Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,960
Everybody up against the wall.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,440
I said now!
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,440
Move!
4
00:00:13,440 --> 00:00:14,920
DAN: I love you.
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,640
Understood?
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,720
Come out, wherever you are.
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,240
Who said romance was dead?
8
00:00:21,240 --> 00:00:23,280
Shut up and do what you're told.
9
00:00:23,280 --> 00:00:24,560
(Grunts)
Dad!
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,080
Guess.
11
00:00:35,560 --> 00:00:38,280
FRANK: Leave her here. It makes
much more sense if you take me.
12
00:00:38,280 --> 00:00:40,640
Why's that?
I'm a senior member of staff.
13
00:00:40,640 --> 00:00:43,280
If someone asks what you're doing,
I can tell them to bugger off.
14
00:00:43,280 --> 00:00:45,400
You think I'm too dumb
to have pulled this off.
15
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
I wasn't saying that.
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,480
You're forgetting
that I've arranged things
17
00:00:48,480 --> 00:00:50,080
so everyone will be a bit too busy
18
00:00:50,080 --> 00:00:51,960
to wonder what I'm doing
in the hospital pharmacy.
19
00:00:53,120 --> 00:00:54,760
No.
20
00:00:54,760 --> 00:00:57,440
I'm going to leave you
in the capable hands
21
00:00:57,440 --> 00:01:00,000
of a lovely lady here, Frankie.
22
00:01:01,240 --> 00:01:03,320
You'll look after
Cranky Frankie for me, won't ya?
23
00:01:03,320 --> 00:01:05,280
For you? Anything.
24
00:01:11,240 --> 00:01:12,720
Vlasek, how's he doing?
25
00:01:12,720 --> 00:01:16,120
Enough, alright?! If they've
got a problem, they'll tell you.
26
00:01:16,120 --> 00:01:18,840
He's still sedated. God knows how.
I said, "Shut up!"
27
00:01:18,840 --> 00:01:20,880
Hey! Patience, patience.
28
00:01:20,880 --> 00:01:23,280
Hmm? Hmm?
29
00:01:24,280 --> 00:01:26,240
We've got a live one here.
30
00:01:26,240 --> 00:01:28,160
You guys better be
on your best behaviour.
31
00:01:28,160 --> 00:01:29,800
KNOCK AT DOOR
What the hell is that?
32
00:01:29,800 --> 00:01:32,600
Hey, can anyone hear me?
This door's locked.
33
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Hello! Can anyone hear me?
This door's locked.
34
00:01:36,720 --> 00:01:38,200
KNOCK AT DOOR
35
00:01:38,200 --> 00:01:40,520
Get rid of him.
How long can you keep this up?
36
00:01:40,520 --> 00:01:42,640
Somebody will wonder
why this place is shut down.
37
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
Taylor, stop banging on that thing,
will ya?
38
00:01:47,360 --> 00:01:50,000
For a second there, I thought
you'd all gone on strike. Open up.
39
00:01:50,000 --> 00:01:51,880
No, I can't do that.
The door's are buggered.
40
00:01:51,880 --> 00:01:53,400
No-one can get in or out.
41
00:01:53,400 --> 00:01:55,080
What?
42
00:01:55,080 --> 00:01:59,000
So, just go home.
Your shift's finished.
43
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
What about the girl - Georgina?
She get out in time?
44
00:02:04,480 --> 00:02:07,080
You said we only had two hours.
Yeah, I know, I know.
45
00:02:07,080 --> 00:02:08,600
Say I didn't run every red light
46
00:02:08,600 --> 00:02:10,440
getting those samples to the
transplant team for nothing.
47
00:02:10,440 --> 00:02:14,880
No, mate, she's fine. She's probably
on the operating table as we speak.
48
00:02:14,880 --> 00:02:17,120
What have we got to do
to get these doors open?
49
00:02:18,120 --> 00:02:19,520
Get rid of him.
50
00:02:20,520 --> 00:02:22,600
Just go home and get some sleep.
51
00:02:22,600 --> 00:02:25,360
There's not much point. I'm back
on duty in a couple of hours.
52
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
Just do it anyway, eh?
53
00:02:30,040 --> 00:02:32,760
Call me if you need anything.
Yeah. No worries. See ya.
54
00:02:37,960 --> 00:02:39,440
Nice work, Frank.
55
00:02:41,680 --> 00:02:44,080
I can hear someone but I can't
make out what they're saying.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
Can you hear Ric?
57
00:02:45,560 --> 00:02:48,040
She's smart enough
to keep herself out of trouble.
58
00:02:48,040 --> 00:02:50,120
Do you think those maniacs
need an excuse, do ya?
59
00:02:51,120 --> 00:02:53,480
Maybe you should take him.
JAMES: Na.
60
00:02:53,480 --> 00:02:56,520
I need someone
who's easy to push around.
61
00:02:58,160 --> 00:03:00,120
Jealousy gets you hot for me,
doesn't it?
62
00:03:00,120 --> 00:03:02,960
So hot you might end up burnt
if you're not careful.
63
00:03:06,200 --> 00:03:08,080
Hey.
64
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
You're the only one for me,
you know that?
65
00:03:10,240 --> 00:03:11,840
Hmm?
66
00:03:15,000 --> 00:03:16,640
Hey. You guys want to cut it out?
67
00:03:17,680 --> 00:03:19,600
It's almost time.
Better hit it.
68
00:03:19,600 --> 00:03:22,800
You don't have to leave for over 10.
It's one gig I won't be late for.
69
00:03:22,800 --> 00:03:24,520
You guys better behave.
70
00:03:24,520 --> 00:03:28,600
When Mel gets angry, not even Smokey
can keep a leash on her.
71
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
Do you want to
say goodbye to lover boy?
72
00:03:33,960 --> 00:03:36,840
Hey, Danny!
I'm taking your girl for a walk.
73
00:03:36,840 --> 00:03:38,480
Ricky, Ricky, are you OK?
74
00:03:38,480 --> 00:03:39,960
I'm fine. Don't worry.
75
00:03:39,960 --> 00:03:42,440
She'll be fine. I'll have
my eyes on her the whole time.
76
00:03:42,440 --> 00:03:44,400
And my hands. If you get my drift.
77
00:03:44,400 --> 00:03:47,160
Don't say that. You bastard!
Ease up.
78
00:03:47,160 --> 00:03:50,840
Good one. Get all the dogs barking
then just bugger off, why don't you?
79
00:03:50,840 --> 00:03:52,480
Just having a little bit of fun.
80
00:03:52,480 --> 00:03:53,640
Stop.
Piss off!
81
00:03:53,640 --> 00:03:55,120
Stop it!
82
00:04:00,880 --> 00:04:02,440
Remember what this looks like?
83
00:04:22,480 --> 00:04:24,640
JACK: Oh, come on,
you can do better than that.
84
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
I told you,
you need to get a new sample.
85
00:04:26,640 --> 00:04:29,040
Which I can't do because
the E.D.'s in lock down.
86
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
So, if you can't test
the one you've got...
87
00:04:31,080 --> 00:04:33,680
Which you know I can't.
I've already tried.
88
00:04:33,680 --> 00:04:35,720
Well, send it off to another lab.
89
00:04:35,720 --> 00:04:37,280
Does Frank Campion
90
00:04:37,280 --> 00:04:40,480
actually run lessons
on how to hassle Pathology?
91
00:04:40,480 --> 00:04:43,680
Or does it just come naturally
to all E.D. doctors?
92
00:04:43,680 --> 00:04:45,240
Hmm.
93
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
Thought so.
94
00:04:48,560 --> 00:04:51,760
Although, you are more polite
than he's ever been.
95
00:04:51,760 --> 00:04:53,760
That's why you're going to
help me out, yeah?
96
00:04:57,920 --> 00:05:00,640
Who is this? Ann-Maree.
97
00:05:00,640 --> 00:05:02,720
Your girlfriend?
98
00:05:02,720 --> 00:05:05,320
No. She's a mate's girlfriend.
99
00:05:05,320 --> 00:05:07,760
And they both really need to know
if the cancer's spread.
100
00:05:09,240 --> 00:05:13,240
OK. I'll organise
for another lab to run the test.
