Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,448 --> 00:01:40,930
Lo que en secreto tememos siempre nos pasa.
Cesare Pavese.
2
00:02:21,446 --> 00:02:24,105
Fefe, Fefe, ven aquí.
3
00:02:24,415 --> 00:02:27,542
-¡Fefe!
-Hijo, la mujer me dio el dinero, ¿Por qué te lo daría?
4
00:02:27,567 --> 00:02:29,868
Yo te lo daría, se lo damos a todos.
5
00:02:29,893 --> 00:02:31,580
Si lo tomas, ¿qué debo hacer?
6
00:02:31,605 --> 00:02:32,495
¿Me estás obligando?
7
00:02:32,520 --> 00:02:33,962
Para, para, para, para, para.
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,501
Déjalo, déjalo.
9
00:02:35,536 --> 00:02:37,291
No volveré a abrirte el collar.
10
00:02:37,320 --> 00:02:38,835
Vamos, camina hacia la calle.
11
00:02:38,860 --> 00:02:40,175
Siempre estás siendo travieso.
12
00:02:40,200 --> 00:02:41,918
Estaba aterrorizada, pensé que estabas perdido.
13
00:02:41,943 --> 00:02:42,455
Deja.
14
00:02:42,480 --> 00:02:44,036
Déjame, quiero estar solo.
15
00:02:44,061 --> 00:02:45,202
Idiota.
16
00:02:45,931 --> 00:02:47,252
Vamos, ven.
17
00:02:47,436 --> 00:02:48,196
Ven.
18
00:02:48,396 --> 00:02:49,332
Ven.
19
00:02:49,733 --> 00:02:50,795
Estúpido.
20
00:02:50,820 --> 00:02:52,581
Eres un idiota.
21
00:02:52,931 --> 00:02:54,706
Estúpido.
22
00:03:04,728 --> 00:03:06,133
¿Qué es eso?
23
00:03:08,807 --> 00:03:09,916
¡Madre mía!
24
00:03:09,941 --> 00:03:10,776
¡Papá!
25
00:03:10,801 --> 00:03:11,735
¡Papá!
26
00:03:20,597 --> 00:03:24,573
Aquí están los 3 perpetradores de 2000-2001,
asesinatos sin resolver.
27
00:03:24,840 --> 00:03:28,502
Hermano, no tomaron ningún paso digital,
así que tendré que buscarlo y encontrarlo.
28
00:03:28,951 --> 00:03:30,659
Lo preguntó el jefe.
29
00:03:30,728 --> 00:03:33,222
Echaré un vistazo ahora, no hay nada que hacer.
30
00:03:34,182 --> 00:03:37,915
Te diré una cosa, había un chico genial a tu lado,
trabajando en los archivos.
31
00:03:37,940 --> 00:03:40,571
Le pregunté, pero no hubo respuesta de él, papá.
32
00:03:40,596 --> 00:03:42,827
Comisario General, ¿puede mirar un momento?
33
00:03:43,180 --> 00:03:45,518
O será un problema para ti, o seré un sacrificio.
34
00:03:45,543 --> 00:03:47,729
Lo juro, sería bueno si pudieras echarme una mano, rey.
35
00:03:47,754 --> 00:03:49,580
Allah te bendiga hermano, lo juro.
36
00:03:49,605 --> 00:03:51,600
Que Allah te conceda todo lo que desees,
eres un rey.
37
00:03:51,625 --> 00:03:52,640
Gracias.
38
00:03:52,900 --> 00:03:54,016
Vamos, gracias.
39
00:03:54,173 --> 00:03:56,015
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué es?
40
00:03:57,301 --> 00:03:59,661
No, no lo puedo explicarlo, tienes que verlo.
41
00:03:59,720 --> 00:04:01,155
¿Qué es lo que no puedes explicar?
42
00:04:01,180 --> 00:04:02,935
¿Qué es eso, niña? Se te cae de la cara.
43
00:04:02,960 --> 00:04:03,875
Vamos papá.
44
00:04:03,900 --> 00:04:04,555
Ven.
45
00:04:04,580 --> 00:04:05,100
¿Qué ven?
46
00:04:05,125 --> 00:04:05,975
Esto es seguridad.
47
00:04:06,000 --> 00:04:07,575
¿Qué no se puede explicar en la comisaría?
48
00:04:07,600 --> 00:04:08,934
Allah, Allah.
49
00:04:10,275 --> 00:04:11,175
¿Qué te pasa, querido?
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,035
-¿Qué pasa?
-Díselo también al Comisario General.
51
00:04:13,060 --> 00:04:13,955
Adelante, compatriota.
52
00:04:13,980 --> 00:04:15,898
Lo juro, nuestro bebé no tiene ni idea, comisario.
53
00:04:15,923 --> 00:04:17,775
Trajo tal grosería.
54
00:04:18,019 --> 00:04:19,275
¿No es así, hijo Cengiz?
55
00:04:19,300 --> 00:04:21,459
¿Y cómo sabría lo que hay dentro, comisario?
56
00:04:21,515 --> 00:04:22,595
Mira la suerte y el destino.
57
00:04:22,620 --> 00:04:25,475
Lo siento, no sabemos quién lo hizo comisario.
58
00:04:25,500 --> 00:04:27,221
¿De qué estás hablando, compatriota?
59
00:04:27,281 --> 00:04:28,655
¿Cuál es el punto de?
60
00:04:28,680 --> 00:04:29,734
¿Qué pasó?
61
00:04:30,780 --> 00:04:31,916
¿La bolsa?
62
00:04:32,541 --> 00:04:34,059
¿Qué hay en la bolsa?
63
00:04:34,180 --> 00:04:35,705
¡Vaya! ¿Qué diablos es esto?
64
00:04:35,856 --> 00:04:37,435
Vino corriendo para avisarle a su papá.
65
00:04:37,460 --> 00:04:39,705
Dije que definitivamente caerá sobre nosotros.
66
00:04:39,937 --> 00:04:41,784
Se lo juro, lo traje en ese momento, comisario.
67
00:04:58,096 --> 00:04:59,188
Sí.
68
00:04:59,734 --> 00:05:00,655
Mamá.
69
00:05:00,680 --> 00:05:01,806
Dime querida.
70
00:05:01,840 --> 00:05:04,415
Hoy es el día después de mi cumpleaños.
71
00:05:04,687 --> 00:05:06,735
¿No podría simplemente no ir a la escuela?
72
00:05:06,760 --> 00:05:08,728
Iría a trabajar contigo.
73
00:05:08,753 --> 00:05:10,255
Ya es suficiente, el abuelo también está ahí.
74
00:05:10,280 --> 00:05:12,815
Ahora aquí también celebrarán tu cumpleaños.
75
00:05:12,840 --> 00:05:15,918
Van a cortar el pastel con todos tus profesores.
76
00:05:15,943 --> 00:05:18,884
Además, iremos con tu papá por la tarde.
77
00:05:18,924 --> 00:05:20,355
Está bien entonces.
78
00:05:20,380 --> 00:05:22,755
No apagues las velas antes de que lleguemos, ¿está bien?
79
00:05:22,780 --> 00:05:24,059
¿Tenemos un acuerdo?
80
00:05:25,138 --> 00:05:26,875
Oh, Sude llegó.
81
00:05:26,900 --> 00:05:28,535
-Corre, corre.
-Anda ve con Sude.
82
00:05:28,560 --> 00:05:30,840
Mamá, espérame.
83
00:05:33,769 --> 00:05:36,995
La niña es como la madre.
Está experimentando el síndrome, el síndrome.
84
00:05:37,020 --> 00:05:38,635
También tiene el síndrome del lunes.
85
00:05:38,660 --> 00:05:41,151
Todos los días son lunes para ti, cariño.
86
00:05:41,176 --> 00:05:42,296
En general.
87
00:05:42,999 --> 00:05:45,155
El amor por las vacaciones está en sus genes.
88
00:05:45,180 --> 00:05:47,955
También tienes demasiado amor por el trabajo.
89
00:05:47,980 --> 00:05:50,735
-Está bien, está bien, me quedo callado.
-La vida sin este síndrome es muy aburrida.
90
00:05:50,760 --> 00:05:51,960
Allah, llego tan tarde.
91
00:05:51,985 --> 00:05:53,644
Yekta acabará conmigo.
92
00:05:55,082 --> 00:05:56,478
Nos pondremos al día.
93
00:05:56,503 --> 00:05:59,677
Llegamos al juzgado.
Espero que tú también hayas llegado.
94
00:06:00,725 --> 00:06:02,660
Mi querido Yekta, está bien.
Estaré allí en dos minutos.
95
00:06:02,685 --> 00:06:04,479
Estoy en la carretera, llego en dos minutos.
96
00:06:04,600 --> 00:06:06,210
A juzgar por la forma en que dices "Querido Yekta".
97
00:06:06,235 --> 00:06:07,946
Vamos, será mejor que te des prisa.
98
00:06:09,379 --> 00:06:10,924
Me cortó.
99
00:06:11,255 --> 00:06:12,275
Dos minutos.
100
00:06:12,300 --> 00:06:15,936
Si escucharas su voz, se notaba esa tensión
de "Estoy bien, estoy muy bien".
101
00:06:15,980 --> 00:06:17,285
Dos minutos.
102
00:06:17,680 --> 00:06:19,235
Amor mío, pisa un poco el acelerador.
103
00:06:19,260 --> 00:06:20,495
¿No ves dónde presionar?
104
00:06:20,520 --> 00:06:22,619
Maldita sea, hay tráfico.
105
00:06:23,446 --> 00:06:25,173
¿Cuál es el problema con el jefe Rafet?
106
00:06:25,198 --> 00:06:26,835
Aunque ya no sea el comisario en jefe.
107
00:06:26,860 --> 00:06:29,493
Yekta le pidió ayuda a Rafet para este incidente.
108
00:06:29,518 --> 00:06:32,493
De hecho, tengo entendido que nunca rompieron su conexión.
109
00:06:32,518 --> 00:06:34,510
Es decir, también está ahí.
110
00:06:35,568 --> 00:06:36,894
Entiendo.
111
00:06:36,941 --> 00:06:41,965
Nuestra querida fiscal de ejecución, todavía no ha incluido
las imágenes de la cámara en el archivo...
112
00:06:41,990 --> 00:06:45,615
Incluso me mostró ese teléfono
desde el final así y luego lo retiró...
113
00:06:45,640 --> 00:06:48,474
No sabemos exactamente qué
hay en las imágenes de la cámara.
114
00:06:48,665 --> 00:06:51,633
Lo entenderemos cuando vayamos al tribunal y testifiquemos.
115
00:06:54,607 --> 00:06:56,333
¿No se cansan de mirar?
116
00:06:56,358 --> 00:06:58,155
Vamos, ponte a trabajar, querido.
117
00:06:58,180 --> 00:06:59,578
Vamos tú también niña.
118
00:07:03,096 --> 00:07:05,315
Comisario General, ¿dónde está la gente que trajo la bolsa?
119
00:07:05,340 --> 00:07:06,689
Lo llevé a la habitación, fiscal.
120
00:07:06,714 --> 00:07:08,109
Comisario General...
121
00:07:09,080 --> 00:07:11,364
Anil, ¿dónde están mis dos ojos?
Debería ser una víctima.
122
00:07:11,389 --> 00:07:13,015
Por el amor de Allah, toma esto de aquí.
123
00:07:13,040 --> 00:07:14,483
¿Qué hay adentro?
124
00:07:16,502 --> 00:07:18,579
Tomemos sus declaraciones, al hijo y a papá.
125
00:07:18,860 --> 00:07:20,175
¿Dónde lo encontró el niño?
126
00:07:20,200 --> 00:07:22,975
Es decir, informó la ubicación y la encontró
en el paseo de la playa.
127
00:07:23,000 --> 00:07:26,383
Pero claro, sería beneficioso llevar al niño,
para determinar la ubicación exacta, fiscal.
128
00:07:26,408 --> 00:07:28,741
Exactamente Comisario General, tomemos su declaración.
129
00:07:29,000 --> 00:07:31,695
Vayan con el niño, echen un vistazo y que muestre el lugar.
130
00:07:31,760 --> 00:07:32,926
Comprendido.
131
00:07:33,284 --> 00:07:35,187
Göksu, ya escuchaste.
132
00:07:35,212 --> 00:07:36,807
Vamos, esto es lo que tenemos.
133
00:07:37,016 --> 00:07:39,694
El resto lo encontraremos allí mismo.
134
00:07:39,720 --> 00:07:41,775
Comisario General, ¿cómo puedo tomar esto?
135
00:07:41,800 --> 00:07:45,075
¿Debo llamar a los niños para que traigan
una bandeja o caja de materiales?
136
00:07:45,100 --> 00:07:47,255
No, tus deseos nunca terminan, Furkan.
137
00:07:47,280 --> 00:07:48,515
Trae una caja, hermano.
138
00:07:48,540 --> 00:07:50,563
Ayudemos a Anıl, vamos.
139
00:07:51,220 --> 00:07:53,215
Comisario General, ¿hablamos?
140
00:07:53,240 --> 00:07:55,476
Vamos, fiscal, venga también, niña.
141
00:07:56,622 --> 00:07:58,475
¿Estarás allí también para el interrogatorio?
142
00:07:58,500 --> 00:08:01,392
Ahora me reuniré con el fiscal de ejecución.
143
00:08:08,446 --> 00:08:11,129
Mira, hay muchas declaraciones que tomar.
144
00:08:11,154 --> 00:08:13,853
Probablemente tendremos que dividirnos Como sea.
145
00:08:13,878 --> 00:08:17,250
Yekta, había mucho tráfico.
146
00:08:19,240 --> 00:08:21,275
¿No hay un saludo, fiscal?
147
00:08:22,060 --> 00:08:24,386
Lo juro, te extrañé.
148
00:08:27,680 --> 00:08:32,359
Pero se lo juro, usted tampoco ha
cambiado en nada, señora abogada.
149
00:08:32,480 --> 00:08:35,255
Maşallah, pasé años investigándote.
150
00:08:35,280 --> 00:08:36,055
Gracias. Gracias.
151
00:08:36,080 --> 00:08:39,634
La Señora fiscal, aún no ha subido al expediente
las imágenes de las cámaras de seguridad.
152
00:08:39,659 --> 00:08:40,975
Como sea, me preocupa ahora.
153
00:08:41,000 --> 00:08:42,815
¿Podrías por favor calmarte?
154
00:08:42,840 --> 00:08:45,615
Ceylin, tengo un sentimiento sucio dentro
de mí que no puedo detener.
155
00:08:45,640 --> 00:08:47,895
Y lamentablemente este sentimiento va en aumento.
156
00:08:47,920 --> 00:08:50,255
Como dije, estoy seguro de que mi profesión se agotará.
157
00:08:50,280 --> 00:08:52,891
Ay Yekta, por el amor de Allah, siéntate.
158
00:08:53,000 --> 00:08:54,780
-No me sentaré.
-No te sientes.
159
00:09:00,026 --> 00:09:02,468
Veamos si conoces a esta persona.
160
00:09:04,206 --> 00:09:06,645
Probablemente recibió ayuda de
la asociación a la que pertenece.
161
00:09:06,670 --> 00:09:08,426
La veré más de cerca Fiscal.
162
00:09:15,345 --> 00:09:17,211
Fiscal, ¿ha comenzado?
163
00:09:17,620 --> 00:09:18,635
Hay mucho trabajo.
164
00:09:18,660 --> 00:09:20,791
Debes haber visto afuera, fiscal Ilgaz.
165
00:09:20,816 --> 00:09:22,355
No, no conozco a esta mujer.
166
00:09:22,380 --> 00:09:23,628
Nunca la he visto.
167
00:09:24,856 --> 00:09:26,302
¿Puede venir?
168
00:09:26,340 --> 00:09:27,461
Por supuesto.
169
00:09:36,340 --> 00:09:41,519
Miembros de la asociación, los mencionados en el cuaderno,
decenas de testigos, ¿Crees que debemos dividirlos?
170
00:09:42,098 --> 00:09:43,168
Ceylin y Yekta...
171
00:09:43,193 --> 00:09:45,185
Recibirás su declaración.
172
00:09:48,366 --> 00:09:50,117
Está bien, entonces no hay problema.
173
00:09:50,150 --> 00:09:51,414
Trabajo fácil.
174
00:10:03,450 --> 00:10:04,635
Estimado fiscal.
175
00:10:04,660 --> 00:10:06,127
Ven Ebu Bekir.
176
00:10:08,534 --> 00:10:09,785
Fiscal.
177
00:10:10,164 --> 00:10:11,805
Me designaron a ti.
178
00:10:11,884 --> 00:10:14,555
De ahora en adelante, con su permiso, seré su asistente.
179
00:10:14,580 --> 00:10:16,015
¿En serio? Felicidades.
180
00:10:16,040 --> 00:10:17,289
Digámoslo, fiscal.
181
00:10:17,860 --> 00:10:18,735
¿Qué traes?
182
00:10:18,760 --> 00:10:22,420
Fiscal, a petición del fiscal de aplicación, fiscal Ahmet...
183
00:10:22,420 --> 00:10:25,492
El fiscal jefe le envió inmediatamente un expediente.
184
00:10:26,670 --> 00:10:27,968
Dámelo.
185
00:10:28,187 --> 00:10:29,668
¿Qué es esto?
186
00:10:31,103 --> 00:10:32,335
Fiscal.
187
00:10:32,640 --> 00:10:34,311
Afuera ahora mismo...
188
00:10:34,366 --> 00:10:37,876
Hay un hombre que quiere confesar que mató a alguien.
189
00:10:38,595 --> 00:10:40,215
El Fiscal Ahmet le bloqueó el paso.
190
00:10:40,240 --> 00:10:41,702
Tampoco acudió a la policía.
191
00:10:41,727 --> 00:10:43,940
Insistió en que debería meterlo en prisión.
192
00:10:45,064 --> 00:10:47,404
La gente es realmente rara.
193
00:10:49,880 --> 00:10:51,275
Notifique a la oficina de homicidios.
194
00:10:51,300 --> 00:10:52,714
Hablaré con la persona.
195
00:10:57,148 --> 00:10:59,680
Adelante, el Sr. Fiscal está esperando.
196
00:11:00,840 --> 00:11:01,921
Adelante.
197
00:11:06,999 --> 00:11:09,495
Fiscal, como usted dijo...
198
00:11:09,520 --> 00:11:13,655
¿Debería notificar a la oficina de homicidios ahora,
o después de que termine su declaración?
199
00:11:13,680 --> 00:11:15,775
Inmediatamente dije: Ebu Bekir.
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,440
Además, dirija a un amigo policía aquí.
201
00:11:17,465 --> 00:11:18,575
Luego ven y tomaremos declaración.
202
00:11:18,600 --> 00:11:19,652
Por supuesto, inmediatamente.
203
00:11:19,677 --> 00:11:20,747
Saludos.
204
00:11:23,915 --> 00:11:24,819
¿Cómo te llamas?
205
00:11:24,844 --> 00:11:26,167
Orhan.
206
00:11:26,625 --> 00:11:27,865
Orhan Andık.
207
00:11:28,400 --> 00:11:30,230
Dijiste que mataste a alguien.
208
00:11:30,444 --> 00:11:31,967
Yo lo maté, fiscal.
209
00:11:32,484 --> 00:11:34,460
¿Cómo pasó esto? ¿Dónde? ¿A quién?
210
00:11:35,116 --> 00:11:36,956
A una mujer, pero...
211
00:11:37,106 --> 00:11:39,666
Todavía no sé quién.
212
00:11:40,060 --> 00:11:41,399
Siéntate.
213
00:11:47,406 --> 00:11:48,431
Está bien.
214
00:11:48,534 --> 00:11:49,669
Está bien.
215
00:11:50,944 --> 00:11:53,272
Está bien, está bien, nos encargaremos de ello.
Está bien.
216
00:11:53,297 --> 00:11:54,403
Está bien.
217
00:11:58,389 --> 00:12:01,424
Mira, diste tu paso, tuviste una hija.
218
00:12:01,540 --> 00:12:02,837
Felicidades.
219
00:12:02,862 --> 00:12:03,815
Vamos a ver.
220
00:12:03,840 --> 00:12:06,415
El Fiscal Ilgaz tiene un nuevo caso.
221
00:12:06,440 --> 00:12:08,795
Jefe, déjeme decirle: "Déjeme amar sus ojos".
222
00:12:08,820 --> 00:12:11,175
-Deje que el Comisario General Eren, eche un vistazo.
-¿Es posible, Fırat?
223
00:12:11,200 --> 00:12:12,635
¿Por qué te traje aquí?
224
00:12:12,660 --> 00:12:15,035
Estos se han pegado. Necesito separarlos.
225
00:12:15,060 --> 00:12:16,582
Me quedé aquí así, completamente solo.
226
00:12:16,607 --> 00:12:18,446
Corren como quieren.
227
00:12:18,471 --> 00:12:20,615
No, quiero decir, ¿qué quieren?
¿Qué dicen?
228
00:12:20,640 --> 00:12:22,120
¿Qué está pasando entre ellos?
229
00:12:22,145 --> 00:12:23,850
No lo sé, es una vergüenza.
230
00:12:25,295 --> 00:12:27,111
Por supuesto, también está el amor.
231
00:12:28,428 --> 00:12:30,309
Han establecido un orden perfecto.
232
00:12:30,380 --> 00:12:33,032
Pero sé cómo alterar ese orden.
233
00:12:34,855 --> 00:12:37,229
No dejaré que el Fiscal Ilgaz se acerque a Eren.
234
00:12:37,310 --> 00:12:42,190
Al Comisario General ahora lo encerré por un tiempo
en una oficina con tres expedientes.
235
00:12:42,240 --> 00:12:43,714
Déjalo sentarse y cuidarlos.
236
00:12:43,739 --> 00:12:44,769
El hombre está cansado.
237
00:12:44,794 --> 00:12:45,619
Déjalo descansar.
238
00:12:46,115 --> 00:12:46,975
Vamos, levántate.
239
00:12:47,000 --> 00:12:48,152
Vamos, vamos.
240
00:12:55,341 --> 00:12:58,001
Si me avisas cuando llegue el informe de criminalística...
241
00:12:58,026 --> 00:12:59,355
Sería feliz, señora Tuğçe.
242
00:12:59,380 --> 00:13:00,335
Por supuesto, Fiscal.
243
00:13:00,360 --> 00:13:02,422
Si puedo encontrar a criminalística.
244
00:13:03,646 --> 00:13:05,215
Infórmame los resultados cuando lleguen.
245
00:13:05,240 --> 00:13:06,464
Está bien.
246
00:13:07,960 --> 00:13:10,004
Amigos, escuchen aquí.
247
00:13:10,029 --> 00:13:11,855
El Comisario de Fırat se unió a nosotros.
248
00:13:11,880 --> 00:13:13,309
Felicidades.
249
00:13:13,858 --> 00:13:15,195
Felicidades.
250
00:13:15,220 --> 00:13:17,275
Jefe, ¿era necesaria tal presentación?
