All language subtitles for Endeavour.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,240 Udvalget konkluderer, at begivenhederne i december- 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,960 -hvor Thursday blev skudt, og Morse blev anholdt- 3 00:00:10,040 --> 00:00:15,520 -alene skyldtes vicepolitimester Clive Deares mentale sammenbrud. 4 00:00:15,600 --> 00:00:20,840 Yderligere undersĂžgelse af omstĂŠndigheder derudover- 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,200 -er ikke i nationens interesse. 6 00:00:23,280 --> 00:00:28,600 Derfor skal alt materiale vedrĂžrende Blenheim Vale hjem for drenge- 7 00:00:28,680 --> 00:00:31,760 -hemmeligstemples i 50 Ă„r. 8 00:01:04,160 --> 00:01:08,880 Campbells heroiske forsĂžg pĂ„ at slĂ„ fartrekorden- 9 00:01:08,960 --> 00:01:12,040 -endte tragisk. 10 00:01:19,520 --> 00:01:23,040 Oxford. Alle skal skifte bus. 11 00:02:18,160 --> 00:02:24,120 -Jeg har brug for en smuk dame. -Op med hĂ„nden. 12 00:02:24,200 --> 00:02:27,640 Og ogsĂ„ en modig herre. 13 00:02:55,200 --> 00:03:01,000 -Slip mig. -Jeannie! Hold nu op, Jeannie... 14 00:03:01,840 --> 00:03:05,560 -MĂ„ jeg fĂžlge dig hjem? -Nej. 15 00:03:39,440 --> 00:03:42,600 -Hvad er nu det? -Jeg har en tudse i halsen. 16 00:03:42,680 --> 00:03:48,960 Snarere en kugle i brystet. Du skal jo ikke starte fĂžr tirsdag. 17 00:03:49,040 --> 00:03:53,840 -Jeg skal pĂ„ job, ikke til fronten. -Det sagde du ogsĂ„ sidst. 18 00:03:53,920 --> 00:04:00,320 Tag i tivoliet og vind en guldfisk. Lad mig sige farvel til din mor. 19 00:04:03,520 --> 00:04:07,320 VĂŠrsgo. Hvis du altsĂ„ vil afsted. 20 00:04:11,840 --> 00:04:17,120 -Hvor skal vi hen? -20 kilometer ude i skoven ved sĂžen. 21 00:04:20,200 --> 00:04:25,240 -Har du set ham? -Ikke siden han slap ud. 22 00:04:27,480 --> 00:04:29,640 Det har ingen. 23 00:05:01,240 --> 00:05:05,720 -Jeg vidste ikke, hvem det var. -Hej, Morse. 24 00:05:05,800 --> 00:05:11,680 -Hvad er der sket? -Jeg troede, fasanen klarede frisag. 25 00:05:12,880 --> 00:05:16,280 -Hvordan gĂ„r det? -Jo, det... 26 00:05:16,360 --> 00:05:21,040 Har du lyst til en kĂžretur som adspredelse? 27 00:05:21,120 --> 00:05:23,760 Hvorhen dog? 28 00:05:23,840 --> 00:05:27,280 Det er en overraskelse. Tag seniljen pĂ„. 29 00:05:33,280 --> 00:05:38,640 -Hvordan gĂ„r det? -Mit eget helbred bekymrer mig ikke. 30 00:05:38,720 --> 00:05:43,000 DĂžd i otte timer. Mellem kl. 01 og 03. 31 00:05:43,080 --> 00:05:46,040 Jeg blev ikke tilkaldt, fordi hun blev pĂ„kĂžrt. 32 00:05:46,120 --> 00:05:52,040 Nej. Jeg ringede, fordi hun blev ramt af samme bil flere gange. 33 00:05:52,120 --> 00:05:56,760 Hun blev fĂžrst ramt omkring 50 meter vĂŠk. Der ligger en sko. 34 00:05:56,840 --> 00:06:02,240 Hun blev kastet et stykke, ramt igen og trukket under bilen. 35 00:06:02,320 --> 00:06:05,560 Til sidst bakkede bilen henover hende. 36 00:06:06,520 --> 00:06:10,160 -Giv agt. Godmorgen, sir. -Thursday. 37 00:06:10,240 --> 00:06:12,520 Doktor. 38 00:06:12,600 --> 00:06:14,520 NĂ„. 39 00:06:16,840 --> 00:06:20,120 SĂ„ stĂ„r vi her igen. 40 00:06:24,920 --> 00:06:28,960 -Hvor skal vi hen? -Hen til nogle venner. 41 00:06:29,040 --> 00:06:34,040 Kan du huske Bruce, min grandfĂŠtter? Rugbyspilleren. 42 00:06:34,720 --> 00:06:39,720 -Handler familien i Ostindien? -Ja, godt husket. 43 00:06:39,800 --> 00:06:45,320 -Skal jeg sige "my lord"? -Bruce. Adelen er blevet egalitĂŠr. 44 00:06:45,400 --> 00:06:48,200 Selv jeg bliver kaldt Tony. 45 00:06:52,400 --> 00:06:58,200 -Er der problemer? -En fatal ulykke. En sĂžd rĂždtop. 46 00:06:58,280 --> 00:07:01,560 -Hvor skal I hen? -SĂžens nordlige bred. 47 00:07:01,640 --> 00:07:05,480 KĂžr til venstre. Jeg kender en omvej. 48 00:07:05,560 --> 00:07:07,680 Tak skal De have. 49 00:07:19,480 --> 00:07:23,040 Hvad har du tĂŠnkt dig at bruge tiden pĂ„? 50 00:07:23,120 --> 00:07:25,880 Her er han jo. 51 00:07:26,960 --> 00:07:30,800 -Hvad er dog det der? -Jeg kalder den BlĂ„klokke. 52 00:07:30,880 --> 00:07:35,120 100 pund pĂ„, at jeg nĂ„r fĂžrst hen til huset. 53 00:07:43,360 --> 00:07:48,480 -Du skylder mig 100 pund, Tony. -Husker du Morse? 54 00:07:48,560 --> 00:07:52,280 Hedning? Hvor har Tony gravet dig op henne? 55 00:07:52,360 --> 00:07:55,160 Han bor i mine forĂŠldres hytte sommeren over. 56 00:07:55,240 --> 00:07:57,680 Jamen kom dog indenfor. 57 00:08:02,160 --> 00:08:04,760 -Ser du nogen fra det gamle slĂŠng? -Nej. 58 00:08:04,840 --> 00:08:09,120 Nej, du tĂŠnkte jo mere, end du festede. 59 00:08:09,200 --> 00:08:13,200 -Hvad har du haft gang i? -Lidt af hvert. 60 00:08:13,280 --> 00:08:19,200 Samme gamle Hedning. Du falder vel ogsĂ„ stadig for de forkerte piger. 61 00:08:19,280 --> 00:08:21,280 Jeg skal snakke forretning med Tony. 62 00:08:21,360 --> 00:08:25,240 Der er drinks i salonen. FĂžlg musikken. 63 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 -Er De gift? -Nej. 64 00:09:09,400 --> 00:09:15,200 Godt. Jeg ville arrangere et mĂžde mellem Elva og Julius Hanbury... 65 00:09:15,280 --> 00:09:18,480 ...men en pokkers skuespiller fik fingrene i ham. 66 00:09:18,560 --> 00:09:24,560 Jeg er da ligeglad. Det vrimler med baronetter pĂ„ Annabel's for tiden. 67 00:09:24,640 --> 00:09:29,520 -MĂ„ske skal det vĂŠre jer to. -Introducer os fĂžrst. 68 00:09:29,600 --> 00:09:33,200 -Elva Piper, det her er... -Morse. 69 00:09:34,880 --> 00:09:40,720 -Og jeg hedder Kay. Champagne? -Hvorfor ikke? Tak. 70 00:09:42,640 --> 00:09:46,320 -Hvad laver De, mr Morse? -Ingenting. 71 00:09:46,400 --> 00:09:51,840 -Er De rig og i tomgang? -I tomgang, ja. Og De, miss Piper? 72 00:09:51,920 --> 00:09:55,360 -Jeg spiller lidt tennis. -Du skal ikke drille. 73 00:09:55,440 --> 00:10:00,240 Elva vandt en lille pokal ved den lille French Open. 74 00:10:03,760 --> 00:10:10,080 -Jeg kender ellers Bruces venner. -Anthony Donn tog mig med. 75 00:10:10,160 --> 00:10:14,000 -Fra London? -Fra den anden side af sĂžen. 76 00:10:14,080 --> 00:10:17,680 -Hvem kender De der? -Ikke nogen. 77 00:10:17,760 --> 00:10:24,080 De mĂ„ da kende Bixby. Han har lige kĂžbt pralepaladset ved sĂžen. 78 00:10:24,160 --> 00:10:27,680 Bixby? Hvilken Bixby? 79 00:10:43,120 --> 00:10:48,560 Jeannie efterlod den lille hos mig i gĂ„r, men hun kom ikke tilbage. 80 00:10:48,640 --> 00:10:51,720 Hvor tog hun hen, mrs Hearne? 81 00:10:51,800 --> 00:10:56,520 PĂ„ tivoliet med en mekaniker fra rutebilstationen. Albert. 82 00:10:56,600 --> 00:11:00,520 -Fra hvilken station? -Hun er billetkontrollĂžr. 83 00:11:00,600 --> 00:11:04,120 Beklager, han er ved at fĂ„ tĂŠnder. 84 00:11:04,200 --> 00:11:06,400 Dygtig dreng. 85 00:11:10,000 --> 00:11:16,200 Albert Potter? Overbetjent Jakes og kriminalkommissĂŠr Thursday. 86 00:11:16,280 --> 00:11:23,080 -Fulgte De hende hjem? -Nej, ikke efter spĂžgelsestoget. 87 00:11:23,160 --> 00:11:28,760 Hun ville have et karamelĂŠble, og da jeg kom tilbage, var hun vĂŠk. 88 00:11:28,840 --> 00:11:31,320 -HvornĂ„r var det? -Ved 22-tiden. 89 00:11:31,400 --> 00:11:37,080 Jeg kiggede efter hende, men sĂ„ gav jeg op og gik hjem. 90 00:11:37,160 --> 00:11:42,400 Vi burde lave noget udover at drikke os fulde. 91 00:11:42,480 --> 00:11:45,480 -Har du prĂžvet "I Ching"? -Nej. 92 00:11:45,560 --> 00:11:48,800 Det er en bog om en slags kinesisk spĂ„dom. 93 00:11:48,880 --> 00:11:55,080 Jeg giftede mig med en model, men du behĂžver ikke at virke tomhovedet. 94 00:11:55,800 --> 00:12:01,920 Du godeste! Skal det fortsĂŠtte hele dagen? 95 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 Han vil slĂ„ fartrekorden. 96 00:12:03,680 --> 00:12:09,360 -Han er en vovehals. -Han er min nabo. Han holder fester. 97 00:12:09,440 --> 00:12:14,520 Bixby er en lykkeridder ligesom alle andre fra Belvedere. 