All language subtitles for Devils Men (2023)[Nor][BluRay][YTS.MX].no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,601 --> 00:00:10,764 Fra 1942 til 1945, Sam Byrne, 2 00:00:10,854 --> 00:00:13,226 en g�rdsgutt som ble innkalt til milit�ret, 3 00:00:13,306 --> 00:00:17,691 hans personlige beretning om krigen i brev hjem. 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,195 Denne historien var inspirert av disse brevene. 5 00:00:35,580 --> 00:00:41,256 Kj�re mor, ikke bekymre deg. Jeg gj�r det bra. 6 00:00:43,048 --> 00:00:45,300 Jeg har ikke lov til � fortelle deg hvor vi er. 7 00:00:45,891 --> 00:00:49,144 Den f�rste spesialstyrkeenheten hadde sitt f�rste store slag. 8 00:00:49,265 --> 00:00:50,976 Vi m�tte bestige et fjell, 9 00:00:51,056 --> 00:00:53,399 bare for � komme dit vi kunne kjempe. 10 00:00:54,230 --> 00:00:57,103 Ingen andre enheter trodde dette var mulig. 11 00:00:57,193 --> 00:00:58,735 Og det var kaldt. 12 00:01:00,486 --> 00:01:03,029 F�rste gang jeg brukte rifla 13 00:01:03,109 --> 00:01:05,952 � sikte p� en mann var vanskelig. 14 00:01:07,784 --> 00:01:11,708 Bare sikte p� en tysker. Ikke skyt uten ordre! 15 00:01:13,751 --> 00:01:17,875 Jeg vil virkelig ikke drepe noen. Jeg fortsetter � si til meg selv 16 00:01:17,965 --> 00:01:20,718 at jeg er her fordi det er min plikt. 17 00:01:21,799 --> 00:01:24,011 For pappa forventer at jeg skal kjempe. 18 00:01:24,092 --> 00:01:27,015 Mon ami, han er ikke en mann, 19 00:01:27,095 --> 00:01:31,059 bare en gr� uniform. Bare en gr� uniform. 20 00:01:49,458 --> 00:01:53,042 Jeg hadde ikke engang tid til � tenke p� hva jeg gjorde. 21 00:01:53,122 --> 00:01:55,755 Det ble s� mye skyting... 22 00:02:03,343 --> 00:02:06,136 Drep eller bli drept. 23 00:02:06,727 --> 00:02:09,680 Drep eller vennene mine ville d�. 24 00:02:12,643 --> 00:02:14,105 Jeg hater det. 25 00:02:34,797 --> 00:02:38,260 DJEVELENS BRIGADE - SPESIELLENHETEN 26 00:02:43,055 --> 00:02:44,467 Ligg p� gulvet. 27 00:02:44,517 --> 00:02:46,139 TOLV �R TIDLIGERE 28 00:02:46,219 --> 00:02:49,312 Dette er pistolen min far ga meg. 29 00:02:49,682 --> 00:02:52,856 En dag vil dette v�re ditt v�pen, ok? 30 00:02:57,110 --> 00:03:00,284 Pek alltid v�penet ditt i en sikker retning, Sam. 31 00:03:00,364 --> 00:03:03,037 -Hva er en sikker retning? -Jeg vet ikke. 32 00:03:03,537 --> 00:03:05,739 Hvor du ikke kan skade noen. 33 00:03:05,830 --> 00:03:09,203 Hold alltid pistolen rettet bort fra folk. 34 00:03:09,293 --> 00:03:11,205 Jeg vil aldri skyte noen. 35 00:03:11,335 --> 00:03:12,837 Vel, det er bra. 36 00:03:12,877 --> 00:03:16,050 Hold pistolen unna folk, s� skjer det ikke. 37 00:03:16,130 --> 00:03:21,466 Det du ser her er siktet bak, og dette er siktet foran. 38 00:03:22,307 --> 00:03:25,430 Fokuser alltid p� kornet og pass p� 39 00:03:25,510 --> 00:03:28,934 at m�let ditt er n�yaktig i midten. OK? 40 00:03:30,686 --> 00:03:32,147 Greit, da... 41 00:03:34,150 --> 00:03:37,233 Aldri trekk i avtrekkeren med fingerkroken, 42 00:03:37,323 --> 00:03:41,698 bruk tipset i stedet, s� blir du mye mer presis, ok? 43 00:03:41,778 --> 00:03:43,239 Pr�v dette. 44 00:03:47,033 --> 00:03:50,957 Legger du merke til hvordan pistolen hopper rundt og ikke st�r stille? 45 00:03:51,038 --> 00:03:53,420 Ja, jeg kan ikke se boksen. 46 00:03:53,500 --> 00:03:56,543 S� du slipper all luften ut. 47 00:03:58,926 --> 00:04:01,799 N�r du kommer til punktet hvor luften er borte, 48 00:04:01,889 --> 00:04:06,474 du sikter og trykker p� avtrekkeren med fingertuppen. 49 00:04:07,185 --> 00:04:08,516 La oss n� g�. 50 00:04:21,410 --> 00:04:22,911 Jeg gjorde det! 51 00:04:22,991 --> 00:04:25,574 -N� ikke bli kjeppig. -Unnskyld meg. 52 00:04:25,664 --> 00:04:28,708 H�r, husk hva jeg fortalte deg: 53 00:04:28,788 --> 00:04:32,081 Konsentrer deg, pust, trekk ut avtrekkeren. 54 00:04:32,462 --> 00:04:33,503 N� vil jeg gjerne, 55 00:04:33,583 --> 00:04:36,296 at du treffer resten av boksene s� raskt som mulig. 56 00:04:49,480 --> 00:04:52,313 -Hva sier du n�? - Bra skudd, Sam. 57 00:04:53,484 --> 00:04:55,946 Du vil bli en god snikskytter en dag. 58 00:04:56,317 --> 00:04:58,279 Kanskje du f�r en sjanse til dette, 59 00:04:58,319 --> 00:05:00,031 som jeg aldri var i den store krigen. 60 00:05:00,111 --> 00:05:01,412 Hva var du da? 61 00:05:02,033 --> 00:05:07,038 Vel, jeg m�tte passe p� hestene, hele krigen. 62 00:05:07,248 --> 00:05:09,921 Jeg fikk aldri sjansen til � kjempe. 63 00:05:10,542 --> 00:05:13,875 En dag vil du f� sjansen til � kjempe i den neste krigen. 64 00:05:14,256 --> 00:05:16,128 Men du vil tenke annerledes, 65 00:05:16,218 --> 00:05:18,550 n�r de skyter p� deg og vennene dine! 66 00:05:26,939 --> 00:05:29,232 Jeg skulle �nske du slapp � g�. 67 00:05:29,692 --> 00:05:33,236 Nummeret mitt ble trukket. Det er min plikt � g�. 68 00:05:34,237 --> 00:05:37,491 Jeg skal tjene som pappa i den store krigen. 69 00:05:37,571 --> 00:05:41,074 Vi er s� stolte av deg, Sam, er vi ikke, mamma? 70 00:05:42,406 --> 00:05:44,208 Du vil bli en god soldat. 71 00:05:45,209 --> 00:05:48,162 Ikke bekymre deg, mamma. Alt vil bli bra. 72 00:05:48,913 --> 00:05:51,375 Krigen er snart over og jeg er hjemme igjen, 73 00:05:51,505 --> 00:05:53,217 f�r du kan si Jack Robinson. 74 00:05:59,053 --> 00:06:00,515 Skriv til meg alle sammen. 75 00:06:00,595 --> 00:06:02,227 Jeg skriver til deg hver dag. 76 00:06:03,678 --> 00:06:05,600 -Hei, s�nnen min. -Ha det. 77 00:06:26,753 --> 00:06:28,755 Posten var der. Hva fra Sam! 78 00:06:29,205 --> 00:06:30,297 �, ok. 79 00:06:32,169 --> 00:06:34,211 FIRE M�NEDER SENERE 80 00:06:36,763 --> 00:06:39,677 OK. "Kj�re familie, jeg vil bare fortelle deg, 81 00:06:39,767 --> 00:06:41,929 at jeg har fullf�rt grunnoppl�ring 82 00:06:42,019 --> 00:06:44,642 og ble rekruttert til en ny enhet: 83 00:06:44,722 --> 00:06:46,354 den f�rste spesialenheten. 84 00:06:46,434 --> 00:06:49,027 Jeg blir sendt til fallskjermjegeroppl�ring 85 00:06:49,147 --> 00:06:51,279 og hva de enn ber meg om. 86 00:06:51,359 --> 00:06:54,362 Leiren er helt borte i Helena, Montana. 87 00:06:55,283 --> 00:06:57,656 Hvis andre enheter ikke lenger vet hva de skal gj�re, 88 00:06:57,736 --> 00:06:59,287 s� kommer de for oss. 89 00:06:59,367 --> 00:07:00,539 S�, pappa, tror jeg 90 00:07:00,619 --> 00:07:03,162 Jeg vil absolutt ikke ta meg av hestene. 91 00:07:03,242 --> 00:07:05,874 Jeg skal fortelle deg mer n�r jeg kommer dit, 92 00:07:05,954 --> 00:07:08,047 Men det er alt jeg vet for �yeblikket." 93 00:07:12,712 --> 00:07:14,303 Det er greit, alt er bra. 94 00:07:15,925 --> 00:07:17,847 Mamma, du glemte den delen. 95 00:07:17,927 --> 00:07:19,929 "�, jeg f�r 50 dollar ekstra 96 00:07:19,969 --> 00:07:21,931 for fallskjermjegerenheten". 97 00:07:22,012 --> 00:07:23,473 Wow, 50 dollar ekstra! 98 00:07:23,563 --> 00:07:25,766 -Det vil jeg ogs� gj�re n�r jeg g�r. -Jeg ogs�. 99 00:07:25,856 --> 00:07:27,357 Alt vil bli bra. 100 00:07:28,068 --> 00:07:29,149 Femti dollar! 101 00:07:29,229 --> 00:07:30,481 Det er bra. 102 00:07:50,001 --> 00:07:51,253 Name Soldat! 103 00:07:51,343 --> 00:07:53,095 Menig Samuel Byrne, Sir. 104 00:07:54,096 --> 00:07:57,800 Pvt. Byrne, du vil tiltale meg som mestersersjant Sanders, 105 00:07:57,890 --> 00:07:59,301 og aldri som sir. 106 00:07:59,641 --> 00:08:01,513 Dette er et helt annet husnummer. 