251
00:13:17,300 --> 00:13:18,975
Gracias, amigos.
252
00:13:19,000 --> 00:13:20,735
Felicitaciones.
253
00:13:20,760 --> 00:13:21,977
Gracias jefe.
254
00:13:22,421 --> 00:13:23,215
Tuğçe.
255
00:13:23,240 --> 00:13:24,813
-Jefe.
-Mira aquí.
256
00:13:25,000 --> 00:13:27,326
Trabajarás junto con el comisario Fırat.
257
00:13:27,612 --> 00:13:28,727
Llamó el fiscal Ilgaz.
258
00:13:28,752 --> 00:13:30,090
Felicidades.
259
00:13:32,165 --> 00:13:33,415
¿Iré yo también?
260
00:13:33,440 --> 00:13:36,905
Es decir, es suficiente con el salario de tu escritorio.
261
00:13:36,930 --> 00:13:38,135
Eres subcomisario.
262
00:13:38,160 --> 00:13:39,756
Está bien jefe.
263
00:13:41,052 --> 00:13:42,455
Bueno, jefe...
264
00:13:42,980 --> 00:13:44,855
-Yo también puedo ir.
-No.
265
00:13:44,880 --> 00:13:47,295
Concéntrate en lo que tienes, Comisario General Eren.
266
00:13:47,320 --> 00:13:49,235
Son la vergüenza de la oficina de homicidios.
267
00:13:49,260 --> 00:13:52,306
Necesitan ojos tan experimentados y sentido común.
Vamos.
268
00:13:52,898 --> 00:13:54,515
Vamos, trabajo fácil.
269
00:13:54,540 --> 00:13:55,877
-Gracias.
-Trabajo fácil.
270
00:13:55,902 --> 00:13:56,954
Pequeña.
271
00:13:57,272 --> 00:13:58,100
¿Tienes hambre?
272
00:13:58,125 --> 00:13:59,751
-Tengo, tengo.
-Muy bien.
273
00:14:00,360 --> 00:14:01,398
Fırat.
274
00:14:03,228 --> 00:14:04,883
Te escucho, Comisario General.
275
00:14:06,084 --> 00:14:07,635
Primero que nada, felicidades, hermano.
276
00:14:07,660 --> 00:14:08,780
Gracias, hermano.
277
00:14:12,063 --> 00:14:13,503
Tuğçe está confiada a ti.
278
00:14:13,528 --> 00:14:14,795
¿Qué dices, hermano?
279
00:14:14,820 --> 00:14:17,322
Cuidaré bien de mi sobrina, no te preocupes.
280
00:14:22,005 --> 00:14:22,665
Vamos.
281
00:14:22,700 --> 00:14:24,142
Vamos, vamos, vamos.
282
00:14:53,880 --> 00:14:56,115
Osman, el gobernante de Mármara.
283
00:14:56,140 --> 00:14:56,995
Déjeme ver.
284
00:14:57,020 --> 00:14:58,315
Enciende la máquina.
285
00:14:58,855 --> 00:15:01,235
Abuelo, no me di cuenta. ¿Cuándo viniste?
286
00:15:01,260 --> 00:15:02,300
¿Qué pasa?
287
00:15:02,325 --> 00:15:04,522
¿Has vuelto a empezar la educación?
288
00:15:04,700 --> 00:15:07,115
-Es el contrato, abuelo.
-¿Qué contrato?
289
00:15:07,140 --> 00:15:08,055
Ah, ya te lo dije.
290
00:15:08,080 --> 00:15:10,050
Porque Aylin y yo nos estamos divorciando.
291
00:15:10,366 --> 00:15:12,288
Documentos, cosas, etc.
292
00:15:12,587 --> 00:15:14,126
Mi hija lo está preparando.
293
00:15:14,286 --> 00:15:16,659
Lo juro por Allah, ella lo preparó todo.
¿Existe tal cosa?
294
00:15:16,980 --> 00:15:18,135
Mira mi vida.
295
00:15:18,160 --> 00:15:19,509
Una vida maravillosa.
296
00:15:19,580 --> 00:15:22,060
Ahora si la señora Aylin dice que está bien...
297
00:15:22,060 --> 00:15:25,620
Según lo acordado, todo terminará de una vez.
298
00:15:28,531 --> 00:15:30,569
Bueno, ya que hemos llegado a esto...
299
00:15:30,594 --> 00:15:32,415
¿Qué haces con el papel?
300
00:15:32,440 --> 00:15:34,650
Ve y gana el corazón de tu esposa, hijo.
301
00:15:34,675 --> 00:15:36,495
Abuelo, déjame amar tus ojos.
302
00:15:36,520 --> 00:15:37,767
¿Qué corazón?
303
00:15:37,800 --> 00:15:39,806
A Aylin le pusieron cemento en el corazón.
304
00:15:39,937 --> 00:15:41,972
Es decir, si traes un taladro no funcionará.
305
00:15:42,020 --> 00:15:45,028
Así es como se construyen capas sobre concreto.
306
00:15:45,240 --> 00:15:46,135
¿A qué te refieres con capas?
307
00:15:46,160 --> 00:15:49,395
Hijo, no quieres irte a la cama por la noche
y no sabes cómo levantarte por la mañana.
308
00:15:49,420 --> 00:15:51,763
Siempre es una situación susurrante como ésta.
309
00:15:52,080 --> 00:15:55,549
Por muy valiente que nades.
¿Qué ola estás persiguiendo?
310
00:15:56,004 --> 00:15:57,310
Mira hijo.
311
00:15:57,401 --> 00:16:02,465
Los que quieran volver a la orilla,
volverán antes que sea demasiado tarde, ¿está bien?
312
00:16:03,124 --> 00:16:05,231
Lo dijiste bien, ¿a dónde vamos?
313
00:16:05,454 --> 00:16:06,654
¿A Malatya?
314
00:16:06,720 --> 00:16:08,306
Espera un minuto.
315
00:16:08,760 --> 00:16:10,093
Veré.
316
00:16:10,165 --> 00:16:12,672
Probablemente ahora no sepas nadar.
317
00:16:13,283 --> 00:16:15,375
Te ahogarás en tres horas, ¿eh?
318
00:16:15,400 --> 00:16:16,635
Como sea, veamos.
319
00:16:16,660 --> 00:16:18,472
Mira, si no lo sabes, no te pregunto nada.
320
00:16:18,497 --> 00:16:19,917
¿Para qué vamos?
321
00:16:20,084 --> 00:16:20,935
¿Por qué vamos?
322
00:16:20,960 --> 00:16:22,335
¿A dónde vamos? No pregunto nada.
323
00:16:22,360 --> 00:16:24,742
Ya lo entenderás cuando vayas.
324
00:16:25,080 --> 00:16:26,028
Vamos a ver.
325
00:16:29,886 --> 00:16:32,594
No, ¿por qué estás tan obsesionado?
No lo entiendo.
326
00:16:32,619 --> 00:16:34,894
No saldrá nada de ello.
327
00:16:34,919 --> 00:16:37,090
Era una página en blanco, no había nada escrito en ella.
328
00:16:37,115 --> 00:16:39,683
Era así de fácil dirás, así de simple.
329
00:16:39,708 --> 00:16:40,568
¿Y?
330
00:16:41,010 --> 00:16:43,191
La abogada dice la verdad, Sr. Yekta.
331
00:16:43,289 --> 00:16:44,665
¿Cómo lo sabrán?
332
00:16:44,722 --> 00:16:47,849
Además, ya está en las alcantarillas.
333
00:16:47,910 --> 00:16:49,345
¿Y si no entramos en detalles?
334
00:16:49,370 --> 00:16:51,485
¿Qué hay de malo en esto? Esta es la verdad.
335
00:16:51,510 --> 00:16:54,054
Allah, Allah, a ti tampoco se te dice ni una palabra.
336
00:16:54,170 --> 00:16:55,720
Bueno, ¿por qué me lo comí?
337
00:16:55,745 --> 00:16:58,085
¿Me gusta la celulosa?
¿Cuál es tu explicación?
338
00:16:58,110 --> 00:17:00,035
Porque no sabías qué hacer en ese momento.
339
00:17:00,070 --> 00:17:02,226
Entraste en pánico y de repente te lo llevaste a la boca.
340
00:17:02,251 --> 00:17:03,368
¿Qué hay de malo en esto?
341
00:17:03,430 --> 00:17:06,589
Además, para determinar si la página
constituye evidencia de un delito...
342
00:17:06,589 --> 00:17:09,205
Es trabajo del fiscal identificar las pruebas.
343
00:17:09,230 --> 00:17:10,505
Déjala que las encuentre.
344
00:17:10,530 --> 00:17:13,762
Ceylin, la mujer está claramente obsesionada conmigo.
345
00:17:13,787 --> 00:17:15,944
Juró prohibirme de la profesión.
346
00:17:15,990 --> 00:17:19,645
Ahora que tiene la oportunidad,
atacará para comerse la zanahoria.
347
00:17:19,670 --> 00:17:22,145
Hagamos tal defensa que la mate.
348
00:17:22,170 --> 00:17:25,426
Así que, como podrás apreciar, estoy
lejos de defender las soluciones dulces.
349
00:17:25,451 --> 00:17:27,022
Me pregunto, ¿pude explicarlo?
350
00:17:27,482 --> 00:17:30,252
Con tu permiso, dame dos minutos para pensarlo.
351
00:17:30,277 --> 00:17:33,233
-Por favor.
-Vete, por el amor de Allah, vete.
352
00:17:35,845 --> 00:17:36,885
Vete.
353
00:17:41,349 --> 00:17:46,865
Fiscal, sé que robar es un delito,
pero tenía que hacerlo.
354
00:17:47,610 --> 00:17:50,048
Anoche salí así y vi...
355
00:17:50,183 --> 00:17:52,794
Que había una casa vacía.
356
00:17:52,819 --> 00:17:54,818
No había nadie alrededor.
357
00:17:54,894 --> 00:17:55,849
¿Dónde?
358
00:17:55,890 --> 00:18:00,639
Hay villas en el pueblo de Zekeriya,
son grandes y tienen jardines.
359
00:18:00,991 --> 00:18:02,107
Allí.
360
00:18:02,581 --> 00:18:04,761
Fui a la puerta principal y miré...
361
00:18:05,610 --> 00:18:09,365
Construyeron la puerta y la pared
con tanta fuerza que no podía abrirlas.
362
00:18:09,390 --> 00:18:13,964
Después de eso, caminé y miré a mi alrededor.
363
00:18:14,935 --> 00:18:21,545
La carpintería de plástico de la puerta,
del piso inferior estaba ligeramente combada.
364
00:18:21,570 --> 00:18:23,867
Dije, entraré desde aquí.
365
00:18:24,466 --> 00:18:26,421
Tengo mucho talento.
366
00:18:27,748 --> 00:18:32,727
Después de eso fiscal, abrí la puerta con cuidado.
367
00:18:37,149 --> 00:18:42,719
Entré y estaba tan oscuro que no podía ver.
368
00:18:46,375 --> 00:18:48,752
Escuchamos a las casas, fiscal.
369
00:18:48,792 --> 00:18:50,862
Cada casa tiene una voz.
370
00:18:51,412 --> 00:18:56,122
Especialmente cuando vi que en esta
casa no había ningún sonido, dije...
371
00:18:56,147 --> 00:18:58,410
O no están en casa, o están profundamente dormidos.
372
00:18:58,481 --> 00:19:00,514
Dije, sumérgete adentro.
373
00:19:02,253 --> 00:19:08,308
Después de eso Fiscal, subí la escalera.
Era una sala de estar, pero allí también estaba oscuro.
374
00:19:08,333 --> 00:19:12,748
Inmediatamente saqué mi teléfono móvil y encendí la luz.
375
00:19:13,248 --> 00:19:18,328
Mientras miraba a mi alrededor vi un reloj de
pulsera, e inmediatamente lo guardé en mi bolsillo.
376
00:19:18,353 --> 00:19:24,522
Después de eso, Fiscal, había una
Tablet y la guardé en mi mochila.
377
00:19:24,580 --> 00:19:27,141
En ese momento escuché como una voz.
378
00:19:27,440 --> 00:19:32,310
Inmediatamente bajé las escaleras así...
379
00:19:32,380 --> 00:19:37,937
Me estaba yendo cuando vi algo
muy valioso y elegante en el mostrador.
380
00:19:40,795 --> 00:19:46,975
Estaba a punto de levantarlo cuando escuché un ruido
me asusté e inmediatamente me tiré al lado del armario.
381
00:19:49,590 --> 00:19:51,925
Quiero decir, lo que yo llamo armario era un refrigerador.
382
00:19:51,950 --> 00:19:53,545
No podía verlo en la oscuridad,
pero lo sabía por el sonido.
383
00:19:53,570 --> 00:19:57,121
Tenía un sonido muy chirriante.
384
00:19:58,669 --> 00:20:02,283
Luego fiscal, puse mi mano en mi cintura y saqué arma...
385
00:20:03,069 --> 00:20:04,551
¿Qué tenía que ver tu arma?
386
00:20:05,650 --> 00:20:10,267
Quiero decir, Fiscal,
siempre he usado esto...
387
00:20:10,292 --> 00:20:17,746
Para intimidar a la gente en caso de que me atrapen.
No para lastimar a nadie.
388
00:20:18,680 --> 00:20:20,174
Es decir...
389
00:20:20,906 --> 00:20:22,147
Si, ¿Después?
390
00:20:23,107 --> 00:20:26,853
Luego me quedé en mi escondite y contuve la respiración.
391
00:20:26,930 --> 00:20:28,725
Luego apareció una mujer ante mí.
392
00:20:28,750 --> 00:20:33,765
No podía ver claramente sus ojos, pero lo entendí por
su voz, vi algo brillando en su mano, un cuchillo.
393
00:20:33,790 --> 00:20:38,913
Le dije que sí, déjame tomar esto. Antes de que
pudiera alcanzar su mano, levantó el cuchillo así.
394
00:20:42,634 --> 00:20:46,353
Bueno, me clavó el cuchillo aquí, Fiscal.
395
00:20:46,607 --> 00:20:48,338
Ah, justo ahí.
396
00:20:48,656 --> 00:20:53,179
Por un momento salió sangre,
y luego no pasó nada.
397
00:20:56,499 --> 00:21:00,227
Fiscal, en ese momento mis manos un arma...
398
00:21:00,579 --> 00:21:02,822
¿Qué debía hacer?
399
00:21:07,878 --> 00:21:11,977
Entonces le disparé a la mujer por miedo.
400
00:21:12,818 --> 00:21:17,902
Luego la miré, le
revisé el cuello y miré si estaba viva.
401
00:21:19,656 --> 00:21:21,043
Tenía poca sangre.
402
00:21:26,225 --> 00:21:28,157
Luego llegaron voces desde arriba.
403
00:21:28,240 --> 00:21:34,221
Fiscal, la gente bajaba las escaleras,
en ese momento tuve miedo de que me atraparan.
404
00:21:34,392 --> 00:21:36,369
Me rompí, y me escapé.
405
00:21:37,802 --> 00:21:39,996
¿Dónde está esta casa en Zekeriya?
406
00:21:40,204 --> 00:21:46,995
No sé la dirección Fiscal, pero si busco, puedo encontrarla.
407
00:21:47,140 --> 00:21:48,709
¿En qué momento sucedió esto?
408
00:21:48,780 --> 00:21:50,280
Eran las tres de la mañana, fiscal.
409
00:21:50,645 --> 00:21:51,635
En punto.
410
00:21:52,212 --> 00:21:56,863
Luego salí de allí y me fui a mi casa.
411
00:21:56,944 --> 00:21:59,766
Fui a casa y dije: "olvídate de esto".
412
00:22:00,068 --> 00:22:08,740
Es decir, dije que lo olvidaría, pero en
ese momento me pesaba el corazón, fiscal.
413
00:22:09,702 --> 00:22:13,571
No pude hacerlo, voy, voy, no funciona.
414
00:22:14,348 --> 00:22:18,587
Fiscal, quitar la propiedad es una cosa,
y quitar la vida es otra.
415
00:22:20,293 --> 00:22:24,840
Mi conciencia no me dejó, fiscal...
416
00:22:24,865 --> 00:22:27,261
Debía hacerlo, así que me levanté y vine aquí.
417
00:22:28,113 --> 00:22:28,893
Ven.
418
00:22:30,049 --> 00:22:31,967
Fiscal, ¿nos permitir?
419
00:22:32,160 --> 00:22:33,455
¿Qué pasa, comisario?
420
00:22:33,480 --> 00:22:36,875
Había una vacante en la oficina
de homicidios, fui allí, Fiscal.
421
00:22:36,900 --> 00:22:38,625
A petición del Jefe Kubilay.
422
00:22:40,430 --> 00:22:42,292
¿Cuáles son sus órdenes, querido fiscal?
423
00:22:42,340 --> 00:22:44,285
Detendremos a esta persona.
424
00:22:44,640 --> 00:22:46,690
Entró en una casa para robar.
425
00:22:46,746 --> 00:22:47,975
Mató a alguien.
426
00:22:48,000 --> 00:22:49,554
Se desconoce la dirección de la casa.
427
00:22:49,620 --> 00:22:53,095
Necesitamos ir y descubrirlo.
Vayan con el amigo y yo iré.
428
00:22:53,120 --> 00:22:55,515
Tienen que llamarme porque hay un cadáver.
429
00:22:55,547 --> 00:22:57,254
Se entiende la orden, querido fiscal.
430
00:22:57,388 --> 00:22:58,405
Ven aquí.
431
00:22:59,010 --> 00:23:00,875
Vamos, acompáñalos hasta que salgan.
432
00:23:00,900 --> 00:23:02,518
Como ordene Fiscal.
433
00:23:04,161 --> 00:23:06,724
Fiscal, lo esperamos en la puerta.
434
00:23:09,189 --> 00:23:09,995
Tuğçe.
435
00:23:10,020 --> 00:23:11,271
Lo escucho, fiscal.
436
00:23:11,303 --> 00:23:15,774
¿Alguien ha llamado al 112, o al 155 y ha denunciado
una lesión o un asesinato con arma de fuego?
437
00:23:15,799 --> 00:23:17,275
Déjame saber sobre esto.
438
00:23:17,300 --> 00:23:18,735
Está bien, fiscal.
439
00:23:18,760 --> 00:23:21,210
Sí hermano, ¿cuéntame qué hiciste?
440
00:23:21,240 --> 00:23:23,043
Se lo expliqué al fiscal.
441
00:23:23,080 --> 00:23:25,231
Querido, dilo otra vez. ¿Qué pasará?
442
00:23:25,263 --> 00:23:26,999
Para que entendamos que pasó.
443
00:23:29,608 --> 00:23:30,588
¿Qué está sucediendo?
444
00:23:32,146 --> 00:23:34,755
Me han trasladado a homicidios,
felicidades a todos nosotros.
445
00:23:34,780 --> 00:23:36,178
Ay que bonito.
446
00:23:37,985 --> 00:23:39,686
Creo que algo está pasando.
447
00:23:40,100 --> 00:23:42,365
Me voy, ¿ya tomaron declaración?
448
00:23:42,390 --> 00:23:44,859
No, porque a ella le encanta hacerse esperar.
449
00:23:44,884 --> 00:23:46,309
Adelante.
450
00:23:50,814 --> 00:23:52,065
Trabajo fácil cariño.
451
00:23:52,090 --> 00:23:54,996
Que sea fácil para ti también,
que sea fácil para todos nosotros.
452
00:23:55,850 --> 00:23:57,337
¿Has decidido?
453
00:24:34,920 --> 00:24:36,048
Aquí.
454
00:24:44,822 --> 00:24:47,815
Aquí están construyendo un hotel.
455
00:24:54,520 --> 00:24:58,173
Vaya, mi maestro Merdan, ¿estabas vivo?
456
00:24:59,364 --> 00:25:01,997
Su situación es peor que la mía, señor.
457
00:25:02,886 --> 00:25:07,330
Eres tan viejo que has empezado a
enterrarnos a todos los vivos juntos.
458
00:25:07,355 --> 00:25:08,156
Adelante.
459
00:25:10,949 --> 00:25:12,295
Este...
460
00:25:12,320 --> 00:25:14,750
Es el jefe de guardia de la prisión.
461
00:25:25,578 --> 00:25:26,495
Adelante.
462
00:25:26,520 --> 00:25:27,480
Muchas gracias.
463
00:25:27,505 --> 00:25:29,068
-Gracias, gracias.
-Gracias.
464
00:25:32,276 --> 00:25:34,995
¿No vienes a la gente sin ningún motivo?
465
00:25:35,020 --> 00:25:36,011
¿Qué pasa?
466
00:25:36,036 --> 00:25:41,615
A menos que se jubile y empiece a
trabajar en proyectos de construcción, eso es otra cosa.
467
00:25:42,218 --> 00:25:43,897
Gracias a Allah no lo he hecho.
468
00:25:44,340 --> 00:25:47,524
Tenías a este sobrino, Erdal.
469
00:25:47,549 --> 00:25:50,294
¿Dónde puedo encontrarlo?
470
00:25:51,082 --> 00:25:53,595
Bueno, el otro día vino a la policía y preguntó.
471
00:25:54,800 --> 00:25:56,389
No sé dónde está.
472
00:25:56,480 --> 00:25:58,435
No, ¿qué paso?
473
00:25:58,460 --> 00:26:02,267
Si hubiera un agujero de aguja en el vecindario, lo sabrías.
474
00:26:02,366 --> 00:26:05,636
¿No sabes dónde está tu propio sobrino?
475
00:26:05,900 --> 00:26:08,661
No eres tan grande, ¿ah, Hüseyin?
476
00:26:11,986 --> 00:26:14,313
Es mi yerno, no es un extraño.
477
00:26:14,540 --> 00:26:16,702
Ya no nos vemos con Erdal.
478
00:26:16,760 --> 00:26:19,035
Hizo cosas que nunca debería haber hecho.
479
00:26:19,060 --> 00:26:20,096
No tiene ningún derecho.
480
00:26:20,140 --> 00:26:22,866
Ni en mí, ni en mi familia.
481
00:26:22,891 --> 00:26:24,025
Deshonroso.
482
00:26:24,050 --> 00:26:27,809
Envía en vano a una mujer parecida a una rosa al pueblo.
483
00:26:27,834 --> 00:26:35,788
Después de eso, vuelve con nosotros y
dice no pude hacerlo, que no se llevaban bien.
484
00:26:35,860 --> 00:26:38,177
Se consiguió una novia.
485
00:26:40,050 --> 00:26:42,370
Quien dará a luz pronto.
486
00:26:42,920 --> 00:26:44,610
¡Vaya amigo!
487
00:26:46,210 --> 00:26:49,910
La mujer tiene un pasado muy oscuro.
488
00:26:50,390 --> 00:26:55,240
Sólo problemas.
Al parecer es una alborotadora.
489
00:26:55,240 --> 00:26:57,840
Bueno, luego le pidieron ayuda a alguien.
