All language subtitles for All.Saints.S11E40.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,800 You've seen how the E.D. works. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,800 You wouldn't be here if you didn't want the job. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,520 Ah, so it is official. 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,760 As soon as I've signed those forms. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,440 They found Erica's body in bushland this morning. 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,000 They're treating the case as a murder. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,440 I'm an escort, Mike. If you can live with it, let me know. 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,600 (SIREN WAILS) 9 00:01:13,840 --> 00:01:17,080 Angie Clayton, 28. Worker in a car airbag factory. 10 00:01:17,080 --> 00:01:19,480 She was handling a tray of detonators when they exploded. 11 00:01:19,480 --> 00:01:20,680 Detonators? 12 00:01:20,680 --> 00:01:23,920 The device used to inflate the airbag in an accident. 13 00:01:25,560 --> 00:01:27,720 (GASPS) GCS 15. Pupils equal and reactive. 14 00:01:27,720 --> 00:01:29,640 Pain on inspiration recurring. 15 00:01:29,640 --> 00:01:33,280 On my count. One, two, three. 16 00:01:33,280 --> 00:01:34,680 Arggh! 17 00:01:34,680 --> 00:01:36,320 Sorry. We're being as gentle as we can. 18 00:01:37,400 --> 00:01:39,560 Shall I give her some morphine? Yeah. 2.5mg. 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Hi, Angie. I'm Mike. 20 00:01:41,040 --> 00:01:43,680 She has some hearing loss in one ear. 21 00:01:43,680 --> 00:01:45,520 (LOUDER) Angie, I'm Mike. Hi. 22 00:01:45,520 --> 00:01:49,360 We need to send you for an X-ray to rule out any damage to your spine. 23 00:01:49,360 --> 00:01:52,640 Then we'll do a scan to see if you have any internal injuries. 24 00:01:52,640 --> 00:01:54,880 OK. So how big are these detonators? 25 00:01:54,880 --> 00:01:57,280 Tiny, but the workers handle lots of them at once. 26 00:01:57,280 --> 00:01:58,760 They just all went off. 27 00:01:58,760 --> 00:02:01,200 Abdo soft. Bit tender in all quadrants. 28 00:02:01,200 --> 00:02:02,840 Let's get her straight to Radiology. 29 00:02:02,840 --> 00:02:05,640 Good luck, Angie. Thanks. 30 00:02:05,640 --> 00:02:08,039 Let me know as soon as she's back. Mm-hm. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,480 Oh, no. 32 00:02:13,480 --> 00:02:15,920 Sorry, I need to take it off for the scans. 33 00:02:15,920 --> 00:02:17,920 It's my good-luck charm. 34 00:02:17,920 --> 00:02:20,640 I made it myself. It's gorgeous. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 Don't worry. It's safe with me, I promise. 36 00:02:22,840 --> 00:02:23,880 OK. 37 00:02:26,920 --> 00:02:29,160 Are you hearing us a bit better now? 38 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Yeah, it just sounds a bit fuzzy, that's all. 39 00:02:31,200 --> 00:02:34,120 So how did you get into this job? 40 00:02:34,120 --> 00:02:36,720 It wasn't hard. Not many people will do it. 41 00:02:36,720 --> 00:02:38,400 Go figure. 42 00:02:38,400 --> 00:02:41,120 Yeah. Well, it pays really well, so... 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,840 I don't care how much it pays. 44 00:02:42,840 --> 00:02:45,720 I'd find handling explosives all day a challenge, to say the least. 45 00:02:45,720 --> 00:02:48,760 It's no big deal. You just have to be careful. 46 00:02:48,760 --> 00:02:51,240 I don't know what happened this morning. 47 00:02:51,240 --> 00:02:53,760 I'm just lucky I didn't get killed. 48 00:02:53,760 --> 00:02:55,960 We all deserve some good luck now and again. 49 00:02:55,960 --> 00:02:57,640 Yeah. 50 00:02:59,360 --> 00:03:01,280 I know it's your first official day here, 51 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 but don't expect any marching bands or speeches. 52 00:03:03,840 --> 00:03:06,040 Just happy to save a life, if I can. 53 00:03:07,080 --> 00:03:11,360 Right, well, you can take all the lower-category patients from Triage. 54 00:03:11,360 --> 00:03:13,480 You surely can't lose someone there. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,960 Triage. Right. 56 00:03:14,960 --> 00:03:16,440 You got a problem with that? 57 00:03:16,440 --> 00:03:19,120 Why would I? They need a doctor. That's why I'm here. 58 00:03:19,120 --> 00:03:22,120 I'm glad you're clear on the job description. Hello, Nola. 59 00:03:22,120 --> 00:03:23,600 Nola's a frequent flyer. 60 00:03:23,600 --> 00:03:26,640 She gets a little bit lonely and likes a chat, so... 61 00:03:26,640 --> 00:03:29,840 ..just give her the once-over, then send her home - she'll be happy. 62 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Only treat the patients that really need it. Got it. 63 00:03:32,520 --> 00:03:34,200 Right. 64 00:03:35,200 --> 00:03:36,840 Buenos Dias, Senor Campion. 65 00:03:36,840 --> 00:03:39,200 Buenos Dias, Nola. Spanish lessons coming along? 66 00:03:39,200 --> 00:03:41,480 Si. This is Dr Rossi. 67 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 Buongiorno. Call me Adam. 68 00:03:44,520 --> 00:03:46,880 You must be new. Oh, he's new, alright. 69 00:03:46,880 --> 00:03:48,720 So, what's the problem today? 70 00:03:48,720 --> 00:03:51,160 I just don't feel well. (COUGHS) 71 00:03:51,160 --> 00:03:54,680 Well, let's see if we can help you feel a bit better then, eh? 72 00:03:56,040 --> 00:03:58,160 Give me a couple of deep breaths, Nola. 73 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 Her name's Morgan Kerr. 74 00:03:59,840 --> 00:04:02,280 Boyfriend found her face-down in the river this morning. 75 00:04:02,280 --> 00:04:03,880 How long was she down? He doesn't know. 76 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Does he know how she got there? 77 00:04:05,960 --> 00:04:08,720 They were camping. He woke up. She was gone. 78 00:04:08,720 --> 00:04:10,880 She's got a head lac. Maybe she fell. 79 00:04:10,880 --> 00:04:13,320 Was CPR administered? Yeah, he did it till help arrived. 80 00:04:13,320 --> 00:04:15,600 20, 25 minutes, the estimates. 81 00:04:17,320 --> 00:04:19,519 She's hypothermic. GCS is 3. 82 00:04:19,519 --> 00:04:22,200 (QUIETLY) There are people in the morgue with that score. 83 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 Hi, Patrick. Patrick, this is Dr Beaumont. 84 00:04:28,480 --> 00:04:30,480 Why is she still so cold? 85 00:04:30,480 --> 00:04:33,280 Actually, being cold is the best thing for her right now. 86 00:04:33,280 --> 00:04:35,880 We don't know how long she was in the water 87 00:04:35,880 --> 00:04:37,600 or for how long her heart stopped. 88 00:04:37,600 --> 00:04:39,640 Keeping the body temperature low 89 00:04:39,640 --> 00:04:41,960 reduces the risk of brain damage occurring. 90 00:04:41,960 --> 00:04:43,480 You think she has brain damage? 91 00:04:43,480 --> 00:04:44,960 That's what we're trying to avoid. 92 00:04:44,960 --> 00:04:47,760 So we'd like to attach Morgan to a special cooling unit. 93 00:04:47,760 --> 00:04:50,000 Think of it like hibernating. 94 00:04:50,000 --> 00:04:53,480 You survive by keeping the body's metabolic rate right down. 95 00:04:54,880 --> 00:04:56,360 OK. Do that. 96 00:04:58,080 --> 00:04:59,840 Unfortunately, there is a catch. 