Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,869 --> 00:00:39,123
The following is a true story.
2
00:00:39,207 --> 00:00:45,046
I present it as it happened,
without adornment.
3
00:00:50,301 --> 00:00:51,886
AT THIS SITE
4
00:00:51,969 --> 00:00:54,931
UNDER GERMAN OCCUPATION
5
00:00:55,014 --> 00:00:57,391
10,000 MEN SUFFERED
6
00:00:57,475 --> 00:01:00,478
VICTIMS OF THE NAZIS
7
00:01:00,561 --> 00:01:03,272
7,000 PASSED AWAY
8
00:01:14,617 --> 00:01:19,747
A MAN ESCAPED
9
00:01:20,206 --> 00:01:22,208
OR
10
00:01:22,291 --> 00:01:27,129
THE WIND BLOWS WHERE IT WISHES
11
00:04:23,139 --> 00:04:25,099
Thank you, Officers.
12
00:04:39,363 --> 00:04:40,865
Stay here.
13
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Damned dog!
14
00:04:58,048 --> 00:05:01,218
We forbid you to make
another escape attempt!
15
00:05:01,302 --> 00:05:03,262
Let's go!
16
00:05:11,145 --> 00:05:15,774
This will teach you to stay
nice and quiet for a few days!
17
00:06:03,280 --> 00:06:05,783
I could feel
I was being watched.
18
00:06:05,866 --> 00:06:07,701
I didn't dare budge.
19
00:06:32,643 --> 00:06:35,604
Nothing broken, but I probably
wasn't a pretty sight.
20
00:06:39,441 --> 00:06:41,402
I wiped myself off as best I could.
21
00:06:42,570 --> 00:06:46,282
The charges against me were so severe
and I'd aggravated them so clearly.
22
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
Why hadn't they shot me?
23
00:06:48,576 --> 00:06:51,579
While waiting in the courtyard,
I'd gotten used to the idea of death.
24
00:06:51,662 --> 00:06:54,164
I would have preferred
an immediate execution.
25
00:07:04,842 --> 00:07:07,511
The tapping of my neighbor
was of no help.
26
00:07:08,178 --> 00:07:11,181
I even lost courage
for a moment and cried.
27
00:07:14,852 --> 00:07:18,439
I slept so deeply that the guards
had to wake me at daybreak.
28
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
Get up.
29
00:07:29,408 --> 00:07:31,076
Get up!
30
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Instinctively, I pretended
not to be able to get up
31
00:07:40,127 --> 00:07:43,297
and made a show
of tremendous effort just to sit up.
32
00:07:54,224 --> 00:07:57,061
Did I owe my life
to this meager deception?
33
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
That's enough.
34
00:08:06,737 --> 00:08:10,324
They beat me back with feet and fists
and I found myself alone.
35
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
My cell was hardly nine feet by six.
36
00:08:18,499 --> 00:08:20,668
The furnishings were rudimentary.
37
00:08:20,751 --> 00:08:24,296
A wood frame supporting
the mattress and two blankets.
38
00:08:29,426 --> 00:08:33,097
In a recess near the door
was a slop pail.
39
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
Finally, fixed to the wall
was a stone shelf.
40
00:08:38,352 --> 00:08:42,022
I managed to climb onto this shelf
to reach the window.
41
00:08:53,450 --> 00:08:55,744
In the small courtyard
that extended before me
42
00:08:55,828 --> 00:08:58,148
three comfortably dressed
and clean shaven men were walking
43
00:08:58,205 --> 00:09:00,207
apparently without supervision.
44
00:09:10,175 --> 00:09:12,386
Pay close attention.
I'll be back.
45
00:09:30,028 --> 00:09:31,822
- Your name?
- Fontaine.
46
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
I'm Terry.
47
00:09:33,323 --> 00:09:35,325
Any way to send word out?
48
00:09:35,409 --> 00:09:37,369
I have a way.
49
00:09:40,247 --> 00:09:42,916
Nonetheless,
I knew I had to be wary.
50
00:09:51,925 --> 00:09:53,594
Catch.
51
00:10:03,270 --> 00:10:05,773
Now that a stranger
had told me "I have a way,"
52
00:10:05,856 --> 00:10:08,358
everything had changed for me.
53
00:10:19,578 --> 00:10:20,579
Out.
54
00:10:22,623 --> 00:10:24,333
Out! Come!
55
00:10:31,507 --> 00:10:33,675
In spite of my handcuffs,
I was able to wash up
56
00:10:33,759 --> 00:10:35,594
and clean my wounds.
57
00:10:41,975 --> 00:10:43,644
Out!
58
00:10:56,240 --> 00:10:59,243
Soon, I'd managed to communicate
with my neighbor.
59
00:10:59,326 --> 00:11:01,119
A young worker at a bronze foundry,
60
00:11:01,203 --> 00:11:03,205
he had killed a German soldier
during a quarrel.
61
00:11:03,288 --> 00:11:06,124
He was to be executed any day.
He was 19.
62
00:11:14,758 --> 00:11:17,052
With the string they'd given me
and my handkerchief,
63
00:11:17,135 --> 00:11:19,471
I fashioned a kind of a sack.
64
00:11:26,270 --> 00:11:28,105
Tomorrow give me your letters.
65
00:11:56,884 --> 00:11:58,236
May 2nd, Dear Mother,
I'm in prison...
66
00:11:58,260 --> 00:12:01,597
To reassure my family
and give them a hope I did not possess.
67
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Yes, and especially to warn my superiors
68
00:12:03,557 --> 00:12:05,601
that the post transmitter
I was in charge of
69
00:12:05,684 --> 00:12:08,395
was aiding the Germans
as they'd cracked the code.
70
00:12:08,478 --> 00:12:10,772
I was determined to run the risk.
71
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
And what a risk.
72
00:12:14,610 --> 00:12:16,445
Trusting my letters to a stranger
73
00:12:16,528 --> 00:12:20,282
could mean the end for me
as well as the recipients.
74
00:12:24,745 --> 00:12:28,415
We could also be seen in the courtyard
or interrupted at any moment.
75
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Got a safety pin?
76
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
A safety pin?
77
00:12:38,759 --> 00:12:40,260
Wait.
78
00:12:42,137 --> 00:12:45,098
He walked off toward the building
that housed the women.
79
00:13:10,374 --> 00:13:12,459
This is from them.
80
00:13:23,553 --> 00:13:26,932
On the paper, written in a feminine hand,
was the word "courage."
81
00:13:27,599 --> 00:13:29,643
There was also a safety pin.
82
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
My neighbor had taught me the method.
83
00:13:36,650 --> 00:13:39,820
But it didn't work right away
and I hardly believed it would.
84
00:13:41,238 --> 00:13:44,533
PRESS, PULL OUT,
KEYHOLE, MECHANISM
85
00:13:56,920 --> 00:13:59,423
I could finally relax
my stiff arms and wrists.
86
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
I felt a sudden sense of victory.
87
00:14:05,512 --> 00:14:07,264
As a special exception,
88
00:14:07,347 --> 00:14:10,308
the head guard allowed Terry
to see his daughter on certain days.
89
00:14:10,392 --> 00:14:12,060
I wasn't aware of it until much later.
90
00:14:12,144 --> 00:14:15,605
I was far from suspecting the danger
to himself and to her.
