All language subtitles for Endeavour.S03E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,080 --> 00:02:09,120 -Flot kjole, Annette. -Tak. 2 00:02:09,200 --> 00:02:14,520 Pru, du kunne se flere Ă„r yngre ud, hvis du anstrengte dig lidt. 3 00:02:14,600 --> 00:02:18,160 Nu skal jeg hente en drink. Gin og bitter lemon? 4 00:02:28,800 --> 00:02:35,480 -Hvad vil du lave efter Harvard? -Han skal arbejde i supermarkedet. 5 00:02:35,560 --> 00:02:37,920 Bare henover sommeren. 6 00:02:39,560 --> 00:02:41,720 Far? 7 00:02:45,120 --> 00:02:48,120 Hvem har taget SavoytrĂžflen? 8 00:02:53,920 --> 00:02:58,280 -Er der noget om det? -Hvem ved? 9 00:02:58,360 --> 00:03:01,480 Tag hĂ„nd om det, Ivor. 10 00:03:03,360 --> 00:03:09,680 Hvad betaler jeg dig for? Er du ikke bestyreren? SĂ„ fĂ„ styr pĂ„ det. 11 00:03:43,520 --> 00:03:48,880 Jeg bryder mig ikke om at blive hundset rundt med som en forbryder! 12 00:03:48,960 --> 00:03:53,040 Tag det roligt, sir. Jeg gĂžr bare mit arbejde. 13 00:03:54,960 --> 00:04:00,320 Tager det meget lĂŠngere? Jeg fik det dĂ„rligt, sĂ„ min mand kĂžrte mig hjem. 14 00:04:00,400 --> 00:04:06,120 -De burde ikke drikke sĂ„ meget. -De er frygtelig uforskammet. 15 00:04:06,200 --> 00:04:10,960 Nej, mrs Richardson, jeg har frygtelig travlt. 16 00:04:14,160 --> 00:04:17,320 -Bliver de sigtet? -Nej. 17 00:04:17,400 --> 00:04:22,760 Mind Deres far om, nĂ„r han er ĂŠdru, at nĂ„r den nye fĂŠrdselslov indfĂžres- 18 00:04:22,840 --> 00:04:25,200 -vil hans golfmakker ikke betyde noget. 19 00:04:25,280 --> 00:04:29,880 -Undskyld besvĂŠret. -Det er ikke Deres fejl. 20 00:04:32,720 --> 00:04:38,560 Du tog dig god tid. Var du ude for at redde de smĂ„ gule eller de smĂ„ brune? 21 00:04:38,640 --> 00:04:43,960 -De smĂ„ rĂžde. -Ikke i aften, for Guds skyld. 22 00:04:44,960 --> 00:04:48,840 -Kom. -Betjent Nixon fĂžlger jer ud. 23 00:05:45,680 --> 00:05:50,120 BrandmĂŠndene mĂ„tte hugge sig vej ind. 24 00:05:50,200 --> 00:05:55,120 -Hvem er det? -Simon Hallward, starten af tyverne. 25 00:05:55,200 --> 00:06:02,080 -Var han en slags kunstner? -Han har boet her i 18 mĂ„neder. 26 00:06:02,160 --> 00:06:05,760 -Terpentin. -NĂŠrmeste pĂ„rĂžrende? 27 00:06:05,840 --> 00:06:12,000 Shirley taler med naboerne. Betjent Trewlove. Hun er ny. 28 00:06:18,760 --> 00:06:24,760 Han blev nok overmandet af rĂžgen. Ilden gjorde resten. 29 00:06:24,840 --> 00:06:30,480 -Hvad skyldtes det? -En cigaret med oplĂžsningsmidlerne. 30 00:06:31,800 --> 00:06:35,600 I fĂ„r hele smĂžren efter obduktionen. 31 00:06:50,560 --> 00:06:55,120 Det er bĂžlleoptĂžjer at kaste folk i kanalen. 32 00:06:55,200 --> 00:06:59,000 De fĂ„r udgangsforbud semestret ud. 33 00:06:59,080 --> 00:07:03,960 Offeret ville ikke anmelde dem. De betaler for at fĂ„ hans tĂžj renset. 34 00:07:04,040 --> 00:07:08,040 -Er der andet? -Morse undersĂžger en dĂžd ved brand. 35 00:07:08,120 --> 00:07:13,600 Parrish er syg med maven. Han er den tredje pĂ„ kriminalafdelingen. 36 00:07:13,680 --> 00:07:17,120 Og fem andre. Vi fĂ„r snart brug for vikarer. 37 00:07:17,200 --> 00:07:20,920 -Har De det godt? -Frisk som en havĂžrn, 7-9-13. 38 00:07:23,440 --> 00:07:27,120 Er der dukket noget relevant op, Trewlove? 39 00:07:27,200 --> 00:07:33,960 Ikke meget. Han boede her i et Ă„r, men var enten i studiet eller pĂ„ pub. 40 00:07:34,040 --> 00:07:38,120 -Venner eller kĂŠreste? -Ingen navne. 41 00:07:38,200 --> 00:07:44,120 Miss Treadwell i stueetagen sĂ„ ham gĂ„ ud ved 19-tiden i gĂ„r aftes. 42 00:07:44,200 --> 00:07:49,400 MĂ„ske studerede han ved Beaufort. Og han var bagud med huslejen. 43 00:07:49,480 --> 00:07:52,560 -Hvad? -"Ikke meget". 44 00:07:52,640 --> 00:07:56,720 -Har jeg overset noget? -Nej, det er vĂŠldig grundigt. 45 00:07:56,800 --> 00:08:00,440 Sagde nogen, om han var natteravn eller morgenmenneske? 46 00:08:00,520 --> 00:08:06,480 -Jeg kan spĂžrge. Er det vigtigt? -Han skulle i hvert fald tidligt op. 47 00:08:06,560 --> 00:08:11,840 Uret var standset kl. 5. Ikke fĂžr eller efter. 48 00:08:11,920 --> 00:08:14,480 Var det for prĂŠcist? 49 00:08:14,560 --> 00:08:18,280 Morse har betĂŠnkeligheder over branden. 50 00:08:18,360 --> 00:08:25,560 -Det er intet nyt. Hvem var han? -Simon Hallward. Studerede filosofi. 51 00:08:25,640 --> 00:08:28,760 I sommers flyttede han i et kollektiv- 52 00:08:28,840 --> 00:08:31,960 -som ledes af Gideon Finn, "broder Gideon". 53 00:08:32,040 --> 00:08:35,600 Morse. Strange sagde, at De nok var her. 54 00:08:35,680 --> 00:08:41,040 Trewlove, kriminalkommissĂŠr Thursday og kriminalassistent Jakes. 55 00:08:41,120 --> 00:08:44,000 Jeg spurgte om Hallward pĂ„ pubben. 56 00:08:44,080 --> 00:08:49,840 Udover det sĂŠdvanlige bestilte han i gĂ„r en gin og bitter lemon. 57 00:08:49,920 --> 00:08:55,440 -Han havde kvindeligt selskab. -Men ingen kunne se hende. 58 00:08:55,520 --> 00:08:58,280 De ville mĂ„ske gerne vide det. 59 00:08:58,360 --> 00:09:02,960 -Godt initiativ. -Tak, sir. 60 00:09:03,040 --> 00:09:06,160 Morse og kriminalassistent. 61 00:09:07,520 --> 00:09:13,920 Har du det dĂ„rligt? Ingen smarte bemĂŠrkninger om den nye kollega? 62 00:09:20,480 --> 00:09:27,600 Jeg har set pĂ„ posten. Manden dĂžr, mens hans liv fortsĂŠtter. 63 00:09:27,680 --> 00:09:33,240 Brev fra forĂŠldrene, indkaldelse til generalforsamling i grotteklubben- 64 00:09:33,320 --> 00:09:37,040 -regninger og rykkerbreve. 65 00:09:37,120 --> 00:09:42,920 -Var dĂžren lĂ„st? -Ja. De mĂ„tte hugge sig ind. 66 00:09:43,000 --> 00:09:48,600 Hvor er nĂžglen sĂ„? Hvor er ham der Finn? 67 00:10:13,920 --> 00:10:16,200 Goddag. 68 00:10:19,520 --> 00:10:26,040 Kom med fred og venskab. Kom ind med Ă„bent hjerte og efterlad lidt glĂŠde. 69 00:10:27,160 --> 00:10:31,280 Nej, tak. Vi er fra politiet. 70 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 -Miss...? -Ayesha. 71 00:10:32,920 --> 00:10:38,080 -Vi leder efter Gideon Finn. -Jeg er Gideon. Velkommen til. 72 00:10:39,080 --> 00:10:44,160 -Stakkels Simon. -HvornĂ„r sĂ„ I ham sidst? 73 00:10:45,520 --> 00:10:51,840 -For et halvt Ă„r siden, efter hĂžsten. -Hvor kendte I ham fra? 74 00:10:51,920 --> 00:10:57,560 Vi mĂždtes til croquistegning. Kunst var hans gebet. Det er Simons. 75 00:10:57,640 --> 00:11:03,080 Oxford var forĂŠldrenes ide. Han droppede ud og kom hertil. 76 00:11:03,160 --> 00:11:07,760 -Hvorfor rejste han? SkĂŠndtes I? -Nej. 77 00:11:07,840 --> 00:11:13,360 Han skulle bare videre. Han forstod vist ikke, hvad vi stĂ„r for. 78 00:11:13,440 --> 00:11:18,440 -Hvad stĂ„r I da for? -En enklere mĂ„de. 79 00:11:18,520 --> 00:11:23,360 Vi har spĂžrgsmĂ„l om os selv, verden- 80 00:11:23,440 --> 00:11:27,960 -hvorfor vi er her, og hvad det betyder. 81 00:11:28,040 --> 00:11:33,920 -Og De leder... hvad det her end er? -Det er et kollektiv. 82 00:11:34,000 --> 00:11:39,480 Vi har ingen ledere, men jeg fandt stedet og indledte arbejdet. 83 00:11:40,400 --> 00:11:42,160 -Vil De have en? -Nej tak. 84 00:11:42,240 --> 00:11:45,760 -Hvem ejer huset? -Ingen. 85 00:11:45,840 --> 00:11:48,640 -Nogen mĂ„ jo eje det. -Ejerskab er tyveri. 86 00:11:48,720 --> 00:11:54,880 Vi gĂžr ingen fortrĂŠd. Vi spiser, hvad vi dyrker og drikker fra brĂžnden. 87 00:11:54,960 --> 00:11:59,960 -Det lyder som hĂ„rdt arbejde. -Ja, men vi gĂžr ikke hinanden noget. 88 00:12:00,040 --> 00:12:05,840 -Var Hallward utilfreds med det? -Han var ikke parat til at give slip. 89 00:12:05,920 --> 00:12:09,920 Til at vise tillid. Han hang for meget fast i verden. 90 00:12:10,000 --> 00:12:15,200 Man ser dem proppet ind i toget, susende gennem livet. 91 00:12:15,280 --> 00:12:19,160 Hvorfor? For at nĂ„ fĂžrst frem til graven? 