All language subtitles for All.Saints.S11E34.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,160
Admin have told me
the hospital's going to do
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,039
an internal investigation
into Mr Carey's death.
3
00:00:08,039 --> 00:00:11,080
I'd like to report a missing person.
My wife.
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,240
Who is she? The Melbourne
travel tags on your bag.
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
MIKE: Oh, yeah.
I was, um, medical conference.
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,640
(BLUES MUSIC PLAYS)
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,200
(APPLAUSE)
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,880
Wow. It'd really take something
to get that good, wouldn't it?
9
00:00:41,880 --> 00:00:45,080
Mmm. You'd have to have had
your heart broken.
10
00:00:45,080 --> 00:00:46,920
Nakaza Mam re rad.
11
00:00:46,920 --> 00:00:50,440
"No cure for love".
Where did you learn Czech?
12
00:00:50,440 --> 00:00:52,760
Prague.
Oh, yeah?
13
00:00:52,760 --> 00:00:54,680
Mm-hm.
You never told me you went there.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,600
Someone at a party said
it was beautiful.
15
00:00:57,600 --> 00:01:00,640
I went home, emptied out the
bank account and bought a ticket.
16
00:01:00,640 --> 00:01:02,520
Hmm! Just like that?
Mm-hm.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,480
Haven't you ever jumped on a plane
18
00:01:04,480 --> 00:01:07,280
for no better reason than it was
going somewhere you wanted to be?
19
00:01:07,280 --> 00:01:09,880
Hey, I'm here, aren't I?
20
00:01:09,880 --> 00:01:13,320
Yeah, but you came to see ME.
It doesn't count.
21
00:01:13,320 --> 00:01:14,920
You knew what to expect.
22
00:01:14,920 --> 00:01:17,360
Well, I'm not so sure about that.
23
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
(CHUCKLES)
24
00:01:22,360 --> 00:01:26,400
I don't have the kind of job
that just lets me take time off.
25
00:01:26,400 --> 00:01:28,680
So quit. You've got plenty of money.
26
00:01:29,960 --> 00:01:32,760
You'd get another job
in five seconds.
27
00:01:35,040 --> 00:01:36,640
Are you thinking about it?
28
00:01:37,800 --> 00:01:41,960
I'm thinking about you...
and getting out of here.
29
00:01:43,280 --> 00:01:44,760
Lets go.
30
00:01:46,880 --> 00:01:48,440
(LAUGHS)
31
00:02:03,640 --> 00:02:05,200
Tommy Cheung, 45-year-old male.
32
00:02:05,200 --> 00:02:07,360
Found unconscious
in a plastics factory.
33
00:02:07,360 --> 00:02:10,000
GCS 8 on the scene.
We had to intubate.
34
00:02:10,000 --> 00:02:12,280
No sedation was required
and his pupils are even but sluggish.
35
00:02:12,280 --> 00:02:13,960
OK. Tommy, are you with us, mate?
Tommy!
36
00:02:13,960 --> 00:02:15,520
His boss had to drag him outside.
37
00:02:15,520 --> 00:02:17,320
The whole place stank.
I'm guessing chemical exposure.
38
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
OK, let's move it.
39
00:02:19,280 --> 00:02:21,720
On my count. One, two, three.
40
00:02:23,240 --> 00:02:25,080
When we got to him he was cyanosed.
41
00:02:25,080 --> 00:02:27,280
Lips were bluish.
Minimal respiratory effort.
42
00:02:27,280 --> 00:02:30,440
We intubated him straightaway
and his sats came up from 83% to 93%.
43
00:02:30,440 --> 00:02:32,120
Any idea how long
he was exposed for?
44
00:02:32,120 --> 00:02:33,600
No.
45
00:02:33,600 --> 00:02:35,520
Do you know what chemicals
the factory uses?
46
00:02:35,520 --> 00:02:38,160
You name it, they used it.
His boss is putting a list together.
47
00:02:38,160 --> 00:02:39,640
He's on his way in now.
48
00:02:39,640 --> 00:02:42,480
Let's get him stable
and up to ICU as soon as we can.
49
00:02:42,480 --> 00:02:44,720
Yep. Amy.
Can you get a mask on, please?
50
00:02:44,720 --> 00:02:46,240
Careful not to break
the ventilation circuit.
51
00:02:46,240 --> 00:02:48,080
Anything he's inhaled
could get us too.
52
00:02:48,080 --> 00:02:49,920
Right.
53
00:03:04,320 --> 00:03:05,920
Hi. Can I help you?
54
00:03:05,920 --> 00:03:10,400
I'd like to see whoever's in charge.
Yeah. Can I ask what it's about?
55
00:03:10,400 --> 00:03:13,920
My husband died in here
two weeks ago.
56
00:03:13,920 --> 00:03:15,720
His name was Timothy Carey.
57
00:03:17,480 --> 00:03:20,600
Yeah. Why don't you come on through
and I'll find someone to talk to you?
58
00:03:20,600 --> 00:03:22,440
Thank you.
59
00:03:22,440 --> 00:03:23,920
(BUZZES)
60
00:03:27,320 --> 00:03:29,800
Ah, Jack.
Come on, let's get this over with.
61
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
You'll be fine.
62
00:03:31,600 --> 00:03:34,640
Course he will. Morbidity
and Mortality meetings are routine.
63
00:03:34,640 --> 00:03:36,720
Even when they're
requested by the coroner?
64
00:03:36,720 --> 00:03:38,320
Yes, even then.
65
00:03:38,320 --> 00:03:41,600
It's not the firing squad. It's just
the hospital doing what it has to do.
66
00:03:41,600 --> 00:03:43,120
We'll see.
Hmm.
67
00:03:44,640 --> 00:03:46,480
Now, I know you feel bad
about what happened,
68
00:03:46,480 --> 00:03:48,000
but this isn't a counselling session,
69
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
so just present your case notes,
keep it short and simple
70
00:03:50,800 --> 00:03:53,040
and we'll be out of there
in half an hour.
71
00:03:53,040 --> 00:03:55,360
Frank. Y... (SIGHS)
Busy.
72
00:03:59,960 --> 00:04:01,640
Do you know how long
Frank's gonna be?
73
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
No idea. Can I help?
74
00:04:03,440 --> 00:04:05,960
How do you feel about
speaking to Timothy Carey's widow?
75
00:04:05,960 --> 00:04:08,880
Timothy...
Jack's mercury patient.
76
00:04:08,880 --> 00:04:11,080
I didn't know there was a wife.
77
00:04:11,080 --> 00:04:13,440
Well, me neither,
but there is and she's here.
78
00:04:14,680 --> 00:04:17,600
You didn't say anything, did you?
Do I look stupid?
79
00:04:19,360 --> 00:04:21,680
OK. I'll handle it,
hopefully before Jack gets back.
80
00:04:21,680 --> 00:04:24,360
What's her name?
Janice. I've got her in Triage.
81
00:04:24,360 --> 00:04:25,840
Be right here.
OK.
82
00:04:25,840 --> 00:04:27,320
Hey.
Hey.
83
00:04:29,040 --> 00:04:31,560
You still camping with Dan?
Yep.
84
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
How's he doing?
85
00:04:33,440 --> 00:04:35,960
He's not sleeping.
He wanders around at night.
86
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
That's understandable.
87
00:04:37,680 --> 00:04:40,600
He finally reported Erica missing.
88
00:04:41,600 --> 00:04:44,200
OK. Thank you.
89
00:04:45,600 --> 00:04:47,880
Mrs Carey, this is Doctor Beaumont.
90
00:04:47,880 --> 00:04:49,360
Hello. I'm the 2IC here.
91
00:04:49,360 --> 00:04:52,240
Were you in charge
the night my husband died?
92
00:04:52,240 --> 00:04:53,760
No, that was Dr Campion.
93
00:04:53,760 --> 00:04:55,720
Then he's the one I need to speak to.
94
00:04:55,720 --> 00:04:58,280
He's in a meeting at the moment.
I can wait.
95
00:05:00,080 --> 00:05:02,600
Um, he could be some time.
96
00:05:02,600 --> 00:05:05,960
Then I'd like to see
the doctor who treated my husband.
97
00:05:05,960 --> 00:05:09,240
He's not on duty at the moment.
How convenient.
98
00:05:09,240 --> 00:05:13,080
Mrs Carey, I am here to answer
any questions that I can for you.
99
00:05:13,080 --> 00:05:16,000
The coroner's office said there was
some kind of investigation
100
00:05:16,000 --> 00:05:19,320
and it sounds like
one of your doctors was responsible.
101
00:05:19,320 --> 00:05:21,280
A routine internal review
is underway.
102
00:05:21,280 --> 00:05:24,920
I want to know what happened
to Timothy. I need to know.
103
00:05:24,920 --> 00:05:28,080
I'm very sorry, but there's very
little anyone can say right now.
104
00:05:28,080 --> 00:05:31,000
My husband came here for treatment
and he died.
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,320
Why won't anybody
tell me what happened?
106
00:05:33,320 --> 00:05:36,160
What are you covering up?
Nothing, I assure you.
107
00:05:36,160 --> 00:05:39,720
Look, why don't I take your details
and you'll be told the outcome?