91
00:14:15,689 --> 00:14:19,192
When she returned home, the letters were
sealed, stamped and dropped in the box.
92
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Your letters went out yesterday.
They should have arrived by now.
93
00:14:23,613 --> 00:14:24,698
Thank you.
94
00:14:40,630 --> 00:14:44,134
You've done your duty.
That will help you hold out.
95
00:14:44,217 --> 00:14:45,469
Look.
96
00:14:50,140 --> 00:14:51,641
Be careful.
97
00:15:08,366 --> 00:15:10,327
Well, Lieutenant Fontaine.
98
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Have you come to terms
with your defeat?
99
00:15:18,168 --> 00:15:21,838
I'll be frank. In your place,
I would've jumped out of the car myself.
100
00:15:23,298 --> 00:15:27,052
But now you'll give me your word
that you won't try to escape again.
101
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
I give you my word.
102
00:15:31,223 --> 00:15:32,849
Who were we kidding?
103
00:15:32,933 --> 00:15:34,768
He certainly didn't believe me.
104
00:15:34,851 --> 00:15:38,188
As for myself, I was determined
to escape at the first opportunity.
105
00:15:48,115 --> 00:15:51,827
Did he hope to see a starving man
throw himself onto his meager scraps?
106
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
My first meal in four days.
107
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
My visits to the window
grew longer and longer.
108
00:16:10,762 --> 00:16:13,723
I could see the courtyard,
the walls and the infirmary yard.
109
00:16:13,807 --> 00:16:15,767
I unconsciously prepared myself.
110
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
I knew they conducted executions
within the prison compound.
111
00:16:31,366 --> 00:16:33,368
A crazy thought crossed my mind.
112
00:16:42,419 --> 00:16:44,462
He was there.
113
00:16:44,546 --> 00:16:49,050
I stayed up into the night teaching him
the Bataillonaire's march he'd asked for.
114
00:16:49,134 --> 00:16:51,821
What does it matter? Who cares?
All young guys who never had much luck.
115
00:16:51,845 --> 00:16:54,014
It was the only help
I could give him.
116
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
The next day
the head guard came for me.
117
00:17:13,116 --> 00:17:14,618
Jacket.
118
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
Towel.
119
00:18:23,228 --> 00:18:28,024
I had left the ground floor for good.
I was now in cell 107 on the top floor.
120
00:18:47,836 --> 00:18:50,046
Everyone out!
121
00:18:50,130 --> 00:18:52,048
Everyone out!
122
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
Nobody to my right.
The cell was empty.
123
00:19:06,730 --> 00:19:09,482
To my left, a neighbor
who hadn't replied.
124
00:19:45,268 --> 00:19:48,605
I tried to read on their faces
what kind of men they might be.
125
00:19:48,688 --> 00:19:50,857
I also studied the walls.
126
00:19:56,446 --> 00:19:57,781
Get in yesterday?
127
00:19:57,864 --> 00:19:59,908
I was downstairs for 15 days...
128
00:19:59,991 --> 00:20:00,991
or 15 years!
129
00:20:01,034 --> 00:20:02,702
You get used to it.
130
00:20:04,120 --> 00:20:05,789
Yes, I assure you.
131
00:20:07,082 --> 00:20:08,249
The name's Hebrard.
132
00:20:08,333 --> 00:20:10,293
No talking!
133
00:20:10,377 --> 00:20:12,045
I'm Fontaine.
134
00:20:30,730 --> 00:20:33,483
Time to empty our slop pails
and run a little water over our faces,
135
00:20:33,566 --> 00:20:36,236
then back to our cells for the entire day.
136
00:21:04,180 --> 00:21:07,684
With nothing to do, no news
and in terrible solitude,
137
00:21:07,767 --> 00:21:10,728
we were 100 unfortunates
awaiting our fate.
138
00:21:10,812 --> 00:21:13,606
I had no illusions about my own.
139
00:21:13,690 --> 00:21:15,775
If I could only escape, run away.
140
00:21:19,154 --> 00:21:22,449
It was chance or idleness
that gave me my first break.
141
00:21:24,117 --> 00:21:25,869
I often sat across from my door
142
00:21:25,952 --> 00:21:28,872
with nothing better to do
than let my gaze wander.
143
00:21:35,712 --> 00:21:38,214
It was made of two panels
of six oak boards
144
00:21:38,298 --> 00:21:40,425
held within a frame
of the same thickness.
145
00:21:40,508 --> 00:21:45,221
In the gap between two boards,
I saw that the joining wood was not oak,
146
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
but wood of another color,
beech or poplar.
147
00:21:48,975 --> 00:21:51,603
There would surely be a way
to take the door apart.
148
00:22:06,242 --> 00:22:07,452
To get an iron spoon -
149
00:22:07,535 --> 00:22:10,038
tin or aluminum
being too soft or too brittle -
150
00:22:10,121 --> 00:22:12,624
I had to wait through
several meals.
151
00:22:37,774 --> 00:22:39,776
I made a kind of chisel from it.
152
00:22:53,122 --> 00:22:56,167
No, the boards weren't joined
by mortise and tenon joints
153
00:22:56,251 --> 00:22:57,752
carved into the oak itself,
154
00:22:57,835 --> 00:23:01,297
but by strips of soft wood
my tool could easily tackle.
155
00:23:02,465 --> 00:23:05,969
I estimated that it would take four
or five days to make it through a strip
156
00:23:06,052 --> 00:23:08,721
by cutting or chipping the wood.
157
00:23:16,145 --> 00:23:19,482
But every evening at the same time,
I also had to get some air.
158
00:23:39,335 --> 00:23:42,255
Progress was slow
due to my fear of making noise
159
00:23:42,338 --> 00:23:44,924
and the constant threat
of being taken by surprise.
160
00:23:58,980 --> 00:24:01,482
Moreover, I had to keep
brushing under the doorway
161
00:24:01,566 --> 00:24:04,402
with a bit of straw
torn from the cell broom.
162
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
Fontaine, are you there?
163
00:24:38,895 --> 00:24:40,563
Is that you, Terry?
164
00:24:41,314 --> 00:24:43,816
We meet again.
How I've missed you.
165
00:24:44,859 --> 00:24:46,903
I'm leaving.
166
00:24:46,986 --> 00:24:49,072
Are they releasing you?
167
00:24:49,155 --> 00:24:51,115
They're taking me away,
lord knows where.
168
00:24:54,577 --> 00:24:59,332
How he could evade surveillance
and come to my door, I'd never know.
169
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
My neighbor downstairs?
170
00:25:05,672 --> 00:25:07,298
Executed day before yesterday.
171
00:25:07,382 --> 00:25:09,050
Good-bye.
172
00:25:13,137 --> 00:25:16,432
Terry's departure and the death
of a comrade I had never seen
173
00:25:16,516 --> 00:25:18,851
left me in distress.
174
00:25:21,187 --> 00:25:25,066
Nevertheless, I carried on with my work.
It prevented me from thinking.
175
00:25:26,359 --> 00:25:29,529
The door just had to open.
I had no plans for afterwards.
176
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
A new arrival, the Pastor de Leyris
177
00:25:33,741 --> 00:25:36,411
would earn my trust,
fulfill my need for companionship.
178
00:25:37,078 --> 00:25:39,918
They arrested me yesterday right
at the pulpit. No time to take a thing.
