Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,640 --> 00:01:41,040
“Así es como todos tomamos malas decisiones, convenciéndonos
de que no tenemos otra alternativa”. Irvin Yalom.
2
00:01:42,683 --> 00:01:44,071
Mira hermana Ceylin...
3
00:01:44,096 --> 00:01:47,310
Episodio: 85 No importa a dónde
vayamos, ¿no me encontrará mi hermano?
4
00:01:47,351 --> 00:01:48,303
Me encontrará.
5
00:01:48,610 --> 00:01:51,680
¿Por qué me esconden?
¿Por qué me secuestran? No quiero.
6
00:01:51,710 --> 00:01:53,265
¿Por cuánto es esto?
7
00:01:53,290 --> 00:01:55,100
Déjenme ir. No me escondan, no huyan.
8
00:01:55,200 --> 00:01:57,700
¡Cállate por fin! ¡Esto es suficiente!
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,150
No es a ti a quien estamos salvando ahora.
10
00:02:05,640 --> 00:02:06,780
A Ceylin.
11
00:02:22,630 --> 00:02:23,340
Un minuto, un minuto.
12
00:02:23,350 --> 00:02:26,440
¿Por qué salvamos, a la hermana Ceylin?
¿Qué tiene que ver con eso?
13
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Una vieja historia.
14
00:02:29,700 --> 00:02:30,922
Uno vieja.
15
00:02:31,080 --> 00:02:34,670
Quizás ya me consideren un
hombre y me cuenten qué pasó.
16
00:02:35,060 --> 00:02:36,670
Esto es algo viejo, una mentira, ¿verdad?
17
00:02:36,760 --> 00:02:39,100
Esta gente vino a ti
por mi culpa, ¿verdad?
18
00:02:39,100 --> 00:02:40,220
Cierto, ¿sí?
19
00:02:40,390 --> 00:02:43,750
Algunas personas realmente no deberían
trabajar muchas horas en este mundo.
20
00:02:43,770 --> 00:02:45,360
Ella dice viejo, viejo.
21
00:02:45,380 --> 00:02:46,860
Realmente no estoy
interesado, no te preocupes.
22
00:02:46,900 --> 00:02:48,680
Ya puedes callarte.
23
00:02:48,690 --> 00:02:50,520
Estoy tratando de pensar, sólo un minuto.
24
00:02:50,560 --> 00:02:51,860
Cálmate.
25
00:02:53,050 --> 00:02:58,570
Yekta, ¿puedo llevarlo a tu casa?
Allí será más seguro.
26
00:03:02,950 --> 00:03:04,400
Bien.
27
00:03:06,060 --> 00:03:07,570
Está bien cariño. Está bien, lo entiendo.
28
00:03:07,610 --> 00:03:09,570
Entonces debe estar aquí en alguna parte.
29
00:03:09,900 --> 00:03:11,670
Está bien, gracias, querido, gracias.
30
00:03:14,300 --> 00:03:16,460
Hermano, la señal viene
de algún lugar de aquí.
31
00:03:16,490 --> 00:03:18,050
Quizás esté deambulando por alguna parte.
32
00:03:18,310 --> 00:03:20,050
Sigamos buscando.
33
00:03:24,100 --> 00:03:26,720
¿Ilgaz te habló siquiera
de cierta sociedad?
34
00:03:26,740 --> 00:03:27,860
No.
35
00:03:27,920 --> 00:03:32,900
Pero si esta sociedad quería obtener el nombre
de un testigo secreto de Çınar, ¿para quién?
36
00:03:33,290 --> 00:03:36,460
Por el bien de Feyyaz o Cennet,
quienes mataron a Yiğit.
37
00:03:36,560 --> 00:03:38,330
Dejamos a Cennet y salimos.
38
00:03:38,360 --> 00:03:40,650
Pero no sabemos nada del
interrogatorio de Feyyaz.
39
00:03:41,170 --> 00:03:43,366
¿Entonces podrían decirlo?
40
00:03:43,650 --> 00:03:49,590
Miren, miren, no he visto ni a Feyyaz
ni a Cennet en sociedad. No los conozco.
41
00:03:49,680 --> 00:03:53,180
Tú, yo, nosotros, ellos, ¿qué tienen que ver en todo esto?