108
00:05:39,720 --> 00:05:42,800
Dan! Dan.
Yep, I'm here.
109
00:05:42,800 --> 00:05:44,880
Get a wheelchair.
OK.
110
00:05:46,120 --> 00:05:49,880
Sorry to keep you waiting, folks.
This shouldn't take long.
111
00:05:49,880 --> 00:05:52,640
I shouldn't think so, Duncan.
How's the family?
112
00:05:52,640 --> 00:05:56,560
Yeah, great, thanks, Frank.
The youngest starts uni next year.
113
00:05:56,560 --> 00:05:59,360
Ah, good for him.
Yeah.
114
00:05:59,360 --> 00:06:01,720
OK, well, we all know
why we're here.
115
00:06:01,720 --> 00:06:05,600
The coroner has requested this review
into your deceased patient, Dr Quade.
116
00:06:05,600 --> 00:06:10,280
A death due to,
as the coroner says in his finding...
117
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
It says that
Timothy Carey's death was due to
118
00:06:12,800 --> 00:06:15,920
excessive and inappropriate
administration of chelators.
119
00:06:15,920 --> 00:06:18,080
There's a helluva lot
more to it than that.
120
00:06:18,080 --> 00:06:22,320
Yeah, I'm sure there is. Why
don't you present the case notes?
121
00:06:22,320 --> 00:06:25,720
The patient
presented to the E.D. disoriented.
122
00:06:25,720 --> 00:06:28,720
He told me that
he had been self-medicating
123
00:06:28,720 --> 00:06:32,000
for symptoms of depression
with regular doses of mercury.
124
00:06:32,000 --> 00:06:33,880
(SCOFFS) Bloody idiot.
125
00:06:33,880 --> 00:06:35,480
Yeah, wouldn't argue with that.
Mmm.
126
00:06:35,480 --> 00:06:38,320
So what dosage
over what period of time?
127
00:06:38,320 --> 00:06:39,800
Well, he was barely coherent.
128
00:06:39,800 --> 00:06:43,560
He couldn't or, rather,
wouldn't tell me.
129
00:06:43,560 --> 00:06:47,480
So you had a patient presenting
with a very rare condition,
130
00:06:47,480 --> 00:06:48,960
something we've all only read about.
131
00:06:48,960 --> 00:06:50,920
Mmm.
How did you proceed?
132
00:06:50,920 --> 00:06:53,600
I know that I was out of my depth...
Just answer the question.
133
00:06:54,600 --> 00:06:56,680
..and I accept full responsibility
for what happened.
134
00:06:56,680 --> 00:06:58,640
Don't get the cart before the horse.
135
00:06:58,640 --> 00:07:02,320
Just tell us what medical treatment
you gave the man.
136
00:07:04,000 --> 00:07:06,720
I took urine and blood samples
for urgent testing.
137
00:07:06,720 --> 00:07:08,960
Mm-hm?
138
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Results are back.
139
00:07:14,160 --> 00:07:16,720
His blood isn't clotting
as fast as it should.
140
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
Got two units of platelets coming.
141
00:07:18,720 --> 00:07:20,440
Something going on
with his liver too.
142
00:07:20,440 --> 00:07:22,280
Get a stat dose of vitamin K
into him.
143
00:07:22,280 --> 00:07:24,520
Yep.
Pulmonary oedema.
144
00:07:24,520 --> 00:07:28,040
Up his peep from 5 to 7.5
and give him 10 miligrams Lasix IV.
145
00:07:28,040 --> 00:07:30,080
Uh-huh.
How's his urine output?
146
00:07:30,080 --> 00:07:31,560
Almost non-existent.
OK.
147
00:07:31,560 --> 00:07:33,520
Hopefully the diuretic
will help with that as well.
148
00:07:34,880 --> 00:07:37,800
Who'd work with chemicals
that can do this to you?
149
00:07:37,800 --> 00:07:39,400
Tommy, you with us, mate?
150
00:07:40,560 --> 00:07:43,120
No sedation at all, he's still
not responding. This is not good.
151
00:07:43,120 --> 00:07:44,640
He's not even wearing
any protective gear.
152
00:07:44,640 --> 00:07:46,120
We don't know anything
about the factory.
153
00:07:46,120 --> 00:07:48,320
We know something wasn't done right.
Look at the guy.
154
00:07:48,320 --> 00:07:51,520
Can you chase up the Blood Bank
for us, please, Amy?
155
00:07:51,520 --> 00:07:53,280
Thank you.
156
00:07:53,280 --> 00:07:55,600
Let's set up for a central line.
Yep.
157
00:07:57,640 --> 00:07:59,360
Yes, I'll hold.
158
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
(COUGHS)
159
00:08:00,880 --> 00:08:03,680
If I hadn't found him on the factory
floor he could be dead now.
160
00:08:03,680 --> 00:08:06,200
Well, he's here now.
161
00:08:06,200 --> 00:08:08,760
Oh, Amy, this is Darrel Hornby,
162
00:08:08,760 --> 00:08:13,160
the owner of the plastics factory
our Resus patient was working in.
163
00:08:13,160 --> 00:08:16,120
And this is a list of
all the chemicals they use.
164
00:08:16,120 --> 00:08:17,880
(COUGHS)
You use all these?
165
00:08:17,880 --> 00:08:19,360
Not all of them all the time.
166
00:08:19,360 --> 00:08:22,800
Ones on the top are the ones
I reckon Tommy was using last night.
167
00:08:22,800 --> 00:08:24,920
Righto. Would you get them to Resus?
168
00:08:24,920 --> 00:08:26,480
OK.
169
00:08:26,480 --> 00:08:28,320
How's Tommy doing?
Is he gonna be alright?
170
00:08:28,320 --> 00:08:30,240
He is in a critical condition.
171
00:08:30,240 --> 00:08:33,720
Oh.
How long were you in there with him?
172
00:08:33,720 --> 00:08:37,360
Oh, just the time it took to try
and wake him and then drag him out.
173
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
Right. Well, I think we should
get you checked out by a doctor.
174
00:08:40,640 --> 00:08:42,520
I'm fine.
I need to get back to work.
175
00:08:42,520 --> 00:08:44,000
Come on, come on.
(COUGHS)
176
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
It's not gonna take long.
177
00:08:47,560 --> 00:08:50,240
"Divinyl benzine
and carbon tetrachloride."
178
00:08:50,240 --> 00:08:51,720
Could explain
the kidney and liver failure,
179
00:08:51,720 --> 00:08:53,200
but so can most of the others.
180
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
So you still don't know
what's causing the symptoms?
181
00:08:55,120 --> 00:08:56,640
I wish I did.
182
00:08:56,640 --> 00:08:59,680
All we can do is match the symptoms
to the chemicals and go from there.
183
00:08:59,680 --> 00:09:02,320
Priority now is making sure his
kidney and liver don't get any worse.
184
00:09:02,320 --> 00:09:03,800
But if you don't know, then how...?
185
00:09:03,800 --> 00:09:06,840
Maybe it would help if Steve was
kept up to date on the urine output.
186
00:09:09,120 --> 00:09:11,080
Half-hourly arterial blood gases?
187
00:09:11,080 --> 00:09:13,040
Thanks.
And keep a close eye on his kidneys.
188
00:09:13,040 --> 00:09:14,520
Still almost no urine output.
189
00:09:14,520 --> 00:09:16,120
The diuretic doesn't seem
to have done much.
190
00:09:16,120 --> 00:09:18,720
We'll get a Vas-Cath into him.
Have the dialysis machine handy.
191
00:09:18,720 --> 00:09:21,880
Yep.
His sats have dropped again.
192
00:09:21,880 --> 00:09:24,000
Increase FiO2 to 60%.
193
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
As soon as I'm in,
get the portable X-ray back in here.
194
00:09:27,640 --> 00:09:30,040
Go on, off you go.
Get onto Radiology.
195
00:09:30,040 --> 00:09:31,640
Have you spoken
to the Blood Bank yet?
196
00:09:31,640 --> 00:09:32,880
Doing it now.
197
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
There is a chance she's accentuating
her symptoms so she can stay here.
198
00:09:40,920 --> 00:09:43,160
Can't blame her wanting to know
what happened to her husband.
199
00:09:43,160 --> 00:09:47,440
I don't, but we can't tell her
anything. Admin would go ballistic.
200
00:09:47,440 --> 00:09:48,920
She's lost her husband.
201
00:09:48,920 --> 00:09:51,720
And before that her son.
Dan, I know the history.
202
00:09:51,720 --> 00:09:53,520
Well, she's not gonna
stop asking questions.
203
00:09:53,520 --> 00:09:56,760
(SIGHS) You should
not be nursing her.
204
00:09:56,760 --> 00:09:58,640
Do you see anyone else available?
205
00:09:59,800 --> 00:10:02,440
Oh, she's not to know
that you looked after her husband.
206
00:10:02,440 --> 00:10:04,080
Have you got that?
Don't worry.
207
00:10:04,080 --> 00:10:07,960
Er, Charlotte, are you across
what's happening in Resus?
208
00:10:07,960 --> 00:10:10,000
Mmm.
The factory owner's come in.