179
00:25:40,540 --> 00:25:41,624
Nothing?
180
00:25:41,708 --> 00:25:45,336
I always wanted time alone
with my Bible someday, for meditation.
181
00:25:45,420 --> 00:25:47,505
I don't have a Bible,
but I've got a pencil.
182
00:25:50,967 --> 00:25:52,635
That's huge.
183
00:25:53,302 --> 00:25:57,265
You need to keep busy.
Write, keep your mind sharp.
184
00:25:58,808 --> 00:26:00,309
I keep myself busy.
185
00:26:10,486 --> 00:26:13,197
Three boards should make
a big enough opening.
186
00:26:42,185 --> 00:26:44,520
Across from me in 108,
someone kept lookout,
187
00:26:44,604 --> 00:26:46,564
which made my work much easier.
188
00:26:55,531 --> 00:26:58,075
On the other hand,
my neighbor's silence troubled me.
189
00:27:09,712 --> 00:27:12,799
We can speak openly.
They're all downstairs on the other side.
190
00:27:16,636 --> 00:27:18,638
Are you afraid?
191
00:27:21,307 --> 00:27:23,810
I knew he was there.
I was sure of it.
192
00:27:49,752 --> 00:27:52,797
My neighbor worried me so much
I no longer dared touch my door.
193
00:27:53,714 --> 00:27:57,552
I settled for plugging the holes
with paper I blackened on the ground.
194
00:29:02,825 --> 00:29:05,328
He threw us a distraught gaze.
195
00:29:06,162 --> 00:29:09,332
And that night at the window, Blanchet -
that was his name -
196
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
For some dollars, Mr. Blanchet?
Did they belong to you?
197
00:29:15,171 --> 00:29:17,673
No, to a Jewish woman.
I'd never seen her before.
198
00:29:17,757 --> 00:29:20,217
She gave them to me
the day she was captured.
199
00:29:20,301 --> 00:29:21,802
And how did they find out?
200
00:29:21,886 --> 00:29:24,055
From a letter in a bag of laundry.
201
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
They'll release you.
202
00:29:27,224 --> 00:29:30,227
- What can I do for you?
- Nothing.
203
00:29:30,311 --> 00:29:32,146
There's always something.
204
00:29:32,229 --> 00:29:36,901
If you want to help me, stop carving.
You'll get the whole floor punished.
205
00:30:02,426 --> 00:30:05,471
After three weeks of effort
making as little noise as possible,
206
00:30:05,554 --> 00:30:08,641
I'd managed to separate
three boards along the sides.
207
00:30:09,141 --> 00:30:11,477
But they were held in the frame
at the fop and the bottom
208
00:30:11,560 --> 00:30:14,772
by joints which bent
the handle of my spoon.
209
00:30:41,924 --> 00:30:46,262
To break apart the edge of the frame,
I'd need to find another spoon.
210
00:30:46,345 --> 00:30:48,681
Only then would I have
enough leverage.
211
00:30:52,768 --> 00:30:54,270
The Bible.
212
00:30:56,689 --> 00:30:58,065
I'm in luck.
213
00:30:58,149 --> 00:30:59,149
A miracle!
214
00:31:00,317 --> 00:31:01,837
Everything has changed
since yesterday.
215
00:31:01,861 --> 00:31:04,196
Quiet! No talking!
216
00:31:07,116 --> 00:31:09,035
I'm in luck myself.
217
00:32:03,339 --> 00:32:07,426
The frame broke,
but over a bigger area than I'd expected.
218
00:32:38,833 --> 00:32:41,836
I was able to put the pieces
back in place and make them slick.
219
00:33:17,329 --> 00:33:18,831
Why bother?
220
00:33:18,914 --> 00:33:22,501
To fight. To fight the walls,
to fight myself, to fight the door.
221
00:33:23,002 --> 00:33:25,421
You, too, Mr. Blanchet,
should fight and hope.
222
00:33:25,504 --> 00:33:27,173
Hope for what?
223
00:33:27,256 --> 00:33:28,757
To go home, to be free.
224
00:33:28,841 --> 00:33:29,967
Free?
225
00:33:30,050 --> 00:33:32,595
- Somebody waiting for you?
- Nobody.
226
00:33:32,678 --> 00:33:34,013
A friend?
227
00:33:34,096 --> 00:33:35,598
I don't have friends.
228
00:33:35,681 --> 00:33:38,267
Fight anyway.
Fight for everyone here.
229
00:33:38,350 --> 00:33:40,394
Plus, it helps.
If you only look out for yourself...
230
00:33:40,477 --> 00:33:41,896
What else are you doing?
231
00:33:41,979 --> 00:33:44,082
I think of you, Mr. Blanchet,
and it gives me courage.
232
00:33:44,106 --> 00:33:46,775
For me, real courage
would be to kill me.
233
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
I tried. I made a noose with my laces.
The nail broke.
234
00:33:51,822 --> 00:33:53,157
And then?
235
00:33:53,240 --> 00:33:54,909
I heard tapping on the wall.
236
00:33:54,992 --> 00:33:57,912
That was me when I arrived.
Why didn't you respond?
237
00:33:57,995 --> 00:33:59,997
Why?
238
00:34:14,303 --> 00:34:17,973
I was afraid they would open
or close my door forcefully.
239
00:34:18,933 --> 00:34:21,393
Fortunately,
it was up to me to handle it.
240
00:34:34,698 --> 00:34:35,491
Okay?
241
00:34:35,574 --> 00:34:36,909
Okay.
242
00:34:46,919 --> 00:34:48,963
His wife turned him in.
Betrayed him.
243
00:34:49,630 --> 00:34:51,465
These things happen...
244
00:34:52,675 --> 00:34:53,801
In life.
245
00:34:56,053 --> 00:34:57,721
That's horrible.
246
00:34:58,430 --> 00:35:00,266
She doesn't stand much of a chance.
247
00:35:00,349 --> 00:35:02,184
He didn't kill her?
248
00:35:02,268 --> 00:35:03,519
He nearly did.
249
00:35:03,602 --> 00:35:05,202
When he got here,
we thought he'd go mad.
250
00:35:05,271 --> 00:35:07,231
And now he's just another man.
251
00:35:07,982 --> 00:35:11,485
His face shows neither hatred
nor even suffering anymore.
252
00:35:11,568 --> 00:35:13,654
He's called Orsini.
253
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Talking about me, Pastor?
254
00:35:22,246 --> 00:35:24,498
I was saying you're
the bravest man alive.
255
00:35:52,192 --> 00:35:55,362
A month of patient work
and the door was open.
256
00:36:42,618 --> 00:36:45,954
It took a lot of time to put it
back in place and camouflage it.
257
00:36:58,509 --> 00:37:01,011
Inside the building,
no patrols, no guards.
258
00:37:19,154 --> 00:37:22,241
Going into the hallway
wasn't that big of a deal.
259
00:37:36,839 --> 00:37:38,841
But I also had a goal.
260
00:38:01,655 --> 00:38:07,369
NO EATING, NO EXIT
261
00:38:07,453 --> 00:38:08,954
What's that?
262
00:38:11,957 --> 00:38:13,876
It's me, cell 107.
263
00:38:14,543 --> 00:38:16,462
Impossible.
264
00:38:16,545 --> 00:38:19,298
Hold out. If I have to,
I'll come back tomorrow.