101
00:05:14,480 --> 00:05:16,800
But you owe me for this. Big-time.
102
00:05:16,800 --> 00:05:18,520
Sure. You name it, it's yours.
103
00:05:18,520 --> 00:05:20,360
You name it.
104
00:05:21,800 --> 00:05:24,360
Well, how about I take you out
for lunch sometime next week?
105
00:05:24,360 --> 00:05:27,960
No deal. I've got a week off
starting tomorrow.
106
00:05:27,960 --> 00:05:31,000
How about a working girl's brunch?
107
00:05:32,040 --> 00:05:33,640
Coffee and a Danish right now.
108
00:05:33,640 --> 00:05:36,000
Yeah, now, that's my kind of date.
109
00:05:36,000 --> 00:05:38,120
Cheap.
(Chuckles)
110
00:05:38,120 --> 00:05:39,840
Why aren't I surprised?
111
00:05:41,200 --> 00:05:43,360
That's our coffee list.
112
00:05:44,440 --> 00:05:46,640
You won't mind shouting all of us.
(All chuckle)
113
00:05:46,640 --> 00:05:48,680
Will you?
114
00:05:52,160 --> 00:05:53,880
(Gasps) Dad.
115
00:05:53,880 --> 00:05:55,440
(Gasps) Dad!
116
00:05:57,720 --> 00:06:00,240
(Whispers) Can you reach the phone?
117
00:06:02,600 --> 00:06:04,240
I don't feel well.
118
00:06:04,240 --> 00:06:08,280
Sweetheart, everything's going to be
fine. Just try and relax.
119
00:06:08,280 --> 00:06:10,080
Someone shut that kid up.
120
00:06:10,080 --> 00:06:12,320
For God's sake,
she is not doing it on purpose!
121
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
I don't care!
122
00:06:15,160 --> 00:06:16,840
BEEPING
123
00:06:16,840 --> 00:06:18,840
What the hell is that?
124
00:06:18,840 --> 00:06:20,360
There's increased pressure
in the airway.
125
00:06:20,360 --> 00:06:22,400
So, fix it, dickhead.
I need ABG.
126
00:06:23,480 --> 00:06:26,400
That's arterial blood...
Hey. Hey. Back up.
127
00:06:27,480 --> 00:06:30,280
You know, without access to drugs
or a proper operating theatre,
128
00:06:30,280 --> 00:06:32,280
that man's
got Buckley's of surviving.
129
00:06:32,280 --> 00:06:33,760
I don't care.
130
00:06:33,760 --> 00:06:36,440
Well, you should care.
Especially now.
131
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
What's that supposed to mean?
132
00:06:38,440 --> 00:06:41,320
Well, you've taken a pretty huge risk
staying behind, haven't you?
133
00:06:41,320 --> 00:06:42,960
What risk?
134
00:06:42,960 --> 00:06:45,560
That you'll be set up as bait.
135
00:06:46,560 --> 00:06:49,000
'Cause let's face it,
James doesn't have to come back here.
136
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
He can just take off with Erica
137
00:06:50,600 --> 00:06:53,240
and all the drugs he pulls
out of the pharmacy, can't he?
138
00:06:53,240 --> 00:06:54,760
He was just stirring before.
139
00:06:54,760 --> 00:06:57,360
He doesn't have a thing
for that bag-of-bones nurse.
140
00:06:57,360 --> 00:06:59,600
Really? He could have fooled me.
141
00:06:59,600 --> 00:07:02,360
Because I've been kicking her
up the backside for two weeks
142
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
because of all the time
she spends with him.
143
00:07:04,200 --> 00:07:06,560
He's still not going to
walk away from all of this.
144
00:07:06,560 --> 00:07:09,360
That's small change compared to
what he'll pull from that pharmacy.
145
00:07:09,360 --> 00:07:10,840
He said so himself.
146
00:07:10,840 --> 00:07:12,400
Shut up!
147
00:07:12,400 --> 00:07:14,320
Right, you two, over here.
Yep.
148
00:07:14,320 --> 00:07:16,080
Over there with motormouth.
Come on, go!
149
00:07:16,080 --> 00:07:18,320
And if I hear
one more word from anyone,
150
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
I'm gonna start using this.
151
00:07:20,000 --> 00:07:21,760
Move!
152
00:07:24,320 --> 00:07:26,320
You're never going to
get away with this.
153
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
I'm not as smart as you medics.
154
00:07:32,200 --> 00:07:34,280
What if your mates do a runner?
155
00:07:34,280 --> 00:07:37,160
And leave your people to sound
the alarm? Never gonna happen.
156
00:07:37,160 --> 00:07:38,680
All I'm saying is if you...
157
00:07:40,680 --> 00:07:42,200
..get out before you get caught...
158
00:07:43,200 --> 00:07:45,760
What? And lose out on all the money
from the pharmacy stash?
159
00:07:52,680 --> 00:07:54,160
Are you OK?
160
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
Yeah, I'm fine.
161
00:07:57,200 --> 00:07:58,720
Look at me. Don't look at her.
162
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
I'm a single parent too.
163
00:08:01,720 --> 00:08:06,160
You know, I have...some idea
of what you might be going through.
164
00:08:08,400 --> 00:08:10,760
How old is he?
I've got one little boy.
165
00:08:10,760 --> 00:08:14,800
His name's Zachary.
He's in the creche upstairs.
166
00:08:14,800 --> 00:08:17,680
Baby?
Yeah.
167
00:08:17,680 --> 00:08:19,160
Will you two shut up?
168
00:08:19,160 --> 00:08:21,680
You're like a couple of
whispering schoolgirls.
169
00:08:21,680 --> 00:08:25,640
And why the hell
do you keep staring at me?
170
00:08:25,640 --> 00:08:29,080
Look, I don't think you understand.
This is her last chance.
171
00:08:29,080 --> 00:08:31,760
If she doesn't get that heart
transplant, she is going to die.
172
00:08:31,760 --> 00:08:34,520
Please. Don't hurt him again.
173
00:08:34,520 --> 00:08:36,240
Just try and calm down, sweetheart.
174
00:08:36,240 --> 00:08:38,000
No-one's going to hurt anyone.
175
00:08:38,000 --> 00:08:39,480
Just shut her up.
176
00:08:39,480 --> 00:08:41,120
Dad.
177
00:08:42,240 --> 00:08:43,960
I'm fine. I'm OK now.
178
00:08:43,960 --> 00:08:45,560
BEEPING
What's your problem?
179
00:08:45,560 --> 00:08:47,560
Leave her alone.
Bart. Please, don't!
180
00:08:47,560 --> 00:08:49,200
In case you hadn't noticed,
181
00:08:49,200 --> 00:08:51,800
I've had about enough of you lot
thinking you're running this show.
182
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
Look, it's just the IV alarm
telling us the fluid's run through.
183
00:08:54,600 --> 00:08:56,080
I can turn it off.
184
00:08:56,080 --> 00:08:59,080
BEEPING CONTINUES
185
00:09:03,800 --> 00:09:06,320
You don't look so sick.
What are you doing in here?
186
00:09:06,320 --> 00:09:08,840
It's none of your business.
It's OK. I can handle this.
187
00:09:08,840 --> 00:09:10,320
I have cancer.
188
00:09:13,680 --> 00:09:15,200
My dad had cancer.
189
00:09:16,640 --> 00:09:19,120
He spent the last two years
of his life in this...
190
00:09:19,120 --> 00:09:21,800
..this unbearable pain.
191
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
He couldn't get out of bed,
he couldn't eat.
192
00:09:24,240 --> 00:09:26,640
Just wasted away
right in front of us.
193
00:09:27,640 --> 00:09:30,640
So I'd be doing you a favour
by knocking you off right now, yeah?
194
00:09:30,640 --> 00:09:33,840
Saving you from all of that.
I turned it off. Get away from her.
195
00:09:35,440 --> 00:09:37,040
You just leave her alone.
196
00:09:38,360 --> 00:09:39,960
DOOR OPENS
197
00:09:39,960 --> 00:09:42,200
(Moans)
198
00:09:42,200 --> 00:09:43,760
No.
Come on.
199
00:09:43,760 --> 00:09:45,400
We've got a little time
up our sleeves.