92 00:12:19,240 --> 00:12:25,960 Det er ikke os. "LĂŠg mĂŠrke til, hvordan markens liljer gror." 93 00:12:32,600 --> 00:12:39,360 "LĂŠg mĂŠrke til liljerne"? Han kan lĂŠgge mĂŠrke til min stĂžvle i rĂžven! 94 00:12:39,440 --> 00:12:44,560 Han har brug for to uger bag tremmer og godt med sĂŠbe. 95 00:12:44,640 --> 00:12:49,040 Det gibbede i hende, da han rĂžrte ved hende. 96 00:12:49,120 --> 00:12:51,880 Det er vel tjald og "fri kĂŠrlighed". 97 00:12:51,960 --> 00:12:57,600 Fri kĂŠrlighed. SĂ„ vidt jeg kan se, er det den dyreste slags, der findes. 98 00:12:58,760 --> 00:13:03,960 Ned med det ulovlige regime! Ned med det ulovlige regime! 99 00:13:11,520 --> 00:13:13,360 JEG ER HER FOR AT HJÆLPE 100 00:13:18,600 --> 00:13:21,880 Frihed til Rhodesia! 101 00:13:21,960 --> 00:13:25,440 Simon Hallward, kvĂŠlning. 102 00:13:25,520 --> 00:13:31,320 Han drak meget. Derfor vĂ„gnede han ikke, da ilden brĂžd ud. 103 00:13:31,400 --> 00:13:37,480 -Han var pĂ„ pubben de fleste aftener. -Hans lever var nok gloende. 104 00:13:37,560 --> 00:13:40,160 NĂ„... 105 00:13:40,240 --> 00:13:46,320 Hvis du vil undskylde mig, har jeg min egen gĂ„de at lĂžse. 106 00:13:46,400 --> 00:13:52,440 Lorraine Figgis, en ung kvinde som faldt om pĂ„ vej hjem fra butikken. 107 00:13:52,520 --> 00:13:56,960 LĂŠgerne troede, det mĂ„ske var mavevirussen- 108 00:13:57,040 --> 00:14:00,840 -men sĂ„ er hun det fĂžrste dĂždsfald. 109 00:14:00,920 --> 00:14:06,120 -Er det hendes eller dine? -Hendes. 110 00:14:06,200 --> 00:14:10,200 Hvad regner de med, at jeg skal gĂžre med dem? 111 00:14:14,680 --> 00:14:17,240 -Hvor gammel er hun? -14 mĂ„neder. 112 00:14:17,320 --> 00:14:19,200 Hun er skĂžn. 113 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 Kom, sĂ„ gĂ„r vi hjem. 114 00:14:23,920 --> 00:14:26,320 GĂ„r det godt? 115 00:14:27,440 --> 00:14:31,320 Ned med det ulovlige regime! 116 00:15:02,360 --> 00:15:05,400 Nu kommer flyvemaskinen! 117 00:15:05,600 --> 00:15:11,320 -Glas i babymos? -Æblemos. Hun fik ikke svĂŠre skader. 118 00:15:11,400 --> 00:15:15,960 -Hvor havde moren kĂžbt det? -Hos Richardsons i centrum. 119 00:15:16,040 --> 00:15:19,560 Der ligger to dusin af deres butikker heromkring. 120 00:15:19,640 --> 00:15:24,240 Morse skal mĂždes med chefen, mr Maddox. 121 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Mr Richardson, ejeren, var her i beruset tilstand for nyligt. 122 00:15:29,320 --> 00:15:35,280 Og en ung kvinde dĂžde efter at have handlet i Richardsons i lĂžrdags. 123 00:15:35,360 --> 00:15:40,080 -Man troede, det var mavevirussen. -En tilfĂŠldighed. 124 00:15:40,160 --> 00:15:46,560 MĂ„ske. Men to tilfĂŠlde, hvor kunderne bliver syge, kan vĂŠre mere end det. 125 00:15:46,640 --> 00:15:53,280 Vi fjerner babymosen, hvis der er glas i mere. KĂžbte hun det her? 126 00:15:53,360 --> 00:15:56,360 Kunderne handler jo ikke kun her. 127 00:15:56,440 --> 00:16:01,160 Det var Richardsons eget mĂŠrke. De kan fĂ„ kvitteringen at se. 128 00:16:01,240 --> 00:16:05,720 Moren spiste det fĂžrst, for at fĂ„ den lille til at smage. 129 00:16:05,800 --> 00:16:10,960 Noget mĂ„ vĂŠre gĂ„et galt pĂ„ fabrikken. Jeg spĂžrger leverandĂžren. 130 00:16:11,040 --> 00:16:16,760 -Det gĂžr jeg, hvis jeg fĂ„r nummeret. -Ja. Var det det hele? 131 00:16:21,160 --> 00:16:28,440 En af jeres kunder faldt om, mĂ„ske var det mavevirussen. Hun dĂžde. 132 00:16:28,520 --> 00:16:36,000 -Det skal vi vel ikke have skyld for? -Hun havde mange rabatmĂŠrker. 133 00:16:36,080 --> 00:16:39,200 De er meget populĂŠre. 134 00:16:39,280 --> 00:16:42,360 Der var flere end indkĂžbenes vĂŠrdi. 135 00:16:42,440 --> 00:16:48,680 -SĂ„dan, far. Hvor skal de hen? -Ud bagved. Kald mig mr Maddox. 136 00:16:53,120 --> 00:16:57,640 -Hvad handler det om? -Rhodesia. Boykotten. 137 00:16:57,720 --> 00:17:01,720 De tror, at vi sĂŠlger forbudt sukker. 138 00:17:01,800 --> 00:17:07,680 Loven er helt tydelig. SĂ„ vidt vi ved, har vi ikke kĂžbt sukker derfra. 139 00:17:07,760 --> 00:17:13,440 -Varerne kan kĂžbes indirekte. -Dette firma har kristne vĂŠrdier. 140 00:17:13,520 --> 00:17:17,400 Var familien Richardson ikke kvĂŠkere? 141 00:17:19,200 --> 00:17:22,760 -Hvad er nu det her? -Vist en besĂŠttelse. 142 00:17:22,840 --> 00:17:28,480 Hvad mistĂŠnkes jeg for? Vi har lov til en fredelig demonstration. 143 00:17:28,560 --> 00:17:34,360 I morges kĂžbte en mor babymos hos Richardsons. Der var glasskĂ„r i. 144 00:17:34,440 --> 00:17:37,400 Hun var sĂ„ tĂŠt pĂ„ at give barnet det. 145 00:17:37,480 --> 00:17:44,680 Det er barbarisk. I tror vel ikke, at det har noget med os at gĂžre? 146 00:17:44,760 --> 00:17:50,040 -Folk har gjort langt vĂŠrre. -Vi demonstrerer uden vold. 147 00:17:50,120 --> 00:17:52,720 Det var ulovlig indtrĂŠngen. 148 00:17:52,800 --> 00:17:56,880 Hvis De dĂžmmes, kan De miste Deres visum. HjĂŠlper det noget? 149 00:17:56,960 --> 00:18:01,160 Hvis jeg sendes hjem, bliver jeg nok slĂ„et ihjel. 150 00:18:01,240 --> 00:18:04,240 Kan vi veksle et ord, Morse? 151 00:18:08,480 --> 00:18:12,680 Godt nyt, mr Mukamba. 152 00:18:12,760 --> 00:18:18,400 Richardsons vil ikke gĂ„ videre med sagen. Denne gang. 153 00:18:31,360 --> 00:18:37,000 -Var det havudsigten, der lokkede? -Jeg fik det meste pĂ„ plads forleden. 154 00:18:37,080 --> 00:18:43,520 -Tak for hjĂŠlpen. Hvad med en Ăžl? -Ikke i aften, men nĂŠste gang. 155 00:19:28,160 --> 00:19:34,240 -Han ser ret godt ud. -Men stille. Ligesom George Harrison. 156 00:19:34,320 --> 00:19:39,040 Dem skal man vĂŠre pĂ„ vagt overfor. Min chef sagde ikke et ord- 157 00:19:39,120 --> 00:19:43,520 -men inde pĂ„ lageret tog han for sig af retterne. 158 00:20:08,120 --> 00:20:11,240 -Miss Thursday. -DĂžren stĂ„r Ă„ben. 159 00:20:11,320 --> 00:20:13,120 -Et lift? -Nej, tak. 160 00:20:13,200 --> 00:20:18,480 -Er dit nye sted rart? -AltsĂ„, der er fire vĂŠgge. 161 00:20:18,560 --> 00:20:23,040 Undskyld, jeg ikke kan sludre. Godmorgen! 162 00:20:23,120 --> 00:20:25,640 Godmorgen. 163 00:20:30,600 --> 00:20:35,760 -Har du mistet noget? -Thunderbird 2. 164 00:20:35,840 --> 00:20:39,200 -Hej, Morse. -Mrs Thursday. 165 00:20:39,280 --> 00:20:45,840 Butikken med kunstnerartikler sagde, at Hallward har et sted i Osney. 166 00:20:45,920 --> 00:20:50,760 Richardsons havde ikke det sĂŠdvanlige, sĂ„ det er sildepostej. 167 00:20:50,840 --> 00:20:52,400 Forandring fryder. 168 00:20:52,480 --> 00:20:56,200 -Kom sikkert hjem. -SelvfĂžlgelig. 169 00:21:05,040 --> 00:21:08,680 Er det sĂ„dan, du fĂ„r styr pĂ„ det? 170 00:21:08,760 --> 00:21:12,240 Jeg troede, at jeg havde fĂ„et styr pĂ„ det. 171 00:22:18,720 --> 00:22:20,480 SILDEPOSTEJ 172 00:22:29,920 --> 00:22:33,480 Nej, sir! Sildepostejen er dĂ„rlig. 173 00:22:35,760 --> 00:22:39,360 -Fluepapir? -Med arsenik. 174 00:22:39,440 --> 00:22:45,360 Det er ulovligt nu om dage. Han har fĂ„et fat i noget gammel. 175 00:22:45,440 --> 00:22:50,960 Hvis det ligger i blĂžd i vand, frigĂžres de oplĂžselige arseniter. 176 00:22:51,040 --> 00:22:56,720 -Var det i sildepostejen? -Det ser sĂ„dan ud. Han var metodisk. 177 00:22:56,800 --> 00:23:00,760 Sidste fredag skrev han de sidste noter. 178 00:23:00,840 --> 00:23:05,880 "Efter skuffende indledende resultater tredobles dosen." 179 00:23:05,960 --> 00:23:12,200 -"Afventer resultatet." -Hvad var han ude efter? Massemord? 180 00:23:12,280 --> 00:23:16,720 Kvinden, som dĂžde af et maveonde, handlede hun hos Richardsons? 181 00:23:16,800 --> 00:23:21,320 -Tror du, at Richardsons var mĂ„let? -MĂ„ske. 182 00:23:21,400 --> 00:23:26,360 Men hvis Hallward var giftmorderen, hvem slog sĂ„ Hallward ihjel? 183 00:23:31,960 --> 00:23:35,680 -Politiet. -VĂŠrsgo. 