265
00:38:24,386 --> 00:38:26,638
His surprise pleased me.
266
00:38:35,230 --> 00:38:38,066
That night I went to sleep
less miserable.
267
00:38:41,820 --> 00:38:43,780
That was you in the hallway.
Don't deny it.
268
00:38:43,864 --> 00:38:44,865
It was me.
269
00:38:45,824 --> 00:38:47,743
You're leaving.
How will you do it?
270
00:38:47,826 --> 00:38:50,329
I don't have the slightest idea.
271
00:39:48,971 --> 00:39:52,224
The head guard and the sergeant
slept on the second floor.
272
00:39:59,231 --> 00:40:02,734
The corporal slept on the ground floor
near the door to which he had the key.
273
00:40:02,818 --> 00:40:05,320
This door remained locked
throughout the night.
274
00:40:13,662 --> 00:40:16,582
I visualized every possibility
and even what was impossible.
275
00:40:17,082 --> 00:40:19,585
I devised a thousand plans,
but acted on none.
276
00:40:21,753 --> 00:40:24,423
Read and pray.
God will save you.
277
00:40:26,008 --> 00:40:28,677
He'll save us
if we give him the chance.
278
00:40:29,553 --> 00:40:30,554
You never pray?
279
00:40:31,221 --> 00:40:32,347
Sometimes.
280
00:40:32,431 --> 00:40:34,099
When things get bad?
281
00:40:34,182 --> 00:40:35,182
Yes.
282
00:40:35,934 --> 00:40:38,061
- That's easy.
- Too easy.
283
00:40:39,271 --> 00:40:42,107
It would be too easy
if God saw to everything.
284
00:40:43,900 --> 00:40:46,361
Fontaine, you're the only one
even thinking of escape.
285
00:40:47,195 --> 00:40:49,364
The only one because it's impossible.
286
00:40:49,448 --> 00:40:51,116
Take me.
287
00:41:37,746 --> 00:41:39,581
You won't get through.
288
00:41:39,665 --> 00:41:42,751
I have to. In military terms,
it's called reconnaissance.
289
00:41:43,460 --> 00:41:45,545
Be careful.
290
00:41:47,381 --> 00:41:50,050
If I'm not in the hallway by 10:00...
291
00:41:53,053 --> 00:41:55,389
At 10:00 I was under the skylight.
292
00:42:24,209 --> 00:42:25,877
I was certain of disaster.
293
00:42:35,470 --> 00:42:38,140
The exit route from the building
and how to dismantle your door.
294
00:42:47,482 --> 00:42:49,526
Read it carefully and tear it up.
295
00:42:49,609 --> 00:42:52,446
You can count on me,
but I'm not the "bravest man alive."
296
00:42:54,489 --> 00:42:56,658
You're able to forgive and forget.
That's something.
297
00:42:56,742 --> 00:42:59,703
I think about it,
but it's like it happened to someone else.
298
00:43:00,370 --> 00:43:02,414
Don't worry. Everything will go well.
299
00:43:17,846 --> 00:43:22,476
40 feet of rope strong enough
to hold a man is what I needed.
300
00:43:46,124 --> 00:43:50,462
The netting from the bed frame supplied
about 120 feet of flexible and sturdy wire.
301
00:44:05,894 --> 00:44:08,772
I made my first segment of rope
with materials from my pillow.
302
00:44:09,815 --> 00:44:12,651
The little horsehair it contained
went into the mattress.
303
00:44:35,090 --> 00:44:37,259
I folded the fabric
I obtained in quarters
304
00:44:37,342 --> 00:44:40,679
turning the edges inward
to prevent fraying.
305
00:44:52,482 --> 00:44:54,317
I twisted it tightly.
306
00:45:00,323 --> 00:45:02,784
By wrapping a wire
in the opposite direction
307
00:45:02,868 --> 00:45:04,744
I was able to maintain the tension.
308
00:45:14,045 --> 00:45:15,171
Your door?
309
00:45:15,255 --> 00:45:16,590
I'll try again.
310
00:45:17,757 --> 00:45:20,093
Try, Orsini. Try again.
311
00:45:20,176 --> 00:45:22,888
Tomorrow I'll tell you if we should
split up or stick together.
312
00:45:23,638 --> 00:45:24,639
What's wrong?
313
00:45:25,390 --> 00:45:27,058
Too long, too complicated.
314
00:45:27,142 --> 00:45:28,310
All of it.
315
00:45:28,393 --> 00:45:29,769
But it's the only way.
316
00:45:30,395 --> 00:45:31,897
There's another way.
317
00:45:33,523 --> 00:45:34,566
Tell me.
318
00:46:10,352 --> 00:46:13,021
During the walk
with two ropes and two hooks.
319
00:46:13,104 --> 00:46:15,774
- What hooks?
- He didn't say.
320
00:46:16,274 --> 00:46:19,694
- And the guards in the walkway?
- He waits until they've gone past.
321
00:46:19,778 --> 00:46:21,446
Where does he wait?
322
00:46:21,529 --> 00:46:25,075
On the roof of the bathroom.
He climbs the drainpipe and stays hidden.
323
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
By day, he'll be seen from the building.
324
00:46:27,577 --> 00:46:29,496
His plan isn't good.
325
00:46:34,292 --> 00:46:37,629
The next day, I couldn't talk to Orsini.
They took him in for interrogation.
326
00:46:52,143 --> 00:46:53,603
The interrogation?
327
00:46:53,687 --> 00:46:56,648
They put you at ease. They threaten you.
You know the system.
328
00:46:56,731 --> 00:46:58,817
Orsini is happy.
329
00:47:02,988 --> 00:47:05,323
- You okay?
- Fine.
330
00:47:05,407 --> 00:47:07,325
You need to keep cool.
331
00:47:07,826 --> 00:47:09,828
- You quitting?
- They'll set me free.
332
00:47:09,911 --> 00:47:11,830
- You believe them?
- Yes.
333
00:47:14,165 --> 00:47:16,084
You're right.
334
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
No talking!
335
00:47:17,752 --> 00:47:20,755
It's always the same.
Can't you keep your mouth shut?
336
00:47:29,431 --> 00:47:31,641
Don't shoot.
337
00:47:38,314 --> 00:47:39,983
Orsini.
338
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
I was so closely watched
for eight days, we lost contact.
339
00:47:54,956 --> 00:47:57,042
What was he doing?
I couldn't make sense of it.
340
00:49:33,555 --> 00:49:35,223
What's the matter?
341
00:49:36,558 --> 00:49:38,726
Where's Orsini?
342
00:49:40,228 --> 00:49:42,147
My God, let him succeed.
343
00:49:42,230 --> 00:49:44,149
No talking!
344
00:50:54,385 --> 00:50:55,637
Will they shoot me?
345
00:50:55,720 --> 00:50:58,389
Hang in there, Orsini.
Surely not.
346
00:51:00,058 --> 00:51:02,560
My rope broke on the second wall.
347
00:51:03,728 --> 00:51:05,396
You'll need hooks, Fontaine.
348
00:51:07,398 --> 00:51:10,401
What hooks? How? With what?
349
00:51:12,987 --> 00:51:14,822
The lantern frame.
350
00:51:20,662 --> 00:51:21,829
Careful.
