07:41,240 --> 01:07:46,760 For at stĂžde pĂ„ Ingrid mĂ„ De have vĂŠret pĂ„ vej i den modsatte retning. 575 01:07:46,840 --> 01:07:51,840 Sig bare, hvad I vil. Jeg lagde ikke hĂ„nd pĂ„ hende. 576 01:07:51,920 --> 01:07:55,280 Og I kan ikke bevise, at jeg gjorde det. 577 01:07:55,360 --> 01:07:58,840 Kan vi ikke bevise det? 578 01:07:58,920 --> 01:08:01,840 Kan vi ikke bevise det? 579 01:08:01,920 --> 01:08:04,520 Kan vi ikke bevise det? 580 01:08:05,520 --> 01:08:07,440 -Sir! -Lad mig vĂŠre! 581 01:08:09,600 --> 01:08:13,960 -FĂ„ ham vĂŠk! -Kom sĂ„! Sig det! 582 01:08:14,040 --> 01:08:17,760 Godt, jeg siger, hvad I vil vide. 583 01:08:17,840 --> 01:08:20,320 FĂ„ ham ud herfra! 584 01:08:23,560 --> 01:08:27,080 -Har han sagt noget? -Nej. 585 01:08:29,640 --> 01:08:34,120 Han har ikke vĂŠret sig selv efter Blenheim Vale. 586 01:08:34,200 --> 01:08:40,560 Hodges har tilstĂ„et. Han indrĂžmmer at have overfaldet Sandra Jordan. 587 01:08:41,400 --> 01:08:43,880 Og Ingrid? 588 01:08:45,200 --> 01:08:49,000 PolitilĂŠgen ser pĂ„ ham nu. 589 01:09:03,800 --> 01:09:08,400 -Hvorfor? -Han lo af os. 590 01:09:09,760 --> 01:09:13,480 I 30 Ă„r har de djĂŠvle fĂ„et lov at grine smĂžrret. 591 01:09:13,560 --> 01:09:17,400 Men ikke denne gang. Det kunne have vĂŠret Joan, der lĂ„ der. 592 01:09:17,480 --> 01:09:23,760 Strange fandt beviser i hans hytte. Trusser med Sandra Jordans initialer! 593 01:09:23,840 --> 01:09:30,160 Reb i handskerummet. De kunne have fĂ„et ham ved at fĂžlge reglerne! 594 01:09:32,360 --> 01:09:37,880 Der er ingen dĂ„rlige mĂŠnd, Thursday. Kun dĂ„rlige politimĂŠnd. 595 01:09:45,560 --> 01:09:51,120 Hodges faldt ned af trappen pĂ„ vej tilbage til cellen. 596 01:10:00,920 --> 01:10:06,680 Det skriver jeg i rapporten. Tag hjem, hvil Dem og gĂ„ til lĂŠgen. 597 01:10:06,760 --> 01:10:10,120 De kan ikke gĂžre noget. Det er for tĂŠt pĂ„ hjertet. 598 01:10:10,200 --> 01:10:15,520 Vi har fĂ„et fat i Goggins' sĂžster. Vi har hans adresse. 599 01:10:38,800 --> 01:10:44,800 -Er det det rette sted? -Det er Goggins' sidste adresse. 600 01:10:44,880 --> 01:10:47,120 Sir... 601 01:10:48,680 --> 01:10:50,840 Sir! 602 01:10:55,720 --> 01:10:58,120 Goggins? 603 01:10:58,200 --> 01:11:02,080 Ja, det er hans. 604 01:11:28,080 --> 01:11:34,120 -Har han haft en tiger her? -Der er dĂ„rligt plads til en hund. 605 01:11:36,000 --> 01:11:41,960 Det stakkels dyr mĂ„ vĂŠre fra forstanden. Han glemte at lĂ„se. 606 01:11:45,680 --> 01:11:49,360 Havde Ingrid ikke sĂ„dan noget pĂ„? 607 01:11:52,960 --> 01:11:57,560 SlĂŠbte tigeren hende med herhen? Hvad den kunne bĂŠre. 