All language subtitles for A.Man.Escaped.1956.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,869 --> 00:00:39,123 The following is a true story. 2 00:00:39,207 --> 00:00:45,046 I present it as it happened, without adornment. 3 00:00:50,301 --> 00:00:51,886 AT THIS SITE 4 00:00:51,969 --> 00:00:54,931 UNDER GERMAN OCCUPATION 5 00:00:55,014 --> 00:00:57,391 10,000 MEN SUFFERED 6 00:00:57,475 --> 00:01:00,478 VICTIMS OF THE NAZIS 7 00:01:00,561 --> 00:01:03,272 7,000 PASSED AWAY 8 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 A MAN ESCAPED 9 00:01:20,206 --> 00:01:22,208 OR 10 00:01:22,291 --> 00:01:27,129 THE WIND BLOWS WHERE IT WISHES 11 00:04:23,139 --> 00:04:25,099 Thank you, Officers. 12 00:04:39,363 --> 00:04:40,865 Stay here. 13 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Damned dog! 14 00:04:58,048 --> 00:05:01,218 We forbid you to make another escape attempt! 15 00:05:01,302 --> 00:05:03,262 Let's go! 16 00:05:11,145 --> 00:05:15,774 This will teach you to stay nice and quiet for a few days! 17 00:06:03,280 --> 00:06:05,783 I could feel I was being watched. 18 00:06:05,866 --> 00:06:07,701 I didn't dare budge. 19 00:06:32,643 --> 00:06:35,604 Nothing broken, but I probably wasn't a pretty sight. 20 00:06:39,441 --> 00:06:41,402 I wiped myself off as best I could. 21 00:06:42,570 --> 00:06:46,282 The charges against me were so severe and I'd aggravated them so clearly. 22 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Why hadn't they shot me? 23 00:06:48,576 --> 00:06:51,579 While waiting in the courtyard, I'd gotten used to the idea of death. 24 00:06:51,662 --> 00:06:54,164 I would have preferred an immediate execution. 25 00:07:04,842 --> 00:07:07,511 The tapping of my neighbor was of no help. 26 00:07:08,178 --> 00:07:11,181 I even lost courage for a moment and cried. 27 00:07:14,852 --> 00:07:18,439 I slept so deeply that the guards had to wake me at daybreak. 28 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Get up. 29 00:07:29,408 --> 00:07:31,076 Get up! 30 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Instinctively, I pretended not to be able to get up 31 00:07:40,127 --> 00:07:43,297 and made a show of tremendous effort just to sit up. 32 00:07:54,224 --> 00:07:57,061 Did I owe my life to this meager deception? 33 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 That's enough. 34 00:08:06,737 --> 00:08:10,324 They beat me back with feet and fists and I found myself alone. 35 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 My cell was hardly nine feet by six. 36 00:08:18,499 --> 00:08:20,668 The furnishings were rudimentary. 37 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 A wood frame supporting the mattress and two blankets. 38 00:08:29,426 --> 00:08:33,097 In a recess near the door was a slop pail. 39 00:08:33,180 --> 00:08:36,016 Finally, fixed to the wall was a stone shelf. 40 00:08:38,352 --> 00:08:42,022 I managed to climb onto this shelf to reach the window. 41 00:08:53,450 --> 00:08:55,744 In the small courtyard that extended before me 42 00:08:55,828 --> 00:08:58,148 three comfortably dressed and clean shaven men were walking 43 00:08:58,205 --> 00:09:00,207 apparently without supervision. 44 00:09:10,175 --> 00:09:12,386 Pay close attention. I'll be back. 45 00:09:30,028 --> 00:09:31,822 - Your name? - Fontaine. 46 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 I'm Terry. 47 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Any way to send word out? 48 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 I have a way. 49 00:09:40,247 --> 00:09:42,916 Nonetheless, I knew I had to be wary. 50 00:09:51,925 --> 00:09:53,594 Catch. 51 00:10:03,270 --> 00:10:05,773 Now that a stranger had told me "I have a way," 52 00:10:05,856 --> 00:10:08,358 everything had changed for me. 53 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Out. 54 00:10:22,623 --> 00:10:24,333 Out! Come! 55 00:10:31,507 --> 00:10:33,675 In spite of my handcuffs, I was able to wash up 56 00:10:33,759 --> 00:10:35,594 and clean my wounds. 57 00:10:41,975 --> 00:10:43,644 Out! 58 00:10:56,240 --> 00:10:59,243 Soon, I'd managed to communicate with my neighbor. 59 00:10:59,326 --> 00:11:01,119 A young worker at a bronze foundry, 60 00:11:01,203 --> 00:11:03,205 he had killed a German soldier during a quarrel. 61 00:11:03,288 --> 00:11:06,124 He was to be executed any day. He was 19. 62 00:11:14,758 --> 00:11:17,052 With the string they'd given me and my handkerchief, 63 00:11:17,135 --> 00:11:19,471 I fashioned a kind of a sack. 64 00:11:26,270 --> 00:11:28,105 Tomorrow give me your letters. 65 00:11:56,884 --> 00:11:58,236 May 2nd, Dear Mother, I'm in prison... 66 00:11:58,260 --> 00:12:01,597 To reassure my family and give them a hope I did not possess. 67 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Yes, and especially to warn my superiors 68 00:12:03,557 --> 00:12:05,601 that the post transmitter I was in charge of 69 00:12:05,684 --> 00:12:08,395 was aiding the Germans as they'd cracked the code. 70 00:12:08,478 --> 00:12:10,772 I was determined to run the risk. 71 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 And what a risk. 72 00:12:14,610 --> 00:12:16,445 Trusting my letters to a stranger 73 00:12:16,528 --> 00:12:20,282 could mean the end for me as well as the recipients. 74 00:12:24,745 --> 00:12:28,415 We could also be seen in the courtyard or interrupted at any moment. 75 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Got a safety pin? 76 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 A safety pin? 77 00:12:38,759 --> 00:12:40,260 Wait. 78 00:12:42,137 --> 00:12:45,098 He walked off toward the building that housed the women. 79 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 This is from them. 80 00:13:23,553 --> 00:13:26,932 On the paper, written in a feminine hand, was the word "courage." 81 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 There was also a safety pin. 82 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 My neighbor had taught me the method. 83 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 But it didn't work right away and I hardly believed it would. 