107 00:08:01,934 --> 00:08:03,646 Ja, mestersersjant Sanders. 108 00:08:04,106 --> 00:08:08,110 Byrne, du er i Second Regiment, Second Company, Barracks 385. 109 00:08:10,563 --> 00:08:11,564 Navn! 110 00:08:41,226 --> 00:08:43,768 Ernest Chipchase, Kanadier. 111 00:08:45,020 --> 00:08:48,103 Du... har noe p� leppa. 112 00:08:51,857 --> 00:08:53,659 Ich bin Jean Paul Sabourin. 113 00:08:53,949 --> 00:08:57,913 Som du kan h�re, er jeg fransk kanadier, fra Montreal, Quebec. 114 00:08:58,704 --> 00:09:00,536 Jeg kom ogs� f�rst i dag. 115 00:09:00,616 --> 00:09:02,368 Det er en tongue twister. 116 00:09:03,459 --> 00:09:05,371 Jeg vil bare kalle deg Frenchy. 117 00:09:05,672 --> 00:09:07,003 Det er livet. 118 00:09:07,253 --> 00:09:09,376 Jeg er Sam Byrne fra Wyoming. 119 00:09:09,796 --> 00:09:13,550 Er jeg i feil brakke? Jeg er ikke kanadisk. 120 00:09:13,680 --> 00:09:16,303 Her er en annen stolt kanadier, menig Jack Knight. 121 00:09:16,383 --> 00:09:17,764 Jeg er forn�yd. 122 00:09:22,980 --> 00:09:26,894 Hva er det som lukter? Er du en cowboy? 123 00:09:27,565 --> 00:09:29,647 Jeg er g�rdbruker. 124 00:09:29,737 --> 00:09:34,152 Men ja, jeg jobber med husdyr og rir p� hest. 125 00:09:35,453 --> 00:09:37,285 Uansett hva du sier, cowboy! 126 00:09:38,286 --> 00:09:40,829 Det vil ta en stund f�r du tar igjen oss kanadiere. 127 00:09:42,040 --> 00:09:45,504 Vi ble fortalt for fem minutter siden at vi ville ankomme om fem minutter. 128 00:09:45,584 --> 00:09:47,916 Pakk tingene dine og la oss g�. 129 00:09:56,345 --> 00:09:58,808 Dette er kaptein Pat O'Neill. 130 00:09:58,888 --> 00:10:01,391 Han er v�r beste mann n�r det kommer til h�nd-til-h�nd kamp. 131 00:10:01,521 --> 00:10:04,604 Lytte n�ye. Det vil redde livet ditt! 132 00:10:08,899 --> 00:10:12,362 Det stemmer, folkens, fienden planlegger � drepe dere. 133 00:10:12,442 --> 00:10:15,245 Det betyr at hvis du �nsker � overleve, 134 00:10:15,326 --> 00:10:18,369 du m� deaktivere v�penet hans. 135 00:10:19,410 --> 00:10:22,874 Du m� uf�re ​​ham f�rst, og raskt! 136 00:10:24,375 --> 00:10:25,837 Hva heter du, unge mann? 137 00:10:26,457 --> 00:10:27,549 Byrne, sir. 138 00:10:27,799 --> 00:10:30,592 Et irsk navn. Kom til meg. 139 00:10:33,215 --> 00:10:35,887 Jeg vil vite navnene p� personene jeg leier. 140 00:10:35,967 --> 00:10:39,351 Ikke bekymre deg, jeg biter ikke med mindre jeg m�. 141 00:10:41,313 --> 00:10:44,477 S�... ta tak i dummy-pistolen 142 00:10:44,567 --> 00:10:47,530 og kom mot meg, klar til � drepe. 143 00:10:49,282 --> 00:10:51,074 Kom igjen, cowboy. Her g�r vi! 144 00:10:57,200 --> 00:11:00,413 Ikke bekymre deg, folkens. Han kommer til snart. 145 00:11:02,586 --> 00:11:05,128 Husk og v�r oppmerksom 146 00:11:06,250 --> 00:11:09,553 hvis du bruker denne eller en annen teknikk av meg, 147 00:11:09,633 --> 00:11:13,597 din fiende, hvis han overlever, vil komme tilbake til deg, 148 00:11:13,678 --> 00:11:15,970 kjempende og klar til � drepe. 149 00:11:17,061 --> 00:11:18,813 Har du det bra, unge Byrne? 150 00:11:18,893 --> 00:11:22,567 Kan du puste godt? Kan du snakke? 151 00:11:22,647 --> 00:11:23,978 Ja, sir. 152 00:11:25,230 --> 00:11:26,862 Jeg hadde nok rett. 153 00:11:27,612 --> 00:11:32,367 En av dem som kjemper mot irer. Denne soldaten har mot! 154 00:11:43,419 --> 00:11:45,591 Grace, du burde virkelig komme. 155 00:11:45,631 --> 00:11:50,637 Du kommer til � ha det mye moro. Dans, le, ha det bra. 156 00:11:51,598 --> 00:11:54,641 Robin, � g� p� denne baren er ikke g�y for meg. 157 00:11:54,721 --> 00:11:56,473 Berusede soldater, t�mmerhoggere, gruvearbeidere, 158 00:11:56,553 --> 00:11:59,226 som alle tror de kan ta alle jentene. 159 00:11:59,306 --> 00:12:00,898 Jeg ser for meg moro annerledes. 160 00:12:00,978 --> 00:12:04,772 Vel, jeg vet at du liker � danse, og du er flink til det der. 161 00:12:06,113 --> 00:12:07,815 Det blir g�y! 162 00:12:18,456 --> 00:12:21,920 Mine herrer! Vi burde gj�re det vi er her for � gj�re. 163 00:12:22,000 --> 00:12:23,962 La oss finne noen kvinner! 164 00:13:31,204 --> 00:13:34,207 Hvis du bruker for lang tid, vil noen sl� deg til det, 165 00:13:34,287 --> 00:13:36,539 og jeg foretrekker virkelig � danse med deg 166 00:13:36,619 --> 00:13:39,542 enn med en t�mmerhogger eller en gruvearbeider der borte. 167 00:13:41,294 --> 00:13:43,336 Jeg er ikke s� flink til � danse. 168 00:13:43,917 --> 00:13:46,260 Men du kan l�re meg hvis du vil. 169 00:13:46,340 --> 00:13:47,801 Jeg l�rer fort. 170 00:13:49,473 --> 00:13:51,885 Jeg er Grace Ford. Hva heter du? 171 00:13:53,137 --> 00:13:55,930 Jeg er Sam. Sam Byrne fra Wyoming. 172 00:13:57,431 --> 00:13:59,143 Jeg har aldri danset slik f�r. 173 00:14:00,525 --> 00:14:03,488 S� hei Sam Byrne fra Wyoming. 174 00:14:03,898 --> 00:14:07,362 Det er svingen. Se p� f�ttene mine. 175 00:14:08,323 --> 00:14:11,536 G� tilbake, ett, to, tre. 176 00:14:11,616 --> 00:14:13,408 S� p� den andre siden. 177 00:14:16,542 --> 00:14:18,704 Dette er ganske enkelt. Pr�v det! 178 00:14:23,009 --> 00:14:24,550 Det vil ordne seg. 179 00:14:33,720 --> 00:14:36,723 Se p� det. Du l�rer veldig raskt. 180 00:14:36,813 --> 00:14:38,565 La oss ha det g�y. 181 00:14:59,207 --> 00:15:01,750 Og s� sier han... S� sier han: 182 00:15:01,840 --> 00:15:06,505 "Men Grace, du kan l�re meg, jeg l�rer raskt." 183 00:15:07,886 --> 00:15:12,431 Alle konkurrerer! Ta de tomme ryggsekkene dine og g� ut. 184 00:15:13,562 --> 00:15:15,765 Er du d�v? La oss g�! La oss g�! 185 00:15:15,855 --> 00:15:19,519 Bare fordi det er natt betyr ikke at dagen er over. 186 00:15:20,440 --> 00:15:23,653 Dobbeltskift, la oss g� menn, la oss g�! Kom igjen! 187 00:15:31,331 --> 00:15:33,333 Fyll ryggsekkene med steiner. 188 00:15:38,288 --> 00:15:39,590 Det er sykt! 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,883 Jeg h�per bare han ikke lar oss b�re dem p� ryggen. 190 00:15:42,963 --> 00:15:45,096 Utstyret ditt har ikke kommet enn�, 191 00:15:45,176 --> 00:15:47,799 S� vi vil bruke disse steinene s� lenge som mulig. 192 00:15:47,889 --> 00:15:50,802 Kom igjen, flere steiner, flere steiner! 193 00:15:57,609 --> 00:16:00,612 La oss g�! La oss g�! Kom igjen, menn! 194 00:16:05,988 --> 00:16:09,492 Her g�r vi! Dette er ikke en s�ndagstur gjennom skogen. 195 00:16:18,421 --> 00:16:21,134 Min �tti �r gamle bestemor l�per fortere enn deg. 196 00:16:21,214 --> 00:16:23,426 Kom igjen, la oss g�, kom igjen! 197 00:16:31,725 --> 00:16:34,728 Hei, kom igjen, reis deg! Kom igjen kom igjen! 198 00:16:35,019 --> 00:16:36,020 La han! 199 00:16:36,150 --> 00:16:39,063 De som faller fra blir sendt tilbake dit de kom fra. 200 00:17:13,890 --> 00:17:16,523 Hvor skal vi dumpe steinene, mestersersjant? 201 00:17:16,603 --> 00:17:18,775 Dette er steinene dine, Byrne. 202 00:17:18,855 --> 00:17:21,318 Ta godt vare p� henne. De bor hos deg n�. 203 00:17:21,398 --> 00:17:24,451 De sover til og med med deg! Ta en dusj. 204 00:17:24,491 --> 00:17:27,745 V�r til frokost om 15 minutter og ikke kom for sent! 205 00:17:41,419 --> 00:17:43,091 -Hei. -Hei, Jones. 