351
00:51:59,200 --> 00:52:01,744
Don't blame yourself.
You couldn't have stopped him.
352
00:52:01,828 --> 00:52:03,496
He couldn't wait any longer.
353
00:52:03,579 --> 00:52:05,081
Why not? Out of despair?
354
00:52:05,790 --> 00:52:07,709
Too much hope for a new life.
355
00:52:09,043 --> 00:52:10,712
A new life?
356
00:52:10,795 --> 00:52:12,505
Perhaps that's what Christ meant.
357
00:52:13,172 --> 00:52:14,841
"Unless one is born again..."
358
00:52:14,924 --> 00:52:16,592
I copied out the passage for you.
359
00:52:18,428 --> 00:52:20,346
These are his words to Nicodemus.
360
00:52:22,015 --> 00:52:24,892
"Nicodemus said unto him,
'How can a man be born when he is old?
361
00:52:24,976 --> 00:52:27,246
Can he enter a second time
into his mother's womb and be born?'
362
00:52:27,270 --> 00:52:30,565
Jesus answered, 'Do not marvel that
I said to you, You must be born again.
363
00:52:30,648 --> 00:52:32,668
The wind blows where it wishes,
and you hear the sound of it,
364
00:52:32,692 --> 00:52:35,028
but cannot tell where it comes from
and where it goes.'"
365
00:52:35,111 --> 00:52:38,281
- You hear me?
- I'm listening.
366
00:52:38,781 --> 00:52:40,616
Fire!
367
00:52:44,245 --> 00:52:46,748
- It was him.
- Are you sure?
368
00:52:46,831 --> 00:52:48,041
Sure?
369
00:52:48,124 --> 00:52:50,793
Can you be sure of anything here?
370
00:54:26,681 --> 00:54:28,683
I emptied everything into the drain.
371
00:54:50,788 --> 00:54:53,291
The terrace of our building
as well as the compound walls
372
00:54:53,374 --> 00:54:55,460
must have the same ledge.
373
00:55:40,755 --> 00:55:43,007
I had to wait.
I was close to my goal,
374
00:55:43,090 --> 00:55:45,426
and the smallest error
could prove fatal.
375
00:55:48,596 --> 00:55:50,431
It's there.
376
00:55:50,515 --> 00:55:51,516
I see.
377
00:55:51,599 --> 00:55:55,603
I knew it was dangerous to descend into
the walkway and climb the second wall.
378
00:55:55,686 --> 00:55:56,938
My strength had diminished.
379
00:55:57,021 --> 00:55:59,333
I run a line between the two walls
and I cross over like a monkey
380
00:55:59,357 --> 00:56:01,192
hanging by my hands and feet.
381
00:56:01,275 --> 00:56:04,862
Just for that, you need two hooks,
three in total. You have them?
382
00:56:05,530 --> 00:56:06,864
I will have them.
383
00:56:06,948 --> 00:56:09,951
Orsini had to blow it
so you could succeed.
384
00:56:10,034 --> 00:56:11,661
That's amazing.
385
00:56:11,744 --> 00:56:13,663
I'm not telling you anything new.
386
00:56:13,746 --> 00:56:18,417
Yes. What's amazing
is that you're the one saying it.
387
00:56:33,641 --> 00:56:37,979
I made the third hook
with the two shortest bars.
388
00:56:38,062 --> 00:56:41,566
It was every bit as sturdy
and functional as the others.
389
00:56:50,157 --> 00:56:52,326
Still using the wire,
I fashioned three loops
390
00:56:52,410 --> 00:56:54,912
which I attached
to the foot of each hook.
391
00:57:08,009 --> 00:57:12,179
My tests showed that strong leverage
would not damage the hooks or the loops.
392
00:57:33,784 --> 00:57:35,411
Everyone to the courtyard!
393
00:57:35,494 --> 00:57:37,330
Everyone to the courtyard!
394
00:57:44,378 --> 00:57:48,716
I just saw three of our comrades executed
for smuggling letters out.
395
00:57:48,799 --> 00:57:52,428
I've been instructed to tell you that whoever
sends letters will face the same fate.
396
00:57:53,429 --> 00:57:56,390
Those who have a pencil
may turn it in tonight at mealtime.
397
00:57:56,474 --> 00:57:58,309
Starting tomorrow,
we will search the cells
398
00:57:58,392 --> 00:58:00,561
and whoever is found
in possession of a pencil
399
00:58:00,645 --> 00:58:02,605
will immediately
be put against the wall and shot.
400
00:58:05,107 --> 00:58:06,776
Is that understood?
401
00:58:07,610 --> 00:58:09,945
Back, march!
402
00:58:19,580 --> 00:58:21,248
You turning yours in?
403
00:58:22,041 --> 00:58:23,542
It's better that way.
404
00:58:23,626 --> 00:58:25,670
No talking!
405
00:58:36,180 --> 00:58:37,848
Pencil?
406
00:58:37,932 --> 00:58:39,600
No pencil.
407
00:58:45,356 --> 00:58:46,816
What foolishness.
408
00:58:46,899 --> 00:58:48,567
And only in order not to give in.
409
00:58:52,029 --> 00:58:54,949
The next day, the thought
of a search paralyzed me.
410
00:59:08,045 --> 00:59:09,714
Package.
411
00:59:36,949 --> 00:59:37,950
A package.
412
00:59:38,033 --> 00:59:40,828
Is this what saved me?
Perhaps.
413
00:59:40,911 --> 00:59:42,580
And what a resource!
414
00:59:45,416 --> 00:59:47,251
Too bad. It had to be done.
415
01:00:02,183 --> 01:00:05,853
I made braids just like I'd seen
my mother make with my sister's hair.
416
01:00:15,863 --> 01:00:18,199
Nothing was spared
except for one handkerchief.
417
01:00:23,788 --> 01:00:26,957
With the string,
I made the connections.
418
01:00:36,550 --> 01:00:40,095
I would throw this rope from
the compound wall to the exterior wall.
419
01:00:40,179 --> 01:00:41,847
It had to be supple and consistent.
420
01:00:41,931 --> 01:00:43,557
The wire wasn't suitable.
421
01:00:43,641 --> 01:00:45,810
Besides, I had exhausted my supply.
422
01:00:53,734 --> 01:00:57,404
With the blanket Blanchet gave me,
I had enough to finish the other rope.
423
01:01:09,500 --> 01:01:12,086
We only went out now
in small groups of about 15.
424
01:01:12,169 --> 01:01:13,671
The prison was filling up.
425
01:01:13,754 --> 01:01:16,757
It wasn't uncommon
to see two prisoners per cell.
426
01:01:22,513 --> 01:01:25,432
Others appeared
and disappeared like ghosts.
427
01:01:25,516 --> 01:01:28,018
I even saw one of them
dressed for a wedding.
428
01:01:34,692 --> 01:01:37,194
If Fontaine can go, now's the time.
429
01:01:37,862 --> 01:01:39,530
His case isn't good.
430
01:01:41,031 --> 01:01:43,701
- He's a snitch.
- What if he's right?
431
01:01:43,784 --> 01:01:46,620
Fontaine talked too much.
He's reckless.
432
01:01:50,374 --> 01:01:52,209
Not too tough, Father?
433
01:01:52,293 --> 01:01:54,545
They put me in with the pastor.