84 00:13:41,238 --> 00:13:44,533 PRESS, PULL OUT, KEYHOLE, MECHANISM 85 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 I could finally relax my stiff arms and wrists. 86 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 I felt a sudden sense of victory. 87 00:14:05,512 --> 00:14:07,264 As a special exception, 88 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 the head guard allowed Terry to see his daughter on certain days. 89 00:14:10,392 --> 00:14:12,060 I wasn't aware of it until much later. 90 00:14:12,144 --> 00:14:15,605 I was far from suspecting the danger to himself and to her. 91 00:14:15,689 --> 00:14:19,192 When she returned home, the letters were sealed, stamped and dropped in the box. 92 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Your letters went out yesterday. They should have arrived by now. 93 00:14:23,613 --> 00:14:24,698 Thank you. 94 00:14:40,630 --> 00:14:44,134 You've done your duty. That will help you hold out. 95 00:14:44,217 --> 00:14:45,469 Look. 96 00:14:50,140 --> 00:14:51,641 Be careful. 97 00:15:08,366 --> 00:15:10,327 Well, Lieutenant Fontaine. 98 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Have you come to terms with your defeat? 99 00:15:18,168 --> 00:15:21,838 I'll be frank. In your place, I would've jumped out of the car myself. 100 00:15:23,298 --> 00:15:27,052 But now you'll give me your word that you won't try to escape again. 101 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 I give you my word. 102 00:15:31,223 --> 00:15:32,849 Who were we kidding? 103 00:15:32,933 --> 00:15:34,768 He certainly didn't believe me. 104 00:15:34,851 --> 00:15:38,188 As for myself, I was determined to escape at the first opportunity. 105 00:15:48,115 --> 00:15:51,827 Did he hope to see a starving man throw himself onto his meager scraps? 106 00:16:03,713 --> 00:16:06,049 My first meal in four days. 107 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 My visits to the window grew longer and longer. 108 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 I could see the courtyard, the walls and the infirmary yard. 109 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 I unconsciously prepared myself. 110 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 I knew they conducted executions within the prison compound. 111 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 A crazy thought crossed my mind. 112 00:16:42,419 --> 00:16:44,462 He was there. 113 00:16:44,546 --> 00:16:49,050 I stayed up into the night teaching him the Bataillonaire's march he'd asked for. 114 00:16:49,134 --> 00:16:51,821 What does it matter? Who cares? All young guys who never had much luck. 115 00:16:51,845 --> 00:16:54,014 It was the only help I could give him. 116 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 The next day the head guard came for me. 117 00:17:13,116 --> 00:17:14,618 Jacket. 118 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Towel. 119 00:18:23,228 --> 00:18:28,024 I had left the ground floor for good. I was now in cell 107 on the top floor. 120 00:18:47,836 --> 00:18:50,046 Everyone out! 121 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 Everyone out! 122 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Nobody to my right. The cell was empty. 123 00:19:06,730 --> 00:19:09,482 To my left, a neighbor who hadn't replied. 124 00:19:45,268 --> 00:19:48,605 I tried to read on their faces what kind of men they might be. 125 00:19:48,688 --> 00:19:50,857 I also studied the walls. 126 00:19:56,446 --> 00:19:57,781 Get in yesterday? 127 00:19:57,864 --> 00:19:59,908 I was downstairs for 15 days... 128 00:19:59,991 --> 00:20:00,991 or 15 years! 129 00:20:01,034 --> 00:20:02,702 You get used to it. 130 00:20:04,120 --> 00:20:05,789 Yes, I assure you. 131 00:20:07,082 --> 00:20:08,249 The name's Hebrard. 132 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 No talking! 133 00:20:10,377 --> 00:20:12,045 I'm Fontaine. 134 00:20:30,730 --> 00:20:33,483 Time to empty our slop pails and run a little water over our faces, 135 00:20:33,566 --> 00:20:36,236 then back to our cells for the entire day. 136 00:21:04,180 --> 00:21:07,684 With nothing to do, no news and in terrible solitude, 137 00:21:07,767 --> 00:21:10,728 we were 100 unfortunates awaiting our fate. 138 00:21:10,812 --> 00:21:13,606 I had no illusions about my own. 139 00:21:13,690 --> 00:21:15,775 If I could only escape, run away. 140 00:21:19,154 --> 00:21:22,449 It was chance or idleness that gave me my first break. 141 00:21:24,117 --> 00:21:25,869 I often sat across from my door 142 00:21:25,952 --> 00:21:28,872 with nothing better to do than let my gaze wander. 143 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 It was made of two panels of six oak boards 144 00:21:38,298 --> 00:21:40,425 held within a frame of the same thickness. 145 00:21:40,508 --> 00:21:45,221 In the gap between two boards, I saw that the joining wood was not oak, 146 00:21:45,305 --> 00:21:47,640 but wood of another color, beech or poplar. 147 00:21:48,975 --> 00:21:51,603 There would surely be a way to take the door apart. 148 00:22:06,242 --> 00:22:07,452 To get an iron spoon - 149 00:22:07,535 --> 00:22:10,038 tin or aluminum being too soft or too brittle - 150 00:22:10,121 --> 00:22:12,624 I had to wait through several meals. 151 00:22:37,774 --> 00:22:39,776 I made a kind of chisel from it. 152 00:22:53,122 --> 00:22:56,167 No, the boards weren't joined by mortise and tenon joints 153 00:22:56,251 --> 00:22:57,752 carved into the oak itself, 154 00:22:57,835 --> 00:23:01,297 but by strips of soft wood my tool could easily tackle. 155 00:23:02,465 --> 00:23:05,969 I estimated that it would take four or five days to make it through a strip 156 00:23:06,052 --> 00:23:08,721 by cutting or chipping the wood. 157 00:23:16,145 --> 00:23:19,482 But every evening at the same time, I also had to get some air. 158 00:23:39,335 --> 00:23:42,255 Progress was slow due to my fear of making noise 159 00:23:42,338 --> 00:23:44,924 and the constant threat of being taken by surprise. 160 00:23:58,980 --> 00:24:01,482 Moreover, I had to keep brushing under the doorway 161 00:24:01,566 --> 00:24:04,402 with a bit of straw torn from the cell broom. 