209
00:10:10,000 --> 00:10:13,680
He may be showing signs
of chemical exposure as well.
210
00:10:13,680 --> 00:10:16,520
Alright. I'll be there in a second.
Can you check out Mrs Carey?
211
00:10:16,520 --> 00:10:19,240
If she's fine, get her out of here
before Jack gets back.
212
00:10:24,680 --> 00:10:27,760
Mrs Carey, this is Dr West.
Bart.
213
00:10:27,760 --> 00:10:30,960
Dan tells me that you fainted.
How are you feeling now?
214
00:10:30,960 --> 00:10:32,440
A little better.
215
00:10:32,440 --> 00:10:33,920
Good.
216
00:10:35,280 --> 00:10:38,480
Look, I understand that you're
going through a difficult time.
217
00:10:38,480 --> 00:10:40,600
I'm sorry for your loss.
218
00:10:40,600 --> 00:10:42,240
Yes, you all keep saying that.
219
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
Ever fainted before?
No.
220
00:10:46,880 --> 00:10:50,160
Any history of cardiac disease,
blood pressure problems?
221
00:10:50,160 --> 00:10:51,760
I haven't seen a doctor in years.
222
00:10:51,760 --> 00:10:56,880
I'm gonna examine you and do some
neurological tests, if that's OK.
223
00:10:56,880 --> 00:10:58,960
Did you look after my husband?
224
00:11:00,240 --> 00:11:02,120
No. I didn't meet him.
225
00:11:02,120 --> 00:11:04,880
I feel like I'm being kept a mile
away from anyone who might've.
226
00:11:09,240 --> 00:11:13,080
The patient's death
was recorded at 1:43am.
227
00:11:14,560 --> 00:11:16,440
Well, no-one would dispute
228
00:11:16,440 --> 00:11:18,640
that you gave the appropriate
treatment for mercury poisoning.
229
00:11:18,640 --> 00:11:22,720
Well, the issue is the calculation
for the required dosage.
230
00:11:22,720 --> 00:11:25,360
Well, a calculation, it's easy
to get wrong under pressure.
231
00:11:25,360 --> 00:11:27,840
But I didn't make the calculation.
I guessed.
232
00:11:27,840 --> 00:11:30,520
He was forced to make an estimation.
233
00:11:31,680 --> 00:11:33,720
There were extenuating
circumstances, you see.
234
00:11:33,720 --> 00:11:35,360
All this happened on the night
235
00:11:35,360 --> 00:11:38,240
that the hospital computer system
was changed over,
236
00:11:38,240 --> 00:11:39,920
so the whole system was down.
237
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Yeah. ICU was in chaos.
238
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
I mean, I can't imagine
what it was like in the E.D.
239
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
It was bad.
240
00:11:45,280 --> 00:11:48,120
Pathology was out too, so they
couldn't process the test results.
241
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
In other words,
242
00:11:49,600 --> 00:11:51,960
we had no information
on which to base a calculation.
243
00:11:51,960 --> 00:11:54,640
We could've sent Pathology
to St Angela's for processing.
244
00:11:54,640 --> 00:11:57,280
Your patient would have been dead
by the time the results came back.
245
00:11:57,280 --> 00:11:59,680
He did die, Frank.
Read the coroner's report.
246
00:11:59,680 --> 00:12:02,080
I administered
almost double the dose necessary.
247
00:12:02,080 --> 00:12:05,200
You did the very best a doctor
could do under tough conditions.
248
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
This is a waste of time.
We all know what happened.
249
00:12:07,800 --> 00:12:10,640
I killed my patient, OK? I'm done.
No, you're not. Sit down.
250
00:12:19,960 --> 00:12:23,240
Were you on duty that night, Frank?
Not officially.
251
00:12:23,240 --> 00:12:24,800
But you were in the E.D.?
252
00:12:24,800 --> 00:12:26,960
Yes, because of
the computer changeover.
253
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
You assumed there could be trouble.
And I was right.
254
00:12:29,840 --> 00:12:31,800
It was bloody chaos.
Mmm.
255
00:12:31,800 --> 00:12:34,880
Did Dr Quade consult you
about the chelation therapy?
256
00:12:34,880 --> 00:12:37,880
Yes, he did, and I agreed with it.
And you discussed dosage?
257
00:12:39,480 --> 00:12:42,160
Well, with no pathology
to back me up,
258
00:12:42,160 --> 00:12:44,480
I was as much in the dark as he was.
259
00:12:44,480 --> 00:12:47,280
So you didn't give him
any instructions
260
00:12:47,280 --> 00:12:49,200
regarding what dose
to administer to the patient?
261
00:12:49,200 --> 00:12:53,480
No. I made that call.
Because he had to.
262
00:12:53,480 --> 00:12:56,520
And if you had discussed
specific dosage with Dr Quade,
263
00:12:56,520 --> 00:12:58,000
what would you have advised?
264
00:12:58,000 --> 00:13:00,840
This is ridiculous. He would have
opted for a more cautious approach.
265
00:13:00,840 --> 00:13:03,560
He would have administered a small
amount and increased incrementally.
266
00:13:03,560 --> 00:13:05,560
And knowing that,
you still administered a dose
267
00:13:05,560 --> 00:13:07,720
which turned out to be
double the required amount?
268
00:13:07,720 --> 00:13:08,840
Yes.
269
00:13:08,840 --> 00:13:13,440
Dr Quade, with hindsight, given
the same set of circumstances...
270
00:13:14,960 --> 00:13:16,880
..what course of action
would you take?
271
00:13:19,600 --> 00:13:21,120
I don't know.
272
00:13:26,880 --> 00:13:30,000
Your ECG seems normal,
so it doesn't look like
273
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
it's your heart
that's causing your fainting spell.
274
00:13:32,760 --> 00:13:34,800
BP's up a little bit.
275
00:13:34,800 --> 00:13:37,960
Well, that's understandable
when you're a bit anxious.
276
00:13:37,960 --> 00:13:40,960
To tell you the truth,
I think you're in very good health.
277
00:13:40,960 --> 00:13:42,920
It's most likely
that your fainting spell
278
00:13:42,920 --> 00:13:45,400
was caused by the stress
that you're going through.
279
00:13:45,400 --> 00:13:47,680
I'd be a lot less stressed
if someone would tell me
280
00:13:47,680 --> 00:13:49,360
what happened
when my husband came in here.
281
00:13:49,360 --> 00:13:52,000
I'm sorry but, as I said,
I didn't treat your husband.
282
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Even if I did,
there's nothing we could tell you...
283
00:13:54,200 --> 00:13:55,720
Hospital protocol. I know.
284
00:13:55,720 --> 00:13:58,760
We can't discuss the case until
the internal review's completed.
285
00:13:58,760 --> 00:14:02,400
Dr Beaumont told you about that.
You've got no idea what it's like.
286
00:14:02,400 --> 00:14:05,160
My husband just vanished,
gone for months, and now this.
287
00:14:05,160 --> 00:14:08,480
I just need someone
to help me fill in the gap,
288
00:14:08,480 --> 00:14:10,000
tell me what happened,
where he'd been.
289
00:14:10,000 --> 00:14:12,080
There's nothing more we can tell you.
290
00:14:12,080 --> 00:14:13,800
I really think
that you should go home.
291
00:14:13,800 --> 00:14:15,680
But I'm ill.
You have to let me stay.
292
00:14:15,680 --> 00:14:18,400
Of course, but I've investigated
your symptoms very thoroughly.
293
00:14:18,400 --> 00:14:20,480
I'm feeling dizzy again.
294
00:14:20,480 --> 00:14:23,280
Mrs Carey? Come on, Janice.
295
00:14:23,280 --> 00:14:26,040
Oh, let's organise some bloods.
Mm-hm.
296
00:14:28,000 --> 00:14:29,960
(COUGHS)
297
00:14:29,960 --> 00:14:31,960
OK, I'll organise
a chest X-ray and an ECG.
298
00:14:31,960 --> 00:14:35,000
And we'll need to take some bloods.
I was only in there a minute.
299
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
Well, your exposure to the chemical
seems to be minor,
300
00:14:37,440 --> 00:14:39,560
but we won't take any chances, OK?
301
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
Is Tommy gonna be alright?
302
00:14:41,240 --> 00:14:43,440
It's a little early to say.
303
00:14:44,720 --> 00:14:47,760
Is there any family
I can contact for him?
304
00:14:47,760 --> 00:14:51,320
He had a wife.
They divorced a while back.
305
00:14:51,320 --> 00:14:53,200
Pretty messy.
306
00:14:53,200 --> 00:14:55,080
Well, she may still want to know.
307
00:14:55,080 --> 00:14:57,920
I have no idea where she is.
308
00:14:57,920 --> 00:15:01,440
All I know is she got the kids
and he's still supporting them.
309
00:15:02,600 --> 00:15:04,640
Works any overtime I can give him.
310
00:15:04,640 --> 00:15:08,000
Is that what he was doing
last night? Working overtime?
311
00:15:08,000 --> 00:15:10,320
Yeah, I guess.
I didn't know he was there.
312
00:15:10,320 --> 00:15:14,360
Well, one of the other night-shift
workers would have seen him.