No lo entiendo.
42
00:03:54,310 --> 00:03:57,350
Están en silencio, como niños.
43
00:03:58,220 --> 00:04:01,130
Allah, está bien, salgo, fallo y me rindo.
44
00:04:01,130 --> 00:04:02,380
Y no te pasará nada por mi culpa.
45
00:04:02,390 --> 00:04:05,978
Hubo un tiempo en que también
recibí ayuda de esta sociedad.
46
00:04:10,760 --> 00:04:12,770
Y Yekta pagó por todo.
47
00:04:12,900 --> 00:04:15,290
Esa es la conexión. ¿Está bien, funcionó?
48
00:04:35,400 --> 00:04:36,860
¿Esto es un teléfono?
49
00:04:37,168 --> 00:04:38,368
Sí.
50
00:04:39,750 --> 00:04:41,190
¿De quién, de Çınar?
51
00:04:48,590 --> 00:04:50,460
¿Quizás se le cayó?
52
00:04:50,950 --> 00:04:52,120
¿En medio del camino?
53
00:04:52,140 --> 00:04:56,210
Hermano, no sé cómo pudo haberse
enterado de la orden de detención.
54
00:04:56,750 --> 00:04:59,410
Estoy diciendo que tal vez quería
romper el contacto con el mundo.
55
00:04:59,460 --> 00:05:03,568
Incluso si miras el lugar donde se quedó,
puedes ver que no quería involucrarse con nadie.
56
00:05:03,992 --> 00:05:07,060
Ilgaz, ¿si algo le
hubiera pasado al chico?
57
00:05:07,480 --> 00:05:08,600
Huye.
58
00:05:15,630 --> 00:05:17,390
Ay, hija, ay.
59
00:05:17,580 --> 00:05:20,790
¿Por qué no me dijiste que
te despertara por la mañana?
60
00:05:20,900 --> 00:05:25,010
Mira, no fuiste a la escuela
porque llegaste tarde.
61
00:05:25,170 --> 00:05:27,390
Y la puerta de tu habitación
estaba cerrada con llave.
62
00:05:28,120 --> 00:05:30,710
Abuelo, relájate un poco,
bueno, me quedé dormida.
63
00:05:30,710 --> 00:05:32,670
A veces sucede, la escuela
no va a ninguna parte.
64
00:05:32,750 --> 00:05:34,670
Está bien, cariño, está bien, está bien.
65
00:05:36,930 --> 00:05:38,400
Yo abriré.
66
00:05:44,590 --> 00:05:45,460
Hola.
67
00:05:45,470 --> 00:05:46,410
¿Está Çınar aquí?
68
00:05:46,420 --> 00:05:47,380
Ahora se ha ido.
69
00:05:47,400 --> 00:05:48,380
¿Cuándo volverá a casa?
70
00:05:48,390 --> 00:05:49,850
¿Por qué buscas a mi hermano?
71
00:05:49,870 --> 00:05:51,920
Debe venir con nosotros a la estación.
72
00:05:52,510 --> 00:05:54,770
¿Qué pasa, señor oficial?
¿A quién está buscando?
73
00:05:54,840 --> 00:05:56,913
Están buscando al hermano Çınar.
74
00:05:57,810 --> 00:06:02,030
También llevamos mucho tiempo buscando
a Çınar, se fue hace mucho tiempo.
75
00:06:02,130 --> 00:06:03,340
¿Cuál es el problema?
76
00:06:03,350 --> 00:06:05,470
Cuando llegue, dile que
venga a la estación.
77
00:06:05,500 --> 00:06:06,830
Allí descubrirás el motivo.
78
00:06:06,990 --> 00:06:10,270
Bien, ¿hay algo que debamos hacer?
79
00:06:10,280 --> 00:06:13,016
No tío, nos avisarás cuando regrese.
80
00:06:19,110 --> 00:06:21,580
En la carretera costera Maltepe-Dragos
hay un aparcamiento para caravanas.
81
00:06:21,580 --> 00:06:24,280
Hay cámaras de vídeo
ahí, míralas, ¿Está bien?
82
00:06:25,660 --> 00:06:27,320
Vamos, está bien, estoy esperando.
83
00:06:30,870 --> 00:06:31,640
¿Qué dice?