206 00:17:43,171 --> 00:17:45,093 Vet du hvor de skal sende oss? 207 00:17:45,173 --> 00:17:47,596 Ingen anelse. Hva er galt med deg, Knight? 208 00:17:47,886 --> 00:17:50,479 Jeg tror vi er den hemmelige selvmordstroppen, 209 00:17:50,559 --> 00:17:51,890 som er ment � eliminere Hitler. 210 00:17:52,731 --> 00:17:54,273 Hvor h�rte du det, ridder? 211 00:17:54,353 --> 00:17:56,315 �, ordet kommer rundt. 212 00:17:57,276 --> 00:17:58,567 Selvmordsgruppe. 213 00:18:00,780 --> 00:18:02,992 Hvor f�r man tak i noe s�nt... 214 00:18:03,322 --> 00:18:06,246 Snu, tr�kk, hopp! Snu, tr�kk, hopp! 215 00:18:06,326 --> 00:18:07,617 La oss g�, la oss g�! 216 00:18:07,697 --> 00:18:10,700 Snu, tr�kk, hopp! La oss g�, la oss g�! 217 00:18:10,830 --> 00:18:12,332 Snu, tr�kk, hopp! 218 00:18:12,372 --> 00:18:16,797 Snu, tr�kk, hopp! Snu, tr�kk og hopp! 219 00:18:17,958 --> 00:18:20,130 Ikke verst for et f�rste fors�k. 220 00:18:20,170 --> 00:18:24,595 Vi vil gj�re dette om og om igjen til det blir en vane. 221 00:18:25,346 --> 00:18:27,808 G�r til lunsj. Nyter det! 222 00:18:28,269 --> 00:18:31,102 Dette blir ditt siste varme m�ltid p� en stund. 223 00:18:31,562 --> 00:18:34,776 G�rdagens fottur var bare for � varme opp. 224 00:18:34,856 --> 00:18:36,398 Etter lunsj, 225 00:18:36,478 --> 00:18:40,402 la oss dra p� nok en vakker fottur i fjellet. 226 00:18:40,732 --> 00:18:43,075 Mestersersjant, vi har ikke sovet. 227 00:18:43,155 --> 00:18:46,078 Fienden vil ikke la deg sove, og det vil ikke jeg heller. 228 00:18:46,158 --> 00:18:47,369 Synes du det er vanskelig? 229 00:18:47,449 --> 00:18:49,201 Bare vent til du ligger i gj�rma, 230 00:18:49,291 --> 00:18:51,454 du ikke har spist eller sovet p� flere dager, 231 00:18:51,544 --> 00:18:54,627 Kuler suser forbi hodet ditt, m�rtler eksploderer overalt, 232 00:18:54,747 --> 00:18:57,130 mens du bare h�rer skrikene fra de falne soldatene, 233 00:18:57,210 --> 00:18:58,841 slutte � klage, skj�nner du? 234 00:18:58,921 --> 00:19:00,803 -Ja, mestersersjant. -Forst�r du meg? 235 00:19:00,884 --> 00:19:03,176 -Ja, mestersersjant! -Flink. 236 00:19:04,928 --> 00:19:06,059 Huske: 237 00:19:06,139 --> 00:19:11,355 Jeg gikk med deg, og jeg vil gj�re det igjen. 238 00:19:11,435 --> 00:19:13,977 Og jeg sov like mye som deg, 239 00:19:14,068 --> 00:19:15,900 nemlig ikke i det hele tatt. 240 00:19:17,731 --> 00:19:18,943 Mars fri! 241 00:20:00,737 --> 00:20:03,570 Solen er p� vei opp og vi har en lang vei � g�. 242 00:20:03,660 --> 00:20:05,993 Hvis du ikke beveger deg, g�r vi glipp av frokost! 243 00:20:06,123 --> 00:20:07,494 Kom igjen la oss g�! 244 00:20:08,285 --> 00:20:11,829 Er du ikke sulten? La oss g�, la oss g�! Kom igjen! 245 00:20:14,422 --> 00:20:17,965 Ok, s�: «Jeg har nettopp f�tt et brev fra mor 246 00:20:18,045 --> 00:20:21,389 og det ser ut til at jeg har en ny s�ster, Carol. 247 00:20:21,469 --> 00:20:23,141 Det er vanskelig � tro. 248 00:20:23,181 --> 00:20:25,974 Jeg h�per jeg kan komme hjem og se henne." 249 00:20:26,054 --> 00:20:28,306 Ok, han burde definitivt komme hjem! 250 00:20:28,396 --> 00:20:30,018 "Vi gikk en tur 251 00:20:30,098 --> 00:20:32,731 og kom tilbake etter en natt og en dag. 252 00:20:32,811 --> 00:20:35,564 Jeg og mine menn var langt foran resten 253 00:20:35,654 --> 00:20:39,739 og gikk inn i et g�rdshus og ringte en taxi for � hente oss. 254 00:20:39,779 --> 00:20:43,072 Vi visste at hvis vi ikke gjorde noe, ville vi g� glipp av m�ltidet. 255 00:20:43,703 --> 00:20:47,497 Vi var raskere enn de andre og spiste veldig godt." 256 00:20:47,577 --> 00:20:50,830 H�res ut som Sam ikke vil ha annet enn moro og god mat. 257 00:20:50,920 --> 00:20:53,713 Vet ikke hvorfor alle er bekymret for at jeg skal komme frem. 258 00:20:53,793 --> 00:20:56,006 La oss se, vent det er mer. 259 00:20:56,086 --> 00:20:59,469 «Jeg trodde de ville fange oss i sp�ken v�r 260 00:20:59,550 --> 00:21:03,183 og jeg ville v�re heldig og bli sendt tilbake til enheten min, 261 00:21:03,223 --> 00:21:05,936 men mestersersjanten sa aldri noe." 262 00:21:06,016 --> 00:21:07,848 V�re heldig og bli sendt tilbake? 263 00:21:07,938 --> 00:21:09,810 Hva har dette med flaks � gj�re? 264 00:21:21,903 --> 00:21:25,077 Hei, jeg tror brakken v�r er den eneste 265 00:21:25,207 --> 00:21:28,500 der alle de tolv opprinnelige kameratene fortsatt sover. 266 00:21:28,580 --> 00:21:31,293 Ingen vaskekluter her! Ikke enn�. 267 00:21:32,294 --> 00:21:36,339 �, �, vi er i tr�bbel. Jeg tror vi ble tatt. 268 00:21:36,419 --> 00:21:38,010 Ingen vaskekluter her? 269 00:21:38,090 --> 00:21:40,263 Vi f�r se hva som skjer i morgen tidlig, 270 00:21:40,343 --> 00:21:42,095 n�r du gj�r de to hoppene dine. 271 00:21:42,515 --> 00:21:44,848 Da vet vi hvem som har det som skal til. 272 00:21:46,099 --> 00:21:48,852 Posten var der. Ridder. 273 00:21:48,932 --> 00:21:53,187 Chipchase. Sab-owr, Sab-eller... 274 00:21:53,817 --> 00:21:55,569 - Fransk. -Ja. 275 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Jones og Byrne. 276 00:21:59,493 --> 00:22:04,158 Og det var det for i dag. I morgen tidlig, v�r klar. 277 00:22:08,333 --> 00:22:12,167 Sam, det ser ut til at vi ikke ble tatt. 278 00:22:13,088 --> 00:22:16,511 I morgen er dagen du ser frem til. 279 00:22:16,591 --> 00:22:17,843 Femti dollar! 280 00:22:18,303 --> 00:22:19,845 Jeg forst�r fortsatt ikke, 281 00:22:19,925 --> 00:22:22,638 hvorfor dere amerikanere f�r 50 dollar mer og vi ikke. 282 00:22:22,718 --> 00:22:25,271 -J�vla byr�krater. -Oh la la... 283 00:22:40,447 --> 00:22:44,992 Jeg er begeistret for at du ble valgt ut til spesialstyrkene. 284 00:22:46,163 --> 00:22:49,586 � v�re fallskjermjeger er noe � v�re stolt av. 285 00:22:49,997 --> 00:22:53,090 V�r den beste fallskjermjegeren de har. 286 00:22:53,671 --> 00:22:55,092 Din far. 287 00:23:28,668 --> 00:23:31,841 -Seks minutter! -Seks minutter! 288 00:23:31,921 --> 00:23:35,215 -Gj�r deg klar! -Gj�r deg klar! 289 00:23:35,385 --> 00:23:37,097 St�r opp! 290 00:23:41,642 --> 00:23:44,515 Gj�r deg klar til � hoppe! 291 00:23:45,015 --> 00:23:46,767 Og av! 292 00:23:48,519 --> 00:23:49,650 De! 293 00:23:53,064 --> 00:23:54,906 De! De! 294 00:23:56,988 --> 00:23:58,199 De! 295 00:24:00,161 --> 00:24:05,247 Hoppe! Kom igjen! Hoppe! 296 00:25:12,738 --> 00:25:15,071 Dette var mye enklere enn jeg trodde. 297 00:25:15,361 --> 00:25:17,954 Jeg gjorde som du sa, Chipchase. 298 00:25:18,454 --> 00:25:21,287 Jeg s� ikke. Jeg bare hoppet. 299 00:25:22,038 --> 00:25:23,870 Med litt hjelp fra en venn. 300 00:25:24,621 --> 00:25:27,214 Jumpmaster var i ferd med � trekke deg ut. 301 00:25:27,294 --> 00:25:31,008 Hvis jeg ikke hadde presset deg, ville du v�rt sammen med sissies akkurat n�. 302 00:25:31,969 --> 00:25:34,221 Under landingsinnflygingen m�tte jeg tenke meg om 303 00:25:34,301 --> 00:25:36,383 at du lett kan bli skutt ned, 304 00:25:36,474 --> 00:25:38,265 mens du henger i luften. 305 00:25:38,636 --> 00:25:40,268 Du er et lett m�l. 306 00:25:40,348 --> 00:25:44,142 Jeg tenkte det samme. Se p� mennene der oppe. 307 00:25:44,812 --> 00:25:46,274 Det er lett bytte. 308 00:25:46,354 --> 00:25:49,317 Tyskerne kunne plukke dem rett fra himmelen. 309 00:25:49,938 --> 00:25:51,399 Det er ikke noe gjemmested. 