313
00:15:14,360 --> 00:15:16,320
We can't run after midnight.
314
00:15:16,320 --> 00:15:18,280
The ventilators
have to be turned off after that,
315
00:15:18,280 --> 00:15:19,760
or we'd be shut down by council.
316
00:15:20,920 --> 00:15:23,280
Were the ventilators on
when you found him?
317
00:15:23,280 --> 00:15:25,680
No, the whole place was shut up.
318
00:15:25,680 --> 00:15:27,880
He'd know how dangerous that is!
319
00:15:27,880 --> 00:15:30,640
I go on and on
about Health and Safety!
320
00:15:30,640 --> 00:15:32,120
Everyone knows that.
321
00:15:32,120 --> 00:15:34,920
I had no idea he was so desperate.
322
00:15:34,920 --> 00:15:37,200
He should've come to me.
I would've helped him!
323
00:15:37,200 --> 00:15:40,480
(COUGHS) Not worth killing yourself
over a few extra bucks.
324
00:15:40,480 --> 00:15:43,600
Would you go easy on yourself?
325
00:15:43,600 --> 00:15:45,920
Thanks to you, he got out alive.
326
00:15:48,760 --> 00:15:51,160
I'm sorry you've had
such a long wait.
327
00:15:51,160 --> 00:15:52,680
Oh, it's my own fault.
328
00:15:52,680 --> 00:15:55,040
That stepladder's older than me.
329
00:15:55,040 --> 00:15:58,520
We both should've been
thrown on the scrap heap years ago.
330
00:15:58,520 --> 00:16:01,920
Well, maybe next time you should get
your son to change the light bulb.
331
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
If I waited for him
to come and visit,
332
00:16:03,760 --> 00:16:05,400
I'd be sitting in the dark
until Christmas.
333
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
How'd you go?
Don't ask.
334
00:16:10,640 --> 00:16:12,120
The operation won't take long.
335
00:16:12,120 --> 00:16:14,280
When you wake up
you'll be in the Orthopaedic ward.
336
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
Oh, thank you, dear.
337
00:16:15,760 --> 00:16:17,840
Nice to see you, Mrs Garner. 'Bye.
'Bye.
338
00:16:22,520 --> 00:16:25,160
What happened?
He shot himself in the foot.
339
00:16:25,160 --> 00:16:27,720
No, the head.
That good?
340
00:16:27,720 --> 00:16:29,200
Yep.
341
00:16:29,200 --> 00:16:31,880
He wants to kill off his career
because of misplaced guilt,
342
00:16:31,880 --> 00:16:34,680
so now everything
is up to Duncan Campbell.
343
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
Well, I'm really gonna make your day.
344
00:16:37,960 --> 00:16:39,800
Timothy Carey's widow's here.
What?
345
00:16:39,800 --> 00:16:41,280
She wants to know what happened.
346
00:16:41,280 --> 00:16:43,280
Why the bloody hell
didn't you get rid of her?
347
00:16:43,280 --> 00:16:45,520
Because she fainted
and earnt herself a bed in Subacute.
348
00:16:45,520 --> 00:16:47,360
Christ, I leave you in charge
for five minutes...
349
00:16:47,360 --> 00:16:49,200
I'm handling it.
I just thought you should know.
350
00:16:49,200 --> 00:16:52,280
Make sure Quade doesn't know.
I won't tell him if you don't.
351
00:16:53,640 --> 00:16:55,920
Why do people send me this crap?!
352
00:16:57,120 --> 00:17:00,240
Yeah, your blood pressure's
still a little bit high.
353
00:17:00,240 --> 00:17:02,160
You probably think
I'm putting all this on
354
00:17:02,160 --> 00:17:03,800
to make a nuisance of myself.
355
00:17:04,800 --> 00:17:06,280
Nobody thinks that.
356
00:17:07,319 --> 00:17:08,800
But I hope you're not waiting around
357
00:17:08,800 --> 00:17:10,680
for information
that we don't have at the moment.
358
00:17:10,680 --> 00:17:12,800
Of course I'm waiting,
whether it's here or at home.
359
00:17:12,800 --> 00:17:14,280
What else can I do?
360
00:17:15,680 --> 00:17:17,160
Well...
361
00:17:18,520 --> 00:17:20,000
..you could try and move forward.
362
00:17:21,359 --> 00:17:25,079
I knew he was missing our son.
I knew he wasn't coping.
363
00:17:25,079 --> 00:17:27,480
But I was barely managing myself.
364
00:17:29,360 --> 00:17:32,040
One day he went for a walk
and he didn't come back.
365
00:17:34,320 --> 00:17:37,800
Did you go to the police?
Of course.
366
00:17:37,800 --> 00:17:40,160
They just filed him away
as another missing person.
367
00:17:41,720 --> 00:17:45,000
There was no word
until they told me he'd died in here.
368
00:17:45,000 --> 00:17:47,640
I don't know where he was living.
I don't know how he survived.
369
00:17:47,640 --> 00:17:49,760
I don't know how he died.
370
00:17:51,800 --> 00:17:53,760
I've got the results
of your blood test.
371
00:17:53,760 --> 00:17:56,680
So far we've found nothing that
could cause your fainting spells.
372
00:17:56,680 --> 00:17:58,960
To be honest...
Um, excuse me.
373
00:18:01,240 --> 00:18:04,040
I have to be honest, I don't think
there's anything wrong with you,
374
00:18:04,040 --> 00:18:06,320
apart from the stress,
which is completely understandable.
375
00:18:06,320 --> 00:18:07,800
I can prescribe something
that might help.
376
00:18:07,800 --> 00:18:09,280
I don't need tranquillisers.
377
00:18:09,280 --> 00:18:11,120
OK.
378
00:18:11,120 --> 00:18:13,760
But are you getting
any type of counselling?
379
00:18:13,760 --> 00:18:16,320
I want to see someone else,
someone with more experience.
380
00:18:17,800 --> 00:18:19,280
I've been very thorough.
381
00:18:19,280 --> 00:18:22,040
I'm sorry. I don't mean to suggest
you don't know what you're doing.
382
00:18:22,040 --> 00:18:24,080
But I can have a second opinion,
can't I?
383
00:18:24,080 --> 00:18:27,800
If that's what you want,
I'll see if someone's available.
384
00:18:27,800 --> 00:18:30,040
Might be a bit of a wait.
385
00:18:30,040 --> 00:18:31,840
I'm not going anywhere.
386
00:18:31,840 --> 00:18:33,880
Oh, good.
387
00:18:37,280 --> 00:18:39,320
Now how are you feeling?
388
00:18:39,320 --> 00:18:41,440
Breathing's a bit easier.
389
00:18:41,440 --> 00:18:42,920
Good.
390
00:18:42,920 --> 00:18:45,440
I know it's hard, but try and relax.
391
00:18:45,440 --> 00:18:48,720
How can I relax,
with the state Tommy's in?
392
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Well, I brought you in
some paperwork
393
00:18:51,360 --> 00:18:54,240
so you can start
putting it through to WorkCover.
394
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
This could be the end of the company.
395
00:18:58,160 --> 00:19:00,280
How long have you been running it?
396
00:19:01,280 --> 00:19:02,760
Since Dad died.
397
00:19:03,760 --> 00:19:05,240
Almost 30 years.
398
00:19:06,400 --> 00:19:09,040
I've always done the right thing
by the blokes on the factory floor,
399
00:19:09,040 --> 00:19:11,160
no matter
what hard knocks we've taken.
400
00:19:12,160 --> 00:19:15,000
Tommy should've come to me
before doing something this stupid.
401
00:19:15,000 --> 00:19:18,120
You pay him.
You'd know when he was working.
402
00:19:18,120 --> 00:19:19,720
I don't do the payroll.
403
00:19:19,720 --> 00:19:22,520
The hours he works,
they'd be on record.
404
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
I don't know what hours people work.
405
00:19:25,520 --> 00:19:28,680
I don't check that.
I've got enough to do.
406
00:19:28,680 --> 00:19:31,200
I'm in there before dawn every day,
407
00:19:31,200 --> 00:19:33,560
organising transport,
chasing up accounts.
408
00:19:35,000 --> 00:19:38,520
If you were in there that early
and he worked all night,
409
00:19:38,520 --> 00:19:40,040
would you have seen him?
410
00:19:40,040 --> 00:19:43,000
No, no, no. The office block's
on the other side of the factory.
411
00:19:43,000 --> 00:19:45,120
I wouldn't know
if the whole workforce was in there.
412
00:19:50,720 --> 00:19:52,520
You got time for a consult?
Yeah, what?
413
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Resus patient. His name's Tommy.
414
00:19:54,320 --> 00:19:57,400
Found unconscious in a plastics
factory. Major chemical exposure.
415
00:19:57,400 --> 00:19:59,240
What sort?
A whole ton of them, mate.
416
00:19:59,240 --> 00:20:02,000
We're trying to match symptoms
to specific chemicals.
417
00:20:02,000 --> 00:20:04,680
You'll be here till the cows
come home. What are his symptoms?
418
00:20:04,680 --> 00:20:06,520
Pulmonary oedema,
liver and kidney failure,
419
00:20:06,520 --> 00:20:08,560
minimal urine output,
minimal respiratory effort.