608 01:11:57,640 --> 01:12:01,520 Hvorfor pokker have en tiger her? 609 01:12:01,600 --> 01:12:07,240 -Hvordan betalte han for foderet? -Det gjorde han nok ikke. 610 01:12:12,200 --> 01:12:17,000 Han passede den nok for nogen, der havde rĂ„d. 611 01:12:17,080 --> 01:12:22,240 Den stjĂ„lne moskus har noget med det at gĂžre. 612 01:12:22,880 --> 01:12:25,280 Med det hele. 613 01:12:27,520 --> 01:12:30,200 MenneskeĂŠder. 614 01:12:39,400 --> 01:12:44,200 Det dyr, der drĂŠbte Ingrid Hjort, dr. Lorenz og andre- 615 01:12:44,280 --> 01:12:46,960 -er det samme, som jeres far holdt her. 616 01:12:47,040 --> 01:12:51,280 -Hvilke beviser er der for det? -En dĂžende mands ord. 617 01:12:51,360 --> 01:12:54,480 Han havde fĂ„ Ăžjeblikke at leve i. Dr. Lorenz. 618 01:12:54,560 --> 01:12:59,400 IfĂžlge Hathaway sagde Lorenz kun "menneskeĂŠder". 619 01:12:59,480 --> 01:13:04,440 Han var ecuadorianer. Han talte nok sit modersmĂ„l. 620 01:13:04,520 --> 01:13:09,320 Han sagde ikke "man-eater", menneskeĂŠder, men "manita". 621 01:13:09,400 --> 01:13:15,680 Det betyder lillesĂžster. Han mente Deres sĂžster. Georgina elskede ham. 622 01:13:19,440 --> 01:13:25,560 Jeg ved ikke, hvad der skete mellem dem, men fĂžlelsen var ikke gengĂŠldt. 623 01:13:28,520 --> 01:13:34,520 Vi tror, at hun fulgte ham for at se, hvem han var involveret med. 624 01:13:37,800 --> 01:13:42,720 Hans kolleger troede, at han skĂŠndtes med en tidligere au pair- 625 01:13:42,800 --> 01:13:48,200 -men de ville nok identificere hende som lady Georgina. 626 01:13:48,280 --> 01:13:55,160 Hun fandt ud af, at tigeren var i live og blev brugt af dr. Lorenz. 627 01:13:55,240 --> 01:14:01,440 Hun ville nok have hĂŠvn gennem tigeren, men den slap vĂŠk. 628 01:14:06,600 --> 01:14:09,840 Deres sĂžster stjal moskussen- 629 01:14:09,920 --> 01:14:14,440 -og kom det pĂ„ hans lommetĂžrklĂŠde for at lokke dyret. 630 01:14:19,440 --> 01:14:25,240 Men Ingrid Hjort lĂ„nte det, og nogen kĂžrte hende desvĂŠrre til Wytham. 631 01:14:25,320 --> 01:14:28,280 Hej. Vil De have et lift? 632 01:14:35,120 --> 01:14:38,280 Moskussen lokkede tigeren hen til hende. 633 01:14:38,360 --> 01:14:44,200 Doktoren havde ogsĂ„ regnet ud, at Deres sĂžster stjal moskussen. 634 01:14:46,600 --> 01:14:54,000 Han kom for at sige det, den dag han dĂžde. Det lĂžd helt vanvittigt. 635 01:14:54,080 --> 01:14:59,400 -Er hun hjemme? -Ved mindesmĂŠrket for Tiberius. 636 01:14:59,480 --> 01:15:04,960 Ring efter en vogn. Vi fĂ„r brug for vĂ„ben, hvis den kommer tilbage. 637 01:15:09,040 --> 01:15:13,840 -Er I helt sikre? -Vi fandt en klud ved Goggins' hus. 638 01:15:13,920 --> 01:15:19,160 Den var nok gennemblĂždt med moskus for at lokke den tilbage. 