310 00:25:53,612 --> 00:25:56,575 Kanskje vi burde ha sluppet ut som de andre. 311 00:25:56,695 --> 00:25:59,408 Tilbake til v�re vanlige enheter. 312 00:26:00,119 --> 00:26:04,704 Dette er et selvmordsoppdrag, Mon Dieu! 313 00:26:05,044 --> 00:26:06,165 Ikke meg. 314 00:26:06,255 --> 00:26:08,798 Jeg kunne aldri fortelle faren min at jeg slapp. 315 00:26:08,878 --> 00:26:10,920 D�d eller levende, jeg forblir i styrken. 316 00:26:11,010 --> 00:26:14,464 Han skrev til meg. Jeg kan ikke skuffe ham n�. 317 00:26:15,135 --> 00:26:17,968 Kom igjen, vi m� komme til v�rt andre hopp! 318 00:26:36,287 --> 00:26:37,909 Hun vil ikke danse med deg. 319 00:26:37,989 --> 00:26:39,991 Du trenger ikke v�re en slik morder. 320 00:26:57,470 --> 00:26:59,472 Cowboyhatten er vridd. 321 00:27:34,719 --> 00:27:38,513 Vi ble premiert. Jeg er fallskjermjeger n�. 322 00:27:42,267 --> 00:27:43,809 Jeg er stolt av deg. 323 00:27:46,111 --> 00:27:49,485 Men jeg h�per du ikke blir sendt i krig n�r som helst snart. 324 00:27:50,696 --> 00:27:53,950 Etter det vi h�rer, vil det ikke vare lenge. 325 00:27:56,032 --> 00:27:57,323 Kom igjen. 326 00:28:50,219 --> 00:28:53,883 Denne kniven er spesielt designet for denne enheten. 327 00:28:54,514 --> 00:28:58,478 Den ble designet for � drepe. Rask og stilleg�ende. 328 00:28:58,939 --> 00:29:00,811 Korporal Byrne? 329 00:29:01,772 --> 00:29:03,483 -Ja, sir. -Kom hit. 330 00:29:08,609 --> 00:29:09,900 God mann. 331 00:29:11,402 --> 00:29:15,116 Kniven brukes best til � kutte strupen. 332 00:29:20,001 --> 00:29:23,294 Dette vil drepe motstanderen din f�r de kan skrike. 333 00:29:23,795 --> 00:29:27,919 Bare trekk hodet til siden, stikk hele veien gjennom, 334 00:29:28,670 --> 00:29:31,884 trekker den frem og kutter strupen. 335 00:29:32,594 --> 00:29:36,809 Et annet alternativ er � stikke direkte inn i skallen. 336 00:29:37,560 --> 00:29:42,815 Denne kniven g�r rett gjennom ribbeina og inn i hjertet hans. 337 00:29:44,317 --> 00:29:48,241 Og ser du det? Dette kalles hodeskalleknuseren. 338 00:29:48,531 --> 00:29:51,284 Ja, du vet hva du skal gj�re med den. 339 00:29:51,945 --> 00:29:53,787 Hold knivene skarpe! 340 00:29:54,498 --> 00:29:57,160 Ok, koble sammen! Øver! 341 00:30:03,377 --> 00:30:04,798 Hei, hvor er Matthews? 342 00:30:05,920 --> 00:30:09,423 Hei kompis! V�re dusjer er fulle. Kan vi? 343 00:30:09,804 --> 00:30:11,305 Er gratis. G� videre. 344 00:30:36,542 --> 00:30:39,085 Grace, du ser flott ut. 345 00:30:39,165 --> 00:30:40,456 Takk. 346 00:30:41,247 --> 00:30:43,129 Du ser bra ut ogs�. 347 00:30:44,711 --> 00:30:46,052 Takk. 348 00:30:56,313 --> 00:30:58,105 Kjenner du "Hold Me" 349 00:31:44,444 --> 00:31:47,407 Se n� p� crooneren. 350 00:31:49,740 --> 00:31:51,492 Det er utrolig! 351 00:32:07,429 --> 00:32:10,802 En to tre fire! En to tre fire... 352 00:32:22,314 --> 00:32:28,071 Legg deg ned! H�y! Legg deg ned! H�y! Legg deg ned! 353 00:33:46,154 --> 00:33:50,578 Mine herrer, i dag er den siste treningsdagen din. 354 00:33:50,658 --> 00:33:53,581 I morgen drar vi til krig. 355 00:33:54,793 --> 00:33:56,585 Hvor skal du, mestersersjant? 356 00:33:57,375 --> 00:33:59,878 Det g�r til krig. 357 00:34:01,009 --> 00:34:03,592 Den g�r til et sted der andre har pr�vd 358 00:34:03,632 --> 00:34:06,215 og mislyktes, og det er derfor de kommer etter oss. 359 00:34:07,426 --> 00:34:08,597 Fortsett! 360 00:34:23,403 --> 00:34:26,156 Han selv! Han selv! 361 00:34:36,837 --> 00:34:39,800 For en herlig overraskelse � se deg, Grace! 362 00:34:40,551 --> 00:34:42,593 Men jeg vil ikke si farvel. 363 00:34:42,754 --> 00:34:43,845 Ikke jeg heller, 364 00:34:43,925 --> 00:34:46,808 men jeg m�tte fortelle deg hvor mye jeg kommer til � savne deg. 365 00:34:51,433 --> 00:34:54,566 Legg denne i lommen og les den n�r du er borte. 366 00:35:06,279 --> 00:35:07,950 Jeg m� g�. 367 00:35:09,082 --> 00:35:10,783 Toget g�r. 368 00:36:17,694 --> 00:36:19,156 Kj�reste Sam, 369 00:36:19,236 --> 00:36:22,610 Jeg trodde aldri jeg skulle m�te noen som deg. 370 00:36:22,740 --> 00:36:24,992 Du er vennlig, en ekte gentleman. 371 00:36:25,072 --> 00:36:27,495 Og likevel sterk n�r det m� v�re. 372 00:36:27,615 --> 00:36:30,078 Og du har blitt en s� god danser. 373 00:36:30,958 --> 00:36:32,790 Jeg vil skrive til deg ofte. 374 00:36:33,671 --> 00:36:36,835 Skriv tilbake til meg s� jeg vet at du har det bra. 375 00:36:46,885 --> 00:36:48,387 M�let v�rt er � 376 00:36:48,978 --> 00:36:53,022 � drive tyskerne ut av omr�det rundt La Difensa-fjellet, 377 00:36:55,605 --> 00:36:58,698 slik at vi kan reise trygt p� veien til Roma. 378 00:36:58,898 --> 00:37:01,361 LA DIFENSA BERG, ITALIEN 2. DEZEMBER 1943 379 00:37:02,152 --> 00:37:03,573 Hvordan kommer vi til dem? 380 00:37:04,154 --> 00:37:06,036 Du er p� toppen av fjellet, 381 00:37:06,116 --> 00:37:08,458 og den eneste veien opp er denne klippen. 382 00:37:08,538 --> 00:37:11,001 Hver enhet som har pr�vd har mislyktes. 383 00:37:11,622 --> 00:37:13,794 Med all respekt for disse mennene, 384 00:37:13,874 --> 00:37:17,588 men de har ingen erfaring med fjellklatring. Vi gj�r. 385 00:37:17,968 --> 00:37:19,340 Vi klarer det. 386 00:37:19,971 --> 00:37:23,094 Du m� klatre p� denne steinen om natten og i t�ke. 387 00:37:23,174 --> 00:37:26,057 Tyskerne forlot omr�det fullstendig uforsvart. 388 00:37:26,177 --> 00:37:29,230 De er sikre p� at ingen kan klatre p� steinen. 389 00:37:29,310 --> 00:37:31,683 Jeg antar at de ikke vet noe om enheten. 390 00:37:34,146 --> 00:37:37,359 Hvis du m�ter tyskere f�r vi begynner angrepet, 391 00:37:37,439 --> 00:37:39,571 kjemper i n�rkamp og holder seg rolig. 392 00:37:39,651 --> 00:37:44,326 Vi m� overraske dem. Van Ausdale, Fenton. 393 00:37:45,327 --> 00:37:48,411 Du klatrer til toppen, forankrer tauene og hjelper til 394 00:37:48,501 --> 00:37:52,125 � f� soldatene opp uten at Krauts merker det. 395 00:37:52,205 --> 00:37:53,626 Det tar ikke lang tid. 396 00:37:53,706 --> 00:37:56,760 To tau kommer ned, du kan begynne � klatre, 397 00:37:56,840 --> 00:38:01,635 uten � m�tte rope, p� denne m�ten holder vi oss rolige. 398 00:38:02,215 --> 00:38:06,850 Fortsatt sp�rsm�l? Lykke til, menn. La oss g�. 399 00:39:14,712 --> 00:39:16,634 La oss overraske noen Krauts. 400 00:39:21,550 --> 00:39:22,721 Forbli rolig. 401 00:39:22,801 --> 00:39:25,514 Sikt p� dem, men ikke skyt f�r jeg gir signal. 402 00:39:25,604 --> 00:39:27,436 Bruk knivene dine hvis du m�. 403 00:40:25,958 --> 00:40:27,710 Bare sikte p� en tysker. 404 00:40:34,217 --> 00:40:39,472 Mon ami, han er ikke en mann, bare en gr� uniform. 405 00:40:40,844 --> 00:40:42,385 Bare en gr� uniform. 406 00:40:52,566 --> 00:40:54,568 Ikke skyt f�r du har bestillingen. 407 00:42:40,811 --> 00:42:43,144 TRE DAGER SENERE 408 00:42:52,153 --> 00:42:53,735 Jeg trodde vi hadde dem alle. 409 00:42:53,825 --> 00:42:55,697 De kommer fra den ryggen der borte. 410 00:42:56,198 --> 00:42:57,829 -Ta dekning! -Ned! Legg deg ned! 411 00:43:00,332 --> 00:43:03,035 Brannm�rtler ved salen mot Remetanea. 412 00:43:03,165 --> 00:43:06,338 Vi blir skutt p� av mortere fra ryggen mot Caminoen. 413 00:43:06,418 --> 00:43:10,092 Vi blir skutt p� av begge. S� skyt mot Remetanea. 