All language subtitles for 86_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,448 --> 00:01:40,930 Lo que en secreto tememos siempre nos pasa. Cesare Pavese. 2 00:02:21,446 --> 00:02:24,105 Fefe, Fefe, ven aquí. 3 00:02:24,415 --> 00:02:27,542 -¡Fefe! -Hijo, la mujer me dio el dinero, ¿Por qué te lo daría? 4 00:02:27,567 --> 00:02:29,868 Yo te lo daría, se lo damos a todos. 5 00:02:29,893 --> 00:02:31,580 Si lo tomas, ¿qué debo hacer? 6 00:02:31,605 --> 00:02:32,495 ¿Me estás obligando? 7 00:02:32,520 --> 00:02:33,962 Para, para, para, para, para. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,501 Déjalo, déjalo. 9 00:02:35,536 --> 00:02:37,291 No volveré a abrirte el collar. 10 00:02:37,320 --> 00:02:38,835 Vamos, camina hacia la calle. 11 00:02:38,860 --> 00:02:40,175 Siempre estás siendo travieso. 12 00:02:40,200 --> 00:02:41,918 Estaba aterrorizada, pensé que estabas perdido. 13 00:02:41,943 --> 00:02:42,455 Deja. 14 00:02:42,480 --> 00:02:44,036 Déjame, quiero estar solo. 15 00:02:44,061 --> 00:02:45,202 Idiota. 16 00:02:45,931 --> 00:02:47,252 Vamos, ven. 17 00:02:47,436 --> 00:02:48,196 Ven. 18 00:02:48,396 --> 00:02:49,332 Ven. 19 00:02:49,733 --> 00:02:50,795 Estúpido. 20 00:02:50,820 --> 00:02:52,581 Eres un idiota. 21 00:02:52,931 --> 00:02:54,706 Estúpido. 22 00:03:04,728 --> 00:03:06,133 ¿Qué es eso? 23 00:03:08,807 --> 00:03:09,916 ¡Madre mía! 24 00:03:09,941 --> 00:03:10,776 ¡Papá! 25 00:03:10,801 --> 00:03:11,735 ¡Papá! 26 00:03:20,597 --> 00:03:24,573 Aquí están los 3 perpetradores de 2000-2001, asesinatos sin resolver. 27 00:03:24,840 --> 00:03:28,502 Hermano, no tomaron ningún paso digital, así que tendré que buscarlo y encontrarlo. 28 00:03:28,951 --> 00:03:30,659 Lo preguntó el jefe. 29 00:03:30,728 --> 00:03:33,222 Echaré un vistazo ahora, no hay nada que hacer. 30 00:03:34,182 --> 00:03:37,915 Te diré una cosa, había un chico genial a tu lado, trabajando en los archivos. 31 00:03:37,940 --> 00:03:40,571 Le pregunté, pero no hubo respuesta de él, papá. 32 00:03:40,596 --> 00:03:42,827 Comisario General, ¿puede mirar un momento? 33 00:03:43,180 --> 00:03:45,518 O será un problema para ti, o seré un sacrificio. 34 00:03:45,543 --> 00:03:47,729 Lo juro, sería bueno si pudieras echarme una mano, rey. 35 00:03:47,754 --> 00:03:49,580 Allah te bendiga hermano, lo juro. 36 00:03:49,605 --> 00:03:51,600 Que Allah te conceda todo lo que desees, eres un rey. 37 00:03:51,625 --> 00:03:52,640 Gracias. 38 00:03:52,900 --> 00:03:54,016 Vamos, gracias. 39 00:03:54,173 --> 00:03:56,015 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué es? 40 00:03:57,301 --> 00:03:59,661 No, no lo puedo explicarlo, tienes que verlo. 41 00:03:59,720 --> 00:04:01,155 ¿Qué es lo que no puedes explicar? 42 00:04:01,180 --> 00:04:02,935 ¿Qué es eso, niña? Se te cae de la cara. 43 00:04:02,960 --> 00:04:03,875 Vamos papá. 44 00:04:03,900 --> 00:04:04,555 Ven. 45 00:04:04,580 --> 00:04:05,100 ¿Qué ven? 46 00:04:05,125 --> 00:04:05,975 Esto es seguridad. 47 00:04:06,000 --> 00:04:07,575 ¿Qué no se puede explicar en la comisaría? 48 00:04:07,600 --> 00:04:08,934 Allah, Allah. 49 00:04:10,275 --> 00:04:11,175 ¿Qué te pasa, querido? 50 00:04:11,200 --> 00:04:13,035 -¿Qué pasa? -Díselo también al Comisario General. 51 00:04:13,060 --> 00:04:13,955 Adelante, compatriota. 52 00:04:13,980 --> 00:04:15,898 Lo juro, nuestro bebé no tiene ni idea, comisario. 53 00:04:15,923 --> 00:04:17,775 Trajo tal grosería. 54 00:04:18,019 --> 00:04:19,275 ¿No es así, hijo Cengiz? 55 00:04:19,300 --> 00:04:21,459 ¿Y cómo sabría lo que hay dentro, comisario? 56 00:04:21,515 --> 00:04:22,595 Mira la suerte y el destino. 57 00:04:22,620 --> 00:04:25,475 Lo siento, no sabemos quién lo hizo comisario. 58 00:04:25,500 --> 00:04:27,221 ¿De qué estás hablando, compatriota? 59 00:04:27,281 --> 00:04:28,655 ¿Cuál es el punto de? 60 00:04:28,680 --> 00:04:29,734 ¿Qué pasó? 61 00:04:30,780 --> 00:04:31,916 ¿La bolsa? 62 00:04:32,541 --> 00:04:34,059 ¿Qué hay en la bolsa? 63 00:04:34,180 --> 00:04:35,705 ¡Vaya! ¿Qué diablos es esto? 64 00:04:35,856 --> 00:04:37,435 Vino corriendo para avisarle a su papá. 65 00:04:37,460 --> 00:04:39,705 Dije que definitivamente caerá sobre nosotros. 66 00:04:39,937 --> 00:04:41,784 Se lo juro, lo traje en ese momento, comisario. 67 00:04:58,096 --> 00:04:59,188 Sí. 68 00:04:59,734 --> 00:05:00,655 Mamá. 69 00:05:00,680 --> 00:05:01,806 Dime querida. 70 00:05:01,840 --> 00:05:04,415 Hoy es el día después de mi cumpleaños. 71 00:05:04,687 --> 00:05:06,735 ¿No podría simplemente no ir a la escuela? 72 00:05:06,760 --> 00:05:08,728 Iría a trabajar contigo. 73 00:05:08,753 --> 00:05:10,255 Ya es suficiente, el abuelo también está ahí. 74 00:05:10,280 --> 00:05:12,815 Ahora aquí también celebrarán tu cumpleaños. 75 00:05:12,840 --> 00:05:15,918 Van a cortar el pastel con todos tus profesores. 76 00:05:15,943 --> 00:05:18,884 Además, iremos con tu papá por la tarde. 77 00:05:18,924 --> 00:05:20,355 Está bien entonces. 78 00:05:20,380 --> 00:05:22,755 No apagues las velas antes de que lleguemos, ¿está bien? 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,059 ¿Tenemos un acuerdo? 80 00:05:25,138 --> 00:05:26,875 Oh, Sude llegó. 81 00:05:26,900 --> 00:05:28,535 -Corre, corre. -Anda ve con Sude. 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,840 Mamá, espérame. 83 00:05:33,769 --> 00:05:36,995 La niña es como la madre. Está experimentando el síndrome, el síndrome. 84 00:05:37,020 --> 00:05:38,635 También tiene el síndrome del lunes. 85 00:05:38,660 --> 00:05:41,151 Todos los días son lunes para ti, cariño. 86 00:05:41,176 --> 00:05:42,296 En general. 87 00:05:42,999 --> 00:05:45,155 El amor por las vacaciones está en sus genes. 88 00:05:45,180 --> 00:05:47,955 También tienes demasiado amor por el trabajo. 89 00:05:47,980 --> 00:05:50,735 -Está bien, está bien, me quedo callado. -La vida sin este síndrome es muy aburrida. 90 00:05:50,760 --> 00:05:51,960 Allah, llego tan tarde. 91 00:05:51,985 --> 00:05:53,644 Yekta acabará conmigo. 92 00:05:55,082 --> 00:05:56,478 Nos pondremos al día. 93 00:05:56,503 --> 00:05:59,677 Llegamos al juzgado. Espero que tú también hayas llegado. 94 00:06:00,725 --> 00:06:02,660 Mi querido Yekta, está bien. Estaré allí en dos minutos. 95 00:06:02,685 --> 00:06:04,479 Estoy en la carretera, llego en dos minutos. 96 00:06:04,600 --> 00:06:06,210 A juzgar por la forma en que dices "Querido Yekta". 97 00:06:06,235 --> 00:06:07,946 Vamos, será mejor que te des prisa. 98 00:06:09,379 --> 00:06:10,924 Me cortó. 99 00:06:11,255 --> 00:06:12,275 Dos minutos. 100 00:06:12,300 --> 00:06:15,936 Si escucharas su voz, se notaba esa tensión de "Estoy bien, estoy muy bien". 101 00:06:15,980 --> 00:06:17,285 Dos minutos. 102 00:06:17,680 --> 00:06:19,235 Amor mío, pisa un poco el acelerador. 103 00:06:19,260 --> 00:06:20,495 ¿No ves dónde presionar? 104 00:06:20,520 --> 00:06:22,619 Maldita sea, hay tráfico. 105 00:06:23,446 --> 00:06:25,173 ¿Cuál es el problema con el jefe Rafet? 106 00:06:25,198 --> 00:06:26,835 Aunque ya no sea el comisario en jefe. 107 00:06:26,860 --> 00:06:29,493 Yekta le pidió ayuda a Rafet para este incidente. 108 00:06:29,518 --> 00:06:32,493 De hecho, tengo entendido que nunca rompieron su conexión. 109 00:06:32,518 --> 00:06:34,510 Es decir, también está ahí. 110 00:06:35,568 --> 00:06:36,894 Entiendo. 111 00:06:36,941 --> 00:06:41,965 Nuestra querida fiscal de ejecución, todavía no ha incluido las imágenes de la cámara en el archivo... 112 00:06:41,990 --> 00:06:45,615 Incluso me mostró ese teléfono desde el final así y luego lo retiró... 113 00:06:45,640 --> 00:06:48,474 No sabemos exactamente qué hay en las imágenes de la cámara. 114 00:06:48,665 --> 00:06:51,633 Lo entenderemos cuando vayamos al tribunal y testifiquemos. 115 00:06:54,607 --> 00:06:56,333 ¿No se cansan de mirar? 116 00:06:56,358 --> 00:06:58,155 Vamos, ponte a trabajar, querido. 117 00:06:58,180 --> 00:06:59,578 Vamos tú también niña. 118 00:07:03,096 --> 00:07:05,315 Comisario General, ¿dónde está la gente que trajo la bolsa? 119 00:07:05,340 --> 00:07:06,689 Lo llevé a la habitación, fiscal. 120 00:07:06,714 --> 00:07:08,109 Comisario General... 121 00:07:09,080 --> 00:07:11,364 Anil, ¿dónde están mis dos ojos? Debería ser una víctima. 122 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Por el amor de Allah, toma esto de aquí. 123 00:07:13,040 --> 00:07:14,483 ¿Qué hay adentro? 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,579 Tomemos sus declaraciones, al hijo y a papá. 125 00:07:18,860 --> 00:07:20,175 ¿Dónde lo encontró el niño? 126 00:07:20,200 --> 00:07:22,975 Es decir, informó la ubicación y la encontró en el paseo de la playa. 127 00:07:23,000 --> 00:07:26,383 Pero claro, sería beneficioso llevar al niño, para determinar la ubicación exacta, fiscal. 128 00:07:26,408 --> 00:07:28,741 Exactamente Comisario General, tomemos su declaración. 129 00:07:29,000 --> 00:07:31,695 Vayan con el niño, echen un vistazo y que muestre el lugar. 130 00:07:31,760 --> 00:07:32,926 Comprendido. 131 00:07:33,284 --> 00:07:35,187 Göksu, ya escuchaste. 132 00:07:35,212 --> 00:07:36,807 Vamos, esto es lo que tenemos. 133 00:07:37,016 --> 00:07:39,694 El resto lo encontraremos allí mismo. 134 00:07:39,720 --> 00:07:41,775 Comisario General, ¿cómo puedo tomar esto? 135 00:07:41,800 --> 00:07:45,075 ¿Debo llamar a los niños para que traigan una bandeja o caja de materiales? 136 00:07:45,100 --> 00:07:47,255 No, tus deseos nunca terminan, Furkan. 137 00:07:47,280 --> 00:07:48,515 Trae una caja, hermano. 138 00:07:48,540 --> 00:07:50,563 Ayudemos a Anıl, vamos. 139 00:07:51,220 --> 00:07:53,215 Comisario General, ¿hablamos? 140 00:07:53,240 --> 00:07:55,476 Vamos, fiscal, venga también, niña. 141 00:07:56,622 --> 00:07:58,475 ¿Estarás allí también para el interrogatorio? 142 00:07:58,500 --> 00:08:01,392 Ahora me reuniré con el fiscal de ejecución. 143 00:08:08,446 --> 00:08:11,129 Mira, hay muchas declaraciones que tomar. 144 00:08:11,154 --> 00:08:13,853 Probablemente tendremos que dividirnos Como sea. 145 00:08:13,878 --> 00:08:17,250 Yekta, había mucho tráfico. 146 00:08:19,240 --> 00:08:21,275 ¿No hay un saludo, fiscal? 147 00:08:22,060 --> 00:08:24,386 Lo juro, te extrañé. 148 00:08:27,680 --> 00:08:32,359 Pero se lo juro, usted tampoco ha cambiado en nada, señora abogada. 149 00:08:32,480 --> 00:08:35,255 Maşallah, pasé años investigándote. 150 00:08:35,280 --> 00:08:36,055 Gracias. Gracias. 151 00:08:36,080 --> 00:08:39,634 La Señora fiscal, aún no ha subido al expediente las imágenes de las cámaras de seguridad. 152 00:08:39,659 --> 00:08:40,975 Como sea, me preocupa ahora. 153 00:08:41,000 --> 00:08:42,815 ¿Podrías por favor calmarte? 154 00:08:42,840 --> 00:08:45,615 Ceylin, tengo un sentimiento sucio dentro de mí que no puedo detener. 155 00:08:45,640 --> 00:08:47,895 Y lamentablemente este sentimiento va en aumento. 156 00:08:47,920 --> 00:08:50,255 Como dije, estoy seguro de que mi profesión se agotará. 157 00:08:50,280 --> 00:08:52,891 Ay Yekta, por el amor de Allah, siéntate. 158 00:08:53,000 --> 00:08:54,780 -No me sentaré. -No te sientes. 159 00:09:00,026 --> 00:09:02,468 Veamos si conoces a esta persona. 160 00:09:04,206 --> 00:09:06,645 Probablemente recibió ayuda de la asociación a la que pertenece. 161 00:09:06,670 --> 00:09:08,426 La veré más de cerca Fiscal. 162 00:09:15,345 --> 00:09:17,211 Fiscal, ¿ha comenzado? 163 00:09:17,620 --> 00:09:18,635 Hay mucho trabajo. 164 00:09:18,660 --> 00:09:20,791 Debes haber visto afuera, fiscal Ilgaz. 165 00:09:20,816 --> 00:09:22,355 No, no conozco a esta mujer. 166 00:09:22,380 --> 00:09:23,628 Nunca la he visto. 167 00:09:24,856 --> 00:09:26,302 ¿Puede venir? 168 00:09:26,340 --> 00:09:27,461 Por supuesto. 169 00:09:36,340 --> 00:09:41,519 Miembros de la asociación, los mencionados en el cuaderno, decenas de testigos, ¿Crees que debemos dividirlos? 170 00:09:42,098 --> 00:09:43,168 Ceylin y Yekta... 171 00:09:43,193 --> 00:09:45,185 Recibirás su declaración. 172 00:09:48,366 --> 00:09:50,117 Está bien, entonces no hay problema. 173 00:09:50,150 --> 00:09:51,414 Trabajo fácil. 174 00:10:03,450 --> 00:10:04,635 Estimado fiscal. 175 00:10:04,660 --> 00:10:06,127 Ven Ebu Bekir. 176 00:10:08,534 --> 00:10:09,785 Fiscal. 177 00:10:10,164 --> 00:10:11,805 Me designaron a ti. 178 00:10:11,884 --> 00:10:14,555 De ahora en adelante, con su permiso, seré su asistente. 179 00:10:14,580 --> 00:10:16,015 ¿En serio? Felicidades. 180 00:10:16,040 --> 00:10:17,289 Digámoslo, fiscal. 181 00:10:17,860 --> 00:10:18,735 ¿Qué traes? 182 00:10:18,760 --> 00:10:22,420 Fiscal, a petición del fiscal de aplicación, fiscal Ahmet... 183 00:10:22,420 --> 00:10:25,492 El fiscal jefe le envió inmediatamente un expediente. 184 00:10:26,670 --> 00:10:27,968 Dámelo. 185 00:10:28,187 --> 00:10:29,668 ¿Qué es esto? 186 00:10:31,103 --> 00:10:32,335 Fiscal. 187 00:10:32,640 --> 00:10:34,311 Afuera ahora mismo... 188 00:10:34,366 --> 00:10:37,876 Hay un hombre que quiere confesar que mató a alguien. 189 00:10:38,595 --> 00:10:40,215 El Fiscal Ahmet le bloqueó el paso. 190 00:10:40,240 --> 00:10:41,702 Tampoco acudió a la policía. 191 00:10:41,727 --> 00:10:43,940 Insistió en que debería meterlo en prisión. 192 00:10:45,064 --> 00:10:47,404 La gente es realmente rara. 193 00:10:49,880 --> 00:10:51,275 Notifique a la oficina de homicidios. 194 00:10:51,300 --> 00:10:52,714 Hablaré con la persona. 195 00:10:57,148 --> 00:10:59,680 Adelante, el Sr. Fiscal está esperando. 196 00:11:00,840 --> 00:11:01,921 Adelante. 197 00:11:06,999 --> 00:11:09,495 Fiscal, como usted dijo... 198 00:11:09,520 --> 00:11:13,655 ¿Debería notificar a la oficina de homicidios ahora, o después de que termine su declaración? 199 00:11:13,680 --> 00:11:15,775 Inmediatamente dije: Ebu Bekir. 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 Además, dirija a un amigo policía aquí. 201 00:11:17,465 --> 00:11:18,575 Luego ven y tomaremos declaración. 202 00:11:18,600 --> 00:11:19,652 Por supuesto, inmediatamente. 203 00:11:19,677 --> 00:11:20,747 Saludos. 204 00:11:23,915 --> 00:11:24,819 ¿Cómo te llamas? 205 00:11:24,844 --> 00:11:26,167 Orhan. 206 00:11:26,625 --> 00:11:27,865 Orhan Andık. 207 00:11:28,400 --> 00:11:30,230 Dijiste que mataste a alguien. 208 00:11:30,444 --> 00:11:31,967 Yo lo maté, fiscal. 209 00:11:32,484 --> 00:11:34,460 ¿Cómo pasó esto? ¿Dónde? ¿A quién? 210 00:11:35,116 --> 00:11:36,956 A una mujer, pero... 211 00:11:37,106 --> 00:11:39,666 Todavía no sé quién. 212 00:11:40,060 --> 00:11:41,399 Siéntate. 213 00:11:47,406 --> 00:11:48,431 Está bien. 214 00:11:48,534 --> 00:11:49,669 Está bien. 215 00:11:50,944 --> 00:11:53,272 Está bien, está bien, nos encargaremos de ello. Está bien. 216 00:11:53,297 --> 00:11:54,403 Está bien. 217 00:11:58,389 --> 00:12:01,424 Mira, diste tu paso, tuviste una hija. 218 00:12:01,540 --> 00:12:02,837 Felicidades. 219 00:12:02,862 --> 00:12:03,815 Vamos a ver. 220 00:12:03,840 --> 00:12:06,415 El Fiscal Ilgaz tiene un nuevo caso. 221 00:12:06,440 --> 00:12:08,795 Jefe, déjeme decirle: "Déjeme amar sus ojos". 222 00:12:08,820 --> 00:12:11,175 -Deje que el Comisario General Eren, eche un vistazo. -¿Es posible, Fırat? 223 00:12:11,200 --> 00:12:12,635 ¿Por qué te traje aquí? 224 00:12:12,660 --> 00:12:15,035 Estos se han pegado. Necesito separarlos. 225 00:12:15,060 --> 00:12:16,582 Me quedé aquí así, completamente solo. 226 00:12:16,607 --> 00:12:18,446 Corren como quieren. 227 00:12:18,471 --> 00:12:20,615 No, quiero decir, ¿qué quieren? ¿Qué dicen? 228 00:12:20,640 --> 00:12:22,120 ¿Qué está pasando entre ellos? 229 00:12:22,145 --> 00:12:23,850 No lo sé, es una vergüenza. 230 00:12:25,295 --> 00:12:27,111 Por supuesto, también está el amor. 231 00:12:28,428 --> 00:12:30,309 Han establecido un orden perfecto. 232 00:12:30,380 --> 00:12:33,032 Pero sé cómo alterar ese orden. 233 00:12:34,855 --> 00:12:37,229 No dejaré que el Fiscal Ilgaz se acerque a Eren. 234 00:12:37,310 --> 00:12:42,190 Al Comisario General ahora lo encerré por un tiempo en una oficina con tres expedientes. 235 00:12:42,240 --> 00:12:43,714 Déjalo sentarse y cuidarlos. 236 00:12:43,739 --> 00:12:44,769 El hombre está cansado. 237 00:12:44,794 --> 00:12:45,619 Déjalo descansar. 238 00:12:46,115 --> 00:12:46,975 Vamos, levántate. 239 00:12:47,000 --> 00:12:48,152 Vamos, vamos. 240 00:12:55,341 --> 00:12:58,001 Si me avisas cuando llegue el informe de criminalística... 241 00:12:58,026 --> 00:12:59,355 Sería feliz, señora Tuğçe. 242 00:12:59,380 --> 00:13:00,335 Por supuesto, Fiscal. 243 00:13:00,360 --> 00:13:02,422 Si puedo encontrar a criminalística. 244 00:13:03,646 --> 00:13:05,215 Infórmame los resultados cuando lleguen. 245 00:13:05,240 --> 00:13:06,464 Está bien. 246 00:13:07,960 --> 00:13:10,004 Amigos, escuchen aquí. 247 00:13:10,029 --> 00:13:11,855 El Comisario de Fırat se unió a nosotros. 