97 00:04:59,840 --> 00:05:02,080 Keeping Morgan's body temperature that low 98 00:05:02,080 --> 00:05:04,160 increases the risk of her heart failing. 99 00:05:05,680 --> 00:05:07,160 I don't believe this. 100 00:05:08,160 --> 00:05:09,640 Look, I know it's frightening, 101 00:05:09,640 --> 00:05:11,840 but we've got a better chance of managing heart complications 102 00:05:11,840 --> 00:05:13,320 than brain damage. 103 00:05:16,400 --> 00:05:18,200 Go ahead and do it. 104 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 Do whatever you have to do. 105 00:05:28,880 --> 00:05:30,840 Two months in Europe. Sounds fantastic. 106 00:05:31,880 --> 00:05:35,120 I've been putting this trip off for about 20 years. 107 00:05:35,120 --> 00:05:36,800 How come? 108 00:05:36,800 --> 00:05:39,960 My father got cancer, so I stayed to help 109 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 and after he died, my mother got sick. 110 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 No-one else to lend a hand? 111 00:05:43,880 --> 00:05:45,800 My brother and sister both married, 112 00:05:45,800 --> 00:05:47,560 had family of their own to worry about. 113 00:05:47,560 --> 00:05:49,400 I was still living at home. It made sense. 114 00:05:49,400 --> 00:05:51,680 But now it's your turn to live it up. 115 00:05:52,680 --> 00:05:54,960 And the Spanish lessons. Where'd that come from? 116 00:05:54,960 --> 00:05:59,040 I met a man from Madrid who said I had an ear for it. 117 00:05:59,040 --> 00:06:00,920 And he wasn't just after your body? 118 00:06:00,920 --> 00:06:04,760 I wouldn't complain if he was. (LAUGHS) 119 00:06:05,800 --> 00:06:10,080 Gabrielle, I forgot the recipe for date slice I promised you last time. 120 00:06:10,080 --> 00:06:13,080 Oh, well, never you mind. How's everything going here? 121 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 You don't have to worry about the new doctor. 122 00:06:15,320 --> 00:06:16,800 He's making quite an impression. 123 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 I bet he is. I need to organise chest X-rays. 124 00:06:19,800 --> 00:06:22,680 Could you take some routine bloods for me when you have a second? 125 00:06:22,680 --> 00:06:25,360 Yeah, absolutely. Let me show you where the paperwork is for that. 126 00:06:29,880 --> 00:06:32,280 Adam, you weren't to know, but Nola is one of... 127 00:06:32,280 --> 00:06:36,760 Frequent flyer. Frank told me. So what is she doing in a bed, then? 128 00:06:36,760 --> 00:06:38,800 Are doctors like parking inspectors round here? 129 00:06:38,800 --> 00:06:40,760 If I don't make my quota, I'm out? 130 00:06:41,920 --> 00:06:43,560 No, of course not. Good. 131 00:06:43,560 --> 00:06:46,920 Then if you could get those bloods for me, that would be great. Thanks. 132 00:06:49,040 --> 00:06:52,280 C spine's clear. No cervical spine tenderness. 133 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 No obvious bone injuries. 134 00:06:54,160 --> 00:06:58,760 Chest and pelvic X-rays clear also, apart from the detonator fragments. 135 00:06:58,760 --> 00:07:00,760 Yeah. She's lucky they missed major vessels. 136 00:07:00,760 --> 00:07:01,840 Yep. 137 00:07:01,840 --> 00:07:03,560 You can remove the hard collar. 138 00:07:04,720 --> 00:07:07,120 Shrapnel damage seems fairly superficial. 139 00:07:07,120 --> 00:07:08,960 I should be able to remove just about everything 140 00:07:08,960 --> 00:07:10,480 with a local anaesthetic. 141 00:07:10,480 --> 00:07:13,600 Oh, that's great. You should buy a lottery ticket. 142 00:07:13,600 --> 00:07:15,760 FRANK: You should buy 20. 143 00:07:15,760 --> 00:07:17,080 Uh, Mike. 144 00:07:19,840 --> 00:07:21,960 Why's this fragment look different to the others? 145 00:07:21,960 --> 00:07:23,440 I don't know. 146 00:07:23,440 --> 00:07:26,360 What are we, ballistic experts? No. 147 00:07:26,360 --> 00:07:28,680 Can you show me what you're talking about? 148 00:07:32,800 --> 00:07:34,520 See this one there in your neck. 149 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Oh, my God! 150 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 Get it out of me! Get it out now! 151 00:07:39,640 --> 00:07:41,600 Calm down, Angie. It hasn't detonated. 152 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 It could blow up any second. Please get it out. 153 00:07:48,320 --> 00:07:49,800 Pass me the McGill's forceps. 154 00:07:50,840 --> 00:07:52,320 What are you doing now? 155 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 We need to know exactly what her body core temperature is. 156 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 It needs to stay between 33 and 34 degrees. 157 00:07:56,720 --> 00:07:59,480 Any lower and we risk heart failure. 158 00:08:01,400 --> 00:08:03,920 Yesterday we were hiking and camping out. 159 00:08:03,920 --> 00:08:06,120 She was so full of life. 160 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 How can things change so fast? 161 00:08:10,840 --> 00:08:14,240 I should have done something. I should've kept a closer eye on her. 162 00:08:14,240 --> 00:08:16,400 How could you? You didn't know she'd have an accident. 163 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 This is no-one's fault. Sometimes bad things happen. 164 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 There is no rhyme or reason to them. 165 00:08:23,800 --> 00:08:27,760 She's so active. She can't sit still for a minute. 166 00:08:27,760 --> 00:08:30,280 There's nothing she isn't up for. 167 00:08:30,280 --> 00:08:32,200 How'd you meet? 168 00:08:33,480 --> 00:08:35,880 Hiking trip, couple of years ago. 169 00:08:35,880 --> 00:08:38,120 She had a blister and I had a bandaid. 170 00:08:39,120 --> 00:08:40,280 Sounds like fate. 171 00:08:40,280 --> 00:08:43,000 A few hours later we were sharing a tent. 172 00:08:44,280 --> 00:08:45,760 That's fast. 173 00:08:46,760 --> 00:08:48,520 When it's right, you know. 174 00:08:53,120 --> 00:08:54,680 I love her so much. 175 00:08:54,680 --> 00:08:57,160 I can't lose her, I just... 176 00:08:57,160 --> 00:09:00,160 You're not going to lose her. We're not gonna let that happen, OK? 177 00:09:05,960 --> 00:09:08,360 (COUGHS DEEPLY) 178 00:09:09,360 --> 00:09:12,000 Uh... Oh, yeah, I know. She's back. 179 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 Didn't you warn Adam? 180 00:09:14,400 --> 00:09:15,880 I did. Frank did. 181 00:09:15,880 --> 00:09:18,760 But according to Dr Rossi, Nola needs a whole lot of tests. 182 00:09:18,760 --> 00:09:20,680 It's lucky she didn't bring any date slice, 183 00:09:20,680 --> 00:09:22,880 or she'd be in for a full body scan. 184 00:09:28,040 --> 00:09:30,320 Hello, Von. Nola. 185 00:09:30,320 --> 00:09:33,080 Do you mind if I borrow Dr Rossi? 186 00:09:33,080 --> 00:09:35,280 Please excuse us. 187 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 I know that look. Oh, yeah. 188 00:09:38,920 --> 00:09:41,360 Well, it's your first day, so it is logical 189 00:09:41,360 --> 00:09:44,720 that you deliberately ignore everything that your bosses asked. 