162 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 Fontaine, are you there? 163 00:24:38,895 --> 00:24:40,563 Is that you, Terry? 164 00:24:41,314 --> 00:24:43,816 We meet again. How I've missed you. 165 00:24:44,859 --> 00:24:46,903 I'm leaving. 166 00:24:46,986 --> 00:24:49,072 Are they releasing you? 167 00:24:49,155 --> 00:24:51,115 They're taking me away, lord knows where. 168 00:24:54,577 --> 00:24:59,332 How he could evade surveillance and come to my door, I'd never know. 169 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 My neighbor downstairs? 170 00:25:05,672 --> 00:25:07,298 Executed day before yesterday. 171 00:25:07,382 --> 00:25:09,050 Good-bye. 172 00:25:13,137 --> 00:25:16,432 Terry's departure and the death of a comrade I had never seen 173 00:25:16,516 --> 00:25:18,851 left me in distress. 174 00:25:21,187 --> 00:25:25,066 Nevertheless, I carried on with my work. It prevented me from thinking. 175 00:25:26,359 --> 00:25:29,529 The door just had to open. I had no plans for afterwards. 176 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 A new arrival, the Pastor de Leyris 177 00:25:33,741 --> 00:25:36,411 would earn my trust, fulfill my need for companionship. 178 00:25:37,078 --> 00:25:39,918 They arrested me yesterday right at the pulpit. No time to take a thing. 179 00:25:40,540 --> 00:25:41,624 Nothing? 180 00:25:41,708 --> 00:25:45,336 I always wanted time alone with my Bible someday, for meditation. 181 00:25:45,420 --> 00:25:47,505 I don't have a Bible, but I've got a pencil. 182 00:25:50,967 --> 00:25:52,635 That's huge. 183 00:25:53,302 --> 00:25:57,265 You need to keep busy. Write, keep your mind sharp. 184 00:25:58,808 --> 00:26:00,309 I keep myself busy. 185 00:26:10,486 --> 00:26:13,197 Three boards should make a big enough opening. 186 00:26:42,185 --> 00:26:44,520 Across from me in 108, someone kept lookout, 187 00:26:44,604 --> 00:26:46,564 which made my work much easier. 188 00:26:55,531 --> 00:26:58,075 On the other hand, my neighbor's silence troubled me. 189 00:27:09,712 --> 00:27:12,799 We can speak openly. They're all downstairs on the other side. 190 00:27:16,636 --> 00:27:18,638 Are you afraid? 191 00:27:21,307 --> 00:27:23,810 I knew he was there. I was sure of it. 192 00:27:49,752 --> 00:27:52,797 My neighbor worried me so much I no longer dared touch my door. 193 00:27:53,714 --> 00:27:57,552 I settled for plugging the holes with paper I blackened on the ground. 194 00:29:02,825 --> 00:29:05,328 He threw us a distraught gaze. 195 00:29:06,162 --> 00:29:09,332 And that night at the window, Blanchet - that was his name - 196 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 For some dollars, Mr. Blanchet? Did they belong to you? 197 00:29:15,171 --> 00:29:17,673 No, to a Jewish woman. I'd never seen her before. 198 00:29:17,757 --> 00:29:20,217 She gave them to me the day she was captured. 199 00:29:20,301 --> 00:29:21,802 And how did they find out? 200 00:29:21,886 --> 00:29:24,055 From a letter in a bag of laundry. 201 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 They'll release you. 202 00:29:27,224 --> 00:29:30,227 - What can I do for you? - Nothing. 203 00:29:30,311 --> 00:29:32,146 There's always something. 204 00:29:32,229 --> 00:29:36,901 If you want to help me, stop carving. You'll get the whole floor punished. 205 00:30:02,426 --> 00:30:05,471 After three weeks of effort making as little noise as possible, 206 00:30:05,554 --> 00:30:08,641 I'd managed to separate three boards along the sides. 207 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 But they were held in the frame at the fop and the bottom 208 00:30:11,560 --> 00:30:14,772 by joints which bent the handle of my spoon. 209 00:30:41,924 --> 00:30:46,262 To break apart the edge of the frame, I'd need to find another spoon. 210 00:30:46,345 --> 00:30:48,681 Only then would I have enough leverage. 211 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 The Bible. 212 00:30:56,689 --> 00:30:58,065 I'm in luck. 213 00:30:58,149 --> 00:30:59,149 A miracle! 214 00:31:00,317 --> 00:31:01,837 Everything has changed since yesterday. 215 00:31:01,861 --> 00:31:04,196 Quiet! No talking! 216 00:31:07,116 --> 00:31:09,035 I'm in luck myself. 217 00:32:03,339 --> 00:32:07,426 The frame broke, but over a bigger area than I'd expected. 218 00:32:38,833 --> 00:32:41,836 I was able to put the pieces back in place and make them slick. 219 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Why bother? 220 00:33:18,914 --> 00:33:22,501 To fight. To fight the walls, to fight myself, to fight the door. 221 00:33:23,002 --> 00:33:25,421 You, too, Mr. Blanchet, should fight and hope. 222 00:33:25,504 --> 00:33:27,173 Hope for what? 223 00:33:27,256 --> 00:33:28,757 To go home, to be free. 224 00:33:28,841 --> 00:33:29,967 Free? 225 00:33:30,050 --> 00:33:32,595 - Somebody waiting for you? - Nobody. 226 00:33:32,678 --> 00:33:34,013 A friend? 227 00:33:34,096 --> 00:33:35,598 I don't have friends. 228 00:33:35,681 --> 00:33:38,267 Fight anyway. Fight for everyone here. 229 00:33:38,350 --> 00:33:40,394 Plus, it helps. If you only look out for yourself... 230 00:33:40,477 --> 00:33:41,896 What else are you doing? 231 00:33:41,979 --> 00:33:44,082 I think of you, Mr. Blanchet, and it gives me courage. 232 00:33:44,106 --> 00:33:46,775 For me, real courage would be to kill me. 233 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 I tried. I made a noose with my laces. The nail broke. 234 00:33:51,822 --> 00:33:53,157 And then? 235 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 I heard tapping on the wall. 236 00:33:54,992 --> 00:33:57,912 That was me when I arrived. Why didn't you respond? 237 00:33:57,995 --> 00:33:59,997 Why? 238 00:34:14,303 --> 00:34:17,973 I was afraid they would open or close my door forcefully. 239 00:34:18,933 --> 00:34:21,393 Fortunately, it was up to me to handle it. 240 00:34:34,698 --> 00:34:35,491 Okay? 241 00:34:35,574 --> 00:34:36,909 Okay. 242 00:34:46,919 --> 00:34:48,963 His wife turned him in. Betrayed him. 243 00:34:49,630 --> 00:34:51,465 These things happen... 