184 00:23:35,760 --> 00:23:40,080 Mine damer og herrer. Kriminalbetjent Morse fra politiet. 185 00:23:40,160 --> 00:23:43,200 Lad varerne stĂ„. 186 00:23:43,280 --> 00:23:49,000 Har De betalt, kan De fĂ„ pengene tilbage. Butikken er lukket. 187 00:23:57,840 --> 00:24:02,800 -Jeg kan tage den. -Jeg klarer det. 188 00:24:02,880 --> 00:24:08,880 -Er alt i orden? Hvad er der sket? -Deres forĂŠldre forklarer det nok. 189 00:24:17,320 --> 00:24:19,200 Er det for sjov? 190 00:24:19,280 --> 00:24:22,600 Der blev fundet glas i babymos i gĂ„r- 191 00:24:22,680 --> 00:24:28,520 -sĂ„ nogen er ude efter forretningen. Motivet er som regel afpresning. 192 00:24:28,600 --> 00:24:32,400 "Betal, ellers ĂždelĂŠgger vi jeres forretning og ry." 193 00:24:32,480 --> 00:24:37,080 Har De modtaget nogle trusler af den art? 194 00:24:44,480 --> 00:24:48,880 -HvornĂ„r begyndte det? -For en mĂ„ned siden. 195 00:24:48,960 --> 00:24:52,960 De lĂŠgges pĂ„ en hylde. Det der er det fĂžrste. 196 00:24:53,040 --> 00:24:57,960 "Der er kommet affĂžringsmidler i visse fĂždevarer- 197 00:24:58,040 --> 00:25:01,400 -som giver opkastning og maveproblemer." 198 00:25:01,480 --> 00:25:04,480 "Vis, at De vil betale 50.000 pund- 199 00:25:04,560 --> 00:25:08,160 -ved at sĂŠtte smĂ„kagerne ned til halv pris." 200 00:25:08,240 --> 00:25:12,160 "Flere anvisninger vil fĂžlge." 201 00:25:12,240 --> 00:25:15,200 Hvad gjorde De? 202 00:25:19,240 --> 00:25:24,040 -Ingenting. -Jo, vi gjorde. Vi ignorerede det. 203 00:25:24,760 --> 00:25:29,400 -I burde have henvendt jer til os. -SĂ„ aktierne kunne styrtdykke? 204 00:25:29,480 --> 00:25:35,480 Alle forretninger fĂ„r den slags breve jĂŠvnligt. Fra galninge. 205 00:25:35,560 --> 00:25:37,080 Hvis vi tog alle alvorligt... 206 00:25:37,160 --> 00:25:40,000 SĂ„ profitten er vigtigere end kundernes liv? 207 00:25:40,080 --> 00:25:43,680 De spillede russisk roulette, og mindst en er dĂžd. 208 00:25:51,840 --> 00:25:55,040 Jeg kommer ikke til at savne det her. 209 00:25:55,120 --> 00:26:00,200 -Hvad mener du? -Jeg har skrevet et opsigelsesbrev. 210 00:26:00,280 --> 00:26:04,120 -Har du sagt op? -Ja. 211 00:26:04,200 --> 00:26:11,320 -Det har du holdt for dig selv. -Jeg har mĂždt en pige, som... 212 00:26:12,920 --> 00:26:18,920 Hun er gravid. Det er det rigtige at gĂžre. Jeg mener det ikke sĂ„dan. 213 00:26:19,000 --> 00:26:24,120 NĂ„r man tĂŠnker over det, virker det som det vĂŠrste, der kan ske. 214 00:26:24,200 --> 00:26:27,360 Men nu, nu er det det bedste. 215 00:26:27,440 --> 00:26:32,120 -Hun er alletiders pige. -Det tror jeg gerne. 216 00:26:32,200 --> 00:26:37,400 -Tillykke! -Vi gifter os til juni. I USA. 217 00:26:37,480 --> 00:26:43,240 Hun har taget en doktorgrad pĂ„ Lady Matilda's, men familien er der. 218 00:26:43,320 --> 00:26:48,600 Wyoming. Hendes far har kvĂŠg, han vil ansĂŠtte mig. 219 00:26:48,680 --> 00:26:54,200 UdendĂžrs arbejde, ren luft. Jeg kan lade alt det her bag mig... 220 00:26:54,280 --> 00:26:56,920 En ny begyndelse. 221 00:26:57,000 --> 00:27:00,280 -HvornĂ„r? -I slutningen af ugen. 222 00:27:00,360 --> 00:27:03,800 -Allerede? -Tiden er inde. 223 00:27:03,880 --> 00:27:09,160 Vi fĂ„r et par glas pĂ„ The Flag. Bare drengene. 224 00:27:23,360 --> 00:27:27,160 Gideon? Gid? 225 00:27:30,880 --> 00:27:32,680 Gideon? 226 00:27:37,680 --> 00:27:42,960 -Hvad vil du sĂ„ nu? -Hvorfor spĂžrger alle om det? 227 00:27:43,040 --> 00:27:49,200 -Det spĂžrger de ikke mig om. -Som om jeg ved det. Vidste de det? 228 00:27:49,280 --> 00:27:54,560 -Der var krig dengang. -Der er krig nu, ikke? 229 00:27:59,920 --> 00:28:06,080 Jeg kan se deres lĂŠber bevĂŠge sig, men jeg forstĂ„r ikke sproget. 230 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 Jeg forstĂ„r ikke, hvad de vil. 231 00:28:13,600 --> 00:28:20,120 Samme helsidesannonce i alle aviser. "Produktionsproblem". 232 00:28:20,200 --> 00:28:27,240 Jeg har vĂŠret efter Leo Richardson, men han siger intet. Hvad skete der? 233 00:28:31,880 --> 00:28:35,800 Firmaet blev grundlagt i 1843. 234 00:28:35,880 --> 00:28:38,280 De var med ved verdensudstillingen. 235 00:28:38,360 --> 00:28:44,440 Maddox & Richardson? Den lokale bestyrer hedder Maddox. 236 00:28:44,520 --> 00:28:46,840 -Er de i familie? -Det ved jeg ikke. 237 00:28:46,920 --> 00:28:51,920 -GrundlĂŠggerne var kvĂŠkere. -Det var problemet. 238 00:28:52,000 --> 00:28:56,200 IfĂžlge arkivet skyldtes splittelsen verdenskrigen. 239 00:28:56,280 --> 00:29:01,080 Mr Maddox fandt ud af, at hans partner havde solgt til hĂŠren- 240 00:29:01,160 --> 00:29:04,800 -hvilket ikke passede med hans pacifisme. 241 00:29:04,880 --> 00:29:09,160 Maddox' sĂžn, sygebĂŠrer, blev drĂŠbt ved Mons. 242 00:29:09,240 --> 00:29:15,800 Det var det sidste strĂ„. De to mĂŠnd talte aldrig sammen derefter. 243 00:29:15,880 --> 00:29:21,600 Og nu... mĂ„ jeg gĂ„. Min middagsaftale er her. 244 00:29:21,680 --> 00:29:27,680 -Et stĂŠvnemĂžde, miss Frazil? -Jeg holder mig i trĂŠning. 245 00:29:28,960 --> 00:29:34,840 De burde gĂžre det samme. De ser lidt forsĂžmt ud. 246 00:29:43,760 --> 00:29:45,240 Morse? 247 00:29:52,800 --> 00:29:57,480 -Gudskelov. -De spurgte efter mig? 248 00:29:57,560 --> 00:30:03,240 Da jeg kom hjem, var lyset tĂŠndt. Men jeg slukkede, da jeg gik. 249 00:30:03,320 --> 00:30:07,400 MĂ„ske er der nogen ovenpĂ„. 250 00:30:07,480 --> 00:30:13,440 En patruljevogn ville vĂŠre kommet hurtigere. Vent her. 251 00:31:08,520 --> 00:31:11,840 Huset er sikkert. Her er ingen. 252 00:31:11,920 --> 00:31:18,360 Er De sikker? SĂ„ mĂ„ Verity vĂŠre kommet hjem og vĂŠre gĂ„et igen. 253 00:31:18,440 --> 00:31:25,400 Godt, sĂ„ er mysteriet opklaret. Godaften, mrs Richardson. 254 00:31:25,480 --> 00:31:29,800 Kan du vente indtil min mand kommer? 255 00:31:29,880 --> 00:31:34,720 Jeg vil ikke vĂŠre alene efter alt, hvad der er sket. 256 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 Det forstĂ„r du vel godt? 257 00:31:42,880 --> 00:31:47,360 -Er der noget nyt? -Nej, ikke endnu. 258 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 -Vil du have en whisky? -Nej, ikke noget til mig, tak. 259 00:31:53,080 --> 00:31:57,000 At vente er en ting. En drink er noget andet. 260 00:31:57,080 --> 00:32:01,880 -Er det? -Er det ikke? 261 00:32:01,960 --> 00:32:05,360 Det er ikke galant at lade en dame drikke alene. 262 00:32:05,440 --> 00:32:08,400 -De klarer det nok. -Det var tarveligt. 263 00:32:08,480 --> 00:32:13,800 -Jeg er intet fjols, mrs Richardson. -Du opfĂžrer dig sĂ„dan. 264 00:32:17,640 --> 00:32:21,280 Kommer du med ovenpĂ„? 265 00:32:21,360 --> 00:32:25,880 -Hvorfor? -Fordi jeg vil skifte kjole. 266 00:32:27,560 --> 00:32:32,600 -Det kan De selv gĂžre. -LynlĂ„sen sidder fast. 267 00:32:32,680 --> 00:32:37,480 Mr Richardson kan nok hjĂŠlpe, nĂ„r han kommer hjem. 268 00:32:39,520 --> 00:32:45,280 Vil du ikke hjĂŠlpe mig? Du er virkelig en plebejer. 269 00:33:16,720 --> 00:33:22,080 -Hvad er der? -Der var nogen ved svĂžmmepĂžlen. 270 00:33:22,160 --> 00:33:26,840 Nej, du mĂ„ ikke gĂ„. De er sikkert vĂŠk nu. 271 00:33:26,920 --> 00:33:33,320 Men nu er de her jo... LynlĂ„sen er faktisk besvĂŠrlig. 272 00:33:36,440 --> 00:33:40,760 Du mĂ„ have set andre kvinder i undertĂžj. 273 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 Tak. 274 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 Jeg venter nedenunder. 275 00:34:22,960 --> 00:34:26,720 Kan du ikke lide kvinder? 276 00:34:28,640 --> 00:34:35,160 Jeg beder dig ikke om at stikke af med mig til kasbaen. 277 00:34:38,920 --> 00:34:41,960 Ville der vĂŠre nogen skade i det? 278 00:34:43,080 --> 00:34:46,920 Jeg er bange for, at det er lidt for... 279 00:34:48,400 --> 00:34:51,360 ...sofistikeret for mig. 280 00:34:58,120 --> 00:35:02,040 NĂ„r du ombestemmer dig... 281 00:35:04,960 --> 00:35:08,080 ...sĂ„ har du mit nummer. 