190 00:09:44,720 --> 00:09:47,320 Who says I'm doing that? It's what you do. 191 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 I'm just trying to be a good doctor, Von. 192 00:09:49,480 --> 00:09:53,000 Adam, there's always going to be somebody above you, 193 00:09:53,000 --> 00:09:54,840 so stop thinking you know it all, 194 00:09:54,840 --> 00:09:57,240 and listen to what your workmates say. 195 00:09:57,240 --> 00:09:58,720 OK. 196 00:09:58,720 --> 00:10:00,960 Oh, good. 197 00:10:00,960 --> 00:10:05,360 Please discharge Nola, and you get back to Triage. 198 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 Senorita, por favor? 199 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 I take you for X-ray. 200 00:10:19,200 --> 00:10:22,560 Pedro always says to roll your 'R's. 201 00:10:22,560 --> 00:10:24,240 Ah, the man from Madrid. 202 00:10:24,240 --> 00:10:26,160 So you're going to see him, are you? 203 00:10:26,160 --> 00:10:28,440 He'll be married with children by now. 204 00:10:28,440 --> 00:10:31,400 Or divorced and wondering where you are. 205 00:10:31,400 --> 00:10:35,120 You really are wicked, you know that? (LAUGHS) 206 00:10:35,120 --> 00:10:37,520 We've got critical patients who could do without being moved, 207 00:10:37,520 --> 00:10:40,160 so let's just wait and see what the expert says 208 00:10:40,160 --> 00:10:42,400 before we evacuate the whole bloody hospital. 209 00:10:44,080 --> 00:10:45,680 Frank, this is Sergeant Shapiro. 210 00:10:45,680 --> 00:10:47,320 Ordnance disposal. Good morning. 211 00:10:47,320 --> 00:10:50,000 So this is the X-ray you were referring to earlier. 212 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Yeah. 213 00:10:52,000 --> 00:10:53,240 Bee's knees. 214 00:10:53,240 --> 00:10:57,080 An unexploded initiator. Looks like this normally. 215 00:10:57,080 --> 00:10:58,480 Uh... 216 00:10:58,480 --> 00:11:02,600 Don't worry, it's not live. Unfortunately, that one is. 217 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 So what can we expect if it goes off? 218 00:11:04,800 --> 00:11:07,840 Well, the blast's equivalent to, say...a quarter stick of dynamite. 219 00:11:07,840 --> 00:11:10,160 So it'll be localised to her. 220 00:11:10,160 --> 00:11:13,040 And, of course, anyone standing beside her. 221 00:11:13,040 --> 00:11:14,520 I will let them know. 222 00:11:15,680 --> 00:11:18,080 The casing appears to have been cracked in the blast. 223 00:11:18,080 --> 00:11:20,960 Once that happens, these things become highly volatile. 224 00:11:20,960 --> 00:11:23,400 The slightest bump and it'll go off. 225 00:11:23,400 --> 00:11:26,920 Now, this area here gets exposed to air, and it will go off. 226 00:11:26,920 --> 00:11:28,400 So what about the oxygen lines 227 00:11:28,400 --> 00:11:30,240 running through the entire department? 228 00:11:30,240 --> 00:11:31,720 Shut them down immediately. 229 00:11:31,720 --> 00:11:34,280 A lot of patients need that oxygen. Doctor. 230 00:11:34,280 --> 00:11:38,120 That initiator blows and just one spark gets into your oxygen lines, 231 00:11:38,120 --> 00:11:39,880 this whole building's going up. 232 00:11:41,280 --> 00:11:42,440 Shut them down. 233 00:11:42,440 --> 00:11:45,680 Anyone who absolutely needs oxygen can be on portable cylinders. 234 00:11:45,680 --> 00:11:46,880 Will do. 235 00:11:48,080 --> 00:11:49,560 (PANTS) 236 00:11:49,560 --> 00:11:52,040 Guys, can I just have a quick word to you? 237 00:11:59,720 --> 00:12:01,200 As soon as she's immobilised, 238 00:12:01,200 --> 00:12:04,360 I need you to stay at least one metre away from her. 239 00:12:04,360 --> 00:12:06,720 You can't be serious. Well, it's too dangerous otherwise. 240 00:12:06,720 --> 00:12:08,960 I can't nurse like that. You're gonna have to. 241 00:12:14,200 --> 00:12:16,560 (PANTS) What's going on? 242 00:12:16,560 --> 00:12:21,240 It's nothing to worry about. All it is, is just a precaution. 243 00:12:21,240 --> 00:12:23,880 And the tape's just to help keep your head still. 244 00:12:23,880 --> 00:12:25,360 Oh, I've got the shakes! 245 00:12:25,360 --> 00:12:28,320 We can give you something to help you relax, if you like. 246 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Yes, please. 247 00:12:29,320 --> 00:12:30,920 2mg midazolam. 248 00:12:32,160 --> 00:12:33,640 Here, I'll get it, just... 249 00:12:33,640 --> 00:12:35,120 Thanks. 250 00:12:36,120 --> 00:12:37,400 Who's that? 251 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 Is that the bomb squad? 252 00:12:39,760 --> 00:12:41,240 They're gonna fix this. 253 00:12:41,240 --> 00:12:42,720 Right, Steve? 254 00:12:42,720 --> 00:12:45,080 You betcha. 255 00:12:45,080 --> 00:12:47,560 (PANTS) You're not gonna leave me, are you? 256 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 I'm not going anywhere. 257 00:12:50,280 --> 00:12:51,960 (GASPS) Thanks. 258 00:13:00,360 --> 00:13:03,560 Routine servicing? Can't they do that later? 259 00:13:03,560 --> 00:13:05,880 CHARLOTTE: No, they can't. But she needs oxygen. 260 00:13:05,880 --> 00:13:08,280 And she'll get it - just out of a tank instead. 261 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 You'll be fine, Spud. It's gonna be alright. 262 00:13:12,600 --> 00:13:14,680 'Spud'? Unusual nickname. 263 00:13:16,120 --> 00:13:18,520 Second camping trip. She hurt her leg abseiling. 264 00:13:18,520 --> 00:13:22,360 I carried her most of the way. Said she felt like a sack of potatoes. 265 00:13:22,360 --> 00:13:24,160 You guys do a lot of camping. 266 00:13:24,160 --> 00:13:26,080 Every weekend if we can. 267 00:13:26,080 --> 00:13:28,240 Whitewater rafting, caving... 268 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 I've never done that sort of thing. Too risky. 269 00:13:30,440 --> 00:13:32,680 It's a risk whenever you get in your car, isn't it? 270 00:13:33,680 --> 00:13:35,720 Yeah, it is. (MACHINE BEEPS) 271 00:13:35,720 --> 00:13:37,200 What's going on? 272 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 Bradycardic. 273 00:13:38,200 --> 00:13:39,680 I'll get the drugs. 274 00:13:39,680 --> 00:13:42,080 Remember how I told you Morgan's heart would be affected 275 00:13:42,080 --> 00:13:43,560 because she's so cold? 276 00:13:43,560 --> 00:13:45,960 Well, it's happening. And you said you could manage it. 277 00:13:47,920 --> 00:13:50,080 Adrenaline in. Yep, we're managing it. 278 00:13:53,400 --> 00:13:54,880 Atropine in. 279 00:13:56,840 --> 00:13:58,760 Alright. Heart rate's back to 40. 280 00:13:58,760 --> 00:14:01,680 Let's get a nurse in here to do a manual BP. 281 00:14:01,680 --> 00:14:03,160 When I can spare one. 282 00:14:03,160 --> 00:14:04,640 I'll do it myself. 283 00:14:04,640 --> 00:14:06,840 Is that it? She's OK now? 284 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 For now. 285 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 I'm warning you, there's a strong chance this'll happen again. 286 00:14:10,000 --> 00:14:12,360 You'll do what you just did, and you'll fix it again. 287 00:14:12,360 --> 00:14:14,200 Look, Patrick. Yeah. 288 00:14:14,200 --> 00:14:16,280 That's what we'll do. OK? 289 00:14:19,240 --> 00:14:20,720 Excuse me. 290 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 Be careful about offering too much hope, bottom line. 291 00:14:24,760 --> 00:14:27,160 We don't know how long she was in the water. 292 00:14:27,160 --> 00:14:29,560 Bottom line, don't give up if there's still a chance. 293 00:14:29,560 --> 00:14:32,840 I'm talking about being realistic. And when we need to be, we will. 294 00:14:32,840 --> 00:14:34,120 Not before. 