200
00:09:45,400 --> 00:09:46,960
We may as well have some fun.
201
00:09:55,400 --> 00:09:58,040
You'd have to shoot me
before I let you touch me.
202
00:10:04,000 --> 00:10:05,560
Don't do necrophilia.
203
00:10:13,920 --> 00:10:15,400
That's better.
204
00:10:19,760 --> 00:10:21,960
You and I, we, um...
205
00:10:21,960 --> 00:10:24,040
..we have a chemistry,
don't you think?
206
00:10:24,040 --> 00:10:25,880
(Weeps)
207
00:10:28,640 --> 00:10:31,960
Yeah. I thought about it
the first time that I met ya.
208
00:10:31,960 --> 00:10:35,400
(Cries) You're a pig.
Shh.
209
00:10:38,440 --> 00:10:41,160
Don't worry.
I won't tell your boyfriend.
210
00:10:42,600 --> 00:10:45,440
It's just be our little secret, hey?
211
00:10:45,440 --> 00:10:47,000
(Sobs)
212
00:10:47,000 --> 00:10:49,400
There's a phone in
the patient's personal effects bag.
213
00:10:49,400 --> 00:10:50,880
Keep her talking.
214
00:10:50,880 --> 00:10:52,400
What did you say?
215
00:10:52,400 --> 00:10:54,720
I said I need to check
my patient's vitals.
216
00:10:54,720 --> 00:10:56,360
And I need to examine him.
217
00:10:56,360 --> 00:10:59,160
Did I miss the memo saying you can
ignore the chick with the gun?
218
00:10:59,160 --> 00:11:00,800
They're just trying to do their...
Shut up.
219
00:11:00,800 --> 00:11:02,440
What do you need to examine him for?
220
00:11:02,440 --> 00:11:06,400
Take your pick -
blunt chest trauma, fractures.
221
00:11:06,400 --> 00:11:08,960
His chest X-ray shows an enlarged...
I'm sorry I asked. Go.
222
00:11:11,480 --> 00:11:14,240
Now is about the time, Melissa.
For what?
223
00:11:15,240 --> 00:11:18,200
It must be about time for leaving.
224
00:11:18,200 --> 00:11:21,800
So that we can get this girl
to the transplant that she needs.
225
00:11:23,160 --> 00:11:27,280
If she dies, at the very best,
you'll go down for manslaughter.
226
00:11:27,280 --> 00:11:29,760
Only if she dies.
And only if they catch us.
227
00:11:29,760 --> 00:11:32,760
LOUD ELECTRONIC TRILLING
228
00:11:32,760 --> 00:11:34,400
He's regaining consciousness.
229
00:11:34,400 --> 00:11:36,800
(Splutters)
I need to get at those meds.
230
00:11:36,800 --> 00:11:38,360
Yeah, and I need more me time.
231
00:11:38,360 --> 00:11:39,920
But life is full of disappointments.
232
00:11:39,920 --> 00:11:42,960
I've got a patient who's about to
wake up in a helluva lot of pain
233
00:11:42,960 --> 00:11:44,960
and start choking
on his breathing tube.
234
00:11:44,960 --> 00:11:47,080
Everything OK, Mel?
Yeah. I'm fine.
235
00:11:47,080 --> 00:11:48,560
But my patient isn't.
236
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
Without sedation and pain relief,
he's gonna tear himself apart.
237
00:11:50,840 --> 00:11:52,440
Just strap him down or something.
238
00:11:52,440 --> 00:11:54,600
It doesn't work that way.
I need those drugs.
239
00:11:54,600 --> 00:11:56,720
And I told you,
it's not gonna happen.
240
00:11:57,760 --> 00:12:00,760
If the pain gets too much,
you just put him out of his misery.
241
00:12:00,760 --> 00:12:02,320
Or I'll do it for you.
242
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
JAMES: We're looking at
over a million bucks, Ricky.
243
00:12:07,480 --> 00:12:09,240
(Weeps)
244
00:12:09,240 --> 00:12:10,720
Does it turn you on?
245
00:12:14,360 --> 00:12:16,440
Oh, you're a hard girl to impress.
246
00:12:18,560 --> 00:12:20,560
WATCH BEEPS
247
00:12:23,840 --> 00:12:25,880
Sorry to leave you hanging...
248
00:12:25,880 --> 00:12:27,360
..but it's showtime.
249
00:12:32,040 --> 00:12:33,800
Your order, madam.
250
00:12:33,800 --> 00:12:35,320
And lab rats.
251
00:12:35,320 --> 00:12:37,880
WOMAN: Thank you.
WOMAN: Thanks, doctor.
252
00:12:38,920 --> 00:12:40,520
You might like to let your boss know
253
00:12:40,520 --> 00:12:42,880
it wouldn't kill him
to try this once in a while.
254
00:12:42,880 --> 00:12:43,960
That's sweet.
255
00:12:43,960 --> 00:12:46,600
I bet you look for fairies
in the bottom of the garden too.
256
00:12:46,600 --> 00:12:49,520
On the rare occasions I get home
and the sun's still shining.
257
00:12:49,520 --> 00:12:51,800
Really? All work, no play.
258
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Our lab rats have better lives.
259
00:12:54,200 --> 00:12:56,840
Because doctors
are always asking the impossible.
260
00:12:56,840 --> 00:12:59,120
That's 'cause you guys do it so well.
Yeah, right.
261
00:13:00,920 --> 00:13:02,640
Ann-Maree Preston's biopsy sample
262
00:13:02,640 --> 00:13:04,840
is travelling by courier
for a retest.
263
00:13:04,840 --> 00:13:07,400
Great. See?
You can do the impossible.
264
00:13:07,400 --> 00:13:09,800
They'll call you with the results.
Thank you.
265
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
Hey, um, if you're interested still,
266
00:13:13,800 --> 00:13:16,160
I might shout you
that lunch next week.
267
00:13:16,160 --> 00:13:17,400
It's a date.
268
00:13:33,000 --> 00:13:34,960
FIRE ALARM RINGS
269
00:13:34,960 --> 00:13:37,400
That sounded like
it came from upstairs.
270
00:13:37,400 --> 00:13:39,560
Zach's OK. Zach's OK.
It came from another building.
271
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
Shut up! It doesn't matter
where it came from.
272
00:13:41,400 --> 00:13:43,920
Of course it bloody matters!
This is an emergency department.
273
00:13:43,920 --> 00:13:45,400
They'll bring the casualties here.
274
00:13:45,400 --> 00:13:47,000
We need to know what to expect.
275
00:13:47,000 --> 00:13:48,480
The doors are locked, dickhead.
276
00:13:48,480 --> 00:13:50,200
That's an evacuation siren.
277
00:13:50,200 --> 00:13:52,440
People are going to be
knocking those doors down any minute.
278
00:13:52,440 --> 00:13:53,920
We'll be gone before then.
279
00:13:53,920 --> 00:13:55,960
At least tell me if it went off
280
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
in a heavily populated area
of the hospital.
281
00:13:57,960 --> 00:14:00,400
Did it come from the creche?
Shut up! Shut up!
282
00:14:00,400 --> 00:14:02,240
He'll be alright. He'll be alright.
MONITOR BEEPS
283
00:14:02,240 --> 00:14:03,720
Zach will be OK.
Now what?
284
00:14:03,720 --> 00:14:05,480
He's waking up.
I can fix that.
285
00:14:05,480 --> 00:14:07,280
No, no, no, no.
Oh, that's smart.
286
00:14:07,280 --> 00:14:08,760
You fire that gun in here,
287
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
you'll have the whole place
swarming with cops.
288
00:14:10,560 --> 00:14:12,920
He's right, Mel.
Let's just stick to the plan.
289
00:14:12,920 --> 00:14:16,480
OK, Brian, if you can hear me,
you're in a hospital, OK?
290
00:14:16,480 --> 00:14:19,360
You have a tube down your throat
which is helping you breathe.
291
00:14:19,360 --> 00:14:22,280
Take it easy, Brian. Leave it in.
We'll have to hold him down.
292
00:14:22,280 --> 00:14:24,640
You're only hurting yourself, mate.
Should we extubate him?
293
00:14:24,640 --> 00:14:27,280
Not if we can help it.