98 00:12:14,600 --> 00:12:19,920 -Hold nu op, det er kedeligt. -Hvad er det sĂ„ for noget? 99 00:12:20,000 --> 00:12:25,760 Vi kom forbi et ulykkessted. En ung pige var nĂŠsten kĂžrt midt over. 100 00:12:25,840 --> 00:12:28,880 En rĂždhĂ„ret godte ifĂžlge betjenten. 101 00:12:28,960 --> 00:12:34,880 -Hvorfor forstyrrer de os? -De vil nok vide, om vi kendte hende. 102 00:12:34,960 --> 00:12:40,800 -Hvad med en brandert i byen? -Er der tivoli? Vi tager alle derind. 103 00:12:40,880 --> 00:12:44,000 -Jeg hader omrejsende tivolier. -Jeg mĂ„ afsted. 104 00:12:44,080 --> 00:12:49,160 SĂ„ i morgen. Vi graver dig frem og morer os. 105 00:13:05,720 --> 00:13:09,560 -Godmorgen, sir. -Kom med mig, tak. 106 00:13:37,640 --> 00:13:42,760 -Er I fĂŠrdige? -Ja, som om der ikke var sket noget. 107 00:14:11,440 --> 00:14:18,520 Hvorfor lĂ„ liget ved Lake Silence, hvis hun var i tivoli? 108 00:14:18,600 --> 00:14:24,120 -Der er ingen pĂ„ den tid af natten. -UdmĂŠrket, fortsĂŠt. 109 00:14:24,200 --> 00:14:28,280 Gerald Ashbornes forĂŠldre har henvendt sig. 110 00:14:28,360 --> 00:14:32,520 Den dĂžde studerende pĂ„ Carlyle College. 111 00:14:32,600 --> 00:14:37,560 De vil gerne have liget udleveret, medmindre der er noget til hinder. 112 00:14:37,640 --> 00:14:41,200 Moren kender min hustru. Blomsterbinding. 113 00:14:41,280 --> 00:14:45,120 Naturligvis, sir. Jeg tager hĂ„nd om det. 114 00:15:30,360 --> 00:15:37,200 "Mr Morse, jeg vil gerne byde pĂ„ et glas i aften kl. 19. Naboen Bixby." 115 00:15:41,800 --> 00:15:46,880 -Er det Dem og miss...? -Brawton, Roselle. Og mr Swopes. 116 00:15:46,960 --> 00:15:53,560 Min stumme svoger. Lungerne. Han var i Coventry, da bomberne faldt. 117 00:15:53,640 --> 00:15:58,080 -LĂŠgerne kan ikke klare alt. -HjĂŠlper han til? 118 00:15:58,160 --> 00:16:03,640 Med min forestilling. Han har haft svĂŠrt ved at finde arbejde. 119 00:16:03,720 --> 00:16:09,360 -Hvad handler det om? -En kvinde blev fundet dĂžd ved sĂžen. 120 00:16:09,440 --> 00:16:15,040 Hun var i tivoliet i torsdags. RĂždhĂ„ret, 20'erne. Husker I hende? 121 00:16:15,120 --> 00:16:19,200 For os er gĂŠsterne bare skygger udenfor projektĂžrlyset. 122 00:16:19,280 --> 00:16:23,400 Hun var med pĂ„ scenen. Husker De det? 123 00:16:23,480 --> 00:16:27,600 -DesvĂŠrre ikke. -Nej. 124 00:16:27,680 --> 00:16:31,720 Tak, mr Newton. Det er alt for nu. 125 00:16:31,800 --> 00:16:35,760 -NĂŠste. -Denne vej, sir. 126 00:16:51,560 --> 00:16:53,800 Miss Hicks! 127 00:16:54,760 --> 00:16:58,480 Det er kun til nĂždstilfĂŠlde. 128 00:16:58,560 --> 00:17:02,880 Skal jeg hilse, hvis jeg finder ham? 129 00:17:04,160 --> 00:17:07,800 SĂ„ skal jeg lade Dem vĂŠre i fred. 130 00:17:07,880 --> 00:17:12,400 Mr Thursday. Han Ăžnsker ikke at blive fundet. 131 00:17:58,640 --> 00:18:00,960 Nej, tak. 132 00:18:12,320 --> 00:18:15,600 Mr Morse! Hvordan gĂ„r det? 133 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 -Jeg kan ikke hĂžre. -Kom med. 134 00:18:21,640 --> 00:18:27,640 Han har en mand, der flyver rundt og leder hos prinser og maharajaer. 135 00:18:27,720 --> 00:18:33,080 -Verdens skatte. -Nogle af tingene er uvurderlige. 136 00:18:33,160 --> 00:18:39,480 Nogle af dem er vĂŠrdilĂžse. Det her er en kopi. Den er god, men alligevel. 137 00:18:39,560 --> 00:18:45,920 -NĂŠppe. Han er sĂ„ rig som KrĂžsus. -Det ĂŠgte er pĂ„ Rijksmuseum. 138 00:18:46,000 --> 00:18:51,720 Hvordan ved De det? MĂ„ske er vĂŠrket pĂ„ Rijksmuseum forfalskningen. 139 00:18:51,800 --> 00:18:56,280 -Det havde kuratorerne nok bemĂŠrket. -Nok? 140 00:19:01,160 --> 00:19:05,960 -Eller ogsĂ„... -Kan De trĂŠkke vĂŠrten op af den hat? 141 00:19:06,040 --> 00:19:08,320 Med glĂŠde. 142 00:19:11,200 --> 00:19:16,480 Voila. Beklager, du gamle. Jeg er Bixby eller Bix. 143 00:19:16,560 --> 00:19:20,920 -Er det Morse? Det sagde Anthony. -Kender De Anthony? 144 00:19:21,000 --> 00:19:27,040 Han har besĂžgt mig ofte her og i London. Kender De Belvedere? 145 00:19:29,320 --> 00:19:35,720 -Jeg mĂ„ gĂ„. Har De, hvad De vil have? -Hvem af os kan sige ja til det? 146 00:19:37,120 --> 00:19:43,600 Kom i morgen og se mig afprĂžve Redtail, min flyvebĂ„d. Ved 11-tiden? 147 00:19:43,680 --> 00:19:47,080 -Bix, jeg er nĂždt til... -Ikke nu, Roddy! 148 00:19:53,160 --> 00:19:55,680 -Harry! -Bix! 149 00:20:07,600 --> 00:20:13,680 -Hvordan har du det? -Jo, det... 150 00:20:13,760 --> 00:20:15,400 Leveren fungerer endnu. 151 00:20:15,480 --> 00:20:21,080 -Hvordan fandt du mig? -Jeg har hul i lungen, ikke hjernen. 152 00:20:22,440 --> 00:20:26,560 -Monica. -Hun er bekymret. 153 00:20:26,640 --> 00:20:31,720 -Hvor lĂŠnge har du gemt dig her? -Siden jeg kom ud. 154 00:20:31,800 --> 00:20:36,880 -Jeg var henne ved lejligheden. -De ville hĂŠnge mig op pĂ„ et mord. 155 00:20:36,960 --> 00:20:42,080 -Ingen andre skulle i fedtefadet. -FortĂŠl hende det. 156 00:20:44,080 --> 00:20:48,120 -Har du set afgĂžrelsen? -Hvidvaskningen. 157 00:20:48,200 --> 00:20:51,360 Vi fik krammet pĂ„ dem. De vĂŠrste er vĂŠk. 158 00:20:51,440 --> 00:20:56,440 -Jeg mangler en hĂžjre hĂ„nd. -SpĂžrg Jakes. 159 00:20:56,520 --> 00:21:01,320 Han vidnede for dig. Ligesom Strange og mr Bright. 160 00:21:01,400 --> 00:21:05,000 -Det er forbi. -Ikke for mig! 161 00:21:06,760 --> 00:21:11,120 I skyggen glemmer man solen. Jeg er fĂŠrdig med det. 162 00:21:11,200 --> 00:21:17,400 -Du har skrevet et opsigelsesbrev. -Jeg er stadig suspenderet. 163 00:21:17,480 --> 00:21:20,880 Vil du sĂ„ bare have ondt af dig selv? 164 00:21:20,960 --> 00:21:27,000 En kvinde forsvandt fra tivoliet og blev fundet dĂžd fem kilometer herfra. 165 00:21:27,080 --> 00:21:32,840 Jeg kan ikke, jeg er ikke den samme. Jeg ville ikke vĂŠre til nogen nytte. 166 00:21:35,840 --> 00:21:37,920 -Nej? -Nej. 167 00:21:44,880 --> 00:21:47,520 Hvis du siger det. 168 00:21:54,400 --> 00:21:56,960 Pas godt pĂ„ dig selv. 169 00:21:59,200 --> 00:22:04,560 Hvorfor fortsĂŠtter du efter alt, hvad der er sket? 170 00:22:04,640 --> 00:22:10,120 Nogen skal tage vare pĂ„ byen, selvom jeg er gĂ„et en stĂžrrelse ned i tĂžj. 171 00:22:10,200 --> 00:22:14,640 Giver du op nu, har de skiderikker vundet. 172 00:22:18,640 --> 00:22:22,600 Jeg fandt noget. PĂ„ vejen ved liget. 173 00:22:25,240 --> 00:22:31,320 Et kort fra golfklubben fra i gĂ„r. Der er ikke skrevet navne pĂ„- 174 00:22:31,400 --> 00:22:36,600 -men deres handicap og antal slag er mĂ„ske til hjĂŠlp. 175 00:22:36,680 --> 00:22:43,400 Der stĂ„r et telefonnummer i Cowley pĂ„ bagsiden. Mere kan jeg ikke gĂžre. 176 00:22:45,000 --> 00:22:47,280 Held og lykke. 177 00:22:56,920 --> 00:23:04,280 Klubben laver en liste over medlemmer, som spillede i torsdags. 178 00:23:04,360 --> 00:23:10,200 -Og telefonnummeret? -En mĂžnttelefon ved Jeannies hus. 179 00:23:10,280 --> 00:23:16,440 -Hvordan gik det pĂ„ tivoliet, Jakes? -Nogle tidligere straffede, smĂ„ting. 180 00:23:16,520 --> 00:23:20,720 Vi har forsĂžgt at fĂžlge i Jeannies fodspor. 181 00:23:20,800 --> 00:23:26,320 Rutsjebanen, sĂ„ tryllekunstneren, skydebanen. Potter vandt et dyr. 182 00:23:26,400 --> 00:23:31,360 -Noget dyrt? -En abekattebamse. Et tĂžjdyr, sir. 183 00:23:33,480 --> 00:23:37,160 Den er ikke fundet, heller ikke hendes taske. 184 00:23:37,840 --> 00:23:41,440 Du mĂ„ vĂŠre gal. Hvorfor risikere det? 185 00:23:41,520 --> 00:23:47,240 "Hvis du kan samle dine gevinster og satse dem pĂ„ et terningekast..." 186 00:23:50,000 --> 00:23:55,840 -Har du hĂžrt om den dĂžde pige? -Hun var vist ikke herfra. 187 00:23:55,920 --> 00:23:58,840 MĂ„ske ansat i et af husene pĂ„ nordsiden. 188 00:23:58,920 --> 00:24:03,880 Tony sagde, at du kender Belborough. Tag dem med herover. 189 00:24:03,960 --> 00:24:10,200 -Bruce er nĂŠppe din type. -SĂ„ fruen. Jeg vil mĂžde naboerne. 