295 00:14:35,120 --> 00:14:36,600 Bart. She's my patient. 296 00:14:36,600 --> 00:14:38,400 I've gotta do what I think's right. 297 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Why not try removing it using local anaesthetic? 298 00:14:44,400 --> 00:14:47,280 Well, we've still got the problem of her moving around too much 299 00:14:47,280 --> 00:14:48,760 unless we sedate her completely. 300 00:14:48,760 --> 00:14:51,160 Yes, I suppose if we sedate her, we'll have to intubate her. 301 00:14:51,160 --> 00:14:52,640 That means feeding oxygen into her 302 00:14:52,640 --> 00:14:54,360 about that far away from the detonator. 303 00:14:54,360 --> 00:14:57,280 Not to mention risking bumping her head when we put the tube in. 304 00:14:57,280 --> 00:15:00,040 She's gotta breathe, so we wouldn't have a choice, would we? 305 00:15:00,040 --> 00:15:01,200 Mmm. 306 00:15:01,200 --> 00:15:03,120 OK, let's say we get the tube in, 307 00:15:03,120 --> 00:15:06,360 what's to stop the thing blowing sky-high when it hits the air? 308 00:15:06,360 --> 00:15:08,720 Well, we stop the air from getting to it. 309 00:15:08,720 --> 00:15:11,160 The only vacuum I know is way out in space. 310 00:15:11,160 --> 00:15:12,920 How are we gonna get her there? 311 00:15:12,920 --> 00:15:15,120 I was thinking more of going the other direction. 312 00:15:15,120 --> 00:15:17,000 What if we keep it under water? 313 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 (SCOFFS) 314 00:15:18,000 --> 00:15:19,720 Well, there's the birthing pool in Maternity. 315 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 We could cut off the oxygen lines in there. 316 00:15:21,920 --> 00:15:24,120 It's in the main hospital building. It's too dangerous. 317 00:15:24,120 --> 00:15:26,120 We've gotta be right away from there. 318 00:15:26,120 --> 00:15:29,200 Yeah, well, that rules out the physio pool as well, then. 319 00:15:29,200 --> 00:15:32,240 Not to mention dragging kiddies' pools into operating theatres. 320 00:15:32,240 --> 00:15:33,400 Come on, think. 321 00:15:33,400 --> 00:15:35,560 Look, we need somewhere isolated, 322 00:15:35,560 --> 00:15:38,080 sterile, no oxygen lines and plenty of water. 323 00:15:39,080 --> 00:15:40,560 I've got an idea. 324 00:15:47,160 --> 00:15:49,120 Welcome to your new operating theatre. 325 00:15:49,120 --> 00:15:52,000 We can fill this with enough water to submerge the patient's neck. 326 00:15:52,000 --> 00:15:54,800 What do you think? Er, bit quiet for my liking. 327 00:15:54,800 --> 00:15:57,200 But it's not really up to me, is it? Sergeant? 328 00:15:57,200 --> 00:15:59,880 Well, if it works for you, I can secure the site. 329 00:15:59,880 --> 00:16:02,280 It'll have to. We don't have any other choice. 330 00:16:02,280 --> 00:16:04,360 The less people in this operation, the better. 331 00:16:04,360 --> 00:16:05,840 Well, there'll only be one. 332 00:16:05,840 --> 00:16:07,760 Two! I can do this on my own. 333 00:16:07,760 --> 00:16:10,440 Why don't you just concentrate on getting the patient in here? 334 00:16:10,440 --> 00:16:11,920 Preferably in one piece. 335 00:16:11,920 --> 00:16:13,440 I'll do my very best. 336 00:16:14,840 --> 00:16:16,320 You sure you're OK with this? 337 00:16:17,680 --> 00:16:19,160 Operating in the morgue 338 00:16:19,160 --> 00:16:21,840 wasn't exactly on my list of things to do for today. 339 00:16:21,840 --> 00:16:23,600 But, yeah, I'm OK with it. 340 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 And if I cock it up, I won't have far to travel, will I? 341 00:16:28,600 --> 00:16:30,080 Mike? 342 00:16:30,080 --> 00:16:31,560 I've gotta make a call. 343 00:16:34,440 --> 00:16:35,920 (DIALS) 344 00:16:39,040 --> 00:16:41,680 (MOBILE PHONE RINGS) 345 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Mike? 346 00:16:47,000 --> 00:16:48,520 Hi. 347 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 Hi. 348 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 I've been thinking about you. 349 00:16:55,120 --> 00:16:56,800 Oh, yeah. 350 00:16:59,560 --> 00:17:01,760 Yeah. I'm really glad we met. 351 00:17:01,760 --> 00:17:03,720 I just wanted you to know that. 352 00:17:04,800 --> 00:17:07,280 I wasn't sure I'd ever hear from you again. 353 00:17:08,400 --> 00:17:09,960 I wasn't sure myself. 354 00:17:12,480 --> 00:17:13,960 So... 355 00:17:16,079 --> 00:17:17,680 ..have you made a decision? 356 00:17:19,480 --> 00:17:21,200 It's good to hear your voice. 357 00:17:21,200 --> 00:17:23,119 Oh, God, it's good to hear yours too. 358 00:17:28,000 --> 00:17:29,480 Is everything alright? 359 00:17:32,400 --> 00:17:33,880 Ah, I've got to go. 360 00:17:33,880 --> 00:17:35,360 Mike. 361 00:17:36,880 --> 00:17:38,360 (HANGS UP) 362 00:17:43,920 --> 00:17:46,080 Security's cordoned off the morgue. 363 00:17:46,080 --> 00:17:48,440 We'll take her via the walkway because that's the quickest route. 364 00:17:48,440 --> 00:17:50,360 Yeah. The less she gets bumped around, the better. 365 00:17:50,360 --> 00:17:52,600 Too right. All we need is a bloody runaway wheelchair in... 366 00:17:52,600 --> 00:17:54,280 Hey! 367 00:17:54,280 --> 00:17:55,800 Rossi! 368 00:17:59,040 --> 00:18:00,880 No, I don't know why he's not in Triage. 369 00:18:00,880 --> 00:18:03,120 And no, I don't know why she's not been sent home. 370 00:18:03,120 --> 00:18:04,320 It's bloody obvious. 371 00:18:04,320 --> 00:18:06,800 Nola's sucked him in and he's trying to prove that she hasn't. 372 00:18:06,800 --> 00:18:08,520 Well, tell the doctor, not the NUM. 373 00:18:08,520 --> 00:18:10,160 Er... 374 00:18:10,160 --> 00:18:13,040 It is his first day. So he's feeling his way. 375 00:18:13,040 --> 00:18:15,280 Tell him this is NOT the day to ignore his boss. 376 00:18:17,800 --> 00:18:19,200 (ALARMS BEEP) BART: VT. 377 00:18:19,200 --> 00:18:21,040 You got a pulse? Yep. It's weak and thready. 378 00:18:21,040 --> 00:18:22,520 You've given her amiodarone? Yep. 379 00:18:22,520 --> 00:18:24,160 What about her blood gases? Electrolytes are normal. 380 00:18:24,160 --> 00:18:25,640 What's taking so long? 381 00:18:25,640 --> 00:18:27,240 Do what you did before. Give her adrenalin. 382 00:18:27,240 --> 00:18:29,680 We might need to start a Norad infusion to maintain her BP. 383 00:18:29,680 --> 00:18:31,640 Wait. Wait. 384 00:18:31,640 --> 00:18:34,520 She's back in sinus tachy. Which means she's back to normal. 385 00:18:34,520 --> 00:18:36,480 Thank God. 386 00:18:37,680 --> 00:18:39,200 For now. 387 00:18:40,360 --> 00:18:43,040 Look, Morgan's heart is becoming increasingly unstable. 388 00:18:43,040 --> 00:18:45,080 We've managed to cope with that up till now. 389 00:18:45,080 --> 00:18:46,600 But if it keeps happening, 390 00:18:46,600 --> 00:18:49,600 I'm...I'm not sure we'll be able to get her heart beating again. 391 00:18:49,600 --> 00:18:52,240 You said you'd look after her. You promised me. 392 00:18:52,240 --> 00:18:53,920 We are doing everything we can. 393 00:18:53,920 --> 00:18:55,520 She came in with a lot of problems. 394 00:18:55,520 --> 00:18:58,160 And unfortunately, fixing one has just made another one worse. 395 00:18:58,160 --> 00:18:59,880 We could try warming her up. 396 00:18:59,880 --> 00:19:02,000 You said that caused brain damage! Yes, I know. 397 00:19:02,000 --> 00:19:04,120 Warm her, cool her. Do you know what you're doing? 