All language subtitles for All.Saints.S11E01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,960 Everybody up against the wall. 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,440 I said now! 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,440 Move! 4 00:00:13,440 --> 00:00:14,920 DAN: I love you. 5 00:00:14,920 --> 00:00:16,640 Understood? 6 00:00:16,640 --> 00:00:18,720 Come out, wherever you are. 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,240 Who said romance was dead? 8 00:00:21,240 --> 00:00:23,280 Shut up and do what you're told. 9 00:00:23,280 --> 00:00:24,560 (Grunts) Dad! 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,080 Guess. 11 00:00:35,560 --> 00:00:38,280 FRANK: Leave her here. It makes much more sense if you take me. 12 00:00:38,280 --> 00:00:40,640 Why's that? I'm a senior member of staff. 13 00:00:40,640 --> 00:00:43,280 If someone asks what you're doing, I can tell them to bugger off. 14 00:00:43,280 --> 00:00:45,400 You think I'm too dumb to have pulled this off. 15 00:00:45,400 --> 00:00:46,880 I wasn't saying that. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,480 You're forgetting that I've arranged things 17 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 so everyone will be a bit too busy 18 00:00:50,080 --> 00:00:51,960 to wonder what I'm doing in the hospital pharmacy. 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,760 No. 20 00:00:54,760 --> 00:00:57,440 I'm going to leave you in the capable hands 21 00:00:57,440 --> 00:01:00,000 of a lovely lady here, Frankie. 22 00:01:01,240 --> 00:01:03,320 You'll look after Cranky Frankie for me, won't ya? 23 00:01:03,320 --> 00:01:05,280 For you? Anything. 24 00:01:11,240 --> 00:01:12,720 Vlasek, how's he doing? 25 00:01:12,720 --> 00:01:16,120 Enough, alright?! If they've got a problem, they'll tell you. 26 00:01:16,120 --> 00:01:18,840 He's still sedated. God knows how. I said, "Shut up!" 27 00:01:18,840 --> 00:01:20,880 Hey! Patience, patience. 28 00:01:20,880 --> 00:01:23,280 Hmm? Hmm? 29 00:01:24,280 --> 00:01:26,240 We've got a live one here. 30 00:01:26,240 --> 00:01:28,160 You guys better be on your best behaviour. 31 00:01:28,160 --> 00:01:29,800 KNOCK AT DOOR What the hell is that? 32 00:01:29,800 --> 00:01:32,600 Hey, can anyone hear me? This door's locked. 33 00:01:34,840 --> 00:01:36,720 Hello! Can anyone hear me? This door's locked. 34 00:01:36,720 --> 00:01:38,200 KNOCK AT DOOR 35 00:01:38,200 --> 00:01:40,520 Get rid of him. How long can you keep this up? 36 00:01:40,520 --> 00:01:42,640 Somebody will wonder why this place is shut down. 37 00:01:45,360 --> 00:01:47,360 Taylor, stop banging on that thing, will ya? 38 00:01:47,360 --> 00:01:50,000 For a second there, I thought you'd all gone on strike. Open up. 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,880 No, I can't do that. The door's are buggered. 40 00:01:51,880 --> 00:01:53,400 No-one can get in or out. 41 00:01:53,400 --> 00:01:55,080 What? 42 00:01:55,080 --> 00:01:59,000 So, just go home. Your shift's finished. 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 What about the girl - Georgina? She get out in time? 44 00:02:04,480 --> 00:02:07,080 You said we only had two hours. Yeah, I know, I know. 45 00:02:07,080 --> 00:02:08,600 Say I didn't run every red light 46 00:02:08,600 --> 00:02:10,440 getting those samples to the transplant team for nothing. 47 00:02:10,440 --> 00:02:14,880 No, mate, she's fine. She's probably on the operating table as we speak. 48 00:02:14,880 --> 00:02:17,120 What have we got to do to get these doors open? 49 00:02:18,120 --> 00:02:19,520 Get rid of him. 50 00:02:20,520 --> 00:02:22,600 Just go home and get some sleep. 51 00:02:22,600 --> 00:02:25,360 There's not much point. I'm back on duty in a couple of hours. 52 00:02:25,360 --> 00:02:27,040 Just do it anyway, eh? 53 00:02:30,040 --> 00:02:32,760 Call me if you need anything. Yeah. No worries. See ya. 54 00:02:37,960 --> 00:02:39,440 Nice work, Frank. 55 00:02:41,680 --> 00:02:44,080 I can hear someone but I can't make out what they're saying. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,560 Can you hear Ric? 57 00:02:45,560 --> 00:02:48,040 She's smart enough to keep herself out of trouble. 58 00:02:48,040 --> 00:02:50,120 Do you think those maniacs need an excuse, do ya? 59 00:02:51,120 --> 00:02:53,480 Maybe you should take him. JAMES: Na. 60 00:02:53,480 --> 00:02:56,520 I need someone who's easy to push around. 61 00:02:58,160 --> 00:03:00,120 Jealousy gets you hot for me, doesn't it? 62 00:03:00,120 --> 00:03:02,960 So hot you might end up burnt if you're not careful. 63 00:03:06,200 --> 00:03:08,080 Hey. 64 00:03:08,080 --> 00:03:10,240 You're the only one for me, you know that? 65 00:03:10,240 --> 00:03:11,840 Hmm? 66 00:03:15,000 --> 00:03:16,640 Hey. You guys want to cut it out? 67 00:03:17,680 --> 00:03:19,600 It's almost time. Better hit it. 68 00:03:19,600 --> 00:03:22,800 You don't have to leave for over 10. It's one gig I won't be late for. 69 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 You guys better behave. 70 00:03:24,520 --> 00:03:28,600 When Mel gets angry, not even Smokey can keep a leash on her. 71 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 Do you want to say goodbye to lover boy? 72 00:03:33,960 --> 00:03:36,840 Hey, Danny! I'm taking your girl for a walk. 73 00:03:36,840 --> 00:03:38,480 Ricky, Ricky, are you OK? 74 00:03:38,480 --> 00:03:39,960 I'm fine. Don't worry. 75 00:03:39,960 --> 00:03:42,440 She'll be fine. I'll have my eyes on her the whole time. 76 00:03:42,440 --> 00:03:44,400 And my hands. If you get my drift. 77 00:03:44,400 --> 00:03:47,160 Don't say that. You bastard! Ease up. 78 00:03:47,160 --> 00:03:50,840 Good one. Get all the dogs barking then just bugger off, why don't you? 79 00:03:50,840 --> 00:03:52,480 Just having a little bit of fun. 80 00:03:52,480 --> 00:03:53,640 Stop. Piss off! 81 00:03:53,640 --> 00:03:55,120 Stop it! 82 00:04:00,880 --> 00:04:02,440 Remember what this looks like? 83 00:04:22,480 --> 00:04:24,640 JACK: Oh, come on, you can do better than that. 84 00:04:24,640 --> 00:04:26,640 I told you, you need to get a new sample. 85 00:04:26,640 --> 00:04:29,040 Which I can't do because the E.D.'s in lock down. 86 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 So, if you can't test the one you've got... 87 00:04:31,080 --> 00:04:33,680 Which you know I can't. I've already tried. 88 00:04:33,680 --> 00:04:35,720 Well, send it off to another lab. 89 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Does Frank Campion 90 00:04:37,280 --> 00:04:40,480 actually run lessons on how to hassle Pathology? 91 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Or does it just come naturally to all E.D. doctors? 