OK.
294
00:14:27,280 --> 00:14:30,280
My daughter.
My daughter can't breathe.
295
00:14:30,280 --> 00:14:33,200
I need you to get her
to slow her breathing down.
296
00:14:33,200 --> 00:14:36,360
OK. You know the drill -
breathe with me.
297
00:14:36,360 --> 00:14:38,040
In for two, out for two.
298
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
I need to put this on
to help you breathe better, OK?
299
00:14:43,320 --> 00:14:47,040
Oh, what are you doing?
I'm trying to get out of here.
300
00:14:47,040 --> 00:14:50,120
Oh, break the door down,
get into the corridor and get shot.
301
00:14:50,120 --> 00:14:52,040
I need to know
that Ricky's OK, alright?
302
00:14:52,040 --> 00:14:54,280
She could have been right
in the middle of that explosion.
303
00:14:54,280 --> 00:14:55,880
Dan, she's with James
304
00:14:55,880 --> 00:14:57,840
and James wouldn't be
anywhere near the explosion.
305
00:14:57,840 --> 00:14:59,680
No. None of us know that
for sure, OK?
306
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
None of us know for sure.
It makes sense.
307
00:15:01,520 --> 00:15:03,560
None of this makes sense!
308
00:15:05,040 --> 00:15:06,600
The quicker we get this done,
309
00:15:06,600 --> 00:15:09,600
the quicker you get back to
your useless excuse of a boyfriend.
310
00:15:11,000 --> 00:15:12,680
Now, make yourself useful.
311
00:15:14,280 --> 00:15:15,920
(Sobs)
312
00:15:15,920 --> 00:15:17,560
Come on!
313
00:15:18,560 --> 00:15:20,960
ALARM RINGS LOUDLY
314
00:15:20,960 --> 00:15:23,680
COUGHING
(Coughs)
315
00:15:28,240 --> 00:15:29,760
(Moans)
316
00:15:30,760 --> 00:15:32,440
DISTANT SCREAMING AND SHOUTING
317
00:15:38,680 --> 00:15:40,000
Jesus!
318
00:15:44,240 --> 00:15:46,720
Hey, Caroline!
319
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Caroline!
320
00:15:51,800 --> 00:15:54,640
Hey, Caroline, can you hear me?
321
00:15:59,240 --> 00:16:02,080
Hello. Can you hear me?
Can you open your eyes?
322
00:16:02,080 --> 00:16:05,440
Guys, help someone else. He's dead.
323
00:16:11,840 --> 00:16:14,400
SIRENS WAIL
324
00:16:14,400 --> 00:16:16,720
(Jack coughs)
325
00:16:16,720 --> 00:16:18,200
Are you OK?
Yeah.
326
00:16:18,200 --> 00:16:20,040
She's got a penetrating chest wound.
327
00:16:20,040 --> 00:16:21,720
Her name's Caroline.
We've got her, Jack.
328
00:16:21,720 --> 00:16:23,560
(Coughs)
Easy, easy.
329
00:16:23,560 --> 00:16:25,240
Caroline, my name's Cate.
Can you hear me?
330
00:16:25,240 --> 00:16:27,280
You right?
There's more casualties inside.
331
00:16:27,280 --> 00:16:29,720
I'll get them. You look after her.
332
00:16:38,680 --> 00:16:40,840
(Brian moans)
I know it hurts, mate.
333
00:16:40,840 --> 00:16:43,160
I know it does.
We're trying to control it for you.
334
00:16:43,160 --> 00:16:44,840
I'm giving you
some nitrous oxide, Brian.
335
00:16:44,840 --> 00:16:48,280
It takes a while to kick in so I
want you to do some deep breathing.
336
00:16:48,280 --> 00:16:50,320
He's going to need
something for the pain relief.
337
00:16:50,320 --> 00:16:51,800
No. He can't have anything.
338
00:16:51,800 --> 00:16:54,200
You're not going to miss
a little bit of morphine or sedation,
339
00:16:54,200 --> 00:16:56,400
because James is coming
back with the whole bloody pharmacy.
340
00:16:56,400 --> 00:16:59,240
That is, if he really is coming back.
341
00:17:02,800 --> 00:17:04,560
Do you mind if I tell Dr Vlasek
342
00:17:04,560 --> 00:17:06,040
about your travel plans
in the meantime?
343
00:17:06,040 --> 00:17:07,760
Yeah, I'd like to hear that.
344
00:17:07,760 --> 00:17:10,760
You squeeze my hand
if I get anything wrong.
345
00:17:10,760 --> 00:17:14,079
Brian is going on a second honeymoon
to the Whitsundays.
346
00:17:14,079 --> 00:17:17,680
Right.
What was your wife's name, Brian?
347
00:17:17,680 --> 00:17:19,520
(Straining) Robyn.
348
00:17:19,520 --> 00:17:21,839
And I called her
and I told her you were here.
349
00:17:21,839 --> 00:17:26,000
The second we are out of this
I'll tell her how brave you've been.
350
00:17:26,000 --> 00:17:27,680
God, are you people for real?
351
00:17:32,920 --> 00:17:35,120
Why did they stop?
Why did the sirens stop?
352
00:17:35,120 --> 00:17:36,960
I don't know, Ann-Maree.
They're coming, aren't they?
353
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
Yeah, it's coming.
It's all going to be over soon.
354
00:17:43,320 --> 00:17:45,080
Hey, Jonathan, take this one.
355
00:17:45,080 --> 00:17:49,000
She's suffering some smoke inhalation
and a wounded lower leg.
356
00:17:52,040 --> 00:17:54,040
Cate. Cate!
357
00:17:54,040 --> 00:17:55,520
How is she?
358
00:17:55,520 --> 00:17:57,800
She's nearly ready to travel.
What?
359
00:18:01,760 --> 00:18:03,240
What? What is it?
360
00:18:04,240 --> 00:18:05,720
She's hypertensive and tachycardic.
361
00:18:05,720 --> 00:18:07,720
We have to take that thing
out of her chest.
362
00:18:07,720 --> 00:18:09,320
If we do that
she's going to haemorrhage.
363
00:18:09,320 --> 00:18:11,160
Well, she's already haemorrhaging,
so it must have moved.
364
00:18:11,160 --> 00:18:13,760
Listen, what I'm going to do
is I'll pull it out,
365
00:18:13,760 --> 00:18:17,600
then you put your finger inside
the wound to stop the bleeding, OK?
366
00:18:17,600 --> 00:18:20,920
W-w-well,
I've never done that before, Jack.
367
00:18:20,920 --> 00:18:23,160
I mean, can't we just
transport her the way she is?
368
00:18:23,160 --> 00:18:25,640
Cate, we don't have time to
transport her if her BP's dropping.
369
00:18:25,640 --> 00:18:28,680
It's OK. I know what I'm doing.
So we go on my count.
370
00:18:28,680 --> 00:18:30,560
Yeah?
Yeah.
371
00:18:30,560 --> 00:18:32,320
OK.
372
00:18:33,560 --> 00:18:35,760
(Groans) OK.
373
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
Ready?
Yep.
374
00:18:37,280 --> 00:18:40,720
One, two, three.
375
00:18:41,720 --> 00:18:43,200
Go, go, go. Have you got it?
376
00:18:43,200 --> 00:18:46,280
Jeez, I hope so.
Good. Push those fluids through.
377
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
Now what?
You just...
378
00:18:53,960 --> 00:18:56,360
You stay still. You don't move
a millimetre, or she's dead. Alright?
379
00:18:56,360 --> 00:18:59,280
How are we going to transport her?
Um, I don't know. Let me think.
380
00:18:59,280 --> 00:19:01,680
The E.D.'s on Code Red. We're
sending all patients to St Angela's.
381
00:19:01,680 --> 00:19:03,720
There's no way we can
transfer her that far.
382
00:19:03,720 --> 00:19:05,200
Have you got another suggestion?
383
00:19:05,200 --> 00:19:07,440
Have you got a toolbox
in your ambulance?
384
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
Yeah.
We break into the E.D.
385
00:19:16,920 --> 00:19:18,680
Come on, come on.
386
00:19:18,680 --> 00:19:20,400
He'll be here in a sec.