282 00:35:26,560 --> 00:35:31,760 Hej igen. Deres mor troede, at nogen var brudt ind. Falsk alarm. 283 00:35:31,840 --> 00:35:34,920 Far fortalte mig, hvad der sker. 284 00:35:35,000 --> 00:35:40,280 Hvem gĂžr sĂ„dan noget? Mine forĂŠldre er ikke dĂ„rlige mennesker. 285 00:35:40,360 --> 00:35:46,440 De har succes, og det gĂžr dem til mĂ„lskive for nogle af de onde. 286 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 -Hav en god aften. -Farvel. 287 00:35:55,680 --> 00:35:59,880 -Uvedkommende gĂŠster? -Det troede jeg. 288 00:36:00,880 --> 00:36:06,200 -Hvor er far? -Ude. Hvordan gik dit stĂŠvnemĂžde? 289 00:36:06,280 --> 00:36:12,720 -Det var ikke sĂ„dan. -Nej, du lader vel ingen rĂžre dig. 290 00:36:13,680 --> 00:36:16,720 Hvad vil du have? 291 00:36:18,200 --> 00:36:21,240 En drink. 292 00:36:48,600 --> 00:36:52,160 Verity? Verity? 293 00:36:54,160 --> 00:36:59,000 Verity? Verity... 294 00:36:59,080 --> 00:37:02,720 Leo! Leo! 295 00:37:02,800 --> 00:37:06,960 -Hvor er du? -Her! Kom hurtigt! 296 00:37:07,040 --> 00:37:09,200 Hvad er der? 297 00:37:10,280 --> 00:37:13,880 NU SKAL I BETALE 298 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Fordel jer. Kom med mig, Victor. 299 00:37:24,040 --> 00:37:26,560 Kriminalassistent! 300 00:37:30,000 --> 00:37:35,880 -Blod? -Ja. Ligesom pĂ„ sengen og trappen. 301 00:37:35,960 --> 00:37:39,440 -Mere kan jeg ikke sige. -Hvad med dem her? 302 00:37:39,520 --> 00:37:44,840 Librium, beroligende. Man giver det for angst. 303 00:37:44,920 --> 00:37:48,600 Dr. Amthor, det lyder ikke bekendt. 304 00:37:48,680 --> 00:37:52,320 -I ved, hvor I kan finde mig. -Doktor. 305 00:37:52,400 --> 00:37:55,920 -Hvem sĂ„ hende sidst? -Moren, kl. 22.30. 306 00:37:56,000 --> 00:37:58,600 -Var der ingen, der hĂžrte noget? -Nej. 307 00:37:58,680 --> 00:38:02,160 Jeg sĂ„ mrs Richardson. Hun havde fĂ„et en tĂ„r over tĂžrsten. 308 00:38:02,240 --> 00:38:07,800 -Hvad lavede du her? -Hun troede, nogen var brudt ind. 309 00:38:07,880 --> 00:38:13,680 Senere pĂ„stod hun at have set nogen i haven, men jeg ikke nogen. 310 00:38:13,760 --> 00:38:18,720 -Hvor var faren? -Ude. Han kom hjem kl. 1. 311 00:38:18,800 --> 00:38:22,680 Vi fandt det her ude i haven. 312 00:38:22,760 --> 00:38:26,080 Der var indbrud hos en tandlĂŠge i gĂ„r. 313 00:38:26,160 --> 00:38:29,840 IfĂžlge Trewlove blev der stjĂ„let kloroform. 314 00:38:34,880 --> 00:38:39,600 NĂ„r de ringer, er det vigtigt, at De forbliver rolig. 315 00:38:39,680 --> 00:38:45,240 FĂ„ dem til at tale lĂŠngst muligt, sĂ„ vi kan spore samtalen. 316 00:38:45,320 --> 00:38:48,640 -Er det supermarkedet Richardsons? -Ja. 317 00:38:48,720 --> 00:38:53,360 -Kidnapning? -Ingen har bedt om lĂžsepenge endnu. 318 00:38:53,440 --> 00:38:58,480 De er vist kommet ind gennem bagdĂžren, og de vidste, hvor hun var. 319 00:38:58,560 --> 00:39:02,200 -Hvad ved vi om pigen? -Ikke meget. 320 00:39:02,280 --> 00:39:06,680 Pigeskole og var et Ă„r i udlandet. Nu er hun med i Amnox. 321 00:39:06,760 --> 00:39:11,720 -Borgerrettighedsfolkene? -Ja. VelgĂžrenhed i almindelighed. 322 00:39:12,680 --> 00:39:18,200 Verity fik ordineret beroligende piller, mrs Richardson. 323 00:39:18,280 --> 00:39:22,640 Ja, hun har problemer med nerverne. 324 00:39:22,720 --> 00:39:27,480 Vi skal bruge en liste over hendes og jeres venner. 325 00:39:27,560 --> 00:39:30,960 Det er den samme, som truer firmaet. 326 00:39:31,040 --> 00:39:35,960 Mr og mrs Richardson, politiinspektĂžr Reginald Bright. 327 00:39:36,040 --> 00:39:41,760 Jeg skal pĂ„ politimesterens vegne forsikre, at vi vil gĂžre alt muligt- 328 00:39:41,840 --> 00:39:46,120 -for at fĂ„ jeres datter uskadt hjem. 329 00:39:47,800 --> 00:39:51,600 Leo og Annette... Hvad sker der? 330 00:39:52,440 --> 00:39:57,160 Det er Verity. Nogen tog hende i nattens lĂžb. 331 00:39:57,240 --> 00:39:59,480 Hvad? Du godeste. 332 00:39:59,560 --> 00:40:02,240 Hvad laver du her? 333 00:40:02,320 --> 00:40:05,800 Jeg var forbi butikken, og... 334 00:40:06,880 --> 00:40:13,600 Jeg fandt det her ved brĂždet. Jeg ved ikke, hvor lĂŠnge det har ligget der. 335 00:40:17,640 --> 00:40:20,960 "Vent ved telefonen pĂ„ at fĂ„ instrukser." 336 00:40:21,040 --> 00:40:25,600 "En eneste chance. Intet politi og ingen presse." 337 00:40:36,680 --> 00:40:39,840 BĂ„ndet kĂžrer. 338 00:40:39,920 --> 00:40:42,560 Mr Richardson... 339 00:40:47,160 --> 00:40:50,240 -Hallo. -Sig ikke noget, bare hĂžr efter. 340 00:40:50,320 --> 00:40:55,800 Hvis du vil se din datter i live, skal du lĂŠgge 100.000 pund i sedler- 341 00:40:55,880 --> 00:40:58,320 -i en mĂžrk taske. 342 00:40:58,400 --> 00:41:02,600 Kom til telefonboksen pĂ„ Merton Street kl. 4, alene og til fods. 343 00:41:02,680 --> 00:41:06,920 Ser jeg politiet, dĂžr pigen. 344 00:41:07,000 --> 00:41:10,040 Hvordan ved jeg, at hun er i live endnu? 345 00:41:10,120 --> 00:41:12,760 -Far, nej! -Giv mig den! 346 00:41:12,840 --> 00:41:15,560 I mĂ„ ikke gĂžre hende noget. 347 00:41:15,640 --> 00:41:19,080 De er en forretningsmand. Se det som en forretning. 348 00:41:19,160 --> 00:41:24,080 FĂžlg instrukserne, sĂ„ fĂ„r du hende at se igen. Ellers dĂžr hun. 349 00:41:24,160 --> 00:41:30,280 Taler I med politiet, dĂžr hun. Taler I med pressen, dĂžr hun. 350 00:41:31,320 --> 00:41:35,760 Du milde Gud... Milde Gud... 351 00:41:52,120 --> 00:41:54,400 Sir. 352 00:41:56,320 --> 00:42:00,840 Jeg vil gerne melde mig til at aflevere lĂžsepengene. 353 00:42:00,920 --> 00:42:05,960 -Jeg havde tĂŠnkt pĂ„ Jakes. -Man ved ikke, hvad der kan ske. 354 00:42:06,040 --> 00:42:09,320 -Kan det vĂŠre farligt? -MĂ„ske. 355 00:42:09,400 --> 00:42:15,760 Det er vel en opgave for en ugift mand, eller en uden forpligtelser. 356 00:42:18,440 --> 00:42:23,560 -Han fortalte mig det. Vidste du det? -Han nĂŠvnte det. 357 00:42:23,640 --> 00:42:27,840 -Du sagde ikke noget. -Det skal han selv fortĂŠlle. 358 00:42:29,840 --> 00:42:34,640 -Det var pludseligt. -SĂ„dan er det af og til. 359 00:42:47,040 --> 00:42:53,360 -Har du en sĂžd tand? For nerverne? -Noget i den stil. 360 00:42:53,440 --> 00:42:59,960 Bare fĂžlg instrukserne. FĂ„ ingen ideer, en piges liv er pĂ„ spil. 361 00:43:00,040 --> 00:43:03,680 -Det ved jeg godt. -SĂ„ er det tid. 362 00:43:17,960 --> 00:43:23,040 Jeg er hendes far, jeg burde have gjort det. 363 00:43:23,120 --> 00:43:26,840 -Tror du, at det hjĂŠlper? -Og det skal man hĂžre fra dig. 364 00:43:26,920 --> 00:43:31,400 Mine mĂŠnd gĂžr alt, hvad de kan, sĂ„ vĂŠr fortrĂžstningsfulde. 365 00:43:31,480 --> 00:43:34,480 Jeg forstĂ„r godt noget af jeres bekymring. 366 00:43:34,560 --> 00:43:37,920 ForstĂ„r De? Hvordan skulle De kunne det? 367 00:43:53,400 --> 00:43:55,240 Ja? 368 00:43:55,320 --> 00:43:59,840 MĂžnttelefonen pĂ„ New College Lane om fire minutter. 369 00:44:23,360 --> 00:44:25,400 Thursday, kom ind, over. 370 00:44:25,480 --> 00:44:31,560 IfĂžlge Trewlove skal Morse til mĂžnttelefonen pĂ„ New College Lane. 371 00:44:31,640 --> 00:44:33,840 ForstĂ„et, ud. 372 00:44:33,920 --> 00:44:37,200 MĂžnttelefonen pĂ„ New College Lane. 373 00:44:37,280 --> 00:44:41,320 Hvilken mĂžnttelefon? Der er to. 374 00:45:51,480 --> 00:45:53,240 Hallo? 375 00:45:53,320 --> 00:45:56,840 Telefonbogen, afsnit S-Z. 376 00:46:08,440 --> 00:46:12,240 -Ingenting. -Det mĂ„ vĂŠre den anden. 377 00:46:46,120 --> 00:46:52,240 Han kan vĂŠre hvor som helst med pengene. Vi ved intet om pigen. 378 00:46:52,320 --> 00:46:57,400 -Det var en god plan. -Intet er garanteret. 