92 00:04:43,680 --> 00:04:45,240 Hmm. 93 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 Thought so. 94 00:04:48,560 --> 00:04:51,760 Although, you are more polite than he's ever been. 95 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 That's why you're going to help me out, yeah? 96 00:04:57,920 --> 00:05:00,640 Who is this? Ann-Maree. 97 00:05:00,640 --> 00:05:02,720 Your girlfriend? 98 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 No. She's a mate's girlfriend. 99 00:05:05,320 --> 00:05:07,760 And they both really need to know if the cancer's spread. 100 00:05:09,240 --> 00:05:13,240 OK. I'll organise for another lab to run the test. 101 00:05:14,480 --> 00:05:16,800 But you owe me for this. Big-time. 102 00:05:16,800 --> 00:05:18,520 Sure. You name it, it's yours. 103 00:05:18,520 --> 00:05:20,360 You name it. 104 00:05:21,800 --> 00:05:24,360 Well, how about I take you out for lunch sometime next week? 105 00:05:24,360 --> 00:05:27,960 No deal. I've got a week off starting tomorrow. 106 00:05:27,960 --> 00:05:31,000 How about a working girl's brunch? 107 00:05:32,040 --> 00:05:33,640 Coffee and a Danish right now. 108 00:05:33,640 --> 00:05:36,000 Yeah, now, that's my kind of date. 109 00:05:36,000 --> 00:05:38,120 Cheap. (Chuckles) 110 00:05:38,120 --> 00:05:39,840 Why aren't I surprised? 111 00:05:41,200 --> 00:05:43,360 That's our coffee list. 112 00:05:44,440 --> 00:05:46,640 You won't mind shouting all of us. (All chuckle) 113 00:05:46,640 --> 00:05:48,680 Will you? 114 00:05:52,160 --> 00:05:53,880 (Gasps) Dad. 115 00:05:53,880 --> 00:05:55,440 (Gasps) Dad! 116 00:05:57,720 --> 00:06:00,240 (Whispers) Can you reach the phone? 117 00:06:02,600 --> 00:06:04,240 I don't feel well. 118 00:06:04,240 --> 00:06:08,280 Sweetheart, everything's going to be fine. Just try and relax. 119 00:06:08,280 --> 00:06:10,080 Someone shut that kid up. 120 00:06:10,080 --> 00:06:12,320 For God's sake, she is not doing it on purpose! 121 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 I don't care! 122 00:06:15,160 --> 00:06:16,840 BEEPING 123 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 What the hell is that? 124 00:06:18,840 --> 00:06:20,360 There's increased pressure in the airway. 125 00:06:20,360 --> 00:06:22,400 So, fix it, dickhead. I need ABG. 126 00:06:23,480 --> 00:06:26,400 That's arterial blood... Hey. Hey. Back up. 127 00:06:27,480 --> 00:06:30,280 You know, without access to drugs or a proper operating theatre, 128 00:06:30,280 --> 00:06:32,280 that man's got Buckley's of surviving. 129 00:06:32,280 --> 00:06:33,760 I don't care. 130 00:06:33,760 --> 00:06:36,440 Well, you should care. Especially now. 131 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 What's that supposed to mean? 132 00:06:38,440 --> 00:06:41,320 Well, you've taken a pretty huge risk staying behind, haven't you? 133 00:06:41,320 --> 00:06:42,960 What risk? 134 00:06:42,960 --> 00:06:45,560 That you'll be set up as bait. 135 00:06:46,560 --> 00:06:49,000 'Cause let's face it, James doesn't have to come back here. 136 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 He can just take off with Erica 137 00:06:50,600 --> 00:06:53,240 and all the drugs he pulls out of the pharmacy, can't he? 138 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 He was just stirring before. 139 00:06:54,760 --> 00:06:57,360 He doesn't have a thing for that bag-of-bones nurse. 140 00:06:57,360 --> 00:06:59,600 Really? He could have fooled me. 141 00:06:59,600 --> 00:07:02,360 Because I've been kicking her up the backside for two weeks 142 00:07:02,360 --> 00:07:04,200 because of all the time she spends with him. 143 00:07:04,200 --> 00:07:06,560 He's still not going to walk away from all of this. 144 00:07:06,560 --> 00:07:09,360 That's small change compared to what he'll pull from that pharmacy. 145 00:07:09,360 --> 00:07:10,840 He said so himself. 146 00:07:10,840 --> 00:07:12,400 Shut up! 147 00:07:12,400 --> 00:07:14,320 Right, you two, over here. Yep. 148 00:07:14,320 --> 00:07:16,080 Over there with motormouth. Come on, go! 149 00:07:16,080 --> 00:07:18,320 And if I hear one more word from anyone, 150 00:07:18,320 --> 00:07:20,000 I'm gonna start using this. 151 00:07:20,000 --> 00:07:21,760 Move! 152 00:07:24,320 --> 00:07:26,320 You're never going to get away with this. 153 00:07:28,160 --> 00:07:29,880 I'm not as smart as you medics. 154 00:07:32,200 --> 00:07:34,280 What if your mates do a runner? 155 00:07:34,280 --> 00:07:37,160 And leave your people to sound the alarm? Never gonna happen. 156 00:07:37,160 --> 00:07:38,680 All I'm saying is if you... 157 00:07:40,680 --> 00:07:42,200 ..get out before you get caught... 158 00:07:43,200 --> 00:07:45,760 What? And lose out on all the money from the pharmacy stash? 159 00:07:52,680 --> 00:07:54,160 Are you OK? 160 00:07:55,720 --> 00:07:57,200 Yeah, I'm fine. 161 00:07:57,200 --> 00:07:58,720 Look at me. Don't look at her. 162 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 I'm a single parent too. 163 00:08:01,720 --> 00:08:06,160 You know, I have...some idea of what you might be going through. 164 00:08:08,400 --> 00:08:10,760 How old is he? I've got one little boy. 165 00:08:10,760 --> 00:08:14,800 His name's Zachary. He's in the creche upstairs. 166 00:08:14,800 --> 00:08:17,680 Baby? Yeah. 167 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 Will you two shut up? 168 00:08:19,160 --> 00:08:21,680 You're like a couple of whispering schoolgirls. 169 00:08:21,680 --> 00:08:25,640 And why the hell do you keep staring at me? 170 00:08:25,640 --> 00:08:29,080 Look, I don't think you understand. This is her last chance. 171 00:08:29,080 --> 00:08:31,760 If she doesn't get that heart transplant, she is going to die. 172 00:08:31,760 --> 00:08:34,520 Please. Don't hurt him again. 173 00:08:34,520 --> 00:08:36,240 Just try and calm down, sweetheart. 174 00:08:36,240 --> 00:08:38,000 No-one's going to hurt anyone. 175 00:08:38,000 --> 00:08:39,480 Just shut her up. 176 00:08:39,480 --> 00:08:41,120 Dad. 177 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 I'm fine. I'm OK now. 178 00:08:43,960 --> 00:08:45,560 BEEPING What's your problem? 179 00:08:45,560 --> 00:08:47,560 Leave her alone. Bart. Please, don't! 180 00:08:47,560 --> 00:08:49,200 In case you hadn't noticed, 181 00:08:49,200 --> 00:08:51,800 I've had about enough of you lot thinking you're running this show. 182 00:08:51,800 --> 00:08:54,600 Look, it's just the IV alarm telling us the fluid's run through. 183 00:08:54,600 --> 00:08:56,080 I can turn it off. 184 00:08:56,080 --> 00:08:59,080 BEEPING CONTINUES 185 00:09:03,800 --> 00:09:06,320 You don't look so sick. What are you doing in here? 186 00:09:06,320 --> 00:09:08,840 It's none of your business. It's OK. I can handle this. 187 00:09:08,840 --> 00:09:10,320 I have cancer. 188 00:09:13,680 --> 00:09:15,200 My dad had cancer. 