248 00:13:11,880 --> 00:13:13,309 Felicidades. 249 00:13:13,858 --> 00:13:15,195 Felicidades. 250 00:13:15,220 --> 00:13:17,275 Jefe, ¿era necesaria tal presentación? 251 00:13:17,300 --> 00:13:18,975 Gracias, amigos. 252 00:13:19,000 --> 00:13:20,735 Felicitaciones. 253 00:13:20,760 --> 00:13:21,977 Gracias jefe. 254 00:13:22,421 --> 00:13:23,215 Tuğçe. 255 00:13:23,240 --> 00:13:24,813 -Jefe. -Mira aquí. 256 00:13:25,000 --> 00:13:27,326 Trabajarás junto con el comisario Fırat. 257 00:13:27,612 --> 00:13:28,727 Llamó el fiscal Ilgaz. 258 00:13:28,752 --> 00:13:30,090 Felicidades. 259 00:13:32,165 --> 00:13:33,415 ¿Iré yo también? 260 00:13:33,440 --> 00:13:36,905 Es decir, es suficiente con el salario de tu escritorio. 261 00:13:36,930 --> 00:13:38,135 Eres subcomisario. 262 00:13:38,160 --> 00:13:39,756 Está bien jefe. 263 00:13:41,052 --> 00:13:42,455 Bueno, jefe... 264 00:13:42,980 --> 00:13:44,855 -Yo también puedo ir. -No. 265 00:13:44,880 --> 00:13:47,295 Concéntrate en lo que tienes, Comisario General Eren. 266 00:13:47,320 --> 00:13:49,235 Son la vergüenza de la oficina de homicidios. 267 00:13:49,260 --> 00:13:52,306 Necesitan ojos tan experimentados y sentido común. Vamos. 268 00:13:52,898 --> 00:13:54,515 Vamos, trabajo fácil. 269 00:13:54,540 --> 00:13:55,877 -Gracias. -Trabajo fácil. 270 00:13:55,902 --> 00:13:56,954 Pequeña. 271 00:13:57,272 --> 00:13:58,100 ¿Tienes hambre? 272 00:13:58,125 --> 00:13:59,751 -Tengo, tengo. -Muy bien. 273 00:14:00,360 --> 00:14:01,398 Fırat. 274 00:14:03,228 --> 00:14:04,883 Te escucho, Comisario General. 275 00:14:06,084 --> 00:14:07,635 Primero que nada, felicidades, hermano. 276 00:14:07,660 --> 00:14:08,780 Gracias, hermano. 277 00:14:12,063 --> 00:14:13,503 Tuğçe está confiada a ti. 278 00:14:13,528 --> 00:14:14,795 ¿Qué dices, hermano? 279 00:14:14,820 --> 00:14:17,322 Cuidaré bien de mi sobrina, no te preocupes. 280 00:14:22,005 --> 00:14:22,665 Vamos. 281 00:14:22,700 --> 00:14:24,142 Vamos, vamos, vamos. 282 00:14:53,880 --> 00:14:56,115 Osman, el gobernante de Mármara. 283 00:14:56,140 --> 00:14:56,995 Déjeme ver. 284 00:14:57,020 --> 00:14:58,315 Enciende la máquina. 285 00:14:58,855 --> 00:15:01,235 Abuelo, no me di cuenta. ¿Cuándo viniste? 286 00:15:01,260 --> 00:15:02,300 ¿Qué pasa? 287 00:15:02,325 --> 00:15:04,522 ¿Has vuelto a empezar la educación? 288 00:15:04,700 --> 00:15:07,115 -Es el contrato, abuelo. -¿Qué contrato? 289 00:15:07,140 --> 00:15:08,055 Ah, ya te lo dije. 290 00:15:08,080 --> 00:15:10,050 Porque Aylin y yo nos estamos divorciando. 291 00:15:10,366 --> 00:15:12,288 Documentos, cosas, etc. 292 00:15:12,587 --> 00:15:14,126 Mi hija lo está preparando. 293 00:15:14,286 --> 00:15:16,659 Lo juro por Allah, ella lo preparó todo. ¿Existe tal cosa? 294 00:15:16,980 --> 00:15:18,135 Mira mi vida. 295 00:15:18,160 --> 00:15:19,509 Una vida maravillosa. 296 00:15:19,580 --> 00:15:22,060 Ahora si la señora Aylin dice que está bien... 297 00:15:22,060 --> 00:15:25,620 Según lo acordado, todo terminará de una vez. 298 00:15:28,531 --> 00:15:30,569 Bueno, ya que hemos llegado a esto... 299 00:15:30,594 --> 00:15:32,415 ¿Qué haces con el papel? 300 00:15:32,440 --> 00:15:34,650 Ve y gana el corazón de tu esposa, hijo. 301 00:15:34,675 --> 00:15:36,495 Abuelo, déjame amar tus ojos. 302 00:15:36,520 --> 00:15:37,767 ¿Qué corazón? 303 00:15:37,800 --> 00:15:39,806 A Aylin le pusieron cemento en el corazón. 304 00:15:39,937 --> 00:15:41,972 Es decir, si traes un taladro no funcionará. 305 00:15:42,020 --> 00:15:45,028 Así es como se construyen capas sobre concreto. 306 00:15:45,240 --> 00:15:46,135 ¿A qué te refieres con capas? 307 00:15:46,160 --> 00:15:49,395 Hijo, no quieres irte a la cama por la noche y no sabes cómo levantarte por la mañana. 308 00:15:49,420 --> 00:15:51,763 Siempre es una situación susurrante como ésta. 309 00:15:52,080 --> 00:15:55,549 Por muy valiente que nades. ¿Qué ola estás persiguiendo? 310 00:15:56,004 --> 00:15:57,310 Mira hijo. 311 00:15:57,401 --> 00:16:02,465 Los que quieran volver a la orilla, volverán antes que sea demasiado tarde, ¿está bien? 312 00:16:03,124 --> 00:16:05,231 Lo dijiste bien, ¿a dónde vamos? 313 00:16:05,454 --> 00:16:06,654 ¿A Malatya? 314 00:16:06,720 --> 00:16:08,306 Espera un minuto. 315 00:16:08,760 --> 00:16:10,093 Veré. 316 00:16:10,165 --> 00:16:12,672 Probablemente ahora no sepas nadar. 317 00:16:13,283 --> 00:16:15,375 Te ahogarás en tres horas, ¿eh? 318 00:16:15,400 --> 00:16:16,635 Como sea, veamos. 319 00:16:16,660 --> 00:16:18,472 Mira, si no lo sabes, no te pregunto nada. 320 00:16:18,497 --> 00:16:19,917 ¿Para qué vamos? 321 00:16:20,084 --> 00:16:20,935 ¿Por qué vamos? 322 00:16:20,960 --> 00:16:22,335 ¿A dónde vamos? No pregunto nada. 323 00:16:22,360 --> 00:16:24,742 Ya lo entenderás cuando vayas. 324 00:16:25,080 --> 00:16:26,028 Vamos a ver. 325 00:16:29,886 --> 00:16:32,594 No, ¿por qué estás tan obsesionado? No lo entiendo. 326 00:16:32,619 --> 00:16:34,894 No saldrá nada de ello. 327 00:16:34,919 --> 00:16:37,090 Era una página en blanco, no había nada escrito en ella. 328 00:16:37,115 --> 00:16:39,683 Era así de fácil dirás, así de simple. 329 00:16:39,708 --> 00:16:40,568 ¿Y? 330 00:16:41,010 --> 00:16:43,191 La abogada dice la verdad, Sr. Yekta. 331 00:16:43,289 --> 00:16:44,665 ¿Cómo lo sabrán? 332 00:16:44,722 --> 00:16:47,849 Además, ya está en las alcantarillas. 333 00:16:47,910 --> 00:16:49,345 ¿Y si no entramos en detalles? 334 00:16:49,370 --> 00:16:51,485 ¿Qué hay de malo en esto? Esta es la verdad. 335 00:16:51,510 --> 00:16:54,054 Allah, Allah, a ti tampoco se te dice ni una palabra. 336 00:16:54,170 --> 00:16:55,720 Bueno, ¿por qué me lo comí? 337 00:16:55,745 --> 00:16:58,085 ¿Me gusta la celulosa? ¿Cuál es tu explicación? 338 00:16:58,110 --> 00:17:00,035 Porque no sabías qué hacer en ese momento. 339 00:17:00,070 --> 00:17:02,226 Entraste en pánico y de repente te lo llevaste a la boca. 340 00:17:02,251 --> 00:17:03,368 ¿Qué hay de malo en esto? 341 00:17:03,430 --> 00:17:06,589 Además, para determinar si la página constituye evidencia de un delito... 342 00:17:06,589 --> 00:17:09,205 Es trabajo del fiscal identificar las pruebas. 343 00:17:09,230 --> 00:17:10,505 Déjala que las encuentre. 344 00:17:10,530 --> 00:17:13,762 Ceylin, la mujer está claramente obsesionada conmigo. 345 00:17:13,787 --> 00:17:15,944 Juró prohibirme de la profesión. 346 00:17:15,990 --> 00:17:19,645 Ahora que tiene la oportunidad, atacará para comerse la zanahoria. 347 00:17:19,670 --> 00:17:22,145 Hagamos tal defensa que la mate. 348 00:17:22,170 --> 00:17:25,426 Así que, como podrás apreciar, estoy lejos de defender las soluciones dulces. 349 00:17:25,451 --> 00:17:27,022 Me pregunto, ¿pude explicarlo? 350 00:17:27,482 --> 00:17:30,252 Con tu permiso, dame dos minutos para pensarlo. 351 00:17:30,277 --> 00:17:33,233 -Por favor. -Vete, por el amor de Allah, vete. 352 00:17:35,845 --> 00:17:36,885 Vete. 353 00:17:41,349 --> 00:17:46,865 Fiscal, sé que robar es un delito, pero tenía que hacerlo. 354 00:17:47,610 --> 00:17:50,048 Anoche salí así y vi... 355 00:17:50,183 --> 00:17:52,794 Que había una casa vacía. 356 00:17:52,819 --> 00:17:54,818 No había nadie alrededor. 357 00:17:54,894 --> 00:17:55,849 ¿Dónde? 358 00:17:55,890 --> 00:18:00,639 Hay villas en el pueblo de Zekeriya, son grandes y tienen jardines. 359 00:18:00,991 --> 00:18:02,107 Allí. 360 00:18:02,581 --> 00:18:04,761 Fui a la puerta principal y miré... 361 00:18:05,610 --> 00:18:09,365 Construyeron la puerta y la pared con tanta fuerza que no podía abrirlas. 362 00:18:09,390 --> 00:18:13,964 Después de eso, caminé y miré a mi alrededor. 363 00:18:14,935 --> 00:18:21,545 La carpintería de plástico de la puerta, del piso inferior estaba ligeramente combada. 364 00:18:21,570 --> 00:18:23,867 Dije, entraré desde aquí. 365 00:18:24,466 --> 00:18:26,421 Tengo mucho talento. 366 00:18:27,748 --> 00:18:32,727 Después de eso fiscal, abrí la puerta con cuidado. 367 00:18:37,149 --> 00:18:42,719 Entré y estaba tan oscuro que no podía ver. 368 00:18:46,375 --> 00:18:48,752 Escuchamos a las casas, fiscal. 369 00:18:48,792 --> 00:18:50,862 Cada casa tiene una voz. 370 00:18:51,412 --> 00:18:56,122 Especialmente cuando vi que en esta casa no había ningún sonido, dije... 371 00:18:56,147 --> 00:18:58,410 O no están en casa, o están profundamente dormidos. 372 00:18:58,481 --> 00:19:00,514 Dije, sumérgete adentro. 373 00:19:02,253 --> 00:19:08,308 Después de eso Fiscal, subí la escalera. Era una sala de estar, pero allí también estaba oscuro. 374 00:19:08,333 --> 00:19:12,748 Inmediatamente saqué mi teléfono móvil y encendí la luz. 375 00:19:13,248 --> 00:19:18,328 Mientras miraba a mi alrededor vi un reloj de pulsera, e inmediatamente lo guardé en mi bolsillo. 376 00:19:18,353 --> 00:19:24,522 Después de eso, Fiscal, había una Tablet y la guardé en mi mochila. 377 00:19:24,580 --> 00:19:27,141 En ese momento escuché como una voz. 378 00:19:27,440 --> 00:19:32,310 Inmediatamente bajé las escaleras así... 379 00:19:32,380 --> 00:19:37,937 Me estaba yendo cuando vi algo muy valioso y elegante en el mostrador. 380 00:19:40,795 --> 00:19:46,975 Estaba a punto de levantarlo cuando escuché un ruido me asusté e inmediatamente me tiré al lado del armario. 381 00:19:49,590 --> 00:19:51,925 Quiero decir, lo que yo llamo armario era un refrigerador. 382 00:19:51,950 --> 00:19:53,545 No podía verlo en la oscuridad, pero lo sabía por el sonido. 383 00:19:53,570 --> 00:19:57,121 Tenía un sonido muy chirriante. 384 00:19:58,669 --> 00:20:02,283 Luego fiscal, puse mi mano en mi cintura y saqué arma... 385 00:20:03,069 --> 00:20:04,551 ¿Qué tenía que ver tu arma? 386 00:20:05,650 --> 00:20:10,267 Quiero decir, Fiscal, siempre he usado esto... 387 00:20:10,292 --> 00:20:17,746 Para intimidar a la gente en caso de que me atrapen. No para lastimar a nadie. 388 00:20:18,680 --> 00:20:20,174 Es decir... 389 00:20:20,906 --> 00:20:22,147 Si, ¿Después? 390 00:20:23,107 --> 00:20:26,853 Luego me quedé en mi escondite y contuve la respiración. 391 00:20:26,930 --> 00:20:28,725 Luego apareció una mujer ante mí. 392 00:20:28,750 --> 00:20:33,765 No podía ver claramente sus ojos, pero lo entendí por su voz, vi algo brillando en su mano, un cuchillo. 393 00:20:33,790 --> 00:20:38,913 Le dije que sí, déjame tomar esto. Antes de que pudiera alcanzar su mano, levantó el cuchillo así. 394 00:20:42,634 --> 00:20:46,353 Bueno, me clavó el cuchillo aquí, Fiscal. 395 00:20:46,607 --> 00:20:48,338 Ah, justo ahí. 396 00:20:48,656 --> 00:20:53,179 Por un momento salió sangre, y luego no pasó nada. 397 00:20:56,499 --> 00:21:00,227 Fiscal, en ese momento mis manos un arma... 398 00:21:00,579 --> 00:21:02,822 ¿Qué debía hacer? 399 00:21:07,878 --> 00:21:11,977 Entonces le disparé a la mujer por miedo. 400 00:21:12,818 --> 00:21:17,902 Luego la miré, le revisé el cuello y miré si estaba viva. 401 00:21:19,656 --> 00:21:21,043 Tenía poca sangre. 402 00:21:26,225 --> 00:21:28,157 Luego llegaron voces desde arriba. 403 00:21:28,240 --> 00:21:34,221 Fiscal, la gente bajaba las escaleras, en ese momento tuve miedo de que me atraparan. 404 00:21:34,392 --> 00:21:36,369 Me rompí, y me escapé. 405 00:21:37,802 --> 00:21:39,996 ¿Dónde está esta casa en Zekeriya? 406 00:21:40,204 --> 00:21:46,995 No sé la dirección Fiscal, pero si busco, puedo encontrarla. 407 00:21:47,140 --> 00:21:48,709 ¿En qué momento sucedió esto? 408 00:21:48,780 --> 00:21:50,280 Eran las tres de la mañana, fiscal. 409 00:21:50,645 --> 00:21:51,635 En punto. 410 00:21:52,212 --> 00:21:56,863 Luego salí de allí y me fui a mi casa. 411 00:21:56,944 --> 00:21:59,766 Fui a casa y dije: "olvídate de esto". 412 00:22:00,068 --> 00:22:08,740 Es decir, dije que lo olvidaría, pero en ese momento me pesaba el corazón, fiscal. 413 00:22:09,702 --> 00:22:13,571 No pude hacerlo, voy, voy, no funciona. 414 00:22:14,348 --> 00:22:18,587 Fiscal, quitar la propiedad es una cosa, y quitar la vida es otra. 415 00:22:20,293 --> 00:22:24,840 Mi conciencia no me dejó, fiscal... 416 00:22:24,865 --> 00:22:27,261 Debía hacerlo, así que me levanté y vine aquí. 417 00:22:28,113 --> 00:22:28,893 Ven. 418 00:22:30,049 --> 00:22:31,967 Fiscal, ¿nos permitir? 419 00:22:32,160 --> 00:22:33,455 ¿Qué pasa, comisario? 420 00:22:33,480 --> 00:22:36,875 Había una vacante en la oficina de homicidios, fui allí, Fiscal. 421 00:22:36,900 --> 00:22:38,625 A petición del Jefe Kubilay. 422 00:22:40,430 --> 00:22:42,292 ¿Cuáles son sus órdenes, querido fiscal? 423 00:22:42,340 --> 00:22:44,285 Detendremos a esta persona. 424 00:22:44,640 --> 00:22:46,690 Entró en una casa para robar. 425 00:22:46,746 --> 00:22:47,975 Mató a alguien. 426 00:22:48,000 --> 00:22:49,554 Se desconoce la dirección de la casa. 427 00:22:49,620 --> 00:22:53,095 Necesitamos ir y descubrirlo. Vayan con el amigo y yo iré. 428 00:22:53,120 --> 00:22:55,515 Tienen que llamarme porque hay un cadáver. 429 00:22:55,547 --> 00:22:57,254 Se entiende la orden, querido fiscal. 430 00:22:57,388 --> 00:22:58,405 Ven aquí. 431 00:22:59,010 --> 00:23:00,875 Vamos, acompáñalos hasta que salgan. 432 00:23:00,900 --> 00:23:02,518 Como ordene Fiscal. 433 00:23:04,161 --> 00:23:06,724 Fiscal, lo esperamos en la puerta. 434 00:23:09,189 --> 00:23:09,995 Tuğçe. 435 00:23:10,020 --> 00:23:11,271 Lo escucho, fiscal. 436 00:23:11,303 --> 00:23:15,774 ¿Alguien ha llamado al 112, o al 155 y ha denunciado una lesión o un asesinato con arma de fuego? 437 00:23:15,799 --> 00:23:17,275 Déjame saber sobre esto. 438 00:23:17,300 --> 00:23:18,735 Está bien, fiscal. 439 00:23:18,760 --> 00:23:21,210 Sí hermano, ¿cuéntame qué hiciste? 440 00:23:21,240 --> 00:23:23,043 Se lo expliqué al fiscal. 441 00:23:23,080 --> 00:23:25,231 Querido, dilo otra vez. ¿Qué pasará? 442 00:23:25,263 --> 00:23:26,999 Para que entendamos que pasó. 443 00:23:29,608 --> 00:23:30,588 ¿Qué está sucediendo? 444 00:23:32,146 --> 00:23:34,755 Me han trasladado a homicidios, felicidades a todos nosotros. 445 00:23:34,780 --> 00:23:36,178 Ay que bonito. 446 00:23:37,985 --> 00:23:39,686 Creo que algo está pasando. 447 00:23:40,100 --> 00:23:42,365 Me voy, ¿ya tomaron declaración? 448 00:23:42,390 --> 00:23:44,859 No, porque a ella le encanta hacerse esperar. 449 00:23:44,884 --> 00:23:46,309 Adelante. 450 00:23:50,814 --> 00:23:52,065 Trabajo fácil cariño. 451 00:23:52,090 --> 00:23:54,996 Que sea fácil para ti también, que sea fácil para todos nosotros. 452 00:23:55,850 --> 00:23:57,337 ¿Has decidido? 453 00:24:34,920 --> 00:24:36,048 Aquí. 454 00:24:44,822 --> 00:24:47,815 Aquí están construyendo un hotel. 455 00:24:54,520 --> 00:24:58,173 Vaya, mi maestro Merdan, ¿estabas vivo? 456 00:24:59,364 --> 00:25:01,997 Su situación es peor que la mía, señor. 457 00:25:02,886 --> 00:25:07,330 Eres tan viejo que has empezado a enterrarnos a todos los vivos juntos. 458 00:25:07,355 --> 00:25:08,156 Adelante. 459 00:25:10,949 --> 00:25:12,295 Este... 460 00:25:12,320 --> 00:25:14,750 Es el jefe de guardia de la prisión. 461 00:25:25,578 --> 00:25:26,495 Adelante. 462 00:25:26,520 --> 00:25:27,480 Muchas gracias. 463 00:25:27,505 --> 00:25:29,068 -Gracias, gracias. -Gracias. 464 00:25:32,276 --> 00:25:34,995 ¿No vienes a la gente sin ningún motivo? 465 00:25:35,020 --> 00:25:36,011 ¿Qué pasa? 466 00:25:36,036 --> 00:25:41,615 A menos que se jubile y empiece a trabajar en proyectos de construcción, eso es otra cosa. 467 00:25:42,218 --> 00:25:43,897 Gracias a Allah no lo he hecho. 468 00:25:44,340 --> 00:25:47,524 Tenías a este sobrino, Erdal. 469 00:25:47,549 --> 00:25:50,294 ¿Dónde puedo encontrarlo? 470 00:25:51,082 --> 00:25:53,595 Bueno, el otro día vino a la policía y preguntó. 471 00:25:54,800 --> 00:25:56,389 No sé dónde está. 472 00:25:56,480 --> 00:25:58,435 No, ¿qué paso? 473 00:25:58,460 --> 00:26:02,267 Si hubiera un agujero de aguja en el vecindario, lo sabrías. 474 00:26:02,366 --> 00:26:05,636 ¿No sabes dónde está tu propio sobrino? 475 00:26:05,900 --> 00:26:08,661 No eres tan grande, ¿ah, Hüseyin? 476 00:26:11,986 --> 00:26:14,313 Es mi yerno, no es un extraño. 477 00:26:14,540 --> 00:26:16,702 Ya no nos vemos con Erdal. 478 00:26:16,760 --> 00:26:19,035 Hizo cosas que nunca debería haber hecho. 479 00:26:19,060 --> 00:26:20,096 No tiene ningún derecho. 480 00:26:20,140 --> 00:26:22,866 Ni en mí, ni en mi familia. 481 00:26:22,891 --> 00:26:24,025 Deshonroso. 482 00:26:24,050 --> 00:26:27,809 Envía en vano a una mujer parecida a una rosa al pueblo. 483 00:26:27,834 --> 00:26:35,788 Después de eso, vuelve con nosotros y dice no pude hacerlo, que no se llevaban bien. 484 00:26:35,860 --> 00:26:38,177 Se consiguió una novia. 485 00:26:40,050 --> 00:26:42,370 Quien dará a luz pronto. 486 00:26:42,920 --> 00:26:44,610 ¡Vaya amigo! 487 00:26:46,210 --> 00:26:49,910 La mujer tiene un pasado muy oscuro. 