398 00:19:04,120 --> 00:19:06,880 Of course I do! You need to trust me. 399 00:19:08,840 --> 00:19:11,440 You're not lying? No. I'm not lying. 400 00:19:14,560 --> 00:19:16,240 OK. I trust you. 401 00:19:18,920 --> 00:19:20,680 (WOMAN PANTS FRANTICALLY) 402 00:19:20,680 --> 00:19:23,680 During the operation, we'll keep your neck completely submerged 403 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 so that there's no chance whatsoever 404 00:19:25,400 --> 00:19:27,720 that the detonator will be exposed to air. 405 00:19:27,720 --> 00:19:29,840 How are we going to do that? 406 00:19:30,840 --> 00:19:32,600 That's a really good question. 407 00:19:32,600 --> 00:19:35,680 We can't do it in an ordinary operating theatre 408 00:19:35,680 --> 00:19:37,200 and we can't do it here. 409 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 So where will I have to go? 410 00:19:41,680 --> 00:19:43,160 The morgue. 411 00:19:43,160 --> 00:19:44,680 Oh, my God. 412 00:19:44,680 --> 00:19:47,520 It's the place that involves the least risk. 413 00:19:47,520 --> 00:19:51,120 Angie, listen to me. It's just a room. 414 00:19:51,120 --> 00:19:52,880 Nothing to be afraid of. 415 00:19:52,880 --> 00:19:56,000 It's not just a room. It's a morgue! 416 00:19:57,000 --> 00:19:59,080 We're gonna get through this. 417 00:20:01,160 --> 00:20:02,640 What are my chances? 418 00:20:03,640 --> 00:20:06,800 Mike Vlasek is the best surgeon in this country. 419 00:20:07,800 --> 00:20:09,120 (STIFLES CRIES) 420 00:20:11,920 --> 00:20:13,720 (PANTS) 421 00:20:13,720 --> 00:20:16,440 I can't do this, Claire. I'm not brave enough. 422 00:20:16,440 --> 00:20:17,920 Hey. 423 00:20:17,920 --> 00:20:20,680 You don't know how strong you are until you really have to be. 424 00:20:20,680 --> 00:20:22,760 (PANTS FRANTICALLY) 425 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 Easy... 426 00:20:38,880 --> 00:20:41,280 Easy... OK. Just a little bit to the left. 427 00:20:44,360 --> 00:20:46,480 You're doing great. 428 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 Stop! Stop. 429 00:20:49,800 --> 00:20:52,280 (PANTS) 430 00:20:52,280 --> 00:20:53,760 It's alright. 431 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 You're OK. 432 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 Not far to go now. 433 00:21:03,960 --> 00:21:06,840 She thought it was just going to be a simple geocaching trip. 434 00:21:06,840 --> 00:21:08,480 A what trip? 435 00:21:09,480 --> 00:21:14,560 Geocaching is where you find the position on a map, 436 00:21:14,560 --> 00:21:16,040 upload it onto the Internet 437 00:21:16,040 --> 00:21:18,960 and other people with GPSs find the treasure. 438 00:21:20,120 --> 00:21:22,040 We can go back to normal oxygen now. 439 00:21:22,040 --> 00:21:23,560 Good. 440 00:21:24,560 --> 00:21:27,480 So, what? It's like high-tech hide-and-seek? 441 00:21:28,480 --> 00:21:30,200 It's not so much about the object. 442 00:21:30,200 --> 00:21:32,440 It's about the search to find it. 443 00:21:34,480 --> 00:21:36,400 So, what happened? 444 00:21:36,400 --> 00:21:38,080 Trekking all day yesterday. 445 00:21:39,320 --> 00:21:41,640 I got up real early this morning. 446 00:21:41,640 --> 00:21:43,560 Put the ring in place. 447 00:21:43,560 --> 00:21:45,040 She was missing. 448 00:21:46,440 --> 00:21:47,640 The ring? 449 00:21:48,760 --> 00:21:51,200 Right about now... 450 00:21:51,200 --> 00:21:54,240 ..Spud would be getting close to the coordinates that I'd set up. 451 00:21:54,240 --> 00:21:56,480 She'd, um... 452 00:21:56,480 --> 00:21:57,960 ..find the ring. 453 00:21:57,960 --> 00:21:59,560 I'd pop the question. 454 00:22:01,320 --> 00:22:02,920 It was gonna be perfect. 455 00:22:06,040 --> 00:22:07,640 Same thing happened to a friend of mine. 456 00:22:08,960 --> 00:22:10,560 Not the same thing, obviously. 457 00:22:12,160 --> 00:22:13,800 Booked into a hotel room. 458 00:22:13,800 --> 00:22:16,360 With flowers, champagne on ice. 459 00:22:17,840 --> 00:22:19,320 His day turned to crap 460 00:22:19,320 --> 00:22:22,400 and he ended up having to propose right here in the hospital. 461 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 How did it turn out? 462 00:22:26,360 --> 00:22:28,360 It was the best wedding I've ever been to. 463 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 They was so happy. 464 00:22:34,080 --> 00:22:35,640 Don't give up, Spud. 465 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 I won't give up if you don't. 466 00:22:42,720 --> 00:22:44,640 I think we should check those X-rays again. 467 00:22:50,080 --> 00:22:51,560 Did I miss something? 468 00:22:51,560 --> 00:22:54,720 No. I think I might take over on this one. 469 00:22:54,720 --> 00:22:56,640 What? Why? 470 00:22:56,640 --> 00:22:58,880 Because I think it's too close for you right now. 471 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 He's listening to me. I've calmed him down. 472 00:23:00,560 --> 00:23:02,280 We've made a connection. 473 00:23:02,280 --> 00:23:03,840 I'm not going anywhere. 474 00:23:16,560 --> 00:23:18,160 Hey. We made it. 475 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 We're OK. 476 00:23:19,960 --> 00:23:22,720 Angie, hi. We'll get that thing out of your neck in no time. 477 00:23:22,720 --> 00:23:24,720 (PANTS) 478 00:23:24,720 --> 00:23:26,320 I don't want to die here. 479 00:23:26,320 --> 00:23:28,880 Hey. You're not going to. 480 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 OK? 481 00:23:31,920 --> 00:23:33,840 What are those things for? 482 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 What are they doing here? 483 00:23:35,320 --> 00:23:37,680 It's just medical equipment. Nothing unusual. 484 00:23:37,680 --> 00:23:39,160 That box over there 485 00:23:39,160 --> 00:23:42,200 is to put the detonator in once it's out of your neck. 486 00:23:42,200 --> 00:23:44,880 I can't do this. Yes, you can. 487 00:23:44,880 --> 00:23:46,360 I'm not brave enough. 488 00:23:46,360 --> 00:23:48,360 I'm not gonna wake up from this. I know it. 489 00:23:48,360 --> 00:23:51,920 Angie, listen to me. This fear will sink you if you let it. 490 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 You have to take control of it. 491 00:23:56,080 --> 00:23:57,920 OK. 492 00:23:57,920 --> 00:24:01,640 STEVE: OK, Angie. Nice and gently. 493 00:24:06,160 --> 00:24:07,360 There we go. 494 00:24:07,360 --> 00:24:10,280 You can hold your head still much better than we can, OK? 495 00:24:10,280 --> 00:24:11,760 Just nice and gentle. 496 00:24:16,840 --> 00:24:18,440 Just close your eyes. 497 00:24:21,760 --> 00:24:24,520 Now imagine you're somewhere safe. 498 00:24:34,240 --> 00:24:36,040 You're safe. 499 00:24:39,440 --> 00:24:40,920 Thanks, Claire. 500 00:24:40,920 --> 00:24:43,040 Look after her, mate. 501 00:24:43,040 --> 00:24:44,680 Yep. 502 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Right. You can communicate with us through this. 503 00:24:47,480 --> 00:24:49,400 Mm-hm. 504 00:24:49,400 --> 00:24:52,600 We can be in here in seconds. OK. Thanks. 505 00:24:56,280 --> 00:24:58,080 I can intubate a patient on my own. 506 00:24:58,080 --> 00:25:00,640 And you can blow yourself up on your own as well. 507 00:25:00,640 --> 00:25:02,360 Lucky I'm here. 508 00:25:04,320 --> 00:25:06,720 Alright. We've both got departments to run. When you're ready... 