387
00:19:25,280 --> 00:19:27,680
Do you two have any idea
what's going on out there?
388
00:19:27,680 --> 00:19:29,640
Right now - RIGHT NOW -
389
00:19:29,640 --> 00:19:31,360
they're getting casualties
ready to come in here.
390
00:19:31,360 --> 00:19:32,840
(Shouts) Why don't you shut up?
391
00:19:32,840 --> 00:19:34,640
A locked door
isn't going to stop them.
392
00:19:34,640 --> 00:19:37,240
James has got all of that covered.
You'd better hope so.
393
00:19:37,240 --> 00:19:40,040
If I was you I'd get out
with the drugs you've got right now.
394
00:19:40,040 --> 00:19:41,440
We go when Jimmy gets back.
395
00:19:41,440 --> 00:19:43,280
He would be here
if he was coming back.
396
00:19:43,280 --> 00:19:47,280
He's coming back. Any second now
he'll be here, so shut the hell up.
397
00:19:47,280 --> 00:19:48,840
LOUD THUMPING
398
00:19:48,840 --> 00:19:50,560
Frank, it's me.
399
00:19:50,560 --> 00:19:53,280
Come on, open up. There's been
an explosion in the Path Lab.
400
00:19:53,280 --> 00:19:55,040
I need to bring
the casualties in here.
401
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
Not a word.
He's not going to go away.
402
00:19:58,040 --> 00:20:00,440
(Thumps door)
Alright. I'm coming in.
403
00:20:01,920 --> 00:20:04,040
You know the drill.
Taylor!
404
00:20:04,040 --> 00:20:05,880
Taylor, knock it off.
405
00:20:05,880 --> 00:20:08,600
Uh, take the casualties
somewhere else, mate.
406
00:20:08,600 --> 00:20:10,760
For Christ's sake, Frank,
a bomb just went off!
407
00:20:10,760 --> 00:20:13,200
There's at least one patient
out there who won't make it
408
00:20:13,200 --> 00:20:14,840
unless we bring her
in here right now.
409
00:20:14,840 --> 00:20:17,080
Make him stop. Now.
What do you want me to say?
410
00:20:17,080 --> 00:20:18,720
Alright. I'm coming in.
For God's sake.
411
00:20:28,080 --> 00:20:30,280
No!
412
00:20:30,280 --> 00:20:33,000
Get over there, Action Man.
Move it!
413
00:20:38,120 --> 00:20:39,640
MOBILE PHONE RINGS
414
00:20:42,320 --> 00:20:44,360
Who's got it?
PHONE CONTINUES RINGING
415
00:20:47,240 --> 00:20:48,720
It's you, isn't it?
416
00:20:49,720 --> 00:20:51,440
Not another step, sunshine.
417
00:20:56,240 --> 00:20:57,920
PHONE STOPS RINGING
Get your arse over here.
418
00:20:57,920 --> 00:20:59,520
OK, big man.
419
00:20:59,520 --> 00:21:02,320
You think you're so smart you can
decide who's going to die in here?
420
00:21:02,320 --> 00:21:04,600
Calm down. Calm down.
(Shouts) I won't calm down.
421
00:21:04,600 --> 00:21:07,040
I've had enough.
Come on. Which one?
422
00:21:07,040 --> 00:21:09,600
If you don't choose
I'll take out all three of you.
423
00:21:09,600 --> 00:21:11,440
Come on, come on.
Who's it going to be?
424
00:21:11,440 --> 00:21:13,200
Mel!
How 'bout no-one?
425
00:21:18,120 --> 00:21:20,320
I thought you weren't coming back.
426
00:21:20,320 --> 00:21:22,960
Who put that stupid idea
in your head?
427
00:21:26,880 --> 00:21:29,800
That bomb of yours
went off exactly as planned.
428
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
Told ya.
Where the hell have you been?
429
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
I asked you a question, you bastard!
Not now! Put your gear on.
430
00:21:34,600 --> 00:21:36,080
No. (Gasps)
431
00:21:38,200 --> 00:21:40,600
You're a very good girl.
We had a good time, didn't we?
432
00:21:40,600 --> 00:21:42,840
Yeah, you're a good girl. Good girl!
433
00:21:42,840 --> 00:21:45,400
Hey, Danny boy,
your girlfriend was so good to me
434
00:21:45,400 --> 00:21:47,840
she let me give her one
so I wouldn't hurt you.
435
00:21:47,840 --> 00:21:49,600
Rick!
Bastard!
436
00:21:50,600 --> 00:21:53,840
CRACK!
And you! And you!
437
00:21:54,840 --> 00:21:56,440
Uh!
CRUNCH!
438
00:21:56,440 --> 00:21:58,080
(Erica screams)
439
00:21:58,080 --> 00:22:00,840
(Sobs)
440
00:22:02,440 --> 00:22:05,320
(Sobs)
It's OK.
441
00:22:09,280 --> 00:22:12,200
Get up, Mel. This is no time
for your stupid games.
442
00:22:16,280 --> 00:22:20,160
She's out cold.
Do you want me to carry her?
443
00:22:22,640 --> 00:22:24,920
We can't just leave her here.
She'll tell the cops everything.
444
00:22:24,920 --> 00:22:26,440
You know she will.
445
00:22:44,200 --> 00:22:45,760
Oh, please.
446
00:22:47,280 --> 00:22:49,680
Please don't. Please don't.
447
00:22:51,920 --> 00:22:53,160
(Both scream)
448
00:22:53,160 --> 00:22:54,560
Problem solved.
449
00:23:04,360 --> 00:23:06,160
(Erica sobs)
450
00:23:17,920 --> 00:23:19,800
I've really got to go and help.
OK.
451
00:23:19,800 --> 00:23:22,840
Hey, Bart, you take your time, mate.
We can manage.
452
00:23:25,600 --> 00:23:27,160
The boyfriend.
453
00:23:27,160 --> 00:23:30,600
Are you OK?
Are you?
454
00:23:30,600 --> 00:23:33,400
Yeah. God, I was so scared that
something would happen to you.
455
00:23:33,400 --> 00:23:36,200
Hey, listen. We're going to
have casualties coming in.
456
00:23:36,200 --> 00:23:37,880
You two good to go?
Yeah.
457
00:23:45,480 --> 00:23:47,720
Frank, there's a woman in the
grounds. Penetrating chest wound.
458
00:23:47,720 --> 00:23:50,240
She really should be inside, mate.
Well, what are you waiting for?
459
00:23:50,240 --> 00:23:53,080
When are we going to do something
about that bloody lift?
460
00:23:53,080 --> 00:23:55,040
Um, Heath, I need
some sedation for my patient.
461
00:23:55,040 --> 00:23:56,880
Get whatever you can
from the ambulance, will you?
462
00:23:56,880 --> 00:23:59,720
Will do.
Phone lines are still down.
463
00:23:59,720 --> 00:24:01,480
I need to reorganise
transport for Georgina.
464
00:24:01,480 --> 00:24:03,400
The transplant window's
almost closed.
465
00:24:04,720 --> 00:24:07,280
Dan, see if you can find
those mobile phones, will you?
466
00:24:07,280 --> 00:24:08,600
Sure.
467
00:24:08,600 --> 00:24:11,080
I'll come back, alright?
Yeah.
468
00:24:11,080 --> 00:24:12,880
Gallagher, get onto
the wards in theatre.
469
00:24:12,880 --> 00:24:15,040
See if you can get us
some drug stocks.
470
00:24:15,040 --> 00:24:16,560
Heath, can you tell the coppers
471
00:24:16,560 --> 00:24:18,440
they're looking for
two blokes in Hazmat uniform?
472
00:24:18,440 --> 00:24:19,920
Yeah. Got it.
473
00:24:19,920 --> 00:24:21,800
Let's go.
474
00:24:21,800 --> 00:24:23,560
SIRENS WAIL
475
00:24:31,120 --> 00:24:32,600
Was anyone hurt?
476
00:24:32,600 --> 00:24:35,440
They're a bit shaken, mate,
but everyone's OK.
477
00:24:35,440 --> 00:24:38,240
These are the same guys
that blew up the pathology lab.
478
00:24:38,240 --> 00:24:41,800
For what?