488 00:26:50,390 --> 00:26:55,240 Sólo problemas. Al parecer es una alborotadora. 489 00:26:55,240 --> 00:26:57,840 Bueno, luego le pidieron ayuda a alguien. 490 00:26:58,040 --> 00:27:00,550 Y no sé qué pasó luego. 491 00:27:00,550 --> 00:27:03,120 Y dime, ¿dónde vive esa mujer? 492 00:27:03,120 --> 00:27:06,008 Sólo dime algo más que no le hayas contado a la policía. 493 00:27:07,180 --> 00:27:11,096 Trabaja en el salón del Sr. Osman. En una peluquería llamada Günebakan. 494 00:27:11,216 --> 00:27:12,835 Últimamente trabajaba allí. 495 00:27:12,860 --> 00:27:14,745 ¿En Günebakar? 496 00:27:15,750 --> 00:27:16,650 Bien. 497 00:27:19,322 --> 00:27:22,306 Sé que es imposible... 498 00:27:22,362 --> 00:27:29,560 Pero invité a los tres a la vez para que no se avisaran en el pasillo y no me contaran nuevos cuentos de hadas. 499 00:27:29,560 --> 00:27:32,210 Genial, comencemos. 500 00:27:32,210 --> 00:27:37,080 Ahora... Sra. Ceylin, ¿qué es esto? 501 00:27:41,510 --> 00:27:42,680 Una foto. 502 00:27:44,290 --> 00:27:46,440 ¿Eres tú la de la foto? 503 00:27:46,990 --> 00:27:48,160 Sí. 504 00:27:49,110 --> 00:27:50,837 ¿Cuándo fue tomada esta foto? 505 00:27:52,190 --> 00:27:58,429 No recuerdo exactamente, por supuesto, yo estaba estudiando entonces, hace al menos 10 años. 506 00:27:59,186 --> 00:28:04,252 ¿Por qué te tomaste una foto frente a la fundación? 507 00:28:04,990 --> 00:28:11,290 En ese momento estaban celebrando un evento benéfico y llevamos allí ropa que no usábamos. 508 00:28:11,550 --> 00:28:16,120 Por eso estoy sonriendo con tanto orgullo aquí. 509 00:28:21,270 --> 00:28:23,220 ¿Cuántas veces has visitado el fondo? 510 00:28:23,220 --> 00:28:25,910 Una vez, cuando llevé la ropa. 511 00:28:25,910 --> 00:28:28,940 ¿Con quién fuiste? ¿Puede esta persona confirmarlo? 512 00:28:28,940 --> 00:28:33,138 Desafortunadamente, debido a que murió, es Engin. 513 00:28:33,192 --> 00:28:36,170 Engin Tilmen era mi amigo íntimo en ese entonces. 514 00:28:43,330 --> 00:28:46,970 ¿Entonces no tienes un testigo vivo? ¿Es así? 515 00:28:48,740 --> 00:28:55,860 Hasta donde yo sé, no. No conozco a la gente de la fundación y no creo que se acuerden de mí. 516 00:28:56,370 --> 00:29:03,660 Ya has preguntado a mucha gente sobre este fondo, estoy segura de que también les preguntaste esto. 517 00:29:15,492 --> 00:29:20,472 Ahora, estudié lo que hace la esposa de Canberk todos los días. 518 00:29:21,020 --> 00:29:25,590 Hace deporte por la mañana, todos los días. 519 00:29:25,590 --> 00:29:27,110 Bravo, es decidida. 520 00:29:27,110 --> 00:29:32,820 Exactamente, y un poco obsesionada. Va a recibir masajes dos veces por semana, los martes y jueves. 521 00:29:33,810 --> 00:29:38,020 Cena con amigos, normalmente en los mismos establecimientos. 522 00:29:38,020 --> 00:29:40,590 Por la noche es muy sociable. 523 00:29:40,590 --> 00:29:44,560 O va a eventos, a un cumpleaños o a una presentación. 524 00:29:44,560 --> 00:29:47,688 Definitivamente hay algo, sale al menos 5 días. 525 00:29:49,810 --> 00:29:55,700 Está bien, pero no hay pruebas de que esté engañando a su marido, ¿verdad? 526 00:29:55,700 --> 00:29:59,430 No lo sé. ¿Quizás alguna otra dirección u hotel? 527 00:29:59,430 --> 00:30:01,680 No he podido encontrar nada todavía. 528 00:30:01,680 --> 00:30:06,170 Por supuesto, si miras de cerca, es posible que encuentres algo, pero es mejor que alguien la vigile. 529 00:30:06,170 --> 00:30:08,170 Y esto no es legal. 530 00:30:09,330 --> 00:30:13,183 Necesito preguntarle al Sr. Yekta o a mi tía, no podré tomar esa decisión por mi cuenta. 531 00:30:13,570 --> 00:30:18,300 Está bien, pregunta y seguiré buscando. Si encuentro algo más te lo cuento. 532 00:30:18,325 --> 00:30:20,449 -Está bien, gracias. -De nada. 533 00:30:21,520 --> 00:30:23,730 -Hola, señora Aylin. -Hola. 534 00:30:24,240 --> 00:30:25,590 Bienvenida, mamá. 535 00:30:26,150 --> 00:30:27,870 Contenta de verte. 536 00:30:30,898 --> 00:30:33,548 Aquí tienes, lo firmé. 537 00:30:33,750 --> 00:30:36,210 Divorcio de mutuo acuerdo. 538 00:30:39,610 --> 00:30:42,659 ¿Estás satisfecha con todo? ¿Has leído todo atentamente? 539 00:30:43,560 --> 00:30:50,140 Me sentí mal, solo leí la mitad, pero probablemente pensaste en mí, en tu madre. 540 00:30:50,310 --> 00:30:53,199 Mamá, ¿por qué debería pensar sólo en ti? Él es mi padre, te trato por igual. 541 00:30:53,263 --> 00:30:55,326 Por supuesto que pienso en los dos. 542 00:30:55,490 --> 00:30:59,290 Está bien, adoras a tu padre porque él te apoyó. 543 00:30:59,290 --> 00:31:01,640 Mamá, no digas tonterías, ¿qué tiene esto que ver con esto? 544 00:31:01,640 --> 00:31:04,340 Bien, dime, ¿recibirá Elif pensión alimenticia? 545 00:31:04,340 --> 00:31:06,140 Sí, pregunté. 546 00:31:06,998 --> 00:31:10,168 La custodia será general y todo lo demás ya estará aclarado. 547 00:31:10,580 --> 00:31:14,070 No me gusta la decisión de custodia, pero está bien. 548 00:31:14,070 --> 00:31:16,620 Ceylin también estaba harta en la fiesta de cumpleaños. 549 00:31:16,790 --> 00:31:20,030 Son abogados, han pensado en todo, ¿verdad? 550 00:31:20,030 --> 00:31:24,840 Presentaré una demanda cuando papá también la presente y les diré cuando se sepa la fecha de la audiencia. 551 00:31:30,108 --> 00:31:34,688 Te ofrecería té o café, pero mi cliente viene ahora. 552 00:31:36,050 --> 00:31:39,050 Bien, trabajo fácil, señora abogada. 553 00:31:39,050 --> 00:31:41,030 Mamá, mamá. 554 00:31:41,030 --> 00:31:45,770 Está bien, está bien. De todos modos, no podría quedarme a tomar café, necesito ir a trabajar. 555 00:31:46,650 --> 00:31:48,710 Me dijeron que no está ocupada, señora Parla. 556 00:31:48,710 --> 00:31:52,430 Estoy libre, estoy libre, mi madre ya se va. Por favor adelante. 557 00:31:53,440 --> 00:31:57,320 ¿Tu madre? Encantado, soy Canberk. 558 00:31:58,060 --> 00:32:02,322 Su hija es una excelente abogada, puede estar orgullosa. 559 00:32:02,440 --> 00:32:07,390 Ya estoy orgullosa. Yo también estoy encantada de conocerlo, mi nombre es Aylin. 560 00:32:08,940 --> 00:32:13,750 Me voy a ir. Nos vemos hija. Gracias. 561 00:32:13,750 --> 00:32:15,960 Adiós. Que tenga un buen día. 562 00:32:16,044 --> 00:32:18,444 Adelante, comencemos. 563 00:32:59,378 --> 00:33:00,320 Comisario. 564 00:33:00,320 --> 00:33:03,005 Espera, mira hacia adelante. 565 00:33:04,940 --> 00:33:06,090 Es el Fiscal. 566 00:33:06,702 --> 00:33:08,732 Tuğçe, ¿cuánto queda? 567 00:33:09,240 --> 00:33:13,720 Fiscal, soy yo Fırat. Tuğçe está conduciendo, así que tuve que responder. 568 00:33:13,720 --> 00:33:15,890 Preguntaré. ¿Cuánto queda? 569 00:33:15,890 --> 00:33:17,050 Un poco. 570 00:33:17,050 --> 00:33:18,930 Un poco, fiscal. 571 00:33:19,410 --> 00:33:21,630 Bueno. Fırat... 572 00:33:21,630 --> 00:33:22,660 Lo escucho fiscal. 573 00:33:22,660 --> 00:33:28,050 Fui un poco injusto contigo en el caso Mustafa, lo siento. 574 00:33:28,220 --> 00:33:31,620 Ni lo mencione, fiscal. ¿Por qué te estás disculpando? 575 00:33:32,480 --> 00:33:36,210 Aprecio mucho que digas eso, gracias. 576 00:33:37,120 --> 00:33:38,810 Felicitaciones por tu nueva posición. 577 00:33:38,810 --> 00:33:40,670 Gracias, fiscal. 578 00:34:06,318 --> 00:34:07,660 Si. 579 00:34:08,548 --> 00:34:13,760 Señor Yekta, señor Rafet. Por eso están aquí. 580 00:34:14,190 --> 00:34:17,470 -Fiscal Iclal, este video... -No empezaré con usted. 581 00:34:20,180 --> 00:34:25,500 Si señor Rafet, parece que usted trabajó en la policía. 582 00:34:25,752 --> 00:34:28,402 Sí, sí, así es fiscal. 583 00:34:29,140 --> 00:34:34,060 Trabajé mucho ayudando a la Patria, y ahora soy detective privado. 584 00:34:34,782 --> 00:34:35,905 ¿En serio? 585 00:34:36,722 --> 00:34:39,252 ¿Estás haciendo un negocio legítimo? 586 00:34:41,900 --> 00:34:47,730 Lo juro Fiscal, sin quitarle el derecho a nadie, no violo ninguna ley. 587 00:34:47,850 --> 00:34:55,640 La vida personal también es un tema importante para mí, por eso trabajo con cuidado y desde lejos. 588 00:34:55,640 --> 00:34:58,850 Utilizo mi intuición. 589 00:34:59,390 --> 00:35:05,470 Al principio tampoco me gustó esta opción de trabajo, pero estuve pensando mucho tiempo en qué hacer... 590 00:35:05,880 --> 00:35:08,460 Necesito ganarte el pan, así que tuve que hacerlo. 591 00:35:10,450 --> 00:35:12,340 ¿Qué hiciste en la fundación? 592 00:35:12,340 --> 00:35:19,570 Fiscal, hace tiempo que ayudo al Sr. Yekta. 593 00:35:19,570 --> 00:35:26,420 Es decir, estoy ayudando a investigar, todo es legal, claro. 594 00:35:26,420 --> 00:35:34,350 Ese día nos vimos por casualidad, por una cosa. ¿Verdad, señor Yekta? 595 00:35:35,460 --> 00:35:40,240 El señor Yekta recibió una llamada de la fundación y necesitaba un abogado. 596 00:35:40,636 --> 00:35:41,708 ¿Esto es cierto? 597 00:35:42,280 --> 00:35:43,330 Sí. 598 00:35:43,670 --> 00:35:47,270 Cuando eres el mejor abogado del país, todos te llaman. 599 00:35:48,780 --> 00:35:52,030 Me lo pidieron con tanta insistencia que no pude negarme. 600 00:35:52,600 --> 00:35:57,220 El señor Rafet y yo estábamos cerca de la fundación, así que decidimos ir allí. 601 00:35:57,840 --> 00:36:00,390 Nos hablaron de un asunto personal. 602 00:36:00,390 --> 00:36:04,850 Luego salió uno de los representantes del fondo. 603 00:36:04,850 --> 00:36:13,490 Mientras lo esperaba, vi una libreta que me llamó la atención. No todo es visible en la cámara, es decir en la grabación. 604 00:36:13,490 --> 00:36:19,840 Accidentalmente rompí la página mientras la hojeaba. 605 00:36:20,690 --> 00:36:26,390 Y luego empezaron a venir hacia mí y comencé a entrar en pánico. 606 00:36:27,270 --> 00:36:32,560 Ni siquiera sé por qué, pero me comí el papel. 607 00:36:36,850 --> 00:36:40,520 Es decir, ¿lo comiste por pánico? 608 00:36:41,630 --> 00:36:43,120 ¿Qué estaba escrito en el papel? 609 00:36:43,120 --> 00:36:44,810 Nada, era una página en blanco. 610 00:36:44,810 --> 00:36:46,020 -¿Vacía? -Vacía. 611 00:36:46,190 --> 00:36:51,050 ¿Había una página en blanco en medio del cuaderno y el resto estaba lleno? 612 00:36:51,050 --> 00:36:52,410 Sí. 613 00:36:53,250 --> 00:36:54,720 Interesante. 614 00:37:09,748 --> 00:37:13,002 De esta señora, sus sesiones deportivas... 615 00:37:13,890 --> 00:37:15,910 ¿Cuántas horas dura su ejercicio? 616 00:37:16,230 --> 00:37:17,815 Voy a mirar ahora. 617 00:37:23,950 --> 00:37:29,820 Será mejor que vigiles al entrenador, y no a mi futura ex esposa. 618 00:37:29,962 --> 00:37:31,984 Bien, comprobemos eso también. 619 00:37:33,840 --> 00:37:38,830 Porque Nesrin nunca correrá ningún riesgo. 620 00:37:40,150 --> 00:37:45,870 Acude al establecimiento de noche y entra por la entrada principal. 621 00:37:46,642 --> 00:37:54,192 Envía una foto que muestra que ella fue allí. Y luego toma muchas fotografías. 622 00:37:54,530 --> 00:37:57,590 Y las envía por la noche. 623 00:37:58,370 --> 00:38:02,530 Aunque ella misma hacía tiempo que había salido por la puerta trasera. 624 00:38:02,850 --> 00:38:06,720 Y miras y piensas que ella todavía está ahí. 625 00:38:08,570 --> 00:38:13,770 ¿De quién supiste esto? Bueno, ¿Hay un testigo? 626 00:38:14,570 --> 00:38:21,420 También tengo amigos en algunos lugares, intercambiamos información. 627 00:38:21,750 --> 00:38:23,190 Intercambio de información. 628 00:38:24,110 --> 00:38:29,430 Es decir, todo esto es sólo una afirmación, una teoría. 629 00:38:31,460 --> 00:38:36,940 El bando contrario también tiene un reclamo. Ella dice que fuiste tú quien la engaño. 630 00:38:37,530 --> 00:38:39,600 Ella tiene pruebas. 631 00:38:39,920 --> 00:38:42,730 No puede ser, es una estupidez. 632 00:38:43,790 --> 00:38:45,588 Ella tiene bastante confianza. 633 00:38:46,368 --> 00:38:48,848 ¿Y cuál es la prueba, entonces? 634 00:38:48,920 --> 00:38:51,834 No lo sé todavía. No la vi. 635 00:38:52,990 --> 00:38:57,390 Asegúrate de descubrirlo, obviamente es sólo una trampa. 636 00:38:58,170 --> 00:39:01,550 El otro lado trabaja bien. 637 00:39:04,060 --> 00:39:10,280 ¿Crees que podemos manejarlo? ¿Podemos averiguarlo? 638 00:39:10,600 --> 00:39:12,980 Haré todo lo que pueda, no lo dudes. 639 00:39:16,590 --> 00:39:18,110 Te creo. 640 00:39:31,170 --> 00:39:36,070 ¿Quizás deberíamos girar a la derecha aquí? Veré si esta es la casa adecuada. 641 00:39:36,070 --> 00:39:39,930 Giramos de un lado a otro y lo único que hacemos es girar. 642 00:39:39,930 --> 00:39:43,602 ¿Quizás podamos encontrar esta casa antes de que todos se pongan demasiado nerviosos? 643 00:39:43,627 --> 00:39:47,310 Comisario, ¿qué puedo hacer? No encontraré una casa si no busco. 644 00:39:47,310 --> 00:39:50,470 ¿Estoy loco por viajar con la policía? 645 00:39:50,470 --> 00:39:53,510 Ahora, ¿Giro o no? 646 00:39:53,510 --> 00:39:55,289 Gira de vuelta, gira de vuelta. 647 00:40:04,530 --> 00:40:08,660 ¿Son todas similares o estoy loca? 648 00:40:08,660 --> 00:40:14,510 ¡Las calles y las casas son iguales! Estamos dando vueltas en círculos. 649 00:40:14,510 --> 00:40:16,694 ¿Qué hacemos? Necesito encontrarla. 650 00:40:23,980 --> 00:40:30,740 Aquí, te lo juro, esta es la casa, la reconocí por el portón. 651 00:40:38,918 --> 00:40:45,008 El fiscal señaló esta casa, pero aquí está demasiado tranquilo. 652 00:40:45,580 --> 00:40:48,120 Entremos y echemos un vistazo, sólo así podremos entenderlo. 653 00:40:59,906 --> 00:41:04,713 ¿O tal vez se le ocurrió a él, fiscal? ¿O es esto algún tipo de trampa? 654 00:41:06,010 --> 00:41:08,823 No hay otra manera de explicar semejante silencio. 655 00:41:14,120 --> 00:41:15,290 ¿Presiono? 656 00:41:26,200 --> 00:41:27,290 Estoy escuchando. 657 00:41:27,290 --> 00:41:28,540 Buenos días, hola. 658 00:41:28,540 --> 00:41:29,715 Buenas tardes. 659 00:41:29,750 --> 00:41:34,610 Soy el Comisario Fırat del Departamento de Homicidios y él es el fiscal Ilgaz Kaya. 660 00:41:35,130 --> 00:41:37,670 Estoy escuchando, ¿en qué puedo ayudarlos? 661 00:41:38,010 --> 00:41:40,560 Parece que alguien irrumpió en tu casa anoche. 662 00:41:41,170 --> 00:41:43,860 Y alguien incluso recibió un disparo. 663 00:41:43,860 --> 00:41:45,028 ¿Cómo? 664 00:41:47,910 --> 00:41:50,560 ¿Quizás tienes la dirección equivocada? 665 00:41:55,250 --> 00:41:58,440 ¿Parece que nadie irrumpió en la casa y todos están sanos y salvos? 666 00:41:58,440 --> 00:42:01,700 Sí, somos solo estamos mi esposa y yo. 667 00:42:01,850 --> 00:42:02,960 Duru. 668 00:42:04,300 --> 00:42:05,758 ¿Me llamaste? 669 00:42:05,930 --> 00:42:08,910 Solo nosotros dos, no hay nadie más en casa. 670 00:42:20,790 --> 00:42:22,284 ¿Qué pasó, fiscal? 671 00:42:22,440 --> 00:42:23,886 Sal, ven. 672 00:42:28,440 --> 00:42:29,700 ¿Es esta la casa? 673 00:42:29,700 --> 00:42:31,390 Sí, lo juro, fiscal. 674 00:42:31,390 --> 00:42:32,280 ¿Seguro? 675 00:42:32,280 --> 00:42:35,760 Lo juro, fiscal. Esta es la casa. 676 00:42:35,870 --> 00:42:37,850 Vamos, mira más de cerca. 677 00:42:43,180 --> 00:42:47,470 -Recibimos ese mensaje, así que tuvimos que comprobarlo. -Mira. 678 00:42:49,730 --> 00:42:51,831 Mira cuidadosamente. 679 00:42:53,860 --> 00:43:01,450 Ahí está esa puerta, y allí también ponen botellas vacías. 680 00:43:01,450 --> 00:43:04,167 De todos modos, las dejé caer. 681 00:43:07,290 --> 00:43:08,350 Mételo en el auto. 682 00:43:08,375 --> 00:43:09,580 Ven. 683 00:43:16,120 --> 00:43:17,990 ¿Puedo revisar la casa? 684 00:43:17,990 --> 00:43:20,890 Por supuesto fiscal, por supuesto. Adelante, adelante. 685 00:44:26,740 --> 00:44:29,890 No hay nadie más en casa, ¿verdad? Perdona, ¿cuál es tu nombre? 686 00:44:30,020 --> 00:44:33,630 Cihan, soy Cihan y esta es mi esposa Duru. 687 00:44:33,630 --> 00:44:35,120 Encantado de conocerlo. 688 00:44:35,760 --> 00:44:37,550 ¿Viven ustedes dos solos aquí? 689 00:44:37,550 --> 00:44:40,340 Sí, como ya dije. Los dos solos. 690 00:44:40,340 --> 00:44:42,770 La casa es grande. ¿Tienen un asistente? 691 00:44:42,770 --> 00:44:50,120 No, no. Una mujer viene dos veces por semana, pero no pasa la noche aquí, ayer no estuvo allí. 692 00:44:50,120 --> 00:44:52,710 Viene los miércoles y sábados. 693 00:44:53,500 --> 00:44:55,290 ¿Y ayer nadie se quedó en casa? 694 00:44:55,290 --> 00:44:58,370 No, sólo yo y mi esposa. 695 00:44:58,370 --> 00:45:00,160 ¿Y nadie entró en la casa? 696 00:45:01,170 --> 00:45:05,140 No notamos nada de eso y no faltaba nada. 697 00:45:05,140 --> 00:45:06,450 No. 698 00:45:06,911 --> 00:45:09,576 Y si esto sucediera, llamaríamos a la policía. 699 00:45:09,601 --> 00:45:13,150 ¿Por qué deberíamos permanecer en silencio sí un ladrón irrumpió en la casa, fiscal? 700 00:45:16,220 --> 00:45:17,330 Bueno. 701 00:45:18,960 --> 00:45:21,230 Entonces cometimos un error, señor Comisario. 702 00:45:22,090 --> 00:45:23,790 Gracias. 703 00:45:25,800 --> 00:45:27,390 Lo siento, que tengan un buen día. 704 00:45:27,390 --> 00:45:30,710 Ni lo mencione, ni lo mencione, es su trabajo. 