490
00:26:58,040 --> 00:27:00,550
Y no sé qué pasó luego.
491
00:27:00,550 --> 00:27:03,120
Y dime, ¿dónde vive esa mujer?
492
00:27:03,120 --> 00:27:06,008
Sólo dime algo más que no le hayas contado a la policía.
493
00:27:07,180 --> 00:27:11,096
Trabaja en el salón del Sr. Osman.
En una peluquería llamada Günebakan.
494
00:27:11,216 --> 00:27:12,835
Últimamente trabajaba allí.
495
00:27:12,860 --> 00:27:14,745
¿En Günebakar?
496
00:27:15,750 --> 00:27:16,650
Bien.
497
00:27:19,322 --> 00:27:22,306
Sé que es imposible...
498
00:27:22,362 --> 00:27:29,560
Pero invité a los tres a la vez para que no se avisaran
en el pasillo y no me contaran nuevos cuentos de hadas.
499
00:27:29,560 --> 00:27:32,210
Genial, comencemos.
500
00:27:32,210 --> 00:27:37,080
Ahora... Sra. Ceylin, ¿qué es esto?
501
00:27:41,510 --> 00:27:42,680
Una foto.
502
00:27:44,290 --> 00:27:46,440
¿Eres tú la de la foto?
503
00:27:46,990 --> 00:27:48,160
Sí.
504
00:27:49,110 --> 00:27:50,837
¿Cuándo fue tomada esta foto?
505
00:27:52,190 --> 00:27:58,429
No recuerdo exactamente, por supuesto, yo estaba
estudiando entonces, hace al menos 10 años.
506
00:27:59,186 --> 00:28:04,252
¿Por qué te tomaste una foto frente a la fundación?
507
00:28:04,990 --> 00:28:11,290
En ese momento estaban celebrando un evento
benéfico y llevamos allí ropa que no usábamos.
508
00:28:11,550 --> 00:28:16,120
Por eso estoy sonriendo con tanto orgullo aquí.
509
00:28:21,270 --> 00:28:23,220
¿Cuántas veces has visitado el fondo?
510
00:28:23,220 --> 00:28:25,910
Una vez, cuando llevé la ropa.
511
00:28:25,910 --> 00:28:28,940
¿Con quién fuiste? ¿Puede esta persona confirmarlo?
512
00:28:28,940 --> 00:28:33,138
Desafortunadamente, debido a que murió, es Engin.
513
00:28:33,192 --> 00:28:36,170
Engin Tilmen era mi amigo íntimo en ese entonces.
514
00:28:43,330 --> 00:28:46,970
¿Entonces no tienes un testigo vivo? ¿Es así?
515
00:28:48,740 --> 00:28:55,860
Hasta donde yo sé, no. No conozco a la gente
de la fundación y no creo que se acuerden de mí.
516
00:28:56,370 --> 00:29:03,660
Ya has preguntado a mucha gente sobre este fondo,
estoy segura de que también les preguntaste esto.
517
00:29:15,492 --> 00:29:20,472
Ahora, estudié lo que hace la esposa
de Canberk todos los días.
518
00:29:21,020 --> 00:29:25,590
Hace deporte por la mañana, todos los días.
519
00:29:25,590 --> 00:29:27,110
Bravo, es decidida.
520
00:29:27,110 --> 00:29:32,820
Exactamente, y un poco obsesionada. Va a recibir
masajes dos veces por semana, los martes y jueves.
521
00:29:33,810 --> 00:29:38,020
Cena con amigos, normalmente en los mismos establecimientos.
522
00:29:38,020 --> 00:29:40,590
Por la noche es muy sociable.
523
00:29:40,590 --> 00:29:44,560
O va a eventos, a un cumpleaños o a una presentación.
524
00:29:44,560 --> 00:29:47,688
Definitivamente hay algo, sale al menos 5 días.
525
00:29:49,810 --> 00:29:55,700
Está bien, pero no hay pruebas de que esté
engañando a su marido, ¿verdad?
526
00:29:55,700 --> 00:29:59,430
No lo sé. ¿Quizás alguna otra dirección u hotel?
527
00:29:59,430 --> 00:30:01,680
No he podido encontrar nada todavía.
528
00:30:01,680 --> 00:30:06,170
Por supuesto, si miras de cerca, es posible que
encuentres algo, pero es mejor que alguien la vigile.
529
00:30:06,170 --> 00:30:08,170
Y esto no es legal.
530
00:30:09,330 --> 00:30:13,183
Necesito preguntarle al Sr. Yekta o a mi tía,
no podré tomar esa decisión por mi cuenta.
531
00:30:13,570 --> 00:30:18,300
Está bien, pregunta y seguiré buscando.
Si encuentro algo más te lo cuento.
532
00:30:18,325 --> 00:30:20,449
-Está bien, gracias.
-De nada.
533
00:30:21,520 --> 00:30:23,730
-Hola, señora Aylin.
-Hola.
534
00:30:24,240 --> 00:30:25,590
Bienvenida, mamá.
535
00:30:26,150 --> 00:30:27,870
Contenta de verte.
536
00:30:30,898 --> 00:30:33,548
Aquí tienes, lo firmé.
537
00:30:33,750 --> 00:30:36,210
Divorcio de mutuo acuerdo.
538
00:30:39,610 --> 00:30:42,659
¿Estás satisfecha con todo? ¿Has leído todo atentamente?
539
00:30:43,560 --> 00:30:50,140
Me sentí mal, solo leí la mitad, pero
probablemente pensaste en mí, en tu madre.
540
00:30:50,310 --> 00:30:53,199
Mamá, ¿por qué debería pensar sólo en ti?
Él es mi padre, te trato por igual.
541
00:30:53,263 --> 00:30:55,326
Por supuesto que pienso en los dos.
542
00:30:55,490 --> 00:30:59,290
Está bien, adoras a tu padre porque él te apoyó.
543
00:30:59,290 --> 00:31:01,640
Mamá, no digas tonterías, ¿qué tiene esto que ver con esto?
544
00:31:01,640 --> 00:31:04,340
Bien, dime, ¿recibirá Elif pensión alimenticia?
545
00:31:04,340 --> 00:31:06,140
Sí, pregunté.
546
00:31:06,998 --> 00:31:10,168
La custodia será general y todo lo demás ya estará aclarado.
547
00:31:10,580 --> 00:31:14,070
No me gusta la decisión de custodia, pero está bien.
548
00:31:14,070 --> 00:31:16,620
Ceylin también estaba harta en la fiesta de cumpleaños.
549
00:31:16,790 --> 00:31:20,030
Son abogados, han pensado en todo, ¿verdad?
550
00:31:20,030 --> 00:31:24,840
Presentaré una demanda cuando papá también la presente
y les diré cuando se sepa la fecha de la audiencia.
551
00:31:30,108 --> 00:31:34,688
Te ofrecería té o café, pero mi cliente viene ahora.
552
00:31:36,050 --> 00:31:39,050
Bien, trabajo fácil, señora abogada.
553
00:31:39,050 --> 00:31:41,030
Mamá, mamá.
554
00:31:41,030 --> 00:31:45,770
Está bien, está bien. De todos modos, no
podría quedarme a tomar café, necesito ir a trabajar.
555
00:31:46,650 --> 00:31:48,710
Me dijeron que no está ocupada, señora Parla.
556
00:31:48,710 --> 00:31:52,430
Estoy libre, estoy libre, mi madre ya se va.
Por favor adelante.
557
00:31:53,440 --> 00:31:57,320
¿Tu madre? Encantado, soy Canberk.
558
00:31:58,060 --> 00:32:02,322
Su hija es una excelente abogada, puede estar orgullosa.
559
00:32:02,440 --> 00:32:07,390
Ya estoy orgullosa. Yo también
estoy encantada de conocerlo, mi nombre es Aylin.
560
00:32:08,940 --> 00:32:13,750
Me voy a ir. Nos vemos hija. Gracias.
561
00:32:13,750 --> 00:32:15,960
Adiós. Que tenga un buen día.
562
00:32:16,044 --> 00:32:18,444
Adelante, comencemos.
563
00:32:59,378 --> 00:33:00,320
Comisario.
564
00:33:00,320 --> 00:33:03,005
Espera, mira hacia adelante.
565
00:33:04,940 --> 00:33:06,090
Es el Fiscal.
566
00:33:06,702 --> 00:33:08,732
Tuğçe, ¿cuánto queda?
567
00:33:09,240 --> 00:33:13,720
Fiscal, soy yo Fırat. Tuğçe está conduciendo,
así que tuve que responder.
568
00:33:13,720 --> 00:33:15,890
Preguntaré. ¿Cuánto queda?
569
00:33:15,890 --> 00:33:17,050
Un poco.
570
00:33:17,050 --> 00:33:18,930
Un poco, fiscal.
571
00:33:19,410 --> 00:33:21,630
Bueno. Fırat...
572
00:33:21,630 --> 00:33:22,660
Lo escucho fiscal.
573
00:33:22,660 --> 00:33:28,050
Fui un poco injusto contigo en el caso Mustafa, lo siento.
574
00:33:28,220 --> 00:33:31,620
Ni lo mencione, fiscal. ¿Por qué te estás disculpando?
575
00:33:32,480 --> 00:33:36,210
Aprecio mucho que digas eso, gracias.
576
00:33:37,120 --> 00:33:38,810
Felicitaciones por tu nueva posición.
577
00:33:38,810 --> 00:33:40,670
Gracias, fiscal.
578
00:34:06,318 --> 00:34:07,660
Si.
579
00:34:08,548 --> 00:34:13,760
Señor Yekta, señor Rafet. Por eso están aquí.
580
00:34:14,190 --> 00:34:17,470
-Fiscal Iclal, este video...
-No empezaré con usted.
581
00:34:20,180 --> 00:34:25,500
Si señor Rafet, parece que usted trabajó en la policía.
582
00:34:25,752 --> 00:34:28,402
Sí, sí, así es fiscal.
583
00:34:29,140 --> 00:34:34,060
Trabajé mucho ayudando a la Patria,
y ahora soy detective privado.
584
00:34:34,782 --> 00:34:35,905
¿En serio?
585
00:34:36,722 --> 00:34:39,252
¿Estás haciendo un negocio legítimo?
586
00:34:41,900 --> 00:34:47,730
Lo juro Fiscal, sin quitarle el
derecho a nadie, no violo ninguna ley.
587
00:34:47,850 --> 00:34:55,640
La vida personal también es un tema importante
para mí, por eso trabajo con cuidado y desde lejos.
588
00:34:55,640 --> 00:34:58,850
Utilizo mi intuición.
589
00:34:59,390 --> 00:35:05,470
Al principio tampoco me gustó esta opción de trabajo,
pero estuve pensando mucho tiempo en qué hacer...
590
00:35:05,880 --> 00:35:08,460
Necesito ganarte el pan, así que tuve que hacerlo.
591
00:35:10,450 --> 00:35:12,340
¿Qué hiciste en la fundación?
592
00:35:12,340 --> 00:35:19,570
Fiscal, hace tiempo que ayudo al Sr. Yekta.
593
00:35:19,570 --> 00:35:26,420
Es decir, estoy ayudando a investigar, todo es legal, claro.
594
00:35:26,420 --> 00:35:34,350
Ese día nos vimos por casualidad, por una cosa.
¿Verdad, señor Yekta?
595
00:35:35,460 --> 00:35:40,240
El señor Yekta recibió una llamada de la
fundación y necesitaba un abogado.
596
00:35:40,636 --> 00:35:41,708
¿Esto es cierto?
597
00:35:42,280 --> 00:35:43,330
Sí.
598
00:35:43,670 --> 00:35:47,270
Cuando eres el mejor abogado del país, todos te llaman.
599
00:35:48,780 --> 00:35:52,030
Me lo pidieron con tanta insistencia que no pude negarme.
600
00:35:52,600 --> 00:35:57,220
El señor Rafet y yo estábamos cerca de la fundación,
así que decidimos ir allí.
601
00:35:57,840 --> 00:36:00,390
Nos hablaron de un asunto personal.
602
00:36:00,390 --> 00:36:04,850
Luego salió uno de los representantes del fondo.
603
00:36:04,850 --> 00:36:13,490
Mientras lo esperaba, vi una libreta que me llamó la atención.
No todo es visible en la cámara, es decir en la grabación.
604
00:36:13,490 --> 00:36:19,840
Accidentalmente rompí la página mientras la hojeaba.
605
00:36:20,690 --> 00:36:26,390
Y luego empezaron a venir hacia mí
y comencé a entrar en pánico.
606
00:36:27,270 --> 00:36:32,560
Ni siquiera sé por qué, pero me comí el papel.
607
00:36:36,850 --> 00:36:40,520
Es decir, ¿lo comiste por pánico?
608
00:36:41,630 --> 00:36:43,120
¿Qué estaba escrito en el papel?
609
00:36:43,120 --> 00:36:44,810
Nada, era una página en blanco.
610
00:36:44,810 --> 00:36:46,020
-¿Vacía?
-Vacía.
611
00:36:46,190 --> 00:36:51,050
¿Había una página en blanco en medio
del cuaderno y el resto estaba lleno?
612
00:36:51,050 --> 00:36:52,410
Sí.
613
00:36:53,250 --> 00:36:54,720
Interesante.
614
00:37:09,748 --> 00:37:13,002
De esta señora, sus sesiones deportivas...
615
00:37:13,890 --> 00:37:15,910
¿Cuántas horas dura su ejercicio?
616
00:37:16,230 --> 00:37:17,815
Voy a mirar ahora.
617
00:37:23,950 --> 00:37:29,820
Será mejor que vigiles al entrenador,
y no a mi futura ex esposa.
618
00:37:29,962 --> 00:37:31,984
Bien, comprobemos eso también.
619
00:37:33,840 --> 00:37:38,830
Porque Nesrin nunca correrá ningún riesgo.
620
00:37:40,150 --> 00:37:45,870
Acude al establecimiento de noche
y entra por la entrada principal.
621
00:37:46,642 --> 00:37:54,192
Envía una foto que muestra que ella fue allí.
Y luego toma muchas fotografías.
622
00:37:54,530 --> 00:37:57,590
Y las envía por la noche.
623
00:37:58,370 --> 00:38:02,530
Aunque ella misma hacía tiempo que
había salido por la puerta trasera.
624
00:38:02,850 --> 00:38:06,720
Y miras y piensas que ella todavía está ahí.
625
00:38:08,570 --> 00:38:13,770
¿De quién supiste esto?
Bueno, ¿Hay un testigo?
626
00:38:14,570 --> 00:38:21,420
También tengo amigos en algunos lugares,
intercambiamos información.
627
00:38:21,750 --> 00:38:23,190
Intercambio de información.
628
00:38:24,110 --> 00:38:29,430
Es decir, todo esto es sólo una afirmación, una teoría.
629
00:38:31,460 --> 00:38:36,940
El bando contrario también tiene un reclamo.
Ella dice que fuiste tú quien la engaño.
630
00:38:37,530 --> 00:38:39,600
Ella tiene pruebas.
631
00:38:39,920 --> 00:38:42,730
No puede ser, es una estupidez.
632
00:38:43,790 --> 00:38:45,588
Ella tiene bastante confianza.
633
00:38:46,368 --> 00:38:48,848
¿Y cuál es la prueba, entonces?
634
00:38:48,920 --> 00:38:51,834
No lo sé todavía. No la vi.
635
00:38:52,990 --> 00:38:57,390
Asegúrate de descubrirlo, obviamente es sólo una trampa.
636
00:38:58,170 --> 00:39:01,550
El otro lado trabaja bien.
637
00:39:04,060 --> 00:39:10,280
¿Crees que podemos manejarlo?
¿Podemos averiguarlo?
638
00:39:10,600 --> 00:39:12,980
Haré todo lo que pueda, no lo dudes.
639
00:39:16,590 --> 00:39:18,110
Te creo.
640
00:39:31,170 --> 00:39:36,070
¿Quizás deberíamos girar a la derecha aquí?
Veré si esta es la casa adecuada.
641
00:39:36,070 --> 00:39:39,930
Giramos de un lado a otro y lo único
que hacemos es girar.
642
00:39:39,930 --> 00:39:43,602
¿Quizás podamos encontrar esta casa antes
de que todos se pongan demasiado nerviosos?
643
00:39:43,627 --> 00:39:47,310
Comisario, ¿qué puedo hacer?
No encontraré una casa si no busco.
644
00:39:47,310 --> 00:39:50,470
¿Estoy loco por viajar con la policía?
645
00:39:50,470 --> 00:39:53,510
Ahora, ¿Giro o no?
646
00:39:53,510 --> 00:39:55,289
Gira de vuelta, gira de vuelta.
647
00:40:04,530 --> 00:40:08,660
¿Son todas similares o estoy loca?
648
00:40:08,660 --> 00:40:14,510
¡Las calles y las casas son iguales!
Estamos dando vueltas en círculos.
649
00:40:14,510 --> 00:40:16,694
¿Qué hacemos? Necesito encontrarla.
650
00:40:23,980 --> 00:40:30,740
Aquí, te lo juro, esta es la
casa, la reconocí por el portón.
651
00:40:38,918 --> 00:40:45,008
El fiscal señaló esta casa,
pero aquí está demasiado tranquilo.
652
00:40:45,580 --> 00:40:48,120
Entremos y echemos un vistazo, sólo así podremos entenderlo.
653
00:40:59,906 --> 00:41:04,713
¿O tal vez se le ocurrió a él, fiscal?
¿O es esto algún tipo de trampa?
654
00:41:06,010 --> 00:41:08,823
No hay otra manera de explicar semejante silencio.
655
00:41:14,120 --> 00:41:15,290
¿Presiono?
656
00:41:26,200 --> 00:41:27,290
Estoy escuchando.
657
00:41:27,290 --> 00:41:28,540
Buenos días, hola.
658
00:41:28,540 --> 00:41:29,715
Buenas tardes.
659
00:41:29,750 --> 00:41:34,610
Soy el Comisario Fırat del Departamento de
Homicidios y él es el fiscal Ilgaz Kaya.
660
00:41:35,130 --> 00:41:37,670
Estoy escuchando, ¿en qué puedo ayudarlos?
661
00:41:38,010 --> 00:41:40,560
Parece que alguien irrumpió en tu casa anoche.
662
00:41:41,170 --> 00:41:43,860
Y alguien incluso recibió un disparo.
663
00:41:43,860 --> 00:41:45,028
¿Cómo?
664
00:41:47,910 --> 00:41:50,560
¿Quizás tienes la dirección equivocada?
665
00:41:55,250 --> 00:41:58,440
¿Parece que nadie irrumpió en la casa
y todos están sanos y salvos?
666
00:41:58,440 --> 00:42:01,700
Sí, somos solo estamos mi esposa y yo.
667
00:42:01,850 --> 00:42:02,960
Duru.
668
00:42:04,300 --> 00:42:05,758
¿Me llamaste?
669
00:42:05,930 --> 00:42:08,910
Solo nosotros dos, no hay nadie más en casa.
670
00:42:20,790 --> 00:42:22,284
¿Qué pasó, fiscal?
671
00:42:22,440 --> 00:42:23,886
Sal, ven.
672
00:42:28,440 --> 00:42:29,700
¿Es esta la casa?
673
00:42:29,700 --> 00:42:31,390
Sí, lo juro, fiscal.
674
00:42:31,390 --> 00:42:32,280
¿Seguro?
675
00:42:32,280 --> 00:42:35,760
Lo juro, fiscal. Esta es la casa.
676
00:42:35,870 --> 00:42:37,850
Vamos, mira más de cerca.
677
00:42:43,180 --> 00:42:47,470
-Recibimos ese mensaje, así que tuvimos que comprobarlo.
-Mira.
678
00:42:49,730 --> 00:42:51,831
Mira cuidadosamente.
679
00:42:53,860 --> 00:43:01,450
Ahí está esa puerta, y allí también ponen botellas vacías.
680
00:43:01,450 --> 00:43:04,167
De todos modos, las dejé caer.
681
00:43:07,290 --> 00:43:08,350
Mételo en el auto.
682
00:43:08,375 --> 00:43:09,580
Ven.
683
00:43:16,120 --> 00:43:17,990
¿Puedo revisar la casa?
684
00:43:17,990 --> 00:43:20,890
Por supuesto fiscal, por supuesto.
Adelante, adelante.
685
00:44:26,740 --> 00:44:29,890
No hay nadie más en casa, ¿verdad?
Perdona, ¿cuál es tu nombre?
686
00:44:30,020 --> 00:44:33,630
Cihan, soy Cihan y esta es mi esposa Duru.
687
00:44:33,630 --> 00:44:35,120
Encantado de conocerlo.
688
00:44:35,760 --> 00:44:37,550
¿Viven ustedes dos solos aquí?
689
00:44:37,550 --> 00:44:40,340
Sí, como ya dije. Los dos solos.
690
00:44:40,340 --> 00:44:42,770
La casa es grande. ¿Tienen un asistente?
691
00:44:42,770 --> 00:44:50,120
No, no. Una mujer viene dos veces por semana,
pero no pasa la noche aquí, ayer no estuvo allí.
692
00:44:50,120 --> 00:44:52,710
Viene los miércoles y sábados.
693
00:44:53,500 --> 00:44:55,290
¿Y ayer nadie se quedó en casa?
694
00:44:55,290 --> 00:44:58,370
No, sólo yo y mi esposa.
695
00:44:58,370 --> 00:45:00,160
¿Y nadie entró en la casa?
696
00:45:01,170 --> 00:45:05,140
No notamos nada de eso y no faltaba nada.
697
00:45:05,140 --> 00:45:06,450
No.
698
00:45:06,911 --> 00:45:09,576
Y si esto sucediera, llamaríamos a la policía.
699
00:45:09,601 --> 00:45:13,150
¿Por qué deberíamos permanecer en silencio
sí un ladrón irrumpió en la casa, fiscal?
700
00:45:16,220 --> 00:45:17,330
Bueno.
701
00:45:18,960 --> 00:45:21,230
Entonces cometimos un error, señor Comisario.
702
00:45:22,090 --> 00:45:23,790
Gracias.
703
00:45:25,800 --> 00:45:27,390
Lo siento, que tengan un buen día.
704
00:45:27,390 --> 00:45:30,710
Ni lo mencione, ni lo mencione, es su trabajo.
705
00:45:41,980 --> 00:45:46,440
Parece que no lo creyó, fiscal.
Dicen con tanta insistencia que no pasó nada.
706
00:45:46,690 --> 00:45:49,050
Pero dijo que esta es la casa.
707
00:45:49,210 --> 00:45:52,840
Habló en su testimonio del sótano,
de las cerillas de la puerta.
708
00:45:52,840 --> 00:45:56,322
También habló de las botellas vacías, eso también está.
709
00:45:57,680 --> 00:46:01,960
Entonces ¿por qué lo niegan?
¿A quién le disparó? ¿Dónde está el cuerpo?
710
00:46:01,960 --> 00:46:04,190
Según veo, tampoco hay cámaras.