509 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 Sux and thio are in. 510 00:25:08,680 --> 00:25:10,520 Cricoid pressure on. 511 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Don't move her head! 512 00:25:14,840 --> 00:25:17,240 Thank God you reminded me about that. 513 00:25:21,800 --> 00:25:23,360 Any neurological activity at all? 514 00:25:24,360 --> 00:25:26,200 She's only on a small amount of sedation now. 515 00:25:26,200 --> 00:25:28,040 Her core temperature's up to 35 degrees. 516 00:25:28,040 --> 00:25:31,200 So she should be showing signs of waking up. 517 00:25:31,200 --> 00:25:33,040 What does her partner know? 518 00:25:33,040 --> 00:25:35,480 That if he wishes hard enough, his girlfriend will come through this. 519 00:25:35,480 --> 00:25:37,160 What? Bart. 520 00:25:37,160 --> 00:25:40,000 Oh! He's looking for a happy ending. 521 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 You can't blame him, after everything that's happened. 522 00:25:41,920 --> 00:25:43,720 No. 523 00:25:43,720 --> 00:25:47,160 No. But I don't think he's going to get it on this one. 524 00:25:47,160 --> 00:25:49,000 Yes. Well, he should be taken off the case. 525 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 That's easier said than done. 526 00:25:50,480 --> 00:25:55,400 He's made promises. So maybe he needs to see this through. 527 00:25:55,400 --> 00:25:57,520 Your call. 528 00:25:57,520 --> 00:25:59,920 Any chance you can help us move her to Resus? 529 00:25:59,920 --> 00:26:01,840 Of course. Thank you. 530 00:26:01,840 --> 00:26:03,880 Nola's pathology results. 531 00:26:05,400 --> 00:26:08,560 It's all normal. Yes. Can we have the bed now? 532 00:26:08,560 --> 00:26:11,240 Not yet. No? 533 00:26:11,240 --> 00:26:13,880 I just realised I haven't had time to see how you're going today. 534 00:26:13,880 --> 00:26:15,560 I'm sorry. How are you going? 535 00:26:15,560 --> 00:26:17,080 It's all good. 536 00:26:17,080 --> 00:26:18,880 Is there anything I can do for you? 537 00:26:18,880 --> 00:26:20,360 Oh, no. 538 00:26:20,360 --> 00:26:22,000 Um...it's just controlled chaos, you know. 539 00:26:22,000 --> 00:26:23,480 But thank you. 540 00:26:23,480 --> 00:26:25,320 Can you chase up Nola's X-rays for me? 541 00:26:25,320 --> 00:26:27,080 Yes. Thanks. 542 00:26:27,080 --> 00:26:28,840 Seems to be settling in well. 543 00:26:33,280 --> 00:26:34,760 (SIGHS) 544 00:26:34,760 --> 00:26:36,600 I can't see the vocal cords. 545 00:26:36,600 --> 00:26:38,480 Take your time. There's no hurry. 546 00:26:40,240 --> 00:26:42,160 Do you want to start again? 547 00:26:42,160 --> 00:26:43,640 No. 548 00:26:46,960 --> 00:26:49,240 We're going to have to give her oxygen soon. 549 00:26:49,240 --> 00:26:50,840 I'm nearly there. 550 00:26:54,680 --> 00:26:56,160 OK. I think that's it. 551 00:27:06,320 --> 00:27:07,800 Good bilateral air entry. 552 00:27:07,800 --> 00:27:09,280 You're in. 553 00:27:10,440 --> 00:27:11,920 That's the easy part done. 554 00:27:12,920 --> 00:27:14,560 You don't have to do this by yourself. 555 00:27:14,560 --> 00:27:16,680 You've got a whole team on stand-by. 556 00:27:16,680 --> 00:27:18,600 I don't want anyone else putting themselves at risk. 557 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 If this thing goes wrong... It won't go wrong. 558 00:27:21,000 --> 00:27:23,680 You just keep that detonator under the water. 559 00:27:23,680 --> 00:27:26,400 And whatever you do... Don't bump her. Yeah, I know. 560 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 You've only got about 40 minutes of oxygen in that tank. 561 00:27:30,640 --> 00:27:32,560 40 minutes is more than enough. 562 00:27:35,800 --> 00:27:37,280 (SIGHS) 563 00:27:38,880 --> 00:27:40,720 What can I say that will make you go? 564 00:27:42,320 --> 00:27:43,800 That you're OK with this. 565 00:27:43,800 --> 00:27:45,920 I'm OK. 566 00:27:47,280 --> 00:27:49,400 (FOOTSTEPS APPROACH) 567 00:27:50,400 --> 00:27:52,640 OK, Doctor, arms through the loops. Mm-hm. 568 00:27:54,560 --> 00:27:56,040 And turn. 569 00:27:59,440 --> 00:28:01,600 Comfortable? Yep. 570 00:28:04,120 --> 00:28:06,320 That was great work calming her down in there. 571 00:28:06,320 --> 00:28:09,280 Are you always this caring and sharing to the nursing staff? 572 00:28:09,280 --> 00:28:11,320 Haven't you two got other patients to look after? 573 00:28:11,320 --> 00:28:13,320 Er, I'd like to stay, if that's OK. 574 00:28:13,320 --> 00:28:14,800 It's not. 575 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 Angie's been intubated. Mike's about to start. 576 00:28:16,800 --> 00:28:18,960 I'll tell you the second it's over. OK. 577 00:28:18,960 --> 00:28:20,600 She's not a bad nurse. 578 00:28:20,600 --> 00:28:22,120 Yeah. She's very good. 579 00:28:23,120 --> 00:28:24,720 MAN: I've got backups on stand-by. 580 00:28:26,240 --> 00:28:28,480 Is it ready to go? Ready to go. 581 00:28:28,480 --> 00:28:30,720 Just talk. OK. 582 00:28:36,680 --> 00:28:39,040 FRANK: (OVER RADIO) Vlasek, can you hear me? 583 00:28:39,040 --> 00:28:40,880 Hearing you loud and clear, Frank. 584 00:28:43,120 --> 00:28:44,320 (GRUNTS) 585 00:28:45,320 --> 00:28:46,800 Bloody helmet. 586 00:28:46,800 --> 00:28:48,880 What are you doing? 587 00:28:48,880 --> 00:28:51,400 I can't see through this visor. 588 00:28:51,400 --> 00:28:52,760 Put the mask on. 589 00:28:52,760 --> 00:28:54,600 If the detonator blows, it'll take your head off. 590 00:28:54,600 --> 00:28:56,160 If I do that, it'll definitely blow. 591 00:28:56,160 --> 00:28:58,400 I can't see a thing. I might as well be blindfolded. 592 00:28:58,400 --> 00:29:00,960 Vlasek! Shut up, Frank. 593 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 You're disturbing my concentration. 594 00:29:04,880 --> 00:29:07,520 OK. Here goes. 595 00:29:30,360 --> 00:29:32,360 Hey, Frank, are you there? What's wrong? 596 00:29:32,360 --> 00:29:34,920 Talk to me. What? 597 00:29:35,920 --> 00:29:38,640 Bit quiet in here. That's all. Talk, will you? 598 00:29:38,640 --> 00:29:41,840 Um, well, what do you want to talk about? 599 00:29:41,840 --> 00:29:45,640 I don't know. You don't usually have a problem opening your big trap. 600 00:29:45,640 --> 00:29:47,320 I don't usually have to worry about 601 00:29:47,320 --> 00:29:49,240 a mate getting his head blown off either. 602 00:29:50,720 --> 00:29:52,680 That your idea of a pep talk, is it? 603 00:29:52,680 --> 00:29:55,640 I'm trying to get you to focus on something. 604 00:29:55,640 --> 00:29:57,480 Tell me where you're up to. 605 00:29:57,480 --> 00:30:00,240 What, so you can tell me how to do my job? 606 00:30:00,240 --> 00:30:02,240 No. I'm trying to get you to focus. 607 00:30:02,240 --> 00:30:06,880 I'm not panicking, Frank. I wouldn't blame you if you were. 608 00:30:12,560 --> 00:30:15,480 Oh, for pity's sakes, stop being so proud and tell me what's going on. 609 00:30:15,480 --> 00:30:16,640 (SCOFFS) I see. 610 00:30:16,640 --> 00:30:19,280 You're worried you mightn't have someone to pick on in the morning, 611 00:30:19,280 --> 00:30:20,480 is that it? 612 00:30:20,480 --> 00:30:23,080 (SCOFFS) Yeah, something like that. 613 00:30:36,040 --> 00:30:37,520 Temp's at 36. 614 00:30:37,520 --> 00:30:41,640 So we're at normal body temperature, but still no spontaneous movement. 