189 00:09:16,640 --> 00:09:19,120 He spent the last two years of his life in this... 190 00:09:19,120 --> 00:09:21,800 ..this unbearable pain. 191 00:09:21,800 --> 00:09:24,240 He couldn't get out of bed, he couldn't eat. 192 00:09:24,240 --> 00:09:26,640 Just wasted away right in front of us. 193 00:09:27,640 --> 00:09:30,640 So I'd be doing you a favour by knocking you off right now, yeah? 194 00:09:30,640 --> 00:09:33,840 Saving you from all of that. I turned it off. Get away from her. 195 00:09:35,440 --> 00:09:37,040 You just leave her alone. 196 00:09:38,360 --> 00:09:39,960 DOOR OPENS 197 00:09:39,960 --> 00:09:42,200 (Moans) 198 00:09:42,200 --> 00:09:43,760 No. Come on. 199 00:09:43,760 --> 00:09:45,400 We've got a little time up our sleeves. 200 00:09:45,400 --> 00:09:46,960 We may as well have some fun. 201 00:09:55,400 --> 00:09:58,040 You'd have to shoot me before I let you touch me. 202 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 Don't do necrophilia. 203 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 That's better. 204 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 You and I, we, um... 205 00:10:21,960 --> 00:10:24,040 ..we have a chemistry, don't you think? 206 00:10:24,040 --> 00:10:25,880 (Weeps) 207 00:10:28,640 --> 00:10:31,960 Yeah. I thought about it the first time that I met ya. 208 00:10:31,960 --> 00:10:35,400 (Cries) You're a pig. Shh. 209 00:10:38,440 --> 00:10:41,160 Don't worry. I won't tell your boyfriend. 210 00:10:42,600 --> 00:10:45,440 It's just be our little secret, hey? 211 00:10:45,440 --> 00:10:47,000 (Sobs) 212 00:10:47,000 --> 00:10:49,400 There's a phone in the patient's personal effects bag. 213 00:10:49,400 --> 00:10:50,880 Keep her talking. 214 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 What did you say? 215 00:10:52,400 --> 00:10:54,720 I said I need to check my patient's vitals. 216 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 And I need to examine him. 217 00:10:56,360 --> 00:10:59,160 Did I miss the memo saying you can ignore the chick with the gun? 218 00:10:59,160 --> 00:11:00,800 They're just trying to do their... Shut up. 219 00:11:00,800 --> 00:11:02,440 What do you need to examine him for? 220 00:11:02,440 --> 00:11:06,400 Take your pick - blunt chest trauma, fractures. 221 00:11:06,400 --> 00:11:08,960 His chest X-ray shows an enlarged... I'm sorry I asked. Go. 222 00:11:11,480 --> 00:11:14,240 Now is about the time, Melissa. For what? 223 00:11:15,240 --> 00:11:18,200 It must be about time for leaving. 224 00:11:18,200 --> 00:11:21,800 So that we can get this girl to the transplant that she needs. 225 00:11:23,160 --> 00:11:27,280 If she dies, at the very best, you'll go down for manslaughter. 226 00:11:27,280 --> 00:11:29,760 Only if she dies. And only if they catch us. 227 00:11:29,760 --> 00:11:32,760 LOUD ELECTRONIC TRILLING 228 00:11:32,760 --> 00:11:34,400 He's regaining consciousness. 229 00:11:34,400 --> 00:11:36,800 (Splutters) I need to get at those meds. 230 00:11:36,800 --> 00:11:38,360 Yeah, and I need more me time. 231 00:11:38,360 --> 00:11:39,920 But life is full of disappointments. 232 00:11:39,920 --> 00:11:42,960 I've got a patient who's about to wake up in a helluva lot of pain 233 00:11:42,960 --> 00:11:44,960 and start choking on his breathing tube. 234 00:11:44,960 --> 00:11:47,080 Everything OK, Mel? Yeah. I'm fine. 235 00:11:47,080 --> 00:11:48,560 But my patient isn't. 236 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 Without sedation and pain relief, he's gonna tear himself apart. 237 00:11:50,840 --> 00:11:52,440 Just strap him down or something. 238 00:11:52,440 --> 00:11:54,600 It doesn't work that way. I need those drugs. 239 00:11:54,600 --> 00:11:56,720 And I told you, it's not gonna happen. 240 00:11:57,760 --> 00:12:00,760 If the pain gets too much, you just put him out of his misery. 241 00:12:00,760 --> 00:12:02,320 Or I'll do it for you. 242 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 JAMES: We're looking at over a million bucks, Ricky. 243 00:12:07,480 --> 00:12:09,240 (Weeps) 244 00:12:09,240 --> 00:12:10,720 Does it turn you on? 245 00:12:14,360 --> 00:12:16,440 Oh, you're a hard girl to impress. 246 00:12:18,560 --> 00:12:20,560 WATCH BEEPS 247 00:12:23,840 --> 00:12:25,880 Sorry to leave you hanging... 248 00:12:25,880 --> 00:12:27,360 ..but it's showtime. 249 00:12:32,040 --> 00:12:33,800 Your order, madam. 250 00:12:33,800 --> 00:12:35,320 And lab rats. 251 00:12:35,320 --> 00:12:37,880 WOMAN: Thank you. WOMAN: Thanks, doctor. 252 00:12:38,920 --> 00:12:40,520 You might like to let your boss know 253 00:12:40,520 --> 00:12:42,880 it wouldn't kill him to try this once in a while. 254 00:12:42,880 --> 00:12:43,960 That's sweet. 255 00:12:43,960 --> 00:12:46,600 I bet you look for fairies in the bottom of the garden too. 256 00:12:46,600 --> 00:12:49,520 On the rare occasions I get home and the sun's still shining. 257 00:12:49,520 --> 00:12:51,800 Really? All work, no play. 258 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Our lab rats have better lives. 259 00:12:54,200 --> 00:12:56,840 Because doctors are always asking the impossible. 260 00:12:56,840 --> 00:12:59,120 That's 'cause you guys do it so well. Yeah, right. 261 00:13:00,920 --> 00:13:02,640 Ann-Maree Preston's biopsy sample 262 00:13:02,640 --> 00:13:04,840 is travelling by courier for a retest. 263 00:13:04,840 --> 00:13:07,400 Great. See? You can do the impossible. 264 00:13:07,400 --> 00:13:09,800 They'll call you with the results. Thank you. 265 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Hey, um, if you're interested still, 266 00:13:13,800 --> 00:13:16,160 I might shout you that lunch next week. 267 00:13:16,160 --> 00:13:17,400 It's a date. 268 00:13:33,000 --> 00:13:34,960 FIRE ALARM RINGS 269 00:13:34,960 --> 00:13:37,400 That sounded like it came from upstairs. 270 00:13:37,400 --> 00:13:39,560 Zach's OK. Zach's OK. It came from another building. 271 00:13:39,560 --> 00:13:41,400 Shut up! It doesn't matter where it came from. 272 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 Of course it bloody matters! This is an emergency department. 273 00:13:43,920 --> 00:13:45,400 They'll bring the casualties here. 274 00:13:45,400 --> 00:13:47,000 We need to know what to expect. 275 00:13:47,000 --> 00:13:48,480 The doors are locked, dickhead. 276 00:13:48,480 --> 00:13:50,200 That's an evacuation siren. 277 00:13:50,200 --> 00:13:52,440 People are going to be knocking those doors down any minute. 278 00:13:52,440 --> 00:13:53,920 We'll be gone before then. 279 00:13:53,920 --> 00:13:55,960 At least tell me if it went off 280 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 in a heavily populated area of the hospital. 281 00:13:57,960 --> 00:14:00,400 Did it come from the creche? Shut up! Shut up! 282 00:14:00,400 --> 00:14:02,240 He'll be alright. He'll be alright. MONITOR BEEPS 283 00:14:02,240 --> 00:14:03,720 Zach will be OK. Now what? 284 00:14:03,720 --> 00:14:05,480 He's waking up. I can fix that. 285 00:14:05,480 --> 00:14:07,280 No, no, no, no. Oh, that's smart. 