639 01:15:19,240 --> 01:15:24,720 Kluden var snĂžret fast med rĂždt garn, som jeg sĂ„ hende bruge. 640 01:15:24,800 --> 01:15:28,920 -RĂždt uldgarn? -Ja. Hvorfor? 641 01:15:40,440 --> 01:15:46,040 FĂžlg med mig, lady Mortmaigne. De ved nok hvorfor. 642 01:15:52,520 --> 01:15:57,960 Der er flere af dem i skoven. Jeg troede, at det var en leg. 643 01:15:58,040 --> 01:16:01,320 MĂ„ske ville hun lokke den tilbage. 644 01:16:07,760 --> 01:16:13,360 -Den er her. I labyrinten. -SĂ„ har vi krammet pĂ„ den. 645 01:16:13,440 --> 01:16:18,360 -Julia er derinde med Milo. -Jeg henter et gevĂŠr! 646 01:16:18,440 --> 01:16:22,600 FortĂŠl kommissĂŠr Thursday, hvad der foregĂ„r! 647 01:17:23,600 --> 01:17:27,440 Den er inde i labyrinten! Julia og drengen er derinde! 648 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 Ind i bilen! 649 01:17:30,600 --> 01:17:33,680 Bliv hos hende. 650 01:17:37,000 --> 01:17:41,400 -Vent pĂ„ Thursday. -Det her er min opgave. 651 01:17:41,480 --> 01:17:44,320 Det er min sĂžster! 652 01:19:32,080 --> 01:19:34,960 KlĂžgtig kat. 653 01:19:43,240 --> 01:19:49,600 To bevĂŠbnede mĂŠnd ved hver udgang. Intet firbenet slipper levende ud! 654 01:19:53,280 --> 01:19:58,760 Hold Dem tĂŠt pĂ„ overbetjent Strange. Han er den bedste, nĂ„r det gĂŠlder. 655 01:20:00,920 --> 01:20:04,560 De gĂ„r vel ikke derind, sir? 656 01:20:04,640 --> 01:20:06,760 Vores venner er i livsfare. 657 01:20:06,840 --> 01:20:11,320 De ville ikke svigte os, sĂ„ vi kan ikke svigte dem. 658 01:21:00,800 --> 01:21:05,960 -Hvad sker der? Jeg hĂžrte et skud! -Hold Dem tĂŠt pĂ„ mig. 659 01:21:42,760 --> 01:21:45,480 VĂŠk med dig! VĂŠk! 660 01:21:47,480 --> 01:21:49,200 VĂŠk med dig! 661 01:21:59,520 --> 01:22:02,480 Hvor skal du hen? Kom med mig. 662 01:22:41,920 --> 01:22:46,360 LĂžb, nĂ„r den springer. 663 01:22:46,440 --> 01:22:48,480 Morse! 664 01:23:00,760 --> 01:23:02,800 Julia! 665 01:23:02,880 --> 01:23:06,240 Har du det godt? Morse? 666 01:23:06,320 --> 01:23:12,920 -Er han kommet noget til? -Nej, sir. Bare chokeret. 667 01:23:13,000 --> 01:23:17,760 Det er en skam. SĂ„dan et prĂŠgtigt dyr. 668 01:23:18,720 --> 01:23:23,440 Det var nĂždvendigt, sir. Det var Morse eller tigeren. 669 01:23:24,480 --> 01:23:28,400 Ja, men det var alligevel synd. 670 01:23:30,600 --> 01:23:32,680 Sir... 671 01:23:33,760 --> 01:23:38,720 -Men ingen kom til skade? -Det er i orden nu. 672 01:23:39,840 --> 01:23:45,280 -Det er det vigtigste. -Du skal ikke vĂŠre bange. 673 01:23:46,080 --> 01:23:48,360 FortsĂŠt arbejdet. 674 01:24:07,560 --> 01:24:10,080 Jeg havde altid elsket ham. 675 01:24:12,360 --> 01:24:19,160 Selv da jeg var barn. Fra fĂžrste gang, jeg sĂ„ ham. 676 01:24:19,240 --> 01:24:24,680 -Afviste han Deres tilnĂŠrmelser? -Ikke i starten. 