190 00:24:10,280 --> 00:24:16,080 -Jeg holder maskebal i morgen. -En fest mere? 191 00:24:16,160 --> 00:24:21,880 -Man kan fĂ„ for meget af det gode. -Kan man? Det kan jeg ikke. 192 00:24:23,040 --> 00:24:29,120 -Du og Belborough studerede i Oxford. -Ja, i et stykke tid. 193 00:24:29,200 --> 00:24:34,480 Spillebordene lĂŠrte mig mere end Harvard. Spiller du? 194 00:24:34,560 --> 00:24:38,920 Min far spillede pĂ„ heste. Det er nok. 195 00:24:39,000 --> 00:24:44,800 Kom til Belvedere som min gĂŠst. Kortene viser sandheden om en mand. 196 00:24:47,200 --> 00:24:50,280 Hvad er sandheden sĂ„ om dig? 197 00:24:50,360 --> 00:24:54,920 Sportsmand, spiller, finansfyrste. 198 00:24:55,000 --> 00:25:01,200 -Hvem er den ĂŠgte Joss Bixby? -Det tĂŠnker jeg ogsĂ„ pĂ„, du gamle. 199 00:25:01,280 --> 00:25:04,400 Det tĂŠnker jeg ogsĂ„ pĂ„. 200 00:25:05,680 --> 00:25:10,160 UNG PIGE FUNDET DØD 201 00:25:12,680 --> 00:25:15,000 Bruce? 202 00:25:18,600 --> 00:25:22,560 Mine forĂŠldre dĂžde, da jeg var lille. 203 00:25:22,640 --> 00:25:25,400 Arven blev forvaltet, indtil jeg blev myndig- 204 00:25:25,480 --> 00:25:28,920 -jeg rejste og lĂŠrte om aktiemarkedet. 205 00:25:29,000 --> 00:25:34,200 Sandheden er kedelig. Men de her er min virkelige passion. 206 00:25:34,280 --> 00:25:40,080 Den nye Klipspringer Continental. Hun kom i morges. Tag en tur. 207 00:25:40,160 --> 00:25:45,360 Den er lidt for hurtig til mig. Jeg er nok mere til sĂ„dan en der. 208 00:25:45,440 --> 00:25:50,440 -Hun er din. -Latterligt. Du kender mig ikke. 209 00:25:50,520 --> 00:25:55,040 Spillerinstinktet siger mig, at du er god som guld. 210 00:25:55,120 --> 00:25:58,800 -Hvad laver du? -Sagde Anthony ikke det? 211 00:25:58,880 --> 00:26:04,720 Han sagde bare, at du havde haft problemer. Jeg pressede ikke. 212 00:26:07,000 --> 00:26:10,280 Jeg ser pĂ„ mine muligheder. 213 00:26:11,440 --> 00:26:16,400 Jeg har brug for nogen i mit hjĂžrne. Arbejd for mig sĂ„ lĂŠnge. 214 00:26:16,480 --> 00:26:19,840 -Med hvad? -Hold problemerne fra dĂžren. 215 00:26:19,920 --> 00:26:24,640 -Er der mange af dem? -I forretninger fĂ„r man fjender. 216 00:26:24,720 --> 00:26:27,920 -Du klarer dig da. -Det er held. 217 00:26:28,000 --> 00:26:31,560 En blev fordĂžmt og en blev frelst. 218 00:26:31,640 --> 00:26:36,480 Det blev afgjort med plat eller krone. Gud afgjorde det, ikke jeg. 219 00:26:44,920 --> 00:26:49,040 -Jesus... -Det var fĂžr hans tid. 220 00:26:49,120 --> 00:26:53,760 Fjerde Mosebog, kapitel 32 vers 23. 221 00:26:53,840 --> 00:26:59,680 "...har I syndet mod Herren, og I skal mĂŠrke jeres synd ramme jer." 222 00:27:03,720 --> 00:27:09,840 Jeg fandt noget under neglene. Jeg har sendt det til analyse. 223 00:27:11,480 --> 00:27:16,960 Her er udredningen af blodet for den dĂžde studerende Gerald Ashborne. 224 00:27:17,040 --> 00:27:22,600 Kinesisk heroin, type tre. Det er noget nyt og bekymrende. 225 00:27:22,680 --> 00:27:27,560 -Hvorfor? -Det varierer meget i styrke. 226 00:27:27,640 --> 00:27:34,880 Man kan komme hĂžjt op at flyve eller, som Gerald Ashborne, falde dybt ned. 227 00:27:34,960 --> 00:27:37,040 Tak, doktor. 228 00:27:48,320 --> 00:27:51,200 UNG PIGE FUNDET DØD 229 00:29:10,600 --> 00:29:13,360 POLITIET HAR LUKKET FORLYSTELSEN 230 00:29:41,280 --> 00:29:48,040 -Godaften, den herre. -Hej, makker. Det var uventet. 231 00:29:48,120 --> 00:29:52,440 -Det er ikke din farve. -Lommetyvene smider dem her. 232 00:29:52,520 --> 00:29:55,200 Der ligger flere dernede. 233 00:29:55,280 --> 00:30:01,880 De er ikke den dĂžde piges. IfĂžlge avisen var hendes leopardmĂžnstret. 234 00:30:01,960 --> 00:30:07,240 -Vi har ledt efter den overalt. -Du fandt den, ikke jeg. 235 00:30:07,320 --> 00:30:11,360 Tillykke, forresten. Overbetjent Strange. 236 00:30:11,440 --> 00:30:15,800 Ja, det... Det er da bedre end hĂŠmorroider. 237 00:30:19,640 --> 00:30:24,040 -Nogen ledetrĂ„de? -De har gĂ„et i deres fodspor. 238 00:30:24,120 --> 00:30:27,800 -Skydebanen, tryllekunstneren. -Og spĂžgelsestoget? 239 00:30:27,880 --> 00:30:34,040 De var derinde, men der er ingen spor af hende. Hverken blod eller andet. 240 00:30:35,560 --> 00:30:40,600 -Hvad snuser du rundt efter? -Jeg kom for at prĂžve noget. 241 00:30:41,600 --> 00:30:44,640 Hvis du siger det. 242 00:30:45,360 --> 00:30:49,360 Vi krydsede fingre for dig og den gamle. 243 00:30:49,440 --> 00:30:54,840 Bright satte en vagt der, indtil han var udenfor fare. 244 00:30:56,120 --> 00:31:01,720 -Hvordan var det? -"Det"? AltsĂ„ fĂŠngslet? 245 00:31:01,800 --> 00:31:05,240 -Hvad tror du? -Der var du i sikkerhed. 246 00:31:05,320 --> 00:31:10,960 -Det fĂžltes ikke sĂ„dan. -SĂ„ kunne vi rense dit navn. 247 00:31:12,680 --> 00:31:16,600 Jeg tager den her med tilbage til stationen. 248 00:31:20,880 --> 00:31:23,200 Vi ses. 249 00:31:24,880 --> 00:31:27,560 Genstanden er... 250 00:31:28,400 --> 00:31:30,960 ...en herres tegnebog. 251 00:31:33,800 --> 00:31:38,680 Til det nĂŠste nummer har jeg brug for- 252 00:31:38,760 --> 00:31:43,520 -en smuk kvinde og en modig mands hjĂŠlp. 253 00:31:43,600 --> 00:31:45,680 Ja, frĂžken. 254 00:31:45,760 --> 00:31:49,840 Og Dem, hvis De vil? 255 00:31:51,640 --> 00:31:55,040 Giv dem en stor hĂ„nd. 256 00:32:03,200 --> 00:32:09,200 -Der er du. Vi kom for at hente dig. -Ville du ikke se forestillingen? 257 00:32:09,280 --> 00:32:14,280 Jeg bryder mig ikke om tivolier, og har man set en tryllekunst... 258 00:32:14,360 --> 00:32:18,760 KĂžb en drink til mig. Vind noget til mig. 259 00:32:23,280 --> 00:32:27,440 -Fem ud af seks. -Fem? Er du sikker? 260 00:32:27,520 --> 00:32:32,280 -Han slĂ„r dig, Bruce. -Kortet giver hovedgevinsten. 261 00:32:33,200 --> 00:32:36,520 -Godt klaret. -SĂ„dan. 262 00:32:37,760 --> 00:32:43,320 -Kysset er vist til nummer to. -En vildkat, hvor passende. 263 00:32:56,600 --> 00:32:58,920 Varm mig. 264 00:33:09,440 --> 00:33:13,000 -Hvad sĂ„? -Er der noget nyt om hĂ„ndtasken? 265 00:33:13,080 --> 00:33:18,800 -Ja, flot klaret, Jim. Han har den. -Morse identificerede den. 266 00:33:18,880 --> 00:33:22,160 Han snusede rundt ved tivoliet. 267 00:33:22,240 --> 00:33:28,840 Thursday sendte ham derhen. Han bor ude i skoven og omgĂ„s med de fine. 268 00:33:29,600 --> 00:33:35,480 -De fine? Det lyder ikke som ham. -FĂŠngslet forandrer folk. 269 00:33:36,960 --> 00:33:39,160 Kommer han tilbage? 270 00:33:39,240 --> 00:33:43,240 Det er der ingen, der ved. Det lyder usandsynligt. 271 00:33:48,960 --> 00:33:54,160 "KĂŠre mr Morse. De inviteres til maskebal kl. 19 i aften. Bixby." 272 00:34:39,360 --> 00:34:44,440 -Hvad sĂ„? "Spis, drik og vĂŠr glad"? -Man lever jo kun en gang. 273 00:34:44,520 --> 00:34:51,360 Harry Rose. Her er min gode ven og nabo mr Morse. SĂžrg godt for ham. 274 00:34:51,440 --> 00:34:54,600 Med fornĂžjelse. Undskyld mig, Bix. 275 00:34:56,040 --> 00:35:00,680 -Hvem er han? -VM-pokalen, som forsvandt sidste Ă„r? 276 00:35:00,760 --> 00:35:06,120 Aviserne skrev, at en hund fandt den, men det var Harry. 277 00:35:06,200 --> 00:35:09,560 Nu kommer Tony. Jeg mĂ„ gĂ„. 278 00:35:09,640 --> 00:35:14,720 -Den fĂ„r hele armen. -Han gĂžr rekordforsĂžget i morgen. 279 00:35:14,800 --> 00:35:19,080 -Har du hĂžrt mere om den dĂžde pige? -Nej. 280 00:35:19,160 --> 00:35:25,640 Avisen skrev, at hun forsvandt pĂ„ tivoliet. Men hun blev fundet her. 281 00:35:25,720 --> 00:35:29,400 NĂ„, mr Morse. Nu er De her igen. 282 00:35:30,920 --> 00:35:34,040 Der kan man bare se. 283 00:35:35,440 --> 00:35:38,680 -Inviterede du dem? -Nej. 284 00:35:39,520 --> 00:35:42,600 -Bruce! -Hej Tony og Hedning. 285 00:35:42,680 --> 00:35:45,520 -Hej. -Hej, skat. 286 00:35:49,320 --> 00:35:54,360 Bruce, lad mig prĂŠsentere Joss Bixby. Bix, lord Belborough og lady... 287 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 -Hej, Kay. -Har I mĂždt hinanden? 