615 00:30:44,840 --> 00:30:46,440 What are you doing? You're gonna hurt her. 616 00:30:46,440 --> 00:30:47,600 That's the point. 617 00:30:47,600 --> 00:30:49,640 Morgan should be responding to painful stimulus by now. 618 00:30:49,640 --> 00:30:51,960 So why isn't she? It could be a number of things. 619 00:30:51,960 --> 00:30:54,960 One of which is Morgan has suffered significant brain damage. 620 00:30:54,960 --> 00:30:57,080 Or she might just need some more time. 621 00:30:57,080 --> 00:30:59,720 The fact she's on minimal sedation and not coming around - 622 00:30:59,720 --> 00:31:01,240 it's not a good sign. 623 00:31:01,240 --> 00:31:05,160 There's a strong chance she won't come out of this at all. 624 00:31:05,160 --> 00:31:06,800 You told me to trust you. 625 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 You said if I believed hard enough, she'd be fine. 626 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 Patrick, look... 627 00:31:09,800 --> 00:31:11,280 Why'd you string me along like that 628 00:31:11,280 --> 00:31:13,120 if you knew it was hopeless from the start? 629 00:31:13,120 --> 00:31:14,440 Why'd you do that? 630 00:31:18,240 --> 00:31:19,720 I'm sorry. 631 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Go on. 632 00:31:32,080 --> 00:31:33,640 Why'd you do that? 633 00:31:33,640 --> 00:31:35,200 Because we need to help Patrick 634 00:31:35,200 --> 00:31:36,800 start dealing with what's really going on. 635 00:31:36,800 --> 00:31:39,320 We don't know what's going on yet. 636 00:31:39,320 --> 00:31:41,680 She could still come out of this. That's not impossible. 637 00:31:41,680 --> 00:31:43,200 It's not very likely. 638 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 I know you still reeling over what happened to Ricky. We all are. 639 00:31:47,360 --> 00:31:49,200 And we all miss Dan too. 640 00:31:49,200 --> 00:31:52,040 But we need to face facts, Bart. It's happened. 641 00:31:52,040 --> 00:31:54,760 And we gotta deal with that. 642 00:31:54,760 --> 00:31:57,920 I don't know how to deal with it! 643 00:31:57,920 --> 00:32:00,600 Somebody thought it was alright to hurt my friend. 644 00:32:02,600 --> 00:32:05,160 And now her husband's gotta deal with that. So do we. 645 00:32:05,160 --> 00:32:06,680 How does that make any sense? 646 00:32:06,680 --> 00:32:08,720 It doesn't. 647 00:32:08,720 --> 00:32:10,400 And, you know, maybe it never will. 648 00:32:11,560 --> 00:32:13,400 But you can't let that affect your work 649 00:32:13,400 --> 00:32:17,560 because your patients and their relatives deserve so much more. 650 00:32:19,000 --> 00:32:21,600 So if you can't finish this day, just say so. I'll understand. 651 00:32:21,600 --> 00:32:23,200 No. I'm here to work. 652 00:32:24,960 --> 00:32:27,280 Then take a break and go and get your head together. 653 00:32:28,680 --> 00:32:30,200 And when you do come back, 654 00:32:30,200 --> 00:32:34,400 you need to leave those personal issues outside. 655 00:32:34,400 --> 00:32:36,200 Do you understand? 656 00:32:51,360 --> 00:32:53,200 Everything alright in there? 657 00:33:02,040 --> 00:33:03,720 Vlasek, what the hell is going on? 658 00:33:17,280 --> 00:33:18,280 It's out. 659 00:33:18,280 --> 00:33:19,760 OK, let's go. 660 00:33:19,760 --> 00:33:21,760 Keep it under the water. Don't move it. 661 00:33:21,760 --> 00:33:23,880 Yeah, yeah, yeah. Stop nagging. 662 00:33:23,880 --> 00:33:26,200 (SIGHS) 663 00:33:28,680 --> 00:33:29,680 Frank. 664 00:33:30,680 --> 00:33:32,040 What? 665 00:33:33,040 --> 00:33:34,520 Thanks. 666 00:33:34,520 --> 00:33:37,720 (LAUGHS) You're welcome. 667 00:33:48,160 --> 00:33:50,600 Let me buy you a drink. Let me buy you two drinks. 668 00:33:50,600 --> 00:33:52,320 Thanks. I've gotta be somewhere. 669 00:34:03,280 --> 00:34:05,200 Rossi! 670 00:34:05,200 --> 00:34:07,640 Behind you, boss. 671 00:34:07,640 --> 00:34:08,639 Listen, mate. 672 00:34:08,639 --> 00:34:10,639 As much as I'd like to be able to fix 673 00:34:10,639 --> 00:34:13,719 every single problem a patient comes in here with, medical or not, 674 00:34:13,719 --> 00:34:14,880 we can't. 675 00:34:14,880 --> 00:34:16,719 The beds are meant for people who need them. 676 00:34:16,719 --> 00:34:19,120 People who don't need them better be out of here quick smart. 677 00:34:19,120 --> 00:34:20,280 You got me? 678 00:34:20,280 --> 00:34:21,280 Absolutely. 679 00:34:21,280 --> 00:34:24,199 Nola will be gone once I've found a bed on a ward for her. 680 00:34:24,199 --> 00:34:26,480 Are you doing this to get up my nose? 681 00:34:26,480 --> 00:34:28,239 I wish I was. 682 00:34:31,400 --> 00:34:32,920 How'd you pick it up? 683 00:34:32,920 --> 00:34:36,159 When I held her hand in triage. Clubbed fingers. 684 00:34:37,159 --> 00:34:39,920 What are her other symptoms? 685 00:34:39,920 --> 00:34:43,960 Enlarged liver, persistent cough, shortness of breath. 686 00:34:43,960 --> 00:34:45,639 Do you want me to tell her? 687 00:34:47,960 --> 00:34:49,679 She's my patient. 688 00:34:57,560 --> 00:34:59,560 Dr Rossi. 689 00:34:59,560 --> 00:35:01,400 Have you found out what's wrong? 690 00:35:01,400 --> 00:35:02,920 Yes, I have. 691 00:35:02,920 --> 00:35:04,400 And what is it? 692 00:35:05,400 --> 00:35:07,640 We've found what looks to be a tumour on your lung. 693 00:35:10,480 --> 00:35:13,600 And there's a strong possibility that it's malignant. 694 00:35:15,160 --> 00:35:17,920 I-I have cancer? 695 00:35:17,920 --> 00:35:20,160 Yes, Nola, you do. 696 00:35:21,160 --> 00:35:23,040 And I think it's spread to your liver, 697 00:35:23,040 --> 00:35:26,160 which explains the tenderness. 698 00:35:28,360 --> 00:35:30,240 It's not good when it spreads, is it? 699 00:35:30,240 --> 00:35:32,560 No, it's not. 700 00:35:32,560 --> 00:35:34,440 But I'm going to refer you to an oncologist 701 00:35:34,440 --> 00:35:37,080 who can talk you through some treatment options. 702 00:35:39,160 --> 00:35:41,920 Oh, this is not fair. 703 00:35:41,920 --> 00:35:46,680 This is supposed to be my time, my chance to have my life. 704 00:35:46,680 --> 00:35:47,840 I know. 705 00:35:49,160 --> 00:35:53,080 I want to sit in that bar in Madrid and see Pedro, 706 00:35:53,080 --> 00:35:56,280 and know that he hasn't forgotten me. 707 00:35:56,280 --> 00:35:57,920 (SOBS) 708 00:35:59,720 --> 00:36:01,560 I'm so sorry, Nola. 709 00:36:03,280 --> 00:36:05,320 He's a good doctor, isn't he? 710 00:36:07,160 --> 00:36:08,720 Yep. 711 00:36:14,560 --> 00:36:17,160 I can't believe I'm actually sitting here. 712 00:36:18,960 --> 00:36:22,760 I wouldn't be without you. I owe you a necklace at least. 713 00:36:22,760 --> 00:36:24,680 Speaking of which, here's your lucky one back. 714 00:36:24,680 --> 00:36:26,520 STEVE: Obviously works. Yeah. 715 00:36:26,520 --> 00:36:29,760 It's the first design I ever sold, so it's special, yeah. 716 00:36:29,760 --> 00:36:31,720 You take care of yourself, Angie. Mmm. 717 00:36:31,720 --> 00:36:33,760 Thank you so much. 718 00:36:33,760 --> 00:36:35,400 See ya. See ya. 719 00:36:36,800 --> 00:36:39,200 All that stuff you said about how fear can pull you under 720 00:36:39,200 --> 00:36:40,680 if you let it. 721 00:36:40,680 --> 00:36:41,680 Good words. 722 00:36:41,680 --> 00:36:43,680 Well, it took me years to learn them. 723 00:36:43,680 --> 00:36:45,200 Even longer to actually believe them. 724 00:36:45,200 --> 00:36:48,640 Is that right? Sounds like there's a story there. 