414 00:43:10,172 --> 00:43:11,464 Send den ogs�. 415 00:43:11,504 --> 00:43:14,177 Vi m� gi britene tid til � ta ut Camino. 416 00:43:14,257 --> 00:43:16,299 Hvis de ikke klarer det, kan vi det. 417 00:44:02,228 --> 00:44:04,520 TO DAGER SENERE 418 00:44:39,477 --> 00:44:42,771 Hva sier du til det? Ikke noe blod! 419 00:44:49,898 --> 00:44:53,572 Jeg ble reddet av de steinharde sukkerbitene, 420 00:44:53,652 --> 00:44:55,454 som jeg har i vesken. 421 00:44:55,534 --> 00:44:58,748 Du er en velsignet mann, mon ami. 422 00:44:58,828 --> 00:45:01,501 Englene v�ker over deg. 423 00:45:04,914 --> 00:45:07,917 -Alt ok? - Jeg har aldri f�lt meg bedre. 424 00:45:08,007 --> 00:45:09,920 Jeg g�r ned for � hente forsyninger. 425 00:45:10,010 --> 00:45:11,721 Vel, vi trenger det. 426 00:45:12,422 --> 00:45:14,975 Tenk p� treningen. Bruker tyske v�pen. 427 00:45:15,596 --> 00:45:17,097 Ok, cowboy. 428 00:47:14,221 --> 00:47:16,604 Sam, du reddet livet mitt. 429 00:47:16,644 --> 00:47:20,148 Du gjorde det du m�tte gj�re. Du m�tte gj�re det. 430 00:47:20,228 --> 00:47:21,609 Se p� ansiktet hans. 431 00:47:21,689 --> 00:47:24,232 Han er fortsatt et barn! Jeg drepte et barn! 432 00:47:24,312 --> 00:47:26,234 Nei, Sam. Han ville drepe meg. 433 00:47:26,314 --> 00:47:28,196 Jeg drepte et barn, jeg kan ikke tro det! 434 00:47:28,276 --> 00:47:31,119 Det er ikke din feil at tyskerne bruker barn. 435 00:47:31,200 --> 00:47:34,123 -Jeg har drept ham! -Kom igjen, vi m� g�. 436 00:47:53,303 --> 00:47:56,016 Jeg v�kner kanskje ikke p� noen dager. 437 00:47:56,807 --> 00:47:59,600 Jeg v�kner kanskje ikke f�r neste krig. 438 00:48:00,601 --> 00:48:03,984 Jeg kommer til � v�re lenge i denne fartsekken. 439 00:48:15,206 --> 00:48:18,670 Kj�re Sam, hvor mye jeg savner deg. 440 00:48:19,751 --> 00:48:22,003 Jeg h�per at du har det bra. 441 00:48:22,874 --> 00:48:25,627 Du lovet meg at du skulle komme trygt hjem. 442 00:48:26,718 --> 00:48:30,553 Uansett hvor du g�r, uansett hva du gj�r: 443 00:48:31,514 --> 00:48:34,517 Jeg vil at du skal vite at jeg lengter etter at du kommer tilbake, 444 00:48:34,597 --> 00:48:37,730 n�r vi kan danse og g� i m�neskinnet igjen. 445 00:48:44,738 --> 00:48:48,492 TO UKER SENERE 23. DESEMBER 1943 446 00:48:49,322 --> 00:48:51,535 Gutter, jeg h�per dere er i julestemning. 447 00:48:51,615 --> 00:48:54,328 Vi skal tilbringe julen p� slagmarken. 448 00:48:54,408 --> 00:48:56,911 Hvem skulle ha trodd! God jul! 449 00:48:57,461 --> 00:48:59,754 Vi leverer pakkere og b�reb�rere, 450 00:48:59,834 --> 00:49:02,216 til enheten fanger m�let, Hill 720. 451 00:49:02,667 --> 00:49:04,378 Bare ikke d� i julen. 452 00:49:04,509 --> 00:49:08,383 Hvis det skjer, vil familien din hate julen for alltid. 453 00:49:08,473 --> 00:49:10,725 Jeg kan ikke d� i julen. 454 00:49:10,805 --> 00:49:13,138 Ellers dreper min mor meg. 455 00:49:14,099 --> 00:49:16,431 Ingen d�r i julen, selvf�lgelig. 456 00:49:16,521 --> 00:49:19,735 Samle b�rene og forsyningspakkene fra kvartermesteren. 457 00:49:27,113 --> 00:49:30,867 MT. SAMMUCRO TOPPMØT 25. DESEMBER 1943 458 00:49:46,383 --> 00:49:48,175 Kom igjen kjapp deg! 459 00:49:54,352 --> 00:49:55,523 Ambulansearbeider! 460 00:50:00,608 --> 00:50:02,190 Ambulansearbeider! 461 00:50:11,660 --> 00:50:12,951 Ambulansearbeider! 462 00:50:45,866 --> 00:50:47,868 De! De! 463 00:51:27,661 --> 00:51:29,032 Han selv! 464 00:51:36,460 --> 00:51:39,463 Han selv?! Han selv! 465 00:52:07,453 --> 00:52:08,614 Han selv? 466 00:52:21,928 --> 00:52:23,430 Hva sier du til det! 467 00:52:24,471 --> 00:52:26,133 Det har skjedd igjen! 468 00:52:28,725 --> 00:52:29,937 Ikke noe blod. 469 00:52:30,808 --> 00:52:34,982 Engel, mon ami. Engel. 470 00:52:43,952 --> 00:52:46,034 Her g�r vi. La oss hente ham. 471 00:52:47,706 --> 00:52:48,787 Ok. 472 00:53:04,473 --> 00:53:07,226 NÆR RADICOSA JANUAR 1944 473 00:54:11,995 --> 00:54:14,918 Legg deg ned! Ta dekning! Ta dekning! Kom igjen! 474 00:54:20,714 --> 00:54:22,136 Mestersersjant! 475 00:54:23,677 --> 00:54:25,509 Ikke bekymre deg, mestersersjant. 476 00:54:25,600 --> 00:54:28,723 Vi sender en ambulansepersonell for � ta godt vare p� deg. 477 00:54:28,933 --> 00:54:31,225 De reddet oss. Du kan ikke d�. 478 00:54:31,266 --> 00:54:33,107 Vi tar deg til en ambulansepersonell. 479 00:54:33,188 --> 00:54:34,899 Jeg klarer det ikke. 480 00:54:34,979 --> 00:54:38,443 Jeg vil at dere begge skal klare det. Overlevde. 481 00:54:38,573 --> 00:54:41,026 Folket i Italia trenger deg. 482 00:54:41,446 --> 00:54:44,910 Hold ut, mestersersjant. Du m� gj�re det! 483 00:54:45,781 --> 00:54:47,913 Rydd veien til Roma. 484 00:54:48,914 --> 00:54:51,337 Kyss en italiensk jente for meg. 485 00:54:52,168 --> 00:54:54,790 Nei nei! 486 00:54:56,172 --> 00:54:59,135 Nei! Du kan ikke d�, nei! 487 00:55:00,426 --> 00:55:04,140 Vi m� holde oss sterke, kjempe og overleve. 488 00:55:04,971 --> 00:55:08,265 Hvis vi ikke gj�r det, d�r han forgjeves. 489 00:55:09,646 --> 00:55:13,230 Hold deg sterk, mon ami, hold deg sterk. 490 00:55:14,812 --> 00:55:19,066 Vi kan ikke forlate ham her. Vi m� f� ham ned. 491 00:56:05,746 --> 00:56:10,581 Ambulansearbeider! Ambulansearbeider! Vennen min falt! Her borte! 492 00:56:13,754 --> 00:56:15,716 Jeg kan se hva som skjer. 493 00:56:15,797 --> 00:56:18,299 �pne skjorten din, jeg m� se huden din. 494 00:56:21,843 --> 00:56:24,886 jeg kan ikke... jeg kan... 495 00:56:27,018 --> 00:56:28,520 Er du syk? 496 00:56:28,600 --> 00:56:33,946 Ja, jeg f�ler meg syk. Svak. Vil jeg d�? 497 00:56:34,026 --> 00:56:37,199 -Har urinen din en merkelig farge? -Veldig m�rk. 498 00:56:37,239 --> 00:56:38,280 Jeg h�rte, 499 00:56:38,360 --> 00:56:40,573 hvis urinen din blir svart, vil du snart d�. 500 00:56:40,653 --> 00:56:41,864 Nei, det betyr bare 501 00:56:41,954 --> 00:56:44,157 at schnitzelen din t�rker ut og faller av. 502 00:56:44,247 --> 00:56:45,328 Aldri. 503 00:56:46,249 --> 00:56:47,410 Egentlig? 504 00:56:49,502 --> 00:56:51,214 Jeepen er her, vi tar deg med oss. 505 00:56:51,334 --> 00:56:54,007 Du kommer til sykehuset med avansert gulsott. 506 00:56:54,087 --> 00:56:55,128 S� d�rlig? 507 00:56:55,258 --> 00:56:57,551 Det er ikke bra, det er derfor du drar til sykehuset. 508 00:56:57,631 --> 00:57:00,924 Du burde ha sagt noe f�r. La oss h�pe det ikke er for sent. 509 00:57:01,015 --> 00:57:03,888 La oss h�pe det er pene sykepleiere p� sykehuset 510 00:57:04,018 --> 00:57:06,731 og ikke bare stygge ambulansepersonell som denne fyren. 511 00:57:07,642 --> 00:57:09,273 Bli hos meg, mon ami. 512 00:57:16,281 --> 00:57:18,283 -Hva er problemet ditt? -Ingenting. 513 00:57:18,363 --> 00:57:20,535 Jeg er bare her p� grunn av vennen min. Jeg gj�r det bra. 514 00:57:20,655 --> 00:57:22,748 Han er veldig syk. Han blir v�rende p� sykehuset. 515 00:57:22,828 --> 00:57:24,750 Hvis han blir bedre, sender de ham tilbake. 516 00:57:24,830 --> 00:57:27,162 N�r blir han bedre? Hvor ille er det? 517 00:57:27,252 --> 00:57:28,664 Vanligvis overlever guttene 518 00:57:28,754 --> 00:57:30,756 men han burde ha sagt noe f�r, 519 00:57:30,836 --> 00:57:32,878 � ha en bedre sjanse. Beklager. 520 00:57:44,471 --> 00:57:46,273 Hei mamma, et brev fra Sam. 521 00:57:49,726 --> 00:57:50,777 Greit. 