420
00:20:08,560 --> 00:20:10,960
My gut feeling is it's just one
chemical driving the whole thing.
421
00:20:10,960 --> 00:20:13,960
What's hazmat got to say?
They told Von it could take a while.
422
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
Put a bloody rocket up 'em!
We don't have a while.
423
00:20:16,320 --> 00:20:19,080
Latest arterial blood gases.
Potassium's up to 6.2.
424
00:20:19,080 --> 00:20:21,280
Oh. Maybe it's
carbon monoxide poisoning.
425
00:20:21,280 --> 00:20:25,440
Faulty generator or machine
or lousy ventilation.
426
00:20:25,440 --> 00:20:27,480
(MACHINE BEEPS)
He's in VF!
427
00:20:29,160 --> 00:20:30,960
Get a move on, you two!
428
00:20:31,960 --> 00:20:34,040
Come on, mate.
Charging to 360.
429
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Adrenaline and atropine
mini-jets, Amy.
430
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
Coming.
431
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
Come on!
432
00:20:41,000 --> 00:20:43,440
(MACHINE BEEPS)
Here, give it to me.
433
00:20:43,440 --> 00:20:48,200
You take over the bagging.
Charged. Clear! Clear!
434
00:20:49,840 --> 00:20:52,480
No change!
Charging again.
435
00:20:55,240 --> 00:20:57,080
Adrenaline in.
Charged.
436
00:20:58,480 --> 00:21:00,960
Clear.
437
00:21:03,040 --> 00:21:05,280
Still no change.
Charging again. 360.
438
00:21:06,600 --> 00:21:09,520
Atropine in.
Charged.
439
00:21:10,600 --> 00:21:12,960
Clear!
440
00:21:12,960 --> 00:21:15,760
Come on, Tommy!
441
00:21:15,760 --> 00:21:19,320
He's back. Normal sinus rhythm.
Yes!
442
00:21:20,560 --> 00:21:23,160
Do another arterial blood gas
and tell ICU to prep for dialysis.
443
00:21:23,160 --> 00:21:25,520
We still don't know what's
driving this. What about the ambos?
444
00:21:25,520 --> 00:21:28,080
They say anything about where they
found this bloke in the factory?
445
00:21:28,080 --> 00:21:30,000
Nothing much. Just that
the place stank of chemicals.
446
00:21:30,000 --> 00:21:31,960
Find them.
Any observations, anything at all.
447
00:21:31,960 --> 00:21:33,880
Smells, chemical barrels...
448
00:21:33,880 --> 00:21:36,040
We need answers
while this guy's still alive.
449
00:21:40,920 --> 00:21:42,720
So you were there.
You saw the place.
450
00:21:42,720 --> 00:21:44,200
Now, could you tell
451
00:21:44,200 --> 00:21:46,240
if someone was working
in the factory from the office?
452
00:21:46,240 --> 00:21:49,400
Yeah, sure. The offices
overlook the factory floor.
453
00:21:49,400 --> 00:21:51,600
And Darrel was with Tommy
when you arrived?
454
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Yep.
STEVE: Hey, Heath, you got a second?
455
00:21:53,640 --> 00:21:55,120
Yeah, what's up?
456
00:21:55,120 --> 00:21:57,480
I need some more information
on that plastics factory.
457
00:21:58,680 --> 00:22:00,640
Don't you two
work in the same department?
458
00:22:00,640 --> 00:22:02,840
What?
I was after the same thing.
459
00:22:02,840 --> 00:22:05,200
Right, OK. Did you see
any chemical drums there?
460
00:22:05,200 --> 00:22:08,000
We didn't go inside, but they were
stacked all over the place.
461
00:22:08,000 --> 00:22:09,480
Anything that you recognised?
462
00:22:09,480 --> 00:22:11,160
Didn't take time
to take in the view.
463
00:22:11,160 --> 00:22:12,760
You said the place stank.
464
00:22:12,760 --> 00:22:15,160
What did it smell like?
Farts.
465
00:22:16,440 --> 00:22:18,640
I'm not joking, man!
That's what it smelt like.
466
00:22:18,640 --> 00:22:21,320
Like the entire population
had been farting for a fortnight.
467
00:22:21,320 --> 00:22:24,480
That's your best description?
I have not smelt anything so bad.
468
00:22:24,480 --> 00:22:26,760
OK. Thanks, mate.
469
00:22:26,760 --> 00:22:28,640
Yeah, thank you, Heath.
470
00:22:29,840 --> 00:22:31,320
You're welcome.
471
00:22:31,320 --> 00:22:33,240
Bart!
472
00:22:33,240 --> 00:22:34,840
You're always
up for a bit of research.
473
00:22:34,840 --> 00:22:36,320
What chemical smells like farts?
474
00:22:36,320 --> 00:22:39,720
Well, it's probably something
from the methane family.
475
00:22:39,720 --> 00:22:41,800
OK, see if you can
nail down a specific one
476
00:22:41,800 --> 00:22:43,280
used in the plastics industry.
477
00:22:43,280 --> 00:22:45,520
I'm onto it.
Good man. Thank you.
478
00:22:45,520 --> 00:22:48,240
Do you think
the exposure's been accumulating
479
00:22:48,240 --> 00:22:49,720
over more than one night?
480
00:22:49,720 --> 00:22:51,680
Looks like it, which meant last night
481
00:22:51,680 --> 00:22:53,920
wasn't Tommy's first shift
without the ventilation working.
482
00:22:53,920 --> 00:22:55,400
Yeah, but just a minute.
483
00:22:55,400 --> 00:22:59,560
The boss said he's in there
at 5:00 most mornings.
484
00:22:59,560 --> 00:23:01,360
OK, according to Heath,
485
00:23:01,360 --> 00:23:04,720
from the office he WOULD know
someone was working.
486
00:23:04,720 --> 00:23:07,640
So he's been allowing it.
I reckon.
487
00:23:07,640 --> 00:23:09,760
Why the hell would someone do that?
488
00:23:19,520 --> 00:23:21,200
Hey.
489
00:23:21,200 --> 00:23:22,720
Hey.
490
00:23:22,720 --> 00:23:24,320
You OK?
491
00:23:24,320 --> 00:23:25,800
Yeah, I'm fine.
492
00:23:26,920 --> 00:23:28,800
Don't look it.
493
00:23:28,800 --> 00:23:32,040
Hey, how'd it go with Admin?
Oh, pfft. Nothing.
494
00:23:32,040 --> 00:23:33,520
Routine.
495
00:23:33,520 --> 00:23:37,840
Have you been back to the E.D.?
Yep. Briefly.
496
00:23:37,840 --> 00:23:42,720
Just thought I'd come out
and get some fresh air.
497
00:23:42,720 --> 00:23:44,200
Yeah, me too.
498
00:23:45,840 --> 00:23:47,320
His wife's in there.
499
00:23:48,320 --> 00:23:49,840
Whose wife?
Timothy Carey's.
500
00:23:49,840 --> 00:23:51,880
What?
501
00:23:51,880 --> 00:23:53,960
She came in wanting to know
what happened to him,
502
00:23:53,960 --> 00:23:55,800
then she fainted,
and now she's a patient.
503
00:23:55,800 --> 00:23:58,640
He didn't mention
that he had a wife, did he?
504
00:24:00,120 --> 00:24:02,320
Apparently he just disappeared
a few months ago.
505
00:24:02,320 --> 00:24:05,120
She had no idea where he went.
He just vanished.
506
00:24:06,760 --> 00:24:08,240
You're not
looking after her, are you?
507
00:24:08,240 --> 00:24:09,760
Yeah.
508
00:24:09,760 --> 00:24:11,400
It's alright.
509
00:24:11,400 --> 00:24:13,240
If anything,
it's given me some kind of hope.
510
00:24:13,240 --> 00:24:18,360
She didn't know where Timothy was
but he was out there and he was OK.
511
00:24:18,360 --> 00:24:19,920
He just didn't wanna be found.
512
00:24:19,920 --> 00:24:21,400
That's all.
513
00:24:21,400 --> 00:24:22,960
Right.
514
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
I don't know why Erica's done this
515
00:24:25,000 --> 00:24:26,840
but that's what's happened.
516
00:24:26,840 --> 00:24:28,320
That's it.
517
00:24:30,600 --> 00:24:33,440
About the wife, her name's Janice.
518
00:24:33,440 --> 00:24:35,880
We're not supposed to let her know
who treated her husband
519
00:24:35,880 --> 00:24:37,720
or say anything about what happened.
520
00:24:37,720 --> 00:24:39,200
OK?
OK.
521
00:24:39,200 --> 00:24:40,680
Gotcha.
522
00:24:43,760 --> 00:24:46,240
You've gotta be joking. Mrs Garner?
523
00:24:46,240 --> 00:24:49,280
Are you back with us?
They didn't...have a bed for me.
524
00:24:49,280 --> 00:24:51,560
I am sure they'll have one soon.
525
00:24:51,560 --> 00:24:54,760
In the meantime, we'll take care
of you. This way. Subacute 3, please.