705 00:45:41,980 --> 00:45:46,440 Parece que no lo creyó, fiscal. Dicen con tanta insistencia que no pasó nada. 706 00:45:46,690 --> 00:45:49,050 Pero dijo que esta es la casa. 707 00:45:49,210 --> 00:45:52,840 Habló en su testimonio del sótano, de las cerillas de la puerta. 708 00:45:52,840 --> 00:45:56,322 También habló de las botellas vacías, eso también está. 709 00:45:57,680 --> 00:46:01,960 Entonces ¿por qué lo niegan? ¿A quién le disparó? ¿Dónde está el cuerpo? 710 00:46:01,960 --> 00:46:04,190 Según veo, tampoco hay cámaras. 711 00:46:04,560 --> 00:46:08,340 Llévalo a la estación e infórmate sobre esta familia. 712 00:46:08,340 --> 00:46:12,990 Quiero conseguir una orden para registrar la casa, pero será difícil, sólo tenemos su testimonio. 713 00:46:12,990 --> 00:46:14,830 Tráeme lo que encuentres. 714 00:46:23,670 --> 00:46:25,764 No estás mintiendo, ¿verdad? 715 00:46:28,010 --> 00:46:31,820 ¿Estás empezando un juego? ¿Hay algo con esta familia? 716 00:46:32,030 --> 00:46:40,480 Fiscal, me atormentaba la conciencia, tomé todo esto en cuenta, pero aun así vine. 717 00:46:40,480 --> 00:46:45,597 Entré a esta casa, le disparé a alguien y esa persona murió. 718 00:46:45,790 --> 00:46:47,195 ¿Dónde está el arma? 719 00:46:47,220 --> 00:46:48,850 En casa. 720 00:46:48,850 --> 00:46:52,860 Ahora un amigo policía te pedirá la dirección y se dirigirá a tu domicilio. 721 00:46:58,440 --> 00:47:02,680 Enviemos un equipo a su casa. Dice que el arma está en la casa. Que lo comprueben. 722 00:47:02,680 --> 00:47:05,940 Llevaremos a Orhan al laboratorio y le pediremos que busquen rastros de pólvora. 723 00:47:05,940 --> 00:47:09,800 ¿Esta es la ropa que usó ayer? Si no, que comprueben también la presencia de pólvora. 724 00:47:09,800 --> 00:47:13,009 Al mismo tiempo, que tomen una muestra de sangre. 725 00:47:13,034 --> 00:47:16,465 Que comprueben si está tomando alguna sustancia o si ha estado bajo sus efectos. 726 00:47:16,490 --> 00:47:18,180 Voy al juzgado, esperando noticias tuyas. 727 00:47:18,180 --> 00:47:19,840 Entendimos la orden, fiscal. 728 00:47:19,840 --> 00:47:21,420 Súbete, hay mucho por hacer, vamos. 729 00:47:21,420 --> 00:47:23,108 ¡Podemos manejarlo! 730 00:47:42,774 --> 00:47:46,340 Eso es todo. Fue una pérdida de tiempo ponerse tenso y venir. 731 00:47:46,340 --> 00:47:50,280 ¡Ceylin, esta mujer no se detendrá aquí, puedo sentirlo! 732 00:47:50,280 --> 00:47:54,260 ¡Suficiente! ¡Qué día tan delicado estás teniendo! 733 00:47:54,260 --> 00:47:58,070 De hecho, señor Yekta. Por lo general, incluso si todo está en llamas, te levantas y te peinas. 734 00:47:58,604 --> 00:48:02,700 Esta es la primera vez que te veo tan preocupado. ¡Cálmate! ¡Cálmate! 735 00:48:02,860 --> 00:48:05,990 ¡Sonríe un poco, sonríe! ¡Vamos, te invito el almuerzo! 736 00:48:06,190 --> 00:48:09,590 Sería muy bueno, yo también tengo mucha hambre. 737 00:48:09,590 --> 00:48:14,070 Me gustaría un kelle pacha, si al Sr. Yekta no le importa. (Sopa) 738 00:48:14,070 --> 00:48:16,432 ¡No tengo hambre, ve a comer! 739 00:48:20,430 --> 00:48:21,740 Es decir... 740 00:48:24,820 --> 00:48:28,850 En mi opinión, el señor Abogado se saldrá con la suya en este caso, fiscal. 741 00:48:29,500 --> 00:48:31,980 No esté tan segura, señora Asiye. 742 00:48:33,700 --> 00:48:38,350 Si puedo probar que la página que dijo que estaba vacía, en realidad estaba llena. 743 00:48:39,990 --> 00:48:47,030 Que hubo información sobre los crímenes de la fundación, ya no podrá salirse con la suya. 744 00:48:47,910 --> 00:48:49,070 ¡Tiene razón, fiscal! 745 00:48:49,070 --> 00:48:52,400 Voy a la estación. Si hay algo urgente me lo cuentas. 746 00:48:52,400 --> 00:48:55,010 Por supuesto, fiscal. ¡Trabajo fácil! 747 00:49:06,040 --> 00:49:07,236 ¿Fiscal? 748 00:49:07,930 --> 00:49:09,090 Comisario General... 749 00:49:11,920 --> 00:49:13,736 ¿Qué dicen desde la escena? 750 00:49:14,959 --> 00:49:18,203 Lamentablemente no hay ningún cadáver con la cabeza cortada, fiscal. 751 00:49:18,228 --> 00:49:20,840 El terreno es grande, se ha registrado el terraplén. 752 00:49:21,200 --> 00:49:24,750 Pero no lo sé, es posible que lo hubieran arrastrado hasta el terraplén de Kartal. 753 00:49:24,750 --> 00:49:28,520 Es decir, si lo deseas podemos aumentar el área de búsqueda. 754 00:49:28,520 --> 00:49:31,890 Podemos inspeccionar completamente desde Suadier hasta Kartal, fiscal. 755 00:49:33,179 --> 00:49:34,846 ¿Qué dice el examen doctor? 756 00:49:35,420 --> 00:49:37,760 Que lo diga él mismo. Ven aquí, Anil. 757 00:49:37,760 --> 00:49:44,350 Fiscal, Comisario General, debido a que ahora sólo tenemos la cabeza entre las manos, estamos perdidos. 758 00:49:44,350 --> 00:49:48,600 Lo primero que descubrimos fue que esta mujer tiene unos 70 años. 759 00:49:48,600 --> 00:49:52,230 La cabeza fue cortada del cuerpo. 760 00:49:52,230 --> 00:49:55,680 Aparte de eso, no creo que estuvo en el agua mucho tiempo porque... 761 00:49:55,680 --> 00:49:59,780 No estaba muy hinchada y no hubo proceso de saponificación. 762 00:50:00,640 --> 00:50:06,130 Es difícil decirlo porque no hay ningún cuerpo. Creo que estuvo en el agua entre 8 y 10 horas como máximo. 763 00:50:06,130 --> 00:50:10,900 Además de esto, Göksu examinó el paquete. Y no hay huellas dactilares en el paquete. 764 00:50:10,900 --> 00:50:14,000 Sólo marcas de los dientes y la saliva del perro. 765 00:50:14,000 --> 00:50:17,820 Lo más probable es que algún perro haya roto el paquete. 766 00:50:23,720 --> 00:50:25,480 Ampliemos la búsqueda, Comisario General. 767 00:50:25,480 --> 00:50:27,320 Se entiende la orden, fiscal. 768 00:50:28,900 --> 00:50:30,010 Fiscal. 769 00:50:55,600 --> 00:51:02,382 Abuelo, quizás no lo sepas, pero son de una discoteca. 770 00:51:03,270 --> 00:51:06,570 Por supuesto, allí prestan servicios. 771 00:51:07,510 --> 00:51:11,920 Nunca nos dejarán entrar allí en nuestras vidas. Y no podremos sacarles una palabra. 772 00:51:12,740 --> 00:51:17,270 Es cierto, tal vez tengas algunas ideas, pero... ¿A quién le digo qué? 773 00:51:21,350 --> 00:51:23,010 Sigamos observando. 774 00:51:30,571 --> 00:51:31,811 ¿Qué ha pasado? 775 00:51:32,670 --> 00:51:33,724 ¡Abuelo! 776 00:51:37,010 --> 00:51:39,370 ¿No lo conozco abuelo? 777 00:51:43,900 --> 00:51:46,050 Él tiene un plan al 100 por ciento. 778 00:52:50,755 --> 00:52:52,000 -Ebu Bekir... -Fiscal. 779 00:52:52,000 --> 00:52:53,230 ¿Están todos abajo para almorzar? 780 00:52:53,230 --> 00:52:58,519 No. El fiscal jefe no baja al comedor pensando que se infectará con gérmenes. 781 00:52:58,552 --> 00:53:02,512 Pero la señora Asiye le pone la mesa en su despacho. 782 00:53:07,720 --> 00:53:12,264 Me gustó mucho esta fiscal Iclal, parece de hierro. 783 00:53:12,530 --> 00:53:15,990 Y es obvio ella es una maestra en su oficio, decidida. 784 00:53:19,620 --> 00:53:20,980 ¡Ven! 785 00:53:22,810 --> 00:53:25,800 -Buen provecho. -Gracias fiscal Ilgaz. 786 00:53:27,029 --> 00:53:29,815 Perdón por interrumpir, vine a ver a la fiscal Iclal. 787 00:53:29,846 --> 00:53:32,810 Sra. Asiye, usted está haciendo todo esto, así que decidí preguntarle. 788 00:53:33,110 --> 00:53:39,040 Hoy terminó rápidamente su testimonio y luego, sin perder tiempo, se dirigió a la comisaría. 789 00:53:39,340 --> 00:53:42,980 Mañana repartirá el testimonio entre ustedes. 790 00:53:42,980 --> 00:53:45,930 Entendido, está bien. Buen provecho, gracias. 791 00:53:45,930 --> 00:53:51,940 Por cierto, tu esposa es muy inteligente Fiscal Ilgaz, Maşallah. 792 00:53:51,940 --> 00:53:57,730 Y este señor Yekta, un viejo lobo. Se nota que no es tan sencillo. 793 00:53:58,370 --> 00:54:08,930 Pero este Rafet el ex jefe. Es de alguna manera incomprensible. Es como si estuviera ocultando algo. 794 00:54:09,130 --> 00:54:10,950 Creo que no es confiable. 795 00:54:10,950 --> 00:54:12,550 Una vez más, buen provecho. 796 00:54:12,550 --> 00:54:16,850 Sólo que al señor Yekta le resultará difícil deshacerse de este asunto. 797 00:54:17,350 --> 00:54:21,010 La señora Iclal ya ha absorbido el expediente. 798 00:54:21,010 --> 00:54:23,610 Creo que le resultará difícil escapar de sus manos. 799 00:54:25,760 --> 00:54:28,670 Iré a la estación con su permiso. 800 00:54:34,490 --> 00:54:39,390 Veamos qué hará el fiscal Ilgaz, si encubrirá a su esposa. 801 00:54:40,110 --> 00:54:47,310 No lo pienses. Vi el informe de acusación que preparó para su hermano. Es limpio y detallado. 802 00:54:47,310 --> 00:54:52,180 Está dispuesto a entregar el expediente. Acéptalo quieras o no. 803 00:54:52,180 --> 00:54:54,961 Lo importante es que no toma partido. 804 00:54:55,096 --> 00:55:00,636 Si nos fijamos en la situación en la que se encuentra, aprecio su acción. 805 00:55:00,970 --> 00:55:02,670 Vamos, buen provecho. 806 00:55:43,600 --> 00:55:45,800 Abuelo, ¿y qué pasó? ¿Ella dijo algo? 807 00:55:45,800 --> 00:55:47,990 Vamos a Icerenköy, vamos. 808 00:55:47,990 --> 00:55:49,295 ¿Le diste dinero? 809 00:55:49,950 --> 00:55:53,590 ¡Sí, descansaremos en Sultanahmet y distribuimos dinero en Santa Sophia! 810 00:55:53,590 --> 00:56:00,690 Lo juro, mira el dinero de este pobre Kadir. Incluso está resolviendo su propio asesinato. 811 00:56:00,690 --> 00:56:03,970 Lo tomamos y ahora lo regalamos para siempre. 812 00:56:04,990 --> 00:56:08,420 Le regalé el dinero que te quité. 813 00:56:09,310 --> 00:56:16,550 Todo en el mundo cambia, excepto el amor al dinero. 814 00:56:30,690 --> 00:56:35,750 ¿Puede esto realmente suceder? ¡Incluso estando muerto, él es más rico que yo! 815 00:56:35,960 --> 00:56:40,990 ¡Probablemente tenga una tumba con vistas al mar! Pero yo no tengo techo, abuelo, ¡no tengo techo! 816 00:56:41,060 --> 00:56:46,310 ¡Estoy sin hogar! ¡Sin refugio! ¡Soy padre de dos hijas! 817 00:56:49,500 --> 00:56:53,520 ¡Deja ya de quejarte! ¡Me di cuenta de que eres pobre! 818 00:56:53,520 --> 00:56:57,450 ¡No soy pobre, abuelo! ¡Soy muy pobre, muy pobre! 819 00:56:58,980 --> 00:57:02,290 Ve, Osman, ve a Icerenköy. 820 00:57:03,690 --> 00:57:05,520 ¡Ve, Osman, ve! 821 00:57:07,390 --> 00:57:10,710 ¡Mírala, madre mía! 822 00:57:12,240 --> 00:57:20,330 Qué lindo es aquí. Sr. Yekta, ¿tal vez pueda darme una oficina en algún rincón? 823 00:57:20,330 --> 00:57:23,820 Rafet, ve al departamento de contabilidad y deja que te paguen. 824 00:57:24,380 --> 00:57:28,350 Vamos a buscar el dinero, al menos podríamos tomar un poco de té. 825 00:57:28,350 --> 00:57:29,290 Estoy en la oficina. 826 00:57:29,290 --> 00:57:30,270 ¡Tía espera! 827 00:57:30,907 --> 00:57:32,770 -Bienvenido. -Contento de verte. 828 00:57:32,770 --> 00:57:36,910 Es genial haberlos visto a ambos juntos porque necesito urgentemente hacer una pregunta sobre mi cliente. 829 00:57:36,910 --> 00:57:39,530 ¿Recuerdan el expediente de divorcio del Sr. Canberk? 830 00:57:39,530 --> 00:57:40,590 Sí. 831 00:57:40,590 --> 00:57:44,330 El Sr. Canberk sospecha que su esposa lo está engañando. 832 00:57:44,330 --> 00:57:47,024 Özge examinó todo sobre esto de antemano... 833 00:57:47,049 --> 00:57:49,516 Pero no encontramos nada más que la rutina diaria de una mujer. 834 00:57:49,590 --> 00:57:53,910 Por lo tanto, para demostrar su traición, debemos establecer vigilancia sobre ella. 835 00:57:54,180 --> 00:58:00,070 ¡La personalidad que estaba buscando! ¡Parla, te doy permiso! ¡No tienes mesa, pero tienes algo que hacer! 836 00:58:00,450 --> 00:58:04,850 ¿Qué puedo decir? Tiene suerte, señora abogada. 837 00:58:05,150 --> 00:58:09,550 Has venido a la persona adecuada. Ahora me gustaría tomar té. 838 00:58:09,550 --> 00:58:16,630 También puedes pedir unos panecillos, avellanas, etc. Comemos y solucionamos el asunto. 839 00:58:17,290 --> 00:58:18,506 Vamos. 840 00:58:19,020 --> 00:58:21,580 Por supuesto, luego lo dirigiré a mi oficina. 841 00:58:21,605 --> 00:58:22,705 Por supuesto. 842 00:58:22,730 --> 00:58:28,080 Rafet, tienes que borrar tus huellas. El diablo ya nos está mirando, no quiero errores. 843 00:58:28,080 --> 00:58:32,100 Qué vergüenza, me perdiste, Yekta. 844 00:58:32,210 --> 00:58:32,680 Vamos. 845 00:58:32,680 --> 00:58:34,320 Iré a la oficina ahora. 846 00:58:34,330 --> 00:58:40,440 ¡Espero no salir por mucho tiempo tampoco! ¡Si no hay nada urgente, que nadie me moleste! 847 00:58:43,930 --> 00:58:46,330 ¿Cómo estás, abuelo Merdan? ¿Pasó algo? 848 00:58:46,330 --> 00:58:52,470 Estoy bien, nuera, bien. Pero te necesito. Tienes que venir a Icerenköy ahora. 849 00:58:52,470 --> 00:58:54,970 ¿Qué estás haciendo ahí? No entiendo. 850 00:58:54,970 --> 00:59:00,270 Ocupémonos de Erdal, quien le dio las drogas a Kadir. Ven ahora, ¿Está bien? 851 00:59:00,270 --> 00:59:04,610 ¿De qué estás hablando? ¡Vas a crearte algunos problemas otra vez! 852 00:59:04,610 --> 00:59:06,610 ¡Hola abuelo Merdan! 853 00:59:07,960 --> 00:59:09,420 Allah... 854 00:59:21,990 --> 00:59:24,110 Retrocedamos al principio. 855 00:59:26,800 --> 00:59:28,470 Más despacio. 856 00:59:40,210 --> 00:59:41,172 ¡Espera! 857 00:59:44,040 --> 00:59:45,976 Amplia la imagen. 858 00:59:56,670 --> 00:59:58,590 Necesitamos ver qué dice aquí. 859 00:59:58,590 --> 01:00:01,550 Fiscal, esto es un poco difícil, pero... 860 01:00:01,550 --> 01:00:03,750 Tienes que hacer lo mejor que puedas. 861 01:00:03,930 --> 01:00:07,770 No sé qué tecnologías usarás. Si lo necesitas, pide ayuda. 862 01:00:07,770 --> 01:00:09,230 Se entiende la orden, querida fiscal. 863 01:00:09,230 --> 01:00:11,990 ¡Quiero una imagen precisa de lo que está escrito en esta página! 864 01:00:11,990 --> 01:00:13,862 Lo entiendo, querida fiscal. 865 01:00:25,510 --> 01:00:27,245 Pensé que quizás tendrías el día libre. 866 01:00:27,270 --> 01:00:34,420 No hermano, ¿qué otro día libre? Él me cargó con todos los expedientes y cosas viejas. 867 01:00:34,750 --> 01:00:37,810 Y no ocurrió ni un solo caso durante mi trabajo. 868 01:00:38,110 --> 01:00:40,380 Pero ¿qué hacer? Esta es el orden. 869 01:00:40,490 --> 01:00:42,690 Tiene algunos problemas, pronto quedará claro. 870 01:00:42,690 --> 01:00:43,937 Si Allah quiere. 871 01:00:44,010 --> 01:00:44,900 Trabajo fácil. 872 01:00:44,900 --> 01:00:48,700 Hermano, te diré algo Este Kubilay llevó a Tuğçe a trabajar. 873 01:00:48,880 --> 01:00:50,200 Me di cuenta. 874 01:00:50,390 --> 01:00:55,470 La estará vigilando de todos modos, pero no lo sé... Todavía estoy preocupado. 875 01:00:55,470 --> 01:00:59,450 -No te preocupes. Vamos, trabajo fácil. -Gracias. 876 01:01:12,841 --> 01:01:14,103 ¿Fiscal? 877 01:01:16,039 --> 01:01:17,680 ¿Han terminado los testimonios? 878 01:01:17,680 --> 01:01:19,400 Sí, por hoy. 879 01:01:19,990 --> 01:01:21,610 ¿Encontraste algo? 880 01:01:22,540 --> 01:01:25,310 Creo que esto quedará entre nosotros. 881 01:01:26,420 --> 01:01:31,350 El Sr. Yekta, en su testimonio, afirmó que se comió el papel en blanco por pánico. 882 01:01:31,910 --> 01:01:33,687 Pero el documento no está vacío. 883 01:01:33,870 --> 01:01:35,205 ¿Puedo verlo? 884 01:01:35,230 --> 01:01:36,430 Adelante. 885 01:01:39,090 --> 01:01:45,780 El frente de la página no es visible, pero hay algunos nombres y elementos criminales en el reverso. 886 01:01:45,920 --> 01:01:47,500 Esto es evidencia. 887 01:01:51,700 --> 01:01:54,840 Por ahora, no incluiré esto en el expediente hasta que vuelva a tomar su testimonio. 888 01:01:54,840 --> 01:01:57,220 Está bien, fiscal, lo entiendo, no se preocupe. 889 01:02:05,590 --> 01:02:07,200 Te escucho mi amor. 890 01:02:07,200 --> 01:02:08,690 ¿Estás en la estación? 891 01:02:08,690 --> 01:02:09,440 Sí. 892 01:02:09,440 --> 01:02:11,030 Ven a mí. 893 01:02:11,030 --> 01:02:11,740 ¿Qué está sucediendo? 894 01:02:11,740 --> 01:02:15,150 Allah, Allah, ¿qué pasará? ¿No puedo extrañarte? 895 01:02:15,630 --> 01:02:17,230 Está bien, ya voy. 896 01:02:17,300 --> 01:02:18,520 Bien. 897 01:02:30,498 --> 01:02:31,668 ¡Querido! 898 01:02:32,670 --> 01:02:35,740 Ahora, necesito preguntarte algo. 899 01:02:35,740 --> 01:02:38,640 En un momento pensé que realmente me extrañabas, pero sólo por un momento. 900 01:02:39,410 --> 01:02:44,137 Bueno, sí, te extraño incluso cuando estás a mi lado, pero ahora no se trata de eso. 901 01:02:44,330 --> 01:02:46,250 Te preguntaré algo muy importante. 902 01:02:46,250 --> 01:02:47,250 Te escucho. 903 01:02:48,420 --> 01:02:51,650 Tengo una amiga que es abogado, es decir no soy yo. 904 01:02:51,650 --> 01:02:57,490 Y esta amiga abogada mía tiene un pariente anciano a quien ama y respeta mucho. 905 01:02:57,490 --> 01:02:59,505 Por ejemplo, ¿el abuelo? 906 01:02:59,530 --> 01:03:03,170 Quizás podría ser el abuelo, sí. No fui yo quien lo dijo, fuiste tú. 907 01:03:03,550 --> 01:03:07,650 Y este abuelo suyo encontró el rastro del hombre que buscaban. 908 01:03:07,650 --> 01:03:09,210 ¿Decidió jugar al policía ese abuelo? 909 01:03:09,210 --> 01:03:14,480 Simplemente le echaron la culpa a la persona que quiere mucho, y él quiso justificarlo. 910 01:03:14,480 --> 01:03:20,710 Me pregunto si informan a la fiscalía, ¿enviarán un equipo allí? 911 01:03:21,450 --> 01:03:24,770 Para empezar, dejemos que este abuelo piense primero en su nieto. 