84
00:06:31,650 --> 00:06:33,050
Volverán a llamar.
85
00:06:34,920 --> 00:06:36,450
Defne llama.
86
00:06:37,900 --> 00:06:40,610
Hola, hermano, ha venido la
policía y están buscando.
87
00:06:40,650 --> 00:06:41,740
Defne.
88
00:06:41,800 --> 00:06:45,044
¿Hermano Ilgaz?
¿Está cerca el hermano Çınar?
89
00:06:45,110 --> 00:06:45,900
No.
90
00:06:45,960 --> 00:06:47,180
La policía vino y lo está buscando.
91
00:06:47,230 --> 00:06:48,940
Lo sé, ya lo sé.
92
00:06:49,310 --> 00:06:51,880
¿Y por qué? ¿Por qué buscan a mi hermano?
93
00:06:52,280 --> 00:06:53,810
Te lo diré más tarde, Defne.
94
00:06:53,810 --> 00:06:54,770
¿Bien?
95
00:06:55,120 --> 00:06:58,577
¿Por qué tienes su número de teléfono, hermano?
Él está bien, ¿verdad?
96
00:06:58,630 --> 00:07:01,641
Fui hasta donde estaba y cuando
sonó el teléfono lo tomé.
97
00:07:01,900 --> 00:07:04,020
No pasará nada, ¿verdad?
No lo permitirás, ¿verdad?
98
00:07:04,050 --> 00:07:06,360
Lo resolveré primero, Defne.
99
00:07:09,760 --> 00:07:10,940
¿Defne?
100
00:07:13,210 --> 00:07:14,490
¿Qué está diciendo, hermano?
101
00:07:14,660 --> 00:07:16,570
¿Le diste la orden al escuadrón?
102
00:07:16,960 --> 00:07:19,840
No, no le dije nada a nadie porque
pensé que ya veríamos primero.
103
00:07:19,860 --> 00:07:22,110
¿Por qué entonces lo busca la policía?
Vinieron a nuestra casa.
104
00:07:22,110 --> 00:07:23,830
No lo sé, hermano.
¿Debería preguntarle a Tuğçe?
105
00:07:23,850 --> 00:07:26,080
Pregunta quién dio la orden.
106
00:07:35,860 --> 00:07:37,300
Estoy escuchando, papá.
107
00:07:37,450 --> 00:07:39,790
¿Quién dio la orden respecto a Çınar?
108
00:07:39,860 --> 00:07:41,470
La Fiscal Iclal.
109
00:07:43,000 --> 00:07:46,349
Emitió una orden de arresto por
el asesinato de Kadir Adarli.
110
00:07:46,710 --> 00:07:49,700
Está bien, está bien,
lo entiendo, lo apagaré.
111
00:07:50,090 --> 00:07:51,100
¿Qué dijo?
112
00:07:51,450 --> 00:07:53,220
La fiscal Iclal dio la orden.
113
00:07:53,310 --> 00:07:54,450
¿Razón?
114
00:07:55,940 --> 00:07:57,720
Por matar a Kadir Adarli.
115
00:07:59,580 --> 00:08:01,560
¿En qué te has metido Çınar?
116
00:08:01,920 --> 00:08:05,270
¿Quizás esto sea algún
tipo de malentendido?
117
00:08:05,310 --> 00:08:07,290
Ella emitió una orden de arresto, Eren.
118
00:08:07,490 --> 00:08:10,795
Ella no lo habría hecho si no estuviera relacionado.
Ella no hace nada por nada.
119
00:08:18,630 --> 00:08:20,040
Maldita sea.
120
00:08:20,330 --> 00:08:22,090
¿Cuándo terminará esto, Eren?
121
00:08:24,750 --> 00:08:28,110
Banco filial, terrenos
agrícolas, todo está listo.
122
00:08:28,470 --> 00:08:30,092
Tome una posición corta.
123
00:08:30,580 --> 00:08:33,680
Veamos la decisión sobre los tipos de
interés y actuemos en consecuencia.
124
00:08:35,200 --> 00:08:38,580
Por supuesto lo comprobaremos,
pero como dije, depende del precio.
125
00:08:39,420 --> 00:08:40,520
Bien.