286 00:14:07,280 --> 00:14:08,760 You fire that gun in here, 287 00:14:08,760 --> 00:14:10,560 you'll have the whole place swarming with cops. 288 00:14:10,560 --> 00:14:12,920 He's right, Mel. Let's just stick to the plan. 289 00:14:12,920 --> 00:14:16,480 OK, Brian, if you can hear me, you're in a hospital, OK? 290 00:14:16,480 --> 00:14:19,360 You have a tube down your throat which is helping you breathe. 291 00:14:19,360 --> 00:14:22,280 Take it easy, Brian. Leave it in. We'll have to hold him down. 292 00:14:22,280 --> 00:14:24,640 You're only hurting yourself, mate. Should we extubate him? 293 00:14:24,640 --> 00:14:27,280 Not if we can help it. OK. 294 00:14:27,280 --> 00:14:30,280 My daughter. My daughter can't breathe. 295 00:14:30,280 --> 00:14:33,200 I need you to get her to slow her breathing down. 296 00:14:33,200 --> 00:14:36,360 OK. You know the drill - breathe with me. 297 00:14:36,360 --> 00:14:38,040 In for two, out for two. 298 00:14:38,040 --> 00:14:40,520 I need to put this on to help you breathe better, OK? 299 00:14:43,320 --> 00:14:47,040 Oh, what are you doing? I'm trying to get out of here. 300 00:14:47,040 --> 00:14:50,120 Oh, break the door down, get into the corridor and get shot. 301 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 I need to know that Ricky's OK, alright? 302 00:14:52,040 --> 00:14:54,280 She could have been right in the middle of that explosion. 303 00:14:54,280 --> 00:14:55,880 Dan, she's with James 304 00:14:55,880 --> 00:14:57,840 and James wouldn't be anywhere near the explosion. 305 00:14:57,840 --> 00:14:59,680 No. None of us know that for sure, OK? 306 00:14:59,680 --> 00:15:01,520 None of us know for sure. It makes sense. 307 00:15:01,520 --> 00:15:03,560 None of this makes sense! 308 00:15:05,040 --> 00:15:06,600 The quicker we get this done, 309 00:15:06,600 --> 00:15:09,600 the quicker you get back to your useless excuse of a boyfriend. 310 00:15:11,000 --> 00:15:12,680 Now, make yourself useful. 311 00:15:14,280 --> 00:15:15,920 (Sobs) 312 00:15:15,920 --> 00:15:17,560 Come on! 313 00:15:18,560 --> 00:15:20,960 ALARM RINGS LOUDLY 314 00:15:20,960 --> 00:15:23,680 COUGHING (Coughs) 315 00:15:28,240 --> 00:15:29,760 (Moans) 316 00:15:30,760 --> 00:15:32,440 DISTANT SCREAMING AND SHOUTING 317 00:15:38,680 --> 00:15:40,000 Jesus! 318 00:15:44,240 --> 00:15:46,720 Hey, Caroline! 319 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Caroline! 320 00:15:51,800 --> 00:15:54,640 Hey, Caroline, can you hear me? 321 00:15:59,240 --> 00:16:02,080 Hello. Can you hear me? Can you open your eyes? 322 00:16:02,080 --> 00:16:05,440 Guys, help someone else. He's dead. 323 00:16:11,840 --> 00:16:14,400 SIRENS WAIL 324 00:16:14,400 --> 00:16:16,720 (Jack coughs) 325 00:16:16,720 --> 00:16:18,200 Are you OK? Yeah. 326 00:16:18,200 --> 00:16:20,040 She's got a penetrating chest wound. 327 00:16:20,040 --> 00:16:21,720 Her name's Caroline. We've got her, Jack. 328 00:16:21,720 --> 00:16:23,560 (Coughs) Easy, easy. 329 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 Caroline, my name's Cate. Can you hear me? 330 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 You right? There's more casualties inside. 331 00:16:27,280 --> 00:16:29,720 I'll get them. You look after her. 332 00:16:38,680 --> 00:16:40,840 (Brian moans) I know it hurts, mate. 333 00:16:40,840 --> 00:16:43,160 I know it does. We're trying to control it for you. 334 00:16:43,160 --> 00:16:44,840 I'm giving you some nitrous oxide, Brian. 335 00:16:44,840 --> 00:16:48,280 It takes a while to kick in so I want you to do some deep breathing. 336 00:16:48,280 --> 00:16:50,320 He's going to need something for the pain relief. 337 00:16:50,320 --> 00:16:51,800 No. He can't have anything. 338 00:16:51,800 --> 00:16:54,200 You're not going to miss a little bit of morphine or sedation, 339 00:16:54,200 --> 00:16:56,400 because James is coming back with the whole bloody pharmacy. 340 00:16:56,400 --> 00:16:59,240 That is, if he really is coming back. 341 00:17:02,800 --> 00:17:04,560 Do you mind if I tell Dr Vlasek 342 00:17:04,560 --> 00:17:06,040 about your travel plans in the meantime? 343 00:17:06,040 --> 00:17:07,760 Yeah, I'd like to hear that. 344 00:17:07,760 --> 00:17:10,760 You squeeze my hand if I get anything wrong. 345 00:17:10,760 --> 00:17:14,079 Brian is going on a second honeymoon to the Whitsundays. 346 00:17:14,079 --> 00:17:17,680 Right. What was your wife's name, Brian? 347 00:17:17,680 --> 00:17:19,520 (Straining) Robyn. 348 00:17:19,520 --> 00:17:21,839 And I called her and I told her you were here. 349 00:17:21,839 --> 00:17:26,000 The second we are out of this I'll tell her how brave you've been. 350 00:17:26,000 --> 00:17:27,680 God, are you people for real? 351 00:17:32,920 --> 00:17:35,120 Why did they stop? Why did the sirens stop? 352 00:17:35,120 --> 00:17:36,960 I don't know, Ann-Maree. They're coming, aren't they? 353 00:17:36,960 --> 00:17:38,960 Yeah, it's coming. It's all going to be over soon. 354 00:17:43,320 --> 00:17:45,080 Hey, Jonathan, take this one. 355 00:17:45,080 --> 00:17:49,000 She's suffering some smoke inhalation and a wounded lower leg. 356 00:17:52,040 --> 00:17:54,040 Cate. Cate! 357 00:17:54,040 --> 00:17:55,520 How is she? 358 00:17:55,520 --> 00:17:57,800 She's nearly ready to travel. What? 359 00:18:01,760 --> 00:18:03,240 What? What is it? 360 00:18:04,240 --> 00:18:05,720 She's hypertensive and tachycardic. 361 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 We have to take that thing out of her chest. 362 00:18:07,720 --> 00:18:09,320 If we do that she's going to haemorrhage. 363 00:18:09,320 --> 00:18:11,160 Well, she's already haemorrhaging, so it must have moved. 364 00:18:11,160 --> 00:18:13,760 Listen, what I'm going to do is I'll pull it out, 365 00:18:13,760 --> 00:18:17,600 then you put your finger inside the wound to stop the bleeding, OK? 366 00:18:17,600 --> 00:18:20,920 W-w-well, I've never done that before, Jack. 367 00:18:20,920 --> 00:18:23,160 I mean, can't we just transport her the way she is? 368 00:18:23,160 --> 00:18:25,640 Cate, we don't have time to transport her if her BP's dropping. 369 00:18:25,640 --> 00:18:28,680 It's OK. I know what I'm doing. So we go on my count. 370 00:18:28,680 --> 00:18:30,560 Yeah? Yeah. 371 00:18:30,560 --> 00:18:32,320 OK. 372 00:18:33,560 --> 00:18:35,760 (Groans) OK. 373 00:18:35,760 --> 00:18:37,280 Ready? Yep. 374 00:18:37,280 --> 00:18:40,720 One, two, three. 375 00:18:41,720 --> 00:18:43,200 Go, go, go. Have you got it? 376 00:18:43,200 --> 00:18:46,280 Jeez, I hope so. Good. Push those fluids through. 377 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 Now what? You just... 378 00:18:53,960 --> 00:18:56,360 You stay still. You don't move a millimetre, or she's dead. Alright? 