288 00:35:59,720 --> 00:36:03,320 Ja, lige fĂžr. Ude pĂ„ trappen. 289 00:36:04,400 --> 00:36:11,000 -Tony siger, at der spilles kort her. -Ja. MĂ„ske lidt senere. 290 00:36:14,880 --> 00:36:17,880 -Lutter arbejde? -Undskyld, du gamle? 291 00:36:17,960 --> 00:36:21,520 Handel. Det er den hvide mands byrde. 292 00:36:22,560 --> 00:36:28,440 -Undskyld mig et Ăžjeblik. -Glem ikke kortspillet, du gamle. 293 00:36:28,520 --> 00:36:31,400 -Opkomling. -Han er fin nok. 294 00:36:31,480 --> 00:36:37,360 -Er han nu det? -Hvorfor kom du ellers? 295 00:36:37,440 --> 00:36:43,560 Af samme grund som alle de andre. For at se, hvad alle taler om. 296 00:37:06,760 --> 00:37:10,520 Undskyld min mand. Han har drukket siden... 297 00:37:10,600 --> 00:37:15,560 Du behĂžver ikke at undskylde. Jeg har kendt Bruce i lang tid. 298 00:37:22,200 --> 00:37:25,800 Dans med mig. Vil du ikke nok? 299 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 Er alt i orden? 300 00:37:42,880 --> 00:37:46,240 Jeg har bare vĂŠret et fjols. 301 00:37:48,120 --> 00:37:50,920 Hvis der er noget, jeg kan gĂžre... 302 00:37:53,760 --> 00:37:59,040 -Jeg skulle ikke vĂŠre taget med. -MĂ„ jeg bryde ind, du gamle? 303 00:38:06,400 --> 00:38:08,680 Hej. 304 00:38:13,520 --> 00:38:15,960 Er det virkelig dig? 305 00:38:34,280 --> 00:38:37,920 -Cigar? -Nej tak. 306 00:38:39,240 --> 00:38:42,600 De passer godt sammen, ikke? 307 00:38:43,760 --> 00:38:48,880 -Hvor kender De Bixby fra? -Han giver mig investeringsrĂ„d. 308 00:38:48,960 --> 00:38:52,520 Men vi har vĂŠret venner lĂŠnge. 309 00:38:52,600 --> 00:38:55,720 -Bixby har det hele, ikke? -NĂŠsten. 310 00:38:55,800 --> 00:39:00,000 Ingen fortjener det mere. 311 00:39:00,080 --> 00:39:04,280 Han mangler bare at falde til ro med en sĂžd pige. 312 00:39:06,080 --> 00:39:10,760 Den er fra Belvedere, men hvordan miss Hearne fik den... 313 00:39:10,840 --> 00:39:16,520 -Kan hun have vĂŠret her? -Eller ogsĂ„ kendte hun en, som har. 314 00:39:16,600 --> 00:39:21,720 Der er tusindvis af dem. Folk beholder dem for heldets skyld. 315 00:39:21,800 --> 00:39:26,360 Den bragte hende ikke held, hvordan hun end fik fingre i den. 316 00:39:26,440 --> 00:39:32,120 Hvis der ikke er andet? Jeg vil ikke negligere mine gĂŠster. 317 00:39:38,960 --> 00:39:42,040 Undskyld mig et Ăžjeblik. 318 00:39:54,520 --> 00:39:58,920 Sir... Hvad handlede det om? 319 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Politianliggende. Hvad lavede du med Harry Rose? 320 00:40:03,080 --> 00:40:08,080 -Hvem er han? -De enarmede tyveknĂŠgtes konge. 321 00:40:08,160 --> 00:40:14,360 -Han slap ud fra fĂŠngslet i torsdags. -Samme dag, som Jeannie dĂžde. 322 00:40:14,440 --> 00:40:20,640 Hans nummer stĂ„r i hendes adressebog, og den her lĂ„ i hĂ„ndtasken. 323 00:40:20,720 --> 00:40:26,440 Den er fra Belvedere, Bixbys sted. Du er kommet i godt selskab. 324 00:40:26,520 --> 00:40:33,240 Mr Bright har lukket undersĂžgelsen af dig, hvis du vil arbejde igen. 325 00:40:35,560 --> 00:40:39,760 Hvorfor kalder Bruce dig for Hedning? 326 00:40:39,840 --> 00:40:45,040 Det er en vits pĂ„ min bekostning, fordi jeg ikke har et fornavn. 327 00:40:45,120 --> 00:40:49,360 -Det mĂ„ du da have. -Ikke som jeg vil bruge. 328 00:40:49,440 --> 00:40:52,440 Hvad er det fĂžrste bogstav? 329 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 Jeg kan sikkert gĂŠtte det. Hold hĂŠnderne frem. 330 00:40:58,800 --> 00:41:02,240 -Kay... -Frem med hĂŠnderne. 331 00:41:03,320 --> 00:41:05,680 Godt. 332 00:41:07,600 --> 00:41:10,480 Se mig i Ăžjnene. 333 00:41:12,120 --> 00:41:19,520 A, B, C, D, E, F... 334 00:41:19,600 --> 00:41:23,960 E. Er det ikke? 335 00:41:24,040 --> 00:41:28,800 -Hvor har du lĂŠrt det kneb? -En forspildt ungdom. 336 00:41:28,880 --> 00:41:33,360 -Du skal ikke skifte emne. -E. Hvad stĂ„r det for? 337 00:41:34,400 --> 00:41:37,480 Elendig, for det meste. 338 00:41:37,560 --> 00:41:40,640 NĂŠrmest ingen modeller bruger deres eget navn. 339 00:41:40,720 --> 00:41:44,720 "Det, som vi kalder rose, vil dufte lige sĂždt, hvad det end kaldes." 340 00:41:47,560 --> 00:41:52,240 -Hvad? -Du minder mig om nogen. 341 00:41:52,320 --> 00:41:57,200 -Er det godt eller skidt? -BĂ„de og. 342 00:42:00,800 --> 00:42:06,320 Er du ved at forelske dig i mig? Det gĂžr mĂŠnd. 343 00:42:08,560 --> 00:42:12,920 -Det kan jeg godt forstĂ„. -SĂ„ kys mig. 344 00:42:24,160 --> 00:42:29,040 -Du skal falde for Elva. -Bruce... 345 00:42:29,120 --> 00:42:35,320 Bruce er ligeglad. Han har en pige i byen. Vidste du ikke det? 346 00:42:35,400 --> 00:42:41,840 En buskonduktĂžr, af alle ting. "Der er plads til en mere ovenpĂ„..." 347 00:42:41,920 --> 00:42:46,080 Der er I jo. Heldigvis. 348 00:42:46,160 --> 00:42:52,920 -Du skal ikke kalde mig "du gamle". -Ingen tvang dig til at spille. 349 00:42:53,000 --> 00:42:56,600 Det kan du vel ordne. Hvor er Kay? 350 00:42:56,680 --> 00:43:02,320 -Du tabte ĂŠrligt og redeligt. -Jeg taber ikke til en skurk! 351 00:43:02,400 --> 00:43:06,120 -DĂŠmp dig! -Du vil vel have pengene. 352 00:43:06,200 --> 00:43:10,760 Ingen af dem her kan se, hvad du er for en. Men det kan jeg. 353 00:43:10,840 --> 00:43:14,840 -Hvad det, du gamle? -En fupmager. 354 00:43:14,920 --> 00:43:18,160 Hellere det end en fascists horeunge. 355 00:43:18,240 --> 00:43:23,160 -Lad vĂŠre, Bruce! -Glem ikke, hvem dine venner er. 356 00:43:23,240 --> 00:43:26,200 Hvor er min kone? 357 00:43:26,280 --> 00:43:30,480 -Du behĂžver ikke at gĂ„. -Jeg kommer tilbage. 358 00:43:35,840 --> 00:43:43,320 "Du behĂžver ikke at gĂ„." Det var det, Harry mente. Du vil have Kay. 359 00:43:44,360 --> 00:43:51,800 Ville du ikke det? Hvis du kunne vinde nogen tilbage, som du elskede? 360 00:43:51,880 --> 00:43:55,600 Man kan ikke gĂ„ tilbage i tiden. 361 00:43:55,680 --> 00:44:00,680 SelvfĂžlgelig kan man det. Det kan man da, du gamle. 362 00:44:00,760 --> 00:44:07,840 "Tid er penge." Jeg havde slĂ„et alle ihjel for at fĂ„ en time med hende. 363 00:44:07,920 --> 00:44:11,720 Du kan fĂ„ hvilken som helst kvinde. 364 00:44:16,280 --> 00:44:20,240 Hvad lavede du i tivoliet i gĂ„r? 365 00:44:21,400 --> 00:44:26,520 Jeg ville se, om vi kunne fĂ„ nogle af forlystelserne hertil. 366 00:44:26,600 --> 00:44:33,400 -Det handlede ikke om Jeannie Hearne? -Politiet spurgte om hende tidligere. 367 00:44:36,640 --> 00:44:38,280 Og nu gĂžr de det igen. 368 00:44:51,160 --> 00:44:54,880 Jeg kender hende ikke. 369 00:44:54,960 --> 00:44:58,000 Beklager, du gamle. 370 00:45:00,120 --> 00:45:04,640 Kom med. Jeg skal have lidt luft. 371 00:45:09,000 --> 00:45:14,520 En nat som den her... sĂ„ kan man tro, at alt er muligt. 372 00:45:17,080 --> 00:45:20,920 Vil du se pĂ„ i morgen, nĂ„r jeg gĂžr rekordforsĂžget? 373 00:45:22,960 --> 00:45:28,080 Jeg har set nok dĂžd. Hvad har du at bevise? 374 00:45:29,360 --> 00:45:32,400 At jeg lige sĂ„ god som Bruce. 375 00:45:32,480 --> 00:45:38,160 Hvis hun ser det, sĂ„ vil hun mĂ„ske... MĂ„ske kommer hun sĂ„ tilbage. 376 00:45:38,240 --> 00:45:43,800 -Tror du ikke det? -Alt er muligt. 377 00:45:48,160 --> 00:45:52,160 -Held og lykke. -I lige mĂ„de, du gamle. 378 00:45:54,200 --> 00:45:56,640 I lige mĂ„de. 379 00:46:51,720 --> 00:46:54,520 Bix? Bixby! 380 00:46:59,200 --> 00:47:01,200 Bixby? 381 00:47:22,280 --> 00:47:25,640 GĂ„r det? Morse? 382 00:47:29,000 --> 00:47:34,360 Der var en bil. Jeg sĂ„ lygterne gennem trĂŠerne ved 5.30-tiden. 383 00:47:34,440 --> 00:47:37,720 Skuddet faldt omkring 20 minutter senere. 384 00:47:37,800 --> 00:47:43,160 -NĂŠvnte han nogen fjender? -Nej, men hans bil blev vandaliseret. 