126
00:08:41,250 --> 00:08:44,730
Hablaremos de nuevo después
de que cierre, adiós.
127
00:08:49,110 --> 00:08:50,480
Lo siento.
128
00:08:50,650 --> 00:08:54,800
Cuando llegaron los inversores extranjeros, el mercado de valores
subió repentinamente. Necesitas tomar una decisión rápidamente.
129
00:08:54,830 --> 00:08:56,010
Está bien.
130
00:08:56,130 --> 00:09:00,480
Dijiste que sospechas que
tu esposa te está engañando.
131
00:09:01,010 --> 00:09:02,480
¿Sospecha?
132
00:09:03,280 --> 00:09:04,820
Estoy cien por ciento seguro.
133
00:09:05,450 --> 00:09:08,440
Está bien, pero en el tribunal tu
confianza no tendrá significado.
134
00:09:08,440 --> 00:09:10,330
Entonces necesitamos demostrarlo.
135
00:09:10,590 --> 00:09:12,330
Necesito responder esto.
136
00:09:15,210 --> 00:09:18,837
Harun, muy rápido y brevemente,
estoy en una reunión.
137
00:09:21,300 --> 00:09:22,710
Muy bien.
138
00:09:22,920 --> 00:09:23,980
Sí.
139
00:09:26,430 --> 00:09:27,060
Laçin.
140
00:09:27,060 --> 00:09:28,110
Último acercamiento.
141
00:09:28,110 --> 00:09:30,194
-Muy bien.
-¿A esta hora?
142
00:09:30,310 --> 00:09:32,200
Pero resulta que no estás sola.
143
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
Yo tengo algo que hacer.
144
00:09:33,540 --> 00:09:34,860
Allah Allah.
145
00:09:35,430 --> 00:09:36,110
¿Ceylin?
146
00:09:36,120 --> 00:09:37,090
Déjalo para mañana.
147
00:09:37,090 --> 00:09:38,750
Entrenadora, ¿puede
posponer esto para mañana?
148
00:09:38,750 --> 00:09:39,810
Muchas gracias.
149
00:09:39,830 --> 00:09:41,460
-Te llamaré.
-Bien.
150
00:09:41,550 --> 00:09:42,280
Buen día.
151
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
-Adiós entrenadora, adiós.
-Adiós.
152
00:09:44,330 --> 00:09:47,340
Laçin, ¿tal vez puedas ir
al cine o ir de compras?
153
00:09:47,490 --> 00:09:50,160
¿Qué compras?
¿Qué película? ¿Qué está sucediendo?
154
00:09:50,200 --> 00:09:51,650
No, no es necesario.
155
00:09:51,700 --> 00:09:54,010
La tía Laçin no es una
extraña, puede quedarse.
156
00:09:54,120 --> 00:09:55,260
Bien, bueno.
157
00:09:55,340 --> 00:09:56,530
Estoy empezando a tener miedo.
158
00:09:56,540 --> 00:09:57,480
No hay nada.
159
00:09:57,530 --> 00:09:58,680
Toma asiento, tía Laçin.
160
00:09:58,705 --> 00:10:01,250
Çınar, ven tú también y siéntate. Vamos.
161
00:10:03,270 --> 00:10:05,100
¿Y qué vas a hacer? Vamos a ver.
162
00:10:05,580 --> 00:10:07,617
Estaban grabando en ese
momento, ¿te acuerdas?
163
00:10:07,642 --> 00:10:10,878
Sí, la táctica de todo aquel
que quiera su seguridad.
164
00:10:10,903 --> 00:10:14,594
Mira, Ceylin, vamos a
avisar a esta comunidad.
165
00:10:14,619 --> 00:10:16,381
Digamos que el fiscal les seguirá la pista.
Y que los ayudaremos.
166
00:10:16,406 --> 00:10:20,415
Que vinculen directamente la
muerte de Kadir Adarli con Çınar.
167
00:10:20,545 --> 00:10:24,153
¿Cómo demostramos que este
tipo no es el instigador?
168
00:10:24,380 --> 00:10:27,430
Al salvarme, ¿destruiremos a Çınar?
No puede ser así.
169
00:10:27,680 --> 00:10:29,020
Hermana, ya estoy muerto.