526
00:24:56,640 --> 00:24:58,880
Amy, can you please help settle
Mrs Garner into a cubicle?
527
00:24:58,880 --> 00:25:00,360
Can someone else do it?
528
00:25:00,360 --> 00:25:02,680
It'll only take a minute
and I don't have anybody else.
529
00:25:02,680 --> 00:25:05,600
She can't use a PCA
so you'll need to set up an infusion
530
00:25:05,600 --> 00:25:11,360
of 50mg morphine in 50ml
to be commenced at 2ml per hour.
531
00:25:11,360 --> 00:25:13,160
OK.
532
00:25:13,160 --> 00:25:15,600
Don't worry, Mrs Garner.
We'll take care of you.
533
00:25:17,400 --> 00:25:18,880
I'll be right back.
534
00:25:20,600 --> 00:25:23,320
Where's Timothy Carey's widow?
Who told you she was here?
535
00:25:25,160 --> 00:25:26,720
I just wanna see her.
No.
536
00:25:26,720 --> 00:25:29,360
You need to stay away from her
and that comes straight from Frank.
537
00:25:29,360 --> 00:25:31,760
I'm sure she just
wants to know what happened.
538
00:25:31,760 --> 00:25:33,240
Listen to me, Jack.
539
00:25:33,240 --> 00:25:35,840
If you wanna work, make yourself
useful in Triage or go home.
540
00:25:35,840 --> 00:25:38,600
You go nowhere near her. Understood?
541
00:25:38,600 --> 00:25:40,080
Mm-hm.
542
00:25:49,080 --> 00:25:51,400
(FOOTSTEPS APPROACH)
543
00:25:51,400 --> 00:25:53,840
Penny for your thoughts.
544
00:25:55,160 --> 00:25:57,520
I was thinking about what
you were saying last night.
545
00:25:57,520 --> 00:26:01,400
About travel.
Being free to do whatever you want.
546
00:26:01,400 --> 00:26:03,160
You don't think you are?
547
00:26:04,160 --> 00:26:07,080
I guess not.
I seem to spend all my time at work.
548
00:26:07,080 --> 00:26:10,720
Hmm. Nobody ever died wishing they'd
spent more time at the office.
549
00:26:11,960 --> 00:26:14,360
I like what I do.
Hey, don't get me wrong.
550
00:26:14,360 --> 00:26:17,040
I think what you do is amazing.
You save people's lives.
551
00:26:17,040 --> 00:26:21,520
But I also think you might be
hiding behind that surgical mask.
552
00:26:23,120 --> 00:26:26,560
Face it, Mike. You're not
a big fan of taking risks.
553
00:26:26,560 --> 00:26:28,360
I take risks all the time.
554
00:26:28,360 --> 00:26:31,800
Professionally, maybe.
Personally, I don't think so.
555
00:26:32,800 --> 00:26:37,480
But that's OK. Each to their own.
Oh, I better go.
556
00:26:37,480 --> 00:26:40,000
Where are you going?
Work.
557
00:26:41,480 --> 00:26:45,200
Will I see you at the Club tonight?
Yes.
558
00:26:52,120 --> 00:26:55,240
Between now and then, you should
think of something to surprise me.
559
00:26:55,240 --> 00:26:56,720
Yeah? Like what?
560
00:26:56,720 --> 00:27:00,080
Hmm. Take a risk.
It lets you know you're alive.
561
00:27:08,720 --> 00:27:10,800
Alright, we'll get you
something for that pain now.
562
00:27:10,800 --> 00:27:14,320
It's a bit sore.
You'll feel more comfortable soon.
563
00:27:14,320 --> 00:27:17,240
You right with that infusion, Amy?
I'll be fine.
564
00:27:17,240 --> 00:27:19,560
50ml at 2ml per hour?
Yep. Got it.
565
00:27:24,440 --> 00:27:25,960
Mrs Carey? I'm Jack Quade.
566
00:27:25,960 --> 00:27:28,200
I'm the doctor who treated
your husband the night he died.
567
00:27:28,200 --> 00:27:29,760
Do you wanna know what happened?
Jack.
568
00:27:29,760 --> 00:27:32,040
Yes, I want to know.
I'm terribly sorry, Janice.
569
00:27:32,040 --> 00:27:33,960
Dr Quade shouldn't be in here.
Let him speak!
570
00:27:33,960 --> 00:27:36,320
Your husband came in suffering
the effects of mercury poisoning.
571
00:27:37,600 --> 00:27:39,560
His treatment required
a crucial calculation,
572
00:27:39,560 --> 00:27:42,200
one which I had to guess.
573
00:27:42,200 --> 00:27:43,680
'Guess'?
574
00:27:43,680 --> 00:27:46,280
An estimation, based on what
we knew, which wasn't very much.
575
00:27:46,280 --> 00:27:49,120
You were there?
Yeah.
576
00:27:49,120 --> 00:27:52,720
Why didn't you tell me?
OK, we need to hold this here.
577
00:27:52,720 --> 00:27:54,360
You made a mistake?
578
00:27:54,360 --> 00:27:57,080
I was under a lot of pressure.
This isn't helping, Jack.
579
00:27:57,080 --> 00:27:59,080
You killed him.
That's what happened, isn't it?
580
00:27:59,080 --> 00:28:01,600
You killed my husband.
Alright, both of you out.
581
00:28:01,600 --> 00:28:03,960
I will handle this.
I'm terribly sorry, Janice.
582
00:28:03,960 --> 00:28:06,360
It was a very unusual case.
We hadn't come across it before.
583
00:28:06,360 --> 00:28:08,880
Dan.
You were covering all this up!
584
00:28:08,880 --> 00:28:10,360
I'm so sorry.
585
00:28:10,360 --> 00:28:12,160
You killed my husband!
586
00:28:19,040 --> 00:28:21,320
Asked you to do one thing.
Keep him out of there.
587
00:28:21,320 --> 00:28:22,800
Think you could handle it? No.
588
00:28:22,800 --> 00:28:25,760
Short of putting a leash on the guy,
what was I supposed to do?
589
00:28:25,760 --> 00:28:27,240
I'll take it from here.
590
00:28:27,240 --> 00:28:30,840
Mrs Carey, I'm Frank Campion.
I'm in charge here.
591
00:28:30,840 --> 00:28:33,120
Oh, at last.
592
00:28:33,120 --> 00:28:36,000
Yes, I'm sorry for the way
things have been handled today.
593
00:28:36,000 --> 00:28:39,400
I've had nothing but lies and deceit
since I walked in the door.
594
00:28:39,400 --> 00:28:40,880
I know it's very difficult.
595
00:28:40,880 --> 00:28:43,800
One of your doctors
killed my husband
596
00:28:43,800 --> 00:28:45,840
and the rest of you
have been lying about it.
597
00:28:45,840 --> 00:28:47,760
Oh, well, no,
I don't think that's the case.
598
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Well, then,
why is everyone covering it up?
599
00:28:50,560 --> 00:28:52,320
The hospital needs to investigate
600
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
what happened on the night
that your husband died
601
00:28:54,240 --> 00:28:56,960
and it will be a thorough
investigation, believe me.
602
00:28:56,960 --> 00:29:00,640
Why should I?
Because the buck stops with me.
603
00:29:00,640 --> 00:29:03,680
I'm responsible
for everything that happens here.
604
00:29:03,680 --> 00:29:07,160
That doctor told me
that he made a mistake.
605
00:29:08,720 --> 00:29:11,240
When your husband came to us,
he was very, very ill
606
00:29:11,240 --> 00:29:13,640
and we did everything
we possibly could to save him.
607
00:29:13,640 --> 00:29:15,120
Everything.
608
00:29:16,520 --> 00:29:20,000
For what it's worth,
Dr Quade is taking this very hard.
609
00:29:20,000 --> 00:29:23,960
That's why he wanted to come in here
and talk to you about what happened.
610
00:29:25,240 --> 00:29:27,080
Did he kill Timothy?
611
00:29:27,080 --> 00:29:30,440
No, I don't believe so.
612
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
He just couldn't save him.
613
00:29:40,760 --> 00:29:42,760
Have you spoken to the wife?
614
00:29:42,760 --> 00:29:45,160
Yeah, she seems to be
settling down a little.
615
00:29:47,160 --> 00:29:49,840
Do you have any idea why
I didn't want you talking with her?
616
00:29:49,840 --> 00:29:52,360
She had a right to know, Frank.
617
00:29:52,360 --> 00:29:54,840
Do you feel you deserve
some punishment for what happened?
618
00:29:54,840 --> 00:29:57,880
Is that what this is all about?
Don't patronise me.
619
00:29:57,880 --> 00:29:59,400
I'm not. It's a simple question.
620
00:30:01,680 --> 00:30:03,440
Come on, Jack.
You've lost patients before.
621
00:30:03,440 --> 00:30:05,000
You've never reacted like this.
622
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
This one died because
of a stupid decision I made.
623
00:30:07,000 --> 00:30:10,040
It's not as if his chances
of survival were very good.
624
00:30:12,720 --> 00:30:14,840
Do you want some counselling?
Would that help?
625
00:30:14,840 --> 00:30:16,880
Not really my thing, is it?