434
01:01:55,296 --> 01:01:57,298
He's a good companion.
435
01:02:07,975 --> 01:02:09,643
You must warn him.
436
01:02:09,727 --> 01:02:12,521
What's going to happen will happen.
There's nothing we can do.
437
01:02:12,605 --> 01:02:13,898
He can.
438
01:02:13,981 --> 01:02:15,649
That's what he says.
439
01:02:20,154 --> 01:02:22,114
Nobody believes it anymore.
You're drawing it out.
440
01:02:22,156 --> 01:02:23,490
Drawing it out?
441
01:02:23,574 --> 01:02:25,492
You're thinking too much.
You keep fiddling.
442
01:02:25,576 --> 01:02:26,869
Me?
443
01:02:26,952 --> 01:02:29,496
Do you really need a second?
444
01:02:29,580 --> 01:02:31,540
I'm waiting for an answer.
445
01:02:31,624 --> 01:02:32,625
Who?
446
01:02:32,708 --> 01:02:35,586
Across the way, 110.
He stands up to them. He's got guts.
447
01:02:54,688 --> 01:02:57,358
Your plan is a fairy tale.
448
01:03:02,321 --> 01:03:04,198
After three months,
you're not as strong.
449
01:03:04,281 --> 01:03:06,450
You're stronger.
You adapt and adjust.
450
01:03:06,533 --> 01:03:08,202
It's a blessing.
451
01:03:08,285 --> 01:03:09,787
Or a trap.
452
01:03:11,288 --> 01:03:13,207
Think you can really make it?
453
01:03:13,290 --> 01:03:14,208
I'm ready.
454
01:03:14,291 --> 01:03:16,251
Then don't wait too long.
455
01:03:22,591 --> 01:03:24,301
You would follow me.
456
01:03:24,385 --> 01:03:26,053
If I could change my body.
457
01:03:26,136 --> 01:03:27,972
We'll meet again.
458
01:03:28,055 --> 01:03:29,723
Maybe in another life.
459
01:03:29,807 --> 01:03:32,267
In this one.
You have to believe it.
460
01:03:32,351 --> 01:03:36,021
Believe in your hooks and ropes,
and in yourself. You have doubts.
461
01:03:37,690 --> 01:03:39,775
The hard part is to set out.
462
01:03:53,789 --> 01:03:55,332
Come.
463
01:04:42,629 --> 01:04:45,966
The investigation of your case
has been concluded, Lt. Fontaine.
464
01:04:46,467 --> 01:04:52,306
The charges of espionage and planning
a bomb attack are punishable by death.
465
01:04:52,389 --> 01:04:54,892
Accordingly, you will be
executed by firing squad.
466
01:04:56,935 --> 01:04:58,437
Let's go.
467
01:04:59,772 --> 01:05:02,274
Were they taking me back to the prison?
468
01:05:02,357 --> 01:05:04,193
It was a painful journey.
469
01:05:18,165 --> 01:05:20,584
Would I return to the same cell?
470
01:06:09,967 --> 01:06:12,469
I broke into nervous laughter
that relieved me.
471
01:06:13,470 --> 01:06:18,725
Then, a bit later, I once again feared
that all my efforts would be for nothing.
472
01:06:28,735 --> 01:06:31,155
Dressed half as French soldier,
half as German soldier,
473
01:06:31,238 --> 01:06:33,282
he was disgustingly filthy.
474
01:06:33,365 --> 01:06:35,868
He seemed barely 16.
475
01:06:37,953 --> 01:06:38,953
Are you German?
476
01:06:40,205 --> 01:06:41,874
French?
477
01:06:41,957 --> 01:06:43,750
What's your name?
478
01:06:43,834 --> 01:06:46,670
Jost. Francois Jost.
479
01:06:46,753 --> 01:06:48,088
Was he a stool pigeon?
480
01:06:48,922 --> 01:06:52,259
Did they think I'd talk,
shaken up by my verdict?
481
01:06:55,929 --> 01:06:57,598
Give me your hand, Jost.
482
01:06:59,683 --> 01:07:01,518
There's not much space.
483
01:07:04,605 --> 01:07:07,941
They caught me, brought me back
and convicted me of desertion.
484
01:07:08,025 --> 01:07:09,026
You believe me?
485
01:07:09,860 --> 01:07:11,195
Yes.
486
01:07:11,278 --> 01:07:14,156
I believed him, but at the same time
I felt a horrible uneasiness.
487
01:07:15,991 --> 01:07:19,119
It was for France.
Why else would I sign up?
488
01:07:19,786 --> 01:07:23,874
France is your khaki pants and leggings.
That's all that's left of it.
489
01:07:23,957 --> 01:07:25,626
How could I know?
490
01:07:25,709 --> 01:07:27,502
You should have known.
491
01:07:27,586 --> 01:07:30,023
I hadn't finished my sentence
and they sent me to the railroad.
492
01:07:30,047 --> 01:07:32,775
I stopped the French passengers
from getting on the railway carriages.
493
01:07:32,799 --> 01:07:33,800
Which ones?
494
01:07:33,884 --> 01:07:35,886
The ones reserved for their troops.
Carriage guard.
495
01:07:35,969 --> 01:07:38,513
That's how I arrived three days ago.
496
01:07:45,020 --> 01:07:48,523
Stand in front of the door.
When it opens, ask for an extra mattress.
497
01:07:54,988 --> 01:07:57,991
His request was granted
and he even received a blanket.
498
01:07:59,743 --> 01:08:01,245
The two of you were drunk?
499
01:08:01,328 --> 01:08:03,830
We did nothing wrong.
We tried out my gun and shot in the air.
500
01:08:03,914 --> 01:08:05,582
It wasn't only in the air.
501
01:08:06,291 --> 01:08:07,793
Was the cop French?
502
01:08:07,876 --> 01:08:08,919
Yes.
503
01:08:09,002 --> 01:08:10,170
You saw him fall down?
504
01:08:10,254 --> 01:08:13,173
I don't know. We took off running.
Exactly what we shouldn't have done.
505
01:08:13,257 --> 01:08:15,509
Fifteen minutes later,
we were in a cell at St. Paul.
506
01:08:16,301 --> 01:08:18,345
They came looking for me.
507
01:08:18,428 --> 01:08:20,597
- Why?
- To change prison.
508
01:08:23,809 --> 01:08:25,602
What about you?
509
01:08:26,270 --> 01:08:28,272
It's time to be quiet now.
510
01:08:36,863 --> 01:08:37,864
You can finish it.
511
01:08:50,210 --> 01:08:51,712
Go to bed and sleep.
512
01:09:07,644 --> 01:09:11,690
The timing of his arrival with the reading
of my sentence struck me.
513
01:09:11,773 --> 01:09:14,693
There was no time to lose.
I'd have to make a choice.
514
01:09:14,776 --> 01:09:17,237
Either bring Jost with me
or do away with him.
515
01:09:17,321 --> 01:09:20,407
In that case, my heaviest hook
would be an effective weapon.
516
01:09:21,074 --> 01:09:24,077
But would I have the courage
to kill this kid in cold blood?
517
01:09:28,415 --> 01:09:29,916
Wash up.
518
01:09:41,595 --> 01:09:43,847
Get going. Don't wait any longer.
519
01:09:53,607 --> 01:09:55,108
Not alone anymore?