379 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 Han fik krammet pĂ„ os. 380 00:46:59,080 --> 00:47:02,560 -Hvordan har hovedet det? -Der er ikke brĂŠkket noget. 381 00:47:02,640 --> 00:47:07,160 -Bare han holder sit lĂžfte. -Regn ikke med det. 382 00:47:07,240 --> 00:47:09,280 Vi skal have en hundefĂžrer. 383 00:47:09,360 --> 00:47:13,760 Jeg skulle jo ikke fĂ„ gode ideer, men slikket var aniskugler. 384 00:47:13,840 --> 00:47:20,000 Jeg lagde en hvert hjĂžrne af tasken. Det giver os en chance. 385 00:47:37,160 --> 00:47:42,520 -Han har byttet pengene over. -SĂ„ er hundene ikke til nogen nytte. 386 00:47:42,600 --> 00:47:45,960 -Vi gĂ„r den her vej. -Dernede. 387 00:47:46,040 --> 00:47:49,120 -GĂ„ I derop. -Ja, sir. 388 00:48:02,760 --> 00:48:05,360 -Finder vi hende mon? -Ja. 389 00:48:05,440 --> 00:48:07,680 I live? 390 00:48:10,680 --> 00:48:14,120 Jeg vil gerne slutte med en sejr. 391 00:48:14,200 --> 00:48:19,400 Om en mĂ„ned rider du rundt pĂ„ marken. Eller hvad man nu gĂžr med kvĂŠg. 392 00:48:19,480 --> 00:48:22,840 -Ja... -Har du betĂŠnkeligheder? 393 00:48:22,920 --> 00:48:28,240 MĂ„ske, men jeg fortryder ikke noget. Det er livet for kort til. 394 00:48:29,800 --> 00:48:32,800 Der er noget herhenne. 395 00:48:38,880 --> 00:48:43,440 -Hvad er det? -Man brĂžd kalk og flint her. 396 00:48:43,520 --> 00:48:48,200 Simon Hallward var med i Oxford Trogs, de udforsker grotter. 397 00:48:48,280 --> 00:48:52,120 -Men Hallward er dĂžd. -Hvad, hvis han ikke er? 398 00:48:52,200 --> 00:48:55,920 Hvis han pĂ„satte branden og brĂŠndte liget af en anden? 399 00:48:56,000 --> 00:48:59,560 Han skal identificeres med tandlĂŠgekort. 400 00:48:59,640 --> 00:49:02,640 MĂ„ske blev der ikke kun stjĂ„let kloroform hos tandlĂŠgen. 401 00:49:02,720 --> 00:49:05,920 Ingen har vĂŠret her i evigheder. 402 00:49:06,000 --> 00:49:09,440 Der er ny hĂŠngelĂ„s pĂ„. 403 00:49:12,640 --> 00:49:14,640 Pas pĂ„. 404 00:49:22,760 --> 00:49:25,240 Pas nu pĂ„. 405 00:49:33,280 --> 00:49:37,080 -Verity! -Du fĂ„r loftet til at falde ned. 406 00:49:56,160 --> 00:49:58,320 Verity! 407 00:50:02,840 --> 00:50:05,200 Pas pĂ„. 408 00:50:08,920 --> 00:50:12,320 Verity! Verity! 409 00:50:22,440 --> 00:50:27,160 HjĂŠlp! HjĂŠlp! 410 00:50:28,600 --> 00:50:32,920 Verity? Det er politiet. Vi skal nok fĂ„ dig ud. 411 00:50:33,000 --> 00:50:37,320 -Se der. -Nu tager det ikke lang tid. Rolig. 412 00:50:37,400 --> 00:50:40,920 -Se. -Du godeste. 413 00:50:44,080 --> 00:50:49,120 GĂ„ ud og hent stangen ved dĂžren. Vi kan lĂžfte med den. 414 00:50:49,200 --> 00:50:54,000 -GĂ„ du ud, jeg bliver. -Det hele kan styrte sammen. 415 00:50:54,080 --> 00:51:00,360 -Du har noget at miste, Peter. -Jeg er din overordnede. GĂ„ sĂ„! 416 00:51:01,360 --> 00:51:04,040 HjĂŠlp mig. 417 00:51:05,680 --> 00:51:09,120 Det tager ikke lang tid. Du skal ikke vĂŠre bange. 418 00:51:48,240 --> 00:51:51,240 Kom, opsedasse. 419 00:51:51,320 --> 00:51:54,640 Lad os fĂ„ dig ud herfra. 420 00:51:54,720 --> 00:52:01,520 -FĂ„ hende ud! -Pas pĂ„. SĂ„dan. Kom med. 421 00:52:01,600 --> 00:52:05,080 FĂžlg hende ud, jeg fĂžlger efter. 422 00:52:18,560 --> 00:52:20,840 Det er denne vej. 423 00:52:30,960 --> 00:52:33,520 Peter? Peter! 424 00:52:44,840 --> 00:52:47,840 Sagde du noget om betĂŠnkeligheder? 425 00:52:57,600 --> 00:53:02,240 -Hvordan har hun det? -Godt nok. Hun er trĂŠt. 426 00:53:02,320 --> 00:53:05,720 Hun har hverken fĂ„et vĂ„dt eller tĂžrt. 427 00:53:05,800 --> 00:53:09,840 Heldigvis skete der intet vĂŠrre. Det gjorde der vel ikke? 428 00:53:09,920 --> 00:53:13,040 -Nej. -Kan hun huske noget? 429 00:53:14,480 --> 00:53:17,600 Det sidste, jeg husker, er at jeg gik i seng. 430 00:53:17,680 --> 00:53:22,160 SĂ„ vĂ„gnede jeg mĂ„ske halvt op, men kun i et sekund. 431 00:53:22,240 --> 00:53:27,080 Jeg fornemmede kortvarigt noget over min nĂŠse og mund. 432 00:53:27,160 --> 00:53:34,640 Lugten... Jeg fik trukket en tand ud, da jeg var 14. Det lugtede sĂ„dan. 433 00:53:34,880 --> 00:53:38,720 Den nĂŠste gang, jeg vĂ„gnede... 434 00:53:38,800 --> 00:53:44,640 Jeg troede, at jeg var blevet blind. Men jeg havde bind for Ăžjnene. 435 00:53:44,720 --> 00:53:49,160 -Og De hverken sĂ„ eller hĂžrte ham? -Nej. 436 00:53:51,440 --> 00:53:55,000 Jeg troede, at jeg skulle dĂž. 437 00:53:56,240 --> 00:54:00,400 -Tak. Nu skal De fĂ„ lov at hvile. -Tak. 438 00:54:00,680 --> 00:54:04,760 Det var Leo, Pru. De har fundet hende. 439 00:54:04,840 --> 00:54:10,480 -Gud ske tak og lov. Og kidnapperen? -Intet nyt om ham. 440 00:54:10,560 --> 00:54:15,520 Leo er nok ligeglad med pengene. Det vigtigste er, at hun er hjemme. 441 00:54:15,600 --> 00:54:18,840 Ja, det er det vigtigste. 442 00:54:18,920 --> 00:54:26,000 Jeg skal pĂ„ arbejde. Vi har fĂ„et helt nye varer, og Leo vil Ă„bne. 443 00:54:26,080 --> 00:54:29,960 FortsĂŠtter I som sĂŠdvanligt? Hvordan holder du det ud? 444 00:54:31,200 --> 00:54:35,080 Nogen er jo nĂždt til at gĂžre det. 445 00:55:21,880 --> 00:55:26,760 Er der noget nyt? Vi er glade for hende. 446 00:55:29,160 --> 00:55:34,840 Dit svin! Anhold ham. Han vidste, at der var noget i maden! 447 00:55:42,080 --> 00:55:47,120 Du mĂ„ styre kidnapningen. Jeg skal informere mr Bright. 448 00:55:47,200 --> 00:55:50,200 Tal med Suzy Flett, en af kassedamerne. 449 00:55:50,280 --> 00:55:53,520 Miss Figgis, som blev forgiftet, var hendes kusine. 450 00:55:56,840 --> 00:55:59,000 FortĂŠl mig om rabatmĂŠrkerne. 451 00:55:59,080 --> 00:56:04,160 De gav miss Figgis flere, end hun var berettiget til. 452 00:56:04,240 --> 00:56:08,840 Vi indlĂžste dem for at fĂ„ en gave fra butikken. 453 00:56:08,920 --> 00:56:14,520 -Solgte I sĂ„ gaverne videre? -Ingen bliver rig af lĂžnnen her. 454 00:56:14,600 --> 00:56:20,480 -Og de lader folk blive forgiftede. -Det skal vi nok tage hĂ„nd om. 455 00:56:25,880 --> 00:56:31,760 -Lad ikke hende passe kassen. -Ja, sĂ„ bliver kunderne bange. 456 00:56:31,840 --> 00:56:34,760 Det er Deres mindste problem. 457 00:56:34,840 --> 00:56:41,160 Det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt at se navnet Maddox & Richardson blive svĂŠrtet. 458 00:56:41,240 --> 00:56:44,240 Det var fĂžr min tid. 459 00:56:44,320 --> 00:56:48,120 Det er svĂŠrt at oplĂžse et partnerskab. IsĂŠr et sĂ„ bittert. 460 00:56:49,240 --> 00:56:53,240 Er der intet nag mellem Dem og Leo Richardson? 461 00:56:53,320 --> 00:56:56,840 SĂ„ ville jeg ikke arbejde for ham. 462 00:56:56,920 --> 00:57:01,960 Jeg har set, hvad bitterhed kan gĂžre. 463 00:57:02,040 --> 00:57:05,280 BĂ„de min far og min farfar... 464 00:57:05,360 --> 00:57:10,640 Bitterhed og fortrydelse Ă„d dem op indefra. 465 00:57:10,720 --> 00:57:13,080 De dĂžde, fĂžr de fyldte 40. 466 00:57:13,160 --> 00:57:19,440 Nej. Mellemleder, midt i rangordenen. Mellemvejen. 467 00:57:20,600 --> 00:57:23,480 Det har sine fordele. 468 00:57:27,800 --> 00:57:31,400 Det er din skyld. 469 00:57:31,480 --> 00:57:33,920 Min skyld? 470 00:57:35,600 --> 00:57:40,720 -Hvordan er det min skyld? -Forretningen. 471 00:57:40,800 --> 00:57:45,000 Nogen, som du har snĂžret eller... 472 00:57:49,760 --> 00:57:54,880 -Hun kunne vĂŠre dĂžd. -Tror du ikke, at jeg ved det? 473 00:57:57,000 --> 00:58:01,200 Hun er det eneste gode, vi har skabt. 474 00:58:01,280 --> 00:58:06,200 Det er en dom, Leo. Gud ser alt. 475 00:58:07,760 --> 00:58:11,080 Det er lidt sent at blande ham ind i det. 476 00:58:30,440 --> 00:58:35,440 -Var det sĂ„dan, de ordnede Hallward? -Hvis liget var Hallward. 477 00:58:35,520 --> 00:58:41,440 -Tror De, at Hallward er i live -Han er vist indblandet i alt. 478 00:58:41,520 --> 00:58:43,640 Giften og glasskĂ„rene. 479 00:58:43,720 --> 00:58:48,480 Kidnapperen talte med accent fra Norfolk. Hallward er derfra. 