Diversion.
479
00:24:41,800 --> 00:24:45,080
Right now they're wandering out of
here with a bin full of drugs.
480
00:24:45,080 --> 00:24:47,880
Alright. Well, we're good to go.
So...
481
00:24:47,880 --> 00:24:49,920
This has got to be really smooth.
482
00:24:51,000 --> 00:24:52,840
No sudden stops or starts. No bumps.
483
00:24:52,840 --> 00:24:54,880
The only thing keeping her alive
at the moment
484
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
is Cate's finger inside her heart.
485
00:24:56,360 --> 00:24:58,200
So we're going to be guided by you,
Cate.
486
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
Sure.
487
00:24:59,200 --> 00:25:02,000
If you need to stop or rest
or whatever just let us know, OK?
488
00:25:02,000 --> 00:25:03,560
Yeah.
489
00:25:06,080 --> 00:25:07,560
Steve, are you alright?
490
00:25:07,560 --> 00:25:09,600
Might be better if
we stick her on the trolley.
491
00:25:09,600 --> 00:25:12,600
No, it's OK. 'Cause if
I overbalance, I might lose my hold.
492
00:25:12,600 --> 00:25:17,320
OK. If you don't need me, might as
well see what I can do around here.
493
00:25:17,320 --> 00:25:18,800
Alright, mate. You're good to go.
494
00:25:20,280 --> 00:25:21,800
Let's go.
495
00:25:23,800 --> 00:25:26,360
OK.
We'll be moving off very slowly.
496
00:25:26,360 --> 00:25:29,240
Ready?
Yep.
497
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
Brian, we're giving you
some sedation and some pain relief.
498
00:25:34,720 --> 00:25:36,760
We need you to hang on
a more few seconds.
499
00:25:36,760 --> 00:25:39,560
(Grunts and gasps loudly)
Anything I can do?
500
00:25:39,560 --> 00:25:41,520
Can you see
if that lift's working yet?
501
00:25:42,720 --> 00:25:44,320
Still down, mate. Sorry.
No. It's not working.
502
00:25:44,320 --> 00:25:45,920
Right. We're back to square one.
503
00:25:45,920 --> 00:25:47,520
We'll take him out
through the grounds,
504
00:25:47,520 --> 00:25:49,040
into the lobby
and upstairs from there.
505
00:25:49,040 --> 00:25:50,880
Wack some of that into him.
I've got him.
506
00:25:50,880 --> 00:25:53,280
Take him.
It's OK, mate. Hang on.
507
00:25:53,280 --> 00:25:54,760
Nearly there.
508
00:25:55,800 --> 00:25:58,880
OK. Increase the dopamine. Let's get
him ready to move. I'll intubate.
509
00:26:04,520 --> 00:26:06,000
Come on, guys. Out of the way.
510
00:26:06,000 --> 00:26:09,880
Just watch the corner here.
No. Go back. Back. Back.
511
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Erica, can you take over bagging?
512
00:26:13,840 --> 00:26:17,040
Vlasek, what are you doing?
Taking the scenic route to theatre.
513
00:26:17,040 --> 00:26:18,200
You. Help him.
514
00:26:20,440 --> 00:26:22,920
I'll take over there, Erica.
You set up to intubate.
515
00:26:22,920 --> 00:26:25,120
Size 6 tube?
Yes, please.
516
00:26:25,120 --> 00:26:27,520
Jack?
517
00:26:29,480 --> 00:26:32,720
OK, Brian. Next stop for you - the
Whitsundays. Mai Tai by the pool.
518
00:26:32,720 --> 00:26:34,200
ALARM BEEPS
Right. VF.
519
00:26:34,200 --> 00:26:37,560
Oh, shit! Starting compressions.
1mg adrenaline.
520
00:26:37,560 --> 00:26:39,760
Yeah. 1mg adrenaline going in.
521
00:26:39,760 --> 00:26:41,280
Charge defib to 360.
522
00:26:42,680 --> 00:26:44,160
Charging at 360.
523
00:26:48,040 --> 00:26:49,040
Clear.
524
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Still VF.
525
00:26:53,040 --> 00:26:56,120
Give it 360 again.
Charging at 360.
526
00:26:58,120 --> 00:26:59,120
Clear.
527
00:26:59,120 --> 00:27:02,680
MONITOR FLATLINES
528
00:27:03,680 --> 00:27:06,360
You've got less than 10 minutes
to get her halfway across town.
529
00:27:06,360 --> 00:27:08,040
How are we going to do that?
530
00:27:08,040 --> 00:27:10,400
We'll make it.
Transport's been organised.
531
00:27:10,400 --> 00:27:12,640
All we need's a phone
to let them know we're travelling.
532
00:27:14,120 --> 00:27:17,280
Charlotte. Found them
on the desk in Triage.
533
00:27:19,200 --> 00:27:20,760
(Dials phone)
I'm coming with you.
534
00:27:20,760 --> 00:27:24,040
Are you OK to stay here with Dan?
Mmm.
535
00:27:26,320 --> 00:27:31,360
How are you doing, horror hound?
Better than Dad.
536
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
He's a bit stressed.
537
00:27:33,480 --> 00:27:35,480
You giving him a hard time?
538
00:27:37,280 --> 00:27:39,760
Is there anything I can do
to make you more comfy?
539
00:27:39,760 --> 00:27:42,160
Do you reckon there's still time?
540
00:27:45,560 --> 00:27:47,280
I reckon there is.
541
00:27:48,440 --> 00:27:51,240
(Takes big wheezing breath)
542
00:27:53,160 --> 00:27:54,880
Talk to me. How is she?
543
00:27:54,880 --> 00:27:56,360
She's holding her own. Just.
544
00:27:56,360 --> 00:27:57,960
Just turn your head for me, Cate.
545
00:27:57,960 --> 00:27:59,920
Thanks.
546
00:27:59,920 --> 00:28:01,960
You alright, Cate?
Yeah. I'm fine.
547
00:28:04,320 --> 00:28:06,840
I can feel her heart
beating around my finger.
548
00:28:06,840 --> 00:28:08,440
You're saving her life.
549
00:28:14,440 --> 00:28:16,080
They actually killed people.
550
00:28:16,080 --> 00:28:19,400
How could they do that? That...
551
00:28:19,400 --> 00:28:21,440
If you need to go home it's OK,
you know?
552
00:28:24,440 --> 00:28:27,520
No. I'll stay. Yep. Yep.
553
00:28:29,600 --> 00:28:31,120
And you, Jack - you up for this?
554
00:28:32,120 --> 00:28:33,760
Yeah. Got to see this one through.
555
00:28:33,760 --> 00:28:35,120
Scalpel.
556
00:28:38,000 --> 00:28:39,840
MONITOR FLATLINES
557
00:28:39,840 --> 00:28:44,080
(Sighs) Time of death...
Ah, Gabrielle?
558
00:28:45,320 --> 00:28:46,800
Um...
559
00:28:48,000 --> 00:28:49,480
..14:05.
560
00:28:49,480 --> 00:28:51,320
Time of death, 14:05.
561
00:28:54,560 --> 00:28:56,040
(Sniffs)
562
00:28:59,120 --> 00:29:02,120
(Sighs and breathes deeply)
563
00:29:09,200 --> 00:29:10,680
I'll, um...
564
00:29:10,680 --> 00:29:12,280
..take him up to the morgue.
565
00:29:13,280 --> 00:29:14,760
Yeah. Thanks.
566
00:29:38,440 --> 00:29:40,040
Is there still time?
567
00:29:41,960 --> 00:29:44,000
No. No.
568
00:29:45,240 --> 00:29:47,200
I'm so sorry.
569
00:29:47,200 --> 00:29:49,080
The donor heart's no longer viable.
570
00:30:02,280 --> 00:30:03,880
(Sobs quietly)
(Sniffs)
571
00:30:03,880 --> 00:30:06,440
Don't cry, Dad. It's OK.
572
00:30:14,600 --> 00:30:19,000
Yeah, um, I need to organise a bed
for a 13-year-old girl,
573
00:30:19,000 --> 00:30:20,480
end-stage cardiomyopathy.
574
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
Thank you.
I'll get her sent up straightaway.