170
00:10:29,060 --> 00:10:30,110
No sientas lástima por mí, por favor.
171
00:10:30,110 --> 00:10:31,740
Cállate por favor.
172
00:10:32,910 --> 00:10:36,400
Además, esto ya no es una sociedad,
es una especie de casa de asesinatos.
173
00:10:36,480 --> 00:10:38,620
Literalmente matan gente.
174
00:10:38,720 --> 00:10:40,500
No podemos ocultar esto.
175
00:10:41,650 --> 00:10:45,930
Estoy dispuesta a sacrificarme.
Y no se discute.
176
00:10:46,690 --> 00:10:49,264
También pueden contarme qué está pasando.
177
00:10:58,010 --> 00:10:59,460
¿Estás libre?
178
00:11:05,370 --> 00:11:09,500
Emitiste una orden de arresto
contra mi hermano, es decir, Çınar.
179
00:11:09,550 --> 00:11:10,820
Desafortunadamente.
180
00:11:11,020 --> 00:11:13,900
Mientras sospechábamos de tu abuelo, resultó
que tu hermano era a quien buscábamos.
181
00:11:14,030 --> 00:11:15,640
¿Resultó?
182
00:11:25,410 --> 00:11:29,560
Aquí es donde compra la medicina que
provocó la muerte de Kadir Adarli.
183
00:11:32,120 --> 00:11:37,010
Los registros del interior donde compra el
medicamento fueron borrados, no pudimos restaurarlos.
184
00:11:37,930 --> 00:11:40,600
Pero también está esto.
185
00:11:42,830 --> 00:11:49,250
Aquí, con sus propias manos, se le entrega al
enfermero de la prisión, el desaparecido Erdal.
186
00:11:54,620 --> 00:11:57,960
Incluso si no puedo probarlo, es por eso
que Ceylin eliminó las publicaciones.
187
00:11:58,092 --> 00:12:00,892
No fue tu abuelo, fue tu hermano.
188
00:12:08,930 --> 00:12:10,960
También vigilaremos a
la empresa siderúrgica.
189
00:12:12,340 --> 00:12:14,030
Se anunciarán los saldos.
190
00:12:15,490 --> 00:12:23,220
Sí, exactamente, exactamente.
Eso es todo, adiós.
191
00:12:25,320 --> 00:12:27,790
Ahora, tu esposa...
192
00:12:27,900 --> 00:12:32,940
Señora Parla, hagamos esto,
lo arruiné todo, es mi culpa.
193
00:12:33,280 --> 00:12:35,510
¿Nos vemos después del intercambio?
194
00:12:36,170 --> 00:12:37,510
Bien.
195
00:12:38,390 --> 00:12:41,110
Pero estaré lejos de aquí.
196
00:12:41,180 --> 00:12:43,590
Permítanme informar mi
ubicación dentro de dos horas.
197
00:12:43,660 --> 00:12:45,590
Nos encontraremos en
algún punto intermedio.
198
00:12:46,520 --> 00:12:48,110
Por supuesto, está bien, no hay problema.
199
00:12:48,220 --> 00:12:49,840
Muchas gracias.
200
00:12:50,290 --> 00:12:52,970
Entonces nos vemos pronto.
201
00:12:54,820 --> 00:12:56,700
Nos vemos.
202
00:12:58,370 --> 00:12:59,730
Habla, Sinan.
203
00:13:04,970 --> 00:13:07,280
Si la persona asesinada no era tu enemigo.
204
00:13:07,570 --> 00:13:12,450
Si el motivo no fuera la venganza por tu padre,
entonces se podría decir que fue una coincidencia.
205
00:13:12,690 --> 00:13:14,980
Se podría decir que lo usó él mismo.
206
00:13:14,980 --> 00:13:19,440
Pero tiene una muy buena
razón para matarlo.
207
00:13:20,300 --> 00:13:21,940
Está bien, fiscal.
208
00:13:22,490 --> 00:13:24,150
Haz lo que tengas que hacer.
209
00:13:25,010 --> 00:13:26,610
Lo siento mucho.
210
00:13:51,160 --> 00:13:52,100
Eda.
211
00:13:52,510 --> 00:13:54,260
Fiscal Ilgaz.
212
00:13:54,730 --> 00:13:56,580
Fiscal, lo siento mucho.