912 01:03:24,960 --> 01:03:29,810 Y luego que deje al hombre que encontró al lugar de donde lo encontró. 913 01:03:29,810 --> 01:03:35,000 A veces hay denuncias anónimas. Estamos obligados a considerar todas las denuncias. 914 01:03:35,000 --> 01:03:37,840 ¡Muchas gracias, de verdad, por mi amiga abogada! 915 01:03:37,840 --> 01:03:44,350 Mi amiga te estará muy agradecida que querrá darte las gracias personalmente por la noche. 916 01:03:44,350 --> 01:03:46,010 -Vete ya, vamos. -Me voy. 917 01:03:46,010 --> 01:03:48,028 De hecho, no estoy aquí, me he ido. 918 01:03:51,180 --> 01:03:52,190 Te escucho Tuğçe. 919 01:03:52,190 --> 01:03:56,190 Fiscal, llevamos al departamento forense lo que encontramos en la casa de Orhan. El sospechoso también está aquí. 920 01:03:56,190 --> 01:03:57,750 Göksu encontró rastros de pólvora en su mano. 921 01:03:57,750 --> 01:03:59,280 Está bien, iré ahora. 922 01:05:02,370 --> 01:05:03,640 Osman. 923 01:05:08,240 --> 01:05:09,270 ¡Osman! 924 01:05:09,770 --> 01:05:11,210 ¿Sí, abuelo? Habla. 925 01:05:11,750 --> 01:05:13,260 ¿Ves a este hombre? 926 01:05:13,260 --> 01:05:14,376 ¿Cuál? 927 01:05:14,660 --> 01:05:17,990 ¿No lo ves, hijo? El hombre que carga que tiene barriga. 928 01:05:18,080 --> 01:05:19,320 Si, lo veo. 929 01:05:20,250 --> 01:05:21,900 ¿Cuál es el próximo paso? 930 01:05:21,900 --> 01:05:27,400 No hay ningún paso. Simplemente tomamos a la persona y listo. Eso es todo. 931 01:05:27,620 --> 01:05:28,630 ¿En la mitad del día? ¿Aquí? 932 01:05:28,655 --> 01:05:29,763 Sí. 933 01:05:29,790 --> 01:05:31,570 -¿Los dos? -Sí. 934 01:05:31,570 --> 01:05:36,110 ¿Es eso posible? Nos destrozarán. 935 01:05:36,110 --> 01:05:37,290 No pasará nada, no pasará nada. 936 01:05:37,290 --> 01:05:41,970 Así será, así será. Si alguna vez me golpean, quedaré pegado al suelo. 937 01:05:41,970 --> 01:05:46,760 Este hombre carga mucho solo. Sólo él se ocupará de mí. 938 01:05:47,060 --> 01:05:52,070 ¡Está bien niño, está bien! ¡Cállate ya! ¡Deja que el motor se enfríe ya! 939 01:05:52,070 --> 01:05:57,340 Cada cerradura tiene su propio cerrajero, hijo. 940 01:06:19,885 --> 01:06:25,925 ¿Pero no sabemos si todo esto es de la misma casa? Al final dijo que era un ladrón. 941 01:06:28,940 --> 01:06:31,670 -Trabajo fácil. -Gracias. 942 01:06:31,670 --> 01:06:33,750 ¿Tiene una marca de agua? 943 01:06:33,750 --> 01:06:35,540 Sí, fiscal. Lo encontraron en sus manos. 944 01:06:35,540 --> 01:06:39,200 Y encontraron el arma, fiscal. Y la ropa que llevaba el día del incidente. 945 01:06:40,390 --> 01:06:41,804 ¿Hay sangre ahí? 946 01:06:41,990 --> 01:06:42,910 Sí, hay. 947 01:06:42,910 --> 01:06:45,330 Y hay una marca de cuchillo. 948 01:06:45,789 --> 01:06:48,478 Nuestro amigo Orhan resultó ser muy hablador. 949 01:06:48,503 --> 01:06:54,520 Por el camino nos contó todo y nos enteramos de todo sobre el expediente. 950 01:06:56,530 --> 01:06:58,270 Sólo falta una cosa, fiscal. 951 01:06:58,510 --> 01:06:59,590 ¿Estos? 952 01:06:59,590 --> 01:07:02,510 Artículos encontrados en la casa que probablemente sean robados. 953 01:07:02,510 --> 01:07:06,420 Se encontraron una tableta y tres teléfonos. Los enviamos al departamento de TI. 954 01:07:06,420 --> 01:07:10,150 Dame este reloj. A ver si hay algo escrito detrás. 955 01:07:19,480 --> 01:07:20,740 No, fiscal. 956 01:07:20,740 --> 01:07:24,450 Pero esos relojes son caros. Adecuado para el dueño de la casa, Cihan. 957 01:07:26,730 --> 01:07:30,950 Tenemos un criminal que ha admitido haber matado a una persona... 958 01:07:31,370 --> 01:07:35,080 Hay pruebas, pero ningún cuerpo. 959 01:07:35,080 --> 01:07:38,750 Y no llamaron ni al 112 ni al 155. Preguntamos por ahí. 960 01:07:38,750 --> 01:07:41,050 Esto es una especie de tontería. 961 01:07:41,290 --> 01:07:46,031 Pero al mismo tiempo es muy emocionante. 962 01:07:47,810 --> 01:07:51,910 Fiscal, con su permiso, me iré. Tengo una cabeza cortada, iré a revisar eso. 963 01:07:51,910 --> 01:07:52,957 ¿Cómo? 964 01:07:53,140 --> 01:07:58,900 Fue encontrada frente a la costa, fiscal. Es la cabeza de una anciana. Con tu permiso. 965 01:07:58,900 --> 01:07:59,780 Trabajo fácil. 966 01:07:59,780 --> 01:08:02,660 Encontrado por un niño jugando en la costa. La trajeron con su padre. 967 01:08:02,840 --> 01:08:04,420 Mira la lesión. 968 01:08:04,420 --> 01:08:05,640 ¿Quién tiene el archivo? 969 01:08:05,640 --> 01:08:06,930 El Fiscal Efe. 970 01:08:07,630 --> 01:08:12,100 Lleven consigo fotografías de estos artículos robados. Preguntémosle a Orhan cuál de ellos se llevó de esa casa. 971 01:08:12,100 --> 01:08:13,440 Trabajo fácil. Salud a tus manos. 972 01:08:13,440 --> 01:08:14,680 Gracias, fiscal. 973 01:08:18,350 --> 01:08:21,910 El Sr. Cihan es doctor en la universidad de medicina y es un cirujano famoso. 974 01:08:21,910 --> 01:08:24,250 Tiene un pedigrí como el de un palacio, fiscal. 975 01:08:24,250 --> 01:08:29,471 Su bisabuelo parece ser alcaide. Es decir, es nieto de un señor. Y su esposa es ama de casa. 976 01:08:29,500 --> 01:08:32,630 ¿Alguien más vive en esa casa? Familiares, etc. 977 01:08:32,630 --> 01:08:35,480 Fiscal, lamentablemente esto es todo lo que salió del teléfono. 978 01:08:35,480 --> 01:08:39,200 Pero ahora iré a mi escritorio, dame media hora y buscaré la información. 979 01:08:39,200 --> 01:08:40,200 Corre. 980 01:08:42,200 --> 01:08:46,990 Es una chica muy inteligente, fiscal. El Comisario General Eren tuvo suerte. 981 01:08:49,230 --> 01:08:50,810 ¿Cuánto debo? 982 01:08:50,810 --> 01:08:52,390 400 liras serán suficientes. 983 01:08:52,390 --> 01:08:53,710 400. 984 01:08:55,430 --> 01:08:56,660 Gracias. 985 01:08:56,685 --> 01:08:58,777 Hermano, tengo un pequeño favor que pedirte. 986 01:08:58,879 --> 01:09:04,310 Tengo una hernia, ¿hay algún equipo que al menos pueda llevarlo al coche? 987 01:09:04,410 --> 01:09:06,550 Veré si los chicos han comido. 988 01:09:06,550 --> 01:09:08,330 Gracias. 989 01:09:14,732 --> 01:09:22,940 Maestro, no sé si está libre. Trabajo fácil. ¿Podemos llevar esto al auto? Porque tengo una hernia. 990 01:09:23,260 --> 01:09:25,390 Yo pagaré, hermano. 991 01:09:30,440 --> 01:09:33,220 Te daré 200 liras. 992 01:09:36,540 --> 01:09:37,530 ¿De qué lado? 993 01:09:37,530 --> 01:09:40,780 Justo aquí en la parte de atrás. Llévalo allí. 994 01:09:41,640 --> 01:09:44,190 -En el nombre de Allah. -Allah te bendiga. 995 01:09:52,760 --> 01:09:59,850 No comprendo. Está bien, cada uno hace su trabajo, pero... Aparco el coche y llega el camión. 996 01:09:59,850 --> 01:10:01,960 Lo estoy sacando de ahí. Estaciono al otro lado. 997 01:10:01,960 --> 01:10:06,050 Hermano, el camión ya viene. Que venga, pero ¿dónde puedo aparcar el coche, disculpe? 998 01:10:06,050 --> 01:10:09,930 No puedes hacerlo de esta manera. ¿Qué tengo que hacer? Encontré este lugar como último recurso. 999 01:10:10,170 --> 01:10:12,900 Yo también te molesté, lo siento. 1000 01:10:15,920 --> 01:10:19,010 Creo que el maletero es fiable, pero ni siquiera lo sé. ¿Qué dices? 1001 01:10:19,280 --> 01:10:20,120 Vamos a ver. 1002 01:10:20,120 --> 01:10:23,180 Vamos a mirar. Vamos, hermano. 1003 01:10:24,780 --> 01:10:26,180 Ven aquí, ven. 1004 01:10:26,180 --> 01:10:27,030 ¿Qué está sucediendo? 1005 01:10:27,030 --> 01:10:28,660 Sinvergüenza. 1006 01:10:28,660 --> 01:10:29,580 ¿Quiénes son? 1007 01:10:29,580 --> 01:10:31,230 Déjenme. 1008 01:10:31,350 --> 01:10:32,750 ¡Mi querido! 1009 01:10:32,750 --> 01:10:34,636 Déjame ir viejo. 1010 01:10:35,110 --> 01:10:36,360 -Vamos, abuelo. -¡Déjenme ir! 1011 01:10:36,360 --> 01:10:38,070 Vamos, abuelo, vamos, vamos. 1012 01:10:40,410 --> 01:10:42,140 ¿Qué quieren? 1013 01:10:43,410 --> 01:10:45,520 ¡Déjenme ir! 1014 01:10:45,840 --> 01:10:46,640 Dámelo. 1015 01:10:46,640 --> 01:10:47,890 Dame mi teléfono. 1016 01:10:47,890 --> 01:10:49,255 ¡Cállate! 1017 01:10:49,430 --> 01:10:51,610 Déjenme ir. 1018 01:10:51,850 --> 01:10:52,850 No hables. 1019 01:10:52,850 --> 01:10:54,860 ¡Déjenme ir! 1020 01:10:55,510 --> 01:10:58,410 -Deja mi teléfono. -No interfieras. 1021 01:11:41,290 --> 01:11:45,240 ¿Qué es esto? ¿No han encontrado otro espacio? ¿Dónde está el hombre? 1022 01:11:47,380 --> 01:11:48,890 Cállate. No grites. 1023 01:11:48,890 --> 01:11:51,610 ¿Han atado al hombre? 1024 01:11:51,830 --> 01:11:54,590 ¿Qué debemos hacer, nuera? Tuvimos dificultades para sujetar al hombre. 1025 01:11:54,590 --> 01:11:59,240 Y no lo digas. Tiene una fuerza loca. Apenas pude contenerlo, casi se escapó. 1026 01:12:04,820 --> 01:12:06,030 Vamos a ver. 1027 01:12:07,890 --> 01:12:09,030 Siéntate aquí. 1028 01:12:10,060 --> 01:12:11,810 Fiscal, ¿debo irme o quedarme? 1029 01:12:11,810 --> 01:12:12,930 Quédate. 1030 01:12:20,510 --> 01:12:26,300 Si Orhan. La familia dice que no hubo robo ni asesinato en la casa. 1031 01:12:28,050 --> 01:12:37,280 Fiscal, ¿qué debo decirle? ¿Soy tan estúpido como para confesar un crimen que no cometí? 1032 01:12:37,560 --> 01:12:41,230 Cuéntamelo desde el principio. Entraste a la casa. Había botellas, las tiraste. 1033 01:12:41,230 --> 01:12:46,657 Fiscal, sí. Derribé esas botellas mientras bajaba. 1034 01:12:47,967 --> 01:12:50,736 Después de eso fui a la sala de estar. 1035 01:12:50,761 --> 01:12:55,000 Encontré un reloj de pulsera en la sala de estar. Inmediatamente lo guardé en mi bolsillo. 1036 01:12:55,000 --> 01:12:57,485 ¿Este reloj robaste? 1037 01:12:58,320 --> 01:12:59,670 Lo juro, fiscal. 1038 01:12:59,670 --> 01:13:02,300 Dile a Göksu que compare las huellas dactilares del reloj. 1039 01:13:02,300 --> 01:13:04,100 Se entiende la orden, fiscal. 1040 01:13:06,290 --> 01:13:08,527 Si, ¿qué pasó luego? Continúa. 1041 01:13:10,350 --> 01:13:18,580 Fiscal, después de eso fui a la cocina. Te lo dije, fui a la cocina, allí... 1042 01:13:19,380 --> 01:13:27,640 Fiscal, sucede que una silla de hierro no se mueve de su lugar, si la arrastran hace un chirrido. 1043 01:13:27,640 --> 01:13:32,070 Y escuché exactamente el mismo sonido. Me escondí detrás del congelador. 1044 01:13:32,070 --> 01:13:38,160 Y te dije que se oían sonidos detrás del congelador. 1045 01:13:53,970 --> 01:13:56,074 Cálmate, cállate. 1046 01:13:57,690 --> 01:13:59,510 ¿Es todo? ¿Ya terminaron? 1047 01:13:59,510 --> 01:14:01,220 En mi opinión, eso es todo. 1048 01:14:01,220 --> 01:14:03,150 ¿Estás seguro de que no podrá salir de aquí? 1049 01:14:03,150 --> 01:14:06,620 Hice todos los nudos que conozco. 1050 01:14:06,620 --> 01:14:08,820 Y el abuelo Merdan ayudó, gracias a él. 1051 01:14:08,820 --> 01:14:11,250 Está bien, ¿no quedan pruebas? 1052 01:14:11,250 --> 01:14:12,620 -No, no queda ninguna. -Bien. 1053 01:14:12,620 --> 01:14:16,920 Entonces pueden irte. Llamaré a la fiscalía y lo recogerán. 1054 01:14:16,920 --> 01:14:18,300 Vamos, váyanse. No hay nada que puedan hacer. 1055 01:14:18,300 --> 01:14:19,390 Vamos. Gracias, nuera. 1056 01:14:19,390 --> 01:14:20,820 -Abuelo Merdán. -¿Sí, querida? 1057 01:14:20,820 --> 01:14:23,220 ¿Estás seguro? ¿Este hombre no nos delatará? 1058 01:14:23,220 --> 01:14:27,380 Dijiste que se resistió. No lo dirá, ¿verdad? Y él te conoce. 1059 01:14:27,380 --> 01:14:33,130 Si se resistió fue por miedo a morir. Luego se rindió un poco. 1060 01:14:33,270 --> 01:14:36,860 Nunca abrirá la boca. La cerradura es segura. 1061 01:14:36,860 --> 01:14:43,110 Oye, ¿puedes oírme? Si dices mi nombre una vez, dirás tu última oración, ¿Está bien? 1062 01:14:43,110 --> 01:14:45,140 Está bien, está bien. Lo llevaremos sin incidentes. Adelante. 1063 01:14:45,140 --> 01:14:46,130 Vamos. 1064 01:15:28,040 --> 01:15:34,750 Fiscal, este Dr. Cihan y su esposa no tienen antecedentes judiciales. Incluso no tienen multas de tráfico. 1065 01:15:34,750 --> 01:15:37,900 Tampoco pagos tardíos de impuestos, no. 1066 01:15:38,110 --> 01:15:43,940 Hay innumerables propiedades. Cuatro casas, varios terrenos y hay dinero en el banco. 1067 01:15:43,940 --> 01:15:45,360 Es decir, una familia rica. 1068 01:15:45,360 --> 01:15:48,230 Es decir, ¿ciudadanos ejemplares? 1069 01:15:48,230 --> 01:15:52,380 Bueno, sí. Así parece. Anteriormente vivían con sus padres en la misma casa. 1070 01:15:52,380 --> 01:15:55,730 Su padre murió hace seis años. Y unos años después, su madre. 1071 01:15:55,730 --> 01:16:00,050 Es decir, como comprenderás, durante cinco años nadie ha vivido en la casa excepto el marido y la mujer. 1072 01:16:00,050 --> 01:16:05,710 Y no hay parientes cercanos. Pero, fiscal, el hombre tiene mucho éxito. Los estudiantes lo adoran absolutamente. 1073 01:16:05,710 --> 01:16:07,420 Dicen que es muy educado. 1074 01:16:07,420 --> 01:16:08,480 ¿Y su esposa? 1075 01:16:08,480 --> 01:16:10,090 Ella es una ama de casa. No funcionó en absoluto, no hay registros. 1076 01:16:10,090 --> 01:16:11,320 -¿Niños? -No. 1077 01:16:13,470 --> 01:16:18,430 Estimado fiscal, acabo de hablar con Göksu. Es la pura sangre de Orhan. 1078 01:16:19,080 --> 01:16:26,990 No se encontraron drogas ni alcohol. Pero lo más importante es que encontraron las huellas dactilares del Dr. Cihan en el reloj. 1079 01:16:27,217 --> 01:16:31,450 Es decir, entonces el hecho de que entró en la casa de Orhan es seguro. Y el reloj pertenece al doctor. 1080 01:16:31,450 --> 01:16:34,700 ¿Por qué esconde al que invadió su casa? 1081 01:16:35,560 --> 01:16:38,380 -Señor Fiscal, hola. -Hola. 1082 01:16:38,830 --> 01:16:40,300 El señor Ilgaz, ¿verdad? 1083 01:16:40,300 --> 01:16:41,608 Estoy escuchando. 1084 01:16:42,380 --> 01:16:48,570 Debido al estupor de esta mañana no pudimos mirar bien a nuestro alrededor. 1085 01:16:48,800 --> 01:16:55,740 Sólo ahora notamos algo extraño en la casa. La puerta del sótano estaba abierta. 1086 01:16:56,600 --> 01:16:59,820 Y hay botellas en el suelo junto a la puerta. 1087 01:16:59,820 --> 01:17:04,260 Las recogimos para reciclarlas, pero algunas fueron derribadas. 1088 01:17:05,370 --> 01:17:08,290 Al parecer alguien ha entrado a la casa. 1089 01:17:08,520 --> 01:17:14,080 Por cierto, anoté las cosas que no encontramos en casa. Aquí tiene. 1090 01:17:18,220 --> 01:17:19,526 ¿Y el cadáver? 1091 01:17:24,275 --> 01:17:28,515 Nadie murió para que haya un cadáver, fiscal. Ni siquiera escuchamos el sonido de un disparo. 1092 01:17:41,190 --> 01:17:42,300 Adelante. 1093 01:17:42,850 --> 01:17:44,650 ¿Está libre, fiscal? 1094 01:17:45,290 --> 01:17:47,623 Por supuesto, señora abogada. Adelante. 1095 01:17:52,340 --> 01:17:55,540 La oficina recibió una denuncia anónima. 1096 01:17:56,120 --> 01:17:57,382 ¿Qué dice? 1097 01:17:57,520 --> 01:18:05,620 Han encontrado el paradero del enfermero de la prisión, Erdal buscado en relación con el asesinato de Kadir Adarli. 1098 01:18:05,620 --> 01:18:09,400 Allah, Allah. ¿No nos llamaron a nosotros, sino a ti? 1099 01:18:09,400 --> 01:18:10,430 Sí. 1100 01:18:10,780 --> 01:18:12,600 ¿Y dónde está el hombre? 1101 01:18:12,600 --> 01:18:17,875 Estaba en el coche en el mercado de verduras de Icerenköy. Esta es la matrícula. 1102 01:18:26,530 --> 01:18:30,600 Estos dos son nuestros. El resto no es nuestro. 1103 01:18:31,528 --> 01:18:34,361 Con su permiso, yo... 1104 01:18:34,472 --> 01:18:40,050 Más precisamente, nos invitan a una audición en el consulado. Si mi trabajo está terminado, ¿puedo irme? 1105 01:18:40,290 --> 01:18:42,390 Por supuesto. Furkan. 1106 01:18:44,830 --> 01:18:46,540 ¿Qué ordena, fiscal? 1107 01:18:46,540 --> 01:18:51,200 Devolvamos las cosas robadas al señor. Y lo acompañas. 1108 01:18:51,200 --> 01:18:53,400 Se entiende la orden, fiscal. Adelante. 1109 01:18:53,610 --> 01:18:56,420 Buen día. Trabajo fácil. 1110 01:18:56,420 --> 01:18:57,980 Gracias. Gracias. 1111 01:19:04,390 --> 01:19:10,850 Pregúntale a tus vecinos si escucharon el disparo. Si recibimos una respuesta positiva, pediré permiso para buscar. 1112 01:19:10,920 --> 01:19:14,330 Notifíquenme del progreso. Tengo que irme. 1113 01:19:14,330 --> 01:19:16,860 Tu entusiasmo por la tarea es buena, pero ten cuidado. 1114 01:19:16,860 --> 01:19:17,853 Bien. 1115 01:19:20,650 --> 01:19:23,580 Pequeña, cómo te quieren todos. 1116 01:19:23,580 --> 01:19:29,990 Comisario, le haré saber mi protesta sobre el llamarme pequeña. 1117 01:19:30,080 --> 01:19:33,000 Bien. Joven, joven. 1118 01:19:33,500 --> 01:19:35,220 -Enana. -¿Enana? 1119 01:19:35,340 --> 01:19:36,710 No, no. 1120 01:19:36,776 --> 01:19:43,276 Voy a decir algo. Búscame una mesa para poder sentarme. Primero quiero instalarme aquí. 1121 01:19:43,340 --> 01:19:45,720 Tendré mi propio lugar. ¿Está libre este asiento? 1122 01:19:45,720 --> 01:19:46,650 No lo sé. 1123 01:19:46,650 --> 01:19:48,180 -¿Está libre allí? -Libre, comisario. 1124 01:19:48,180 --> 01:19:51,710 Entonces me posicionaré allí. Y no me volveré a levantar. 1125 01:19:51,710 --> 01:19:56,160 Le echaré un vistazo. Que linda mesa. Está bien, una mesa con juguetes. 1126 01:20:13,370 --> 01:20:14,610 Remzi, vámonos. 