480 00:58:48,560 --> 00:58:52,760 -Det lyder indviklet. -MĂ„ske umiddelbart. 481 00:58:52,840 --> 00:58:58,720 En tidsindstillet bombe. Hallward var lĂ„st inde og havde ingen chance. 482 00:58:58,800 --> 00:59:02,960 -Hvis den virker. -Det gĂžr den. Lige straks. 483 00:59:25,320 --> 00:59:28,960 -Var det det hele? -Det var synd. 484 00:59:30,080 --> 00:59:33,160 Dr. DeBryn lagde en besked. 485 00:59:33,240 --> 00:59:39,600 Hallwards tandkort passer med liget, som blev fundet efter branden. 486 00:59:39,680 --> 00:59:45,480 -Hvem ringede, hvis ikke Hallward? -Og hvem er det her? 487 00:59:45,560 --> 00:59:50,760 -Betjent 734 Trewlove, sir. -En af vikarerne, sir. 488 00:59:50,840 --> 00:59:55,280 -Er det Deres fĂžrste stilling? -Ja, sir. 489 00:59:55,360 --> 01:00:01,240 Her er der orden pĂ„ sagerne, men vi har en god stemning. 490 01:00:01,320 --> 01:00:03,160 Ikke kun arbejde. 491 01:00:03,240 --> 01:00:09,360 -Vi har god stemning, ikke? -NĂŠsten lĂžssluppen, sir. 492 01:00:09,440 --> 01:00:14,520 Min dĂžr stĂ„r altid... om ikke Ă„ben, sĂ„ dog pĂ„ klem. 493 01:00:14,600 --> 01:00:18,240 -Tak, sir. -FortsĂŠt arbejdet. 494 01:00:22,200 --> 01:00:24,680 Det var en god ide. 495 01:00:24,760 --> 01:00:29,240 Hallward stod bag forgiftningerne. 496 01:00:29,320 --> 01:00:32,440 Verity blev ikke kidnappet af en dĂžd mand. 497 01:00:32,520 --> 01:00:37,680 Nej, men mĂ„ske havde han en medsammensvoren. 498 01:00:37,760 --> 01:00:42,320 Og de ville have hele lĂžsesummen i stedet for halvdelen. Hvem? 499 01:00:42,400 --> 01:00:46,520 Nogen, som kendte familien og huset. 500 01:00:46,600 --> 01:00:50,480 I var pĂ„ stĂŠvnemĂžde sammen den aften, hvor hun forsvandt. 501 01:00:50,560 --> 01:00:56,080 Det var intet stĂŠvnemĂžde. Vi fik bare en drink og snakkede. 502 01:00:56,160 --> 01:00:59,800 Jeg har kendt hende, siden vi var bĂžrn. Vi er som sĂžskende. 503 01:00:59,880 --> 01:01:05,040 -Var der noget, der bekymrede hende? -Nej. 504 01:01:05,120 --> 01:01:08,680 -Hvordan stod det til derhjemme? -Fint. 505 01:01:08,760 --> 01:01:13,640 Jeg har vĂŠret i USA, og hun er optaget af Amnox. 506 01:01:13,720 --> 01:01:17,760 Mor sĂ„ mere til Verity, end jeg gjorde. 507 01:01:17,840 --> 01:01:23,360 -Hvordan det? -De kommer i kvĂŠkernes mĂždehus. 508 01:02:00,800 --> 01:02:06,960 -Mrs Maddox? Morse fra politiet. -De burde have ventet udenfor. 509 01:02:07,040 --> 01:02:11,920 -Der stĂ„r, at alle er velkomne. -Ja, til andagten. 510 01:02:12,000 --> 01:02:17,400 Jeg har vĂŠret i et mĂždehus fĂžr. Jeg blev opdraget med kvĂŠkerlĂŠren. 511 01:02:17,480 --> 01:02:21,120 SĂ„ vidt, som min far tillod det. 512 01:02:21,200 --> 01:02:24,480 Jeg ville spĂžrge om familien Richardson. 513 01:02:24,560 --> 01:02:30,680 -Er det en lykkelig familie? -Hverken mere eller mindre end andre. 514 01:02:30,760 --> 01:02:35,360 Leo tjener penge. Annette bruger dem. 515 01:02:37,120 --> 01:02:39,360 Og hvad med Verity? 516 01:02:44,240 --> 01:02:50,640 Jeg er meget glad for Verity. Hun kom her ofte, da hun var yngre. 517 01:02:50,720 --> 01:02:57,920 I det sidste Ă„r har hun vĂŠret her et par gange. Amnox tager al hendes tid. 518 01:02:58,000 --> 01:03:03,280 Har hun nĂŠvnt problemer derhjemme eller med kĂŠrester? 519 01:03:04,680 --> 01:03:10,640 Der skete vist noget grimt sidste Ă„r, efter at hun kom hjem. 520 01:03:10,720 --> 01:03:16,800 En mand, eller, det troede jeg. Det er det som regel i den alder. 521 01:03:16,880 --> 01:03:22,080 Deres sĂžn virker glad for hende. Jeg anklager ikke nogen. 522 01:03:22,160 --> 01:03:24,920 Handler det ikke om Leo? 523 01:03:25,000 --> 01:03:29,680 Det er vel nogen, han har behandlet dĂ„rligt. Eller personalet. 524 01:03:29,760 --> 01:03:35,200 MĂ„ske bare nogen der ved, at han har mange penge. 525 01:03:37,840 --> 01:03:43,880 -HvornĂ„r var De sidst til mĂžde? -Jeg var en lille dreng. 526 01:03:45,000 --> 01:03:48,760 Jeg er endnu mindre troende nu. 527 01:03:52,960 --> 01:03:59,560 Jeg kunne have stejlet, nĂŠgtet at tage med. Lavet ballade. 528 01:03:59,640 --> 01:04:02,760 Hvorfor gjorde De ikke det? 529 01:04:03,840 --> 01:04:08,800 Jeg ville ikke skuffe hende. Det havde hun fĂ„et nok af. 530 01:04:10,000 --> 01:04:16,160 SĂ„ vi to tog afsted og sad der i stilhed. 531 01:04:18,560 --> 01:04:24,000 Af og til fĂžlte hun sig bevĂŠget til at tale. 532 01:04:24,080 --> 01:04:30,200 Men det var mest stilhed. "Lad tankerne hvile," sagde hun. 533 01:04:30,280 --> 01:04:34,960 Det var mĂ„let. At lade tankerne hvile. 534 01:04:41,280 --> 01:04:43,880 Det lĂŠrte jeg aldrig. 535 01:05:01,480 --> 01:05:05,720 Vil De vĂŠre frivillig? Eller donere? 536 01:05:05,800 --> 01:05:09,600 Jeg har allerede doneret. Kriminalbetjent Morse. 537 01:05:12,520 --> 01:05:17,160 DĂ„rlig samvittighed? En betjent, der donerer til Amnox? 538 01:05:17,240 --> 01:05:24,480 -I anholder jo demonstranter. -Bare rolig, min stav er pĂ„ vĂŠrksted. 539 01:05:25,640 --> 01:05:30,760 -Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? -Jeg vil spĂžrge om Verity Richardson. 540 01:05:30,840 --> 01:05:36,320 -Miss...? -Brooke. Marion. SpĂžrge om hvad? 541 01:05:36,400 --> 01:05:42,800 -Hun er vist meget engageret her. -Hun er frivillig, ja. 542 01:05:42,880 --> 01:05:48,880 Jeg har frokostpause. Det er lettere at tale et andet sted. 543 01:05:52,160 --> 01:05:55,680 -Hun var i udlandet? -I Rhodesia. 544 01:05:55,760 --> 01:06:00,040 Hun hjalp politiske fangers familier. 545 01:06:00,120 --> 01:06:05,000 Dem, som uretfĂŠrdigt anklages for oprĂžr og sabotage. 546 01:06:05,080 --> 01:06:11,160 -Hun havde problemer med nerverne. -Ja? Det ved jeg ikke noget om. 547 01:06:11,240 --> 01:06:16,120 Hun skrantede noget, da hun kom hjem fra Afrika. 548 01:06:16,200 --> 01:06:20,160 Hun kunne ikke arbejde i et stykke tid. 549 01:06:20,240 --> 01:06:23,680 NĂŠvnte hun Simon Hallward? 550 01:06:23,760 --> 01:06:30,480 Den eneste Simon, hun nĂŠvnte, var ham, der malede hendes portrĂŠt. 551 01:06:32,840 --> 01:06:35,560 Han er en usĂŠdvanlig portrĂŠtmaler. 552 01:06:35,640 --> 01:06:40,480 Han var mere avantgarde og abstrakt. 553 01:06:40,560 --> 01:06:44,280 -Hvor fandt I ham? -Gennem Verity. 554 01:06:44,360 --> 01:06:49,080 -Men De mĂždte ham? -Han var meget flot. 555 01:06:49,160 --> 01:06:52,880 Han havde sans for... sjov. 556 01:06:52,960 --> 01:06:58,480 Ja, han havde sjov med at afpresse Deres mands firma. 557 01:06:58,560 --> 01:07:00,200 Gik De i seng med ham? 558 01:07:01,760 --> 01:07:07,640 GĂžr det igen, sĂ„ kan vi fĂžje vold til listen af sigtelser mod familien. 559 01:07:07,720 --> 01:07:10,800 HvornĂ„r ankom De til Maddox' fest? 560 01:07:10,880 --> 01:07:16,000 Sent nok til at fĂ„ en gin og bitter lemon med Simon Hallward fĂžrst? 561 01:07:16,080 --> 01:07:19,920 -Hvor mange kan lide den drink? -Tusinder. 562 01:07:20,000 --> 01:07:23,040 Men jeg har kun mĂždt en i denne sag. 563 01:07:26,840 --> 01:07:29,000 Ud af mit hus. 564 01:07:35,320 --> 01:07:38,720 Hvis du vil se din datter i live- 565 01:07:38,800 --> 01:07:45,240 -skal du lĂŠgge 100.000 pund i umĂŠrkede sedler i en mĂžrk taske. 566 01:07:45,320 --> 01:07:50,520 Kom hen til mĂžnttelefonen pĂ„ Merton Street kl. 4, alene og til fods. 567 01:07:50,600 --> 01:07:57,320 -Hvis jeg ser politiet, dĂžr pigen. -Hvordan ved jeg, at hun er i live? 568 01:07:57,400 --> 01:08:00,960 -Far, nej! -Giv den til mig. 569 01:08:01,040 --> 01:08:02,680 I mĂ„ ikke gĂžre hende noget. 570 01:08:02,760 --> 01:08:06,120 Du er en forretningsmand. Se det som en forretning. 