626
00:30:16,880 --> 00:30:18,800
Everybody's confidence
takes a hit from time to time.
627
00:30:18,800 --> 00:30:20,840
You can't let it get on top of you.
628
00:30:20,840 --> 00:30:23,280
Yeah, well, this is a hard one
to chalk up to experience.
629
00:30:23,280 --> 00:30:25,440
Agreed.
630
00:30:25,440 --> 00:30:26,920
But standing around out here
631
00:30:26,920 --> 00:30:28,680
feeling sorry for yourself
isn't going to help.
632
00:30:28,680 --> 00:30:31,480
And as for falling on your sword
in front of Admin, did that help?
633
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
Thank you, Frank.
I feel much better now.
634
00:30:33,480 --> 00:30:35,720
Whether or not you're culpable
in this man's death
635
00:30:35,720 --> 00:30:38,080
will be decided by your peers, Jack.
636
00:30:38,080 --> 00:30:39,800
(SIGHS)
637
00:30:43,200 --> 00:30:45,840
He's tachycardic
and his BP's still dropping.
638
00:30:45,840 --> 00:30:47,440
Respiratory acidosis
is getting worse too.
639
00:30:47,440 --> 00:30:49,680
Get 50 millimoles
sodium bicarb into him.
640
00:30:49,680 --> 00:30:52,200
Yep.
And no sign of him rousing at all.
641
00:30:52,200 --> 00:30:55,640
He's probably the only one who can
tell us what really happened.
642
00:30:55,640 --> 00:30:57,640
It's called methanethiol.
643
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Used in plastics manufacture.
Smells like rotten cabbage.
644
00:31:00,120 --> 00:31:01,600
All symptoms match.
645
00:31:01,600 --> 00:31:03,760
It's on the list of chemicals
the factory uses.
646
00:31:03,760 --> 00:31:06,360
I printed out some case histories.
OK, so what have we got?
647
00:31:06,360 --> 00:31:09,040
Can be treated with
methylene blue, but, er...
648
00:31:10,400 --> 00:31:13,480
..in every case I researched,
exposure this high has been fatal.
649
00:31:20,720 --> 00:31:23,520
How's Tommy? Is he OK?
650
00:31:23,520 --> 00:31:26,520
No. I'm sorry. The news isn't good.
651
00:31:26,520 --> 00:31:28,760
What do you mean?
652
00:31:28,760 --> 00:31:31,760
Well, it's highly unlikely
he will regain consciousness.
653
00:31:31,760 --> 00:31:34,440
What, h-h-he's gonna die?
654
00:31:34,440 --> 00:31:36,520
Mmm.
655
00:31:41,480 --> 00:31:44,160
You're gonna have to be honest
656
00:31:44,160 --> 00:31:47,200
about how Tommy was exposed
to those chemicals.
657
00:31:47,200 --> 00:31:49,480
I don't know how it happened.
658
00:31:49,480 --> 00:31:52,240
Working long shifts
without ventilation.
659
00:31:52,240 --> 00:31:55,560
I-I-I didn't know he was in there.
Yes, you did.
660
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
The truth will come out
sooner or later.
661
00:32:02,720 --> 00:32:05,640
Company was going down the tubes.
662
00:32:05,640 --> 00:32:07,760
What was I supposed to do?
Lay everyone off?
663
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
What, that was your only option?
664
00:32:11,120 --> 00:32:14,640
Tommy needed the money.
We were doing each other a favour.
665
00:32:14,640 --> 00:32:18,920
That favour
probably cost him his life.
666
00:32:23,960 --> 00:32:27,520
I'm so sorry.
No, no. You don't need to apologise.
667
00:32:27,520 --> 00:32:29,120
I've taken up so much
of everyone's time.
668
00:32:29,120 --> 00:32:31,120
It's OK. Please.
669
00:32:31,120 --> 00:32:33,520
Um, is it OK if we...
670
00:32:33,520 --> 00:32:37,000
Dr Campion explained.
He said you did your best.
671
00:32:39,280 --> 00:32:41,640
You've had to deal with
so much on your own already
672
00:32:41,640 --> 00:32:44,360
and I don't want to add to that
by leaving you with questions
673
00:32:44,360 --> 00:32:47,640
about what happened to your husband
while he was here.
674
00:32:48,640 --> 00:32:51,040
Did he mention me at all?
675
00:32:55,280 --> 00:32:58,240
It makes sense. He shut me out.
676
00:32:58,240 --> 00:32:59,720
I was the only one
677
00:32:59,720 --> 00:33:02,440
who knew about the fight they had
on the night of the accident.
678
00:33:02,440 --> 00:33:05,200
Bobby storming out of the house,
679
00:33:05,200 --> 00:33:08,400
his father yelling at him
as he drove away.
680
00:33:08,400 --> 00:33:11,080
That was the last time
we saw our son alive.
681
00:33:12,920 --> 00:33:15,200
He spoke about the loss.
682
00:33:16,480 --> 00:33:17,960
Seemed to blame himself.
683
00:33:21,560 --> 00:33:24,400
I blamed him for what happened too.
684
00:33:24,400 --> 00:33:27,080
I've never said that before
but I did and he knew it.
685
00:33:31,640 --> 00:33:33,480
You're a lot like my son.
686
00:33:35,080 --> 00:33:37,320
He was tall and good-looking too.
687
00:33:37,320 --> 00:33:39,240
The world at his feet.
688
00:33:44,280 --> 00:33:46,480
Your husband mentioned
that I look like Bobby too.
689
00:33:46,480 --> 00:33:48,760
(SOBS)
690
00:33:48,760 --> 00:33:51,440
I lost them both.
691
00:33:51,440 --> 00:33:54,080
First my boy and then my husband.
692
00:33:54,080 --> 00:33:57,280
Just...gone.
693
00:34:02,000 --> 00:34:03,680
Thank you.
694
00:34:14,960 --> 00:34:18,320
I mean, I don't know
what's going on for you.
695
00:34:18,320 --> 00:34:21,920
And if it's my fault, I'm so sorry.
696
00:34:23,000 --> 00:34:24,679
Just don't hide from me.
697
00:34:26,840 --> 00:34:29,440
Just call me, please, Ricky.
698
00:34:29,440 --> 00:34:31,520
Just call me.
699
00:34:31,520 --> 00:34:33,040
OK?
700
00:34:35,280 --> 00:34:36,760
I love you.
701
00:34:48,159 --> 00:34:50,880
Ah.
Ah, I just spoke to her again.
702
00:34:50,880 --> 00:34:53,400
Von is organising some
grief counselling for her.
703
00:34:53,400 --> 00:34:57,400
Right. So you feel you've helped her
resolve what happened in here?
704
00:34:57,400 --> 00:34:58,880
I think so.
705
00:34:58,880 --> 00:35:00,720
Well, that's a start, that's a start.
706
00:35:00,720 --> 00:35:03,400
Now, I've got some news for you,
if you're interested.
707
00:35:03,400 --> 00:35:07,440
You have been exonerated,
Jack, old mate. (CHUCKLES)
708
00:35:07,440 --> 00:35:10,800
The Board deems that
although your action was in error,
709
00:35:10,800 --> 00:35:13,640
it was mitigated
by extenuating circumstances,
710
00:35:13,640 --> 00:35:15,840
so no negligence on your part.
711
00:35:15,840 --> 00:35:17,920
No disciplinary action to be taken.
712
00:35:17,920 --> 00:35:20,080
You are off the hook.
713
00:35:22,720 --> 00:35:24,200
Great.
714
00:35:35,160 --> 00:35:37,960
Hello. Are you with us?
715
00:35:37,960 --> 00:35:40,080
You OK?
716
00:35:42,920 --> 00:35:45,000
Bloody hell!
717
00:35:45,000 --> 00:35:47,040
(MACHINE BEEPS)
718
00:35:47,040 --> 00:35:49,200
Get some Narcan in here.
719
00:35:49,200 --> 00:35:50,880
Don't just stand there.
She's overdosed.
720
00:35:50,880 --> 00:35:53,360
Narcan. Two milligrams
in five mils. Hurry!
721
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
What's going on?
722
00:35:54,880 --> 00:35:56,640
Who let this happen?
What?
723
00:35:56,640 --> 00:35:59,560
That morphine infusion
is set at 20 mils.
724
00:35:59,560 --> 00:36:02,440
Should have been 2 mils.
Amy, did you do this?
725
00:36:10,120 --> 00:36:12,960
Come on. Come on.
726
00:36:12,960 --> 00:36:15,120
You right?
Hey.
727
00:36:15,120 --> 00:36:17,480
You OK?
728
00:36:17,480 --> 00:36:19,600
Ah, back with us again.
729
00:36:19,600 --> 00:36:21,200
Did I nod off?
730
00:36:21,200 --> 00:36:23,160
Something like that.
731
00:36:24,480 --> 00:36:27,040
My office. Now.
732
00:36:31,840 --> 00:36:34,560
I told Charlotte I was busy
but that didn't matter.
733
00:36:34,560 --> 00:36:37,680
So I rushed it to try
and get back to my other patient.