379 00:18:56,360 --> 00:18:59,280 How are we going to transport her? Um, I don't know. Let me think. 380 00:18:59,280 --> 00:19:01,680 The E.D.'s on Code Red. We're sending all patients to St Angela's. 381 00:19:01,680 --> 00:19:03,720 There's no way we can transfer her that far. 382 00:19:03,720 --> 00:19:05,200 Have you got another suggestion? 383 00:19:05,200 --> 00:19:07,440 Have you got a toolbox in your ambulance? 384 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 Yeah. We break into the E.D. 385 00:19:16,920 --> 00:19:18,680 Come on, come on. 386 00:19:18,680 --> 00:19:20,400 He'll be here in a sec. 387 00:19:25,280 --> 00:19:27,680 Do you two have any idea what's going on out there? 388 00:19:27,680 --> 00:19:29,640 Right now - RIGHT NOW - 389 00:19:29,640 --> 00:19:31,360 they're getting casualties ready to come in here. 390 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 (Shouts) Why don't you shut up? 391 00:19:32,840 --> 00:19:34,640 A locked door isn't going to stop them. 392 00:19:34,640 --> 00:19:37,240 James has got all of that covered. You'd better hope so. 393 00:19:37,240 --> 00:19:40,040 If I was you I'd get out with the drugs you've got right now. 394 00:19:40,040 --> 00:19:41,440 We go when Jimmy gets back. 395 00:19:41,440 --> 00:19:43,280 He would be here if he was coming back. 396 00:19:43,280 --> 00:19:47,280 He's coming back. Any second now he'll be here, so shut the hell up. 397 00:19:47,280 --> 00:19:48,840 LOUD THUMPING 398 00:19:48,840 --> 00:19:50,560 Frank, it's me. 399 00:19:50,560 --> 00:19:53,280 Come on, open up. There's been an explosion in the Path Lab. 400 00:19:53,280 --> 00:19:55,040 I need to bring the casualties in here. 401 00:19:55,040 --> 00:19:58,040 Not a word. He's not going to go away. 402 00:19:58,040 --> 00:20:00,440 (Thumps door) Alright. I'm coming in. 403 00:20:01,920 --> 00:20:04,040 You know the drill. Taylor! 404 00:20:04,040 --> 00:20:05,880 Taylor, knock it off. 405 00:20:05,880 --> 00:20:08,600 Uh, take the casualties somewhere else, mate. 406 00:20:08,600 --> 00:20:10,760 For Christ's sake, Frank, a bomb just went off! 407 00:20:10,760 --> 00:20:13,200 There's at least one patient out there who won't make it 408 00:20:13,200 --> 00:20:14,840 unless we bring her in here right now. 409 00:20:14,840 --> 00:20:17,080 Make him stop. Now. What do you want me to say? 410 00:20:17,080 --> 00:20:18,720 Alright. I'm coming in. For God's sake. 411 00:20:28,080 --> 00:20:30,280 No! 412 00:20:30,280 --> 00:20:33,000 Get over there, Action Man. Move it! 413 00:20:38,120 --> 00:20:39,640 MOBILE PHONE RINGS 414 00:20:42,320 --> 00:20:44,360 Who's got it? PHONE CONTINUES RINGING 415 00:20:47,240 --> 00:20:48,720 It's you, isn't it? 416 00:20:49,720 --> 00:20:51,440 Not another step, sunshine. 417 00:20:56,240 --> 00:20:57,920 PHONE STOPS RINGING Get your arse over here. 418 00:20:57,920 --> 00:20:59,520 OK, big man. 419 00:20:59,520 --> 00:21:02,320 You think you're so smart you can decide who's going to die in here? 420 00:21:02,320 --> 00:21:04,600 Calm down. Calm down. (Shouts) I won't calm down. 421 00:21:04,600 --> 00:21:07,040 I've had enough. Come on. Which one? 422 00:21:07,040 --> 00:21:09,600 If you don't choose I'll take out all three of you. 423 00:21:09,600 --> 00:21:11,440 Come on, come on. Who's it going to be? 424 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 Mel! How 'bout no-one? 425 00:21:18,120 --> 00:21:20,320 I thought you weren't coming back. 426 00:21:20,320 --> 00:21:22,960 Who put that stupid idea in your head? 427 00:21:26,880 --> 00:21:29,800 That bomb of yours went off exactly as planned. 428 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Told ya. Where the hell have you been? 429 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 I asked you a question, you bastard! Not now! Put your gear on. 430 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 No. (Gasps) 431 00:21:38,200 --> 00:21:40,600 You're a very good girl. We had a good time, didn't we? 432 00:21:40,600 --> 00:21:42,840 Yeah, you're a good girl. Good girl! 433 00:21:42,840 --> 00:21:45,400 Hey, Danny boy, your girlfriend was so good to me 434 00:21:45,400 --> 00:21:47,840 she let me give her one so I wouldn't hurt you. 435 00:21:47,840 --> 00:21:49,600 Rick! Bastard! 436 00:21:50,600 --> 00:21:53,840 CRACK! And you! And you! 437 00:21:54,840 --> 00:21:56,440 Uh! CRUNCH! 438 00:21:56,440 --> 00:21:58,080 (Erica screams) 439 00:21:58,080 --> 00:22:00,840 (Sobs) 440 00:22:02,440 --> 00:22:05,320 (Sobs) It's OK. 441 00:22:09,280 --> 00:22:12,200 Get up, Mel. This is no time for your stupid games. 442 00:22:16,280 --> 00:22:20,160 She's out cold. Do you want me to carry her? 443 00:22:22,640 --> 00:22:24,920 We can't just leave her here. She'll tell the cops everything. 444 00:22:24,920 --> 00:22:26,440 You know she will. 445 00:22:44,200 --> 00:22:45,760 Oh, please. 446 00:22:47,280 --> 00:22:49,680 Please don't. Please don't. 447 00:22:51,920 --> 00:22:53,160 (Both scream) 448 00:22:53,160 --> 00:22:54,560 Problem solved. 449 00:23:04,360 --> 00:23:06,160 (Erica sobs) 450 00:23:17,920 --> 00:23:19,800 I've really got to go and help. OK. 451 00:23:19,800 --> 00:23:22,840 Hey, Bart, you take your time, mate. We can manage. 452 00:23:25,600 --> 00:23:27,160 The boyfriend. 453 00:23:27,160 --> 00:23:30,600 Are you OK? Are you? 454 00:23:30,600 --> 00:23:33,400 Yeah. God, I was so scared that something would happen to you. 455 00:23:33,400 --> 00:23:36,200 Hey, listen. We're going to have casualties coming in. 456 00:23:36,200 --> 00:23:37,880 You two good to go? Yeah. 457 00:23:45,480 --> 00:23:47,720 Frank, there's a woman in the grounds. Penetrating chest wound. 458 00:23:47,720 --> 00:23:50,240 She really should be inside, mate. Well, what are you waiting for? 459 00:23:50,240 --> 00:23:53,080 When are we going to do something about that bloody lift? 460 00:23:53,080 --> 00:23:55,040 Um, Heath, I need some sedation for my patient. 461 00:23:55,040 --> 00:23:56,880 Get whatever you can from the ambulance, will you? 462 00:23:56,880 --> 00:23:59,720 Will do. Phone lines are still down. 463 00:23:59,720 --> 00:24:01,480 I need to reorganise transport for Georgina. 464 00:24:01,480 --> 00:24:03,400 The transplant window's almost closed. 465 00:24:04,720 --> 00:24:07,280 Dan, see if you can find those mobile phones, will you? 466 00:24:07,280 --> 00:24:08,600 Sure. 467 00:24:08,600 --> 00:24:11,080 I'll come back, alright? Yeah. 468 00:24:11,080 --> 00:24:12,880 Gallagher, get onto the wards in theatre. 469 00:24:12,880 --> 00:24:15,040 See if you can get us some drug stocks. 470 00:24:15,040 --> 00:24:16,560 Heath, can you tell the coppers 471 00:24:16,560 --> 00:24:18,440 they're looking for two blokes in Hazmat uniform? 