571 01:08:07,640 --> 01:08:11,080 Du er en forretningsmand. Se det som... 572 01:08:11,160 --> 01:08:17,040 Du er en forretningsmand. Se det som en forretning. FĂžlg instrukserne... 573 01:08:23,920 --> 01:08:26,960 Han er lige snart nede. 574 01:08:27,840 --> 01:08:33,000 Mor siger, at Peter rejser udenlands og skal giftes. 575 01:08:33,080 --> 01:08:37,520 -Det ser sĂ„dan ud. -Der kan man bare se. 576 01:08:37,600 --> 01:08:39,960 -Hvordan er hun? -Det ved jeg ikke. 577 01:08:40,040 --> 01:08:43,040 Jeg har fĂžrst lige hĂžrt det. 578 01:08:43,120 --> 01:08:46,960 Hvem skulle have troet det om ham? 579 01:08:47,040 --> 01:08:52,040 Det er vel kĂŠrlighed. Men ved det ikke, fĂžr man mĂžder den rigtige. 580 01:08:52,120 --> 01:08:55,160 Nej, sĂ„dan er det vel. 581 01:08:59,200 --> 01:09:02,760 -Skal vi lette anker, Morse? -Ja, sir. 582 01:09:02,840 --> 01:09:04,800 Miss Thursday. 583 01:09:10,760 --> 01:09:14,480 Stemmen er en optagelse af Hallward. 584 01:09:14,560 --> 01:09:20,760 Kidnapperen troede, han talte med mr Richardson, men konen tog rĂžret. 585 01:09:20,840 --> 01:09:23,480 -Nej! -Giv mig den! 586 01:09:23,560 --> 01:09:28,080 -Kidnapperen siger: -Du er en forretningsmand. 587 01:09:28,160 --> 01:09:34,800 -Er det ikke mĂŠrkeligt? -Hvorfor kalde hende forretningsmand? 588 01:09:34,880 --> 01:09:41,320 -MĂ„ske var det en fortalelse. -Man kan hĂžre uret slĂ„ kvart i. 589 01:09:41,400 --> 01:09:47,600 ...lĂŠgge 100.000 pund i umĂŠrkede sedler i en mĂžrk taske. 590 01:09:48,640 --> 01:09:53,920 Kom hen til mĂžnttelefonen pĂ„ Merton Street kl. 4, alene og til fods. 591 01:09:54,000 --> 01:10:00,280 -Hvis jeg ser politiet, dĂžr pigen. -Hvordan ved jeg, at hun er i live? 592 01:10:00,360 --> 01:10:03,600 -Far, nej! -Det holder op. 593 01:10:03,680 --> 01:10:05,800 Ja, men nĂ„r mr Richardson taler... 594 01:10:05,880 --> 01:10:09,680 Du er en forretningsmand. Se det som en forretning. 595 01:10:09,760 --> 01:10:13,280 Den lyder igen, nĂ„r kidnapperen taler. 596 01:10:13,360 --> 01:10:15,880 Jeg ved, hvilket ur det er. 597 01:10:15,960 --> 01:10:20,840 HĂžr. Det er den tredje, sjette og tiende tone. 598 01:10:22,120 --> 01:10:26,200 G'et er en smule for lavt. Kan I hĂžre det? 599 01:10:28,440 --> 01:10:33,160 -Ikke rigtigt. -Tro mig, det er dette ur. 600 01:10:34,120 --> 01:10:40,080 -Penge? Det gĂ„r vi ikke op i. -Nogen gĂžr. Vi vil tale med alle. 601 01:10:40,160 --> 01:10:44,320 -De er ude pĂ„ markerne. -Hent dem. 602 01:10:44,400 --> 01:10:46,760 Godt. 603 01:11:04,080 --> 01:11:08,120 -Hej. -Hej. 604 01:11:09,320 --> 01:11:14,760 -Hvordan har du det? -Jeg har haft det bedre. 605 01:11:17,480 --> 01:11:21,160 Jeg skal hilse fra mor og far. 606 01:11:23,720 --> 01:11:29,360 -Jeg var sĂ„ bange. -Klart. Men nu er du i sikkerhed. 607 01:11:29,440 --> 01:11:32,960 De skal nok fange ham. 608 01:11:34,400 --> 01:11:38,320 -Hvad sĂ„? -Nogle for marihuanabesiddelse. 609 01:11:38,400 --> 01:11:44,160 -Ayesha hedder Thelma Anne Davis. -Og Gideon Finn? 610 01:11:44,440 --> 01:11:50,480 FĂžr han indrettede sig som solstrĂ„le, underviste han rige unge i maleri. 611 01:11:50,560 --> 01:11:55,720 -Er han tidligere straffet? -Nej, men han har vĂŠret overfaldet. 612 01:11:55,800 --> 01:11:59,000 Faren til en elev, en 15-Ă„rig pige- 613 01:11:59,080 --> 01:12:03,920 -fik den tanke, at Finn havde mere end perspektiv pĂ„ pensum. 614 01:12:04,000 --> 01:12:09,560 -Anmeldte Finn faren? -Nej. SĂ„ der var nok noget om det. 615 01:12:14,320 --> 01:12:17,040 -VĂŠrsgo. -Tak. 616 01:12:17,120 --> 01:12:20,040 -Hvordan har hun det? -Godt. 617 01:12:20,120 --> 01:12:24,640 Der har vĂŠret en del besĂžgende. Jeg har en liste. 618 01:12:24,720 --> 01:12:30,600 Mike Maddox og en af hendes venner fra Amnox, Marion Brooke. 619 01:12:30,680 --> 01:12:35,320 -De havde ret om temaskinen. -Havde jeg? 620 01:12:35,400 --> 01:12:39,080 ForsĂžget mislykkedes, fordi det var udendĂžrs. 621 01:12:39,160 --> 01:12:44,200 -Dampene blev spredt. -Men de fyldte Hallwards vĂŠrelse. 622 01:12:44,280 --> 01:12:49,120 Da vĂŠsken fordampede, blev kogeelementet glohedt, og... 623 01:12:49,200 --> 01:12:51,960 -Bum! -Ja. 624 01:12:54,160 --> 01:12:56,640 Godt set. 625 01:12:59,280 --> 01:13:01,640 Hej. 626 01:13:25,280 --> 01:13:28,400 JEG TÆNKER PÅ DIG, DZIVA CUTHBERT 627 01:13:31,680 --> 01:13:35,240 Er Cuthbert Mukamba frivillig her? 628 01:13:35,320 --> 01:13:39,800 Ja, nĂ„r han kan. Men ikke i dag. Hvad ville De? 629 01:13:39,880 --> 01:13:43,840 Gav De Verity et kort fra ham? 630 01:13:43,920 --> 01:13:48,080 -Det er vel ikke ulovligt? -Nej. 631 01:13:48,160 --> 01:13:51,680 -Hvem er Dziva? -Hvorfor spĂžrger De? 632 01:13:53,200 --> 01:13:58,040 De mener gudinden Dzivaguru, shonafolkets skaber. 633 01:13:58,120 --> 01:14:03,880 Hun stĂ„r for liv og frugtbarhed. Ve den, som gĂžr hende vred. 634 01:14:03,960 --> 01:14:09,800 Hun er ogsĂ„ nattens gudinde, men for katolikker er det jo overtro. 635 01:14:09,880 --> 01:14:15,560 Hvorfor skulle Cuthbert Mukamba kalde Verity Richardson for "Dziva"? 636 01:14:18,200 --> 01:14:23,600 Miss Richardson kom til mit land sidste Ă„r med andre fra Amnox. 637 01:14:23,680 --> 01:14:26,720 Min bror er politisk fange i Salisbury. 638 01:14:26,800 --> 01:14:31,320 Amnox gav familien penge og en advokat. 639 01:14:31,400 --> 01:14:36,320 -SĂ„ I er venner? -Det var vi. 640 01:14:36,400 --> 01:14:42,520 Hvorfor var kortet fra Dem det eneste, hun rev i stykker? 641 01:14:43,280 --> 01:14:46,960 Hvorfor kaldte De hende Dziva? Gudinde. 642 01:14:47,040 --> 01:14:52,440 Her bruger man kun det kĂŠlenavn til dem, der er mere end venner. 643 01:14:54,720 --> 01:14:58,080 -Hvad skal jeg sige? -Sandheden. 644 01:15:03,360 --> 01:15:06,840 -Lagde I pres pĂ„ hende? -SelvfĂžlgelig. 645 01:15:06,920 --> 01:15:12,440 TĂŠnk, hvis det var Deres datter. Vi tĂŠnkte pĂ„ hendes fremtid og ry. 646 01:15:12,520 --> 01:15:18,600 -De tĂŠnkte pĂ„ navnet Richardson. -Det var det rette. Hun var kun 19. 647 01:15:18,680 --> 01:15:22,160 Hvem ville ellers have giftet sig med hende? 648 01:15:22,240 --> 01:15:25,800 Er det hans politik, I har noget imod? 649 01:15:25,880 --> 01:15:31,520 Jeg er ligeglad med etik og moral, men det er ulovligt at fĂ„ en abort. 650 01:15:33,280 --> 01:15:39,040 -Og hvis patientens psyke er i fare? -SĂ„ der har vi vel dr. Amthor. 651 01:15:39,120 --> 01:15:43,840 For penge skriver han under pĂ„, at hun skal gĂžre selvskade. 652 01:15:43,920 --> 01:15:45,400 SĂ„ er I urĂžrlige. 653 01:15:45,480 --> 01:15:51,240 Var det et helseophold? Det her er ikke forbi, det lover jeg. 654 01:16:00,960 --> 01:16:04,440 Jeg tĂŠnkte virkelig pĂ„ Veritys bedste. 655 01:16:05,800 --> 01:16:09,840 Jeg kunne vĂŠre blevet til... mere. 656 01:16:13,000 --> 01:16:15,280 Men man mĂžder nogen... 657 01:16:17,360 --> 01:16:23,680 Brudekjolen bliver til dĂ„bskjole, og sĂ„ er der gĂ„et 20 Ă„r! 658 01:16:23,760 --> 01:16:28,200 Man tĂŠnker pĂ„, om de lyse sommermorgener overhovedet fandtes? 659 01:16:32,280 --> 01:16:35,800 Det skulle ikke ske for min datter. 660 01:16:38,000 --> 01:16:40,320 Men det var ikke Deres valg. 661 01:16:58,120 --> 01:17:00,920 Ben... 662 01:17:01,000 --> 01:17:03,960 Ben! Ben! Ben! 663 01:17:04,040 --> 01:17:07,520 -Har De det godt? -Hvor er mit barn? 664 01:17:16,160 --> 01:17:18,640 Det dufter godt. 665 01:17:21,040 --> 01:17:26,520 -Det gĂžr du ogsĂ„. -Ikke nu, Gid. Jeg har ikke lyst. 666 01:17:28,720 --> 01:17:33,800 -Det har du aldrig mere. -Hvis fejl er det? 667 01:17:37,600 --> 01:17:39,720 Du godeste. 668 01:17:40,720 --> 01:17:43,640 Hvad har du gjort? 669 01:17:43,720 --> 01:17:46,520 Hvad har du gjort? 670 01:17:47,480 --> 01:17:50,680 Kan vi fĂ„ skĂŠrmen sat op, miss Hicks? 