575
00:30:27,720 --> 00:30:29,200
How did you go?
576
00:30:29,200 --> 00:30:32,040
We didn't even get him
back inside the hospital.
577
00:30:32,040 --> 00:30:34,840
Mike had to call time of death
in front of a bunch of strangers.
578
00:30:36,560 --> 00:30:40,160
I need to...call and check on my son.
579
00:30:44,760 --> 00:30:46,880
PHONE RINGS
580
00:30:46,880 --> 00:30:49,440
Oh, well, at least the phones
are working again.
581
00:30:50,440 --> 00:30:52,000
All Saints Emergency.
Gabrielle speaking.
582
00:30:56,680 --> 00:30:59,520
Mrs Hilton, could I, um...
583
00:30:59,520 --> 00:31:02,120
..could I...
584
00:31:04,160 --> 00:31:06,400
It's Brian's wife. I can't do this.
I'll talk to her.
585
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
OK, thank you. Thank you.
586
00:31:11,800 --> 00:31:13,280
Mrs Hilton...
587
00:31:23,040 --> 00:31:24,520
What are you doing?
588
00:31:24,520 --> 00:31:26,000
Nothing.
589
00:31:29,040 --> 00:31:30,720
Hmm.
590
00:31:31,840 --> 00:31:33,600
I'm not sure
what would have been worse -
591
00:31:33,600 --> 00:31:36,160
being out there
knowing what was going on
592
00:31:36,160 --> 00:31:38,960
or being in here not knowing.
593
00:31:38,960 --> 00:31:41,320
Oh, well, um...
594
00:31:41,320 --> 00:31:44,800
..Dan was a bit of a mess,
but apart from that...
595
00:31:44,800 --> 00:31:46,280
And you?
596
00:31:49,160 --> 00:31:52,360
Come on, Von. You had a gun put
to your head. I know how that feels.
597
00:31:54,920 --> 00:31:56,400
Yeah, well, it's over now.
598
00:31:56,400 --> 00:32:00,560
Von...
What do you want me to say, Frank?
599
00:32:00,560 --> 00:32:03,200
That I was terrified?
600
00:32:03,200 --> 00:32:05,600
Of course I bloody was. We all were.
601
00:32:05,600 --> 00:32:10,280
We should be able to do our jobs
602
00:32:10,280 --> 00:32:15,400
without the fear that some...
maniac's gonna come in here
603
00:32:15,400 --> 00:32:18,280
with a gun, a knife.
604
00:32:22,280 --> 00:32:24,680
(Groans) Well, we got through it.
605
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
It's all over. We survived.
606
00:32:33,800 --> 00:32:35,400
DOOR CLOSES
607
00:32:36,520 --> 00:32:39,920
Er, we've restocked
with drugs from the ward
608
00:32:39,920 --> 00:32:42,200
and the lift is working again.
609
00:32:42,200 --> 00:32:43,520
FRANK: Good.
610
00:32:44,520 --> 00:32:46,240
Mmm.
611
00:32:46,240 --> 00:32:49,120
The police will need
a statement from everyone.
612
00:32:49,120 --> 00:32:52,480
Oh, and Admin, yeah, well, they've
gone into damage-control mode.
613
00:32:52,480 --> 00:32:53,960
They didn't waste any time.
614
00:32:53,960 --> 00:32:55,480
Oh, do they ever?
615
00:32:55,480 --> 00:32:57,200
Apparently, if anyone's
approached by media,
616
00:32:57,200 --> 00:32:59,240
all they have to say
is that the hospital PR
617
00:32:59,240 --> 00:33:01,360
will be making a statement at 4:15.
618
00:33:01,360 --> 00:33:02,920
God forbid that we should be
619
00:33:02,920 --> 00:33:04,960
allowed to tell them
exactly what did happen.
620
00:33:04,960 --> 00:33:06,680
You should go home, Frank.
621
00:33:06,680 --> 00:33:09,000
In fact, we should all go home.
Not yet.
622
00:33:09,000 --> 00:33:10,480
Frank, you wanted to see me?
623
00:33:10,480 --> 00:33:13,480
I'll, er...I'll leave you to it.
624
00:33:13,480 --> 00:33:16,840
(Clears throat) Yeah,
my team's been through
625
00:33:16,840 --> 00:33:18,640
something of a war zone today.
626
00:33:18,640 --> 00:33:20,120
Yeah, I heard.
627
00:33:20,120 --> 00:33:21,960
Well, I was wondering...
628
00:33:21,960 --> 00:33:24,600
Well, I thought it might be,
um... (Clears throat)
629
00:33:24,600 --> 00:33:27,600
..beneficial if they
talked to each other about it.
630
00:33:27,600 --> 00:33:30,160
You'd like me to run
a debrief session with your team.
631
00:33:30,160 --> 00:33:32,920
Yes. That's what I would like.
632
00:33:32,920 --> 00:33:34,720
Will you be there?
633
00:33:34,720 --> 00:33:37,160
You need to talk about it too.
634
00:33:38,160 --> 00:33:40,320
I'm just grateful
that none of them got hurt today.
635
00:33:40,320 --> 00:33:41,960
We may not be so lucky next time.
636
00:33:41,960 --> 00:33:43,440
Next time?
637
00:33:43,440 --> 00:33:45,400
You don't think
there'll be a next time?
638
00:33:45,400 --> 00:33:47,240
With the lax security
around this joint
639
00:33:47,240 --> 00:33:48,720
and the lousy maintenance.
640
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Er, when do you think
you can see them?
641
00:33:53,400 --> 00:33:54,960
How about 4:00?
642
00:33:54,960 --> 00:33:58,680
Admin will be pleased.
Why's that?
643
00:33:58,680 --> 00:34:01,120
They want all the monkeys
back in their cages
644
00:34:01,120 --> 00:34:03,440
by the time the press get here.
645
00:34:09,320 --> 00:34:10,560
More suction.
646
00:34:10,560 --> 00:34:12,920
That's good.
647
00:34:14,440 --> 00:34:16,080
We've got intra cardiac adrenaline
on stand-by?
648
00:34:16,080 --> 00:34:19,120
Yep.
OK. Excellent.
649
00:34:19,120 --> 00:34:21,120
OK, Cate,
here's what's going to happen.
650
00:34:22,120 --> 00:34:24,840
You're going to
remove your finger slowly.
651
00:34:24,840 --> 00:34:27,360
As you do that, I will suture
the tear in the pericardium.
652
00:34:27,360 --> 00:34:28,360
OK.
653
00:34:28,360 --> 00:34:31,239
Are you ready?
Yeah. As I'll ever be.
654
00:34:32,239 --> 00:34:33,960
OK, Cate. Away you go.
655
00:34:35,320 --> 00:34:38,120
That's good.
That's a really good speed.
656
00:34:38,120 --> 00:34:39,880
OK, hold it.
657
00:34:41,960 --> 00:34:43,679
A little more suction.
658
00:34:49,719 --> 00:34:51,880
Good. Away you go again, Cate.
659
00:34:51,880 --> 00:34:54,400
How's she going?
We're nearly there.
660
00:35:01,680 --> 00:35:03,640
How long before she can be
taken upstairs?
661
00:35:03,640 --> 00:35:06,480
I'm just going to put this last
suture in, then put a drain in
662
00:35:06,480 --> 00:35:08,360
and then close her up.
663
00:35:08,360 --> 00:35:09,920
Steve, you can put the drain in.
664
00:35:09,920 --> 00:35:12,120
I'll do it, mate.
No, I can do it.
665
00:35:13,120 --> 00:35:15,240
I need to assess your injuries.
666
00:35:15,240 --> 00:35:17,160
Frank, I am going upstairs with her.
667
00:35:17,160 --> 00:35:19,320
No, you're not.
668
00:35:23,360 --> 00:35:24,960
Thank you, Cate.
669
00:35:27,120 --> 00:35:29,640
He's a good doctor, isn't he?
670
00:35:31,080 --> 00:35:32,880
VON: Yes, he is.
671
00:35:34,320 --> 00:35:36,280
He thinks a lot of you,
you know that?
672
00:35:38,640 --> 00:35:41,920
He told me how you supported him
when he got here.
673
00:35:43,320 --> 00:35:45,120
That was a long time ago.