385 00:47:43,240 --> 00:47:48,320 -Det var en slags advarsel. -Om hvad? 386 00:47:48,400 --> 00:47:54,760 Det var fra Det Gamle Testamente. "I skal mĂŠrke jeres synd ramme jer." 387 00:47:54,840 --> 00:47:59,360 -Kan han have gjort det selv? -Det tror jeg ikke. 388 00:47:59,440 --> 00:48:02,760 Han mĂ„ have vĂŠret brĂŠndt varm pĂ„ hende. 389 00:48:02,840 --> 00:48:08,040 Bruce og Kay var her i gĂ„r. Bixby vandt 75.000 fra Bruce. 390 00:48:08,120 --> 00:48:10,520 75.000 pund? 391 00:48:10,600 --> 00:48:13,760 SmĂ„penge for Bruce. Det var ikke det, det handlede om. 392 00:48:13,840 --> 00:48:19,200 -Hvad handlede det om? -Han ville nedgĂžre Bruce foran Kay. 393 00:48:19,280 --> 00:48:22,800 Bruce kaldte Bixby for en fupmager. 394 00:48:22,880 --> 00:48:26,720 -Hvor kan vi finde dem? -PĂ„ den anden side af sĂžen. 395 00:48:26,800 --> 00:48:30,560 Kay sagde noget til mig i gĂ„r. 396 00:48:30,640 --> 00:48:35,080 Om, at Bruce havde en elskerinde. En buskonduktĂžr. 397 00:48:35,160 --> 00:48:37,760 Jeannie Hearne? 398 00:48:39,520 --> 00:48:43,080 Bruce er en bĂžlle, men en morder? 399 00:48:50,480 --> 00:48:54,960 HaglgevĂŠr pĂ„ klos hold i ansigtet. 400 00:48:56,040 --> 00:49:00,680 -Kan det vĂŠre selvforskyldt? -Ikke, nĂ„r vĂ„bnet er vĂŠk. 401 00:49:00,760 --> 00:49:05,960 Jeg skal bruge fingeraftryk for at bekrĂŠfte, at det er Bixby. 402 00:49:06,040 --> 00:49:09,680 Han har en guldpolet i lommen. Hans lykkeamulet. 403 00:49:10,560 --> 00:49:14,000 Vi drager vod for at lede efter vĂ„bnet. 404 00:49:15,280 --> 00:49:19,280 Du er nĂždt til at komme ind pĂ„ stationen i morgen. 405 00:49:19,360 --> 00:49:24,560 -FĂ„ dig et par timers sĂžvn. -Det er fint. Jeg kan begynde nu. 406 00:49:24,640 --> 00:49:30,480 -Jeg mente for at afgive forklaring. -Jeg fandt ham. Han er... 407 00:49:30,560 --> 00:49:36,520 En ven? Du kender dem, du kan ikke vĂŠre med i opklaringen. 408 00:49:36,600 --> 00:49:42,960 Hvis du vil give en hĂ„nd, sĂ„ se hvad du kan finde ud af om Jeannie Hearne. 409 00:49:43,040 --> 00:49:44,680 Jeg troede... 410 00:49:45,680 --> 00:49:48,720 Uanset hvor hĂ„rdt man skrubber- 411 00:49:48,800 --> 00:49:54,600 -sĂ„ bliver stanken hĂŠngende. Ved alt, hvad vi rĂžrer ved. 412 00:49:54,680 --> 00:50:00,040 -Til sidst bemĂŠrker man det ikke. -Det er det, der bekymrer mig. 413 00:50:49,560 --> 00:50:51,760 Morse? 414 00:50:53,080 --> 00:50:58,920 Thursday sagde, at De nok kom forbi. Men jeg havde ikke forventet det. 415 00:50:59,000 --> 00:51:03,440 -Tivoliet rejser videre i morgen. -Ja. 416 00:51:03,520 --> 00:51:07,080 Det, der skete... Jeg... 417 00:51:09,480 --> 00:51:16,640 Jeg kan ikke gĂžre fortiden om, men mĂ„ske kan det blive bedre herfra. 418 00:51:17,480 --> 00:51:20,360 -For os alle. -Sir. 419 00:51:30,800 --> 00:51:37,040 Jeg mĂždte Bixby kortvarigt for nogle Ă„r siden i Juan-les-Pins. 420 00:51:37,120 --> 00:51:41,760 -Var der ikke noget mellem jer? -Nej, ikke fra min side. 421 00:51:41,840 --> 00:51:47,720 Og De ved ikke, hvorfor han havde et billede af Dem i sit sovevĂŠrelse? 422 00:51:49,000 --> 00:51:51,080 Nej. 423 00:51:54,560 --> 00:52:00,240 -De sagde, at Deres mand sĂ„ en anden. -Det blev sagt i fortrolighed. 424 00:52:00,320 --> 00:52:05,600 Og kriminalbetjent Morse sagde det til mig i fortrolighed. 425 00:52:06,680 --> 00:52:12,560 -Hvor hĂžrte De det fra? -Fra en ven, Elva Piper. 426 00:52:12,640 --> 00:52:19,360 -Fortalte hun, hvad kvinden hedder? -Nej. Det er bare sladder. 427 00:52:19,440 --> 00:52:24,880 Hvad lavede De torsdag aften, lady Belborough? 428 00:52:24,960 --> 00:52:28,440 Jeg var her. Alene. 429 00:52:31,480 --> 00:52:37,600 Vi prĂžvede et par ting. Karussellen, radiobilerne, tryllekunstneren. 430 00:52:38,560 --> 00:52:44,920 Jeannie ville have mig med op pĂ„ scenen, men han valgte en anden. 431 00:52:45,000 --> 00:52:50,320 -Hvordan sĂ„ han ud? -En arbejder, i trediverne, briller. 432 00:52:50,400 --> 00:52:56,440 -Han sagde, at han hed Doug. -Fulgte han eller andre efter jer? 433 00:52:56,520 --> 00:53:01,240 Nej, ikke noget i den stil. Vi morede os bare. 434 00:53:01,320 --> 00:53:04,800 Vandt De en bamse til hende pĂ„ skydebanen? 435 00:53:04,880 --> 00:53:09,880 Han havde vel ondt af mig, eller ogsĂ„ kunne han lide Jeannie. 436 00:53:09,960 --> 00:53:14,560 Jeg kan ikke ramme en ladeport pĂ„ ti skridts afstand. 437 00:53:14,640 --> 00:53:19,720 -Hvor var De mellem kl. 4 og 6? -Jeg sov pĂ„ sofaen. 438 00:53:19,800 --> 00:53:25,960 -Det kan Tony og min hustru bekrĂŠfte. -Og torsdag? Spillede De golf? 439 00:53:26,040 --> 00:53:29,640 Jeg synes, at det er at ĂždelĂŠgge en god vandretur. 440 00:53:29,720 --> 00:53:34,680 -Og om aftenen? -Tony og jeg fik drinks i byen. 441 00:53:34,760 --> 00:53:40,280 En kvinde blev fundet dĂžd fredag morgen tre kilometer herfra. 442 00:53:40,360 --> 00:53:45,360 -Jeannie Hearne. Kendte De hende? -Nej, hvorfor skulle jeg det? 443 00:53:45,440 --> 00:53:51,440 Deres hustru tror, at De havde noget kĂžrende med en buskonduktĂžr. 444 00:53:51,520 --> 00:53:57,080 -Miss Hearne var buskonduktĂžr. -Min hustru har svage nerver. 445 00:53:57,160 --> 00:54:02,360 Hun er hysterisk anlagt og bilder sig ofte ting ind. 446 00:54:02,440 --> 00:54:05,600 SĂ„ mĂ„ overbetjent Jakes vel gerne se pĂ„ bilen? 447 00:54:05,680 --> 00:54:09,280 Den blev stjĂ„let fra stationen i Oxford i onsdags. 448 00:54:09,360 --> 00:54:14,040 Jeg anmeldte det, selvom det nĂŠppe gĂžr nogen nytte. 449 00:54:21,040 --> 00:54:25,800 Hun fik en bamse. Hvorfor? Han vandt jo ikke noget. 450 00:54:25,880 --> 00:54:31,960 Madding. Hvis folk ser en kĂžn pige med en prĂŠmie, vil de selv prĂžve. 451 00:54:32,040 --> 00:54:37,120 -Hvor kommer prĂŠmierne fra? -MĂ„ske FjernĂžsten. 452 00:54:37,200 --> 00:54:42,040 Jeg passer bare boden for en kammerat, som har dĂ„rlig ryg. 453 00:54:42,120 --> 00:54:44,600 Hvad laver De normalt? 454 00:54:44,680 --> 00:54:50,200 Dreamland i Margate. Spillehallen der. Spilleautomater. 455 00:54:51,760 --> 00:54:54,120 Var det ikke Harry Roses gesjĂŠft? 456 00:54:54,200 --> 00:54:57,480 Enarmede tyveknĂŠgte, stoffer, fidusmageri. 457 00:54:57,560 --> 00:55:03,800 Harry Rose har vĂŠret i gang med det, siden djĂŠvlen gik med korte bukser. 458 00:55:05,440 --> 00:55:09,640 Har du set dem? Belborough. Ost og pickles. 459 00:55:09,720 --> 00:55:13,240 Alle bortset fra tennisspilleren. Hun var pĂ„ hotel. 460 00:55:13,320 --> 00:55:16,880 Ingen af de andre har alibi for Bixby. 461 00:55:16,960 --> 00:55:22,760 Donn sagde, at han var sammen med Belborough, da Jeannie blev myrdet. 462 00:55:24,280 --> 00:55:30,200 Er der en forbindelse mellem fyren fra skydebanen og Jeannie Hearne? 463 00:55:30,280 --> 00:55:36,560 MĂ„ske var bamsen bare reklame. Jeg famler bare rundt i blinde. 464 00:55:36,640 --> 00:55:39,520 Det er det, du er god til. 465 00:55:48,680 --> 00:55:52,680 Den fĂžrste uge sov jeg nĂŠrmest slet ikke. 466 00:55:52,760 --> 00:55:58,600 Jeg troede, at jeg ville blive hĂŠngt eller skubbet udover gelĂŠnderet. 467 00:56:00,320 --> 00:56:06,280 Jeg lyttede efter stĂžvler pĂ„ reposen og nĂžgler i dĂžren. Men der kom ingen. 468 00:56:07,240 --> 00:56:09,360 En mĂ„ned. 469 00:56:10,640 --> 00:56:15,360 Jeg vidste ikke, om du var i live eller dĂžd. Det var det vĂŠrste. 470 00:56:15,440 --> 00:56:21,240 Nej, ikke helt. Det vĂŠrste var at vide, at det var min skyld. 471 00:56:21,320 --> 00:56:26,040 Jeg var for langsom. Min dumhed havde nĂŠr gjort mrs Thursday til enke. 472 00:56:26,120 --> 00:56:32,640 Jeg vidste, at jeg mĂ„ske ikke kom levende fra Blenheim Vale. 473 00:56:33,640 --> 00:56:37,600 NĂ„r der sker noget sĂ„ slemt... 474 00:56:37,680 --> 00:56:43,640 Nogle gange mĂ„ man sĂŠtte alt, hvad man er, mod alt hvad de er. 475 00:56:44,560 --> 00:56:48,520 Det var min beslutning. Jeg ville gĂžre det igen. 476 00:56:48,600 --> 00:56:53,720 Det skal du ikke tage skylden for. Du var der. Det var ingen anden. 