244 00:34:52,675 --> 00:34:53,801 In life. 245 00:34:56,053 --> 00:34:57,721 That's horrible. 246 00:34:58,430 --> 00:35:00,266 She doesn't stand much of a chance. 247 00:35:00,349 --> 00:35:02,184 He didn't kill her? 248 00:35:02,268 --> 00:35:03,519 He nearly did. 249 00:35:03,602 --> 00:35:05,202 When he got here, we thought he'd go mad. 250 00:35:05,271 --> 00:35:07,231 And now he's just another man. 251 00:35:07,982 --> 00:35:11,485 His face shows neither hatred nor even suffering anymore. 252 00:35:11,568 --> 00:35:13,654 He's called Orsini. 253 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 Talking about me, Pastor? 254 00:35:22,246 --> 00:35:24,498 I was saying you're the bravest man alive. 255 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 A month of patient work and the door was open. 256 00:36:42,618 --> 00:36:45,954 It took a lot of time to put it back in place and camouflage it. 257 00:36:58,509 --> 00:37:01,011 Inside the building, no patrols, no guards. 258 00:37:19,154 --> 00:37:22,241 Going into the hallway wasn't that big of a deal. 259 00:37:36,839 --> 00:37:38,841 But I also had a goal. 260 00:38:01,655 --> 00:38:07,369 NO EATING, NO EXIT 261 00:38:07,453 --> 00:38:08,954 What's that? 262 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 It's me, cell 107. 263 00:38:14,543 --> 00:38:16,462 Impossible. 264 00:38:16,545 --> 00:38:19,298 Hold out. If I have to, I'll come back tomorrow. 265 00:38:24,386 --> 00:38:26,638 His surprise pleased me. 266 00:38:35,230 --> 00:38:38,066 That night I went to sleep less miserable. 267 00:38:41,820 --> 00:38:43,780 That was you in the hallway. Don't deny it. 268 00:38:43,864 --> 00:38:44,865 It was me. 269 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 You're leaving. How will you do it? 270 00:38:47,826 --> 00:38:50,329 I don't have the slightest idea. 271 00:39:48,971 --> 00:39:52,224 The head guard and the sergeant slept on the second floor. 272 00:39:59,231 --> 00:40:02,734 The corporal slept on the ground floor near the door to which he had the key. 273 00:40:02,818 --> 00:40:05,320 This door remained locked throughout the night. 274 00:40:13,662 --> 00:40:16,582 I visualized every possibility and even what was impossible. 275 00:40:17,082 --> 00:40:19,585 I devised a thousand plans, but acted on none. 276 00:40:21,753 --> 00:40:24,423 Read and pray. God will save you. 277 00:40:26,008 --> 00:40:28,677 He'll save us if we give him the chance. 278 00:40:29,553 --> 00:40:30,554 You never pray? 279 00:40:31,221 --> 00:40:32,347 Sometimes. 280 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 When things get bad? 281 00:40:34,182 --> 00:40:35,182 Yes. 282 00:40:35,934 --> 00:40:38,061 - That's easy. - Too easy. 283 00:40:39,271 --> 00:40:42,107 It would be too easy if God saw to everything. 284 00:40:43,900 --> 00:40:46,361 Fontaine, you're the only one even thinking of escape. 285 00:40:47,195 --> 00:40:49,364 The only one because it's impossible. 286 00:40:49,448 --> 00:40:51,116 Take me. 287 00:41:37,746 --> 00:41:39,581 You won't get through. 288 00:41:39,665 --> 00:41:42,751 I have to. In military terms, it's called reconnaissance. 289 00:41:43,460 --> 00:41:45,545 Be careful. 290 00:41:47,381 --> 00:41:50,050 If I'm not in the hallway by 10:00... 291 00:41:53,053 --> 00:41:55,389 At 10:00 I was under the skylight. 292 00:42:24,209 --> 00:42:25,877 I was certain of disaster. 293 00:42:35,470 --> 00:42:38,140 The exit route from the building and how to dismantle your door. 294 00:42:47,482 --> 00:42:49,526 Read it carefully and tear it up. 295 00:42:49,609 --> 00:42:52,446 You can count on me, but I'm not the "bravest man alive." 296 00:42:54,489 --> 00:42:56,658 You're able to forgive and forget. That's something. 297 00:42:56,742 --> 00:42:59,703 I think about it, but it's like it happened to someone else. 298 00:43:00,370 --> 00:43:02,414 Don't worry. Everything will go well. 299 00:43:17,846 --> 00:43:22,476 40 feet of rope strong enough to hold a man is what I needed. 300 00:43:46,124 --> 00:43:50,462 The netting from the bed frame supplied about 120 feet of flexible and sturdy wire. 301 00:44:05,894 --> 00:44:08,772 I made my first segment of rope with materials from my pillow. 302 00:44:09,815 --> 00:44:12,651 The little horsehair it contained went into the mattress. 303 00:44:35,090 --> 00:44:37,259 I folded the fabric I obtained in quarters 304 00:44:37,342 --> 00:44:40,679 turning the edges inward to prevent fraying. 305 00:44:52,482 --> 00:44:54,317 I twisted it tightly. 306 00:45:00,323 --> 00:45:02,784 By wrapping a wire in the opposite direction 307 00:45:02,868 --> 00:45:04,744 I was able to maintain the tension. 308 00:45:14,045 --> 00:45:15,171 Your door? 309 00:45:15,255 --> 00:45:16,590 I'll try again. 310 00:45:17,757 --> 00:45:20,093 Try, Orsini. Try again. 311 00:45:20,176 --> 00:45:22,888 Tomorrow I'll tell you if we should split up or stick together. 312 00:45:23,638 --> 00:45:24,639 What's wrong? 313 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 Too long, too complicated. 314 00:45:27,142 --> 00:45:28,310 All of it. 315 00:45:28,393 --> 00:45:29,769 But it's the only way. 316 00:45:30,395 --> 00:45:31,897 There's another way. 317 00:45:33,523 --> 00:45:34,566 Tell me. 318 00:46:10,352 --> 00:46:13,021 During the walk with two ropes and two hooks. 319 00:46:13,104 --> 00:46:15,774 - What hooks? - He didn't say. 320 00:46:16,274 --> 00:46:19,694 - And the guards in the walkway? - He waits until they've gone past. 321 00:46:19,778 --> 00:46:21,446 Where does he wait? 322 00:46:21,529 --> 00:46:25,075 On the roof of the bathroom. He climbs the drainpipe and stays hidden. 323 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 By day, he'll be seen from the building. 324 00:46:27,577 --> 00:46:29,496 His plan isn't good. 325 00:46:34,292 --> 00:46:37,629 The next day, I couldn't talk to Orsini. They took him in for interrogation. 326 00:46:52,143 --> 00:46:53,603 The interrogation? 327 00:46:53,687 --> 00:46:56,648 They put you at ease. They threaten you. You know the system. 328 00:46:56,731 --> 00:46:58,817 Orsini is happy. 