472 00:24:18,440 --> 00:24:19,920 Yeah. Got it. 473 00:24:19,920 --> 00:24:21,800 Let's go. 474 00:24:21,800 --> 00:24:23,560 SIRENS WAIL 475 00:24:31,120 --> 00:24:32,600 Was anyone hurt? 476 00:24:32,600 --> 00:24:35,440 They're a bit shaken, mate, but everyone's OK. 477 00:24:35,440 --> 00:24:38,240 These are the same guys that blew up the pathology lab. 478 00:24:38,240 --> 00:24:41,800 For what? Diversion. 479 00:24:41,800 --> 00:24:45,080 Right now they're wandering out of here with a bin full of drugs. 480 00:24:45,080 --> 00:24:47,880 Alright. Well, we're good to go. So... 481 00:24:47,880 --> 00:24:49,920 This has got to be really smooth. 482 00:24:51,000 --> 00:24:52,840 No sudden stops or starts. No bumps. 483 00:24:52,840 --> 00:24:54,880 The only thing keeping her alive at the moment 484 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 is Cate's finger inside her heart. 485 00:24:56,360 --> 00:24:58,200 So we're going to be guided by you, Cate. 486 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 Sure. 487 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 If you need to stop or rest or whatever just let us know, OK? 488 00:25:02,000 --> 00:25:03,560 Yeah. 489 00:25:06,080 --> 00:25:07,560 Steve, are you alright? 490 00:25:07,560 --> 00:25:09,600 Might be better if we stick her on the trolley. 491 00:25:09,600 --> 00:25:12,600 No, it's OK. 'Cause if I overbalance, I might lose my hold. 492 00:25:12,600 --> 00:25:17,320 OK. If you don't need me, might as well see what I can do around here. 493 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 Alright, mate. You're good to go. 494 00:25:20,280 --> 00:25:21,800 Let's go. 495 00:25:23,800 --> 00:25:26,360 OK. We'll be moving off very slowly. 496 00:25:26,360 --> 00:25:29,240 Ready? Yep. 497 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 Brian, we're giving you some sedation and some pain relief. 498 00:25:34,720 --> 00:25:36,760 We need you to hang on a more few seconds. 499 00:25:36,760 --> 00:25:39,560 (Grunts and gasps loudly) Anything I can do? 500 00:25:39,560 --> 00:25:41,520 Can you see if that lift's working yet? 501 00:25:42,720 --> 00:25:44,320 Still down, mate. Sorry. No. It's not working. 502 00:25:44,320 --> 00:25:45,920 Right. We're back to square one. 503 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 We'll take him out through the grounds, 504 00:25:47,520 --> 00:25:49,040 into the lobby and upstairs from there. 505 00:25:49,040 --> 00:25:50,880 Wack some of that into him. I've got him. 506 00:25:50,880 --> 00:25:53,280 Take him. It's OK, mate. Hang on. 507 00:25:53,280 --> 00:25:54,760 Nearly there. 508 00:25:55,800 --> 00:25:58,880 OK. Increase the dopamine. Let's get him ready to move. I'll intubate. 509 00:26:04,520 --> 00:26:06,000 Come on, guys. Out of the way. 510 00:26:06,000 --> 00:26:09,880 Just watch the corner here. No. Go back. Back. Back. 511 00:26:11,080 --> 00:26:12,840 Erica, can you take over bagging? 512 00:26:13,840 --> 00:26:17,040 Vlasek, what are you doing? Taking the scenic route to theatre. 513 00:26:17,040 --> 00:26:18,200 You. Help him. 514 00:26:20,440 --> 00:26:22,920 I'll take over there, Erica. You set up to intubate. 515 00:26:22,920 --> 00:26:25,120 Size 6 tube? Yes, please. 516 00:26:25,120 --> 00:26:27,520 Jack? 517 00:26:29,480 --> 00:26:32,720 OK, Brian. Next stop for you - the Whitsundays. Mai Tai by the pool. 518 00:26:32,720 --> 00:26:34,200 ALARM BEEPS Right. VF. 519 00:26:34,200 --> 00:26:37,560 Oh, shit! Starting compressions. 1mg adrenaline. 520 00:26:37,560 --> 00:26:39,760 Yeah. 1mg adrenaline going in. 521 00:26:39,760 --> 00:26:41,280 Charge defib to 360. 522 00:26:42,680 --> 00:26:44,160 Charging at 360. 523 00:26:48,040 --> 00:26:49,040 Clear. 524 00:26:51,560 --> 00:26:53,040 Still VF. 525 00:26:53,040 --> 00:26:56,120 Give it 360 again. Charging at 360. 526 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 Clear. 527 00:26:59,120 --> 00:27:02,680 MONITOR FLATLINES 528 00:27:03,680 --> 00:27:06,360 You've got less than 10 minutes to get her halfway across town. 529 00:27:06,360 --> 00:27:08,040 How are we going to do that? 530 00:27:08,040 --> 00:27:10,400 We'll make it. Transport's been organised. 531 00:27:10,400 --> 00:27:12,640 All we need's a phone to let them know we're travelling. 532 00:27:14,120 --> 00:27:17,280 Charlotte. Found them on the desk in Triage. 533 00:27:19,200 --> 00:27:20,760 (Dials phone) I'm coming with you. 534 00:27:20,760 --> 00:27:24,040 Are you OK to stay here with Dan? Mmm. 535 00:27:26,320 --> 00:27:31,360 How are you doing, horror hound? Better than Dad. 536 00:27:31,360 --> 00:27:33,480 He's a bit stressed. 537 00:27:33,480 --> 00:27:35,480 You giving him a hard time? 538 00:27:37,280 --> 00:27:39,760 Is there anything I can do to make you more comfy? 539 00:27:39,760 --> 00:27:42,160 Do you reckon there's still time? 540 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 I reckon there is. 541 00:27:48,440 --> 00:27:51,240 (Takes big wheezing breath) 542 00:27:53,160 --> 00:27:54,880 Talk to me. How is she? 543 00:27:54,880 --> 00:27:56,360 She's holding her own. Just. 544 00:27:56,360 --> 00:27:57,960 Just turn your head for me, Cate. 545 00:27:57,960 --> 00:27:59,920 Thanks. 546 00:27:59,920 --> 00:28:01,960 You alright, Cate? Yeah. I'm fine. 547 00:28:04,320 --> 00:28:06,840 I can feel her heart beating around my finger. 548 00:28:06,840 --> 00:28:08,440 You're saving her life. 549 00:28:14,440 --> 00:28:16,080 They actually killed people. 550 00:28:16,080 --> 00:28:19,400 How could they do that? That... 551 00:28:19,400 --> 00:28:21,440 If you need to go home it's OK, you know? 552 00:28:24,440 --> 00:28:27,520 No. I'll stay. Yep. Yep. 553 00:28:29,600 --> 00:28:31,120 And you, Jack - you up for this? 554 00:28:32,120 --> 00:28:33,760 Yeah. Got to see this one through. 555 00:28:33,760 --> 00:28:35,120 Scalpel. 556 00:28:38,000 --> 00:28:39,840 MONITOR FLATLINES 557 00:28:39,840 --> 00:28:44,080 (Sighs) Time of death... Ah, Gabrielle? 558 00:28:45,320 --> 00:28:46,800 Um... 559 00:28:48,000 --> 00:28:49,480 ..14:05. 560 00:28:49,480 --> 00:28:51,320 Time of death, 14:05. 561 00:28:54,560 --> 00:28:56,040 (Sniffs) 562 00:28:59,120 --> 00:29:02,120 (Sighs and breathes deeply) 563 00:29:09,200 --> 00:29:10,680 I'll, um... 564 00:29:10,680 --> 00:29:12,280 ..take him up to the morgue. 565 00:29:13,280 --> 00:29:14,760 Yeah. Thanks. 566 00:29:38,440 --> 00:29:40,040 Is there still time? 567 00:29:41,960 --> 00:29:44,000 No. No. 568 00:29:45,240 --> 00:29:47,200 I'm so sorry. 569 00:29:47,200 --> 00:29:49,080 The donor heart's no longer viable. 570 00:30:02,280 --> 00:30:03,880 (Sobs quietly) (Sniffs) 571 00:30:03,880 --> 00:30:06,440 Don't cry, Dad. It's OK. 572 00:30:14,600 --> 00:30:19,000 Yeah, um, I need to organise a bed for a 13-year-old girl, 573 00:30:19,000 --> 00:30:20,480 end-stage cardiomyopathy. 574 00:30:22,240 --> 00:30:24,320 Thank you. I'll get her sent up straightaway. 575 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 How did you go? 576 00:30:29,200 --> 00:30:32,040 We didn't even get him back inside the hospital. 