477 00:56:53,800 --> 00:57:00,200 Du kunne vĂŠre stukket af, men det gjorde du ikke. Du blev. 478 00:57:00,280 --> 00:57:05,560 I sĂ„dan en knibe handler det ikke om hjernen. Det handler om mod. 479 00:57:05,640 --> 00:57:09,600 Det vil jeg aldrig glemme. 480 00:57:19,400 --> 00:57:24,480 -Jeg orker det ikke, jeg smutter. -Skal du mĂždes med hende? 481 00:57:24,560 --> 00:57:31,800 Din kujon. Joss Bixby er mere mand end du, selv nu hvor han er dĂžd. 482 00:57:31,880 --> 00:57:35,840 -Bruce! -Det her er mellem min kone og mig. 483 00:57:35,920 --> 00:57:40,240 -Jeg bliver i klubben. -SelvfĂžlgelig. 484 00:57:41,920 --> 00:57:45,960 Hvor kommer rekvisitterne og det hele fra? 485 00:57:46,040 --> 00:57:51,040 Nogle ting har jeg fĂ„et lavet, andet er fra auktioner. 486 00:57:51,120 --> 00:57:57,160 -Og den her? -Den kĂžbte jeg af James Green. 487 00:57:57,240 --> 00:58:01,840 Min kollega. Den rette illusion kan skabe arbejde i Ă„revis. 488 00:58:01,920 --> 00:58:04,400 Jeg kan godt lide hokuspokus. 489 00:58:04,480 --> 00:58:09,440 Min onkel tryllede en mĂžnt frem fra mit Ăžre. 490 00:58:09,520 --> 00:58:15,320 Års forberedelser og trĂŠning for det ene Ăžjeblik- 491 00:58:15,400 --> 00:58:18,520 -hvor man gĂžr det umulige... 492 00:58:20,000 --> 00:58:21,720 ...til virkelighed. 493 00:58:21,800 --> 00:58:26,160 IfĂžlge miss Hearnes kĂŠreste deltog hun i et nummer med en pistol. 494 00:58:26,240 --> 00:58:30,880 -Hun var rĂždhĂ„ret. -Det bemĂŠrkede jeg ikke. Beklager. 495 00:58:30,960 --> 00:58:34,680 Der skal fuld koncentration til nummeret med pistolen. 496 00:58:34,760 --> 00:58:38,880 Her er en revolver. 497 00:58:38,960 --> 00:58:44,240 Hvis De undersĂžger den, vil De se, at den er helt normal. 498 00:58:44,320 --> 00:58:49,440 Det samme gĂŠlder to kugler. Hvis De vil vĂŠre sĂ„ venlig. 499 00:58:50,200 --> 00:58:53,640 Deres svoger, mr Swopes, kan han have set noget? 500 00:58:53,720 --> 00:58:58,720 Nej, han var bag scenen for at forberede nĂŠste nummer. 501 00:58:58,800 --> 00:59:02,440 Desuden ser han ikke sĂ„ godt. 502 00:59:04,160 --> 00:59:08,720 Vi kan se, at pistolen virker. Roselle. 503 00:59:08,800 --> 00:59:11,400 KommissĂŠr. 504 00:59:13,760 --> 00:59:17,280 De skal stĂ„ helt stille. 505 00:59:19,240 --> 00:59:22,440 Nu skal De fĂ„ et mysterium at se! 506 00:59:35,080 --> 00:59:41,520 -Var nummer to en tom patron? -Hemmelighederne bevarer jeg. 507 00:59:41,600 --> 00:59:46,440 -Dem tager jeg med i graven. -MĂ„ske er mr Swopes mere behjĂŠlpelig. 508 00:59:54,360 --> 00:59:56,360 Mr Swopes? 509 00:59:59,080 --> 01:00:01,200 Mr Swopes? 510 01:00:28,560 --> 01:00:34,240 Det kan ikke passe. Skulle Andrew have myrdet en kvinde for stoffer? 511 01:00:34,320 --> 01:00:40,840 Han havde ikke skjult beviserne. Bamsen lĂ„ der bare i campingvognen. 512 01:00:40,920 --> 01:00:43,520 Han var ikke sig selv efter Coventry. 513 01:00:43,600 --> 01:00:48,600 Han kom sig over Betty, men sĂžnnen... 514 01:00:48,680 --> 01:00:53,920 -Det er frygtelig at miste en sĂžn. -Det er ingen undskyldning for mord. 515 01:00:54,000 --> 01:00:59,840 Vi har efterlyst ham. Han kommer ikke langt, sĂ„dan som han ser ud. 516 01:00:59,920 --> 01:01:03,760 Det virker utroligt. Mr Swopes var altid venlig. 517 01:01:03,840 --> 01:01:08,520 Hvis jeg blev ked af det over mor og far, sĂ„ muntrede han mig op. 518 01:01:08,600 --> 01:01:11,680 Jeg fik lov at lĂ„ne hans album. 519 01:01:11,760 --> 01:01:17,760 -Hvad skete der med Deres forĂŠldre? -De dĂžde for to Ă„r siden. Bilulykke. 520 01:01:17,840 --> 01:01:21,800 Jeg endte her for at have noget at leve af. 521 01:01:21,880 --> 01:01:26,880 Det her gĂžr det af med mr Newton, Zambezi. 522 01:01:26,960 --> 01:01:31,960 Jeg mĂ„ tage dem her. De fĂ„r dem tilbage bagefter. 523 01:01:33,400 --> 01:01:38,600 Vi fik testet, hvad den lille gut havde i maven. 524 01:01:38,680 --> 01:01:42,760 Det er bekrĂŠftet, at det er kinesisk heroin. 525 01:01:42,840 --> 01:01:49,560 Var Jeannie Hearne mellemmanden? Derfor gav De hende gevinsten. 526 01:01:49,640 --> 01:01:55,440 NĂ„r tivoliet kom til byen, gav I Jeannie Hearne en ny leverance. 527 01:01:55,520 --> 01:02:00,440 Hvem skulle det sĂ„ videre til? Harry Rose? Bixby? 528 01:02:00,520 --> 01:02:04,680 Hvad med Swopes? Stjal han det bare? 529 01:02:04,760 --> 01:02:09,560 De er et lille tandhjul i et stort maskineri. Men nogen er dĂžd. 530 01:02:09,640 --> 01:02:16,040 Gerald Ashborne dĂžde af heroinet. Det giver lang tid i skyggen. 531 01:02:16,720 --> 01:02:23,000 -Giver De os en hĂ„nd... -Jeg siger intet uden min advokat. 532 01:02:30,760 --> 01:02:33,200 Afleverede du ikke sherifstjernen? 533 01:02:33,280 --> 01:02:36,600 Jeg troede, det var et valg. Vi tog begge fejl. 534 01:02:36,680 --> 01:02:42,360 Jeg var henne hos Bixby. Det virker forladt uden lys og folk. 535 01:02:42,440 --> 01:02:46,160 Hvis det er helt til hundene- 536 01:02:46,240 --> 01:02:50,000 -kan du sĂ„ holde mig udenfor? For gammelt venskabs skyld? 537 01:02:51,760 --> 01:02:56,440 Bruce sagde, at han var sammen med dig, da Jeannie blev myrdet. 538 01:02:56,520 --> 01:03:02,600 I starten. Men ved 21-tiden lĂ„nte han mine bilnĂžgler og smuttede. 539 01:03:02,680 --> 01:03:08,960 -For at mĂždes med Jeannie Hearne? -Det skal du ikke spĂžrge mig om. 540 01:03:09,040 --> 01:03:11,360 De introducerede Jeannie Hearne- 541 01:03:11,440 --> 01:03:15,000 -for Bruce Belborough, rederiets formand. 542 01:03:15,080 --> 01:03:20,280 -Praktisk for en heroinimportĂžr. -Var Bixby med i det? 543 01:03:20,360 --> 01:03:24,440 Vil I ikke smage muslingerne? 544 01:03:24,520 --> 01:03:29,520 Samme slags kinesiske heroin tog livet af Gerald Ashborne. 545 01:03:29,600 --> 01:03:36,040 Vi tror, at Jeannie Hearne stjal noget af heroinet og solgte det. 546 01:03:36,120 --> 01:03:39,440 Det var De nĂŠppe begejstret for. 547 01:03:39,520 --> 01:03:44,040 Jeg sĂ„ Bixby i tivoliet. Ledte han efter heroinet? 548 01:03:44,120 --> 01:03:47,920 -De kan umuligt have set ham. -Nej? 549 01:03:48,000 --> 01:03:52,080 Jeg var sammen med ham derhjemme lĂŠnge efter, at tivoliet lukkede. 550 01:03:52,160 --> 01:03:58,440 Bixby, Jeannie og Swopes narrede Dem mĂ„ske. To er dĂžde, en savnet. 551 01:03:58,520 --> 01:04:02,520 Men jeg elsker Bix som min egen sĂžn. 552 01:04:02,600 --> 01:04:06,880 Min sĂžn. Skulle jeg kunne krumme et hĂ„r...? 553 01:04:09,320 --> 01:04:13,680 Tror De, at denne Clem havde heroinet med til Oxford- 554 01:04:13,760 --> 01:04:19,040 -og gav det til Jeannie Hearne, der var mellemmand for Rose? 555 01:04:19,120 --> 01:04:22,920 Ja. Enten var Swopes med fra starten- 556 01:04:23,000 --> 01:04:27,880 -eller ogsĂ„ fik han nys om det og tog for sig af varerne. 557 01:04:27,960 --> 01:04:30,760 SĂ„ Swopes slog Jeannie ihjel for heroinet? 558 01:04:30,840 --> 01:04:34,400 Havde hun ikke noget under neglene? 559 01:04:34,480 --> 01:04:39,040 -DeBryn har sendt det til analyse. -Og Bixby? 560 01:04:39,120 --> 01:04:45,000 -Han kendte bare Harry Rose. -Og Jeannie havde en guldpolet. 561 01:04:45,080 --> 01:04:50,440 Beviser den noget? Hun kan have fĂ„et den af Harry Rose. 562 01:04:50,520 --> 01:04:55,440 Hvem var Bixby? Dr. DeBryn har ikke kunnet finde en journal pĂ„ ham. 563 01:04:55,520 --> 01:05:01,400 Han dukkede pludselig op for fire Ă„r siden, da han Ă„bnede et spillested. 564 01:05:01,480 --> 01:05:07,400 En mystisk herre. Nogen slog ham ihjel. Der kan vĂŠre beviser i huset. 