522 00:57:52,359 --> 00:57:54,151 - Han er p� sykehuset. -Hva? 523 00:57:55,192 --> 00:57:58,035 -Du b�r lese den, Robert. -Greit. 524 00:57:59,537 --> 00:58:03,080 Kj�re familie, de sendte meg til sykehuset. 525 00:58:03,161 --> 00:58:06,914 Jeg har v�rt der i 3 uker og har gulsott. 526 00:58:06,995 --> 00:58:09,878 De sier at jeg nesten d�de da jeg kom, 527 00:58:09,958 --> 00:58:14,052 men jeg burde v�re tilbake p� enheten min om en dag eller to. 528 00:58:14,923 --> 00:58:16,094 Jeg er sikkert glad 529 00:58:16,174 --> 00:58:18,887 n�r denne krigen er over og drapet stopper. 530 00:58:19,598 --> 00:58:24,263 Du vet, jeg har v�rt her s� lenge som pappa var i siste verdenskrig. 531 00:58:31,611 --> 00:58:34,274 I en risikabel man�ver landet allierte h�rer 532 00:58:34,364 --> 00:58:36,526 bak den tyske vinterforsvarslinjen, 533 00:58:36,616 --> 00:58:38,408 � bryte fastl�sen. 534 00:58:38,488 --> 00:58:42,122 Noen dager etter slaget begynner den f�rste spesialenheten 535 00:58:42,202 --> 00:58:45,786 med aggressive nattangrep p� de omkringliggende tyske stillingene 536 00:58:45,876 --> 00:58:48,629 � oppildne frykt og skyve fienden tilbake. 537 00:58:51,842 --> 00:58:53,674 ANZIO, ITALIA FEBRUAR 1944 538 00:58:54,004 --> 00:58:56,797 Hei, hyggelig � ha deg tilbake fra sykehuset. 539 00:58:56,888 --> 00:58:58,679 Gult blir svart, ikke sant? 540 00:58:58,930 --> 00:59:00,722 Ja, godt � v�re tilbake. 541 00:59:00,892 --> 00:59:03,935 Ordren er � snike seg inn og kutte strupen 542 00:59:04,015 --> 00:59:06,648 og forsvinne f�r de skj�nner hva som skjedde, ok? 543 00:59:06,688 --> 00:59:08,109 Ok, her g�r vi. 544 01:01:27,377 --> 01:01:32,132 Jeg overgir meg! Jeg overgir meg! Ikke drep meg. 545 01:01:53,655 --> 01:01:55,327 Opp med hendene! Opp med hendene! 546 01:02:14,137 --> 01:02:16,890 OK. Kom igjen kom igjen! 547 01:02:19,353 --> 01:02:21,014 Han overga seg p� grunn av dette 548 01:02:21,104 --> 01:02:22,816 hva som skjedde med kameratene hans. 549 01:02:22,896 --> 01:02:24,608 Ja... Hvis jeg s� 550 01:02:24,688 --> 01:02:27,021 som en tysker gj�r mot deg og Chipchase, 551 01:02:27,111 --> 01:02:29,233 Jeg ville skutt i stedet for � overgi meg. 552 01:02:29,323 --> 01:02:32,196 Vel, hvem vet, han er ung og redd. 553 01:02:32,907 --> 01:02:34,699 - Jean har rett. -Kanskje... 554 01:02:34,779 --> 01:02:37,452 Men v�r forsiktig. Jeg stoler ikke p� noen tyskere. 555 01:02:39,534 --> 01:02:40,625 Wow, wow! 556 01:02:42,377 --> 01:02:47,212 Jeg vil ikke drepe deg. Jeg h�per du ikke vil drepe meg. 557 01:02:49,294 --> 01:02:51,927 Han pisset i buksene i frykt. 558 01:02:52,007 --> 01:02:53,599 Jeg kan lukte det herfra. 559 01:02:53,719 --> 01:02:55,681 Du har en sjanse til � leve. 560 01:02:55,761 --> 01:02:58,554 Jeg vil ikke drepe deg med mindre jeg m�. 561 01:02:58,644 --> 01:03:00,807 Ikke f� meg til � gj�re det. 562 01:03:01,147 --> 01:03:05,562 Jeg... Jeg er akkurat som deg. Jeg vil ikke d�. 563 01:03:06,813 --> 01:03:08,695 Jeg vil ikke drepe. 564 01:03:08,775 --> 01:03:13,320 Jeg vil bare hjem og sove med vakre kvinner. 565 01:03:17,244 --> 01:03:21,829 Hei Hans, det g�r bra med deg. Vi har mye til felles, du og jeg. 566 01:03:21,919 --> 01:03:23,501 Vi m� overlevere deg, 567 01:03:23,581 --> 01:03:26,083 men jeg h�rte at de behandler deg godt. 568 01:03:26,173 --> 01:03:27,885 Hvor vet du navnet mitt fra? 569 01:03:28,466 --> 01:03:31,009 Hans? Mener du det? 570 01:03:31,970 --> 01:03:36,144 Vel, det er det jeg kaller alle dere tyskere. Snakker du spr�ket v�rt? 571 01:03:37,345 --> 01:03:43,772 Faren min var professor ved Harvard i Boston. 572 01:03:44,983 --> 01:03:46,315 G�, Red Sox! 573 01:03:48,737 --> 01:03:49,859 Det finnes ikke... 574 01:03:49,949 --> 01:03:51,530 De vil forh�re deg. 575 01:03:51,610 --> 01:03:54,824 Fortell dem alt du vet, og de vil behandle deg godt. 576 01:03:55,284 --> 01:03:57,577 Jeg hater krig. 577 01:03:57,667 --> 01:04:00,250 Jeg hater ingen s� mye at jeg ville drept dem. 578 01:04:00,330 --> 01:04:02,332 Jeg bare hater krig. 579 01:04:02,622 --> 01:04:06,426 Ja, s� skyld p� den drittsekken Hitler. 580 01:04:06,466 --> 01:04:08,799 Hvis det ikke var for ham, ville vi alle v�rt hjemme 581 01:04:08,929 --> 01:04:10,721 og ville ligge med vakre kvinner, 582 01:04:10,841 --> 01:04:13,133 i stedet for � drepe hverandre. 583 01:04:30,452 --> 01:04:32,204 Kj�re Grace, jeg har det bra 584 01:04:32,324 --> 01:04:35,367 og jeg er trygg, som du ville. 585 01:04:35,457 --> 01:04:37,709 Det virker som om denne krigen snart er over. 586 01:04:37,749 --> 01:04:39,872 Jeg h�per i hvert fall det. 587 01:04:40,122 --> 01:04:43,125 Frenchy sier at vi alle burde m�tes etter krigen. 588 01:04:44,627 --> 01:04:47,630 Jeg skulle �nske jeg var med deg, i armene dine, 589 01:04:47,720 --> 01:04:49,632 Jeg ville danse og ha det g�y. 590 01:04:49,722 --> 01:04:51,975 Jeg fortjener deg ikke. 591 01:04:52,055 --> 01:04:54,517 Jeg er s� glad for at du ga meg bildet ditt. 592 01:04:54,597 --> 01:04:59,102 Jeg har det alltid med meg. Kj�rlighet til deg, Sam. 593 01:05:03,317 --> 01:05:04,688 Takk, Chaps. 594 01:05:11,535 --> 01:05:13,658 Jeg er general Fredericks oversetter. 595 01:05:13,748 --> 01:05:16,451 Fanget du tyskeren i g�r? 596 01:05:16,541 --> 01:05:17,832 Ja det har vi f�tt. 597 01:05:17,912 --> 01:05:20,955 Jeg skal fortelle deg hva vi fant i dagboken hans. 598 01:05:21,045 --> 01:05:22,837 Noe om vakre kvinner? 599 01:05:26,211 --> 01:05:28,303 Dette er hans siste oppf�ring: 600 01:05:29,344 --> 01:05:30,766 «Mennene i sekkekl�rne 601 01:05:30,886 --> 01:05:33,519 angrepet om natten og var plutselig overalt. 602 01:05:34,059 --> 01:05:36,562 Du vet aldri hvor de svarte djevlene, 603 01:05:36,642 --> 01:05:38,774 de svarte djevlene." 604 01:05:39,725 --> 01:05:42,358 Vi er ikke de eneste som er redde. 605 01:05:42,819 --> 01:05:44,030 Det er betryggende. 606 01:05:44,110 --> 01:05:46,693 Ja, fangen var veldig redd for oss. 607 01:05:47,193 --> 01:05:50,116 Det var derfor han overga seg. Han trodde vi skulle... 608 01:05:50,947 --> 01:05:53,990 Hei, fortell meg, hva vil du si til en soldat, 609 01:05:54,081 --> 01:05:57,124 for � f� ham til � gi opp s� fredelig som mulig? 610 01:05:58,335 --> 01:06:00,587 Overgi deg og lev. 611 01:06:01,088 --> 01:06:03,300 Overgi seg og leve? 612 01:06:04,051 --> 01:06:06,303 Overgi deg og lev. 613 01:06:06,594 --> 01:06:08,466 Jeg forst�r hva du pr�ver � gj�re. 614 01:06:08,556 --> 01:06:11,429 Du vil ha en kniv p� strupen hvis jeg sier dette. 615 01:06:11,469 --> 01:06:14,352 De sier «jeg gir opp» n�r de overgir seg. 616 01:06:14,392 --> 01:06:17,015 "Jeg gir opp". Lykke til. 617 01:06:18,316 --> 01:06:20,609 Den vi tok inn, Hans, 618 01:06:20,729 --> 01:06:24,022 han var fortsatt et barn. Som min lillebror. 619 01:06:24,943 --> 01:06:26,575 Jeg vil ikke drepe barn. 620 01:06:26,655 --> 01:06:29,658 � ta fanger er bedre enn � drepe barn. 621 01:06:30,990 --> 01:06:32,581 Sackhosen? 622 01:06:33,953 --> 01:06:36,375 Jeg har faktisk alltid syntes de var veldig elegante. 623 01:06:46,887 --> 01:06:50,010 Det er lenge siden det var skyfritt. 624 01:06:51,391 --> 01:06:53,103 Se p� stjernene. 