577 00:30:32,040 --> 00:30:34,840 Mike had to call time of death in front of a bunch of strangers. 578 00:30:36,560 --> 00:30:40,160 I need to...call and check on my son. 579 00:30:44,760 --> 00:30:46,880 PHONE RINGS 580 00:30:46,880 --> 00:30:49,440 Oh, well, at least the phones are working again. 581 00:30:50,440 --> 00:30:52,000 All Saints Emergency. Gabrielle speaking. 582 00:30:56,680 --> 00:30:59,520 Mrs Hilton, could I, um... 583 00:30:59,520 --> 00:31:02,120 ..could I... 584 00:31:04,160 --> 00:31:06,400 It's Brian's wife. I can't do this. I'll talk to her. 585 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 OK, thank you. Thank you. 586 00:31:11,800 --> 00:31:13,280 Mrs Hilton... 587 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 What are you doing? 588 00:31:24,520 --> 00:31:26,000 Nothing. 589 00:31:29,040 --> 00:31:30,720 Hmm. 590 00:31:31,840 --> 00:31:33,600 I'm not sure what would have been worse - 591 00:31:33,600 --> 00:31:36,160 being out there knowing what was going on 592 00:31:36,160 --> 00:31:38,960 or being in here not knowing. 593 00:31:38,960 --> 00:31:41,320 Oh, well, um... 594 00:31:41,320 --> 00:31:44,800 ..Dan was a bit of a mess, but apart from that... 595 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 And you? 596 00:31:49,160 --> 00:31:52,360 Come on, Von. You had a gun put to your head. I know how that feels. 597 00:31:54,920 --> 00:31:56,400 Yeah, well, it's over now. 598 00:31:56,400 --> 00:32:00,560 Von... What do you want me to say, Frank? 599 00:32:00,560 --> 00:32:03,200 That I was terrified? 600 00:32:03,200 --> 00:32:05,600 Of course I bloody was. We all were. 601 00:32:05,600 --> 00:32:10,280 We should be able to do our jobs 602 00:32:10,280 --> 00:32:15,400 without the fear that some... maniac's gonna come in here 603 00:32:15,400 --> 00:32:18,280 with a gun, a knife. 604 00:32:22,280 --> 00:32:24,680 (Groans) Well, we got through it. 605 00:32:27,040 --> 00:32:29,680 It's all over. We survived. 606 00:32:33,800 --> 00:32:35,400 DOOR CLOSES 607 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 Er, we've restocked with drugs from the ward 608 00:32:39,920 --> 00:32:42,200 and the lift is working again. 609 00:32:42,200 --> 00:32:43,520 FRANK: Good. 610 00:32:44,520 --> 00:32:46,240 Mmm. 611 00:32:46,240 --> 00:32:49,120 The police will need a statement from everyone. 612 00:32:49,120 --> 00:32:52,480 Oh, and Admin, yeah, well, they've gone into damage-control mode. 613 00:32:52,480 --> 00:32:53,960 They didn't waste any time. 614 00:32:53,960 --> 00:32:55,480 Oh, do they ever? 615 00:32:55,480 --> 00:32:57,200 Apparently, if anyone's approached by media, 616 00:32:57,200 --> 00:32:59,240 all they have to say is that the hospital PR 617 00:32:59,240 --> 00:33:01,360 will be making a statement at 4:15. 618 00:33:01,360 --> 00:33:02,920 God forbid that we should be 619 00:33:02,920 --> 00:33:04,960 allowed to tell them exactly what did happen. 620 00:33:04,960 --> 00:33:06,680 You should go home, Frank. 621 00:33:06,680 --> 00:33:09,000 In fact, we should all go home. Not yet. 622 00:33:09,000 --> 00:33:10,480 Frank, you wanted to see me? 623 00:33:10,480 --> 00:33:13,480 I'll, er...I'll leave you to it. 624 00:33:13,480 --> 00:33:16,840 (Clears throat) Yeah, my team's been through 625 00:33:16,840 --> 00:33:18,640 something of a war zone today. 626 00:33:18,640 --> 00:33:20,120 Yeah, I heard. 627 00:33:20,120 --> 00:33:21,960 Well, I was wondering... 628 00:33:21,960 --> 00:33:24,600 Well, I thought it might be, um... (Clears throat) 629 00:33:24,600 --> 00:33:27,600 ..beneficial if they talked to each other about it. 630 00:33:27,600 --> 00:33:30,160 You'd like me to run a debrief session with your team. 631 00:33:30,160 --> 00:33:32,920 Yes. That's what I would like. 632 00:33:32,920 --> 00:33:34,720 Will you be there? 633 00:33:34,720 --> 00:33:37,160 You need to talk about it too. 634 00:33:38,160 --> 00:33:40,320 I'm just grateful that none of them got hurt today. 635 00:33:40,320 --> 00:33:41,960 We may not be so lucky next time. 636 00:33:41,960 --> 00:33:43,440 Next time? 637 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 You don't think there'll be a next time? 638 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 With the lax security around this joint 639 00:33:47,240 --> 00:33:48,720 and the lousy maintenance. 640 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Er, when do you think you can see them? 641 00:33:53,400 --> 00:33:54,960 How about 4:00? 642 00:33:54,960 --> 00:33:58,680 Admin will be pleased. Why's that? 643 00:33:58,680 --> 00:34:01,120 They want all the monkeys back in their cages 644 00:34:01,120 --> 00:34:03,440 by the time the press get here. 645 00:34:09,320 --> 00:34:10,560 More suction. 646 00:34:10,560 --> 00:34:12,920 That's good. 647 00:34:14,440 --> 00:34:16,080 We've got intra cardiac adrenaline on stand-by? 648 00:34:16,080 --> 00:34:19,120 Yep. OK. Excellent. 649 00:34:19,120 --> 00:34:21,120 OK, Cate, here's what's going to happen. 650 00:34:22,120 --> 00:34:24,840 You're going to remove your finger slowly. 651 00:34:24,840 --> 00:34:27,360 As you do that, I will suture the tear in the pericardium. 652 00:34:27,360 --> 00:34:28,360 OK. 653 00:34:28,360 --> 00:34:31,239 Are you ready? Yeah. As I'll ever be. 654 00:34:32,239 --> 00:34:33,960 OK, Cate. Away you go. 655 00:34:35,320 --> 00:34:38,120 That's good. That's a really good speed. 656 00:34:38,120 --> 00:34:39,880 OK, hold it. 657 00:34:41,960 --> 00:34:43,679 A little more suction. 658 00:34:49,719 --> 00:34:51,880 Good. Away you go again, Cate. 659 00:34:51,880 --> 00:34:54,400 How's she going? We're nearly there. 660 00:35:01,680 --> 00:35:03,640 How long before she can be taken upstairs? 661 00:35:03,640 --> 00:35:06,480 I'm just going to put this last suture in, then put a drain in 662 00:35:06,480 --> 00:35:08,360 and then close her up. 663 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Steve, you can put the drain in. 664 00:35:09,920 --> 00:35:12,120 I'll do it, mate. No, I can do it. 665 00:35:13,120 --> 00:35:15,240 I need to assess your injuries. 666 00:35:15,240 --> 00:35:17,160 Frank, I am going upstairs with her. 667 00:35:17,160 --> 00:35:19,320 No, you're not. 668 00:35:23,360 --> 00:35:24,960 Thank you, Cate. 669 00:35:27,120 --> 00:35:29,640 He's a good doctor, isn't he? 670 00:35:31,080 --> 00:35:32,880 VON: Yes, he is. 671 00:35:34,320 --> 00:35:36,280 He thinks a lot of you, you know that? 672 00:35:38,640 --> 00:35:41,920 He told me how you supported him when he got here. 673 00:35:43,320 --> 00:35:45,120 That was a long time ago. 674 00:35:48,040 --> 00:35:49,520 What is it? 675 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 I...I need to know that there's going to be 676 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 someone watching out for him when I'm gone. 677 00:35:57,680 --> 00:35:59,920 Don't do this to yourself. 