329 00:47:02,988 --> 00:47:05,323 - You okay? - Fine. 330 00:47:05,407 --> 00:47:07,325 You need to keep cool. 331 00:47:07,826 --> 00:47:09,828 - You quitting? - They'll set me free. 332 00:47:09,911 --> 00:47:11,830 - You believe them? - Yes. 333 00:47:14,165 --> 00:47:16,084 You're right. 334 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 No talking! 335 00:47:17,752 --> 00:47:20,755 It's always the same. Can't you keep your mouth shut? 336 00:47:29,431 --> 00:47:31,641 Don't shoot. 337 00:47:38,314 --> 00:47:39,983 Orsini. 338 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 I was so closely watched for eight days, we lost contact. 339 00:47:54,956 --> 00:47:57,042 What was he doing? I couldn't make sense of it. 340 00:49:33,555 --> 00:49:35,223 What's the matter? 341 00:49:36,558 --> 00:49:38,726 Where's Orsini? 342 00:49:40,228 --> 00:49:42,147 My God, let him succeed. 343 00:49:42,230 --> 00:49:44,149 No talking! 344 00:50:54,385 --> 00:50:55,637 Will they shoot me? 345 00:50:55,720 --> 00:50:58,389 Hang in there, Orsini. Surely not. 346 00:51:00,058 --> 00:51:02,560 My rope broke on the second wall. 347 00:51:03,728 --> 00:51:05,396 You'll need hooks, Fontaine. 348 00:51:07,398 --> 00:51:10,401 What hooks? How? With what? 349 00:51:12,987 --> 00:51:14,822 The lantern frame. 350 00:51:20,662 --> 00:51:21,829 Careful. 351 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 Don't blame yourself. You couldn't have stopped him. 352 00:52:01,828 --> 00:52:03,496 He couldn't wait any longer. 353 00:52:03,579 --> 00:52:05,081 Why not? Out of despair? 354 00:52:05,790 --> 00:52:07,709 Too much hope for a new life. 355 00:52:09,043 --> 00:52:10,712 A new life? 356 00:52:10,795 --> 00:52:12,505 Perhaps that's what Christ meant. 357 00:52:13,172 --> 00:52:14,841 "Unless one is born again..." 358 00:52:14,924 --> 00:52:16,592 I copied out the passage for you. 359 00:52:18,428 --> 00:52:20,346 These are his words to Nicodemus. 360 00:52:22,015 --> 00:52:24,892 "Nicodemus said unto him, 'How can a man be born when he is old? 361 00:52:24,976 --> 00:52:27,246 Can he enter a second time into his mother's womb and be born?' 362 00:52:27,270 --> 00:52:30,565 Jesus answered, 'Do not marvel that I said to you, You must be born again. 363 00:52:30,648 --> 00:52:32,668 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, 364 00:52:32,692 --> 00:52:35,028 but cannot tell where it comes from and where it goes.'" 365 00:52:35,111 --> 00:52:38,281 - You hear me? - I'm listening. 366 00:52:38,781 --> 00:52:40,616 Fire! 367 00:52:44,245 --> 00:52:46,748 - It was him. - Are you sure? 368 00:52:46,831 --> 00:52:48,041 Sure? 369 00:52:48,124 --> 00:52:50,793 Can you be sure of anything here? 370 00:54:26,681 --> 00:54:28,683 I emptied everything into the drain. 371 00:54:50,788 --> 00:54:53,291 The terrace of our building as well as the compound walls 372 00:54:53,374 --> 00:54:55,460 must have the same ledge. 373 00:55:40,755 --> 00:55:43,007 I had to wait. I was close to my goal, 374 00:55:43,090 --> 00:55:45,426 and the smallest error could prove fatal. 375 00:55:48,596 --> 00:55:50,431 It's there. 376 00:55:50,515 --> 00:55:51,516 I see. 377 00:55:51,599 --> 00:55:55,603 I knew it was dangerous to descend into the walkway and climb the second wall. 378 00:55:55,686 --> 00:55:56,938 My strength had diminished. 379 00:55:57,021 --> 00:55:59,333 I run a line between the two walls and I cross over like a monkey 380 00:55:59,357 --> 00:56:01,192 hanging by my hands and feet. 381 00:56:01,275 --> 00:56:04,862 Just for that, you need two hooks, three in total. You have them? 382 00:56:05,530 --> 00:56:06,864 I will have them. 383 00:56:06,948 --> 00:56:09,951 Orsini had to blow it so you could succeed. 384 00:56:10,034 --> 00:56:11,661 That's amazing. 385 00:56:11,744 --> 00:56:13,663 I'm not telling you anything new. 386 00:56:13,746 --> 00:56:18,417 Yes. What's amazing is that you're the one saying it. 387 00:56:33,641 --> 00:56:37,979 I made the third hook with the two shortest bars. 388 00:56:38,062 --> 00:56:41,566 It was every bit as sturdy and functional as the others. 389 00:56:50,157 --> 00:56:52,326 Still using the wire, I fashioned three loops 390 00:56:52,410 --> 00:56:54,912 which I attached to the foot of each hook. 391 00:57:08,009 --> 00:57:12,179 My tests showed that strong leverage would not damage the hooks or the loops. 392 00:57:33,784 --> 00:57:35,411 Everyone to the courtyard! 393 00:57:35,494 --> 00:57:37,330 Everyone to the courtyard! 394 00:57:44,378 --> 00:57:48,716 I just saw three of our comrades executed for smuggling letters out. 395 00:57:48,799 --> 00:57:52,428 I've been instructed to tell you that whoever sends letters will face the same fate. 396 00:57:53,429 --> 00:57:56,390 Those who have a pencil may turn it in tonight at mealtime. 397 00:57:56,474 --> 00:57:58,309 Starting tomorrow, we will search the cells 398 00:57:58,392 --> 00:58:00,561 and whoever is found in possession of a pencil 399 00:58:00,645 --> 00:58:02,605 will immediately be put against the wall and shot. 400 00:58:05,107 --> 00:58:06,776 Is that understood? 401 00:58:07,610 --> 00:58:09,945 Back, march! 402 00:58:19,580 --> 00:58:21,248 You turning yours in? 403 00:58:22,041 --> 00:58:23,542 It's better that way. 404 00:58:23,626 --> 00:58:25,670 No talking! 405 00:58:36,180 --> 00:58:37,848 Pencil? 406 00:58:37,932 --> 00:58:39,600 No pencil. 407 00:58:45,356 --> 00:58:46,816 What foolishness. 408 00:58:46,899 --> 00:58:48,567 And only in order not to give in. 409 00:58:52,029 --> 00:58:54,949 The next day, the thought of a search paralyzed me. 410 00:59:08,045 --> 00:59:09,714 Package. 411 00:59:36,949 --> 00:59:37,950 A package. 412 00:59:38,033 --> 00:59:40,828 Is this what saved me? Perhaps. 413 00:59:40,911 --> 00:59:42,580 And what a resource! 414 00:59:45,416 --> 00:59:47,251 Too bad. It had to be done. 415 01:00:02,183 --> 01:00:05,853 I made braids just like I'd seen my mother make with my sister's hair. 416 01:00:15,863 --> 01:00:18,199 Nothing was spared except for one handkerchief. 417 01:00:23,788 --> 01:00:26,957 With the string, I made the connections. 418 01:00:36,550 --> 01:00:40,095 I would throw this rope from the compound wall to the exterior wall. 419 01:00:40,179 --> 01:00:41,847 It had to be supple and consistent. 