520
01:09:59,613 --> 01:10:01,448
Watch out, Fontaine.
521
01:10:10,791 --> 01:10:13,126
You don't talk?
522
01:10:13,210 --> 01:10:14,836
I'm not in the habit.
523
01:10:14,920 --> 01:10:17,089
I know why you're here.
524
01:10:18,340 --> 01:10:19,341
Say it.
525
01:10:20,342 --> 01:10:22,219
You're here because
you blew up a bridge.
526
01:10:23,178 --> 01:10:24,178
I swear...
527
01:10:24,221 --> 01:10:25,972
I would've loved that job.
528
01:10:26,056 --> 01:10:27,391
That job?
529
01:10:27,474 --> 01:10:30,977
But, Jost, when you blow up a bridge,
they're well guarded,
530
01:10:31,061 --> 01:10:33,146
you sometimes pay with your life.
531
01:10:33,230 --> 01:10:35,273
You can't be a chicken or fainthearted.
532
01:10:35,357 --> 01:10:37,484
I'm no chicken or fainthearted.
533
01:10:37,567 --> 01:10:39,319
You can't serve two masters.
534
01:10:39,820 --> 01:10:41,822
You chose to wear this uniform.
535
01:10:41,905 --> 01:10:43,573
I didn't choose a thing.
536
01:10:44,950 --> 01:10:46,910
Does my jacket bother you?
537
01:10:48,620 --> 01:10:50,330
No point.
That won't change a thing.
538
01:10:50,414 --> 01:10:52,749
You are what you are.
539
01:10:52,833 --> 01:10:54,751
What am I?
540
01:10:54,835 --> 01:10:57,129
Stay in your filth.
Hang onto your lice.
541
01:10:58,255 --> 01:10:59,506
I bet you're covered in them.
542
01:11:00,507 --> 01:11:01,716
Maybe a few.
543
01:11:03,051 --> 01:11:04,761
Really?
544
01:11:18,692 --> 01:11:20,402
You just had to come here.
545
01:11:21,570 --> 01:11:23,280
They're all gone.
546
01:11:45,552 --> 01:11:47,804
What's the matter?
547
01:11:55,395 --> 01:11:57,105
Nothing.
548
01:11:58,023 --> 01:12:00,233
You think they'll hold me
for a long time?
549
01:12:00,317 --> 01:12:01,943
You're asking me?
550
01:12:02,027 --> 01:12:03,069
A very long time.
551
01:12:03,153 --> 01:12:04,779
Weeks, months,
552
01:12:04,863 --> 01:12:06,490
a year, two years maybe.
553
01:12:06,573 --> 01:12:08,742
Locked up in here?
554
01:12:08,825 --> 01:12:10,452
Or only a few days.
555
01:12:10,535 --> 01:12:12,871
That depends on
how useful you are to them.
556
01:12:12,954 --> 01:12:14,331
Useful?
557
01:12:15,457 --> 01:12:17,417
Watch out, Jost.
558
01:12:17,501 --> 01:12:19,419
The war will end someday
and they'll lose it.
559
01:12:19,503 --> 01:12:23,465
- They won't lose the war.
- They will, and they'll leave.
560
01:12:24,633 --> 01:12:27,761
They aren't much protection.
They'll leave you behind in your country,
561
01:12:27,844 --> 01:12:30,430
with nobody to defend you.
562
01:12:30,514 --> 01:12:31,973
And there will be no pity.
563
01:12:32,057 --> 01:12:33,558
What should I fear at my age?
564
01:12:33,642 --> 01:12:35,685
No pity for your age.
565
01:12:36,645 --> 01:12:38,104
Think it over.
566
01:12:38,188 --> 01:12:40,065
Think what over?
567
01:12:40,148 --> 01:12:41,608
It's too late anyway.
568
01:12:41,691 --> 01:12:43,735
Too late?
569
01:12:43,818 --> 01:12:47,405
- Do you believe in luck?
- I used to. It didn't work out.
570
01:12:48,073 --> 01:12:50,242
Maybe you're the one who blew it.
571
01:12:50,325 --> 01:12:51,826
Why did you leave home?
572
01:12:52,494 --> 01:12:54,496
Why not? Something to do.
573
01:12:56,164 --> 01:12:57,457
What did your father say?
574
01:12:58,083 --> 01:12:59,584
He didn't give a damn.
575
01:13:00,252 --> 01:13:03,004
- And your mother?
- She followed me to the station.
576
01:13:03,505 --> 01:13:06,341
I shook her off
and managed to take the train.
577
01:13:07,342 --> 01:13:08,802
She must really have loved you.
578
01:13:08,885 --> 01:13:11,805
More than my brothers,
even more than my sister.
579
01:13:11,888 --> 01:13:15,392
- You've got a sister?
- She was little, but pretty, beautiful.
580
01:13:15,475 --> 01:13:17,185
My mother was pretty too.
581
01:13:17,936 --> 01:13:19,437
Don't you want to see them again?
582
01:13:20,105 --> 01:13:22,774
Yes, but l don't see how.
583
01:13:38,331 --> 01:13:40,000
What are you writing?
584
01:13:49,092 --> 01:13:50,594
Come see.
585
01:14:04,816 --> 01:14:07,986
It's our pencil.
It's yours too if you need it.
586
01:14:08,653 --> 01:14:09,696
Why hide it?
587
01:14:09,779 --> 01:14:12,866
It's forbidden.
If they find it, they shoot us.
588
01:14:12,949 --> 01:14:14,993
Shot for a pencil?
589
01:14:32,802 --> 01:14:36,139
The evening meal was served
without me telling Jost any more.
590
01:15:02,248 --> 01:15:04,042
The night was dark.
591
01:15:04,125 --> 01:15:06,586
The following night
would be darker still.
592
01:15:06,670 --> 01:15:08,672
It had to be tomorrow.
593
01:15:12,175 --> 01:15:14,427
But would I have to kill him?
594
01:15:19,641 --> 01:15:21,309
Wake up, Jost.
595
01:15:48,753 --> 01:15:51,548
My last wishes if I fail.
If you would please...
596
01:15:54,050 --> 01:15:55,719
I promise.
597
01:16:16,197 --> 01:16:17,197
My God.
598
01:16:17,240 --> 01:16:20,577
I wrote down all I've done
and what I still have to do to escape.
599
01:16:20,660 --> 01:16:22,954
I'd like it to be known.
600
01:16:23,913 --> 01:16:26,082
Pray for me, Father.
601
01:16:26,708 --> 01:16:28,209
You too.
602
01:16:31,045 --> 01:16:32,213
Good-bye.
603
01:16:50,690 --> 01:16:53,151
I would never have that chance.
604
01:16:53,234 --> 01:16:54,694
What if you did?
605
01:16:54,778 --> 01:16:57,489
For example,
on the way to interrogation.
606
01:16:57,572 --> 01:16:59,032
What would you do?
607
01:16:59,115 --> 01:17:00,992
I'd make use of it and escape.
608
01:17:01,075 --> 01:17:02,285
You think so?
609
01:17:06,873 --> 01:17:08,458
Sometimes it's easier with two.
610
01:17:08,541 --> 01:17:10,418
We help each other out.
611
01:17:11,252 --> 01:17:13,838
It's not only on the way
to interrogation.
612
01:17:15,089 --> 01:17:16,758
What do you mean?