565 01:05:07,480 --> 01:05:13,320 -Jeg kan se mig om. Hvis det gĂ„r an? -Ja. Vi skal ikke holde pĂ„ Dem. 566 01:05:17,560 --> 01:05:21,480 Det er godt at have ham tilbage. Jer begge to. 567 01:05:21,560 --> 01:05:27,400 -Magter han det? Bixby var hans ven. -Morse kender sin opgave, sir. 568 01:07:10,800 --> 01:07:12,600 CHARLIE 569 01:07:33,240 --> 01:07:35,280 Kay? 570 01:07:37,240 --> 01:07:39,160 Kay? 571 01:07:40,160 --> 01:07:43,560 Kay, kan du hĂžre mig? Kay? 572 01:07:53,600 --> 01:07:57,920 Kom sĂ„, lĂŠgen er her snart. Kay? 573 01:08:01,400 --> 01:08:04,760 Kan du hĂžre mig? Hold dig vĂ„gen. 574 01:08:22,920 --> 01:08:27,240 -Er du fra politiet? -Ja. 575 01:08:27,320 --> 01:08:30,440 -Du narrede os. -Det var aldrig meningen. 576 01:08:30,520 --> 01:08:33,200 Hvad var sĂ„? 577 01:08:35,160 --> 01:08:39,600 -Han elskede dig. -Det er ikke min skyld. 578 01:08:39,680 --> 01:08:43,440 Du kendte ham fra fĂžr. 579 01:08:43,520 --> 01:08:47,400 -Jeg fandt et brev. -Lad vĂŠre. 580 01:08:47,480 --> 01:08:50,080 "Jeg er rejst, du skal ikke lede efter mig." 581 01:08:50,160 --> 01:08:54,080 "Jeg elsker dig, Charlie Greel, men nĂ„r jeg ser dig..." 582 01:08:55,120 --> 01:09:00,200 "Jeg mĂ„ lĂŠgge det bag mig og starte forfra. Kathy." 583 01:09:00,280 --> 01:09:04,560 Du er Kathy, og Bixby var Charlie. 584 01:09:08,720 --> 01:09:11,880 "...nĂ„r jeg ser dig..." 585 01:09:11,960 --> 01:09:16,160 Hvad mĂ„tte du lĂŠgge bag dig? 586 01:09:18,640 --> 01:09:21,960 Vil du ikke vide, hvad han dĂžde af? 587 01:09:23,760 --> 01:09:29,200 -Vil det bringe ham tilbage? -Hvis du elskede ham... 588 01:09:29,280 --> 01:09:34,560 Elskede? Vi var kun bĂžrn. Du ville ikke kunne forstĂ„ det. 589 01:09:34,640 --> 01:09:38,640 Nej, det gĂžr jeg ikke. 590 01:09:38,720 --> 01:09:42,160 Det vender sĂ„ hurtigt. 591 01:09:42,240 --> 01:09:47,120 Da vi sad i bilen. Den aften under trĂŠet. 592 01:09:47,200 --> 01:09:51,000 Havde Tony ikke fundet os... 593 01:09:52,920 --> 01:09:56,120 Du kan stadig fĂ„ mig. 594 01:09:57,920 --> 01:10:02,880 -Kay... -Bruce og tjenestefolkene er vĂŠk. 595 01:10:02,960 --> 01:10:06,560 FĂ„ mig til at fĂžle noget. Hvad som helst. 596 01:10:11,120 --> 01:10:13,560 Du godeste. 597 01:10:21,680 --> 01:10:26,760 Det var din bil, jeg sĂ„. Du kom tilbage. 598 01:10:28,000 --> 01:10:35,280 For at bede ham glemme mig. Han sagde... at det kunne han ikke. 599 01:10:35,360 --> 01:10:39,200 SĂ„ du andre pĂ„ ejendommen? 600 01:10:41,480 --> 01:10:44,720 Jeg kom tilbage, da jeg hĂžrte skuddet. 601 01:10:44,800 --> 01:10:48,720 Der var ingen spor efter ham. Kun dig. 602 01:11:28,280 --> 01:11:30,560 Morse... 603 01:11:32,960 --> 01:11:35,960 Hvad fanden sker der? 604 01:11:38,360 --> 01:11:44,360 Telefonen ringede sent. Om forretninger, sĂ„ jeg tog til London. 605 01:11:44,440 --> 01:11:49,960 -Vi troede, at det var dig. -En smoking ligner vel en anden. 606 01:11:50,040 --> 01:11:54,920 Det mĂ„ have vĂŠret Roddy Farthingale. Du sĂ„ ham tidligere. 607 01:11:56,080 --> 01:12:00,120 -Hvad skete der? -Roddy sĂ„ lidt udslidt ud. 608 01:12:00,200 --> 01:12:05,000 Han havde spillet familieformuen vĂŠk, og lidt mere til. 609 01:12:05,080 --> 01:12:11,480 Jeg foreslog en rejse udenlands. Men staklen tog vel livet af sig. 610 01:12:11,560 --> 01:12:17,560 -Men din guldpolet lĂ„ i hans lomme. -Den skulle bringe ham held. 611 01:12:17,640 --> 01:12:23,720 -Var jeg ikke blevet kaldt vĂŠk... -Tal med Kay. Hun er oprevet. 612 01:12:23,800 --> 01:12:30,840 Det her er dit. Jeg har desvĂŠrre nĂ„et at lĂŠse det... Charlie Greel. 613 01:12:32,920 --> 01:12:36,120 Han er dĂžd og begravet. 614 01:12:36,200 --> 01:12:41,120 Hvis gadesĂŠlgere kan blive verdenskendte knipsere... 615 01:12:41,200 --> 01:12:42,880 Verden har forandret sig. 616 01:12:42,960 --> 01:12:48,120 Nu kan man blive, hvad man vil. Jeg valgte at blive Joss Bixby. 617 01:12:54,160 --> 01:13:00,640 Portneren har ikke set Farthingale siden fredag. Men det er jo pĂ„ske. 618 01:13:01,880 --> 01:13:06,240 Vi troede, at han nok var taget hjem. 619 01:13:06,320 --> 01:13:12,040 -Hvem er hans nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende? -En grandtante. ForĂŠldrene er dĂžde. 620 01:13:12,120 --> 01:13:18,280 Har han venner? Nogen, der kan fortĂŠlle om hans sindsstemning? 621 01:13:23,400 --> 01:13:26,480 Kendte Roddy Gerald Ashborne? 622 01:13:26,560 --> 01:13:30,760 -Ashborne? Overdosen? -De var uadskillelige. 623 01:13:30,840 --> 01:13:33,320 De lĂ„ i Roddys skrivebord. 624 01:13:33,400 --> 01:13:38,480 Han fandt vel Gerald dĂžd og ryddede op for forĂŠldrenes skyld. 625 01:13:38,560 --> 01:13:41,320 Eller ogsĂ„ var de begge afhĂŠngige. 626 01:13:41,400 --> 01:13:45,080 SĂ„ det er liget af Farthingale, ikke Bixby? 627 01:13:45,160 --> 01:13:49,120 Ligsynsmanden hĂŠnger sig i den slags. 628 01:13:49,200 --> 01:13:55,960 Det nyeste om Jeannie Hearne er, at hun har polyurethan under neglene. 629 01:13:56,040 --> 01:14:01,960 Der er ogsĂ„ spor af harpiks, kopal, isopropylalkohol og kiseljord. 630 01:14:21,760 --> 01:14:24,720 De sagde, at du var dĂžd. 631 01:14:47,520 --> 01:14:53,000 Golfklubben har endelig svaret om det kort, du fandt. 632 01:14:53,080 --> 01:14:58,800 To med syv i handicap spillede. Den ene er Bruce Belborough. 633 01:14:58,880 --> 01:15:03,680 Men modstanderen havde lavet reservationen. Mr Outis. 634 01:15:04,920 --> 01:15:10,640 Vi henter ham, vil du med? Det var dig, der fandt ledetrĂ„den. 635 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 -Han var engang en slags ven. -Det var surt. 636 01:15:32,040 --> 01:15:35,960 -Ring til min advokat, Elva! -Du godeste. 637 01:15:37,320 --> 01:15:39,320 GennemsĂžg ejendommen. 638 01:16:10,160 --> 01:16:13,960 Kaliber 12, lĂžbet er pĂ„ 91 centimeter. 639 01:16:14,040 --> 01:16:20,160 Kan I finde den overlagte fejl? Det var nok ikke sĂ„ overlagt. 640 01:16:23,920 --> 01:16:27,200 LĂžbet er for langt til, at han kan nĂ„ aftrĂŠkkeren. 641 01:16:27,280 --> 01:16:30,640 Det var ikke selvmord men mord. 642 01:16:30,720 --> 01:16:33,920 Hvad laver vi her, Charlie? 643 01:16:34,000 --> 01:16:39,480 Sidste aften er for de ansatte, det ved du da, Kathy. 644 01:16:40,640 --> 01:16:46,440 Kan du huske, at vi gik rundt, nĂ„r kunderne var gĂ„et hjem? 645 01:16:47,960 --> 01:16:53,320 -Dig, mig og hele verden. -Det var aldrig bare dig og mig. 646 01:16:53,400 --> 01:16:57,240 Nej... Nej, men det er det nu. 647 01:17:01,280 --> 01:17:06,800 -Sir... -Farthingale tog ikke livet af sig. 648 01:17:06,880 --> 01:17:12,640 Roddys butterfly havde altid spidse ender. Ligets havde runde ender. 649 01:17:12,720 --> 01:17:18,320 Tryllekunstnere bruger duer og hvide kaniner af en grund. 650 01:17:23,960 --> 01:17:26,120 Charlie? 651 01:17:26,200 --> 01:17:31,280 Det er lĂŠnge siden sidst. Jeg har taget en gammel ven med. 652 01:17:44,440 --> 01:17:48,120 Vi har fundet Deres bil. 653 01:17:49,400 --> 01:17:55,840 Det sluttede ikke sĂ„ godt, men jeg er da blevet til noget. 654 01:17:56,960 --> 01:18:03,320 Jeg sĂ„, at du var i byen, sĂ„ jeg greb chancen for at gĂžre det godt igen. 655 01:18:03,400 --> 01:18:06,840 Ligesom i gamle dage. 656 01:18:06,920 --> 01:18:08,960 Morse? 657 01:18:09,040 --> 01:18:13,080 KommissĂŠr. Er alt i orden? 658 01:18:13,160 --> 01:18:19,120 Lady Belboroughs mand er blevet anholdt for mordet pĂ„ Jeannie Hearne. 659 01:18:19,200 --> 01:18:24,400 I torsdags spillede han ni huller pĂ„ golfbanen med en mr Outis. 660 01:18:24,480 --> 01:18:27,720 Morse fandt deres resultatkort ikke langt fra liget. 661 01:18:27,800 --> 01:18:32,480 -Har Outis bekrĂŠftet det? -Vi har ikke fundet ham. 662 01:18:32,560 --> 01:18:38,800 Men vi fandt Bruces bil her til aften. Den pĂ„kĂžrte Jeannie. 663 01:18:38,880 --> 01:18:41,160 -Du godeste. -Rolig nu. 664 01:18:41,240 --> 01:18:45,160 Bix. Jeg gik Roddys ejendele igennem. 