711
00:46:04,560 --> 00:46:08,340
Llévalo a la estación e infórmate sobre esta familia.
712
00:46:08,340 --> 00:46:12,990
Quiero conseguir una orden para registrar la casa,
pero será difícil, sólo tenemos su testimonio.
713
00:46:12,990 --> 00:46:14,830
Tráeme lo que encuentres.
714
00:46:23,670 --> 00:46:25,764
No estás mintiendo, ¿verdad?
715
00:46:28,010 --> 00:46:31,820
¿Estás empezando un juego?
¿Hay algo con esta familia?
716
00:46:32,030 --> 00:46:40,480
Fiscal, me atormentaba la conciencia,
tomé todo esto en cuenta, pero aun así vine.
717
00:46:40,480 --> 00:46:45,597
Entré a esta casa, le disparé a alguien y esa persona murió.
718
00:46:45,790 --> 00:46:47,195
¿Dónde está el arma?
719
00:46:47,220 --> 00:46:48,850
En casa.
720
00:46:48,850 --> 00:46:52,860
Ahora un amigo policía te pedirá la
dirección y se dirigirá a tu domicilio.
721
00:46:58,440 --> 00:47:02,680
Enviemos un equipo a su casa.
Dice que el arma está en la casa. Que lo comprueben.
722
00:47:02,680 --> 00:47:05,940
Llevaremos a Orhan al laboratorio y le
pediremos que busquen rastros de pólvora.
723
00:47:05,940 --> 00:47:09,800
¿Esta es la ropa que usó ayer? Si no, que
comprueben también la presencia de pólvora.
724
00:47:09,800 --> 00:47:13,009
Al mismo tiempo, que tomen una muestra de sangre.
725
00:47:13,034 --> 00:47:16,465
Que comprueben si está tomando alguna
sustancia o si ha estado bajo sus efectos.
726
00:47:16,490 --> 00:47:18,180
Voy al juzgado, esperando noticias tuyas.
727
00:47:18,180 --> 00:47:19,840
Entendimos la orden, fiscal.
728
00:47:19,840 --> 00:47:21,420
Súbete, hay mucho por hacer, vamos.
729
00:47:21,420 --> 00:47:23,108
¡Podemos manejarlo!
730
00:47:42,774 --> 00:47:46,340
Eso es todo. Fue una pérdida de tiempo
ponerse tenso y venir.
731
00:47:46,340 --> 00:47:50,280
¡Ceylin, esta mujer no se detendrá aquí, puedo sentirlo!
732
00:47:50,280 --> 00:47:54,260
¡Suficiente! ¡Qué día tan delicado estás teniendo!
733
00:47:54,260 --> 00:47:58,070
De hecho, señor Yekta. Por lo general, incluso
si todo está en llamas, te levantas y te peinas.
734
00:47:58,604 --> 00:48:02,700
Esta es la primera vez que te veo tan preocupado.
¡Cálmate! ¡Cálmate!
735
00:48:02,860 --> 00:48:05,990
¡Sonríe un poco, sonríe! ¡Vamos, te invito el almuerzo!
736
00:48:06,190 --> 00:48:09,590
Sería muy bueno, yo también tengo mucha hambre.
737
00:48:09,590 --> 00:48:14,070
Me gustaría un kelle pacha, si al Sr. Yekta no le importa.
(Sopa)
738
00:48:14,070 --> 00:48:16,432
¡No tengo hambre, ve a comer!
739
00:48:20,430 --> 00:48:21,740
Es decir...
740
00:48:24,820 --> 00:48:28,850
En mi opinión, el señor Abogado se saldrá
con la suya en este caso, fiscal.
741
00:48:29,500 --> 00:48:31,980
No esté tan segura, señora Asiye.
742
00:48:33,700 --> 00:48:38,350
Si puedo probar que la página que dijo
que estaba vacía, en realidad estaba llena.
743
00:48:39,990 --> 00:48:47,030
Que hubo información sobre los crímenes de
la fundación, ya no podrá salirse con la suya.
744
00:48:47,910 --> 00:48:49,070
¡Tiene razón, fiscal!
745
00:48:49,070 --> 00:48:52,400
Voy a la estación. Si hay algo urgente me lo cuentas.
746
00:48:52,400 --> 00:48:55,010
Por supuesto, fiscal. ¡Trabajo fácil!
747
00:49:06,040 --> 00:49:07,236
¿Fiscal?
748
00:49:07,930 --> 00:49:09,090
Comisario General...
749
00:49:11,920 --> 00:49:13,736
¿Qué dicen desde la escena?
750
00:49:14,959 --> 00:49:18,203
Lamentablemente no hay ningún cadáver
con la cabeza cortada, fiscal.
751
00:49:18,228 --> 00:49:20,840
El terreno es grande, se ha registrado el terraplén.
752
00:49:21,200 --> 00:49:24,750
Pero no lo sé, es posible que lo hubieran
arrastrado hasta el terraplén de Kartal.
753
00:49:24,750 --> 00:49:28,520
Es decir, si lo deseas podemos aumentar el área de búsqueda.
754
00:49:28,520 --> 00:49:31,890
Podemos inspeccionar completamente
desde Suadier hasta Kartal, fiscal.
755
00:49:33,179 --> 00:49:34,846
¿Qué dice el examen doctor?
756
00:49:35,420 --> 00:49:37,760
Que lo diga él mismo. Ven aquí, Anil.
757
00:49:37,760 --> 00:49:44,350
Fiscal, Comisario General, debido a que ahora sólo tenemos
la cabeza entre las manos, estamos perdidos.
758
00:49:44,350 --> 00:49:48,600
Lo primero que descubrimos fue
que esta mujer tiene unos 70 años.
759
00:49:48,600 --> 00:49:52,230
La cabeza fue cortada del cuerpo.
760
00:49:52,230 --> 00:49:55,680
Aparte de eso, no creo que estuvo en
el agua mucho tiempo porque...
761
00:49:55,680 --> 00:49:59,780
No estaba muy hinchada y no hubo proceso de saponificación.
762
00:50:00,640 --> 00:50:06,130
Es difícil decirlo porque no hay ningún cuerpo.
Creo que estuvo en el agua entre 8 y 10 horas como máximo.
763
00:50:06,130 --> 00:50:10,900
Además de esto, Göksu examinó el paquete.
Y no hay huellas dactilares en el paquete.
764
00:50:10,900 --> 00:50:14,000
Sólo marcas de los dientes y la saliva del perro.
765
00:50:14,000 --> 00:50:17,820
Lo más probable es que algún perro haya roto el paquete.
766
00:50:23,720 --> 00:50:25,480
Ampliemos la búsqueda, Comisario General.
767
00:50:25,480 --> 00:50:27,320
Se entiende la orden, fiscal.
768
00:50:28,900 --> 00:50:30,010
Fiscal.
769
00:50:55,600 --> 00:51:02,382
Abuelo, quizás no lo sepas, pero son de una discoteca.
770
00:51:03,270 --> 00:51:06,570
Por supuesto, allí prestan servicios.
771
00:51:07,510 --> 00:51:11,920
Nunca nos dejarán entrar allí en nuestras vidas.
Y no podremos sacarles una palabra.
772
00:51:12,740 --> 00:51:17,270
Es cierto, tal vez tengas algunas ideas, pero...
¿A quién le digo qué?
773
00:51:21,350 --> 00:51:23,010
Sigamos observando.
774
00:51:30,571 --> 00:51:31,811
¿Qué ha pasado?
775
00:51:32,670 --> 00:51:33,724
¡Abuelo!
776
00:51:37,010 --> 00:51:39,370
¿No lo conozco abuelo?
777
00:51:43,900 --> 00:51:46,050
Él tiene un plan al 100 por ciento.
778
00:52:50,755 --> 00:52:52,000
-Ebu Bekir...
-Fiscal.
779
00:52:52,000 --> 00:52:53,230
¿Están todos abajo para almorzar?
780
00:52:53,230 --> 00:52:58,519
No. El fiscal jefe no baja al comedor pensando
que se infectará con gérmenes.
781
00:52:58,552 --> 00:53:02,512
Pero la señora Asiye le pone la mesa en su despacho.
782
00:53:07,720 --> 00:53:12,264
Me gustó mucho esta fiscal Iclal, parece de hierro.
783
00:53:12,530 --> 00:53:15,990
Y es obvio ella es una maestra en su oficio, decidida.
784
00:53:19,620 --> 00:53:20,980
¡Ven!
785
00:53:22,810 --> 00:53:25,800
-Buen provecho.
-Gracias fiscal Ilgaz.
786
00:53:27,029 --> 00:53:29,815
Perdón por interrumpir, vine a ver a la fiscal Iclal.
787
00:53:29,846 --> 00:53:32,810
Sra. Asiye, usted está haciendo todo esto,
así que decidí preguntarle.
788
00:53:33,110 --> 00:53:39,040
Hoy terminó rápidamente su testimonio y luego,
sin perder tiempo, se dirigió a la comisaría.
789
00:53:39,340 --> 00:53:42,980
Mañana repartirá el testimonio entre ustedes.
790
00:53:42,980 --> 00:53:45,930
Entendido, está bien. Buen provecho, gracias.
791
00:53:45,930 --> 00:53:51,940
Por cierto, tu esposa es muy inteligente Fiscal Ilgaz,
Maşallah.
792
00:53:51,940 --> 00:53:57,730
Y este señor Yekta, un viejo lobo.
Se nota que no es tan sencillo.
793
00:53:58,370 --> 00:54:08,930
Pero este Rafet el ex jefe. Es de alguna manera
incomprensible. Es como si estuviera ocultando algo.
794
00:54:09,130 --> 00:54:10,950
Creo que no es confiable.
795
00:54:10,950 --> 00:54:12,550
Una vez más, buen provecho.
796
00:54:12,550 --> 00:54:16,850
Sólo que al señor Yekta le resultará
difícil deshacerse de este asunto.
797
00:54:17,350 --> 00:54:21,010
La señora Iclal ya ha absorbido el expediente.
798
00:54:21,010 --> 00:54:23,610
Creo que le resultará difícil escapar de sus manos.
799
00:54:25,760 --> 00:54:28,670
Iré a la estación con su permiso.
800
00:54:34,490 --> 00:54:39,390
Veamos qué hará el fiscal Ilgaz, si encubrirá a su esposa.
801
00:54:40,110 --> 00:54:47,310
No lo pienses. Vi el informe de acusación que
preparó para su hermano. Es limpio y detallado.
802
00:54:47,310 --> 00:54:52,180
Está dispuesto a entregar el expediente.
Acéptalo quieras o no.
803
00:54:52,180 --> 00:54:54,961
Lo importante es que no toma partido.
804
00:54:55,096 --> 00:55:00,636
Si nos fijamos en la situación en la que se
encuentra, aprecio su acción.
805
00:55:00,970 --> 00:55:02,670
Vamos, buen provecho.
806
00:55:43,600 --> 00:55:45,800
Abuelo, ¿y qué pasó? ¿Ella dijo algo?
807
00:55:45,800 --> 00:55:47,990
Vamos a Icerenköy, vamos.
808
00:55:47,990 --> 00:55:49,295
¿Le diste dinero?
809
00:55:49,950 --> 00:55:53,590
¡Sí, descansaremos en Sultanahmet y
distribuimos dinero en Santa Sophia!
810
00:55:53,590 --> 00:56:00,690
Lo juro, mira el dinero de este pobre Kadir.
Incluso está resolviendo su propio asesinato.
811
00:56:00,690 --> 00:56:03,970
Lo tomamos y ahora lo regalamos para siempre.
812
00:56:04,990 --> 00:56:08,420
Le regalé el dinero que te quité.
813
00:56:09,310 --> 00:56:16,550
Todo en el mundo cambia, excepto el amor al dinero.
814
00:56:30,690 --> 00:56:35,750
¿Puede esto realmente suceder?
¡Incluso estando muerto, él es más rico que yo!
815
00:56:35,960 --> 00:56:40,990
¡Probablemente tenga una tumba con vistas al mar!
Pero yo no tengo techo, abuelo, ¡no tengo techo!
816
00:56:41,060 --> 00:56:46,310
¡Estoy sin hogar! ¡Sin refugio!
¡Soy padre de dos hijas!
817
00:56:49,500 --> 00:56:53,520
¡Deja ya de quejarte! ¡Me di cuenta de que eres pobre!
818
00:56:53,520 --> 00:56:57,450
¡No soy pobre, abuelo! ¡Soy muy pobre, muy pobre!
819
00:56:58,980 --> 00:57:02,290
Ve, Osman, ve a Icerenköy.
820
00:57:03,690 --> 00:57:05,520
¡Ve, Osman, ve!
821
00:57:07,390 --> 00:57:10,710
¡Mírala, madre mía!
822
00:57:12,240 --> 00:57:20,330
Qué lindo es aquí. Sr. Yekta, ¿tal vez pueda
darme una oficina en algún rincón?
823
00:57:20,330 --> 00:57:23,820
Rafet, ve al departamento de
contabilidad y deja que te paguen.
824
00:57:24,380 --> 00:57:28,350
Vamos a buscar el dinero, al menos
podríamos tomar un poco de té.
825
00:57:28,350 --> 00:57:29,290
Estoy en la oficina.
826
00:57:29,290 --> 00:57:30,270
¡Tía espera!
827
00:57:30,907 --> 00:57:32,770
-Bienvenido.
-Contento de verte.
828
00:57:32,770 --> 00:57:36,910
Es genial haberlos visto a ambos juntos porque necesito
urgentemente hacer una pregunta sobre mi cliente.
829
00:57:36,910 --> 00:57:39,530
¿Recuerdan el expediente de divorcio del Sr. Canberk?
830
00:57:39,530 --> 00:57:40,590
Sí.
831
00:57:40,590 --> 00:57:44,330
El Sr. Canberk sospecha que su esposa lo está engañando.
832
00:57:44,330 --> 00:57:47,024
Özge examinó todo sobre esto de antemano...
833
00:57:47,049 --> 00:57:49,516
Pero no encontramos nada más que
la rutina diaria de una mujer.
834
00:57:49,590 --> 00:57:53,910
Por lo tanto, para demostrar su traición,
debemos establecer vigilancia sobre ella.
835
00:57:54,180 --> 00:58:00,070
¡La personalidad que estaba buscando! ¡Parla, te doy
permiso! ¡No tienes mesa, pero tienes algo que hacer!
836
00:58:00,450 --> 00:58:04,850
¿Qué puedo decir? Tiene suerte, señora abogada.
837
00:58:05,150 --> 00:58:09,550
Has venido a la persona adecuada.
Ahora me gustaría tomar té.
838
00:58:09,550 --> 00:58:16,630
También puedes pedir unos panecillos, avellanas, etc.
Comemos y solucionamos el asunto.
839
00:58:17,290 --> 00:58:18,506
Vamos.
840
00:58:19,020 --> 00:58:21,580
Por supuesto, luego lo dirigiré a mi oficina.
841
00:58:21,605 --> 00:58:22,705
Por supuesto.
842
00:58:22,730 --> 00:58:28,080
Rafet, tienes que borrar tus huellas.
El diablo ya nos está mirando, no quiero errores.
843
00:58:28,080 --> 00:58:32,100
Qué vergüenza, me perdiste, Yekta.
844
00:58:32,210 --> 00:58:32,680
Vamos.
845
00:58:32,680 --> 00:58:34,320
Iré a la oficina ahora.
846
00:58:34,330 --> 00:58:40,440
¡Espero no salir por mucho tiempo tampoco!
¡Si no hay nada urgente, que nadie me moleste!
847
00:58:43,930 --> 00:58:46,330
¿Cómo estás, abuelo Merdan? ¿Pasó algo?
848
00:58:46,330 --> 00:58:52,470
Estoy bien, nuera, bien. Pero te necesito.
Tienes que venir a Icerenköy ahora.
849
00:58:52,470 --> 00:58:54,970
¿Qué estás haciendo ahí? No entiendo.
850
00:58:54,970 --> 00:59:00,270
Ocupémonos de Erdal, quien le dio las drogas a Kadir.
Ven ahora, ¿Está bien?
851
00:59:00,270 --> 00:59:04,610
¿De qué estás hablando?
¡Vas a crearte algunos problemas otra vez!
852
00:59:04,610 --> 00:59:06,610
¡Hola abuelo Merdan!
853
00:59:07,960 --> 00:59:09,420
Allah...
854
00:59:21,990 --> 00:59:24,110
Retrocedamos al principio.
855
00:59:26,800 --> 00:59:28,470
Más despacio.
856
00:59:40,210 --> 00:59:41,172
¡Espera!
857
00:59:44,040 --> 00:59:45,976
Amplia la imagen.
858
00:59:56,670 --> 00:59:58,590
Necesitamos ver qué dice aquí.
859
00:59:58,590 --> 01:00:01,550
Fiscal, esto es un poco difícil, pero...
860
01:00:01,550 --> 01:00:03,750
Tienes que hacer lo mejor que puedas.
861
01:00:03,930 --> 01:00:07,770
No sé qué tecnologías usarás.
Si lo necesitas, pide ayuda.
862
01:00:07,770 --> 01:00:09,230
Se entiende la orden, querida fiscal.
863
01:00:09,230 --> 01:00:11,990
¡Quiero una imagen precisa de lo que
está escrito en esta página!
864
01:00:11,990 --> 01:00:13,862
Lo entiendo, querida fiscal.
865
01:00:25,510 --> 01:00:27,245
Pensé que quizás tendrías el día libre.
866
01:00:27,270 --> 01:00:34,420
No hermano, ¿qué otro día libre?
Él me cargó con todos los expedientes y cosas viejas.
867
01:00:34,750 --> 01:00:37,810
Y no ocurrió ni un solo caso durante mi trabajo.
868
01:00:38,110 --> 01:00:40,380
Pero ¿qué hacer? Esta es el orden.
869
01:00:40,490 --> 01:00:42,690
Tiene algunos problemas, pronto quedará claro.
870
01:00:42,690 --> 01:00:43,937
Si Allah quiere.
871
01:00:44,010 --> 01:00:44,900
Trabajo fácil.
872
01:00:44,900 --> 01:00:48,700
Hermano, te diré algo
Este Kubilay llevó a Tuğçe a trabajar.
873
01:00:48,880 --> 01:00:50,200
Me di cuenta.
874
01:00:50,390 --> 01:00:55,470
La estará vigilando de todos modos, pero no lo sé...
Todavía estoy preocupado.
875
01:00:55,470 --> 01:00:59,450
-No te preocupes. Vamos, trabajo fácil.
-Gracias.
876
01:01:12,841 --> 01:01:14,103
¿Fiscal?
877
01:01:16,039 --> 01:01:17,680
¿Han terminado los testimonios?
878
01:01:17,680 --> 01:01:19,400
Sí, por hoy.
879
01:01:19,990 --> 01:01:21,610
¿Encontraste algo?
880
01:01:22,540 --> 01:01:25,310
Creo que esto quedará entre nosotros.
881
01:01:26,420 --> 01:01:31,350
El Sr. Yekta, en su testimonio, afirmó que
se comió el papel en blanco por pánico.
882
01:01:31,910 --> 01:01:33,687
Pero el documento no está vacío.
883
01:01:33,870 --> 01:01:35,205
¿Puedo verlo?
884
01:01:35,230 --> 01:01:36,430
Adelante.
885
01:01:39,090 --> 01:01:45,780
El frente de la página no es visible, pero hay
algunos nombres y elementos criminales en el reverso.
886
01:01:45,920 --> 01:01:47,500
Esto es evidencia.
887
01:01:51,700 --> 01:01:54,840
Por ahora, no incluiré esto en el expediente
hasta que vuelva a tomar su testimonio.
888
01:01:54,840 --> 01:01:57,220
Está bien, fiscal, lo entiendo, no se preocupe.
889
01:02:05,590 --> 01:02:07,200
Te escucho mi amor.
890
01:02:07,200 --> 01:02:08,690
¿Estás en la estación?
891
01:02:08,690 --> 01:02:09,440
Sí.
892
01:02:09,440 --> 01:02:11,030
Ven a mí.
893
01:02:11,030 --> 01:02:11,740
¿Qué está sucediendo?
894
01:02:11,740 --> 01:02:15,150
Allah, Allah, ¿qué pasará? ¿No puedo extrañarte?
895
01:02:15,630 --> 01:02:17,230
Está bien, ya voy.
896
01:02:17,300 --> 01:02:18,520
Bien.
897
01:02:30,498 --> 01:02:31,668
¡Querido!
898
01:02:32,670 --> 01:02:35,740
Ahora, necesito preguntarte algo.
899
01:02:35,740 --> 01:02:38,640
En un momento pensé que realmente me
extrañabas, pero sólo por un momento.
900
01:02:39,410 --> 01:02:44,137
Bueno, sí, te extraño incluso cuando estás a mi lado,
pero ahora no se trata de eso.
901
01:02:44,330 --> 01:02:46,250
Te preguntaré algo muy importante.
902
01:02:46,250 --> 01:02:47,250
Te escucho.
903
01:02:48,420 --> 01:02:51,650
Tengo una amiga que es abogado, es decir no soy yo.
904
01:02:51,650 --> 01:02:57,490
Y esta amiga abogada mía tiene un pariente
anciano a quien ama y respeta mucho.
905
01:02:57,490 --> 01:02:59,505
Por ejemplo, ¿el abuelo?
906
01:02:59,530 --> 01:03:03,170
Quizás podría ser el abuelo, sí.
No fui yo quien lo dijo, fuiste tú.
907
01:03:03,550 --> 01:03:07,650
Y este abuelo suyo encontró el
rastro del hombre que buscaban.
908
01:03:07,650 --> 01:03:09,210
¿Decidió jugar al policía ese abuelo?
909
01:03:09,210 --> 01:03:14,480
Simplemente le echaron la culpa a la persona
que quiere mucho, y él quiso justificarlo.
910
01:03:14,480 --> 01:03:20,710
Me pregunto si informan a la fiscalía,
¿enviarán un equipo allí?
911
01:03:21,450 --> 01:03:24,770
Para empezar, dejemos que este abuelo
piense primero en su nieto.
912
01:03:24,960 --> 01:03:29,810
Y luego que deje al hombre que encontró
al lugar de donde lo encontró.
913
01:03:29,810 --> 01:03:35,000
A veces hay denuncias anónimas.
Estamos obligados a considerar todas las denuncias.
914
01:03:35,000 --> 01:03:37,840
¡Muchas gracias, de verdad, por mi amiga abogada!
915
01:03:37,840 --> 01:03:44,350
Mi amiga te estará muy agradecida que querrá
darte las gracias personalmente por la noche.
916
01:03:44,350 --> 01:03:46,010
-Vete ya, vamos.
-Me voy.
917
01:03:46,010 --> 01:03:48,028
De hecho, no estoy aquí, me he ido.
918
01:03:51,180 --> 01:03:52,190
Te escucho Tuğçe.