420 01:00:41,931 --> 01:00:43,557 The wire wasn't suitable. 421 01:00:43,641 --> 01:00:45,810 Besides, I had exhausted my supply. 422 01:00:53,734 --> 01:00:57,404 With the blanket Blanchet gave me, I had enough to finish the other rope. 423 01:01:09,500 --> 01:01:12,086 We only went out now in small groups of about 15. 424 01:01:12,169 --> 01:01:13,671 The prison was filling up. 425 01:01:13,754 --> 01:01:16,757 It wasn't uncommon to see two prisoners per cell. 426 01:01:22,513 --> 01:01:25,432 Others appeared and disappeared like ghosts. 427 01:01:25,516 --> 01:01:28,018 I even saw one of them dressed for a wedding. 428 01:01:34,692 --> 01:01:37,194 If Fontaine can go, now's the time. 429 01:01:37,862 --> 01:01:39,530 His case isn't good. 430 01:01:41,031 --> 01:01:43,701 - He's a snitch. - What if he's right? 431 01:01:43,784 --> 01:01:46,620 Fontaine talked too much. He's reckless. 432 01:01:50,374 --> 01:01:52,209 Not too tough, Father? 433 01:01:52,293 --> 01:01:54,545 They put me in with the pastor. 434 01:01:55,296 --> 01:01:57,298 He's a good companion. 435 01:02:07,975 --> 01:02:09,643 You must warn him. 436 01:02:09,727 --> 01:02:12,521 What's going to happen will happen. There's nothing we can do. 437 01:02:12,605 --> 01:02:13,898 He can. 438 01:02:13,981 --> 01:02:15,649 That's what he says. 439 01:02:20,154 --> 01:02:22,114 Nobody believes it anymore. You're drawing it out. 440 01:02:22,156 --> 01:02:23,490 Drawing it out? 441 01:02:23,574 --> 01:02:25,492 You're thinking too much. You keep fiddling. 442 01:02:25,576 --> 01:02:26,869 Me? 443 01:02:26,952 --> 01:02:29,496 Do you really need a second? 444 01:02:29,580 --> 01:02:31,540 I'm waiting for an answer. 445 01:02:31,624 --> 01:02:32,625 Who? 446 01:02:32,708 --> 01:02:35,586 Across the way, 110. He stands up to them. He's got guts. 447 01:02:54,688 --> 01:02:57,358 Your plan is a fairy tale. 448 01:03:02,321 --> 01:03:04,198 After three months, you're not as strong. 449 01:03:04,281 --> 01:03:06,450 You're stronger. You adapt and adjust. 450 01:03:06,533 --> 01:03:08,202 It's a blessing. 451 01:03:08,285 --> 01:03:09,787 Or a trap. 452 01:03:11,288 --> 01:03:13,207 Think you can really make it? 453 01:03:13,290 --> 01:03:14,208 I'm ready. 454 01:03:14,291 --> 01:03:16,251 Then don't wait too long. 455 01:03:22,591 --> 01:03:24,301 You would follow me. 456 01:03:24,385 --> 01:03:26,053 If I could change my body. 457 01:03:26,136 --> 01:03:27,972 We'll meet again. 458 01:03:28,055 --> 01:03:29,723 Maybe in another life. 459 01:03:29,807 --> 01:03:32,267 In this one. You have to believe it. 460 01:03:32,351 --> 01:03:36,021 Believe in your hooks and ropes, and in yourself. You have doubts. 461 01:03:37,690 --> 01:03:39,775 The hard part is to set out. 462 01:03:53,789 --> 01:03:55,332 Come. 463 01:04:42,629 --> 01:04:45,966 The investigation of your case has been concluded, Lt. Fontaine. 464 01:04:46,467 --> 01:04:52,306 The charges of espionage and planning a bomb attack are punishable by death. 465 01:04:52,389 --> 01:04:54,892 Accordingly, you will be executed by firing squad. 466 01:04:56,935 --> 01:04:58,437 Let's go. 467 01:04:59,772 --> 01:05:02,274 Were they taking me back to the prison? 468 01:05:02,357 --> 01:05:04,193 It was a painful journey. 469 01:05:18,165 --> 01:05:20,584 Would I return to the same cell? 470 01:06:09,967 --> 01:06:12,469 I broke into nervous laughter that relieved me. 471 01:06:13,470 --> 01:06:18,725 Then, a bit later, I once again feared that all my efforts would be for nothing. 472 01:06:28,735 --> 01:06:31,155 Dressed half as French soldier, half as German soldier, 473 01:06:31,238 --> 01:06:33,282 he was disgustingly filthy. 474 01:06:33,365 --> 01:06:35,868 He seemed barely 16. 475 01:06:37,953 --> 01:06:38,953 Are you German? 476 01:06:40,205 --> 01:06:41,874 French? 477 01:06:41,957 --> 01:06:43,750 What's your name? 478 01:06:43,834 --> 01:06:46,670 Jost. Francois Jost. 479 01:06:46,753 --> 01:06:48,088 Was he a stool pigeon? 480 01:06:48,922 --> 01:06:52,259 Did they think I'd talk, shaken up by my verdict? 481 01:06:55,929 --> 01:06:57,598 Give me your hand, Jost. 482 01:06:59,683 --> 01:07:01,518 There's not much space. 483 01:07:04,605 --> 01:07:07,941 They caught me, brought me back and convicted me of desertion. 484 01:07:08,025 --> 01:07:09,026 You believe me? 485 01:07:09,860 --> 01:07:11,195 Yes. 486 01:07:11,278 --> 01:07:14,156 I believed him, but at the same time I felt a horrible uneasiness. 487 01:07:15,991 --> 01:07:19,119 It was for France. Why else would I sign up? 488 01:07:19,786 --> 01:07:23,874 France is your khaki pants and leggings. That's all that's left of it. 489 01:07:23,957 --> 01:07:25,626 How could I know? 490 01:07:25,709 --> 01:07:27,502 You should have known. 491 01:07:27,586 --> 01:07:30,023 I hadn't finished my sentence and they sent me to the railroad. 492 01:07:30,047 --> 01:07:32,775 I stopped the French passengers from getting on the railway carriages. 493 01:07:32,799 --> 01:07:33,800 Which ones? 494 01:07:33,884 --> 01:07:35,886 The ones reserved for their troops. Carriage guard. 495 01:07:35,969 --> 01:07:38,513 That's how I arrived three days ago. 496 01:07:45,020 --> 01:07:48,523 Stand in front of the door. When it opens, ask for an extra mattress. 497 01:07:54,988 --> 01:07:57,991 His request was granted and he even received a blanket. 498 01:07:59,743 --> 01:08:01,245 The two of you were drunk? 499 01:08:01,328 --> 01:08:03,830 We did nothing wrong. We tried out my gun and shot in the air. 500 01:08:03,914 --> 01:08:05,582 It wasn't only in the air. 501 01:08:06,291 --> 01:08:07,793 Was the cop French? 502 01:08:07,876 --> 01:08:08,919 Yes. 503 01:08:09,002 --> 01:08:10,170 You saw him fall down? 504 01:08:10,254 --> 01:08:13,173 I don't know. We took off running. Exactly what we shouldn't have done. 505 01:08:13,257 --> 01:08:15,509 Fifteen minutes later, we were in a cell at St. Paul. 506 01:08:16,301 --> 01:08:18,345 They came looking for me. 507 01:08:18,428 --> 01:08:20,597 - Why? - To change prison. 