1127 01:20:21,538 --> 01:20:25,178 Son esos números, debería ser este. 1128 01:20:25,420 --> 01:20:29,600 Él está aquí. Remzi, ven aquí. Abre este, vamos, ábrelo. 1129 01:20:44,300 --> 01:20:46,680 Tengo excelentes noticias para ti. 1130 01:20:46,938 --> 01:20:47,990 ¿Cómo qué? 1131 01:20:47,990 --> 01:20:50,300 El enfermero Erdal, a quien estábamos buscando. 1132 01:20:50,300 --> 01:20:53,670 Informaron sobre él un poco antes y el equipo simplemente fue. 1133 01:20:53,695 --> 01:20:55,085 Excelente desarrollo. 1134 01:20:55,110 --> 01:20:56,720 Gran desarrollo. 1135 01:20:56,800 --> 01:20:58,930 Bien, vayamos a cortar el pastel de nuestra hija. 1136 01:20:58,930 --> 01:21:00,540 Bien, ¿en qué coche iremos? 1137 01:21:00,540 --> 01:21:02,840 Usemos el tuyo, yo tomaré el mío más tarde. 1138 01:21:12,570 --> 01:21:15,340 ¿Podría haber encontrado algo la fiscal Iclal? 1139 01:21:15,770 --> 01:21:16,690 ¿Cómo qué? 1140 01:21:16,690 --> 01:21:20,480 No sé si es una prueba o algo así. Simplemente estoy enojada con ella. 1141 01:21:21,200 --> 01:21:23,430 No tengo idea, señora abogada. 1142 01:21:23,430 --> 01:21:24,930 Y si lo supiera, ¿me lo dirías? 1143 01:21:24,930 --> 01:21:26,295 No, yo no diría eso. 1144 01:21:26,320 --> 01:21:27,460 Lo sabía. 1145 01:21:29,580 --> 01:21:31,040 Entonces, ¿Por qué preguntas? 1146 01:21:31,040 --> 01:21:34,642 Porque espero más allá de toda esperanza, mi amor. 1147 01:21:44,100 --> 01:21:47,790 ¿Hay algún progreso en este caso de cabeza cortada? El fiscal me atrapó. 1148 01:21:47,790 --> 01:21:50,280 Desafortunadamente no hay nada, jefe. 1149 01:21:50,770 --> 01:21:52,562 Fiscal, bienvenida. 1150 01:21:52,610 --> 01:21:56,480 Prepare la sala de interrogatorios, jefe. El equipo traerá a un sospechoso pronto. 1151 01:21:56,480 --> 01:21:58,410 Por supuesto, pero ¿para qué expediente es esto? 1152 01:21:58,410 --> 01:22:00,760 El sospechoso del asesinato de Kadir Adarli. 1153 01:22:10,290 --> 01:22:14,160 Fiscal Jefe, si me hubiera informado, habría ido. ¿Hay un problema? 1154 01:22:16,380 --> 01:22:20,230 Eso, que fue encontrado en la orilla... 1155 01:22:21,130 --> 01:22:22,730 Sí, fiscal jefe. 1156 01:22:23,060 --> 01:22:25,460 Recibimos 112.000 mensajes. 1157 01:22:25,940 --> 01:22:29,800 Todas las noticias hablan de ello. La gente está aterrorizada. 1158 01:22:29,800 --> 01:22:35,490 Las escuelas cercanas atacaron al Departamento de Educación Nacional y preguntaron cuándo comenzarían las clases. 1159 01:22:36,150 --> 01:22:39,000 Ahora todos miran la orilla. 1160 01:22:39,000 --> 01:22:43,090 Les preocupa, dado que encontraron la cabeza, también puedan encontrar el cuerpo. 1161 01:22:43,400 --> 01:22:45,140 Así es, fiscal jefe. 1162 01:22:45,490 --> 01:22:48,890 Busquemos cuanto antes a los responsables de esto, fiscal Efe. 1163 01:22:48,890 --> 01:22:53,540 Nuestra principal responsabilidad es educar al público y mantenerlo seguro nuevamente. 1164 01:22:53,540 --> 01:22:54,710 ¿No es verdad? 1165 01:22:55,180 --> 01:22:57,780 Yo también, les pregunté a los muchachos, fiscal jefe. 1166 01:22:57,780 --> 01:23:00,340 Las fuerzas del orden están llevando a cabo una investigación, pero... 1167 01:23:00,870 --> 01:23:03,200 Vuelva a preguntar, Fiscal Efe. 1168 01:23:03,200 --> 01:23:07,900 Está bien, no te estoy diciendo que vayas a buscarlo tú mismo. Pero tenemos que resolver este asunto lo antes posible, ¿de acuerdo? 1169 01:23:08,320 --> 01:23:10,845 Está bien Fiscal Jefe. El pedido ha sido entendido. 1170 01:23:24,570 --> 01:23:27,480 Fiscal, lo traje. 1171 01:23:28,600 --> 01:23:32,600 En el domicilio que nos dieron lo encontraron en una camioneta con las manos atadas. 1172 01:23:32,600 --> 01:23:35,700 Es decir, ¿alguien no sólo lo vio, sino que también lo empaquetó para nosotros? 1173 01:23:35,700 --> 01:23:37,070 Eso creo, fiscal. 1174 01:23:37,070 --> 01:23:38,158 Toma asiento. 1175 01:23:38,500 --> 01:23:39,600 Siéntate. 1176 01:23:42,670 --> 01:23:44,220 Y usted es abogado. 1177 01:23:44,220 --> 01:23:45,060 Sí, fiscal. 1178 01:23:45,060 --> 01:23:46,800 Soy Zeki Güngermez. 1179 01:23:54,000 --> 01:23:56,330 Fiscal, ¿puedo pasar? 1180 01:23:56,330 --> 01:23:57,564 Entra. 1181 01:23:58,510 --> 01:23:59,910 Puedes salir. 1182 01:24:06,020 --> 01:24:08,489 ¿Quién lo conectó, Sr. Erdal? 1183 01:24:12,367 --> 01:24:14,710 Pensé que estabas preguntando sobre el asesinato. 1184 01:24:14,710 --> 01:24:20,273 Llegaremos a eso. Pero primero, ¿quién te atrapó? ¿Y lo encerró en la camioneta? 1185 01:24:20,690 --> 01:24:23,390 No lo vi señora fiscal, todo pasó muy rápido. 1186 01:24:23,390 --> 01:24:25,350 Primero me vendaron los ojos. 1187 01:24:30,080 --> 01:24:31,790 Que así sea. Lo veremos. 1188 01:24:33,510 --> 01:24:37,870 Señor Erdal, llevamos muchos días buscándole. ¿Sabes por qué? 1189 01:24:38,370 --> 01:24:40,390 Por el asesinato de Kadir Adarli. 1190 01:24:40,810 --> 01:24:43,860 Sí, tomó tu medicina. 1191 01:24:43,860 --> 01:24:47,490 Le diste una dosis de medicamento lo suficientemente grande como para enfermarlo. 1192 01:24:47,490 --> 01:24:48,430 ¿Esto es cierto? 1193 01:24:48,430 --> 01:24:50,142 Es cierto, fiscal. 1194 01:24:50,510 --> 01:24:53,200 También encontramos al que te dio la medicina. 1195 01:24:53,200 --> 01:24:54,940 Çınar Kaya. ¿Esto es cierto? 1196 01:24:54,940 --> 01:24:55,910 Es cierto, fiscal. 1197 01:24:55,910 --> 01:24:57,930 ¿Con qué propósito te dio la medicina? 1198 01:24:57,930 --> 01:24:59,330 Ninguno. 1199 01:24:59,520 --> 01:25:02,477 ¿Cómo ninguno? ¿Por qué se lo diste entonces? 1200 01:25:02,720 --> 01:25:04,280 Debías tener un propósito. 1201 01:25:04,410 --> 01:25:06,560 Ni siquiera sabía lo que había dentro. 1202 01:25:06,560 --> 01:25:09,731 Fue Mesut quien quería que le diera medicina a Kadir. 1203 01:25:14,120 --> 01:25:16,672 ¡Qué fácil resultó ser! 1204 01:25:17,160 --> 01:25:19,400 Lo juro, así es, fiscal. 1205 01:25:19,880 --> 01:25:22,010 ¿Crees que lo memorizó bien? 1206 01:25:31,890 --> 01:25:33,135 ¿Abuelo? 1207 01:25:33,300 --> 01:25:37,540 Hija, mira lo que te compré. 1208 01:25:39,080 --> 01:25:40,490 No sabía cuál era mejor. 1209 01:25:40,490 --> 01:25:42,960 Puse dos de todos ellos. 1210 01:25:42,960 --> 01:25:45,500 Un pastel de cumpleaños. 1211 01:25:45,500 --> 01:25:48,510 ¿Qué otra celebración, abuelo? No tenemos nada que celebrar. 1212 01:25:48,510 --> 01:25:50,060 ¿Cómo no será así, mi nieta hermosa? 1213 01:25:50,060 --> 01:25:52,920 Hemos absuelto a su hermano del delito del que fue acusado. 1214 01:25:52,920 --> 01:25:54,810 Buena suerte al resto. 1215 01:25:54,810 --> 01:25:58,860 Todo saldrá bien, será una celebración maravillosa. Vamos. 1216 01:25:58,860 --> 01:25:59,580 Bien entonces. 1217 01:25:59,580 --> 01:26:01,670 Sólo quedamos tú y yo. 1218 01:26:01,860 --> 01:26:03,933 Mimémonos un poco. 1219 01:26:05,070 --> 01:26:07,910 Vamos, pon un poco de té y tomemos un trago con esto. 1220 01:26:07,910 --> 01:26:09,468 Está bien, abuelo. 1221 01:26:17,170 --> 01:26:21,140 Fiscal, el caso relativo a su cabeza cortada, ¿hay algún avance? 1222 01:26:21,140 --> 01:26:24,410 ¿Es casualidad que lo que pasó en la costa mediterránea esté sucediendo ahora en Estambul? 1223 01:26:24,410 --> 01:26:26,940 ¿Tiene algún sospechoso? ¿Hará una declaración a la prensa? 1224 01:26:26,940 --> 01:26:28,760 La investigación continúa, amigos. 1225 01:26:28,760 --> 01:26:31,250 Si hay algún avance con respecto al caso, les informaremos. Trabajo fácil. 1226 01:26:31,250 --> 01:26:34,120 ¿Hará alguna declaración adicional al respecto, fiscal? 1227 01:26:34,120 --> 01:26:35,060 ¿Fiscal? 1228 01:26:37,240 --> 01:26:38,220 Fiscal. 1229 01:26:38,630 --> 01:26:41,300 Comisario General, ¿alguna novedad sobre la investigación de la escena del crimen? 1230 01:26:41,300 --> 01:26:42,690 Desafortunadamente, fiscal. 1231 01:26:42,690 --> 01:26:47,620 Desde la mañana, seis policías han estado buscando en la orilla, pero lamentablemente no encontraron nada. 1232 01:26:47,850 --> 01:26:54,070 Por cierto, también les aconsejé que miraran los barcos que navegan por allí, pero lamentablemente no hay nada. 1233 01:26:54,070 --> 01:26:55,320 ¿Entonces nadie vio nada? 1234 01:26:55,320 --> 01:26:57,700 Lamentablemente nadie vio nada, fiscal. 1235 01:27:00,460 --> 01:27:02,560 Y no podemos identificarla. 1236 01:27:02,560 --> 01:27:05,860 ¿Cómo hacemos esto, fiscal? Imposible. 1237 01:27:08,920 --> 01:27:11,240 Dos de mis personas favoritas en un solo lugar. 1238 01:27:14,620 --> 01:27:17,030 Vine a ver cómo van las cosas. 1239 01:27:21,440 --> 01:27:22,550 ¿A dónde vas? 1240 01:27:22,730 --> 01:27:27,580 El comisario Fırat y yo saldremos y haremos una pequeña investigación. 1241 01:27:42,660 --> 01:27:45,237 Merçan se cansó de la fiesta y yo también. 1242 01:27:46,080 --> 01:27:48,068 Pero ella está muy feliz. 1243 01:27:50,090 --> 01:27:55,680 ♪ No te atrevas a reírte de mí. ♪ 1244 01:27:55,680 --> 01:28:01,620 ♪ No sé cómo pasó, pero te amo como loca. ♪ 1245 01:28:01,620 --> 01:28:03,180 Corre hacia mamá. 1246 01:28:03,830 --> 01:28:06,540 ♪ No te atrevas a reírte de mí. ♪ 1247 01:28:06,540 --> 01:28:12,490 ♪ No sé cómo pasó, pero te amo como loca. ♪ 1248 01:28:12,707 --> 01:28:14,337 ¡Mi amor! 1249 01:28:19,190 --> 01:28:20,000 Vamos a bailar. 1250 01:28:20,000 --> 01:28:21,060 ¿Debería traer el pastel? 1251 01:28:21,060 --> 01:28:22,410 Por supuesto, gracias. 1252 01:28:22,410 --> 01:28:23,860 Traigámoslo. 1253 01:28:24,210 --> 01:28:26,460 Papá, ven y hazme girar. 1254 01:28:26,460 --> 01:28:29,370 ¿Cómo girar? Intentemos algo ahora. 1255 01:28:30,070 --> 01:28:33,259 ¿A quién rodearán además de ti? 1256 01:28:34,360 --> 01:28:37,550 Sobrina, ¿por qué no bailas? 1257 01:28:37,550 --> 01:28:39,180 No quiero. 1258 01:28:40,610 --> 01:28:42,602 ¿Por qué no quieres? 1259 01:28:43,170 --> 01:28:45,620 Pero realmente me encanta bailar contigo. 1260 01:28:45,620 --> 01:28:46,940 ¿Bailamos? 1261 01:28:48,840 --> 01:28:50,160 ¿Juntas? 1262 01:28:50,160 --> 01:28:52,200 Si juntas. 1263 01:28:52,200 --> 01:28:53,510 Vamos. 1264 01:28:53,535 --> 01:28:57,207 Muy bien, mi hermosa hija. 1265 01:29:04,043 --> 01:29:04,885 El pastel. 1266 01:29:04,910 --> 01:29:06,975 -Trajeron el pastel. -Vamos a ver. 1267 01:29:07,000 --> 01:29:08,020 Ven a ver. 1268 01:29:08,020 --> 01:29:13,370 Feliz cumpleaños, Merçan. ¡Feliz cumpleaños! 1269 01:29:13,370 --> 01:29:15,040 Vamos, vamos, vamos. 1270 01:29:15,040 --> 01:29:21,750 Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños, muchas felicidades para ti. 1271 01:29:21,750 --> 01:29:24,640 -Vámonos a sus lugares. -Vamos, vamos. 1272 01:29:27,810 --> 01:29:31,510 Mamá, ¿puedo soplar junto con Elif? 1273 01:29:33,920 --> 01:29:36,020 Por supuesto, mi amor, este es tu pastel. 1274 01:29:36,020 --> 01:29:38,420 Elif, vamos a soplar juntas. 1275 01:29:38,420 --> 01:29:39,680 ¿De verdad? 1276 01:29:39,680 --> 01:29:40,480 Sí. 1277 01:29:40,480 --> 01:29:41,710 Vamos, corre, vamos. 1278 01:29:41,710 --> 01:29:42,990 Corre. 1279 01:29:50,605 --> 01:29:52,075 ¡Bravo! 1280 01:29:52,100 --> 01:29:54,090 ¡Bravo por mis chicas! 1281 01:29:58,880 --> 01:30:01,621 Mi hija es como tú, tiene un corazón bondadoso. 1282 01:30:04,750 --> 01:30:05,790 Vamos. 1283 01:30:05,790 --> 01:30:08,360 Quitemos las velas. 1284 01:30:08,360 --> 01:30:09,100 ¿Dónde está el cuchillo? 1285 01:30:09,110 --> 01:30:10,380 -¿Quién quiere la Mariquita? -¡Yo! 1286 01:30:10,380 --> 01:30:12,507 -¡Yo, yo! -¿Podemos tomar un cuchillo? 1287 01:30:49,240 --> 01:30:51,720 ¿Qué pasó? ¿Están cansadas de bailar? 1288 01:30:51,720 --> 01:30:57,250 ¿O no se cansan de bailar? Soy muy cosquillosa. 1289 01:30:57,910 --> 01:31:02,270 No. ¡Esto es un ataque contra mí! No. 1290 01:31:02,660 --> 01:31:08,790 Nosotros paramos. ¿O seguimos? Vamos a ver. Vamos a ver. 1291 01:31:11,181 --> 01:31:12,310 -Estoy cansada. -Vamos, levántate. 1292 01:31:12,310 --> 01:31:16,330 Merçan estoy cansada. Está bien, está bien, está bien. 1293 01:31:19,630 --> 01:31:20,760 ¿Tienen sed? 1294 01:31:20,760 --> 01:31:22,450 -¡Sí! -¡Sí! 1295 01:31:22,450 --> 01:31:28,270 ¡Entonces hay un cóctel para ustedes! También de plátano. 1296 01:31:28,270 --> 01:31:30,220 ¡Hurra! 1297 01:31:32,980 --> 01:31:36,450 Está bien, fiscal. Gracias por informar. 1298 01:31:40,150 --> 01:31:42,140 Llévalo en la caja. 1299 01:31:45,030 --> 01:31:50,970 Erdal testificó. Dijo que Çınar no estuvo involucrado y que no recibió la orden de él. 1300 01:31:50,970 --> 01:31:53,130 Esto es increíble. Estoy muy feliz. 1301 01:31:53,840 --> 01:31:57,640 ¿Dijo algo sobre quienes lo atraparon? 1302 01:31:57,640 --> 01:31:58,970 Sí. Dijo que no los vio. 1303 01:31:58,970 --> 01:32:04,160 ¡Si! Me sentí feliz cuando abrí la leche por primera vez. 1304 01:32:06,500 --> 01:32:09,820 ¿Quizás me están engañando en esta casa con algunas promesas? 1305 01:32:09,820 --> 01:32:13,760 Estamos en una fiesta de chicas ahora. Hay más de un niño en casa. 1306 01:32:13,760 --> 01:32:15,650 ¿En serio? ¿Y a qué hora termina esta fiesta? 1307 01:32:15,650 --> 01:32:19,970 A las 9 es hora de dormir. Ahí es cuando nos iremos. 1308 01:32:20,500 --> 01:32:22,017 Esperaré. 1309 01:32:22,510 --> 01:32:24,050 Espere por favor. 1310 01:32:25,220 --> 01:32:26,940 Espera. 1311 01:32:32,610 --> 01:32:35,660 Te dije que escuché el sonido de un disparo. 1312 01:32:39,080 --> 01:32:41,240 ¿A qué hora? ¿Te acuerdas? 1313 01:32:41,240 --> 01:32:45,540 Como a las 3. Escuché el sonido de un disparo. Yo también me desperté. 1314 01:32:45,540 --> 01:32:48,700 Me desperté, pero no escuché nada. 1315 01:32:49,860 --> 01:32:51,550 ¿Qué ha pasado? ¿Hay alguien herido? 1316 01:32:51,550 --> 01:32:57,400 No, no. Recibimos una queja. Pidieron estar seguros. 1317 01:32:57,400 --> 01:32:58,660 ¿Quién lo denunció? 1318 01:32:58,660 --> 01:33:01,860 Muchas gracias. Los hemos molestado. Buenas noches. 1319 01:33:01,860 --> 01:33:04,850 Buenas noches, pero ¿quién salió herido? 1320 01:33:04,850 --> 01:33:07,720 Şebnem la policía se va, entra. 1321 01:33:09,377 --> 01:33:10,939 ¿Entraron? 1322 01:33:11,480 --> 01:33:12,680 Entraron. 1323 01:33:13,660 --> 01:33:16,910 ¿Crees que a tu hermano te dará una compensación? 1324 01:33:16,910 --> 01:33:20,630 Sólo que ahora estoy satisfecha con mi tía. Ella dio información que resolvería el caso. 1325 01:33:20,630 --> 01:33:22,730 Recibo mi compensación y sigo mi camino. 1326 01:33:22,755 --> 01:33:24,606 Así es, señor Comisario. Exactamente. 1327 01:33:24,631 --> 01:33:25,823 Lo sabes. 1328 01:33:30,410 --> 01:33:33,540 Si. Mi amor, ¿puedes prepararnos unas palomitas de maíz? 1329 01:33:33,540 --> 01:33:35,130 Inmediatamente. 1330 01:33:35,130 --> 01:33:37,910 Chicas, habrá palomitas de maíz. 1331 01:33:45,500 --> 01:33:46,680 Habla, Tuğçe. 1332 01:33:46,680 --> 01:33:51,410 Fiscal, le acabamos de preguntar a los vecinos de este doctor. 1333 01:33:51,420 --> 01:33:57,080 Una mujer escuchó el sonido de un disparo alrededor de las 3 a.m. y está bastante segura. 1334 01:33:57,450 --> 01:34:04,500 Maravilloso. Solicitaré una orden de registro ahora. Mientras tanto, toma una declaración escrita de sus vecinos. 1335 01:34:04,500 --> 01:34:06,670 Se entiende la orden, fiscal. 1336 01:34:08,200 --> 01:34:11,490 Testimonio escrito, testimonio escrito. 1337 01:34:24,540 --> 01:34:27,340 ¿Qué clase de concierto es este que nunca termina, amiga? 1338 01:34:29,860 --> 01:34:31,480 Ese es tu negocio. 1339 01:34:32,670 --> 01:34:35,470 Es asunto tuyo, digo. Ese es tu negocio. 1340 01:34:35,470 --> 01:34:43,280 Entras en el negocio como un escarabajo de las nueces, lo muerdes por dentro, lo vacías y lo tiras. 1341 01:34:43,280 --> 01:34:48,140 Sí. Miro la cuenta de redes sociales de la esposa del doctor. 1342 01:34:50,200 --> 01:34:56,570 Ella es tan rara. ¿Una persona publicaría una foto de una mota que se metió en la comida? 1343 01:34:56,570 --> 01:34:59,320 También lo firmó como “final triste”. 1344 01:35:00,290 --> 01:35:02,150 Dijiste comida, y yo... 1345 01:35:05,150 --> 01:35:07,790 Si voy a comprar algo, ¿te asustarás aquí sola? 1346 01:35:07,790 --> 01:35:09,587 Mis rodillas temblarán. 1347 01:35:10,980 --> 01:35:13,225 -¿Döner? -Servirá. 1348 01:35:13,340 --> 01:35:14,560 De acuerdo, escarabajo de la nuez. 1349 01:35:14,560 --> 01:35:19,140 No hay acuerdo, comisario. ¿Qué clase de bicho loco? Incluso joven era mejor. 1350 01:35:19,140 --> 01:35:22,840 Sí, estoy buscando. ¿Por qué estás tan molesta? Voy a buscar. 1351 01:35:22,840 --> 01:35:23,560 Con tiempo. 1352 01:35:23,663 --> 01:35:26,783 Despacio. Sé paciente. 1353 01:35:27,420 --> 01:35:28,240 Vamos. 1354 01:35:58,420 --> 01:35:59,782 Efe. 1355 01:36:00,240 --> 01:36:02,710 Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? 1356 01:36:02,710 --> 01:36:06,920 Mi amada quería un döner, así que se lo traje. 1357 01:36:08,584 --> 01:36:11,955 ¿Me estás tomando el pelo? 1358 01:36:12,480 --> 01:36:16,280 Bueno, sí. Podemos decir que ahora estoy a cargo de la tarea. 