919
01:03:52,190 --> 01:03:56,190
Fiscal, llevamos al departamento forense lo que encontramos
en la casa de Orhan. El sospechoso también está aquí.
920
01:03:56,190 --> 01:03:57,750
Göksu encontró rastros de pólvora en su mano.
921
01:03:57,750 --> 01:03:59,280
Está bien, iré ahora.
922
01:05:02,370 --> 01:05:03,640
Osman.
923
01:05:08,240 --> 01:05:09,270
¡Osman!
924
01:05:09,770 --> 01:05:11,210
¿Sí, abuelo? Habla.
925
01:05:11,750 --> 01:05:13,260
¿Ves a este hombre?
926
01:05:13,260 --> 01:05:14,376
¿Cuál?
927
01:05:14,660 --> 01:05:17,990
¿No lo ves, hijo? El hombre que carga que tiene barriga.
928
01:05:18,080 --> 01:05:19,320
Si, lo veo.
929
01:05:20,250 --> 01:05:21,900
¿Cuál es el próximo paso?
930
01:05:21,900 --> 01:05:27,400
No hay ningún paso.
Simplemente tomamos a la persona y listo. Eso es todo.
931
01:05:27,620 --> 01:05:28,630
¿En la mitad del día? ¿Aquí?
932
01:05:28,655 --> 01:05:29,763
Sí.
933
01:05:29,790 --> 01:05:31,570
-¿Los dos?
-Sí.
934
01:05:31,570 --> 01:05:36,110
¿Es eso posible? Nos destrozarán.
935
01:05:36,110 --> 01:05:37,290
No pasará nada, no pasará nada.
936
01:05:37,290 --> 01:05:41,970
Así será, así será.
Si alguna vez me golpean, quedaré pegado al suelo.
937
01:05:41,970 --> 01:05:46,760
Este hombre carga mucho solo.
Sólo él se ocupará de mí.
938
01:05:47,060 --> 01:05:52,070
¡Está bien niño, está bien! ¡Cállate ya!
¡Deja que el motor se enfríe ya!
939
01:05:52,070 --> 01:05:57,340
Cada cerradura tiene su propio cerrajero, hijo.
940
01:06:19,885 --> 01:06:25,925
¿Pero no sabemos si todo esto es de la misma casa?
Al final dijo que era un ladrón.
941
01:06:28,940 --> 01:06:31,670
-Trabajo fácil.
-Gracias.
942
01:06:31,670 --> 01:06:33,750
¿Tiene una marca de agua?
943
01:06:33,750 --> 01:06:35,540
Sí, fiscal. Lo encontraron en sus manos.
944
01:06:35,540 --> 01:06:39,200
Y encontraron el arma, fiscal.
Y la ropa que llevaba el día del incidente.
945
01:06:40,390 --> 01:06:41,804
¿Hay sangre ahí?
946
01:06:41,990 --> 01:06:42,910
Sí, hay.
947
01:06:42,910 --> 01:06:45,330
Y hay una marca de cuchillo.
948
01:06:45,789 --> 01:06:48,478
Nuestro amigo Orhan resultó ser muy hablador.
949
01:06:48,503 --> 01:06:54,520
Por el camino nos contó todo y nos
enteramos de todo sobre el expediente.
950
01:06:56,530 --> 01:06:58,270
Sólo falta una cosa, fiscal.
951
01:06:58,510 --> 01:06:59,590
¿Estos?
952
01:06:59,590 --> 01:07:02,510
Artículos encontrados en la casa
que probablemente sean robados.
953
01:07:02,510 --> 01:07:06,420
Se encontraron una tableta y tres teléfonos.
Los enviamos al departamento de TI.
954
01:07:06,420 --> 01:07:10,150
Dame este reloj. A ver si hay algo escrito detrás.
955
01:07:19,480 --> 01:07:20,740
No, fiscal.
956
01:07:20,740 --> 01:07:24,450
Pero esos relojes son caros.
Adecuado para el dueño de la casa, Cihan.
957
01:07:26,730 --> 01:07:30,950
Tenemos un criminal que ha admitido
haber matado a una persona...
958
01:07:31,370 --> 01:07:35,080
Hay pruebas, pero ningún cuerpo.
959
01:07:35,080 --> 01:07:38,750
Y no llamaron ni al 112 ni al 155. Preguntamos por ahí.
960
01:07:38,750 --> 01:07:41,050
Esto es una especie de tontería.
961
01:07:41,290 --> 01:07:46,031
Pero al mismo tiempo es muy emocionante.
962
01:07:47,810 --> 01:07:51,910
Fiscal, con su permiso, me iré.
Tengo una cabeza cortada, iré a revisar eso.
963
01:07:51,910 --> 01:07:52,957
¿Cómo?
964
01:07:53,140 --> 01:07:58,900
Fue encontrada frente a la costa, fiscal.
Es la cabeza de una anciana. Con tu permiso.
965
01:07:58,900 --> 01:07:59,780
Trabajo fácil.
966
01:07:59,780 --> 01:08:02,660
Encontrado por un niño jugando en la costa.
La trajeron con su padre.
967
01:08:02,840 --> 01:08:04,420
Mira la lesión.
968
01:08:04,420 --> 01:08:05,640
¿Quién tiene el archivo?
969
01:08:05,640 --> 01:08:06,930
El Fiscal Efe.
970
01:08:07,630 --> 01:08:12,100
Lleven consigo fotografías de estos artículos robados.
Preguntémosle a Orhan cuál de ellos se llevó de esa casa.
971
01:08:12,100 --> 01:08:13,440
Trabajo fácil. Salud a tus manos.
972
01:08:13,440 --> 01:08:14,680
Gracias, fiscal.
973
01:08:18,350 --> 01:08:21,910
El Sr. Cihan es doctor en la universidad
de medicina y es un cirujano famoso.
974
01:08:21,910 --> 01:08:24,250
Tiene un pedigrí como el de un palacio, fiscal.
975
01:08:24,250 --> 01:08:29,471
Su bisabuelo parece ser alcaide. Es decir, es
nieto de un señor. Y su esposa es ama de casa.
976
01:08:29,500 --> 01:08:32,630
¿Alguien más vive en esa casa? Familiares, etc.
977
01:08:32,630 --> 01:08:35,480
Fiscal, lamentablemente esto es
todo lo que salió del teléfono.
978
01:08:35,480 --> 01:08:39,200
Pero ahora iré a mi escritorio,
dame media hora y buscaré la información.
979
01:08:39,200 --> 01:08:40,200
Corre.
980
01:08:42,200 --> 01:08:46,990
Es una chica muy inteligente, fiscal.
El Comisario General Eren tuvo suerte.
981
01:08:49,230 --> 01:08:50,810
¿Cuánto debo?
982
01:08:50,810 --> 01:08:52,390
400 liras serán suficientes.
983
01:08:52,390 --> 01:08:53,710
400.
984
01:08:55,430 --> 01:08:56,660
Gracias.
985
01:08:56,685 --> 01:08:58,777
Hermano, tengo un pequeño favor que pedirte.
986
01:08:58,879 --> 01:09:04,310
Tengo una hernia, ¿hay algún equipo
que al menos pueda llevarlo al coche?
987
01:09:04,410 --> 01:09:06,550
Veré si los chicos han comido.
988
01:09:06,550 --> 01:09:08,330
Gracias.
989
01:09:14,732 --> 01:09:22,940
Maestro, no sé si está libre. Trabajo fácil.
¿Podemos llevar esto al auto? Porque tengo una hernia.
990
01:09:23,260 --> 01:09:25,390
Yo pagaré, hermano.
991
01:09:30,440 --> 01:09:33,220
Te daré 200 liras.
992
01:09:36,540 --> 01:09:37,530
¿De qué lado?
993
01:09:37,530 --> 01:09:40,780
Justo aquí en la parte de atrás. Llévalo allí.
994
01:09:41,640 --> 01:09:44,190
-En el nombre de Allah.
-Allah te bendiga.
995
01:09:52,760 --> 01:09:59,850
No comprendo. Está bien, cada uno hace su trabajo, pero...
Aparco el coche y llega el camión.
996
01:09:59,850 --> 01:10:01,960
Lo estoy sacando de ahí. Estaciono al otro lado.
997
01:10:01,960 --> 01:10:06,050
Hermano, el camión ya viene.
Que venga, pero ¿dónde puedo aparcar el coche, disculpe?
998
01:10:06,050 --> 01:10:09,930
No puedes hacerlo de esta manera. ¿Qué tengo que hacer?
Encontré este lugar como último recurso.
999
01:10:10,170 --> 01:10:12,900
Yo también te molesté, lo siento.
1000
01:10:15,920 --> 01:10:19,010
Creo que el maletero es fiable, pero ni siquiera lo sé.
¿Qué dices?
1001
01:10:19,280 --> 01:10:20,120
Vamos a ver.
1002
01:10:20,120 --> 01:10:23,180
Vamos a mirar. Vamos, hermano.
1003
01:10:24,780 --> 01:10:26,180
Ven aquí, ven.
1004
01:10:26,180 --> 01:10:27,030
¿Qué está sucediendo?
1005
01:10:27,030 --> 01:10:28,660
Sinvergüenza.
1006
01:10:28,660 --> 01:10:29,580
¿Quiénes son?
1007
01:10:29,580 --> 01:10:31,230
Déjenme.
1008
01:10:31,350 --> 01:10:32,750
¡Mi querido!
1009
01:10:32,750 --> 01:10:34,636
Déjame ir viejo.
1010
01:10:35,110 --> 01:10:36,360
-Vamos, abuelo.
-¡Déjenme ir!
1011
01:10:36,360 --> 01:10:38,070
Vamos, abuelo, vamos, vamos.
1012
01:10:40,410 --> 01:10:42,140
¿Qué quieren?
1013
01:10:43,410 --> 01:10:45,520
¡Déjenme ir!
1014
01:10:45,840 --> 01:10:46,640
Dámelo.
1015
01:10:46,640 --> 01:10:47,890
Dame mi teléfono.
1016
01:10:47,890 --> 01:10:49,255
¡Cállate!
1017
01:10:49,430 --> 01:10:51,610
Déjenme ir.
1018
01:10:51,850 --> 01:10:52,850
No hables.
1019
01:10:52,850 --> 01:10:54,860
¡Déjenme ir!
1020
01:10:55,510 --> 01:10:58,410
-Deja mi teléfono.
-No interfieras.
1021
01:11:41,290 --> 01:11:45,240
¿Qué es esto? ¿No han encontrado otro espacio?
¿Dónde está el hombre?
1022
01:11:47,380 --> 01:11:48,890
Cállate. No grites.
1023
01:11:48,890 --> 01:11:51,610
¿Han atado al hombre?
1024
01:11:51,830 --> 01:11:54,590
¿Qué debemos hacer, nuera?
Tuvimos dificultades para sujetar al hombre.
1025
01:11:54,590 --> 01:11:59,240
Y no lo digas. Tiene una fuerza loca.
Apenas pude contenerlo, casi se escapó.
1026
01:12:04,820 --> 01:12:06,030
Vamos a ver.
1027
01:12:07,890 --> 01:12:09,030
Siéntate aquí.
1028
01:12:10,060 --> 01:12:11,810
Fiscal, ¿debo irme o quedarme?
1029
01:12:11,810 --> 01:12:12,930
Quédate.
1030
01:12:20,510 --> 01:12:26,300
Si Orhan. La familia dice que no hubo robo
ni asesinato en la casa.
1031
01:12:28,050 --> 01:12:37,280
Fiscal, ¿qué debo decirle? ¿Soy tan estúpido
como para confesar un crimen que no cometí?
1032
01:12:37,560 --> 01:12:41,230
Cuéntamelo desde el principio. Entraste a la casa.
Había botellas, las tiraste.
1033
01:12:41,230 --> 01:12:46,657
Fiscal, sí. Derribé esas botellas mientras bajaba.
1034
01:12:47,967 --> 01:12:50,736
Después de eso fui a la sala de estar.
1035
01:12:50,761 --> 01:12:55,000
Encontré un reloj de pulsera en la sala de estar.
Inmediatamente lo guardé en mi bolsillo.
1036
01:12:55,000 --> 01:12:57,485
¿Este reloj robaste?
1037
01:12:58,320 --> 01:12:59,670
Lo juro, fiscal.
1038
01:12:59,670 --> 01:13:02,300
Dile a Göksu que compare las huellas dactilares del reloj.
1039
01:13:02,300 --> 01:13:04,100
Se entiende la orden, fiscal.
1040
01:13:06,290 --> 01:13:08,527
Si, ¿qué pasó luego? Continúa.
1041
01:13:10,350 --> 01:13:18,580
Fiscal, después de eso fui a la cocina.
Te lo dije, fui a la cocina, allí...
1042
01:13:19,380 --> 01:13:27,640
Fiscal, sucede que una silla de hierro no se mueve
de su lugar, si la arrastran hace un chirrido.
1043
01:13:27,640 --> 01:13:32,070
Y escuché exactamente el mismo sonido.
Me escondí detrás del congelador.
1044
01:13:32,070 --> 01:13:38,160
Y te dije que se oían sonidos detrás del congelador.
1045
01:13:53,970 --> 01:13:56,074
Cálmate, cállate.
1046
01:13:57,690 --> 01:13:59,510
¿Es todo? ¿Ya terminaron?
1047
01:13:59,510 --> 01:14:01,220
En mi opinión, eso es todo.
1048
01:14:01,220 --> 01:14:03,150
¿Estás seguro de que no podrá salir de aquí?
1049
01:14:03,150 --> 01:14:06,620
Hice todos los nudos que conozco.
1050
01:14:06,620 --> 01:14:08,820
Y el abuelo Merdan ayudó, gracias a él.
1051
01:14:08,820 --> 01:14:11,250
Está bien, ¿no quedan pruebas?
1052
01:14:11,250 --> 01:14:12,620
-No, no queda ninguna.
-Bien.
1053
01:14:12,620 --> 01:14:16,920
Entonces pueden irte.
Llamaré a la fiscalía y lo recogerán.
1054
01:14:16,920 --> 01:14:18,300
Vamos, váyanse.
No hay nada que puedan hacer.
1055
01:14:18,300 --> 01:14:19,390
Vamos. Gracias, nuera.
1056
01:14:19,390 --> 01:14:20,820
-Abuelo Merdán.
-¿Sí, querida?
1057
01:14:20,820 --> 01:14:23,220
¿Estás seguro? ¿Este hombre no nos delatará?
1058
01:14:23,220 --> 01:14:27,380
Dijiste que se resistió. No lo dirá, ¿verdad?
Y él te conoce.
1059
01:14:27,380 --> 01:14:33,130
Si se resistió fue por miedo a morir.
Luego se rindió un poco.
1060
01:14:33,270 --> 01:14:36,860
Nunca abrirá la boca. La cerradura es segura.
1061
01:14:36,860 --> 01:14:43,110
Oye, ¿puedes oírme? Si dices mi nombre
una vez, dirás tu última oración, ¿Está bien?
1062
01:14:43,110 --> 01:14:45,140
Está bien, está bien.
Lo llevaremos sin incidentes. Adelante.
1063
01:14:45,140 --> 01:14:46,130
Vamos.
1064
01:15:28,040 --> 01:15:34,750
Fiscal, este Dr. Cihan y su esposa no tienen antecedentes
judiciales. Incluso no tienen multas de tráfico.
1065
01:15:34,750 --> 01:15:37,900
Tampoco pagos tardíos de impuestos, no.
1066
01:15:38,110 --> 01:15:43,940
Hay innumerables propiedades.
Cuatro casas, varios terrenos y hay dinero en el banco.
1067
01:15:43,940 --> 01:15:45,360
Es decir, una familia rica.
1068
01:15:45,360 --> 01:15:48,230
Es decir, ¿ciudadanos ejemplares?
1069
01:15:48,230 --> 01:15:52,380
Bueno, sí. Así parece. Anteriormente vivían
con sus padres en la misma casa.
1070
01:15:52,380 --> 01:15:55,730
Su padre murió hace seis años.
Y unos años después, su madre.
1071
01:15:55,730 --> 01:16:00,050
Es decir, como comprenderás, durante cinco años nadie
ha vivido en la casa excepto el marido y la mujer.
1072
01:16:00,050 --> 01:16:05,710
Y no hay parientes cercanos. Pero, fiscal, el hombre tiene
mucho éxito. Los estudiantes lo adoran absolutamente.
1073
01:16:05,710 --> 01:16:07,420
Dicen que es muy educado.
1074
01:16:07,420 --> 01:16:08,480
¿Y su esposa?
1075
01:16:08,480 --> 01:16:10,090
Ella es una ama de casa.
No funcionó en absoluto, no hay registros.
1076
01:16:10,090 --> 01:16:11,320
-¿Niños?
-No.
1077
01:16:13,470 --> 01:16:18,430
Estimado fiscal, acabo de hablar con Göksu.
Es la pura sangre de Orhan.
1078
01:16:19,080 --> 01:16:26,990
No se encontraron drogas ni alcohol. Pero lo más importante es
que encontraron las huellas dactilares del Dr. Cihan en el reloj.
1079
01:16:27,217 --> 01:16:31,450
Es decir, entonces el hecho de que entró en la casa de Orhan
es seguro. Y el reloj pertenece al doctor.
1080
01:16:31,450 --> 01:16:34,700
¿Por qué esconde al que invadió su casa?
1081
01:16:35,560 --> 01:16:38,380
-Señor Fiscal, hola.
-Hola.
1082
01:16:38,830 --> 01:16:40,300
El señor Ilgaz, ¿verdad?
1083
01:16:40,300 --> 01:16:41,608
Estoy escuchando.
1084
01:16:42,380 --> 01:16:48,570
Debido al estupor de esta mañana no
pudimos mirar bien a nuestro alrededor.
1085
01:16:48,800 --> 01:16:55,740
Sólo ahora notamos algo extraño en la casa.
La puerta del sótano estaba abierta.
1086
01:16:56,600 --> 01:16:59,820
Y hay botellas en el suelo junto a la puerta.
1087
01:16:59,820 --> 01:17:04,260
Las recogimos para reciclarlas,
pero algunas fueron derribadas.
1088
01:17:05,370 --> 01:17:08,290
Al parecer alguien ha entrado a la casa.
1089
01:17:08,520 --> 01:17:14,080
Por cierto, anoté las cosas que no encontramos en casa.
Aquí tiene.
1090
01:17:18,220 --> 01:17:19,526
¿Y el cadáver?
1091
01:17:24,275 --> 01:17:28,515
Nadie murió para que haya un cadáver, fiscal.
Ni siquiera escuchamos el sonido de un disparo.
1092
01:17:41,190 --> 01:17:42,300
Adelante.
1093
01:17:42,850 --> 01:17:44,650
¿Está libre, fiscal?
1094
01:17:45,290 --> 01:17:47,623
Por supuesto, señora abogada. Adelante.
1095
01:17:52,340 --> 01:17:55,540
La oficina recibió una denuncia anónima.
1096
01:17:56,120 --> 01:17:57,382
¿Qué dice?
1097
01:17:57,520 --> 01:18:05,620
Han encontrado el paradero del enfermero de la prisión,
Erdal buscado en relación con el asesinato de Kadir Adarli.
1098
01:18:05,620 --> 01:18:09,400
Allah, Allah. ¿No nos llamaron a nosotros, sino a ti?
1099
01:18:09,400 --> 01:18:10,430
Sí.
1100
01:18:10,780 --> 01:18:12,600
¿Y dónde está el hombre?
1101
01:18:12,600 --> 01:18:17,875
Estaba en el coche en el mercado de verduras de Icerenköy.
Esta es la matrícula.
1102
01:18:26,530 --> 01:18:30,600
Estos dos son nuestros. El resto no es nuestro.
1103
01:18:31,528 --> 01:18:34,361
Con su permiso, yo...
1104
01:18:34,472 --> 01:18:40,050
Más precisamente, nos invitan a una audición en el
consulado. Si mi trabajo está terminado, ¿puedo irme?
1105
01:18:40,290 --> 01:18:42,390
Por supuesto. Furkan.
1106
01:18:44,830 --> 01:18:46,540
¿Qué ordena, fiscal?
1107
01:18:46,540 --> 01:18:51,200
Devolvamos las cosas robadas al señor.
Y lo acompañas.
1108
01:18:51,200 --> 01:18:53,400
Se entiende la orden, fiscal. Adelante.
1109
01:18:53,610 --> 01:18:56,420
Buen día. Trabajo fácil.
1110
01:18:56,420 --> 01:18:57,980
Gracias. Gracias.
1111
01:19:04,390 --> 01:19:10,850
Pregúntale a tus vecinos si escucharon el disparo. Si
recibimos una respuesta positiva, pediré permiso para buscar.
1112
01:19:10,920 --> 01:19:14,330
Notifíquenme del progreso. Tengo que irme.
1113
01:19:14,330 --> 01:19:16,860
Tu entusiasmo por la tarea es buena, pero ten cuidado.
1114
01:19:16,860 --> 01:19:17,853
Bien.
1115
01:19:20,650 --> 01:19:23,580
Pequeña, cómo te quieren todos.
1116
01:19:23,580 --> 01:19:29,990
Comisario, le haré saber mi
protesta sobre el llamarme pequeña.
1117
01:19:30,080 --> 01:19:33,000
Bien. Joven, joven.
1118
01:19:33,500 --> 01:19:35,220
-Enana.
-¿Enana?
1119
01:19:35,340 --> 01:19:36,710
No, no.
1120
01:19:36,776 --> 01:19:43,276
Voy a decir algo. Búscame una mesa para poder sentarme.
Primero quiero instalarme aquí.
1121
01:19:43,340 --> 01:19:45,720
Tendré mi propio lugar.
¿Está libre este asiento?
1122
01:19:45,720 --> 01:19:46,650
No lo sé.
1123
01:19:46,650 --> 01:19:48,180
-¿Está libre allí?
-Libre, comisario.
1124
01:19:48,180 --> 01:19:51,710
Entonces me posicionaré allí.
Y no me volveré a levantar.
1125
01:19:51,710 --> 01:19:56,160
Le echaré un vistazo. Que linda mesa.
Está bien, una mesa con juguetes.
1126
01:20:13,370 --> 01:20:14,610
Remzi, vámonos.
1127
01:20:21,538 --> 01:20:25,178
Son esos números, debería ser este.
1128
01:20:25,420 --> 01:20:29,600
Él está aquí. Remzi, ven aquí.
Abre este, vamos, ábrelo.
1129
01:20:44,300 --> 01:20:46,680
Tengo excelentes noticias para ti.
1130
01:20:46,938 --> 01:20:47,990
¿Cómo qué?
1131
01:20:47,990 --> 01:20:50,300
El enfermero Erdal, a quien estábamos buscando.
1132
01:20:50,300 --> 01:20:53,670
Informaron sobre él un poco antes
y el equipo simplemente fue.
1133
01:20:53,695 --> 01:20:55,085
Excelente desarrollo.
1134
01:20:55,110 --> 01:20:56,720
Gran desarrollo.