625 01:06:53,974 --> 01:06:56,106 Dette f�r meg til � tenke p� Gud. 626 01:06:58,399 --> 01:07:01,772 Noen ganger lurer jeg p� hvem sin side Gud st�r p�. 627 01:07:04,565 --> 01:07:06,027 Jeg vet ikke mye. 628 01:07:07,318 --> 01:07:09,120 Jeg er bare en cowboy fra Wyoming, 629 01:07:09,160 --> 01:07:11,373 som aldri har sett innsiden av en kirke. 630 01:07:12,284 --> 01:07:15,077 Men jeg vet at Gud ikke tar parti i krig. 631 01:07:15,957 --> 01:07:18,250 Drapet er feil, fra begge sider. 632 01:07:19,331 --> 01:07:21,383 Han er sint p� oss alle. 633 01:07:23,586 --> 01:07:27,930 Hvis det finnes en Gud, er han ikke lykkelig. 634 01:07:31,724 --> 01:07:33,186 Han selv... 635 01:07:34,647 --> 01:07:37,100 Jeg m� stille deg et seri�st sp�rsm�l. 636 01:07:39,312 --> 01:07:41,565 Du vil snakke om � d�, ikke sant? 637 01:07:42,446 --> 01:07:44,818 Jeg skrev et brev til familien min. 638 01:07:44,908 --> 01:07:46,410 Det b�r du ogs� gj�re. 639 01:07:46,490 --> 01:07:49,493 Hvis jeg d�r, er alt du trenger � gj�re � sende den. 640 01:07:49,613 --> 01:07:51,615 Jeg vil gj�re det samme for deg. 641 01:07:51,705 --> 01:07:53,708 Den er her, i lommen min. 642 01:07:53,788 --> 01:07:56,671 Du d�r ikke, s� glem det. 643 01:07:57,542 --> 01:07:59,834 Brevet vil aldri bli lest. 644 01:08:00,835 --> 01:08:04,469 V�r s� snill, herrevenn, dette er alvorlig. 645 01:08:06,511 --> 01:08:08,053 Lov meg. 646 01:08:13,438 --> 01:08:14,770 Jeg lover. 647 01:08:16,602 --> 01:08:20,486 Men du b�r ikke d�. Allerede glemt? 648 01:08:20,986 --> 01:08:23,359 Vi har engler som v�ker over oss. 649 01:08:23,449 --> 01:08:26,903 Nei, dette er englene dine, mon ami. 650 01:08:27,453 --> 01:08:31,828 Jeg m� bare holde meg n�r deg og kanskje de hjelper meg ogs�. 651 01:09:01,690 --> 01:09:03,532 "Mamma, du skrev i brevet ditt, 652 01:09:03,612 --> 01:09:06,114 at jeg nok gjerne vil ha Ras her. 653 01:09:06,194 --> 01:09:08,497 Nei, dette vil jeg ikke. Alle andre enn ham 654 01:09:08,577 --> 01:09:11,660 eller noen andre i familien." 655 01:09:11,750 --> 01:09:14,293 Det er ikke rettferdig. Han kan, men jeg kan ikke? 656 01:09:14,373 --> 01:09:15,875 Bare les videre. 657 01:09:18,508 --> 01:09:21,711 "Bare noen f� linjer for � fortelle deg at jeg har det bra 658 01:09:21,801 --> 01:09:24,714 og jeg mottok brevet ditt og salviebusken. 659 01:09:24,804 --> 01:09:26,386 Jeg vet hvordan pappa f�lte, 660 01:09:26,466 --> 01:09:28,678 da han fikk sin salviebusk i utlandet. 661 01:09:28,768 --> 01:09:31,471 Det f�r deg til � f�le deg litt n�rmere hjemmet. 662 01:09:32,643 --> 01:09:36,066 Det er vanskelig � skrive det p� gev�ret mitt, 663 01:09:36,146 --> 01:09:39,570 men det er den eneste flate jeg kan finne. 664 01:09:40,030 --> 01:09:43,614 Vel, Ras, mellom deg og meg og skyttergraven jeg sitter i, 665 01:09:43,694 --> 01:09:46,327 Jeg vet ikke hvordan jeg skal komme meg ut av enkelte situasjoner 666 01:09:46,367 --> 01:09:48,199 Jeg kom ut i live igjen. 667 01:09:49,791 --> 01:09:53,745 Jeg ble truffet og burde ha d�dd tre ganger, 668 01:09:54,746 --> 01:09:57,549 men Frenchy sier at englene beskytter meg. 669 01:10:01,303 --> 01:10:03,886 Jeg tror jeg har blitt tjue �r gammel. 670 01:10:09,932 --> 01:10:11,724 Det er bare to pastorer her, 671 01:10:11,814 --> 01:10:13,936 en katolikk og en protestant, 672 01:10:14,016 --> 01:10:16,439 S� jeg g�r til den protestantiske kirken to ganger i uken." 673 01:10:17,270 --> 01:10:19,402 Wow, det hadde jeg aldri trodd. 674 01:10:29,953 --> 01:10:33,417 Krig har evnen til � bringe en mann til Gud. 675 01:10:34,378 --> 01:10:37,461 Fordi han kan m�te sin Skaper n�r som helst. 676 01:10:44,219 --> 01:10:47,182 Du kjemper mot en kanadisk-amerikansk elitestyrke. 677 01:10:47,262 --> 01:10:49,604 De er forr�derske, hensynsl�se og smarte. 678 01:10:49,684 --> 01:10:51,146 Du kan ikke gi opp. 679 01:10:51,266 --> 01:10:55,060 Den f�rste soldaten eller gruppen som fanget en av disse mennene 680 01:10:55,190 --> 01:10:56,902 f�r 10 dagers ferie. 681 01:10:57,613 --> 01:11:00,616 HOVEDKVARTE TIL WEHRMACHT 682 01:11:03,950 --> 01:11:06,532 Vi ble bedt om � bruke disse. 683 01:11:07,413 --> 01:11:10,577 Hvis du dreper en tysker, fest den til hjelmen hans, 684 01:11:10,667 --> 01:11:14,210 Uniform eller et sted hvor det definitivt vil bli sett. 685 01:11:14,250 --> 01:11:15,962 Hva i helvete st�r det? 686 01:11:16,253 --> 01:11:18,965 "Det verste er enn� ikke kommet." 687 01:11:19,336 --> 01:11:22,179 Obersten, jeg mener general Frederick sier, 688 01:11:22,259 --> 01:11:24,551 det er ment � demoralisere dem. 689 01:11:25,342 --> 01:11:28,095 Dette er v�rt symbol, Black Devils. 690 01:11:28,596 --> 01:11:31,148 Det var det fangen kalte oss Hans. 691 01:11:31,269 --> 01:11:34,102 Hvem er mest redd? Oss eller dem? 692 01:11:34,732 --> 01:11:37,485 Kortet f�r meg umiddelbart til � f�le meg bedre. 693 01:12:35,547 --> 01:12:37,259 Overgi deg og lev! 694 01:12:37,759 --> 01:12:38,760 Jeg gir opp. 695 01:12:38,840 --> 01:12:39,921 Jeg gir opp. 696 01:12:50,433 --> 01:12:53,356 Du nevnte ikke hvor mange fanger du planlegger � ta. 697 01:12:53,436 --> 01:12:54,937 Ingen d�r i kveld. 698 01:12:55,027 --> 01:12:58,441 Vi tar hver tysker vi finner til fange. 699 01:12:58,531 --> 01:12:59,782 La oss finne mer. 700 01:12:59,863 --> 01:13:03,496 I kveld gj�r vi tyske m�dre glade. 701 01:13:10,954 --> 01:13:12,506 Overgi deg og lev! 702 01:13:19,594 --> 01:13:22,306 Svarte djevler, vi gir opp. 703 01:13:22,887 --> 01:13:24,519 Vi gir opp! 704 01:14:03,310 --> 01:14:06,103 P� tide � ta fangene til hovedkvarteret. 705 01:14:06,143 --> 01:14:08,145 Gi dem et bein opp. La oss g�. 706 01:14:09,226 --> 01:14:10,478 Avansere! 707 01:14:13,321 --> 01:14:16,364 Hva? Jeg kan litt tysk. 708 01:14:16,984 --> 01:14:18,696 Jeg hadde det p� skolen. 709 01:14:19,827 --> 01:14:22,911 Du h�rte ham. Avansere! La oss g�! 710 01:14:26,455 --> 01:14:28,246 Tyske fanger for deg. 711 01:14:28,337 --> 01:14:29,838 Dette er ikke noen f�. 712 01:14:30,128 --> 01:14:31,630 De har overgitt seg. 713 01:14:33,462 --> 01:14:35,044 Godt gjort, menn. 714 01:14:35,464 --> 01:14:38,137 Ser ut som planen din fungerte, Byrne. 715 01:14:38,427 --> 01:14:40,800 De overga seg uten motstand, 716 01:14:40,890 --> 01:14:42,261 takket v�re leksjonen din. 717 01:14:42,301 --> 01:14:45,104 Hvis du hadde valget mellom � overgi deg eller d�, 718 01:14:45,184 --> 01:14:46,606 hva ville du gjort? 719 01:14:47,146 --> 01:14:49,729 Sersjant Byrne, general Frederick ba meg informere deg 720 01:14:49,809 --> 01:14:51,861 at han �nsker � m�te deg p� et oppdrag. 721 01:14:52,112 --> 01:14:53,653 Jeg drar umiddelbart. 722 01:15:07,668 --> 01:15:10,752 General Frederick vil at vi skal ta ut hus 14. 723 01:15:10,832 --> 01:15:13,635 Det er snikskyttere der som vil drepe alle som kommer i n�rheten. 724 01:15:14,175 --> 01:15:15,717 Hvordan er situasjonen? 725 01:15:17,258 --> 01:15:21,393 Det er snikskyttere i eller rundt hus 14. 726 01:15:21,473 --> 01:15:23,475 Ingen har v�rt i stand til � sl� dem av enn�. 727 01:15:23,555 --> 01:15:26,018 Omr�det er helt �pent, uten dekning, 728 01:15:26,098 --> 01:15:27,810 slik at de kan se deg komme. 