678 00:35:59,920 --> 00:36:04,240 You have no idea how those results are going to come back. 679 00:36:04,240 --> 00:36:06,640 Yeah, I do. 680 00:36:06,640 --> 00:36:08,120 No. Yeah. 681 00:36:08,120 --> 00:36:11,400 Don't do it to yourself. It's not about me. 682 00:36:13,680 --> 00:36:17,720 Today, when that woman was waving the gun at me... 683 00:36:19,520 --> 00:36:22,400 ..I saw how frightened he was. 684 00:36:22,400 --> 00:36:24,200 Well, we were all frightened. 685 00:36:24,200 --> 00:36:25,840 Yeah, for ourselves. 686 00:36:26,880 --> 00:36:30,360 But he was terrified for me. 687 00:36:31,360 --> 00:36:35,560 And I don't ever, ever want to see that in him ever again. 688 00:36:37,320 --> 00:36:39,080 Easy. What are you saying? 689 00:36:41,280 --> 00:36:43,320 You and I, we both know the cancer's spread. 690 00:36:44,640 --> 00:36:46,400 And the second that is confirmed... 691 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 ..I have to leave him. 692 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 I can't put him through that again. 693 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 I still can't believe it. 694 00:37:06,960 --> 00:37:09,840 She was standing there smiling at me and then... 695 00:37:09,840 --> 00:37:12,120 Yes, you were lucky to survive. 696 00:37:12,120 --> 00:37:13,720 Both of you. 697 00:37:13,720 --> 00:37:15,880 Do you want some time off? 698 00:37:15,880 --> 00:37:18,600 No, no, I'll just... I'll keep working. 699 00:37:18,600 --> 00:37:20,640 Don't underestimate what's happened to you, Jack. 700 00:37:20,640 --> 00:37:22,120 I'm not. 701 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 (Moans) 702 00:37:24,800 --> 00:37:26,480 Foot hurting? 703 00:37:26,480 --> 00:37:28,000 It's fine. 704 00:37:28,000 --> 00:37:29,480 We'll get it X-rayed anyway. 705 00:37:29,480 --> 00:37:31,400 And watch out for signs of toxic exposure. 706 00:37:31,400 --> 00:37:34,280 Yes, ringing in the ears, headaches, coughing. I know. 707 00:37:34,280 --> 00:37:35,760 PHONE RINGS 708 00:37:35,760 --> 00:37:37,400 Jack Quade. 709 00:37:37,400 --> 00:37:40,240 Yep. Hold on a second. 710 00:37:40,240 --> 00:37:43,080 It's the lab with the results from Ann-Maree's biopsy. 711 00:37:43,080 --> 00:37:46,040 Retest results. Yeah. Go ahead. 712 00:37:49,280 --> 00:37:50,760 Hasn't spread. 713 00:37:51,760 --> 00:37:53,400 Not at all? 714 00:37:53,400 --> 00:37:55,160 No. 715 00:37:55,160 --> 00:37:56,680 Oh, thank God. 716 00:37:58,280 --> 00:38:00,640 What...? Why have I been feeling so terrible? 717 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 It's probably just the chemo dehydrating you. 718 00:38:03,160 --> 00:38:06,000 Right, Jack? Yeah. Could be. 719 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Listen, 720 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 these results have by no means cleared you of the original cancer. 721 00:38:10,000 --> 00:38:12,080 So you have to stick with that chemo. 722 00:38:12,080 --> 00:38:13,960 No, but the fact that there's no new cells, 723 00:38:13,960 --> 00:38:16,040 that's all we needed to know. 724 00:38:16,040 --> 00:38:17,280 Thank you. 725 00:38:20,600 --> 00:38:23,160 Baby, I'm so sorry I put you through that. 726 00:38:24,160 --> 00:38:26,680 See? Something good came out of today. 727 00:38:26,680 --> 00:38:28,360 FRANK: Hmm. 728 00:38:28,360 --> 00:38:30,880 Alright, folks, let's start moving into the common room. 729 00:38:30,880 --> 00:38:33,360 And there'll be no exceptions either. I am going. 730 00:38:33,360 --> 00:38:35,640 Well, Bart won't be there. 731 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 He needs to get his girlfriend home. 732 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 Hmm. 733 00:38:45,160 --> 00:38:47,280 ELIZABETH: And please don't think that any mental, physical, 734 00:38:47,280 --> 00:38:49,040 or emotional stress reactions you have 735 00:38:49,040 --> 00:38:51,240 are a sign of weakness. 736 00:38:51,240 --> 00:38:53,000 They're part of the recovery process. 737 00:38:54,080 --> 00:38:56,960 Like discussing what you went through with other people who were there. 738 00:38:59,200 --> 00:39:00,680 So, who'd like to start? 739 00:39:07,720 --> 00:39:09,560 First thing that pops into your head. 740 00:39:13,800 --> 00:39:16,960 No-one else is going to understand what you need to say... 741 00:39:18,000 --> 00:39:19,520 ..like the people in this room. 742 00:39:22,160 --> 00:39:24,560 I can't believe those bastards are going to get away with it. 743 00:39:24,560 --> 00:39:26,480 Me neither. 744 00:39:26,480 --> 00:39:28,320 How does that make you feel? 745 00:39:28,320 --> 00:39:30,040 Helpless. 746 00:39:31,120 --> 00:39:32,240 Angry. 747 00:39:34,120 --> 00:39:36,240 HEATH: I just hated being locked up, you know. 748 00:39:36,240 --> 00:39:38,880 Not being able to do anything to help stop them. 749 00:39:41,440 --> 00:39:43,280 I think I need to get back to work. 750 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 I need to get back on the horse, so to speak. 751 00:39:47,480 --> 00:39:48,720 JACK: Me too. 752 00:39:59,320 --> 00:40:00,800 Anyone else? 753 00:40:26,680 --> 00:40:29,640 Can I have your attention, everyone? Can I have your attention? Thank you. 754 00:40:29,640 --> 00:40:31,520 My name is Dr Frank Campion. 755 00:40:31,520 --> 00:40:33,320 I'm the director of Emergency Medicine here. 756 00:40:33,320 --> 00:40:35,000 Thank you very much for coming here today. 757 00:40:36,600 --> 00:40:41,400 The tragedy... that has unfolded today is... 758 00:40:43,440 --> 00:40:46,240 ..typical of the kind of threat 759 00:40:46,240 --> 00:40:49,240 doctors and nurses are under every single day of the week, 760 00:40:49,240 --> 00:40:51,240 365 days of the year. 761 00:40:53,160 --> 00:40:56,200 A dramatic increase in drug abuse on our streets 762 00:40:56,200 --> 00:41:02,000 has led to a dramatic decrease in the safety of hospital staff. 763 00:41:02,000 --> 00:41:06,080 And nothing...nothing has been done about it. 764 00:41:08,360 --> 00:41:13,600 Because of a lack of security today, 765 00:41:13,600 --> 00:41:15,080 people died. 766 00:41:15,080 --> 00:41:18,760 Because of a lack of caring, compassion... 767 00:41:19,840 --> 00:41:22,600 ..and simple common sense, 768 00:41:22,600 --> 00:41:24,200 people died. 769 00:41:25,200 --> 00:41:28,280 And as soon as these drugs that were stolen today get out on the streets, 770 00:41:28,280 --> 00:41:30,360 more people will die. 771 00:41:32,000 --> 00:41:33,480 And I tell you now... 772 00:41:34,680 --> 00:41:38,320 ..hospital administration is to blame. 773 00:41:39,440 --> 00:41:40,920 Thank you very much. 774 00:41:40,920 --> 00:41:44,080 WOMAN: Dr Campion! (Man shouts questions) 57837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.