1135
01:20:56,800 --> 01:20:58,930
Bien, vayamos a cortar el pastel de nuestra hija.
1136
01:20:58,930 --> 01:21:00,540
Bien, ¿en qué coche iremos?
1137
01:21:00,540 --> 01:21:02,840
Usemos el tuyo, yo tomaré el mío más tarde.
1138
01:21:12,570 --> 01:21:15,340
¿Podría haber encontrado algo la fiscal Iclal?
1139
01:21:15,770 --> 01:21:16,690
¿Cómo qué?
1140
01:21:16,690 --> 01:21:20,480
No sé si es una prueba o algo así.
Simplemente estoy enojada con ella.
1141
01:21:21,200 --> 01:21:23,430
No tengo idea, señora abogada.
1142
01:21:23,430 --> 01:21:24,930
Y si lo supiera, ¿me lo dirías?
1143
01:21:24,930 --> 01:21:26,295
No, yo no diría eso.
1144
01:21:26,320 --> 01:21:27,460
Lo sabía.
1145
01:21:29,580 --> 01:21:31,040
Entonces, ¿Por qué preguntas?
1146
01:21:31,040 --> 01:21:34,642
Porque espero más allá de toda esperanza, mi amor.
1147
01:21:44,100 --> 01:21:47,790
¿Hay algún progreso en este caso de cabeza cortada?
El fiscal me atrapó.
1148
01:21:47,790 --> 01:21:50,280
Desafortunadamente no hay nada, jefe.
1149
01:21:50,770 --> 01:21:52,562
Fiscal, bienvenida.
1150
01:21:52,610 --> 01:21:56,480
Prepare la sala de interrogatorios, jefe.
El equipo traerá a un sospechoso pronto.
1151
01:21:56,480 --> 01:21:58,410
Por supuesto, pero ¿para qué expediente es esto?
1152
01:21:58,410 --> 01:22:00,760
El sospechoso del asesinato de Kadir Adarli.
1153
01:22:10,290 --> 01:22:14,160
Fiscal Jefe, si me hubiera informado,
habría ido. ¿Hay un problema?
1154
01:22:16,380 --> 01:22:20,230
Eso, que fue encontrado en la orilla...
1155
01:22:21,130 --> 01:22:22,730
Sí, fiscal jefe.
1156
01:22:23,060 --> 01:22:25,460
Recibimos 112.000 mensajes.
1157
01:22:25,940 --> 01:22:29,800
Todas las noticias hablan de ello.
La gente está aterrorizada.
1158
01:22:29,800 --> 01:22:35,490
Las escuelas cercanas atacaron al Departamento de Educación
Nacional y preguntaron cuándo comenzarían las clases.
1159
01:22:36,150 --> 01:22:39,000
Ahora todos miran la orilla.
1160
01:22:39,000 --> 01:22:43,090
Les preocupa, dado que encontraron la cabeza,
también puedan encontrar el cuerpo.
1161
01:22:43,400 --> 01:22:45,140
Así es, fiscal jefe.
1162
01:22:45,490 --> 01:22:48,890
Busquemos cuanto antes a los
responsables de esto, fiscal Efe.
1163
01:22:48,890 --> 01:22:53,540
Nuestra principal responsabilidad es educar al
público y mantenerlo seguro nuevamente.
1164
01:22:53,540 --> 01:22:54,710
¿No es verdad?
1165
01:22:55,180 --> 01:22:57,780
Yo también, les pregunté a los muchachos, fiscal jefe.
1166
01:22:57,780 --> 01:23:00,340
Las fuerzas del orden están llevando
a cabo una investigación, pero...
1167
01:23:00,870 --> 01:23:03,200
Vuelva a preguntar, Fiscal Efe.
1168
01:23:03,200 --> 01:23:07,900
Está bien, no te estoy diciendo que vayas a buscarlo tú mismo. Pero
tenemos que resolver este asunto lo antes posible, ¿de acuerdo?
1169
01:23:08,320 --> 01:23:10,845
Está bien Fiscal Jefe. El pedido ha sido entendido.
1170
01:23:24,570 --> 01:23:27,480
Fiscal, lo traje.
1171
01:23:28,600 --> 01:23:32,600
En el domicilio que nos dieron lo encontraron
en una camioneta con las manos atadas.
1172
01:23:32,600 --> 01:23:35,700
Es decir, ¿alguien no sólo lo vio, sino que
también lo empaquetó para nosotros?
1173
01:23:35,700 --> 01:23:37,070
Eso creo, fiscal.
1174
01:23:37,070 --> 01:23:38,158
Toma asiento.
1175
01:23:38,500 --> 01:23:39,600
Siéntate.
1176
01:23:42,670 --> 01:23:44,220
Y usted es abogado.
1177
01:23:44,220 --> 01:23:45,060
Sí, fiscal.
1178
01:23:45,060 --> 01:23:46,800
Soy Zeki Güngermez.
1179
01:23:54,000 --> 01:23:56,330
Fiscal, ¿puedo pasar?
1180
01:23:56,330 --> 01:23:57,564
Entra.
1181
01:23:58,510 --> 01:23:59,910
Puedes salir.
1182
01:24:06,020 --> 01:24:08,489
¿Quién lo conectó, Sr. Erdal?
1183
01:24:12,367 --> 01:24:14,710
Pensé que estabas preguntando sobre el asesinato.
1184
01:24:14,710 --> 01:24:20,273
Llegaremos a eso. Pero primero,
¿quién te atrapó? ¿Y lo encerró en la camioneta?
1185
01:24:20,690 --> 01:24:23,390
No lo vi señora fiscal, todo pasó muy rápido.
1186
01:24:23,390 --> 01:24:25,350
Primero me vendaron los ojos.
1187
01:24:30,080 --> 01:24:31,790
Que así sea. Lo veremos.
1188
01:24:33,510 --> 01:24:37,870
Señor Erdal, llevamos muchos días buscándole.
¿Sabes por qué?
1189
01:24:38,370 --> 01:24:40,390
Por el asesinato de Kadir Adarli.
1190
01:24:40,810 --> 01:24:43,860
Sí, tomó tu medicina.
1191
01:24:43,860 --> 01:24:47,490
Le diste una dosis de medicamento lo suficientemente
grande como para enfermarlo.
1192
01:24:47,490 --> 01:24:48,430
¿Esto es cierto?
1193
01:24:48,430 --> 01:24:50,142
Es cierto, fiscal.
1194
01:24:50,510 --> 01:24:53,200
También encontramos al que te dio la medicina.
1195
01:24:53,200 --> 01:24:54,940
Çınar Kaya. ¿Esto es cierto?
1196
01:24:54,940 --> 01:24:55,910
Es cierto, fiscal.
1197
01:24:55,910 --> 01:24:57,930
¿Con qué propósito te dio la medicina?
1198
01:24:57,930 --> 01:24:59,330
Ninguno.
1199
01:24:59,520 --> 01:25:02,477
¿Cómo ninguno?
¿Por qué se lo diste entonces?
1200
01:25:02,720 --> 01:25:04,280
Debías tener un propósito.
1201
01:25:04,410 --> 01:25:06,560
Ni siquiera sabía lo que había dentro.
1202
01:25:06,560 --> 01:25:09,731
Fue Mesut quien quería que le diera medicina a Kadir.
1203
01:25:14,120 --> 01:25:16,672
¡Qué fácil resultó ser!
1204
01:25:17,160 --> 01:25:19,400
Lo juro, así es, fiscal.
1205
01:25:19,880 --> 01:25:22,010
¿Crees que lo memorizó bien?
1206
01:25:31,890 --> 01:25:33,135
¿Abuelo?
1207
01:25:33,300 --> 01:25:37,540
Hija, mira lo que te compré.
1208
01:25:39,080 --> 01:25:40,490
No sabía cuál era mejor.
1209
01:25:40,490 --> 01:25:42,960
Puse dos de todos ellos.
1210
01:25:42,960 --> 01:25:45,500
Un pastel de cumpleaños.
1211
01:25:45,500 --> 01:25:48,510
¿Qué otra celebración, abuelo? No tenemos nada que celebrar.
1212
01:25:48,510 --> 01:25:50,060
¿Cómo no será así, mi nieta hermosa?
1213
01:25:50,060 --> 01:25:52,920
Hemos absuelto a su hermano del delito del que fue acusado.
1214
01:25:52,920 --> 01:25:54,810
Buena suerte al resto.
1215
01:25:54,810 --> 01:25:58,860
Todo saldrá bien, será una celebración maravillosa. Vamos.
1216
01:25:58,860 --> 01:25:59,580
Bien entonces.
1217
01:25:59,580 --> 01:26:01,670
Sólo quedamos tú y yo.
1218
01:26:01,860 --> 01:26:03,933
Mimémonos un poco.
1219
01:26:05,070 --> 01:26:07,910
Vamos, pon un poco de té y tomemos un trago con esto.
1220
01:26:07,910 --> 01:26:09,468
Está bien, abuelo.
1221
01:26:17,170 --> 01:26:21,140
Fiscal, el caso relativo a su
cabeza cortada, ¿hay algún avance?
1222
01:26:21,140 --> 01:26:24,410
¿Es casualidad que lo que pasó en la costa
mediterránea esté sucediendo ahora en Estambul?
1223
01:26:24,410 --> 01:26:26,940
¿Tiene algún sospechoso? ¿Hará una declaración a la prensa?
1224
01:26:26,940 --> 01:26:28,760
La investigación continúa, amigos.
1225
01:26:28,760 --> 01:26:31,250
Si hay algún avance con respecto al caso,
les informaremos. Trabajo fácil.
1226
01:26:31,250 --> 01:26:34,120
¿Hará alguna declaración adicional al respecto, fiscal?
1227
01:26:34,120 --> 01:26:35,060
¿Fiscal?
1228
01:26:37,240 --> 01:26:38,220
Fiscal.
1229
01:26:38,630 --> 01:26:41,300
Comisario General, ¿alguna novedad sobre
la investigación de la escena del crimen?
1230
01:26:41,300 --> 01:26:42,690
Desafortunadamente, fiscal.
1231
01:26:42,690 --> 01:26:47,620
Desde la mañana, seis policías han estado buscando en
la orilla, pero lamentablemente no encontraron nada.
1232
01:26:47,850 --> 01:26:54,070
Por cierto, también les aconsejé que miraran los barcos
que navegan por allí, pero lamentablemente no hay nada.
1233
01:26:54,070 --> 01:26:55,320
¿Entonces nadie vio nada?
1234
01:26:55,320 --> 01:26:57,700
Lamentablemente nadie vio nada, fiscal.
1235
01:27:00,460 --> 01:27:02,560
Y no podemos identificarla.
1236
01:27:02,560 --> 01:27:05,860
¿Cómo hacemos esto, fiscal? Imposible.
1237
01:27:08,920 --> 01:27:11,240
Dos de mis personas favoritas en un solo lugar.
1238
01:27:14,620 --> 01:27:17,030
Vine a ver cómo van las cosas.
1239
01:27:21,440 --> 01:27:22,550
¿A dónde vas?
1240
01:27:22,730 --> 01:27:27,580
El comisario Fırat y yo saldremos y haremos
una pequeña investigación.
1241
01:27:42,660 --> 01:27:45,237
Merçan se cansó de la fiesta y yo también.
1242
01:27:46,080 --> 01:27:48,068
Pero ella está muy feliz.
1243
01:27:50,090 --> 01:27:55,680
♪ No te atrevas a reírte de mí. ♪
1244
01:27:55,680 --> 01:28:01,620
♪ No sé cómo pasó, pero te amo como loca. ♪
1245
01:28:01,620 --> 01:28:03,180
Corre hacia mamá.
1246
01:28:03,830 --> 01:28:06,540
♪ No te atrevas a reírte de mí. ♪
1247
01:28:06,540 --> 01:28:12,490
♪ No sé cómo pasó, pero te amo como loca. ♪
1248
01:28:12,707 --> 01:28:14,337
¡Mi amor!
1249
01:28:19,190 --> 01:28:20,000
Vamos a bailar.
1250
01:28:20,000 --> 01:28:21,060
¿Debería traer el pastel?
1251
01:28:21,060 --> 01:28:22,410
Por supuesto, gracias.
1252
01:28:22,410 --> 01:28:23,860
Traigámoslo.
1253
01:28:24,210 --> 01:28:26,460
Papá, ven y hazme girar.
1254
01:28:26,460 --> 01:28:29,370
¿Cómo girar? Intentemos algo ahora.
1255
01:28:30,070 --> 01:28:33,259
¿A quién rodearán además de ti?
1256
01:28:34,360 --> 01:28:37,550
Sobrina, ¿por qué no bailas?
1257
01:28:37,550 --> 01:28:39,180
No quiero.
1258
01:28:40,610 --> 01:28:42,602
¿Por qué no quieres?
1259
01:28:43,170 --> 01:28:45,620
Pero realmente me encanta bailar contigo.
1260
01:28:45,620 --> 01:28:46,940
¿Bailamos?
1261
01:28:48,840 --> 01:28:50,160
¿Juntas?
1262
01:28:50,160 --> 01:28:52,200
Si juntas.
1263
01:28:52,200 --> 01:28:53,510
Vamos.
1264
01:28:53,535 --> 01:28:57,207
Muy bien, mi hermosa hija.
1265
01:29:04,043 --> 01:29:04,885
El pastel.
1266
01:29:04,910 --> 01:29:06,975
-Trajeron el pastel.
-Vamos a ver.
1267
01:29:07,000 --> 01:29:08,020
Ven a ver.
1268
01:29:08,020 --> 01:29:13,370
Feliz cumpleaños, Merçan. ¡Feliz cumpleaños!
1269
01:29:13,370 --> 01:29:15,040
Vamos, vamos, vamos.
1270
01:29:15,040 --> 01:29:21,750
Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños,
muchas felicidades para ti.
1271
01:29:21,750 --> 01:29:24,640
-Vámonos a sus lugares.
-Vamos, vamos.
1272
01:29:27,810 --> 01:29:31,510
Mamá, ¿puedo soplar junto con Elif?
1273
01:29:33,920 --> 01:29:36,020
Por supuesto, mi amor, este es tu pastel.
1274
01:29:36,020 --> 01:29:38,420
Elif, vamos a soplar juntas.
1275
01:29:38,420 --> 01:29:39,680
¿De verdad?
1276
01:29:39,680 --> 01:29:40,480
Sí.
1277
01:29:40,480 --> 01:29:41,710
Vamos, corre, vamos.
1278
01:29:41,710 --> 01:29:42,990
Corre.
1279
01:29:50,605 --> 01:29:52,075
¡Bravo!
1280
01:29:52,100 --> 01:29:54,090
¡Bravo por mis chicas!
1281
01:29:58,880 --> 01:30:01,621
Mi hija es como tú, tiene un corazón bondadoso.
1282
01:30:04,750 --> 01:30:05,790
Vamos.
1283
01:30:05,790 --> 01:30:08,360
Quitemos las velas.
1284
01:30:08,360 --> 01:30:09,100
¿Dónde está el cuchillo?
1285
01:30:09,110 --> 01:30:10,380
-¿Quién quiere la Mariquita?
-¡Yo!
1286
01:30:10,380 --> 01:30:12,507
-¡Yo, yo!
-¿Podemos tomar un cuchillo?
1287
01:30:49,240 --> 01:30:51,720
¿Qué pasó? ¿Están cansadas de bailar?
1288
01:30:51,720 --> 01:30:57,250
¿O no se cansan de bailar? Soy muy cosquillosa.
1289
01:30:57,910 --> 01:31:02,270
No. ¡Esto es un ataque contra mí! No.
1290
01:31:02,660 --> 01:31:08,790
Nosotros paramos. ¿O seguimos? Vamos a ver.
Vamos a ver.
1291
01:31:11,181 --> 01:31:12,310
-Estoy cansada.
-Vamos, levántate.
1292
01:31:12,310 --> 01:31:16,330
Merçan estoy cansada. Está bien, está bien, está bien.
1293
01:31:19,630 --> 01:31:20,760
¿Tienen sed?
1294
01:31:20,760 --> 01:31:22,450
-¡Sí!
-¡Sí!
1295
01:31:22,450 --> 01:31:28,270
¡Entonces hay un cóctel para ustedes!
También de plátano.
1296
01:31:28,270 --> 01:31:30,220
¡Hurra!
1297
01:31:32,980 --> 01:31:36,450
Está bien, fiscal. Gracias por informar.
1298
01:31:40,150 --> 01:31:42,140
Llévalo en la caja.
1299
01:31:45,030 --> 01:31:50,970
Erdal testificó. Dijo que Çınar no estuvo
involucrado y que no recibió la orden de él.
1300
01:31:50,970 --> 01:31:53,130
Esto es increíble. Estoy muy feliz.
1301
01:31:53,840 --> 01:31:57,640
¿Dijo algo sobre quienes lo atraparon?
1302
01:31:57,640 --> 01:31:58,970
Sí. Dijo que no los vio.
1303
01:31:58,970 --> 01:32:04,160
¡Si! Me sentí feliz cuando abrí la leche por primera vez.
1304
01:32:06,500 --> 01:32:09,820
¿Quizás me están engañando en
esta casa con algunas promesas?
1305
01:32:09,820 --> 01:32:13,760
Estamos en una fiesta de chicas ahora.
Hay más de un niño en casa.
1306
01:32:13,760 --> 01:32:15,650
¿En serio? ¿Y a qué hora termina esta fiesta?
1307
01:32:15,650 --> 01:32:19,970
A las 9 es hora de dormir. Ahí es cuando nos iremos.
1308
01:32:20,500 --> 01:32:22,017
Esperaré.
1309
01:32:22,510 --> 01:32:24,050
Espere por favor.
1310
01:32:25,220 --> 01:32:26,940
Espera.
1311
01:32:32,610 --> 01:32:35,660
Te dije que escuché el sonido de un disparo.
1312
01:32:39,080 --> 01:32:41,240
¿A qué hora? ¿Te acuerdas?
1313
01:32:41,240 --> 01:32:45,540
Como a las 3. Escuché el sonido de un disparo.
Yo también me desperté.
1314
01:32:45,540 --> 01:32:48,700
Me desperté, pero no escuché nada.
1315
01:32:49,860 --> 01:32:51,550
¿Qué ha pasado? ¿Hay alguien herido?
1316
01:32:51,550 --> 01:32:57,400
No, no. Recibimos una queja.
Pidieron estar seguros.
1317
01:32:57,400 --> 01:32:58,660
¿Quién lo denunció?
1318
01:32:58,660 --> 01:33:01,860
Muchas gracias. Los hemos molestado.
Buenas noches.
1319
01:33:01,860 --> 01:33:04,850
Buenas noches, pero ¿quién salió herido?
1320
01:33:04,850 --> 01:33:07,720
Şebnem la policía se va, entra.
1321
01:33:09,377 --> 01:33:10,939
¿Entraron?
1322
01:33:11,480 --> 01:33:12,680
Entraron.
1323
01:33:13,660 --> 01:33:16,910
¿Crees que a tu hermano te dará una compensación?
1324
01:33:16,910 --> 01:33:20,630
Sólo que ahora estoy satisfecha con mi tía.
Ella dio información que resolvería el caso.
1325
01:33:20,630 --> 01:33:22,730
Recibo mi compensación y sigo mi camino.
1326
01:33:22,755 --> 01:33:24,606
Así es, señor Comisario. Exactamente.
1327
01:33:24,631 --> 01:33:25,823
Lo sabes.
1328
01:33:30,410 --> 01:33:33,540
Si. Mi amor, ¿puedes prepararnos unas palomitas de maíz?
1329
01:33:33,540 --> 01:33:35,130
Inmediatamente.
1330
01:33:35,130 --> 01:33:37,910
Chicas, habrá palomitas de maíz.
1331
01:33:45,500 --> 01:33:46,680
Habla, Tuğçe.
1332
01:33:46,680 --> 01:33:51,410
Fiscal, le acabamos de preguntar
a los vecinos de este doctor.
1333
01:33:51,420 --> 01:33:57,080
Una mujer escuchó el sonido de un disparo
alrededor de las 3 a.m. y está bastante segura.
1334
01:33:57,450 --> 01:34:04,500
Maravilloso. Solicitaré una orden de registro ahora.
Mientras tanto, toma una declaración escrita de sus vecinos.
1335
01:34:04,500 --> 01:34:06,670
Se entiende la orden, fiscal.
1336
01:34:08,200 --> 01:34:11,490
Testimonio escrito, testimonio escrito.
1337
01:34:24,540 --> 01:34:27,340
¿Qué clase de concierto es este que nunca termina, amiga?
1338
01:34:29,860 --> 01:34:31,480
Ese es tu negocio.
1339
01:34:32,670 --> 01:34:35,470
Es asunto tuyo, digo. Ese es tu negocio.
1340
01:34:35,470 --> 01:34:43,280
Entras en el negocio como un escarabajo de las nueces,
lo muerdes por dentro, lo vacías y lo tiras.
1341
01:34:43,280 --> 01:34:48,140
Sí.
Miro la cuenta de redes sociales de la esposa del doctor.
1342
01:34:50,200 --> 01:34:56,570
Ella es tan rara. ¿Una persona publicaría una
foto de una mota que se metió en la comida?
1343
01:34:56,570 --> 01:34:59,320
También lo firmó como “final triste”.
1344
01:35:00,290 --> 01:35:02,150
Dijiste comida, y yo...
1345
01:35:05,150 --> 01:35:07,790
Si voy a comprar algo, ¿te asustarás aquí sola?
1346
01:35:07,790 --> 01:35:09,587
Mis rodillas temblarán.
1347
01:35:10,980 --> 01:35:13,225
-¿Döner?
-Servirá.
1348
01:35:13,340 --> 01:35:14,560
De acuerdo, escarabajo de la nuez.
1349
01:35:14,560 --> 01:35:19,140
No hay acuerdo, comisario.
¿Qué clase de bicho loco? Incluso joven era mejor.
1350
01:35:19,140 --> 01:35:22,840
Sí, estoy buscando.
¿Por qué estás tan molesta? Voy a buscar.
1351
01:35:22,840 --> 01:35:23,560
Con tiempo.
1352
01:35:23,663 --> 01:35:26,783
Despacio. Sé paciente.
1353
01:35:27,420 --> 01:35:28,240
Vamos.
1354
01:35:58,420 --> 01:35:59,782
Efe.
1355
01:36:00,240 --> 01:36:02,710
Me asustaste. ¿Qué estás haciendo?
1356
01:36:02,710 --> 01:36:06,920
Mi amada quería un döner, así que se lo traje.
1357
01:36:08,584 --> 01:36:11,955
¿Me estás tomando el pelo?
1358
01:36:12,480 --> 01:36:16,280
Bueno, sí.
Podemos decir que ahora estoy a cargo de la tarea.
1359
01:36:17,500 --> 01:36:19,800
Pero estaba un poco asustado.
1360
01:36:22,220 --> 01:36:23,372
Se fue.
1361
01:36:23,620 --> 01:36:24,620
¿Ha pasado?