213
00:13:56,650 --> 00:14:03,240
No pensé, no lo sabía,
normalmente no haría algo así.
214
00:14:03,430 --> 00:14:05,971
-Pero porque este es tu hermano.
-Lo sé.
215
00:14:06,300 --> 00:14:10,000
Sea lo que sea, usted abrió
la puerta, señora Eda.
216
00:14:10,350 --> 00:14:12,690
No te pusieron una pistola en la frente.
217
00:14:12,860 --> 00:14:14,420
Las reglas son conocidas.
218
00:14:14,480 --> 00:14:18,910
No importa quién sea, nadie
puede entrar a la fiscalía.
219
00:14:19,080 --> 00:14:19,930
Cometiste un error.
220
00:14:19,930 --> 00:14:22,350
Sra. Asiye, ¿me permite?
221
00:14:26,410 --> 00:14:27,903
Por supuesto, fiscal.
222
00:14:34,890 --> 00:14:37,080
Sé que no tenías malas intenciones.
223
00:14:37,540 --> 00:14:40,790
Lamento mucho que tengas que irte
de aquí en tales circunstancias.
224
00:14:41,060 --> 00:14:42,550
Muchas gracias fiscal.
225
00:14:42,570 --> 00:14:48,300
Si necesita algo, personal
o laboral, hágamelo saber.
226
00:14:48,370 --> 00:14:51,060
Bien, fiscal, muchas gracias.
227
00:14:57,510 --> 00:14:59,790
Necesito ir a hablar con Ilgaz.
228
00:14:59,790 --> 00:15:01,790
-Estamos perdiendo el tiempo.
-Ceylin, no te vuelvas loca.
229
00:15:02,000 --> 00:15:04,320
Iré y le explicaré la situación.
230
00:15:04,340 --> 00:15:06,760
Que lo escuche desde mi lado.
231
00:15:06,840 --> 00:15:09,220
Entonces vendré y te lo contaré todo.
232
00:15:09,320 --> 00:15:09,880
No lo hagas.
233
00:15:09,880 --> 00:15:11,610
Entremos en la sociedad
y destruyamos todo.
234
00:15:11,680 --> 00:15:13,070
De alguna manera salvaremos a Çınar.
235
00:15:13,100 --> 00:15:16,170
Mira, si les dejas desenterrar
tu pasado, serás juzgada.
236
00:15:16,210 --> 00:15:17,690
Y adiós profesión.
237
00:15:17,730 --> 00:15:20,030
Hermana Ceylin, por favor olvídate de mí.
238
00:15:26,520 --> 00:15:31,660
Es sólo cuestión de tiempo antes de que Ilgaz
descubra que Çınar ha revelado al testigo secreto.
239
00:15:31,690 --> 00:15:34,410
Y la fiscal Iclal, que
compraste el medicamento.
240
00:15:34,580 --> 00:15:36,750
Quizás ya lo sepan,
seguro lo están buscando.
241
00:15:36,780 --> 00:15:38,240
No puedo destruirte.
242
00:15:38,450 --> 00:15:39,590
No lo hagas.
243
00:15:39,960 --> 00:15:43,670
Çınar, intentaré sacarte
con el mínimo daño.
244
00:15:43,740 --> 00:15:44,510
¿Bien?
245
00:15:44,630 --> 00:15:46,010
Me voy.
246
00:15:46,250 --> 00:15:47,610
Hermana.
247
00:15:48,440 --> 00:15:52,170
Quiero ser castigado por lo que he hecho, me he
convertido en esclavo por escapar. Por favor.
248
00:16:00,510 --> 00:16:01,910
Siéntate, ven.
249
00:16:04,110 --> 00:16:06,770
Laçin, té o algo así.
250
00:16:27,420 --> 00:16:30,870
Ceylin, ¿borraste la grabación
porque viste a Çınar en la farmacia?
251
00:16:32,690 --> 00:16:33,980
Ceylin.
252
00:16:35,520 --> 00:16:36,750
¿Dónde estás?
253
00:16:36,870 --> 00:16:38,920
En la estación y no
respondiste mi pregunta.
254
00:16:38,960 --> 00:16:40,680
Bien, ¿podemos hablar?