729 01:15:27,900 --> 01:15:31,233 - Det er selvmord. -Nei, nei, det er det ikke. 730 01:15:31,313 --> 01:15:33,406 Vi m� bare komme n�rme nok 731 01:15:33,526 --> 01:15:36,779 slik at snikskytteren Sam kan fange gutta her. 732 01:15:36,859 --> 01:15:39,612 Vi g�r fremover i kveld. La oss spise noe. 733 01:16:28,875 --> 01:16:31,377 De er virkelig godt gjemt. 734 01:16:31,758 --> 01:16:33,970 Jeg ser ikke en snuteglimt noe sted. 735 01:16:35,341 --> 01:16:37,884 Der! Toppvindu, helt inn. 736 01:16:40,056 --> 01:16:42,729 Det neste skuddet skyter vi alle av. 737 01:16:42,849 --> 01:16:45,022 En av oss burde fange ham. 738 01:17:10,258 --> 01:17:11,710 Nei! 739 01:17:15,094 --> 01:17:18,888 Sam, Sam, takk for at du er min venn. 740 01:17:21,140 --> 01:17:23,973 Nei nei nei nei nei. 741 01:17:24,063 --> 01:17:28,728 Hei, du kommer ikke til � d�. St� p�, det g�r bra. 742 01:17:28,818 --> 01:17:32,732 Jeg beklager, min ami. Jeg f�ler at livet forlater meg. 743 01:17:33,904 --> 01:17:37,037 Du, du... Du m� leve. 744 01:17:38,078 --> 01:17:39,489 G� til Roma. 745 01:17:40,701 --> 01:17:43,914 Kyss en vakker italiensk kvinne for meg. 746 01:17:46,247 --> 01:17:48,499 Send brevet mitt. 747 01:17:52,593 --> 01:17:55,637 Nein, Frenchy! Frenchy! Frenchy! 748 01:18:17,240 --> 01:18:19,031 Han skj�t ikke tilbake. 749 01:18:19,992 --> 01:18:21,995 Jeg tror vi fikk ham. 750 01:18:23,036 --> 01:18:24,497 P� tide � g� tilbake. 751 01:18:25,248 --> 01:18:26,750 Jeg ser han. Legg deg ned! 752 01:18:38,933 --> 01:18:41,896 Du ba om det! Enten du eller meg! 753 01:18:46,150 --> 01:18:49,364 Han er min! Slutt � skyte. Han er min! 754 01:18:51,156 --> 01:18:53,698 -Jeg tror han er d�d -Jeg vil v�re sikker. 755 01:18:53,778 --> 01:18:55,951 Ingen av v�re menn vil d� lenger. 756 01:18:56,031 --> 01:18:59,034 Han g�r til helvete, n�! 757 01:19:12,338 --> 01:19:14,971 Jeg h�per Frenchy og Chipchase s� dette. 758 01:19:18,645 --> 01:19:22,519 Jeg har p� meg Frenchy. Du m� b�re Chipchase. 759 01:19:59,598 --> 01:20:02,311 FAMILIE SABOURIN MONTREAL, KANADA 760 01:20:34,886 --> 01:20:39,270 Sersjant Byrne... Jean var en god mann. 761 01:20:40,432 --> 01:20:42,274 Jeg vet dere var kompiser. 762 01:20:42,354 --> 01:20:45,857 Dette er Frenchys ting. Ville du gitt dette til familien hans? 763 01:20:45,937 --> 01:20:47,279 Naturlig. 764 01:20:54,907 --> 01:20:56,158 Jeg lovet ham 765 01:20:56,248 --> 01:20:58,871 sende dette til familien i tilfelle noe skulle skje, 766 01:20:58,951 --> 01:21:01,003 men den tyskeren �dela det. 767 01:21:02,125 --> 01:21:04,337 Familien hans burde ikke se dette. 768 01:21:08,051 --> 01:21:09,713 Du har sannsynligvis rett. 769 01:21:12,596 --> 01:21:14,558 Jeg lagde varm sjokolade. 770 01:21:14,638 --> 01:21:16,930 Med ekte sjokolade og ekte melk. 771 01:21:17,020 --> 01:21:19,974 Kom med meg. Komme. 772 01:21:33,658 --> 01:21:35,991 Beklager, jeg har ikke sukker. 773 01:21:37,332 --> 01:21:39,454 Jeg reddet mine heldige sukkerbiter. 774 01:21:39,544 --> 01:21:40,545 Ah meg? 775 01:21:41,797 --> 01:21:43,879 Du reddet livet mitt. 776 01:21:45,921 --> 01:21:47,002 Takk. 777 01:21:53,890 --> 01:21:55,431 Hvordan f�ler du deg? 778 01:21:57,143 --> 01:22:02,359 Frenchy var min beste venn, og Chipchase kom rett etter. 779 01:22:04,651 --> 01:22:05,942 Bibelen sier: 780 01:22:06,022 --> 01:22:09,196 Den st�rste kj�rligheten en person kan ha er den 781 01:22:10,577 --> 01:22:13,330 at han setter livet til for vennene sine. 782 01:22:16,994 --> 01:22:19,587 Hva f�ler du om det du m�tte gj�re? 783 01:22:20,628 --> 01:22:22,420 Vel, saken er, Chaps. 784 01:22:23,291 --> 01:22:26,845 Jeg... Jeg trodde jeg ikke kunne drepe noen. 785 01:22:27,215 --> 01:22:31,049 Men s� gjorde jeg det, noen ganger. 786 01:22:31,850 --> 01:22:33,932 Jeg drepte nettopp snikskytteren, 787 01:22:33,972 --> 01:22:35,764 som fanget vennene mine. 788 01:22:37,186 --> 01:22:38,857 Og gjett hva? 789 01:22:41,110 --> 01:22:42,771 Det f�les godt. 790 01:22:47,316 --> 01:22:48,948 Jeg er en morder, 791 01:22:50,119 --> 01:22:52,572 og jeg vil gj�re det igjen og igjen, 792 01:22:52,662 --> 01:22:57,287 til denne krigen er over eller til jeg d�r. 793 01:23:03,133 --> 01:23:04,585 Du reddet liv. 794 01:23:04,925 --> 01:23:08,389 De stoppet ham fra � drepe flere av v�re menn. 795 01:23:10,471 --> 01:23:12,513 Du m� f� dette ut av hodet ditt. 796 01:23:12,593 --> 01:23:14,225 Ikke gj�r det for vanskelig for deg selv. 797 01:23:14,305 --> 01:23:18,309 Det er ikke s� lett, Chaps. Jeg m�ter dette hver dag. 798 01:23:18,439 --> 01:23:22,484 Jeg dreper og andre dreper og blir drept. 799 01:23:24,816 --> 01:23:27,028 Det er ikke noe du kan f� ut av hodet. 800 01:23:29,781 --> 01:23:34,166 Kanskje en dag, men ikke i dag. 801 01:23:46,840 --> 01:23:48,261 Takk. 802 01:23:49,803 --> 01:23:51,384 Det var bra. 803 01:24:00,104 --> 01:24:03,027 De tyske v�pnede styrkene trekker seg tilbake. 804 01:24:05,109 --> 01:24:07,742 Etter mer enn tre m�neders kamp ved Anzio 805 01:24:07,822 --> 01:24:10,455 skyver den f�rste spesialenheten nordover. 806 01:24:11,406 --> 01:24:14,909 Og hjelp til � rydde veien til Roma. 807 01:24:18,413 --> 01:24:21,296 ITALIEN 4. JUNI 1944 808 01:24:22,918 --> 01:24:25,881 ROMAS FRIGIFT 809 01:24:47,494 --> 01:24:48,945 Kj�reste n�de, 810 01:24:49,036 --> 01:24:52,749 Jeg skulle �nske jeg kunne si at krigen snart er over. 811 01:24:52,830 --> 01:24:54,952 Men det ser ikke slik ut. 812 01:24:56,584 --> 01:25:00,298 Hver dag d�r menn rundt meg, men jeg overlever. 813 01:25:01,799 --> 01:25:04,882 Jeg vet ikke hva som gj�r meg s� spesiell. 814 01:25:12,561 --> 01:25:14,683 Brevene dine gj�r meg glad. 815 01:25:14,773 --> 01:25:17,606 Jeg leser dem om og om igjen, 816 01:25:18,066 --> 01:25:21,360 men jeg er ikke den samme personen du danset med lenger. 817 01:25:23,732 --> 01:25:27,036 Jeg vet ikke om jeg noen gang kommer til � bli den personen igjen. 818 01:25:27,987 --> 01:25:31,080 Denne krigen har gjort meg til en morder. 819 01:25:33,373 --> 01:25:35,124 Du fortjener bedre. 820 01:25:44,755 --> 01:25:48,349 Jeg h�per du finner noen som gj�r deg glad. 821 01:25:50,891 --> 01:25:55,937 Jeg h�per jeg f�r vite hvorfor alt dette skjer. 822 01:25:59,150 --> 01:26:00,772 Jeg h�per. 823 01:26:03,445 --> 01:26:07,369 Sam og den f�rste spesialenheten fortsatte kampen 824 01:26:07,449 --> 01:26:10,582 for frihet i Italia og S�r-Frankrike, 825 01:26:10,662 --> 01:26:13,535 inntil FSSF ble oppl�st 5. desember 1944. 826 01:26:18,290 --> 01:26:21,794 Sam fullf�rte sin milit�rtjeneste 23. september 1945 827 01:26:21,884 --> 01:26:24,137 og returnerte til Wyoming, 828 01:26:24,217 --> 01:26:27,600 hvor han fors�kte � gjenoppta sitt normale liv. 829 01:26:27,680 --> 01:26:31,554 Etter to mislykkede ekteskap kom lykken da Grace Ford d�de i 1963 830 01:26:31,645 --> 01:26:34,227 kom tilbake til livet hans og de giftet seg. 831 01:26:38,812 --> 01:26:41,735 Sam jobbet for jernbanen i lang tid, 832 01:26:41,815 --> 01:26:43,908 til han gikk av med pensjon i 1981. 833 01:26:44,068 --> 01:26:47,241 Han og Grace var gift i 28 �r, 834 01:26:47,371 --> 01:26:51,996 til Sam d�de i 1991 etter en lang og modig kamp med tykktarmskreft. 62895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.