665 01:18:45,240 --> 01:18:47,520 Du vil nok gerne have den her. 666 01:18:49,600 --> 01:18:55,040 Men vi fandt den ikke i Roddys lomme, og Roddy lĂ„ ikke i sĂžen. 667 01:18:55,120 --> 01:18:58,720 Ikke Roddy? Hvem var det sĂ„? 668 01:18:58,800 --> 01:19:04,880 Jeg beklager, Kay, men det var Joss Bixby. Den rigtige Bixby. 669 01:19:06,080 --> 01:19:12,800 -Hvad foregĂ„r der? -KĂžbte De James Greenes rekvisitter? 670 01:19:12,880 --> 01:19:16,280 Det er et kedeligt navn til en tryllekunstner. 671 01:19:16,360 --> 01:19:20,360 I kaldte jer i stedet "Janus Greel og Conrad". 672 01:19:20,440 --> 01:19:24,400 Hvorfor ikke "Janus Greel og sĂžnner"? 673 01:19:24,480 --> 01:19:29,360 Charlie og Conrad Greel blev fĂždt med en times mellemrum. 674 01:19:29,440 --> 01:19:33,680 De var identiske, sĂ„ snart Conrad tog brillerne af. 675 01:19:33,760 --> 01:19:36,120 Publikum kunne ikke se forskel. 676 01:19:38,240 --> 01:19:41,120 Alle skulle tro, at der kun var en dreng. 677 01:19:41,200 --> 01:19:43,400 Det troede de andre i tivoliet ogsĂ„. 678 01:19:43,480 --> 01:19:48,840 Hemmelighederne skal med Dem i graven, ikke sandt? 679 01:19:48,920 --> 01:19:53,960 -Og hvad sĂ„? -En dreng skulle gemmes vĂŠk. 680 01:19:54,040 --> 01:20:01,040 Han havde kun de fĂ„ Ăžjeblikke pĂ„ scenen, ellers var han i skyggerne. 681 01:20:01,720 --> 01:20:07,160 Jeg vil nĂždigt tĂŠnke pĂ„, hvordan det pĂ„virker en ung sjĂŠl. 682 01:20:07,240 --> 01:20:12,600 SĂ„ kom Kay, eller Kathy, med i nummeret. 683 01:20:12,680 --> 01:20:17,560 Du blev forelsket i Charlie, og Charlie faldt for dig. 684 01:20:17,640 --> 01:20:20,960 Men Conrad ville ogsĂ„ have dig. 685 01:20:21,040 --> 01:20:26,320 "Jeg elsker dig, Charlie Greel, men nĂ„r jeg ser dig..." 686 01:20:26,400 --> 01:20:29,440 Hvad sĂ„? 687 01:20:29,520 --> 01:20:33,160 -SĂ„ sĂ„ jeg Conrad. -Var det for meget at holde ud? 688 01:20:33,240 --> 01:20:38,560 -Udnyttede han Dem? -Jeg troede, at han var Charlie. 689 01:20:47,440 --> 01:20:53,240 Vi stak af sammen den nat. Jeg prĂžvede virkelig, men det... 690 01:20:53,320 --> 01:20:57,000 De kunne ikke glemme, hvad hans bror havde gjort. 691 01:20:57,880 --> 01:21:01,600 -Vi mistede hinanden. -Charlie glemte dig aldrig. 692 01:21:01,680 --> 01:21:07,800 En dag opdagede han, at du skulle giftes med Bruce. 693 01:21:07,880 --> 01:21:11,400 Bruce var rig og succesfuld. 694 01:21:11,480 --> 01:21:15,840 Hvis det var, hvad du ville have, ville Charlie blive sĂ„dan. 695 01:21:15,920 --> 01:21:20,840 Han havde bare brug for en velynder. Bixby blev fĂždt. 696 01:21:20,920 --> 01:21:26,680 En mand uden fortid. Den perfekte facade for Harry Rose. 697 01:21:26,760 --> 01:21:29,360 SĂ„dan var det ikke. 698 01:21:29,440 --> 01:21:35,960 -PĂ„stĂ„r du, at du er Charlie? -Ja, det er Charlie! 699 01:21:36,040 --> 01:21:42,400 -Det er da dig. Sig det til dem. -Jeg ved, at De gerne vil tro det. 700 01:21:42,480 --> 01:21:47,040 Da Charlie og Kay stak af, lavede De et sidste forsvindingsnummer. 701 01:21:47,120 --> 01:21:53,120 For at bevare hemmeligheden blev Janus Greel til Den store Zambezi- 702 01:21:53,200 --> 01:21:58,280 -og Conrad blev Swopes og andre falske identiteter. 703 01:21:58,360 --> 01:22:03,040 -Har jeg da tusind ansigter? -Du var her med Jeannie. 704 01:22:03,120 --> 01:22:09,600 Du kĂžrte Bruces bil, da Jeannie vĂ„gnede efter turen i spĂžgelsestoget. 705 01:22:16,920 --> 01:22:23,760 Hun fik polyurethan under neglene fra masken, hun flĂ„ede af dig. 706 01:22:23,840 --> 01:22:29,160 Resultatkortet skulle afslĂžre lord Belboroughs affĂŠre med Jeannie- 707 01:22:29,240 --> 01:22:33,240 -og hans bil blev brugt til at slĂ„ hende ihjel. 708 01:22:34,880 --> 01:22:39,800 Da Bruce var gjort til syndebuk, stod kun Joss Bixby i vejen for dig. 709 01:22:41,200 --> 01:22:45,720 Mens Bixby levede, ville du altid skulle vĂŠre Swopes- 710 01:22:45,800 --> 01:22:49,760 -sĂ„ du tog det liv tilbage, du aldrig fik. 711 01:22:50,800 --> 01:22:54,480 En mand, som ikke var der, drĂŠbte en mand, som ikke fandtes. 712 01:22:54,560 --> 01:22:56,600 Og blev til nogen. 713 01:23:01,920 --> 01:23:06,200 Swopes tog pulveret, du tog Bixbys plads. 714 01:23:06,280 --> 01:23:11,400 Du fik pengene, pigen og det hele. Ingen dĂ„rlig tryllekunst. 715 01:23:11,480 --> 01:23:15,080 Et umuligt mord. Intet offer, ingen morder. 716 01:23:15,160 --> 01:23:17,360 Den perfekte forbrydelse. 717 01:23:17,440 --> 01:23:20,600 Ikke helt, "mr Outis". 718 01:23:20,680 --> 01:23:27,000 VĂŠlg ikke samme dĂŠknavn som Odysseus brugte mod Polyfemos. 719 01:23:27,080 --> 01:23:31,000 Ikke i en by fyldt med klassicister. 720 01:23:32,880 --> 01:23:36,600 -Du slog Charlie ihjel. -Det var den eneste udvej. 721 01:23:36,680 --> 01:23:39,800 I skulle se pĂ„ mig, som I sĂ„ pĂ„ ham. 722 01:23:39,880 --> 01:23:43,680 Vi kunne have levet et liv sammen uden, at du opdagede noget. 723 01:23:43,760 --> 01:23:49,800 -Det havde vĂŠret en lĂžgn. -Hvad er du og Bruce? Jeg elsker dig. 724 01:23:49,880 --> 01:23:55,080 Vi er skabt for hinanden, Kathy. Jeg elsker dig! 725 01:24:04,880 --> 01:24:09,920 -Var det noget, han sagde? -Noget, han ikke sagde. 726 01:24:10,000 --> 01:24:15,520 Bixby kaldte alle for "du gamle", men ikke da vi mĂždtes igen. 727 01:24:15,600 --> 01:24:18,000 Og hvad med Roddy Farthingale? 728 01:24:18,080 --> 01:24:23,640 Conrad ville nok tage brorens plads og begrave ham et sted. 729 01:24:23,720 --> 01:24:28,440 Men Conrad kunne ikke nĂ„ at trĂŠkke Charlie op af vandet. 730 01:24:28,520 --> 01:24:31,920 SĂ„ en anden mĂ„tte dĂž. 731 01:24:32,000 --> 01:24:36,520 Liget i sĂžen mĂ„tte vĂŠre en anden. 732 01:24:36,600 --> 01:24:42,080 -SĂ„dan. -Hvorfor brugte De Conrads navn? 733 01:24:42,160 --> 01:24:48,280 Det sĂ„ bedre ud pĂ„ plakaten. Vi prĂžvede begge dele. 734 01:24:48,360 --> 01:24:54,080 "Janus Greel og Conrad" lokkede flere til teltet. 735 01:24:55,560 --> 01:24:58,680 Det lĂžd fornemt. 736 01:24:58,760 --> 01:25:02,240 Hvordan kunne De gĂžre det mod Deres egen sĂžn? 737 01:25:02,320 --> 01:25:08,040 Al kunst krĂŠver ofre. 738 01:25:08,120 --> 01:25:12,080 Men hvordan vĂŠlger man? Hvordan kan en far vĂŠlge- 739 01:25:12,160 --> 01:25:18,160 -hvilken sĂžn der fĂ„r et liv, og hvilken der skal forblive i mĂžrket? 740 01:25:31,560 --> 01:25:33,600 SĂ„dan. 741 01:25:47,320 --> 01:25:51,800 Morris. KĂžr bilen frem. 742 01:25:52,920 --> 01:25:56,880 -Tager I afsted? -Safari i Kenya. 743 01:25:56,960 --> 01:25:59,560 Guy Mortmain har et hus der. 744 01:25:59,640 --> 01:26:02,680 Bruce mener, at forandring vil gĂžre mig godt. 745 01:26:02,760 --> 01:26:07,720 Hvad med Bixbys begravelse? Kan du gĂ„ fra det hele? 746 01:26:08,560 --> 01:26:12,680 Han var ikke den eneste, der forandrede sig. 747 01:26:52,400 --> 01:26:59,440 Bixby og jeg hĂžrte ikke hjemme i den verden. Det ville jeg sige til ham. 748 01:26:59,520 --> 01:27:05,520 -Han var bedre end som sĂ„. -Ingen fĂ„r lov at vĂŠlge. 749 01:27:05,600 --> 01:27:09,840 Jo lĂŠngere man lĂžber vĂŠk fra sig selv, jo hurtigere bliver man hentet. 750 01:27:09,920 --> 01:27:14,560 -Hvad er jeg sĂ„? -En dygtig efterforsker. 751 01:27:14,640 --> 01:27:18,960 -Eller en dĂ„rlig betjent? -Det med. 752 01:27:21,040 --> 01:27:24,560 -Bare jeg havde sagt det. -Det betĂžd ikke noget. 753 01:27:24,640 --> 01:27:27,880 Han havde kun Ăžje for pigen. Mindet om hende. 754 01:27:29,920 --> 01:27:35,480 Zambezi havde ret. Der er ingen rigtig magi i verden. 755 01:27:35,560 --> 01:27:41,600 Kun kĂŠrligheden. Resten er bare rĂžgslĂžr og mirager. 756 01:27:48,080 --> 01:27:52,800 -Tilbage til arbejdet? -Tilbage til arbejdet. 757 01:28:34,000 --> 01:28:38,000 Text: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 62585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.