674
00:35:48,040 --> 00:35:49,520
What is it?
675
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
I...I need to know
that there's going to be
676
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
someone watching out for him
when I'm gone.
677
00:35:57,680 --> 00:35:59,920
Don't do this to yourself.
678
00:35:59,920 --> 00:36:04,240
You have no idea how those results
are going to come back.
679
00:36:04,240 --> 00:36:06,640
Yeah, I do.
680
00:36:06,640 --> 00:36:08,120
No.
Yeah.
681
00:36:08,120 --> 00:36:11,400
Don't do it to yourself.
It's not about me.
682
00:36:13,680 --> 00:36:17,720
Today, when that woman
was waving the gun at me...
683
00:36:19,520 --> 00:36:22,400
..I saw how frightened he was.
684
00:36:22,400 --> 00:36:24,200
Well, we were all frightened.
685
00:36:24,200 --> 00:36:25,840
Yeah, for ourselves.
686
00:36:26,880 --> 00:36:30,360
But he was terrified for me.
687
00:36:31,360 --> 00:36:35,560
And I don't ever, ever want to
see that in him ever again.
688
00:36:37,320 --> 00:36:39,080
Easy. What are you saying?
689
00:36:41,280 --> 00:36:43,320
You and I, we both know
the cancer's spread.
690
00:36:44,640 --> 00:36:46,400
And the second that is confirmed...
691
00:36:47,400 --> 00:36:48,880
..I have to leave him.
692
00:36:48,880 --> 00:36:50,960
I can't put him through that again.
693
00:37:03,840 --> 00:37:05,360
I still can't believe it.
694
00:37:06,960 --> 00:37:09,840
She was standing there smiling at me
and then...
695
00:37:09,840 --> 00:37:12,120
Yes, you were lucky to survive.
696
00:37:12,120 --> 00:37:13,720
Both of you.
697
00:37:13,720 --> 00:37:15,880
Do you want some time off?
698
00:37:15,880 --> 00:37:18,600
No, no, I'll just...
I'll keep working.
699
00:37:18,600 --> 00:37:20,640
Don't underestimate
what's happened to you, Jack.
700
00:37:20,640 --> 00:37:22,120
I'm not.
701
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
(Moans)
702
00:37:24,800 --> 00:37:26,480
Foot hurting?
703
00:37:26,480 --> 00:37:28,000
It's fine.
704
00:37:28,000 --> 00:37:29,480
We'll get it X-rayed anyway.
705
00:37:29,480 --> 00:37:31,400
And watch out for
signs of toxic exposure.
706
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
Yes, ringing in the ears,
headaches, coughing. I know.
707
00:37:34,280 --> 00:37:35,760
PHONE RINGS
708
00:37:35,760 --> 00:37:37,400
Jack Quade.
709
00:37:37,400 --> 00:37:40,240
Yep. Hold on a second.
710
00:37:40,240 --> 00:37:43,080
It's the lab with the results
from Ann-Maree's biopsy.
711
00:37:43,080 --> 00:37:46,040
Retest results. Yeah. Go ahead.
712
00:37:49,280 --> 00:37:50,760
Hasn't spread.
713
00:37:51,760 --> 00:37:53,400
Not at all?
714
00:37:53,400 --> 00:37:55,160
No.
715
00:37:55,160 --> 00:37:56,680
Oh, thank God.
716
00:37:58,280 --> 00:38:00,640
What...? Why have I
been feeling so terrible?
717
00:38:00,640 --> 00:38:03,160
It's probably just the chemo
dehydrating you.
718
00:38:03,160 --> 00:38:06,000
Right, Jack?
Yeah. Could be.
719
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Listen,
720
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
these results have by no means
cleared you of the original cancer.
721
00:38:10,000 --> 00:38:12,080
So you have to
stick with that chemo.
722
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
No, but the fact that
there's no new cells,
723
00:38:13,960 --> 00:38:16,040
that's all we needed to know.
724
00:38:16,040 --> 00:38:17,280
Thank you.
725
00:38:20,600 --> 00:38:23,160
Baby, I'm so sorry
I put you through that.
726
00:38:24,160 --> 00:38:26,680
See? Something good
came out of today.
727
00:38:26,680 --> 00:38:28,360
FRANK: Hmm.
728
00:38:28,360 --> 00:38:30,880
Alright, folks, let's start
moving into the common room.
729
00:38:30,880 --> 00:38:33,360
And there'll be no exceptions
either. I am going.
730
00:38:33,360 --> 00:38:35,640
Well, Bart won't be there.
731
00:38:35,640 --> 00:38:38,400
He needs to
get his girlfriend home.
732
00:38:38,400 --> 00:38:40,000
Hmm.
733
00:38:45,160 --> 00:38:47,280
ELIZABETH: And please don't think
that any mental, physical,
734
00:38:47,280 --> 00:38:49,040
or emotional stress reactions
you have
735
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
are a sign of weakness.
736
00:38:51,240 --> 00:38:53,000
They're part of the recovery process.
737
00:38:54,080 --> 00:38:56,960
Like discussing what you went through
with other people who were there.
738
00:38:59,200 --> 00:39:00,680
So, who'd like to start?
739
00:39:07,720 --> 00:39:09,560
First thing that pops into your head.
740
00:39:13,800 --> 00:39:16,960
No-one else is going to understand
what you need to say...
741
00:39:18,000 --> 00:39:19,520
..like the people in this room.
742
00:39:22,160 --> 00:39:24,560
I can't believe those bastards
are going to get away with it.
743
00:39:24,560 --> 00:39:26,480
Me neither.
744
00:39:26,480 --> 00:39:28,320
How does that make you feel?
745
00:39:28,320 --> 00:39:30,040
Helpless.
746
00:39:31,120 --> 00:39:32,240
Angry.
747
00:39:34,120 --> 00:39:36,240
HEATH: I just hated being locked up,
you know.
748
00:39:36,240 --> 00:39:38,880
Not being able to do anything
to help stop them.
749
00:39:41,440 --> 00:39:43,280
I think I need to get back to work.
750
00:39:44,400 --> 00:39:47,480
I need to get back on the horse,
so to speak.
751
00:39:47,480 --> 00:39:48,720
JACK: Me too.
752
00:39:59,320 --> 00:40:00,800
Anyone else?
753
00:40:26,680 --> 00:40:29,640
Can I have your attention, everyone?
Can I have your attention? Thank you.
754
00:40:29,640 --> 00:40:31,520
My name is Dr Frank Campion.
755
00:40:31,520 --> 00:40:33,320
I'm the director
of Emergency Medicine here.
756
00:40:33,320 --> 00:40:35,000
Thank you very much
for coming here today.
757
00:40:36,600 --> 00:40:41,400
The tragedy...
that has unfolded today is...
758
00:40:43,440 --> 00:40:46,240
..typical of the kind of threat
759
00:40:46,240 --> 00:40:49,240
doctors and nurses are under
every single day of the week,
760
00:40:49,240 --> 00:40:51,240
365 days of the year.
761
00:40:53,160 --> 00:40:56,200
A dramatic increase in drug abuse
on our streets
762
00:40:56,200 --> 00:41:02,000
has led to a dramatic decrease
in the safety of hospital staff.
763
00:41:02,000 --> 00:41:06,080
And nothing...nothing
has been done about it.
764
00:41:08,360 --> 00:41:13,600
Because of a lack of security today,
765
00:41:13,600 --> 00:41:15,080
people died.
766
00:41:15,080 --> 00:41:18,760
Because of a lack of
caring, compassion...
767
00:41:19,840 --> 00:41:22,600
..and simple common sense,
768
00:41:22,600 --> 00:41:24,200
people died.
769
00:41:25,200 --> 00:41:28,280
And as soon as these drugs that were
stolen today get out on the streets,
770
00:41:28,280 --> 00:41:30,360
more people will die.
771
00:41:32,000 --> 00:41:33,480
And I tell you now...
772
00:41:34,680 --> 00:41:38,320
..hospital administration
is to blame.
773
00:41:39,440 --> 00:41:40,920
Thank you very much.
774
00:41:40,920 --> 00:41:44,080
WOMAN: Dr Campion!
(Man shouts questions)
57837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.