671 01:17:50,760 --> 01:17:56,680 Goddag, kommissĂŠr. Flere spĂžrgsmĂ„l? Jeg kan ikke fortĂŠlle mere. 672 01:17:56,760 --> 01:18:01,600 -Jeg talte med Cuthbert Mukamba. -Og Deres forĂŠldre. 673 01:18:01,680 --> 01:18:06,440 -FortĂŠl os sandheden. -Jeg er ikke med. 674 01:18:06,520 --> 01:18:09,880 De arbejdede i Rhodesia for Amnox. 675 01:18:09,960 --> 01:18:15,000 Der mĂždte De Cuthbert, og De kom hjem gravid med hans barn. 676 01:18:15,080 --> 01:18:19,040 Det brĂžd Deres forĂŠldre sig ikke om. 677 01:18:19,120 --> 01:18:21,720 Kom med mig, tak. 678 01:18:21,800 --> 01:18:28,480 Forgiftningen og afpresningen var Deres mĂ„de at hĂŠvne Dem pĂ„. 679 01:18:28,560 --> 01:18:32,040 -De ved ingenting. -De gjorde det ikke alene. 680 01:18:32,120 --> 01:18:37,920 Stemmen i telefonen. Hallwards forĂŠldre kan nok identificere den. 681 01:18:38,000 --> 01:18:44,600 Hallward var dĂžd, da I iscenesatte kidnapningen, sĂ„ hvem hjalp Dem? 682 01:18:46,120 --> 01:18:50,840 -Hvem er Tad? -En amerikaner, som var i Rhodesia. 683 01:18:50,920 --> 01:18:55,680 JasĂ„? Det stĂ„r ikke for Thelma Anne Davis? "T. A. D." 684 01:18:55,760 --> 01:19:02,040 Du behĂžver ikke at sige noget, Verity. Min datter skal ikke afhĂžres. 685 01:19:02,120 --> 01:19:05,360 Vil du sĂ„re dem? SĂ„ er det her chancen. 686 01:19:05,440 --> 01:19:07,880 -Min skat... -Kald mig ikke det. 687 01:19:07,960 --> 01:19:13,320 -TĂŠnk pĂ„ din far. -HvornĂ„r har I tĂŠnkt pĂ„ mig? 688 01:19:13,400 --> 01:19:18,240 "Richardsons. For hele familien". 689 01:19:23,080 --> 01:19:28,720 Jeg besvarer gerne jeres spĂžrgsmĂ„l. Men ikke mens de er her. 690 01:19:32,160 --> 01:19:36,720 -TĂ„belige pigebarn! -Lad mig beholde ham. 691 01:19:36,800 --> 01:19:42,880 -Det er ikke en hvalp men et barn! -Du er ond. Du elsker mig ikke. 692 01:19:42,960 --> 01:19:48,680 Elsker dig? Du er gal. Giv ham tilbage i dag, ellers gĂžr jeg det. 693 01:19:48,760 --> 01:19:54,320 -Hvem hjalp hende? -Thelma Anne Davis, sir. 694 01:19:54,400 --> 01:19:58,840 Hun kom i forvaring for ildspĂ„sĂŠttelse som 11-Ă„rig, 695 01:19:58,920 --> 01:20:04,440 Nu kalder hun sig Ayesha, en af Gideon Finns disciple. 696 01:20:04,520 --> 01:20:10,320 -Der mĂždte hun Hallward. -De ville afpresse Richardsons. 697 01:20:10,400 --> 01:20:15,680 -Men sĂ„ blev det til kidnapning. -Hvorfor drĂŠbte de Hallward? 698 01:20:15,760 --> 01:20:17,800 Han gik for langt. 699 01:20:17,880 --> 01:20:22,560 Leo Richardson ville ikke betale, sĂ„ Hallward blev utĂ„lmodig. 700 01:20:22,640 --> 01:20:26,800 Hallward Ăžgede dosen af arsenik i sildepostejen- 701 01:20:26,880 --> 01:20:29,240 -som fĂžrte til miss Figgis' dĂžd. 702 01:20:29,320 --> 01:20:33,840 GlasskĂ„rene i babymosen var et skridt for langt. 703 01:20:33,920 --> 01:20:40,080 Verity og Ayesha ville ikke skade nogen, slet ikke kvinder og bĂžrn. 704 01:20:40,160 --> 01:20:43,960 Han var gĂ„et for langt, sĂ„ han skulle vĂŠk. 705 01:20:44,040 --> 01:20:48,920 Han havde allerede indspillet bĂ„ndet med krav om lĂžsepenge. 706 01:20:49,000 --> 01:20:54,000 Stemmen kunne aldrig identificeres, for Hallward var dĂžd. 707 01:20:55,960 --> 01:21:00,920 -Hvor mĂždtes Verity og Ayesha? -PĂ„ abortklinikken. 708 01:21:01,000 --> 01:21:05,640 -Gideon Finn stod til fĂŠngsel. -Han var faren. 709 01:21:05,720 --> 01:21:09,960 Ayesha var kun 15, da hun blev gravid. 710 01:21:10,040 --> 01:21:13,520 Men Verity ville vĂŠre blevet drĂŠbt i bruddet. 711 01:21:13,600 --> 01:21:16,920 Hun var ikke i fare, det var for et syns skyld. 712 01:21:17,000 --> 01:21:21,840 Eksplosionen blev udlĂžst udefra, da Verity var kommet ud. 713 01:21:50,720 --> 01:21:54,000 Hej, stump. 714 01:21:54,080 --> 01:21:57,360 Hvem har gjort dig ked af det? 715 01:21:58,880 --> 01:22:02,160 Jeg er bange for, at det er forbi. 716 01:22:02,240 --> 01:22:04,400 Er de pĂ„ vej? 717 01:22:12,240 --> 01:22:18,120 Vi takker Jorden, altings moder, for hendes smukke, skĂžnne gave. 718 01:22:19,280 --> 01:22:25,880 Vi takker for byggen og grĂžntsagerne, som vi med sved har dyrket i jorden. 719 01:22:29,160 --> 01:22:35,360 Vi takker for kammeratskabet og ĂŠrlige hjerters selskab. 720 01:22:35,440 --> 01:22:40,400 Og i dag takker vi isĂŠr sĂžster Ayesha- 721 01:22:40,480 --> 01:22:44,280 -for mĂ„ltidet, hun har tilberedt. 722 01:22:44,360 --> 01:22:48,360 FĂ„r du da aldrig nok af at hĂžre pĂ„ dig selv? 723 01:22:53,280 --> 01:22:56,480 Er du klar? Lad mig ikke rejse alene. 724 01:22:56,560 --> 01:23:02,920 -Jeg kan ikke. Jeg har ikke det mod. -Jeg har brug for dig! 725 01:23:05,280 --> 01:23:07,560 SĂžster? 726 01:23:11,560 --> 01:23:14,400 Det her er ikke Himlen, det er et helvede! 727 01:23:14,480 --> 01:23:18,200 Thelma Anne Davis og Verity... 728 01:23:18,920 --> 01:23:23,880 -Hvad har hun taget? -50 Librium. Arsenikken var til mig. 729 01:23:23,960 --> 01:23:26,840 Ring efter en ambulance! 730 01:23:28,240 --> 01:23:30,360 Thelma! 731 01:23:46,640 --> 01:23:49,880 De kunne ikke gĂžre noget. 732 01:23:51,280 --> 01:23:56,880 Det skulle vĂŠre et fristed. Et sted fyldt med godhed. 733 01:23:58,680 --> 01:24:02,440 -Det var min drĂžm. -Hold du hellere bĂžtte! 734 01:24:02,520 --> 01:24:07,720 Du udnyttede en sĂ„rbar ung pige. Hvis det stod til mig... 735 01:24:07,800 --> 01:24:11,800 -Sir! -Hun fik en ringe behandling! 736 01:24:19,600 --> 01:24:26,240 Vi ville grundlĂŠgge et bĂžrnehjem i Afrika og bruge pengene godt. 737 01:24:35,600 --> 01:24:39,760 Nu skal Jakes ikke vĂŠre en ensom cowboy lĂŠngere- 738 01:24:39,840 --> 01:24:45,000 -for han har mĂždt sin elskede Clementine. 739 01:24:45,080 --> 01:24:50,880 Vi mister ikke en kriminalassistent, vi vinder en cowboy. 740 01:24:50,960 --> 01:24:54,960 For det lykkelige par! Mr Bright vil sige et par ord. 741 01:24:55,040 --> 01:24:58,160 Efter Deres indsats i bruddet- 742 01:24:58,240 --> 01:25:02,320 -har jeg anbefalet, at De tildeles dronningens politimedalje. 743 01:25:02,400 --> 01:25:09,680 Man forsikrer mig, at der tages venligt imod anbefalingen. Tillykke. 744 01:25:10,720 --> 01:25:15,080 -Godt klaret. -Tak, sir. 745 01:25:22,400 --> 01:25:26,960 -Kommer du ikke ind, Morse? -Arbejdet kalder. 746 01:25:27,040 --> 01:25:29,400 NĂ„, ja. 747 01:25:30,840 --> 01:25:33,960 NĂ„, men sĂ„ er det vel... 748 01:25:39,640 --> 01:25:42,520 Hvad hedder din bedre halvdel? 749 01:25:42,600 --> 01:25:44,680 Hope. 750 01:25:45,560 --> 01:25:50,280 -Kast dig ud i det. -Det har jeg tĂŠnkt mig. 751 01:25:50,360 --> 01:25:53,920 Kom sĂ„, makker. Øllet bliver koldt. 752 01:26:17,320 --> 01:26:18,800 KÆRE PETER 753 01:26:45,920 --> 01:26:51,080 -Er Gideon eller disciplene her? -Ikke en sjĂŠl. 754 01:26:51,160 --> 01:26:55,320 -Er de smuttet? -Det ser sĂ„dan ud. 755 01:26:55,400 --> 01:27:00,120 Hvad mon de vil gĂžre? Tilbage i trĂŠdemĂžllen? 756 01:27:02,360 --> 01:27:06,840 "Verden lĂ„ foran dem, de kunne selv vĂŠlge, hvor de ville hvile." 757 01:27:06,920 --> 01:27:09,480 "Forsynet ledte dem." 758 01:27:09,560 --> 01:27:12,960 "HĂ„nd i hĂ„nd, med langsomme skridt- 759 01:27:13,040 --> 01:27:15,880 -vandrede de alene bort fra Eden." 760 01:27:15,960 --> 01:27:18,240 TIL BARNET. MORSE. 761 01:27:21,840 --> 01:27:23,560 KLASSELOTTERIET 762 01:27:23,640 --> 01:27:29,480 -Du kommer til at savne ham. -Han holdt mig til ilden. 763 01:27:29,560 --> 01:27:35,360 Nej, jeg er glad. Det er en god ting, nĂ„r nogen finder lykken. 764 01:27:35,440 --> 01:27:40,280 Med den start, han fik... Hvis nogen fortjente det... 765 01:28:45,200 --> 01:28:49,200 Text: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 61826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.