1362
01:36:26,080 --> 01:36:28,870
Parece que queda algo aquí.
1363
01:36:28,870 --> 01:36:30,300
Tómalo entonces.
1364
01:36:32,570 --> 01:36:33,800
Vamos, tómalo.
1365
01:36:46,575 --> 01:36:48,555
-¿Ayran?
-Es posible.
1366
01:36:52,010 --> 01:36:54,310
-Gracias.
-De nada.
1367
01:37:03,370 --> 01:37:07,690
Si, queridas espectadoras. Bienvenidas.
1368
01:37:07,690 --> 01:37:15,680
Ahora ante ustedes está el mago más famoso
del mundo, Ilgazovsky vino.
1369
01:37:15,680 --> 01:37:16,740
-Aplausos.
-Gracias.
1370
01:37:16,740 --> 01:37:17,870
Gracias.
1371
01:37:17,870 --> 01:37:21,470
Por favor, por favor, Sr.
1372
01:37:21,470 --> 01:37:23,069
Jefe, adelante.
1373
01:37:23,100 --> 01:37:27,380
En primer lugar, bienvenidas a nuestro espectáculo, señoras.
1374
01:37:32,850 --> 01:37:39,610
Todos conocen la magia de los pañuelos,
pero nunca han visto algo así.
1375
01:37:39,970 --> 01:37:47,290
Como pueden ver uno es amarillo
y el otro verde, todo parece bastante normal.
1376
01:37:49,400 --> 01:37:50,030
Colores.
1377
01:37:50,030 --> 01:37:51,620
¿Cómo lo hiciste, papá?
1378
01:37:51,620 --> 01:37:53,500
-Todo se volvió rojo y azul.
-¿Cómo ha ocurrido?
1379
01:37:53,500 --> 01:37:55,580
-¿Cómo ha ocurrido?
-Aplausos.
1380
01:37:55,580 --> 01:37:57,230
Aplausos.
1381
01:37:57,230 --> 01:37:58,760
-Aplausos.
-Gracias.
1382
01:37:58,760 --> 01:38:00,260
-¡Bravo!
-Gracias.
1383
01:38:00,260 --> 01:38:01,680
-Bravo, jefe.
-Gracias.
1384
01:38:01,680 --> 01:38:06,460
Quiero regalar flores a dos hermosas damas como ustedes.
1385
01:38:06,460 --> 01:38:09,650
-Aquí tienen. Pueden mirar.
-A ver si hay algo.
1386
01:38:09,650 --> 01:38:10,570
¿Está ahí?
1387
01:38:10,570 --> 01:38:11,310
No.
1388
01:38:11,310 --> 01:38:12,560
A ver si hay agujeros.
1389
01:38:12,560 --> 01:38:12,860
No.
1390
01:38:12,860 --> 01:38:15,310
-Bien.
-Gracias.
1391
01:38:15,640 --> 01:38:17,380
Si.
1392
01:38:19,660 --> 01:38:21,290
Ahora.
1393
01:38:23,960 --> 01:38:29,700
Hocus Pocus.
1394
01:38:31,300 --> 01:38:34,670
¡¿Qué?! ¿Cómo hiciste esto?
1395
01:38:34,670 --> 01:38:37,580
¿Cómo lo hiciste, papá? ¿Cómo?
1396
01:38:37,580 --> 01:38:40,390
-¡Gran aplauso! - Gracias. Gracias.
-¡Bravo!
1397
01:38:40,390 --> 01:38:43,960
¡Bravo, jefe! Hoy hay buenas espectadoras.
1398
01:38:43,960 --> 01:38:44,582
Si...
1399
01:38:44,607 --> 01:38:47,522
No se pierda el talento del mago, Sra. Ceylin.
1400
01:38:47,610 --> 01:38:48,260
Eres muy bueno.
1401
01:38:48,260 --> 01:38:49,910
Como pueden ver, disolví a la Sra. Ceylin.
1402
01:38:49,910 --> 01:38:52,416
Está bien, pero ella se fue sola.
1403
01:38:54,280 --> 01:38:55,840
Entra, mamá.
1404
01:38:56,340 --> 01:39:00,340
Ceylin, es muy tarde.
1405
01:39:00,340 --> 01:39:02,713
Ya es hora de dormir, recogeré a Elif.
1406
01:39:02,920 --> 01:39:03,920
Bien.
1407
01:39:05,140 --> 01:39:06,400
¿Cómo está ella? ¿Está bien?
1408
01:39:06,400 --> 01:39:09,012
Es decir, parece estar bien.
1409
01:39:09,880 --> 01:39:13,150
Ella, por supuesto, está enojada,
pero cuando juega, se distrae y se olvida.
1410
01:39:13,150 --> 01:39:14,270
¡De nuevo! ¡De nuevo!
1411
01:39:14,270 --> 01:39:18,350
Por favor, mamá. Mi hermana necesita
ayuda de un especialista, habla con ella.
1412
01:39:18,350 --> 01:39:20,180
Cuando hablo, se vuelve arrogante.
1413
01:39:20,180 --> 01:39:23,160
Hablo hija, pero ella no escucha.
1414
01:39:23,160 --> 01:39:26,290
¿Qué debemos hacer si ella no escucha?
¿Olvidarnos?
1415
01:39:26,290 --> 01:39:29,520
Lo siento por esta niña, ¿quién
sabe lo que vive dentro de sí?
1416
01:39:29,520 --> 01:39:34,520
Y habla con Osman. No puedes salir de casa tan de repente.
Que no descuide a la niña.
1417
01:39:34,520 --> 01:39:37,240
Que no le ponga toda la responsabilidad a Aylin.
1418
01:39:37,240 --> 01:39:41,130
Que vayan a buscar ayuda. Incluso que vayan juntos.
1419
01:39:41,130 --> 01:39:43,140
Que haya alguien que los guíe.
1420
01:39:43,140 --> 01:39:44,630
Tienes razón, tienes razón.
1421
01:39:44,630 --> 01:39:45,940
Lo siento por la niña.
1422
01:39:45,940 --> 01:39:48,740
Hablaré con los dos, no te preocupes, ¿Está bien?
1423
01:39:48,920 --> 01:39:50,400
Bien. Vamos.
1424
01:39:50,640 --> 01:39:51,783
Queridas mías.
1425
01:39:52,080 --> 01:39:54,080
Es decir, no tienes un cadáver.
1426
01:39:54,780 --> 01:39:56,783
Y tengo cabeza, pero no el cuerpo.
1427
01:39:59,090 --> 01:40:04,180
-Me está presionando el Fiscal General, el caso se ha filtrado a la prensa.
-¿A la prensa?
1428
01:40:09,780 --> 01:40:11,131
¿Vamos al teatro?
1429
01:40:11,357 --> 01:40:12,425
¿Cuándo?
1430
01:40:13,940 --> 01:40:15,230
Mañana por la noche.
1431
01:40:15,350 --> 01:40:18,940
Es posible, mañana sería genial.
1432
01:40:20,530 --> 01:40:21,460
¿Qué estás buscando?
1433
01:40:21,460 --> 01:40:26,120
Estoy mirando la página de redes sociales
de la esposa de este doctor.
1434
01:40:26,390 --> 01:40:31,830
Ella es tan rara, mira las fotos.
1435
01:40:33,190 --> 01:40:34,440
¿Qué es esto?
1436
01:40:35,030 --> 01:40:36,230
¿Qué es esto?
1437
01:40:48,560 --> 01:40:49,547
¿Son ellos?
1438
01:41:06,519 --> 01:41:08,056
¿Entraron?
1439
01:41:15,890 --> 01:41:17,238
Es hermoso así.
1440
01:41:20,057 --> 01:41:22,957
Si tan solo cada deber fuera así.
1441
01:41:23,490 --> 01:41:24,650
Si tan solo.
1442
01:41:44,950 --> 01:41:48,030
Elegí a Gül como testigo.
1443
01:41:48,030 --> 01:41:50,930
¿Una mujer que enterró a dos maridos?
Bravo.
1444
01:41:51,240 --> 01:41:55,230
¿Qué tiene que ver? ¿Era el señor Metin su marido?
1445
01:41:55,580 --> 01:41:59,650
Está bien, té sabrás. Es tu testigo es tu decisión.
1446
01:42:00,420 --> 01:42:05,690
¿Qué es este estado?
Parece que no quieres y la boda es mañana.
1447
01:42:07,510 --> 01:42:08,940
¿A quién elegiste?
1448
01:42:09,110 --> 01:42:10,500
Por supuesto, Ceylin.
1449
01:42:11,180 --> 01:42:16,740
Quiero hacerlo, es que tengo
tantos pensamientos en mi cabeza.
1450
01:42:17,130 --> 01:42:20,040
Está bien, me iré a dormir. Buenas noches.
1451
01:42:20,260 --> 01:42:22,900
La mujer sobre cuya cabeza arrojé el sudario.
1452
01:42:37,470 --> 01:42:41,910
Trabajar en el dormitorio, eso no me gusta. Lo tomaré.
1453
01:42:48,300 --> 01:42:50,920
-Ven aquí.
-Me pregunto, ¿Qué estás haciendo?
1454
01:43:30,852 --> 01:43:32,633
Ellos están en casa.
1455
01:43:44,480 --> 01:43:45,780
Buen día.
1456
01:43:45,780 --> 01:43:49,040
Necesitamos registrar su casa, aquí está la orden.
1457
01:43:49,430 --> 01:43:55,520
Puede llamar a un abogado
o pedirle a un amigo que nos acompañe como testigo.
1458
01:43:55,520 --> 01:43:56,990
Por cierto, buen día.
1459
01:43:57,950 --> 01:44:02,940
Solo un minuto. Me parece que no pueden
entrar sin un abogado o un testigo.
1460
01:44:03,680 --> 01:44:05,290
Preferimos no entrar.
1461
01:44:06,900 --> 01:44:11,060
Pero tampoco te dejaremos, adelante,
adelante haznos compañía.
1462
01:44:14,560 --> 01:44:20,590
Fiscal, ¿a qué se debe todo esto?
Te ayudamos, te contamos todo lo que sabíamos.
1463
01:44:20,590 --> 01:44:24,940
Pero tus vecinos escucharon el disparo y tú lo niegas.
1464
01:44:27,180 --> 01:44:31,900
Lo entiendo, está bien. Llamaré a nuestro abogado.
1465
01:44:31,900 --> 01:44:39,990
Por supuesto, este es tu derecho,
y date prisa para no detener a la policía.
1466
01:44:40,360 --> 01:44:41,930
Con tu permiso.
1467
01:44:51,810 --> 01:44:57,490
Pregunto para asegurarme.
¿Sus hijas se enfermaron al mismo tiempo?
1468
01:44:57,490 --> 01:44:59,970
Sí, señora Ceylin. Son amigas cercanas.
1469
01:44:59,970 --> 01:45:04,450
Bien, volvamos al día en que sucedió todo.
¿Puedes contarme todo desde el principio?
1470
01:45:04,450 --> 01:45:06,910
Si quieres te lo cuento brevemente.
1471
01:45:06,910 --> 01:45:08,268
Por supuesto, por favor.
1472
01:45:08,440 --> 01:45:12,930
Llevamos a las niñas al colegio por la mañana,
no hubo problemas, estaban completamente bien.
1473
01:45:12,930 --> 01:45:13,800
Sí.
1474
01:45:14,250 --> 01:45:17,690
Bueno, las llevamos a la escuela
y regresamos a nuestros negocios.
1475
01:45:17,690 --> 01:45:22,870
Creo que fue en el tercer período cuando llamaron y
dijeron que las chicas habían perdido el conocimiento.
1476
01:45:22,870 --> 01:45:25,660
No recuerdo cómo fui a la escuela.
1477
01:45:25,660 --> 01:45:26,900
Yo también.
1478
01:45:26,900 --> 01:45:30,680
Llegamos a la escuela y vimos que todos
los niños de la clase estaban enfermos.
1479
01:45:30,680 --> 01:45:34,630
Algunos estaban enfermos, otros tenían fiebre,
algunos habían perdido el conocimiento.
1480
01:45:34,630 --> 01:45:39,300
No entendimos lo que pasó, tomamos a
los niños y fuimos al hospital.
1481
01:45:39,300 --> 01:45:43,640
Le hicieron pruebas y dijeron que los
resultados estaban bien, no había nada.
1482
01:45:43,640 --> 01:45:45,900
No se encontraron bacterias ni microbios.
No se encontró nada.
1483
01:45:45,900 --> 01:45:48,030
Por supuesto, estábamos encantadas.
1484
01:45:48,030 --> 01:45:53,650
Y regresamos a casa y pensamos que todo había pasado,
pero volvió a pasar la misma semana.
1485
01:45:53,650 --> 01:45:57,635
Los niños volvieron a enfermarse
en la escuela, fuimos nuevamente al hospital...
1486
01:45:57,660 --> 01:45:59,360
Les hicieron pruebas, pero
nuevamente no encontraron nada.
1487
01:45:59,360 --> 01:46:04,910
Cuando volvió a suceder la semana siguiente,
supimos que algo era extraño.
1488
01:46:04,910 --> 01:46:07,250
Nos peleamos con la dirección de la escuela.
1489
01:46:07,810 --> 01:46:09,800
Bueno, ahora hemos llegado a ti.
1490
01:46:09,800 --> 01:46:12,830
Los niños no quieren ir a la escuela.
1491
01:46:13,030 --> 01:46:14,170
Muy interesante.
1492
01:46:14,170 --> 01:46:18,340
No se hicieron renovaciones en la escuela.
1493
01:46:18,340 --> 01:46:22,700
Tampoco se cambiaron los muebles, se revisó el gas.
1494
01:46:22,700 --> 01:46:25,470
¿No pasó algo parecido en otras clases?
1495
01:46:25,470 --> 01:46:27,150
No, sólo en 2 "B".
1496
01:46:27,150 --> 01:46:33,450
Señora Ceylin, algo está pasando allí,
los niños se están enfermando por algo.
1497
01:46:33,450 --> 01:46:34,910
¿Qué dicen en la escuela?
1498
01:46:34,910 --> 01:46:38,130
Nos acusan de supuestamente darles de comer en casa.
1499
01:46:38,130 --> 01:46:43,240
¿Todos los niños se enfermaron por la comida casera?
Esto es estúpido, cariño.
1500
01:46:48,913 --> 01:46:51,363
Parece que el abogado viene de lejos.
1501
01:46:51,820 --> 01:46:54,410
Si esto es cierto entonces estamos perdidos.
1502
01:47:06,469 --> 01:47:09,469
-Señor Yahya, buenos días.
-Buen día.
1503
01:47:13,131 --> 01:47:15,971
-Señor abogado.
-Señor Fiscal.
1504
01:47:16,670 --> 01:47:18,770
Saltemos el saludo y vayamos al grano.
1505
01:47:18,770 --> 01:47:22,310
Con mucho gusto, fiscal.
Soy Yahya el abogado de esta familia.
1506
01:47:22,310 --> 01:47:23,070
Excelente.
1507
01:47:23,070 --> 01:47:26,840
Parece que usted está aquí por un robo ayer,
pero mi cliente recibió los bienes robados.
1508
01:47:26,840 --> 01:47:31,310
Sí, y el ladrón está con usted.
¿Puedo saber el propósito de la búsqueda?
1509
01:47:31,310 --> 01:47:34,290
No perdamos el tiempo, comencemos.
1510
01:47:34,290 --> 01:47:38,780
Si tienes dudas, pregunta durante la búsqueda.
1511
01:47:42,130 --> 01:47:43,450
Göksu.
1512
01:47:44,910 --> 01:47:49,040
Baja las escaleras, allí también debería haber una cocina.
A juzgar por el testimonio, ahí ocurrió todo.
1513
01:47:49,040 --> 01:47:49,956
Por supuesto.
1514
01:47:50,140 --> 01:47:52,820
Dispérsense y registren toda la casa.
1515
01:47:52,820 --> 01:47:55,420
Sr. Yahya, ¿qué están buscando? No entiendo.
1516
01:47:56,510 --> 01:47:58,230
Entremos también, Sr. Cihan.
1517
01:47:58,230 --> 01:47:59,550
Adelante.
1518
01:48:06,360 --> 01:48:09,440
Comisario, yo también estoy observando.
1519
01:48:28,270 --> 01:48:29,680
Con su permiso.
1520
01:49:46,310 --> 01:49:51,230
Fiscal, pensé que encontraríamos
rastros, pero no hay sangre.
1521
01:49:51,590 --> 01:49:54,990
Este asunto es realmente muy confuso.
1522
01:50:07,069 --> 01:50:16,420
Fiscal, luego fui a la cocina, se lo dije.
1523
01:50:17,760 --> 01:50:26,140
Fiscal, hay sillas de hierro que no se pueden levantar,
pero si las arrastra dejan marca.
1524
01:50:26,140 --> 01:50:31,650
Ese es el sonido que escuché y me
escondí detrás del refrigerador.
1525
01:50:35,603 --> 01:50:36,793
Göksu.
1526
01:50:39,110 --> 01:50:40,010
Lo escucho fiscal.
1527
01:50:40,010 --> 01:50:41,935
¿Qué es este sendero?
1528
01:50:45,710 --> 01:50:47,911
Parece como si algo lo hubiera rayado.
1529
01:50:50,362 --> 01:50:51,912
Preguntaré.
1530
01:51:06,771 --> 01:51:08,221
Por esto preguntamos.
1531
01:51:10,810 --> 01:51:11,960
¿Ah, esto?
1532
01:51:13,330 --> 01:51:17,970
Nuestro perro hizo esto, siguió mordiendo.
1533
01:51:18,730 --> 01:51:21,690
Más precisamente, lo mordió.
1534
01:51:21,940 --> 01:51:25,508
Las personas que tienen perros saben que
a veces pueden comerse toda la casa.
1535
01:51:38,590 --> 01:51:41,740
La escuela tiene 570 estudiantes.
1536
01:51:41,740 --> 01:51:48,570
Todos desayunan al mismo tiempo, comen lo mismo,
pero por alguna razón solo tu clase sufre.
1537
01:51:48,700 --> 01:51:51,570
Las pruebas no indicaron envenenamiento.
1538
01:51:51,570 --> 01:51:52,800
No.
1539
01:51:53,350 --> 01:51:56,480
¿Qué tienen en común los niños? ¿La maestra?
1540
01:51:56,480 --> 01:51:58,240
¿Has hablado con la maestra?
1541
01:51:58,240 --> 01:52:00,470
-No.
-No se nos ocurrió nada.
1542
01:52:00,470 --> 01:52:01,190
Sí.
1543
01:52:01,190 --> 01:52:02,700
No hablamos.
1544
01:52:02,700 --> 01:52:06,280
Está bien, averiguaremos sobre la maestra
y nos reuniremos, ¿Está bien?
1545
01:52:06,280 --> 01:52:07,760
Nosotros también queremos hablar.
1546
01:52:07,760 --> 01:52:08,690
¿No es así?
1547
01:52:08,690 --> 01:52:13,920
No, dado que se trata de una demanda,
sería un error que se reunieran.
1548
01:52:13,920 --> 01:52:18,710
La escuela es el lado opuesto, la maestra pertenece a
la escuela, así que será mejor si hablamos. nosotros.
1549
01:52:18,710 --> 01:52:19,820
Por supuesto.
1550
01:52:19,820 --> 01:52:23,670
Perdón señoras. Ceylin, necesitamos
acudir urgentemente a los tribunales.
1551
01:52:23,670 --> 01:52:25,860
Esto es muy urgente.
1552
01:52:26,200 --> 01:52:28,023
Te estoy esperando en el pasillo.
1553
01:52:28,780 --> 01:52:29,790
Está bien.
1554
01:52:30,350 --> 01:52:35,110
Lo siento, Özge se quedará con ustedes
y me lo contará todo más tarde.
1555
01:52:35,110 --> 01:52:38,050
No se preocupen, encantada de conocerlas, hasta pronto.
1556
01:52:40,470 --> 01:52:45,780
Göksu, el sospechoso dijo que se escondió aquí,
comprueba las huellas dactilares.
1557
01:52:45,780 --> 01:52:47,470
Entendido, fiscal.
1558
01:52:47,750 --> 01:52:54,244
Fiscal, ¿tal vez podamos comprobar si hay sangre debajo?
1559
01:52:55,290 --> 01:52:55,950
Es posible.
1560
01:52:55,950 --> 01:52:56,580
Bueno yo...
1561
01:52:56,580 --> 01:53:01,450
Espera, espera, espera, el Sr. Oficial hará todo.
1562
01:53:01,830 --> 01:53:03,930
Amigos, muevan el refrigerador.
1563
01:53:08,010 --> 01:53:09,500
¿Han revisado las otras habitaciones?
1564
01:53:09,500 --> 01:53:13,846
Todo ha sido comprobado, fiscal. Sólo hay una pequeña
habitación en la planta baja; No fuimos allí.
1565
01:53:16,567 --> 01:53:18,117
Comprobaremos allí también.
1566
01:53:18,820 --> 01:53:20,589
Un poco más.
1567
01:53:33,127 --> 01:53:34,359
Está bien.
1568
01:53:48,121 --> 01:53:49,713
¿Quién vive aquí?
1569
01:53:51,360 --> 01:53:54,650
Normalmente esta habitación está vacía, a veces duermo aquí.
1570
01:53:54,750 --> 01:53:59,930
Cuando me peleo con mi esposa. Es duro vivir
muchos años en la misma casa, fiscal.
1571
01:54:03,290 --> 01:54:05,470
¿Qué hay detrás de la puerta? ¿Está el baño?
1572
01:54:05,470 --> 01:54:06,872
Hola.
1573
01:54:09,030 --> 01:54:10,840
Hola. La paz sea contigo.
1574
01:54:21,075 --> 01:54:23,645
Jefe, ¿A dónde vas? ¿Estás huyendo de mí?
1575
01:54:23,870 --> 01:54:29,650
Hay una cosa, Rafet. Escribe tus chistes y luego
podrás decirlos todos a la vez. Vamos, Ceylin.
1576
01:54:30,505 --> 01:54:31,783
Eso es.
1577
01:54:32,120 --> 01:54:39,401
Siempre tiene cosas urgentes que hacer.
Se podría pensar que trabaja en una ambulancia.
1578
01:54:45,566 --> 01:54:47,150
Si, un poco más.
1579
01:54:54,745 --> 01:54:56,445
Llama al fiscal Ilgaz.
1580
01:55:00,828 --> 01:55:04,710
Fiscal, ¿puede venir?
1581
01:55:15,263 --> 01:55:16,723
¿Qué pasa, Göksu?
1582
01:55:17,140 --> 01:55:18,270
Aquí.
1583
01:55:26,560 --> 01:55:28,249
¿Tiene sangre?
1584
01:55:29,330 --> 01:55:30,770
Así parece.
1585
01:55:43,350 --> 01:55:45,166
-La estoy tomando.
-Tómala.
1586
01:55:47,830 --> 01:55:49,870
Dame la bolsa de pruebas.