734
00:36:37,680 --> 00:36:39,160
We all get overworked here
735
00:36:39,160 --> 00:36:42,120
but you have to do one thing
at a time and do it carefully.
736
00:36:42,120 --> 00:36:43,600
I know. I know.
737
00:36:47,400 --> 00:36:48,920
Alright, alright. You made a mistake.
738
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
Luckily it was one
that was noticed and dealt with.
739
00:36:52,440 --> 00:36:55,120
It just proves what everyone
thinks, that I'm useless.
740
00:36:55,120 --> 00:36:57,440
Oh! Nobody thinks that.
741
00:36:58,440 --> 00:37:01,600
The other nurses,
they can take bloods, reset an IV
742
00:37:01,600 --> 00:37:03,720
and hold the patient's hand
all at the same time
743
00:37:03,720 --> 00:37:07,000
and I can't get
one medication dosage right.
744
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
But you will.
745
00:37:08,480 --> 00:37:11,120
And when you've juggled all those
things as many times as they have,
746
00:37:11,120 --> 00:37:12,680
it'll be like second nature.
747
00:37:15,480 --> 00:37:17,800
Do you remember when you
bought me that toy medical bag?
748
00:37:17,800 --> 00:37:21,040
(CHUCKLES) God, you were about five.
749
00:37:21,040 --> 00:37:24,520
You started calling me Dr Fielding
750
00:37:24,520 --> 00:37:28,040
and telling me that when I grew up I
could be a physician just like you.
751
00:37:28,040 --> 00:37:31,840
Yes, well, I also said
you could go to Africa and hunt lions
752
00:37:31,840 --> 00:37:33,800
after a day at the zoo.
753
00:37:33,800 --> 00:37:35,600
But I knew that was a joke.
754
00:37:37,440 --> 00:37:40,640
The doctor thing, you meant that.
755
00:37:40,640 --> 00:37:44,360
Except I wasn't smart enough
to get into medicine.
756
00:37:44,360 --> 00:37:46,280
I had to settle for nursing instead.
757
00:37:46,280 --> 00:37:50,160
Hey. Nursing isn't
something you settle for.
758
00:37:50,160 --> 00:37:52,160
I know that.
759
00:37:52,160 --> 00:37:55,120
God, I have so much respect
for the job, now more than ever.
760
00:37:55,120 --> 00:37:57,520
Well, I'm glad to hear it.
761
00:37:59,040 --> 00:38:01,640
Which is why I'm resigning.
762
00:38:01,640 --> 00:38:05,000
Oh, no, no. I'm not letting you walk
away just because of one mistake.
763
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
It's not just one.
764
00:38:07,080 --> 00:38:09,000
I screw up all the time.
765
00:38:09,000 --> 00:38:10,600
Oh, A...
766
00:38:10,600 --> 00:38:13,480
I'm sorry, Uncle Frank.
I know I've let you down.
767
00:38:13,480 --> 00:38:15,000
But I can't do this anymore.
768
00:38:15,000 --> 00:38:18,800
Amy, just hang on.
I'm sorry, Uncle Frank. I tried.
769
00:38:19,800 --> 00:38:21,280
Amy, come back.
770
00:38:22,480 --> 00:38:24,280
A...
771
00:38:25,680 --> 00:38:27,160
(SIGHS)
772
00:38:29,640 --> 00:38:31,720
DARREL: Isn't there anything
you can do for him?
773
00:38:31,720 --> 00:38:34,800
They're taking him up
to Intensive Care
774
00:38:34,800 --> 00:38:38,440
where they'll try and keep him alive
until his wife and children get here.
775
00:38:38,440 --> 00:38:42,080
Well, do you think I should stay?
You know, talk to them?
776
00:38:43,160 --> 00:38:44,640
Well, what would you say?
777
00:38:46,640 --> 00:38:48,200
Would you sign here, please?
778
00:38:52,640 --> 00:38:56,080
Good. Clean bill of health.
You can go home now.
779
00:38:56,080 --> 00:39:00,040
I never thought this would happen.
Thought he knew what he was doing.
780
00:39:00,040 --> 00:39:01,800
Would you have done it?
781
00:39:01,800 --> 00:39:04,840
Would you have worked on that
factory floor without ventilation?
782
00:39:06,840 --> 00:39:08,320
No.
783
00:39:25,920 --> 00:39:27,640
What a total bloody balls-up.
784
00:39:27,640 --> 00:39:29,120
Mrs Garner is fine.
785
00:39:29,120 --> 00:39:31,760
I don't think she realises
how lucky she is but she's fine.
786
00:39:31,760 --> 00:39:34,520
No, I'm talking about Amy. Now she
wants to give up nursing altogether.
787
00:39:34,520 --> 00:39:36,400
That's a little dramatic.
Yeah.
788
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
So, um, have a word
with her, will you?
789
00:39:38,400 --> 00:39:40,560
Let her know she's a valued
member of the team
790
00:39:40,560 --> 00:39:42,080
and give her some reassurance.
791
00:39:42,080 --> 00:39:43,720
Maybe you'll be
more convincing than me
792
00:39:43,720 --> 00:39:45,840
because she thinks that I am biased.
793
00:39:46,840 --> 00:39:48,560
Well, she could be right.
794
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
Meaning?
795
00:39:50,360 --> 00:39:53,200
I'm happy to talk to her about
nursing as a career, I really am,
796
00:39:53,200 --> 00:39:55,000
but my advice to her will be
797
00:39:55,000 --> 00:39:57,840
that the Emergency Department
is no place for anyone to start.
798
00:39:57,840 --> 00:39:59,320
Oh, rubbish.
799
00:39:59,320 --> 00:40:01,360
Coming here straight out of college
was never gonna work.
800
00:40:01,360 --> 00:40:04,000
Now who's biased?
I have been very supportive.
801
00:40:04,000 --> 00:40:06,400
This because she's my niece.
No.
802
00:40:06,400 --> 00:40:08,720
When she started here, she didn't
want the family connection known.
803
00:40:08,720 --> 00:40:10,240
She knew something
like this would happen.
804
00:40:10,240 --> 00:40:12,800
She's out and proud about it
when it suits her.
805
00:40:12,800 --> 00:40:14,880
So you think that's
the only reason she was hired?
806
00:40:14,880 --> 00:40:16,680
It was the reason she was hired.
807
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
I'd never have signed on
a nurse with zero experience.
808
00:40:18,840 --> 00:40:22,560
That's it, isn't it? You hate it when
I pull rank on you with the nurses.
809
00:40:22,560 --> 00:40:26,360
I hate it because you have no rank.
I am the one in charge.
810
00:40:26,360 --> 00:40:29,200
Then start acting like it. We need
good nurses. Amy's a good nurse.
811
00:40:29,200 --> 00:40:31,080
Being a NUM
is not just about rosters.
812
00:40:31,080 --> 00:40:32,920
You've got to nurture your staff.
813
00:40:32,920 --> 00:40:34,800
I'm sorry.
Have I gone completely insane?
814
00:40:34,800 --> 00:40:36,720
Are you giving me
pointers about nurturing?
815
00:40:36,720 --> 00:40:39,360
Without the slightest bit of help
from you, Amy never had a chance.
816
00:40:39,360 --> 00:40:42,720
Well, with her running off to Uncle
Frank every time she made a boo-boo
817
00:40:42,720 --> 00:40:44,320
how was I supposed to help her?
818
00:40:44,320 --> 00:40:45,800
Well, now's your chance.
819
00:40:47,720 --> 00:40:49,840
So you sort it out.
820
00:40:59,080 --> 00:41:01,960
(MUSICIANS TUNE UP)
821
00:41:17,240 --> 00:41:18,720
Oh, thanks, darl.
822
00:41:26,160 --> 00:41:27,920
Good evening.
823
00:41:27,920 --> 00:41:31,760
A friend of mine told me
I should start taking a few risks.
824
00:41:33,000 --> 00:41:34,960
So here goes.
825
00:41:38,120 --> 00:41:41,920
(SINGS)
# Well, it's coloured by the blues
826
00:41:43,160 --> 00:41:46,200
# And you can't see your way through
827
00:41:47,600 --> 00:41:51,160
# And you're lying awake at night
828
00:41:54,000 --> 00:41:57,600
# No matter how hard you try
829
00:41:57,600 --> 00:42:00,840
# Can't even begin to cry
830
00:42:01,840 --> 00:42:05,720
# And there's no-one
to hold you tight
831
00:42:06,880 --> 00:42:12,440
# Come on, baby, close your eyes
832
00:42:13,520 --> 00:42:17,440
# Feel the blessing coming in
833
00:42:17,440 --> 00:42:20,040
# In disguise
834
00:42:20,040 --> 00:42:25,680
# You know your life
is always coloured by the blues
835
00:42:31,880 --> 00:42:35,160
# You look back on the day
836
00:42:35,160 --> 00:42:38,120
# Seem to have it going your way
837
00:42:39,520 --> 00:42:43,800
# Had it under control for a while
838
00:42:46,360 --> 00:42:48,840
# I know it's hard to believe
839
00:42:49,840 --> 00:42:53,160
# The pain is tugging your sleeve
840
00:42:54,160 --> 00:42:58,520
# And there's heartache
behind your smile. #
66601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.