508 01:08:23,809 --> 01:08:25,602 What about you? 509 01:08:26,270 --> 01:08:28,272 It's time to be quiet now. 510 01:08:36,863 --> 01:08:37,864 You can finish it. 511 01:08:50,210 --> 01:08:51,712 Go to bed and sleep. 512 01:09:07,644 --> 01:09:11,690 The timing of his arrival with the reading of my sentence struck me. 513 01:09:11,773 --> 01:09:14,693 There was no time to lose. I'd have to make a choice. 514 01:09:14,776 --> 01:09:17,237 Either bring Jost with me or do away with him. 515 01:09:17,321 --> 01:09:20,407 In that case, my heaviest hook would be an effective weapon. 516 01:09:21,074 --> 01:09:24,077 But would I have the courage to kill this kid in cold blood? 517 01:09:28,415 --> 01:09:29,916 Wash up. 518 01:09:41,595 --> 01:09:43,847 Get going. Don't wait any longer. 519 01:09:53,607 --> 01:09:55,108 Not alone anymore? 520 01:09:59,613 --> 01:10:01,448 Watch out, Fontaine. 521 01:10:10,791 --> 01:10:13,126 You don't talk? 522 01:10:13,210 --> 01:10:14,836 I'm not in the habit. 523 01:10:14,920 --> 01:10:17,089 I know why you're here. 524 01:10:18,340 --> 01:10:19,341 Say it. 525 01:10:20,342 --> 01:10:22,219 You're here because you blew up a bridge. 526 01:10:23,178 --> 01:10:24,178 I swear... 527 01:10:24,221 --> 01:10:25,972 I would've loved that job. 528 01:10:26,056 --> 01:10:27,391 That job? 529 01:10:27,474 --> 01:10:30,977 But, Jost, when you blow up a bridge, they're well guarded, 530 01:10:31,061 --> 01:10:33,146 you sometimes pay with your life. 531 01:10:33,230 --> 01:10:35,273 You can't be a chicken or fainthearted. 532 01:10:35,357 --> 01:10:37,484 I'm no chicken or fainthearted. 533 01:10:37,567 --> 01:10:39,319 You can't serve two masters. 534 01:10:39,820 --> 01:10:41,822 You chose to wear this uniform. 535 01:10:41,905 --> 01:10:43,573 I didn't choose a thing. 536 01:10:44,950 --> 01:10:46,910 Does my jacket bother you? 537 01:10:48,620 --> 01:10:50,330 No point. That won't change a thing. 538 01:10:50,414 --> 01:10:52,749 You are what you are. 539 01:10:52,833 --> 01:10:54,751 What am I? 540 01:10:54,835 --> 01:10:57,129 Stay in your filth. Hang onto your lice. 541 01:10:58,255 --> 01:10:59,506 I bet you're covered in them. 542 01:11:00,507 --> 01:11:01,716 Maybe a few. 543 01:11:03,051 --> 01:11:04,761 Really? 544 01:11:18,692 --> 01:11:20,402 You just had to come here. 545 01:11:21,570 --> 01:11:23,280 They're all gone. 546 01:11:45,552 --> 01:11:47,804 What's the matter? 547 01:11:55,395 --> 01:11:57,105 Nothing. 548 01:11:58,023 --> 01:12:00,233 You think they'll hold me for a long time? 549 01:12:00,317 --> 01:12:01,943 You're asking me? 550 01:12:02,027 --> 01:12:03,069 A very long time. 551 01:12:03,153 --> 01:12:04,779 Weeks, months, 552 01:12:04,863 --> 01:12:06,490 a year, two years maybe. 553 01:12:06,573 --> 01:12:08,742 Locked up in here? 554 01:12:08,825 --> 01:12:10,452 Or only a few days. 555 01:12:10,535 --> 01:12:12,871 That depends on how useful you are to them. 556 01:12:12,954 --> 01:12:14,331 Useful? 557 01:12:15,457 --> 01:12:17,417 Watch out, Jost. 558 01:12:17,501 --> 01:12:19,419 The war will end someday and they'll lose it. 559 01:12:19,503 --> 01:12:23,465 - They won't lose the war. - They will, and they'll leave. 560 01:12:24,633 --> 01:12:27,761 They aren't much protection. They'll leave you behind in your country, 561 01:12:27,844 --> 01:12:30,430 with nobody to defend you. 562 01:12:30,514 --> 01:12:31,973 And there will be no pity. 563 01:12:32,057 --> 01:12:33,558 What should I fear at my age? 564 01:12:33,642 --> 01:12:35,685 No pity for your age. 565 01:12:36,645 --> 01:12:38,104 Think it over. 566 01:12:38,188 --> 01:12:40,065 Think what over? 567 01:12:40,148 --> 01:12:41,608 It's too late anyway. 568 01:12:41,691 --> 01:12:43,735 Too late? 569 01:12:43,818 --> 01:12:47,405 - Do you believe in luck? - I used to. It didn't work out. 570 01:12:48,073 --> 01:12:50,242 Maybe you're the one who blew it. 571 01:12:50,325 --> 01:12:51,826 Why did you leave home? 572 01:12:52,494 --> 01:12:54,496 Why not? Something to do. 573 01:12:56,164 --> 01:12:57,457 What did your father say? 574 01:12:58,083 --> 01:12:59,584 He didn't give a damn. 575 01:13:00,252 --> 01:13:03,004 - And your mother? - She followed me to the station. 576 01:13:03,505 --> 01:13:06,341 I shook her off and managed to take the train. 577 01:13:07,342 --> 01:13:08,802 She must really have loved you. 578 01:13:08,885 --> 01:13:11,805 More than my brothers, even more than my sister. 579 01:13:11,888 --> 01:13:15,392 - You've got a sister? - She was little, but pretty, beautiful. 580 01:13:15,475 --> 01:13:17,185 My mother was pretty too. 581 01:13:17,936 --> 01:13:19,437 Don't you want to see them again? 582 01:13:20,105 --> 01:13:22,774 Yes, but l don't see how. 583 01:13:38,331 --> 01:13:40,000 What are you writing? 584 01:13:49,092 --> 01:13:50,594 Come see. 585 01:14:04,816 --> 01:14:07,986 It's our pencil. It's yours too if you need it. 586 01:14:08,653 --> 01:14:09,696 Why hide it? 587 01:14:09,779 --> 01:14:12,866 It's forbidden. If they find it, they shoot us. 588 01:14:12,949 --> 01:14:14,993 Shot for a pencil? 589 01:14:32,802 --> 01:14:36,139 The evening meal was served without me telling Jost any more. 590 01:15:02,248 --> 01:15:04,042 The night was dark. 591 01:15:04,125 --> 01:15:06,586 The following night would be darker still. 592 01:15:06,670 --> 01:15:08,672 It had to be tomorrow. 593 01:15:12,175 --> 01:15:14,427 But would I have to kill him? 594 01:15:19,641 --> 01:15:21,309 Wake up, Jost. 595 01:15:48,753 --> 01:15:51,548 My last wishes if I fail. If you would please... 596 01:15:54,050 --> 01:15:55,719 I promise. 597 01:16:16,197 --> 01:16:17,197 My God. 598 01:16:17,240 --> 01:16:20,577 I wrote down all I've done and what I still have to do to escape. 599 01:16:20,660 --> 01:16:22,954 I'd like it to be known. 600 01:16:23,913 --> 01:16:26,082 Pray for me, Father. 601 01:16:26,708 --> 01:16:28,209 You too. 602 01:16:31,045 --> 01:16:32,213 Good-bye. 603 01:16:50,690 --> 01:16:53,151 I would never have that chance. 604 01:16:53,234 --> 01:16:54,694 What if you did? 605 01:16:54,778 --> 01:16:57,489 For example, on the way to interrogation. 606 01:16:57,572 --> 01:16:59,032 What would you do? 607 01:16:59,115 --> 01:17:00,992 I'd make use of it and escape. 