255
00:16:40,980 --> 00:16:41,830
¿Qué ha pasado?
256
00:16:41,870 --> 00:16:43,490
Hablemos.
257
00:16:43,490 --> 00:16:44,410
Fiscal.
258
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
Está bien, estoy en la estación, ven.
259
00:16:46,900 --> 00:16:49,920
No, está lleno de gente,
necesitamos hablar en privado.
260
00:16:49,970 --> 00:16:53,170
Hay un café frente al tribunal, voy allí.
261
00:16:53,370 --> 00:16:55,320
Está bien, está bien, iré.
262
00:16:56,110 --> 00:17:01,230
Fiscal, miramos los registros telefónicos, no hay
nada visible, pero parece que es el auto de Ceylin.
263
00:17:01,260 --> 00:17:02,710
¿Parece?
264
00:17:03,930 --> 00:17:05,740
Es el auto de Ceylin, fiscal.
265
00:17:06,730 --> 00:17:09,340
Ahora entiendo por qué
quiere hablar conmigo.
266
00:17:31,980 --> 00:17:32,870
Çınar.
267
00:17:32,910 --> 00:17:34,070
Laçin, Laçin.
268
00:17:34,310 --> 00:17:36,650
Olvídate del té, prepara algo.
269
00:17:36,680 --> 00:17:38,540
Çınar, ¿tienes hambre?
270
00:17:40,200 --> 00:17:41,090
Aun así, prepara algo.
271
00:17:41,130 --> 00:17:42,380
Estoy hambriento.
272
00:17:42,430 --> 00:17:45,680
Me daré una ducha y luego
comeremos todos juntos, ¿Está bien?
273
00:17:45,820 --> 00:17:47,010
¿Ah, Çınar?
274
00:17:56,090 --> 00:17:58,810
¿Qué está sucediendo?
¿Qué hizo este chico? ¿Por qué estás corriendo así?
275
00:17:58,810 --> 00:18:01,530
No puedo decírtelo ahora, es una larga historia.
Necesito salir urgentemente.
276
00:18:01,530 --> 00:18:03,760
Estabas a punto de darte una ducha.
Íbamos a comer.
277
00:18:03,800 --> 00:18:04,850
Necesito salir urgentemente.
278
00:18:04,850 --> 00:18:07,710
Ceylin me dio una tarea, pero
Çınar no debería saberlo.
279
00:18:07,720 --> 00:18:09,320
No lo dejes ir a ninguna parte.
280
00:18:09,350 --> 00:18:12,490
¿Cómo?
Es un chico adulto. ¿Cómo puedo abrazarlo si quiere salir?
281
00:18:12,490 --> 00:18:13,620
Encontrarás una manera.
282
00:18:13,620 --> 00:18:15,180
Dale té, pastel.
283
00:18:15,220 --> 00:18:18,850
Cierra la puerta si es necesario,
pero no dejes que se vaya.
284
00:18:20,140 --> 00:18:21,800
Allah Allah.
285
00:18:36,280 --> 00:18:38,370
Creo que elegiste este lugar a propósito.
286
00:18:38,500 --> 00:18:42,540
Sí, elegí específicamente este lugar.
287
00:18:49,000 --> 00:18:58,650
Ilgaz, te diré algo ahora, pero escúchame como
hermano de Çınar y no como fiscal. ¿De acuerdo?
288
00:19:00,470 --> 00:19:02,990
¿Puedes alejarte de tu profesión
y escucharme, como su hermano?
289
00:19:03,000 --> 00:19:05,244
Promételo, de lo contrario no te lo diré.
290
00:19:06,380 --> 00:19:08,641
Está bien, lo prometo, cuéntame.
291
00:19:11,740 --> 00:19:15,500
Mira, Çınar...
Un poco más tarde, por favor. Un poco más tarde.
292
00:19:18,210 --> 00:19:23,850
Después de salir de casa, Çınar conoció a algunas personas.
Más precisamente, con gente de esa asociación.
293
00:19:23,980 --> 00:19:28,320
Y estas personas, con el pretexto de
ayudar, arrastraron a Çınar a su círculo.
294
00:19:28,690 --> 00:19:33,650
Él, a su vez, pensaba que estaba entre gente buena. Se sentía
bien viendo la buena actitud. Y después de un tiempo...