1359 01:36:17,500 --> 01:36:19,800 Pero estaba un poco asustado. 1360 01:36:22,220 --> 01:36:23,372 Se fue. 1361 01:36:23,620 --> 01:36:24,620 ¿Ha pasado? 1362 01:36:26,080 --> 01:36:28,870 Parece que queda algo aquí. 1363 01:36:28,870 --> 01:36:30,300 Tómalo entonces. 1364 01:36:32,570 --> 01:36:33,800 Vamos, tómalo. 1365 01:36:46,575 --> 01:36:48,555 -¿Ayran? -Es posible. 1366 01:36:52,010 --> 01:36:54,310 -Gracias. -De nada. 1367 01:37:03,370 --> 01:37:07,690 Si, queridas espectadoras. Bienvenidas. 1368 01:37:07,690 --> 01:37:15,680 Ahora ante ustedes está el mago más famoso del mundo, Ilgazovsky vino. 1369 01:37:15,680 --> 01:37:16,740 -Aplausos. -Gracias. 1370 01:37:16,740 --> 01:37:17,870 Gracias. 1371 01:37:17,870 --> 01:37:21,470 Por favor, por favor, Sr. 1372 01:37:21,470 --> 01:37:23,069 Jefe, adelante. 1373 01:37:23,100 --> 01:37:27,380 En primer lugar, bienvenidas a nuestro espectáculo, señoras. 1374 01:37:32,850 --> 01:37:39,610 Todos conocen la magia de los pañuelos, pero nunca han visto algo así. 1375 01:37:39,970 --> 01:37:47,290 Como pueden ver uno es amarillo y el otro verde, todo parece bastante normal. 1376 01:37:49,400 --> 01:37:50,030 Colores. 1377 01:37:50,030 --> 01:37:51,620 ¿Cómo lo hiciste, papá? 1378 01:37:51,620 --> 01:37:53,500 -Todo se volvió rojo y azul. -¿Cómo ha ocurrido? 1379 01:37:53,500 --> 01:37:55,580 -¿Cómo ha ocurrido? -Aplausos. 1380 01:37:55,580 --> 01:37:57,230 Aplausos. 1381 01:37:57,230 --> 01:37:58,760 -Aplausos. -Gracias. 1382 01:37:58,760 --> 01:38:00,260 -¡Bravo! -Gracias. 1383 01:38:00,260 --> 01:38:01,680 -Bravo, jefe. -Gracias. 1384 01:38:01,680 --> 01:38:06,460 Quiero regalar flores a dos hermosas damas como ustedes. 1385 01:38:06,460 --> 01:38:09,650 -Aquí tienen. Pueden mirar. -A ver si hay algo. 1386 01:38:09,650 --> 01:38:10,570 ¿Está ahí? 1387 01:38:10,570 --> 01:38:11,310 No. 1388 01:38:11,310 --> 01:38:12,560 A ver si hay agujeros. 1389 01:38:12,560 --> 01:38:12,860 No. 1390 01:38:12,860 --> 01:38:15,310 -Bien. -Gracias. 1391 01:38:15,640 --> 01:38:17,380 Si. 1392 01:38:19,660 --> 01:38:21,290 Ahora. 1393 01:38:23,960 --> 01:38:29,700 Hocus Pocus. 1394 01:38:31,300 --> 01:38:34,670 ¡¿Qué?! ¿Cómo hiciste esto? 1395 01:38:34,670 --> 01:38:37,580 ¿Cómo lo hiciste, papá? ¿Cómo? 1396 01:38:37,580 --> 01:38:40,390 -¡Gran aplauso! - Gracias. Gracias. -¡Bravo! 1397 01:38:40,390 --> 01:38:43,960 ¡Bravo, jefe! Hoy hay buenas espectadoras. 1398 01:38:43,960 --> 01:38:44,582 Si... 1399 01:38:44,607 --> 01:38:47,522 No se pierda el talento del mago, Sra. Ceylin. 1400 01:38:47,610 --> 01:38:48,260 Eres muy bueno. 1401 01:38:48,260 --> 01:38:49,910 Como pueden ver, disolví a la Sra. Ceylin. 1402 01:38:49,910 --> 01:38:52,416 Está bien, pero ella se fue sola. 1403 01:38:54,280 --> 01:38:55,840 Entra, mamá. 1404 01:38:56,340 --> 01:39:00,340 Ceylin, es muy tarde. 1405 01:39:00,340 --> 01:39:02,713 Ya es hora de dormir, recogeré a Elif. 1406 01:39:02,920 --> 01:39:03,920 Bien. 1407 01:39:05,140 --> 01:39:06,400 ¿Cómo está ella? ¿Está bien? 1408 01:39:06,400 --> 01:39:09,012 Es decir, parece estar bien. 1409 01:39:09,880 --> 01:39:13,150 Ella, por supuesto, está enojada, pero cuando juega, se distrae y se olvida. 1410 01:39:13,150 --> 01:39:14,270 ¡De nuevo! ¡De nuevo! 1411 01:39:14,270 --> 01:39:18,350 Por favor, mamá. Mi hermana necesita ayuda de un especialista, habla con ella. 1412 01:39:18,350 --> 01:39:20,180 Cuando hablo, se vuelve arrogante. 1413 01:39:20,180 --> 01:39:23,160 Hablo hija, pero ella no escucha. 1414 01:39:23,160 --> 01:39:26,290 ¿Qué debemos hacer si ella no escucha? ¿Olvidarnos? 1415 01:39:26,290 --> 01:39:29,520 Lo siento por esta niña, ¿quién sabe lo que vive dentro de sí? 1416 01:39:29,520 --> 01:39:34,520 Y habla con Osman. No puedes salir de casa tan de repente. Que no descuide a la niña. 1417 01:39:34,520 --> 01:39:37,240 Que no le ponga toda la responsabilidad a Aylin. 1418 01:39:37,240 --> 01:39:41,130 Que vayan a buscar ayuda. Incluso que vayan juntos. 1419 01:39:41,130 --> 01:39:43,140 Que haya alguien que los guíe. 1420 01:39:43,140 --> 01:39:44,630 Tienes razón, tienes razón. 1421 01:39:44,630 --> 01:39:45,940 Lo siento por la niña. 1422 01:39:45,940 --> 01:39:48,740 Hablaré con los dos, no te preocupes, ¿Está bien? 1423 01:39:48,920 --> 01:39:50,400 Bien. Vamos. 1424 01:39:50,640 --> 01:39:51,783 Queridas mías. 1425 01:39:52,080 --> 01:39:54,080 Es decir, no tienes un cadáver. 1426 01:39:54,780 --> 01:39:56,783 Y tengo cabeza, pero no el cuerpo. 1427 01:39:59,090 --> 01:40:04,180 -Me está presionando el Fiscal General, el caso se ha filtrado a la prensa. -¿A la prensa? 1428 01:40:09,780 --> 01:40:11,131 ¿Vamos al teatro? 1429 01:40:11,357 --> 01:40:12,425 ¿Cuándo? 1430 01:40:13,940 --> 01:40:15,230 Mañana por la noche. 1431 01:40:15,350 --> 01:40:18,940 Es posible, mañana sería genial. 1432 01:40:20,530 --> 01:40:21,460 ¿Qué estás buscando? 1433 01:40:21,460 --> 01:40:26,120 Estoy mirando la página de redes sociales de la esposa de este doctor. 1434 01:40:26,390 --> 01:40:31,830 Ella es tan rara, mira las fotos. 1435 01:40:33,190 --> 01:40:34,440 ¿Qué es esto? 1436 01:40:35,030 --> 01:40:36,230 ¿Qué es esto? 1437 01:40:48,560 --> 01:40:49,547 ¿Son ellos? 1438 01:41:06,519 --> 01:41:08,056 ¿Entraron? 1439 01:41:15,890 --> 01:41:17,238 Es hermoso así. 1440 01:41:20,057 --> 01:41:22,957 Si tan solo cada deber fuera así. 1441 01:41:23,490 --> 01:41:24,650 Si tan solo. 1442 01:41:44,950 --> 01:41:48,030 Elegí a Gül como testigo. 1443 01:41:48,030 --> 01:41:50,930 ¿Una mujer que enterró a dos maridos? Bravo. 1444 01:41:51,240 --> 01:41:55,230 ¿Qué tiene que ver? ¿Era el señor Metin su marido? 1445 01:41:55,580 --> 01:41:59,650 Está bien, té sabrás. Es tu testigo es tu decisión. 1446 01:42:00,420 --> 01:42:05,690 ¿Qué es este estado? Parece que no quieres y la boda es mañana. 1447 01:42:07,510 --> 01:42:08,940 ¿A quién elegiste? 1448 01:42:09,110 --> 01:42:10,500 Por supuesto, Ceylin. 1449 01:42:11,180 --> 01:42:16,740 Quiero hacerlo, es que tengo tantos pensamientos en mi cabeza. 1450 01:42:17,130 --> 01:42:20,040 Está bien, me iré a dormir. Buenas noches. 1451 01:42:20,260 --> 01:42:22,900 La mujer sobre cuya cabeza arrojé el sudario. 1452 01:42:37,470 --> 01:42:41,910 Trabajar en el dormitorio, eso no me gusta. Lo tomaré. 1453 01:42:48,300 --> 01:42:50,920 -Ven aquí. -Me pregunto, ¿Qué estás haciendo? 1454 01:43:30,852 --> 01:43:32,633 Ellos están en casa. 1455 01:43:44,480 --> 01:43:45,780 Buen día. 1456 01:43:45,780 --> 01:43:49,040 Necesitamos registrar su casa, aquí está la orden. 1457 01:43:49,430 --> 01:43:55,520 Puede llamar a un abogado o pedirle a un amigo que nos acompañe como testigo. 1458 01:43:55,520 --> 01:43:56,990 Por cierto, buen día. 1459 01:43:57,950 --> 01:44:02,940 Solo un minuto. Me parece que no pueden entrar sin un abogado o un testigo. 1460 01:44:03,680 --> 01:44:05,290 Preferimos no entrar. 1461 01:44:06,900 --> 01:44:11,060 Pero tampoco te dejaremos, adelante, adelante haznos compañía. 1462 01:44:14,560 --> 01:44:20,590 Fiscal, ¿a qué se debe todo esto? Te ayudamos, te contamos todo lo que sabíamos. 1463 01:44:20,590 --> 01:44:24,940 Pero tus vecinos escucharon el disparo y tú lo niegas. 1464 01:44:27,180 --> 01:44:31,900 Lo entiendo, está bien. Llamaré a nuestro abogado. 1465 01:44:31,900 --> 01:44:39,990 Por supuesto, este es tu derecho, y date prisa para no detener a la policía. 1466 01:44:40,360 --> 01:44:41,930 Con tu permiso. 1467 01:44:51,810 --> 01:44:57,490 Pregunto para asegurarme. ¿Sus hijas se enfermaron al mismo tiempo? 1468 01:44:57,490 --> 01:44:59,970 Sí, señora Ceylin. Son amigas cercanas. 1469 01:44:59,970 --> 01:45:04,450 Bien, volvamos al día en que sucedió todo. ¿Puedes contarme todo desde el principio? 1470 01:45:04,450 --> 01:45:06,910 Si quieres te lo cuento brevemente. 1471 01:45:06,910 --> 01:45:08,268 Por supuesto, por favor. 1472 01:45:08,440 --> 01:45:12,930 Llevamos a las niñas al colegio por la mañana, no hubo problemas, estaban completamente bien. 1473 01:45:12,930 --> 01:45:13,800 Sí. 1474 01:45:14,250 --> 01:45:17,690 Bueno, las llevamos a la escuela y regresamos a nuestros negocios. 1475 01:45:17,690 --> 01:45:22,870 Creo que fue en el tercer período cuando llamaron y dijeron que las chicas habían perdido el conocimiento. 1476 01:45:22,870 --> 01:45:25,660 No recuerdo cómo fui a la escuela. 1477 01:45:25,660 --> 01:45:26,900 Yo también. 1478 01:45:26,900 --> 01:45:30,680 Llegamos a la escuela y vimos que todos los niños de la clase estaban enfermos. 1479 01:45:30,680 --> 01:45:34,630 Algunos estaban enfermos, otros tenían fiebre, algunos habían perdido el conocimiento. 1480 01:45:34,630 --> 01:45:39,300 No entendimos lo que pasó, tomamos a los niños y fuimos al hospital. 1481 01:45:39,300 --> 01:45:43,640 Le hicieron pruebas y dijeron que los resultados estaban bien, no había nada. 1482 01:45:43,640 --> 01:45:45,900 No se encontraron bacterias ni microbios. No se encontró nada. 1483 01:45:45,900 --> 01:45:48,030 Por supuesto, estábamos encantadas. 1484 01:45:48,030 --> 01:45:53,650 Y regresamos a casa y pensamos que todo había pasado, pero volvió a pasar la misma semana. 1485 01:45:53,650 --> 01:45:57,635 Los niños volvieron a enfermarse en la escuela, fuimos nuevamente al hospital... 1486 01:45:57,660 --> 01:45:59,360 Les hicieron pruebas, pero nuevamente no encontraron nada. 1487 01:45:59,360 --> 01:46:04,910 Cuando volvió a suceder la semana siguiente, supimos que algo era extraño. 1488 01:46:04,910 --> 01:46:07,250 Nos peleamos con la dirección de la escuela. 1489 01:46:07,810 --> 01:46:09,800 Bueno, ahora hemos llegado a ti. 1490 01:46:09,800 --> 01:46:12,830 Los niños no quieren ir a la escuela. 1491 01:46:13,030 --> 01:46:14,170 Muy interesante. 1492 01:46:14,170 --> 01:46:18,340 No se hicieron renovaciones en la escuela. 1493 01:46:18,340 --> 01:46:22,700 Tampoco se cambiaron los muebles, se revisó el gas. 1494 01:46:22,700 --> 01:46:25,470 ¿No pasó algo parecido en otras clases? 1495 01:46:25,470 --> 01:46:27,150 No, sólo en 2 "B". 1496 01:46:27,150 --> 01:46:33,450 Señora Ceylin, algo está pasando allí, los niños se están enfermando por algo. 1497 01:46:33,450 --> 01:46:34,910 ¿Qué dicen en la escuela? 1498 01:46:34,910 --> 01:46:38,130 Nos acusan de supuestamente darles de comer en casa. 1499 01:46:38,130 --> 01:46:43,240 ¿Todos los niños se enfermaron por la comida casera? Esto es estúpido, cariño. 1500 01:46:48,913 --> 01:46:51,363 Parece que el abogado viene de lejos. 1501 01:46:51,820 --> 01:46:54,410 Si esto es cierto entonces estamos perdidos. 1502 01:47:06,469 --> 01:47:09,469 -Señor Yahya, buenos días. -Buen día. 1503 01:47:13,131 --> 01:47:15,971 -Señor abogado. -Señor Fiscal. 1504 01:47:16,670 --> 01:47:18,770 Saltemos el saludo y vayamos al grano. 1505 01:47:18,770 --> 01:47:22,310 Con mucho gusto, fiscal. Soy Yahya el abogado de esta familia. 1506 01:47:22,310 --> 01:47:23,070 Excelente. 1507 01:47:23,070 --> 01:47:26,840 Parece que usted está aquí por un robo ayer, pero mi cliente recibió los bienes robados. 1508 01:47:26,840 --> 01:47:31,310 Sí, y el ladrón está con usted. ¿Puedo saber el propósito de la búsqueda? 1509 01:47:31,310 --> 01:47:34,290 No perdamos el tiempo, comencemos. 1510 01:47:34,290 --> 01:47:38,780 Si tienes dudas, pregunta durante la búsqueda. 1511 01:47:42,130 --> 01:47:43,450 Göksu. 1512 01:47:44,910 --> 01:47:49,040 Baja las escaleras, allí también debería haber una cocina. A juzgar por el testimonio, ahí ocurrió todo. 1513 01:47:49,040 --> 01:47:49,956 Por supuesto. 1514 01:47:50,140 --> 01:47:52,820 Dispérsense y registren toda la casa. 1515 01:47:52,820 --> 01:47:55,420 Sr. Yahya, ¿qué están buscando? No entiendo. 1516 01:47:56,510 --> 01:47:58,230 Entremos también, Sr. Cihan. 1517 01:47:58,230 --> 01:47:59,550 Adelante. 1518 01:48:06,360 --> 01:48:09,440 Comisario, yo también estoy observando. 1519 01:48:28,270 --> 01:48:29,680 Con su permiso. 1520 01:49:46,310 --> 01:49:51,230 Fiscal, pensé que encontraríamos rastros, pero no hay sangre. 1521 01:49:51,590 --> 01:49:54,990 Este asunto es realmente muy confuso. 1522 01:50:07,069 --> 01:50:16,420 Fiscal, luego fui a la cocina, se lo dije. 1523 01:50:17,760 --> 01:50:26,140 Fiscal, hay sillas de hierro que no se pueden levantar, pero si las arrastra dejan marca. 1524 01:50:26,140 --> 01:50:31,650 Ese es el sonido que escuché y me escondí detrás del refrigerador. 1525 01:50:35,603 --> 01:50:36,793 Göksu. 1526 01:50:39,110 --> 01:50:40,010 Lo escucho fiscal. 1527 01:50:40,010 --> 01:50:41,935 ¿Qué es este sendero? 1528 01:50:45,710 --> 01:50:47,911 Parece como si algo lo hubiera rayado. 1529 01:50:50,362 --> 01:50:51,912 Preguntaré. 1530 01:51:06,771 --> 01:51:08,221 Por esto preguntamos. 1531 01:51:10,810 --> 01:51:11,960 ¿Ah, esto? 1532 01:51:13,330 --> 01:51:17,970 Nuestro perro hizo esto, siguió mordiendo. 1533 01:51:18,730 --> 01:51:21,690 Más precisamente, lo mordió. 1534 01:51:21,940 --> 01:51:25,508 Las personas que tienen perros saben que a veces pueden comerse toda la casa. 1535 01:51:38,590 --> 01:51:41,740 La escuela tiene 570 estudiantes. 1536 01:51:41,740 --> 01:51:48,570 Todos desayunan al mismo tiempo, comen lo mismo, pero por alguna razón solo tu clase sufre. 1537 01:51:48,700 --> 01:51:51,570 Las pruebas no indicaron envenenamiento. 1538 01:51:51,570 --> 01:51:52,800 No. 1539 01:51:53,350 --> 01:51:56,480 ¿Qué tienen en común los niños? ¿La maestra? 1540 01:51:56,480 --> 01:51:58,240 ¿Has hablado con la maestra? 1541 01:51:58,240 --> 01:52:00,470 -No. -No se nos ocurrió nada. 1542 01:52:00,470 --> 01:52:01,190 Sí. 1543 01:52:01,190 --> 01:52:02,700 No hablamos. 1544 01:52:02,700 --> 01:52:06,280 Está bien, averiguaremos sobre la maestra y nos reuniremos, ¿Está bien? 1545 01:52:06,280 --> 01:52:07,760 Nosotros también queremos hablar. 1546 01:52:07,760 --> 01:52:08,690 ¿No es así? 1547 01:52:08,690 --> 01:52:13,920 No, dado que se trata de una demanda, sería un error que se reunieran. 1548 01:52:13,920 --> 01:52:18,710 La escuela es el lado opuesto, la maestra pertenece a la escuela, así que será mejor si hablamos. nosotros. 1549 01:52:18,710 --> 01:52:19,820 Por supuesto. 1550 01:52:19,820 --> 01:52:23,670 Perdón señoras. Ceylin, necesitamos acudir urgentemente a los tribunales. 1551 01:52:23,670 --> 01:52:25,860 Esto es muy urgente. 1552 01:52:26,200 --> 01:52:28,023 Te estoy esperando en el pasillo. 1553 01:52:28,780 --> 01:52:29,790 Está bien. 1554 01:52:30,350 --> 01:52:35,110 Lo siento, Özge se quedará con ustedes y me lo contará todo más tarde. 1555 01:52:35,110 --> 01:52:38,050 No se preocupen, encantada de conocerlas, hasta pronto. 1556 01:52:40,470 --> 01:52:45,780 Göksu, el sospechoso dijo que se escondió aquí, comprueba las huellas dactilares. 1557 01:52:45,780 --> 01:52:47,470 Entendido, fiscal. 1558 01:52:47,750 --> 01:52:54,244 Fiscal, ¿tal vez podamos comprobar si hay sangre debajo? 1559 01:52:55,290 --> 01:52:55,950 Es posible. 1560 01:52:55,950 --> 01:52:56,580 Bueno yo... 1561 01:52:56,580 --> 01:53:01,450 Espera, espera, espera, el Sr. Oficial hará todo. 1562 01:53:01,830 --> 01:53:03,930 Amigos, muevan el refrigerador. 1563 01:53:08,010 --> 01:53:09,500 ¿Han revisado las otras habitaciones? 1564 01:53:09,500 --> 01:53:13,846 Todo ha sido comprobado, fiscal. Sólo hay una pequeña habitación en la planta baja; No fuimos allí. 1565 01:53:16,567 --> 01:53:18,117 Comprobaremos allí también. 1566 01:53:18,820 --> 01:53:20,589 Un poco más. 1567 01:53:33,127 --> 01:53:34,359 Está bien. 1568 01:53:48,121 --> 01:53:49,713 ¿Quién vive aquí? 1569 01:53:51,360 --> 01:53:54,650 Normalmente esta habitación está vacía, a veces duermo aquí. 1570 01:53:54,750 --> 01:53:59,930 Cuando me peleo con mi esposa. Es duro vivir muchos años en la misma casa, fiscal. 1571 01:54:03,290 --> 01:54:05,470 ¿Qué hay detrás de la puerta? ¿Está el baño? 1572 01:54:05,470 --> 01:54:06,872 Hola. 1573 01:54:09,030 --> 01:54:10,840 Hola. La paz sea contigo. 1574 01:54:21,075 --> 01:54:23,645 Jefe, ¿A dónde vas? ¿Estás huyendo de mí? 1575 01:54:23,870 --> 01:54:29,650 Hay una cosa, Rafet. Escribe tus chistes y luego podrás decirlos todos a la vez. Vamos, Ceylin. 1576 01:54:30,505 --> 01:54:31,783 Eso es. 1577 01:54:32,120 --> 01:54:39,401 Siempre tiene cosas urgentes que hacer. Se podría pensar que trabaja en una ambulancia. 1578 01:54:45,566 --> 01:54:47,150 Si, un poco más. 1579 01:54:54,745 --> 01:54:56,445 Llama al fiscal Ilgaz. 1580 01:55:00,828 --> 01:55:04,710 Fiscal, ¿puede venir? 1581 01:55:15,263 --> 01:55:16,723 ¿Qué pasa, Göksu? 1582 01:55:17,140 --> 01:55:18,270 Aquí. 1583 01:55:26,560 --> 01:55:28,249 ¿Tiene sangre? 1584 01:55:29,330 --> 01:55:30,770 Así parece. 1585 01:55:43,350 --> 01:55:45,166 -La estoy tomando. -Tómala. 1586 01:55:47,830 --> 01:55:49,870 Dame la bolsa de pruebas. 