677 01:24:24,760 --> 01:24:30,960 Da han sĂ„, hvad Brutus havde gjort. Jeg troede, jeg kunne overbevise ham. 678 01:24:32,200 --> 01:24:38,040 Jeg ventede uden for hans hus og besĂžgte ham pĂ„ laboratoriet. 679 01:24:38,120 --> 01:24:41,280 SĂ„ sĂ„ De ham sammen med Ingrid Hjort. 680 01:24:41,360 --> 01:24:48,040 Det kunne jeg have levet med. Det var tydeligt, hvad de betĂžd for hinanden. 681 01:24:48,120 --> 01:24:54,000 Nej, det var, da jeg fulgte efter ham hjem til Goggins. 682 01:24:55,840 --> 01:25:00,720 Noget gik i stykker i mig, da jeg sĂ„, at tigeren levede. 683 01:25:00,800 --> 01:25:07,120 De brĂžd ind pĂ„ laboratoriet og kom moskussen pĂ„ lommetĂžrklĂŠdet. 684 01:25:07,200 --> 01:25:13,960 Jeg troede, at Brutus ville angribe ham, nĂŠste gang han tog derud. 685 01:25:15,840 --> 01:25:21,640 Men tigeren brĂžd ud. De kunne ikke kontrollere den. 686 01:25:23,080 --> 01:25:29,040 Han skulle vide, hvordan det fĂžltes. Bare i et Ăžjeblik. 687 01:25:30,280 --> 01:25:36,360 Den rĂŠdsel... Jeg ville aldrig gĂžre nogen fortrĂŠd. 688 01:25:38,520 --> 01:25:42,080 Jeg ville bare skrĂŠmme ham. 689 01:25:43,440 --> 01:25:49,840 Hvis han kunne forstĂ„ det, kunne han mĂ„ske elske mig. 690 01:26:47,080 --> 01:26:53,560 Jeg fortryder ikke det med Hodges. Kun, at du stoppede mig. 691 01:26:53,640 --> 01:26:55,640 Du er bedre end som sĂ„. 692 01:26:56,640 --> 01:27:01,320 MĂ„ske engang. Jeg mangler en overbetjent til at styre mig. 693 01:27:01,400 --> 01:27:05,760 Du har Strange. Jeg duer ikke som overbetjent. 694 01:27:05,840 --> 01:27:10,920 Nej, du skal vĂŠre kommissĂŠr. Men der er ingen genvej. 695 01:27:11,000 --> 01:27:14,760 Jeg hjĂŠlper dig med ansĂžgningen. 696 01:27:17,240 --> 01:27:24,400 Den er lavet. PrĂžven er i slutningen af mĂ„neden. Jeg ville overraske dig. 697 01:27:24,480 --> 01:27:28,600 Jeg er overrasket over, at du fik fingeren ud. 698 01:27:36,080 --> 01:27:37,560 Sov godt. 699 01:27:42,320 --> 01:27:46,280 Det er det, vi kĂŠmper for. 700 01:27:52,560 --> 01:27:56,720 -Hvad med en Ăžl? -Efter i dag skal der flere til. 701 01:27:56,800 --> 01:28:00,960 Vi mĂ„ gribe chancen. Det er sidste aften i frihed. 702 01:28:01,040 --> 01:28:04,280 Er mrs Thursday kommet tilbage? 703 01:28:04,360 --> 01:28:07,880 I morgen. Det har vĂŠret de seks lĂŠngste dage i mit liv. 704 01:28:09,000 --> 01:28:12,360 "...men pĂ„ den syvende dag hvilede han..." 705 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 Tekst: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 58060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.