613
01:17:18,051 --> 01:17:20,762
I mean if you agree to help me,
614
01:17:20,845 --> 01:17:21,846
we might be able...
615
01:17:22,680 --> 01:17:24,349
To get out of here?
616
01:17:24,432 --> 01:17:26,059
Are you out of your mind?
617
01:17:32,732 --> 01:17:34,734
Have you seen those walls?
618
01:17:35,735 --> 01:17:37,654
And those bars?
619
01:17:38,321 --> 01:17:40,323
Come on, Fontaine.
Think about it.
620
01:17:42,158 --> 01:17:43,660
You gonna laugh?
621
01:17:43,743 --> 01:17:45,245
I don't laugh.
622
01:17:55,004 --> 01:17:57,298
I've thought it all through,
calculated everything.
623
01:17:57,382 --> 01:18:00,593
From getting out of the building
to crossing over the walkway.
624
01:18:02,512 --> 01:18:06,140
There are still unforeseen factors.
We might have surprises.
625
01:18:08,268 --> 01:18:10,645
I say "we" because now...
626
01:18:15,316 --> 01:18:17,443
And believe me, Jost,
all the odds are in my favor.
627
01:18:17,527 --> 01:18:19,279
I'm absolutely sure
of the tools I've made,
628
01:18:19,362 --> 01:18:21,739
sure of myself,
sure of my luck and yours.
629
01:18:21,823 --> 01:18:23,491
You won't regret following me.
630
01:18:23,992 --> 01:18:25,618
Once we're out,
I'll take care of you.
631
01:18:25,702 --> 01:18:27,954
I'll help you make the most
of your freedom, I swear.
632
01:18:28,037 --> 01:18:30,373
Quite a job you've done.
633
01:18:31,207 --> 01:18:32,208
It's tempting.
634
01:18:32,292 --> 01:18:33,793
Tempting?
635
01:18:34,460 --> 01:18:39,132
Jost, it's not up to you now.
You must understand.
636
01:18:40,300 --> 01:18:42,427
I'm free to say yes or no.
637
01:18:42,510 --> 01:18:44,304
Now you know everything.
638
01:18:44,387 --> 01:18:46,055
I know everything?
639
01:18:46,139 --> 01:18:47,265
Enough.
640
01:18:47,348 --> 01:18:50,476
I warn you not to shout,
not to sound the alarm.
641
01:18:50,560 --> 01:18:53,479
If you report me,
or if we're caught because of you...
642
01:18:53,563 --> 01:18:55,648
Who do you take me for, Fontaine?
643
01:18:55,732 --> 01:18:57,233
Is that yes?
644
01:19:32,685 --> 01:19:34,437
I emptied my mattress into Jost's
645
01:19:34,520 --> 01:19:36,773
and cut the cloth
following the markings.
646
01:20:03,466 --> 01:20:05,593
In less than two hours,
the rope was ready and tested,
647
01:20:05,677 --> 01:20:07,720
the cell was organized and swept.
648
01:20:25,571 --> 01:20:27,490
You'll tap?
649
01:20:27,573 --> 01:20:29,075
I will.
650
01:20:30,535 --> 01:20:32,203
Good-bye, my friend.
651
01:20:44,966 --> 01:20:46,467
First heel,
652
01:20:47,301 --> 01:20:49,303
then toe.
653
01:20:51,097 --> 01:20:52,765
We had made four bundles.
654
01:20:52,849 --> 01:20:54,934
One with our shoes tied together,
655
01:20:55,018 --> 01:20:56,477
another with our jackets,
656
01:20:56,561 --> 01:20:59,397
a third with the big rope
and its hooks
657
01:20:59,480 --> 01:21:02,525
and the fourth with the softer rope
for the walkway.
658
01:23:17,493 --> 01:23:20,663
The gravel crunched under our feet.
We had to stop.
659
01:24:36,656 --> 01:24:38,157
It took us more than 20 minutes
660
01:24:38,241 --> 01:24:40,910
to reach the end of the terrace
over the small courtyard.
661
01:24:58,177 --> 01:25:02,014
What was that creaking
we heard at regular intervals?
662
01:25:02,098 --> 01:25:04,767
I couldn't imagine what it was.
663
01:25:35,381 --> 01:25:37,758
He was armed with a tommy gun.
664
01:25:37,842 --> 01:25:39,844
I could make out the grenades
hanging from his belt
665
01:25:39,927 --> 01:25:42,638
and the bayonet
sticking out of its sheath.
666
01:26:04,827 --> 01:26:06,662
The bells struck midnight.
667
01:26:13,169 --> 01:26:15,421
Then 1:00 a.m.
668
01:26:46,535 --> 01:26:48,371
Their movements were identical.
669
01:26:48,454 --> 01:26:50,122
They went back and forth along the walls
670
01:26:50,206 --> 01:26:53,209
rarely reaching the corner,
never passing it.
671
01:27:00,674 --> 01:27:02,134
By descending on the other side,
672
01:27:02,218 --> 01:27:06,430
I could hide in the corner
and wait for the right moment.
673
01:27:07,098 --> 01:27:09,475
This man had to disappear.
674
01:28:28,262 --> 01:28:29,430
Your turn. Go down.
675
01:29:57,935 --> 01:30:01,605
I let go of the iron hook.
It didn't seem a sure weapon.
676
01:30:05,484 --> 01:30:08,153
I had to act but couldn't.
677
01:30:08,237 --> 01:30:10,906
With both hands I restrained
the beating of my heart.
678
01:30:24,587 --> 01:30:26,255
Was he sitting down?
679
01:30:26,338 --> 01:30:28,340
Was he lighting a cigarette?
680
01:30:41,020 --> 01:30:42,855
He wasn't coming any closer to me.
681
01:31:08,714 --> 01:31:11,550
He was right there, very close,
about a meter away from me.
682
01:31:11,634 --> 01:31:13,344
He made a half-turn.
683
01:32:18,117 --> 01:32:20,119
He'd forgotten our jackets
and shoes on the roof,
684
01:32:20,202 --> 01:32:22,204
but I didn't say a thing.
685
01:33:01,994 --> 01:33:04,246
Alone, I might have remained there.
686
01:34:07,684 --> 01:34:09,520
All I knew about the guard system
687
01:34:09,603 --> 01:34:12,439
is that there was a sentry booth
positioned at each corner.
688
01:34:13,398 --> 01:34:15,818
Was it occupied or not?
689
01:34:17,986 --> 01:34:19,488
It wasn't.
690
01:34:46,932 --> 01:34:48,600
He's alone.
691
01:34:59,695 --> 01:35:01,530
Cut the electrical wire.
692
01:35:01,613 --> 01:35:03,282
How?
693
01:35:43,572 --> 01:35:44,990
Quickly.
694
01:36:42,881 --> 01:36:43,924
The hook.
695
01:36:51,598 --> 01:36:53,350
Jost trembled.
Perhaps I did as well.
696
01:37:08,490 --> 01:37:09,992
I hesitated.
697
01:37:34,599 --> 01:37:36,727
The bells struck 4:00.
698
01:37:47,904 --> 01:37:51,241
Time passed.
Our chances got slimmer.
699
01:39:01,353 --> 01:39:02,854
Jost.
700
01:39:02,938 --> 01:39:04,773
If only my mother could see me.
52006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.