725 00:36:48,640 --> 00:36:51,040 Everyone's got a story, Steve. 726 00:36:51,040 --> 00:36:53,880 Maybe we could grab some dinner and you can tell me yours. 727 00:36:54,880 --> 00:36:57,520 Or we could grab dinner and talk about something else. 728 00:36:57,520 --> 00:36:59,240 That works too. 729 00:37:01,160 --> 00:37:02,640 What's happening? She arrested. 730 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 (GROANS) 731 00:37:06,440 --> 00:37:08,840 CHARLOTTE: Nothing. Don't let her die. Please. 732 00:37:08,840 --> 00:37:10,760 Set up for defib. You want adrenaline? 733 00:37:10,760 --> 00:37:13,160 Yep, let's give her three stacked shots before we start CPR. 734 00:37:13,160 --> 00:37:14,760 Charging 360. 735 00:37:18,240 --> 00:37:20,240 Adrenaline in. 736 00:37:20,240 --> 00:37:21,400 Alright. Clear. 737 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 No output. 738 00:37:24,720 --> 00:37:26,720 Again. Come on, Spud. Please. 739 00:37:26,720 --> 00:37:28,280 Get through it. Clear. 740 00:37:28,280 --> 00:37:31,280 Still no output. One more. 741 00:37:31,280 --> 00:37:32,600 Charging 360. 742 00:37:35,080 --> 00:37:36,680 Clear. 743 00:37:36,680 --> 00:37:38,720 Still nothing. Commence CPR. 744 00:37:38,720 --> 00:37:40,520 Move. Move. 745 00:37:40,520 --> 00:37:42,440 Come on, Morgan. 746 00:37:44,720 --> 00:37:46,200 Come on. 747 00:37:58,120 --> 00:37:59,600 GABRIELLE: Going again. Clear. 748 00:38:04,520 --> 00:38:06,120 Still no output. 749 00:38:06,120 --> 00:38:07,720 What are you doing? 750 00:38:10,040 --> 00:38:11,520 Bart, it's too late. 751 00:38:12,920 --> 00:38:14,880 I think I feel something. Try again. 752 00:38:14,880 --> 00:38:16,360 Try again! 753 00:38:17,760 --> 00:38:19,320 Charge to 360. 754 00:38:21,720 --> 00:38:22,840 Charging. 755 00:38:25,680 --> 00:38:27,000 Clear. 756 00:38:27,000 --> 00:38:29,040 Clear. 757 00:38:32,920 --> 00:38:34,040 She's back. 758 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 She's alive? 759 00:38:36,200 --> 00:38:38,320 Get a 12 lead ECG done. Hurry! Yes. 760 00:38:38,320 --> 00:38:39,960 I don't believe it. 761 00:38:39,960 --> 00:38:40,960 (COUGHS) 762 00:38:40,960 --> 00:38:42,440 She's choking! 763 00:38:42,440 --> 00:38:44,640 Yeah, it OK. It's just the breathing tube. It's good. 764 00:38:44,640 --> 00:38:46,960 You're alright, Morgan. You're gonna be fine. 765 00:38:46,960 --> 00:38:49,000 (COUGHS) 766 00:38:50,840 --> 00:38:53,800 Hey, Spud. 767 00:38:53,800 --> 00:38:57,560 I knew you'd never leave me. I never gave up thinking that. 768 00:38:57,560 --> 00:38:59,040 Not once. 769 00:39:10,120 --> 00:39:11,840 I could murder a drink. 770 00:39:11,840 --> 00:39:13,960 Oh - straight, no ice. 771 00:39:13,960 --> 00:39:16,520 Not a good look for you to be drinking alone. 772 00:39:20,240 --> 00:39:25,480 Has Adam said anything to you about his background? 773 00:39:26,600 --> 00:39:29,920 He said you owned half the story so I'd have to hear it from you. 774 00:39:32,720 --> 00:39:35,480 Well, he wasn't always an arrogant know-it-all. 775 00:39:35,480 --> 00:39:37,480 No, I'd imagine if he was, 776 00:39:37,480 --> 00:39:40,120 you would've given him short shrift, wouldn't you? 777 00:39:40,120 --> 00:39:42,680 He's got good reason to feel pleased with himself. 778 00:39:42,680 --> 00:39:44,160 Oh, yeah. What's that? 779 00:39:44,160 --> 00:39:48,960 Well, lousy home life, ended up on the streets, 780 00:39:48,960 --> 00:39:51,600 headed for trouble, big-time. 781 00:39:51,600 --> 00:39:55,560 And luckily he had a guardian angel to look out for him. 782 00:39:56,840 --> 00:39:59,040 Give him a chance. You won't regret it. 783 00:39:59,040 --> 00:40:02,160 And I will make sure he realises 784 00:40:02,160 --> 00:40:06,080 that there's only room for one arrogant know-it-all 785 00:40:06,080 --> 00:40:07,600 in this department. 786 00:40:07,600 --> 00:40:09,320 (LAUGHS) 787 00:40:09,320 --> 00:40:12,160 Frank. Someone to see you. 788 00:40:13,160 --> 00:40:14,720 Hi, Uncle Frank. 789 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 FRANK: I would've come and visited you in the ward, 790 00:40:21,440 --> 00:40:23,440 except you would've accused me of spying on you. 791 00:40:23,440 --> 00:40:24,920 I would not. 792 00:40:24,920 --> 00:40:27,800 You got me the job there. I want you to know how I'm doing. 793 00:40:27,800 --> 00:40:30,680 Obviously you're doing pretty well or otherwise you wouldn't front me. 794 00:40:30,680 --> 00:40:32,400 (LAUGHS) It's a high-dependency unit 795 00:40:32,400 --> 00:40:35,360 so I've got very sick patients on CPAP and BiPAP, drips, 796 00:40:35,360 --> 00:40:36,880 invasive monitoring... 797 00:40:36,880 --> 00:40:39,360 My clinical skills have really improved. 798 00:40:39,360 --> 00:40:42,440 See? That's what I said. You just needed more on-the-job training. 799 00:40:42,440 --> 00:40:46,600 You also said if I got that I could come back to the E.D. 800 00:40:46,600 --> 00:40:48,760 Did you mean it? 801 00:40:48,760 --> 00:40:51,280 Yes. Of course. Of course. If that's what you really want. 802 00:40:51,280 --> 00:40:55,800 I do. I feel so much more competent and confident. 803 00:40:55,800 --> 00:40:57,320 I'm ready for it. I promise. 804 00:40:57,320 --> 00:41:01,560 Alright. I've even got a reference. 805 00:41:01,560 --> 00:41:03,120 "In the last few months, 806 00:41:03,120 --> 00:41:06,400 "Amy Fielding has demonstrated that she is a highly professional nurse, 807 00:41:06,400 --> 00:41:08,560 "dedicated and thorough in all aspects of patient care. 808 00:41:08,560 --> 00:41:09,560 "She..." 809 00:41:09,560 --> 00:41:13,040 Shows a willingness to learn.. La la la le la. 810 00:41:13,040 --> 00:41:15,000 Etc., etc. How do you know what it says? 811 00:41:15,000 --> 00:41:17,080 I have coffee with your NUM every week. 812 00:41:17,080 --> 00:41:19,680 You DID spy on me! Yeah. 813 00:41:19,680 --> 00:41:21,160 You said you wouldn't. No. 814 00:41:21,160 --> 00:41:23,920 I said I wouldn't let you know I was spying on you. 815 00:41:23,920 --> 00:41:24,920 (SIGHS) 816 00:41:24,920 --> 00:41:28,360 So you already know that I'm ready to come back, right? 817 00:41:28,360 --> 00:41:31,760 Well, I think something might be arranged. 818 00:41:31,760 --> 00:41:34,360 Thank you. Thank you. Thank you. I won't let you down. 819 00:41:34,360 --> 00:41:35,840 I'll have to check with Gabrielle first. 820 00:41:35,840 --> 00:41:38,240 And you're not getting any free kicks just 'cause you're my niece. 821 00:41:38,240 --> 00:41:40,160 I wouldn't expect any. 822 00:41:42,920 --> 00:41:45,520 (LAUGHS) 823 00:41:48,040 --> 00:41:50,040 (PLAYS SAXOPHONE) 824 00:42:05,320 --> 00:42:08,080 Will you excuse me for a second? 825 00:42:08,080 --> 00:42:09,720 What are you doing here? 826 00:42:09,720 --> 00:42:12,280 I couldn't wait to see you. Well, you'll have to. 827 00:42:12,280 --> 00:42:15,360 Go back to the apartment. I'll meet you there later. 828 00:42:15,360 --> 00:42:17,680 No. Mike, please. 829 00:42:17,680 --> 00:42:19,480 I want you to quit all this. 830 00:42:19,480 --> 00:42:21,120 What? 831 00:42:21,120 --> 00:42:23,200 Come to Sydney. 832 00:42:23,200 --> 00:42:24,800 Live with me. 61366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.