1587 01:55:50,430 --> 01:55:52,710 Amigos, denme la bolsa de pruebas. 1588 01:55:54,060 --> 01:55:56,320 ¿Dónde está? 1589 01:56:05,930 --> 01:56:07,080 Señora Duru. 1590 01:56:09,270 --> 01:56:10,675 ¿Qué estás haciendo? 1591 01:56:11,112 --> 01:56:14,769 Este es un cuchillo de un juego, que no podía encontrar. 1592 01:56:14,794 --> 01:56:19,400 Me alegré de verlo aquí, pero parece que hice lo incorrecto. 1593 01:56:19,400 --> 01:56:23,150 Göksu, envíalo para que lo examinen ahora. 1594 01:56:23,150 --> 01:56:25,660 -Se entendió la orden, fiscal. -Adelante, ven aquí. 1595 01:56:42,959 --> 01:56:44,699 Con tu permiso. 1596 01:56:45,200 --> 01:56:46,762 Adelante, señor Rafet. 1597 01:56:47,486 --> 01:56:49,666 Parece que has encontrado algo. 1598 01:56:50,330 --> 01:56:55,640 Que feo, es muy feo, es decir, llevo mucho tiempo en este rubro. 1599 01:56:55,640 --> 01:56:59,900 Además, trabajé en el departamento de homicidios durante muchos años y fui el jefe. 1600 01:57:00,070 --> 01:57:05,190 ¿Qué tipo de casos no resolví? ¿Y qué es eso? Disparates. 1601 01:57:05,190 --> 01:57:08,810 Por supuesto que encontró algo, pero me pregunto, ¿qué encontró? 1602 01:57:09,400 --> 01:57:11,267 Justo lo que estabas buscando. 1603 01:57:12,330 --> 01:57:19,960 Es decir, diferentes detalles, ahí todo queda claro. 1604 01:57:20,740 --> 01:57:24,370 Está bien, el Sr. Canberk se alegrará, ¿puedes dármelo? 1605 01:57:24,370 --> 01:57:25,610 Por supuesto. 1606 01:57:28,168 --> 01:57:30,128 Puedes ver. 1607 01:57:33,354 --> 01:57:35,684 No creo que deba estar feliz. 1608 01:57:40,320 --> 01:57:42,637 Él es muy inteligente. 1609 01:58:21,170 --> 01:58:22,880 Definitivamente están ocultando algo. 1610 01:58:22,880 --> 01:58:25,190 El sospechoso lo había contado todo de todos modos. 1611 01:58:26,290 --> 01:58:30,680 Göksu, ve a criminalística y comprueba si hay huellas dactilares en el cuchillo. 1612 01:58:30,680 --> 01:58:32,870 Si hay sangre, verifica si coincide con la sangre de Orhan. 1613 01:58:32,870 --> 01:58:34,050 Entendido, fiscal. 1614 01:58:34,050 --> 01:58:35,620 Tuğçe, aquí junta todo. 1615 01:58:35,620 --> 01:58:36,360 Está bien. 1616 01:58:36,360 --> 01:58:40,870 Fiscal, ¿puedo ir con usted ya que Tuğçe se queda aquí? 1617 01:58:40,895 --> 01:58:42,004 Siéntate, vamos. 1618 01:58:44,070 --> 01:58:46,660 ¡Jovencita, ten cuidado! ¡Cálmate! 1619 01:58:46,660 --> 01:58:48,106 Comisario. 1620 01:58:48,580 --> 01:58:51,092 Lo buscaré, lo encontraré, encontraré. 1621 01:59:02,300 --> 01:59:07,740 Sí, Canberk engañó a su esposa, pero eso no cambia el hecho de que su esposa también lo engañó a él. 1622 01:59:07,740 --> 01:59:11,840 El bando contrario también tiene pruebas, veamos cuáles son. 1623 01:59:12,070 --> 01:59:16,930 Y tenemos que centrarnos en nuestro cliente, encontrar pruebas contra la señora Nesrin. 1624 01:59:16,930 --> 01:59:18,820 Para ponérselo difícil. 1625 01:59:18,820 --> 01:59:24,781 Puede ser, puede ser. Está bien, está bien, concentrémonos. Veremos qué hay. 1626 01:59:27,080 --> 01:59:28,730 Tomaré uno. 1627 01:59:32,010 --> 01:59:34,250 Que rico, ¿dónde lo compraste? 1628 01:59:34,550 --> 01:59:36,350 Buen provecho. 1629 01:59:36,620 --> 01:59:41,570 Volveré, lo resolveré, lo resolveremos. Vamos. 1630 01:59:44,490 --> 01:59:46,060 Que tenga un buen día. 1631 01:59:46,060 --> 01:59:47,623 Y a usted, jefe. 1632 01:59:48,424 --> 01:59:49,730 Hija, ¿estás ocupada? 1633 01:59:49,730 --> 01:59:51,890 Si, sí. Pasa, pasa, por favor. 1634 02:00:00,380 --> 02:00:04,090 Investiga como un detective privado. 1635 02:00:04,480 --> 02:00:06,630 Hija, firmé todo. 1636 02:00:12,856 --> 02:00:17,146 Mamá lo firmó ayer. Todo terminará la próxima semana. 1637 02:00:18,180 --> 02:00:19,770 ¿Cómo es esto? ¿Tan rápido? 1638 02:00:20,943 --> 02:00:22,163 Sí. 1639 02:00:22,464 --> 02:00:24,888 Este es un divorcio por consentimiento mutuo. Es toda una ventaja. 1640 02:00:24,912 --> 02:00:27,814 Ocurre rápidamente gracias al consentimiento de ambas partes. 1641 02:00:27,910 --> 02:00:31,371 Cuanto antes, mejor para todos nosotros. 1642 02:00:43,164 --> 02:00:45,782 Es decir, no hay denuncia, ¿verdad, Comisario General? 1643 02:00:46,260 --> 02:00:52,660 Desafortunadamente. Siempre es difícil para nosotros encontrar un cuerpo destrozado. 1644 02:00:52,660 --> 02:00:56,620 El proceso se prolonga y el tiempo se acaba. Es decir, es normal. 1645 02:00:56,873 --> 02:00:59,773 ¿Hay alguna noticia de la oficina de personas desaparecidas? 1646 02:01:01,757 --> 02:01:06,320 Los chicos buscaron por todas partes, pero no obtuvieron resultados. Y tampoco hay denuncia. 1647 02:01:10,870 --> 02:01:14,560 No hay resultados aquí, no hay resultados allá, ¿qué vamos a hacer, Comisario General? 1648 02:01:15,390 --> 02:01:18,720 ¿Qué podemos hacer? Si quieres, puedes ordenarles que busquen en residencias de ancianos. 1649 02:01:18,720 --> 02:01:24,680 Quizás podamos encontrar a la tía anciana que fue olvidada allí por su familia, fiscal. 1650 02:01:26,470 --> 02:01:27,890 Podemos, intentémoslo. 1651 02:01:27,890 --> 02:01:33,203 ¡Siéntate, siéntate! ¡Relájate un poco, entra, siéntate! 1652 02:01:34,088 --> 02:01:38,251 Tener algo para comer. Es muy sabroso, tómalo. 1653 02:01:40,750 --> 02:01:42,558 Tuğçe no parece estar allí. 1654 02:01:44,084 --> 02:01:48,144 No. Se fue con Fırat para registrar la casa. 1655 02:01:48,710 --> 02:01:52,320 Me di cuenta, me di cuenta. Ella se liberó, está muy feliz. 1656 02:01:53,132 --> 02:01:55,451 Que así sea, que así sea. 1657 02:01:57,310 --> 02:01:58,680 Siempre... 1658 02:01:59,280 --> 02:02:01,701 ¡Relájate un poco, relájate! 1659 02:02:25,708 --> 02:02:29,303 Irmak Cairo... Cairo... 1660 02:02:34,200 --> 02:02:35,510 Cairo... 1661 02:02:50,181 --> 02:02:51,765 Me asustaste. 1662 02:02:55,710 --> 02:02:57,350 Te preguntaré algo. 1663 02:02:58,980 --> 02:03:01,830 Tu apellido de soltera es Cairo, ¿verdad? 1664 02:03:04,790 --> 02:03:05,900 Sí. 1665 02:03:07,948 --> 02:03:11,388 Es decir, ¿Este dibujo fue dibujado por tu familiar? 1666 02:03:11,810 --> 02:03:13,170 Por mi hermana. 1667 02:03:14,410 --> 02:03:19,203 Qué bueno, tienes mucha suerte. Tu hermana tiene mucho talento. 1668 02:03:49,210 --> 02:03:50,320 ¡Ven! 1669 02:03:52,620 --> 02:03:54,340 ¿Está ocupada, fiscal? 1670 02:03:54,340 --> 02:04:00,530 Por supuesto estoy ocupada señora Ceylin, los estaba esperando, por favor entren. 1671 02:04:11,000 --> 02:04:14,600 Siéntense, siéntense, no se queden parados por favor. 1672 02:04:27,260 --> 02:04:32,480 ¿Qué pasa, fiscal? ¿Falta algo en nuestro testimonio? Nos acabas de llamar de nuevo. 1673 02:04:33,280 --> 02:04:38,840 No, señor Yekta, todo es demasiado suficiente. Por ejemplo, la evidencia. 1674 02:04:40,500 --> 02:04:44,164 Además, pruebas que demuestran que estás mintiendo. 1675 02:04:49,380 --> 02:04:54,070 Mintió diciendo que la página que se tragó estaba vacía, señor Yekta. 1676 02:04:54,070 --> 02:04:56,590 Esta mentira ha sido revelada. 1677 02:04:56,780 --> 02:05:02,920 Es decir, probamos que te comiste la evidencia y la destruiste. 1678 02:05:03,740 --> 02:05:07,740 Por amor de Allah, ¿Cómo lo tragaste sin agua? 1679 02:05:11,570 --> 02:05:15,260 Quiero entender algo que no entiendo, fiscal. 1680 02:05:18,499 --> 02:05:23,539 La cámara de CCTV estaba ubicada directamente frente al Sr. Yekta. 1681 02:05:23,594 --> 02:05:27,213 Es decir, vemos el reverso de la página. 1682 02:05:29,281 --> 02:05:32,471 Yekta, ¿te volteaste siquiera y miraste lo que estaba escrito en la parte de atrás? 1683 02:05:32,496 --> 02:05:34,325 No, no miré, por supuesto. 1684 02:05:34,470 --> 02:05:36,680 El lado que mirabas estaba vacío, ¿verdad? 1685 02:05:36,680 --> 02:05:37,263 Vacío. 1686 02:05:37,288 --> 02:05:44,920 Si había algo escrito en el lado que el Sr. Yekta estaba mirando, y si esta información era evidencia... 1687 02:05:44,920 --> 02:05:49,810 Y si probaras esto, entonces sí, también probarías sus intenciones. 1688 02:05:49,810 --> 02:05:52,400 Pero ahora veo que no hay nada de eso. 1689 02:05:52,400 --> 02:05:55,356 Es decir, tampoco tiene sentido que estemos aquí. 1690 02:05:56,420 --> 02:05:58,602 Con tu permiso, nos iremos. 1691 02:05:58,627 --> 02:06:00,990 -Yekta. -No, no Ceylin. 1692 02:06:01,267 --> 02:06:04,277 Pero se levantaron así muy rápidamente. 1693 02:06:04,826 --> 02:06:09,386 Les compré estas galletas, estaba muy preparada. 1694 02:06:09,572 --> 02:06:14,472 Deberían haberse sentado al menos desde que llegaron. ¡Pediré té ahora! 1695 02:06:15,050 --> 02:06:16,818 ¡Siéntense, por favor! 1696 02:06:22,670 --> 02:06:25,720 Por favor, trae tres tés a mi oficina. 1697 02:06:40,470 --> 02:06:42,291 ¿Me extrañas? 1698 02:06:42,750 --> 02:06:45,054 Yo también te extraño, yo también. 1699 02:06:46,484 --> 02:06:50,054 Está bien. Estoy de turno. 1700 02:06:52,500 --> 02:06:56,680 De turno, sí. Si termino temprano, iré. 1701 02:06:58,270 --> 02:07:00,180 Está bien, corto. 1702 02:07:04,078 --> 02:07:08,038 Lo siento, fiscal. Es difícil ser el novio de alguien. 1703 02:07:09,320 --> 02:07:10,320 Fiscal. 1704 02:07:12,292 --> 02:07:16,482 Entre las huellas dactilares que tomamos de la casa se encuentran las del sospechoso Orhan. 1705 02:07:16,810 --> 02:07:22,292 Hay otras huellas dactilares en el cuchillo, pero no pertenecen al Dr. Cihan ni a su esposa Duru. 1706 02:07:22,927 --> 02:07:25,660 Además, la sangre del cuchillo pertenece a Orhan. 1707 02:07:25,660 --> 02:07:28,120 Es decir, el hombre está diciendo la verdad. Ahora estamos seguros de esto. 1708 02:07:28,408 --> 02:07:30,266 Entonces el profesor miente. 1709 02:07:30,710 --> 02:07:33,420 ¿Por qué mentiría sobre una persona que murió en su casa? 1710 02:07:33,420 --> 02:07:37,830 Supongo que querían que la persona muera. No pudimos, la vida lo hizo. Gracias a Allah. 1711 02:07:38,375 --> 02:07:41,302 O no querían que nadie supiera que esa persona estaba en la casa. 1712 02:07:41,327 --> 02:07:45,446 Quizás secuestraron a alguien y lo retuvieron por la fuerza en la casa. 1713 02:07:45,560 --> 02:07:50,140 Es posible fiscal, es posible. De él se puede esperar todo. Actuó como un loco. 1714 02:07:50,140 --> 02:07:52,316 Era una familia extraña, fiscal. 1715 02:07:52,800 --> 02:07:57,010 La esposa y el marido deben ser interrogados nuevamente. Llama a Tuğçe y averigua si todavía está en la casa. 1716 02:08:10,200 --> 02:08:11,380 ¿Comisario? 1717 02:08:11,380 --> 02:08:12,710 ¿Aún estás en la casa? 1718 02:08:13,621 --> 02:08:16,660 No comisario, nos fuimos. ¿Qué pasó? 1719 02:08:16,660 --> 02:08:19,773 No lo hagas. Hija, la sangre del cuchillo resultó ser la de Orhan. 1720 02:08:19,797 --> 02:08:22,910 También hay huellas dactilares, pero no pertenecen a los dueños de la casa. 1721 02:08:24,580 --> 02:08:29,520 Ahora llevaremos a la pareja a la comisaría para que presten declaración. Lo manejaré. 1722 02:08:29,840 --> 02:08:34,455 Está bien. Entonces iré a algún lado e iré. Lo siento, comisario. 1723 02:08:36,150 --> 02:08:40,350 No hay problema, no hay problema, cordero del Comisario General. Nos vemos, vamos. 1724 02:08:40,350 --> 02:08:44,120 Nos vemos. ¿Qué cordero? 1725 02:08:50,640 --> 02:08:55,140 Muy sabrosas, tienen frutos secos. ¡Ustedes también coman! 1726 02:08:55,320 --> 02:08:59,560 ¿Qué estamos haciendo? Me refiero a usted, ¿qué está haciendo? 1727 02:08:59,560 --> 02:09:06,170 ¿Por qué mi voz interior me dice que simplemente estás ganando tiempo y tratando de asegurarse de que no abandonemos esta oficina? 1728 02:09:06,778 --> 02:09:09,778 Su mente es simplemente asombrosa, Sra. Ceylin. 1729 02:09:13,937 --> 02:09:15,367 ¡Ven! 1730 02:09:16,640 --> 02:09:18,660 Entre, señora Asiye. 1731 02:09:20,544 --> 02:09:25,090 Aquí tiene el escrito de denuncia que estaba esperando, fiscal. 1732 02:09:25,090 --> 02:09:27,040 ¡Gracias, Sra. Asiye! 1733 02:09:27,040 --> 02:09:28,170 De nada. 1734 02:09:29,344 --> 02:09:33,000 Si esta declaración de denuncia no nos concierne, nos levantaremos. 1735 02:09:33,025 --> 02:09:36,457 Qué vergüenza. Si no les concierne, ¿por qué los hice esperar aquí? 1736 02:09:36,482 --> 02:09:38,704 No soy una persona tan grosera. 1737 02:09:39,730 --> 02:09:41,440 Si, bueno, ¿qué es? 1738 02:09:44,820 --> 02:09:51,490 La declaración de Sezai Arwundu. Presentó una denuncia contra el Sr. Yekta. 1739 02:09:56,121 --> 02:09:58,352 Que codiciosos son. 1740 02:09:59,450 --> 02:10:04,120 Engañaron a su cliente, que acudió a ustedes en busca de ayuda y le dijeron que habían recibido 5 millones como compensación. 1741 02:10:04,145 --> 02:10:07,037 Pero, de hecho, recibieron 10 millones del hospital. 1742 02:10:08,700 --> 02:10:11,670 ¡Y hasta donde tengo entendido, ni siquiera se avergüenzan de ello! 1743 02:11:16,770 --> 02:11:19,880 Señora policía. La calle está cerrada. 1744 02:11:20,366 --> 02:11:21,436 ¿Cómo es eso? 1745 02:11:21,500 --> 02:11:23,890 Son renovaciones ya llevan un mes en marcha. 1746 02:11:37,130 --> 02:11:40,760 ¿Entonces el auto puede quedarse aquí por 5 minutos? Estaré justo ahí. 1747 02:13:52,646 --> 02:13:55,515 ¡¿De qué está hablando?! ¡Esto es una calumnia! ¡Mentira! 1748 02:13:55,540 --> 02:13:59,600 ¡Suficiente! ¡El expediente contiene el pago realizado a usted, un recibo! 1749 02:13:59,600 --> 02:14:05,320 ¡El contrato recibido del hospital, el recibo de pago realizado por usted al Sr. Sezai! ¡Todo esto hay! 1750 02:14:05,320 --> 02:14:08,780 ¡Todos los documentos están aquí! ¡Ahora te enviaré al tribunal de primera instancia! 1751 02:14:08,780 --> 02:14:10,580 ¡Serás juzgado! 1752 02:14:10,730 --> 02:14:13,411 Y, además, ¡informaré a la oficina de inmediato! 1753 02:14:13,490 --> 02:14:18,180 ¡Haré todo lo posible para garantizar que se le prohíba trabajar hasta el final de la prueba! 1754 02:14:19,340 --> 02:14:23,310 ¡No puedo probar que tengas una licencia falsa, pero no te dejaré ejercer como abogado! 1755 02:14:23,310 --> 02:14:27,020 ¡Quitarán tu nombre de este cartel y te sacaré de la oficina! 1756 02:14:59,760 --> 02:15:01,327 ¡Señora Irmak! 1757 02:15:08,460 --> 02:15:12,660 ¡Fiscal! ¡Fiscal Ilgaz! Encontramos a la persona que tiene las huellas del cuchillo. 1758 02:15:12,660 --> 02:15:13,722 ¿A quién? 1759 02:15:14,050 --> 02:15:16,950 Pertenecen a la madre de Cihan, fallecida hace 5 años. 1760 02:15:28,000 --> 02:15:29,570 ¡Ven! ¡Lleguemos a un acuerdo! 1761 02:15:29,570 --> 02:15:31,960 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 1762 02:15:31,960 --> 02:15:33,741 ¡Déjame ir! ¡Me voy! ¡Aléjate! 1763 02:15:33,910 --> 02:15:36,380 Estoy diciendo que llegaremos a un acuerdo. 1764 02:15:36,380 --> 02:15:38,030 ¿Qué estás haciendo? 1765 02:15:38,030 --> 02:15:41,010 ¿Qué otro acuerdo? ¡Dijeron que serían dos, pero resultaron ser cuatro! 1766 02:15:41,010 --> 02:15:43,280 ¡Conozco esta película! ¡Aléjate! 1767 02:15:44,620 --> 02:15:45,440 ¡Déjame ir! 1768 02:15:45,440 --> 02:15:47,830 El cliente siempre tiene la razón, ¿verdad? 1769 02:15:47,830 --> 02:15:50,670 ¡Te lo digo, te damos el dinero! ¿Qué más quieres? 1770 02:15:50,670 --> 02:15:53,760 ¿Pensaste que no tengo a nadie? ¡Ahora te lo mostraré! 1771 02:15:53,760 --> 02:15:55,690 ¡Llama, vamos! ¡Vamos, llama! 1772 02:15:55,690 --> 02:15:56,280 Vamos. 1773 02:15:56,280 --> 02:15:57,130 ¡Dámelo te digo! 1774 02:15:57,130 --> 02:15:59,940 ¡Dámelo te digo! ¡Dámelo! 1775 02:15:59,940 --> 02:16:03,000 ¡¿Eres idiota?! ¡¿Eres idiota?! 1776 02:16:03,586 --> 02:16:05,490 No te dejaré ir. 1777 02:16:05,540 --> 02:16:08,844 ¡Déjame ir, te digo! ¡Aléjate! ¡Ayúdame, Allah! 1778 02:16:08,869 --> 02:16:09,844 ¡Es suficiente! 1779 02:16:09,880 --> 02:16:13,390 ¡No! ¡No! 1780 02:16:14,420 --> 02:16:17,430 ¡Déjame ir! ¡No! 1781 02:16:17,430 --> 02:16:23,130 ¡No! ¡Déjame ir! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 1782 02:16:23,130 --> 02:16:24,070 ¡No! 1783 02:16:28,260 --> 02:16:32,560 ¡No! ¡No! 1784 02:16:35,651 --> 02:16:39,486 ¡Manos arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Policía! 1785 02:16:40,760 --> 02:16:44,940 ¡Manos arriba! ¡Agáchense! ¡Agáchense! 1786 02:16:46,370 --> 02:16:50,300 ¡Tú sal! ¡Sal, vamos! ¡Sal! 1787 02:16:57,280 --> 02:16:59,020 Ella aceptó dinero para que no hubiera malentendidos. 1788 02:16:59,020 --> 02:17:02,200 ¿Pregunté cuál era el problema? ¡¿Pregunté?! 1789 02:17:02,200 --> 02:17:05,870 ¡Ella dijo que no! ¡Se terminó! ¡Ella dijo que no! 1790 02:17:24,520 --> 02:17:26,327 ¡Pegó contra el cemento! 1791 02:17:27,600 --> 02:17:30,241 ¡Apártate, no mires! 1792 02:17:30,289 --> 02:17:32,670 Ahora da la vuelta. 1793 02:17:32,950 --> 02:17:35,680 ¡Bien hecho chacal! 1794 02:17:35,680 --> 02:17:39,100 Dale la vuelta a la chica. 1795 02:17:41,160 --> 02:17:44,920 ¡Ella es incluso más hermosa que esa! ¡Y es policía también! 1796 02:17:44,920 --> 02:17:47,321 ¡Me emocioné! 1797 02:17:47,730 --> 02:17:52,580 Entonces, buen provecho. ¡Espera, espera! 147171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.