1587
01:55:50,430 --> 01:55:52,710
Amigos, denme la bolsa de pruebas.
1588
01:55:54,060 --> 01:55:56,320
¿Dónde está?
1589
01:56:05,930 --> 01:56:07,080
Señora Duru.
1590
01:56:09,270 --> 01:56:10,675
¿Qué estás haciendo?
1591
01:56:11,112 --> 01:56:14,769
Este es un cuchillo de un juego, que no podía encontrar.
1592
01:56:14,794 --> 01:56:19,400
Me alegré de verlo aquí, pero parece que hice lo incorrecto.
1593
01:56:19,400 --> 01:56:23,150
Göksu, envíalo para que lo examinen ahora.
1594
01:56:23,150 --> 01:56:25,660
-Se entendió la orden, fiscal.
-Adelante, ven aquí.
1595
01:56:42,959 --> 01:56:44,699
Con tu permiso.
1596
01:56:45,200 --> 01:56:46,762
Adelante, señor Rafet.
1597
01:56:47,486 --> 01:56:49,666
Parece que has encontrado algo.
1598
01:56:50,330 --> 01:56:55,640
Que feo, es muy feo, es decir,
llevo mucho tiempo en este rubro.
1599
01:56:55,640 --> 01:56:59,900
Además, trabajé en el departamento de
homicidios durante muchos años y fui el jefe.
1600
01:57:00,070 --> 01:57:05,190
¿Qué tipo de casos no resolví? ¿Y qué es eso?
Disparates.
1601
01:57:05,190 --> 01:57:08,810
Por supuesto que encontró algo,
pero me pregunto, ¿qué encontró?
1602
01:57:09,400 --> 01:57:11,267
Justo lo que estabas buscando.
1603
01:57:12,330 --> 01:57:19,960
Es decir, diferentes detalles, ahí todo queda claro.
1604
01:57:20,740 --> 01:57:24,370
Está bien, el Sr. Canberk se alegrará, ¿puedes dármelo?
1605
01:57:24,370 --> 01:57:25,610
Por supuesto.
1606
01:57:28,168 --> 01:57:30,128
Puedes ver.
1607
01:57:33,354 --> 01:57:35,684
No creo que deba estar feliz.
1608
01:57:40,320 --> 01:57:42,637
Él es muy inteligente.
1609
01:58:21,170 --> 01:58:22,880
Definitivamente están ocultando algo.
1610
01:58:22,880 --> 01:58:25,190
El sospechoso lo había contado todo de todos modos.
1611
01:58:26,290 --> 01:58:30,680
Göksu, ve a criminalística y comprueba si
hay huellas dactilares en el cuchillo.
1612
01:58:30,680 --> 01:58:32,870
Si hay sangre, verifica si coincide con la sangre de Orhan.
1613
01:58:32,870 --> 01:58:34,050
Entendido, fiscal.
1614
01:58:34,050 --> 01:58:35,620
Tuğçe, aquí junta todo.
1615
01:58:35,620 --> 01:58:36,360
Está bien.
1616
01:58:36,360 --> 01:58:40,870
Fiscal, ¿puedo ir con usted ya que Tuğçe se queda aquí?
1617
01:58:40,895 --> 01:58:42,004
Siéntate, vamos.
1618
01:58:44,070 --> 01:58:46,660
¡Jovencita, ten cuidado! ¡Cálmate!
1619
01:58:46,660 --> 01:58:48,106
Comisario.
1620
01:58:48,580 --> 01:58:51,092
Lo buscaré, lo encontraré, encontraré.
1621
01:59:02,300 --> 01:59:07,740
Sí, Canberk engañó a su esposa, pero eso no cambia el hecho
de que su esposa también lo engañó a él.
1622
01:59:07,740 --> 01:59:11,840
El bando contrario también tiene pruebas, veamos cuáles son.
1623
01:59:12,070 --> 01:59:16,930
Y tenemos que centrarnos en nuestro cliente,
encontrar pruebas contra la señora Nesrin.
1624
01:59:16,930 --> 01:59:18,820
Para ponérselo difícil.
1625
01:59:18,820 --> 01:59:24,781
Puede ser, puede ser. Está bien, está bien, concentrémonos.
Veremos qué hay.
1626
01:59:27,080 --> 01:59:28,730
Tomaré uno.
1627
01:59:32,010 --> 01:59:34,250
Que rico, ¿dónde lo compraste?
1628
01:59:34,550 --> 01:59:36,350
Buen provecho.
1629
01:59:36,620 --> 01:59:41,570
Volveré, lo resolveré, lo resolveremos.
Vamos.
1630
01:59:44,490 --> 01:59:46,060
Que tenga un buen día.
1631
01:59:46,060 --> 01:59:47,623
Y a usted, jefe.
1632
01:59:48,424 --> 01:59:49,730
Hija, ¿estás ocupada?
1633
01:59:49,730 --> 01:59:51,890
Si, sí. Pasa, pasa, por favor.
1634
02:00:00,380 --> 02:00:04,090
Investiga como un detective privado.
1635
02:00:04,480 --> 02:00:06,630
Hija, firmé todo.
1636
02:00:12,856 --> 02:00:17,146
Mamá lo firmó ayer.
Todo terminará la próxima semana.
1637
02:00:18,180 --> 02:00:19,770
¿Cómo es esto? ¿Tan rápido?
1638
02:00:20,943 --> 02:00:22,163
Sí.
1639
02:00:22,464 --> 02:00:24,888
Este es un divorcio por
consentimiento mutuo. Es toda una ventaja.
1640
02:00:24,912 --> 02:00:27,814
Ocurre rápidamente gracias
al consentimiento de ambas partes.
1641
02:00:27,910 --> 02:00:31,371
Cuanto antes, mejor para todos nosotros.
1642
02:00:43,164 --> 02:00:45,782
Es decir, no hay denuncia, ¿verdad, Comisario General?
1643
02:00:46,260 --> 02:00:52,660
Desafortunadamente. Siempre es difícil para
nosotros encontrar un cuerpo destrozado.
1644
02:00:52,660 --> 02:00:56,620
El proceso se prolonga y el tiempo se acaba.
Es decir, es normal.
1645
02:00:56,873 --> 02:00:59,773
¿Hay alguna noticia de la oficina de personas desaparecidas?
1646
02:01:01,757 --> 02:01:06,320
Los chicos buscaron por todas partes, pero no obtuvieron
resultados. Y tampoco hay denuncia.
1647
02:01:10,870 --> 02:01:14,560
No hay resultados aquí, no hay resultados allá,
¿qué vamos a hacer, Comisario General?
1648
02:01:15,390 --> 02:01:18,720
¿Qué podemos hacer? Si quieres, puedes ordenarles
que busquen en residencias de ancianos.
1649
02:01:18,720 --> 02:01:24,680
Quizás podamos encontrar a la tía anciana que
fue olvidada allí por su familia, fiscal.
1650
02:01:26,470 --> 02:01:27,890
Podemos, intentémoslo.
1651
02:01:27,890 --> 02:01:33,203
¡Siéntate, siéntate! ¡Relájate un poco, entra, siéntate!
1652
02:01:34,088 --> 02:01:38,251
Tener algo para comer. Es muy sabroso, tómalo.
1653
02:01:40,750 --> 02:01:42,558
Tuğçe no parece estar allí.
1654
02:01:44,084 --> 02:01:48,144
No. Se fue con Fırat para registrar la casa.
1655
02:01:48,710 --> 02:01:52,320
Me di cuenta, me di cuenta.
Ella se liberó, está muy feliz.
1656
02:01:53,132 --> 02:01:55,451
Que así sea, que así sea.
1657
02:01:57,310 --> 02:01:58,680
Siempre...
1658
02:01:59,280 --> 02:02:01,701
¡Relájate un poco, relájate!
1659
02:02:25,708 --> 02:02:29,303
Irmak Cairo... Cairo...
1660
02:02:34,200 --> 02:02:35,510
Cairo...
1661
02:02:50,181 --> 02:02:51,765
Me asustaste.
1662
02:02:55,710 --> 02:02:57,350
Te preguntaré algo.
1663
02:02:58,980 --> 02:03:01,830
Tu apellido de soltera es Cairo, ¿verdad?
1664
02:03:04,790 --> 02:03:05,900
Sí.
1665
02:03:07,948 --> 02:03:11,388
Es decir, ¿Este dibujo fue dibujado por tu familiar?
1666
02:03:11,810 --> 02:03:13,170
Por mi hermana.
1667
02:03:14,410 --> 02:03:19,203
Qué bueno, tienes mucha suerte.
Tu hermana tiene mucho talento.
1668
02:03:49,210 --> 02:03:50,320
¡Ven!
1669
02:03:52,620 --> 02:03:54,340
¿Está ocupada, fiscal?
1670
02:03:54,340 --> 02:04:00,530
Por supuesto estoy ocupada señora Ceylin,
los estaba esperando, por favor entren.
1671
02:04:11,000 --> 02:04:14,600
Siéntense, siéntense, no se queden parados por favor.
1672
02:04:27,260 --> 02:04:32,480
¿Qué pasa, fiscal? ¿Falta algo en nuestro testimonio?
Nos acabas de llamar de nuevo.
1673
02:04:33,280 --> 02:04:38,840
No, señor Yekta, todo es demasiado suficiente.
Por ejemplo, la evidencia.
1674
02:04:40,500 --> 02:04:44,164
Además, pruebas que demuestran que estás mintiendo.
1675
02:04:49,380 --> 02:04:54,070
Mintió diciendo que la página que
se tragó estaba vacía, señor Yekta.
1676
02:04:54,070 --> 02:04:56,590
Esta mentira ha sido revelada.
1677
02:04:56,780 --> 02:05:02,920
Es decir, probamos que te comiste
la evidencia y la destruiste.
1678
02:05:03,740 --> 02:05:07,740
Por amor de Allah, ¿Cómo lo tragaste sin agua?
1679
02:05:11,570 --> 02:05:15,260
Quiero entender algo que no entiendo, fiscal.
1680
02:05:18,499 --> 02:05:23,539
La cámara de CCTV estaba ubicada
directamente frente al Sr. Yekta.
1681
02:05:23,594 --> 02:05:27,213
Es decir, vemos el reverso de la página.
1682
02:05:29,281 --> 02:05:32,471
Yekta, ¿te volteaste siquiera y miraste
lo que estaba escrito en la parte de atrás?
1683
02:05:32,496 --> 02:05:34,325
No, no miré, por supuesto.
1684
02:05:34,470 --> 02:05:36,680
El lado que mirabas estaba vacío, ¿verdad?
1685
02:05:36,680 --> 02:05:37,263
Vacío.
1686
02:05:37,288 --> 02:05:44,920
Si había algo escrito en el lado que el Sr. Yekta
estaba mirando, y si esta información era evidencia...
1687
02:05:44,920 --> 02:05:49,810
Y si probaras esto, entonces sí,
también probarías sus intenciones.
1688
02:05:49,810 --> 02:05:52,400
Pero ahora veo que no hay nada de eso.
1689
02:05:52,400 --> 02:05:55,356
Es decir, tampoco tiene sentido que estemos aquí.
1690
02:05:56,420 --> 02:05:58,602
Con tu permiso, nos iremos.
1691
02:05:58,627 --> 02:06:00,990
-Yekta.
-No, no Ceylin.
1692
02:06:01,267 --> 02:06:04,277
Pero se levantaron así muy rápidamente.
1693
02:06:04,826 --> 02:06:09,386
Les compré estas galletas, estaba muy preparada.
1694
02:06:09,572 --> 02:06:14,472
Deberían haberse sentado al menos desde que llegaron.
¡Pediré té ahora!
1695
02:06:15,050 --> 02:06:16,818
¡Siéntense, por favor!
1696
02:06:22,670 --> 02:06:25,720
Por favor, trae tres tés a mi oficina.
1697
02:06:40,470 --> 02:06:42,291
¿Me extrañas?
1698
02:06:42,750 --> 02:06:45,054
Yo también te extraño, yo también.
1699
02:06:46,484 --> 02:06:50,054
Está bien. Estoy de turno.
1700
02:06:52,500 --> 02:06:56,680
De turno, sí. Si termino temprano, iré.
1701
02:06:58,270 --> 02:07:00,180
Está bien, corto.
1702
02:07:04,078 --> 02:07:08,038
Lo siento, fiscal. Es difícil ser el novio de alguien.
1703
02:07:09,320 --> 02:07:10,320
Fiscal.
1704
02:07:12,292 --> 02:07:16,482
Entre las huellas dactilares que tomamos de la
casa se encuentran las del sospechoso Orhan.
1705
02:07:16,810 --> 02:07:22,292
Hay otras huellas dactilares en el cuchillo, pero
no pertenecen al Dr. Cihan ni a su esposa Duru.
1706
02:07:22,927 --> 02:07:25,660
Además, la sangre del cuchillo pertenece a Orhan.
1707
02:07:25,660 --> 02:07:28,120
Es decir, el hombre está diciendo la verdad.
Ahora estamos seguros de esto.
1708
02:07:28,408 --> 02:07:30,266
Entonces el profesor miente.
1709
02:07:30,710 --> 02:07:33,420
¿Por qué mentiría sobre una persona que murió en su casa?
1710
02:07:33,420 --> 02:07:37,830
Supongo que querían que la persona muera.
No pudimos, la vida lo hizo. Gracias a Allah.
1711
02:07:38,375 --> 02:07:41,302
O no querían que nadie supiera
que esa persona estaba en la casa.
1712
02:07:41,327 --> 02:07:45,446
Quizás secuestraron a alguien y lo
retuvieron por la fuerza en la casa.
1713
02:07:45,560 --> 02:07:50,140
Es posible fiscal, es posible. De él se puede
esperar todo. Actuó como un loco.
1714
02:07:50,140 --> 02:07:52,316
Era una familia extraña, fiscal.
1715
02:07:52,800 --> 02:07:57,010
La esposa y el marido deben ser interrogados nuevamente.
Llama a Tuğçe y averigua si todavía está en la casa.
1716
02:08:10,200 --> 02:08:11,380
¿Comisario?
1717
02:08:11,380 --> 02:08:12,710
¿Aún estás en la casa?
1718
02:08:13,621 --> 02:08:16,660
No comisario, nos fuimos. ¿Qué pasó?
1719
02:08:16,660 --> 02:08:19,773
No lo hagas. Hija, la sangre del cuchillo
resultó ser la de Orhan.
1720
02:08:19,797 --> 02:08:22,910
También hay huellas dactilares, pero no
pertenecen a los dueños de la casa.
1721
02:08:24,580 --> 02:08:29,520
Ahora llevaremos a la pareja a la comisaría
para que presten declaración. Lo manejaré.
1722
02:08:29,840 --> 02:08:34,455
Está bien. Entonces iré a algún lado e iré.
Lo siento, comisario.
1723
02:08:36,150 --> 02:08:40,350
No hay problema, no hay problema,
cordero del Comisario General. Nos vemos, vamos.
1724
02:08:40,350 --> 02:08:44,120
Nos vemos. ¿Qué cordero?
1725
02:08:50,640 --> 02:08:55,140
Muy sabrosas, tienen frutos secos.
¡Ustedes también coman!
1726
02:08:55,320 --> 02:08:59,560
¿Qué estamos haciendo?
Me refiero a usted, ¿qué está haciendo?
1727
02:08:59,560 --> 02:09:06,170
¿Por qué mi voz interior me dice que simplemente estás ganando
tiempo y tratando de asegurarse de que no abandonemos esta oficina?
1728
02:09:06,778 --> 02:09:09,778
Su mente es simplemente asombrosa, Sra. Ceylin.
1729
02:09:13,937 --> 02:09:15,367
¡Ven!
1730
02:09:16,640 --> 02:09:18,660
Entre, señora Asiye.
1731
02:09:20,544 --> 02:09:25,090
Aquí tiene el escrito de denuncia
que estaba esperando, fiscal.
1732
02:09:25,090 --> 02:09:27,040
¡Gracias, Sra. Asiye!
1733
02:09:27,040 --> 02:09:28,170
De nada.
1734
02:09:29,344 --> 02:09:33,000
Si esta declaración de denuncia no nos
concierne, nos levantaremos.
1735
02:09:33,025 --> 02:09:36,457
Qué vergüenza.
Si no les concierne, ¿por qué los hice esperar aquí?
1736
02:09:36,482 --> 02:09:38,704
No soy una persona tan grosera.
1737
02:09:39,730 --> 02:09:41,440
Si, bueno, ¿qué es?
1738
02:09:44,820 --> 02:09:51,490
La declaración de Sezai Arwundu.
Presentó una denuncia contra el Sr. Yekta.
1739
02:09:56,121 --> 02:09:58,352
Que codiciosos son.
1740
02:09:59,450 --> 02:10:04,120
Engañaron a su cliente, que acudió a ustedes en busca de ayuda
y le dijeron que habían recibido 5 millones como compensación.
1741
02:10:04,145 --> 02:10:07,037
Pero, de hecho, recibieron 10 millones del hospital.
1742
02:10:08,700 --> 02:10:11,670
¡Y hasta donde tengo entendido, ni
siquiera se avergüenzan de ello!
1743
02:11:16,770 --> 02:11:19,880
Señora policía. La calle está cerrada.
1744
02:11:20,366 --> 02:11:21,436
¿Cómo es eso?
1745
02:11:21,500 --> 02:11:23,890
Son renovaciones ya llevan un mes en marcha.
1746
02:11:37,130 --> 02:11:40,760
¿Entonces el auto puede quedarse aquí por 5 minutos?
Estaré justo ahí.
1747
02:13:52,646 --> 02:13:55,515
¡¿De qué está hablando?! ¡Esto es una calumnia!
¡Mentira!
1748
02:13:55,540 --> 02:13:59,600
¡Suficiente! ¡El expediente contiene
el pago realizado a usted, un recibo!
1749
02:13:59,600 --> 02:14:05,320
¡El contrato recibido del hospital, el recibo de
pago realizado por usted al Sr. Sezai! ¡Todo esto hay!
1750
02:14:05,320 --> 02:14:08,780
¡Todos los documentos están aquí!
¡Ahora te enviaré al tribunal de primera instancia!
1751
02:14:08,780 --> 02:14:10,580
¡Serás juzgado!
1752
02:14:10,730 --> 02:14:13,411
Y, además, ¡informaré a la oficina de inmediato!
1753
02:14:13,490 --> 02:14:18,180
¡Haré todo lo posible para garantizar que se le
prohíba trabajar hasta el final de la prueba!
1754
02:14:19,340 --> 02:14:23,310
¡No puedo probar que tengas una licencia falsa,
pero no te dejaré ejercer como abogado!
1755
02:14:23,310 --> 02:14:27,020
¡Quitarán tu nombre de este
cartel y te sacaré de la oficina!
1756
02:14:59,760 --> 02:15:01,327
¡Señora Irmak!
1757
02:15:08,460 --> 02:15:12,660
¡Fiscal! ¡Fiscal Ilgaz!
Encontramos a la persona que tiene las huellas del cuchillo.
1758
02:15:12,660 --> 02:15:13,722
¿A quién?
1759
02:15:14,050 --> 02:15:16,950
Pertenecen a la madre de Cihan, fallecida hace 5 años.
1760
02:15:28,000 --> 02:15:29,570
¡Ven! ¡Lleguemos a un acuerdo!
1761
02:15:29,570 --> 02:15:31,960
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
1762
02:15:31,960 --> 02:15:33,741
¡Déjame ir! ¡Me voy! ¡Aléjate!
1763
02:15:33,910 --> 02:15:36,380
Estoy diciendo que llegaremos a un acuerdo.
1764
02:15:36,380 --> 02:15:38,030
¿Qué estás haciendo?
1765
02:15:38,030 --> 02:15:41,010
¿Qué otro acuerdo?
¡Dijeron que serían dos, pero resultaron ser cuatro!
1766
02:15:41,010 --> 02:15:43,280
¡Conozco esta película! ¡Aléjate!
1767
02:15:44,620 --> 02:15:45,440
¡Déjame ir!
1768
02:15:45,440 --> 02:15:47,830
El cliente siempre tiene la razón, ¿verdad?
1769
02:15:47,830 --> 02:15:50,670
¡Te lo digo, te damos el dinero!
¿Qué más quieres?
1770
02:15:50,670 --> 02:15:53,760
¿Pensaste que no tengo a nadie? ¡Ahora te lo mostraré!
1771
02:15:53,760 --> 02:15:55,690
¡Llama, vamos! ¡Vamos, llama!
1772
02:15:55,690 --> 02:15:56,280
Vamos.
1773
02:15:56,280 --> 02:15:57,130
¡Dámelo te digo!
1774
02:15:57,130 --> 02:15:59,940
¡Dámelo te digo! ¡Dámelo!
1775
02:15:59,940 --> 02:16:03,000
¡¿Eres idiota?! ¡¿Eres idiota?!
1776
02:16:03,586 --> 02:16:05,490
No te dejaré ir.
1777
02:16:05,540 --> 02:16:08,844
¡Déjame ir, te digo! ¡Aléjate!
¡Ayúdame, Allah!
1778
02:16:08,869 --> 02:16:09,844
¡Es suficiente!
1779
02:16:09,880 --> 02:16:13,390
¡No! ¡No!
1780
02:16:14,420 --> 02:16:17,430
¡Déjame ir! ¡No!
1781
02:16:17,430 --> 02:16:23,130
¡No! ¡Déjame ir! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
1782
02:16:23,130 --> 02:16:24,070
¡No!
1783
02:16:28,260 --> 02:16:32,560
¡No! ¡No!
1784
02:16:35,651 --> 02:16:39,486
¡Manos arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Policía!
1785
02:16:40,760 --> 02:16:44,940
¡Manos arriba! ¡Agáchense! ¡Agáchense!
1786
02:16:46,370 --> 02:16:50,300
¡Tú sal! ¡Sal, vamos! ¡Sal!
1787
02:16:57,280 --> 02:16:59,020
Ella aceptó dinero para que no hubiera malentendidos.
1788
02:16:59,020 --> 02:17:02,200
¿Pregunté cuál era el problema?
¡¿Pregunté?!
1789
02:17:02,200 --> 02:17:05,870
¡Ella dijo que no! ¡Se terminó! ¡Ella dijo que no!
1790
02:17:24,520 --> 02:17:26,327
¡Pegó contra el cemento!
1791
02:17:27,600 --> 02:17:30,241
¡Apártate, no mires!
1792
02:17:30,289 --> 02:17:32,670
Ahora da la vuelta.
1793
02:17:32,950 --> 02:17:35,680
¡Bien hecho chacal!
1794
02:17:35,680 --> 02:17:39,100
Dale la vuelta a la chica.
1795
02:17:41,160 --> 02:17:44,920
¡Ella es incluso más hermosa que esa! ¡Y es policía también!
1796
02:17:44,920 --> 02:17:47,321
¡Me emocioné!
1797
02:17:47,730 --> 02:17:52,580
Entonces, buen provecho. ¡Espera, espera!
147171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.