608 01:17:01,075 --> 01:17:02,285 You think so? 609 01:17:06,873 --> 01:17:08,458 Sometimes it's easier with two. 610 01:17:08,541 --> 01:17:10,418 We help each other out. 611 01:17:11,252 --> 01:17:13,838 It's not only on the way to interrogation. 612 01:17:15,089 --> 01:17:16,758 What do you mean? 613 01:17:18,051 --> 01:17:20,762 I mean if you agree to help me, 614 01:17:20,845 --> 01:17:21,846 we might be able... 615 01:17:22,680 --> 01:17:24,349 To get out of here? 616 01:17:24,432 --> 01:17:26,059 Are you out of your mind? 617 01:17:32,732 --> 01:17:34,734 Have you seen those walls? 618 01:17:35,735 --> 01:17:37,654 And those bars? 619 01:17:38,321 --> 01:17:40,323 Come on, Fontaine. Think about it. 620 01:17:42,158 --> 01:17:43,660 You gonna laugh? 621 01:17:43,743 --> 01:17:45,245 I don't laugh. 622 01:17:55,004 --> 01:17:57,298 I've thought it all through, calculated everything. 623 01:17:57,382 --> 01:18:00,593 From getting out of the building to crossing over the walkway. 624 01:18:02,512 --> 01:18:06,140 There are still unforeseen factors. We might have surprises. 625 01:18:08,268 --> 01:18:10,645 I say "we" because now... 626 01:18:15,316 --> 01:18:17,443 And believe me, Jost, all the odds are in my favor. 627 01:18:17,527 --> 01:18:19,279 I'm absolutely sure of the tools I've made, 628 01:18:19,362 --> 01:18:21,739 sure of myself, sure of my luck and yours. 629 01:18:21,823 --> 01:18:23,491 You won't regret following me. 630 01:18:23,992 --> 01:18:25,618 Once we're out, I'll take care of you. 631 01:18:25,702 --> 01:18:27,954 I'll help you make the most of your freedom, I swear. 632 01:18:28,037 --> 01:18:30,373 Quite a job you've done. 633 01:18:31,207 --> 01:18:32,208 It's tempting. 634 01:18:32,292 --> 01:18:33,793 Tempting? 635 01:18:34,460 --> 01:18:39,132 Jost, it's not up to you now. You must understand. 636 01:18:40,300 --> 01:18:42,427 I'm free to say yes or no. 637 01:18:42,510 --> 01:18:44,304 Now you know everything. 638 01:18:44,387 --> 01:18:46,055 I know everything? 639 01:18:46,139 --> 01:18:47,265 Enough. 640 01:18:47,348 --> 01:18:50,476 I warn you not to shout, not to sound the alarm. 641 01:18:50,560 --> 01:18:53,479 If you report me, or if we're caught because of you... 642 01:18:53,563 --> 01:18:55,648 Who do you take me for, Fontaine? 643 01:18:55,732 --> 01:18:57,233 Is that yes? 644 01:19:32,685 --> 01:19:34,437 I emptied my mattress into Jost's 645 01:19:34,520 --> 01:19:36,773 and cut the cloth following the markings. 646 01:20:03,466 --> 01:20:05,593 In less than two hours, the rope was ready and tested, 647 01:20:05,677 --> 01:20:07,720 the cell was organized and swept. 648 01:20:25,571 --> 01:20:27,490 You'll tap? 649 01:20:27,573 --> 01:20:29,075 I will. 650 01:20:30,535 --> 01:20:32,203 Good-bye, my friend. 651 01:20:44,966 --> 01:20:46,467 First heel, 652 01:20:47,301 --> 01:20:49,303 then toe. 653 01:20:51,097 --> 01:20:52,765 We had made four bundles. 654 01:20:52,849 --> 01:20:54,934 One with our shoes tied together, 655 01:20:55,018 --> 01:20:56,477 another with our jackets, 656 01:20:56,561 --> 01:20:59,397 a third with the big rope and its hooks 657 01:20:59,480 --> 01:21:02,525 and the fourth with the softer rope for the walkway. 658 01:23:17,493 --> 01:23:20,663 The gravel crunched under our feet. We had to stop. 659 01:24:36,656 --> 01:24:38,157 It took us more than 20 minutes 660 01:24:38,241 --> 01:24:40,910 to reach the end of the terrace over the small courtyard. 661 01:24:58,177 --> 01:25:02,014 What was that creaking we heard at regular intervals? 662 01:25:02,098 --> 01:25:04,767 I couldn't imagine what it was. 663 01:25:35,381 --> 01:25:37,758 He was armed with a tommy gun. 664 01:25:37,842 --> 01:25:39,844 I could make out the grenades hanging from his belt 665 01:25:39,927 --> 01:25:42,638 and the bayonet sticking out of its sheath. 666 01:26:04,827 --> 01:26:06,662 The bells struck midnight. 667 01:26:13,169 --> 01:26:15,421 Then 1:00 a.m. 668 01:26:46,535 --> 01:26:48,371 Their movements were identical. 669 01:26:48,454 --> 01:26:50,122 They went back and forth along the walls 670 01:26:50,206 --> 01:26:53,209 rarely reaching the corner, never passing it. 671 01:27:00,674 --> 01:27:02,134 By descending on the other side, 672 01:27:02,218 --> 01:27:06,430 I could hide in the corner and wait for the right moment. 673 01:27:07,098 --> 01:27:09,475 This man had to disappear. 674 01:28:28,262 --> 01:28:29,430 Your turn. Go down. 675 01:29:57,935 --> 01:30:01,605 I let go of the iron hook. It didn't seem a sure weapon. 676 01:30:05,484 --> 01:30:08,153 I had to act but couldn't. 677 01:30:08,237 --> 01:30:10,906 With both hands I restrained the beating of my heart. 678 01:30:24,587 --> 01:30:26,255 Was he sitting down? 679 01:30:26,338 --> 01:30:28,340 Was he lighting a cigarette? 680 01:30:41,020 --> 01:30:42,855 He wasn't coming any closer to me. 681 01:31:08,714 --> 01:31:11,550 He was right there, very close, about a meter away from me. 682 01:31:11,634 --> 01:31:13,344 He made a half-turn. 683 01:32:18,117 --> 01:32:20,119 He'd forgotten our jackets and shoes on the roof, 684 01:32:20,202 --> 01:32:22,204 but I didn't say a thing. 685 01:33:01,994 --> 01:33:04,246 Alone, I might have remained there. 686 01:34:07,684 --> 01:34:09,520 All I knew about the guard system 687 01:34:09,603 --> 01:34:12,439 is that there was a sentry booth positioned at each corner. 688 01:34:13,398 --> 01:34:15,818 Was it occupied or not? 689 01:34:17,986 --> 01:34:19,488 It wasn't. 690 01:34:46,932 --> 01:34:48,600 He's alone. 691 01:34:59,695 --> 01:35:01,530 Cut the electrical wire. 692 01:35:01,613 --> 01:35:03,282 How? 693 01:35:43,572 --> 01:35:44,990 Quickly. 694 01:36:42,881 --> 01:36:43,924 The hook. 695 01:36:51,598 --> 01:36:53,350 Jost trembled. Perhaps I did as well. 696 01:37:08,490 --> 01:37:09,992 I hesitated. 697 01:37:34,599 --> 01:37:36,727 The bells struck 4:00. 698 01:37:47,904 --> 01:37:51,241 Time passed. Our chances got slimmer. 699 01:39:01,353 --> 01:39:02,854 Jost. 700 01:39:02,938 --> 01:39:04,773 If only my mother could see me. 52006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.