295
00:19:33,670 --> 00:19:38,640
Su comunicación se hizo más estrecha.
Contó la historia de Kadir. Sobre la pérdida de tu padre.
296
00:19:38,700 --> 00:19:41,150
Era natural que compartiera su dolor.
Después de todo, su padre murió.
297
00:19:41,190 --> 00:19:46,600
Por favor, cuenta la situación sin agregar comentarios emotivos.
Cuando siento que me están manipulando, me pongo aún más tenso.
298
00:19:50,150 --> 00:19:53,780
Como sea, hablando de
la historia de Kadir...
299
00:19:53,970 --> 00:20:00,720
Dijo que Kadir debe morir. Que debería morir...
No sé qué cosas concretas estaba diciendo.
300
00:20:01,060 --> 00:20:05,270
Y grabaron sus palabras. Çınar no se dio cuenta,
por supuesto, de que lo estaban grabando.
301
00:20:06,220 --> 00:20:11,050
Luego, con el pretexto de ayudar, enviaron a Çınar a
la farmacia. Compró las pastillas. Y estas pastillas...
302
00:20:11,840 --> 00:20:14,090
Fueron directas y mataron a Kadir.
303
00:20:14,130 --> 00:20:16,930
Entiendo cómo se ve desde fuera, pero...
304
00:20:19,130 --> 00:20:23,805
Y, sin embargo, Çınar tuvo contacto con el
enfermero Erdal, que desapareció de la prisión.
305
00:20:24,260 --> 00:20:28,850
¿Accidentalmente?
Y se coló en mi oficina por accidente.
306
00:20:28,990 --> 00:20:31,850
¡Y el hecho de que supiera el nombre del testigo
secreto por el sobre también fue un accidente!
307
00:20:31,870 --> 00:20:34,490
¡Ceylin, basta, por el amor de Allah!
¿De qué estás hablando?
308
00:20:34,560 --> 00:20:38,720
Toda la verdad.
La gente empezó a amenazarlo con grabarlo.
309
00:20:38,780 --> 00:20:41,730
Considerándolo deudor, exigieron
que Çınar hiciera esto.
310
00:20:41,760 --> 00:20:44,110
Y tenía que averiguar
el nombre del testigo.
311
00:20:44,140 --> 00:20:46,180
-Sin saber qué harían...
-¿Tenía que hacerlo?
312
00:20:46,420 --> 00:20:47,835
¿Por casualidad?
313
00:20:47,890 --> 00:20:51,520
¡Ceylin, le dije!
"¡Estoy aquí! ¡No te vayas!"
314
00:20:51,540 --> 00:20:53,260
Pregunté: "¿Necesitas algo?"
315
00:20:53,380 --> 00:20:56,550
Si tan solo hubiera venido a mí. Si hubiera dicho,
esta es la situación. Me están chantajeando.
316
00:20:56,570 --> 00:20:59,370
¿Soy inútil, Ceylin?
Tiene un hermano mayor: Un fiscal.
317
00:20:59,450 --> 00:21:04,510
¡Pedir ayuda! ¡Al menos una vez en su vida! ¿Alguna vez
ha sido tan difícil elegir el camino correcto en su vida?
318
00:21:04,560 --> 00:21:07,740
No todo el mundo puede encontrar
el camino correcto tan fácilmente.
319
00:21:14,730 --> 00:21:19,890
¿Dónde está ahora? Sé que fuiste a buscarlo al
parque de caravanas. Dime. ¿Dónde está ahora?
320
00:21:20,010 --> 00:21:23,390
Mira, estoy esperando que le muestres al
menos un poco de comprensión a tu hermano.
321
00:21:23,400 --> 00:21:26,770
¡Te lo pido por tu
hermano, que se ha perdido!
322
00:21:26,940 --> 00:21:31,240
¿Por qué perdió el rumbo?
¿Porque perdió a tu padre?
323
00:21:31,710 --> 00:21:34,420
Ceylin, yo también perdí a mi padre.
¡Y Defne perdió a su padre!
324
00:21:34,430 --> 00:21:38,440
¡Ninguno de nosotros está loco!
¡Todos estamos tratando de recuperarnos y entrar en razón!
325
00:21:38,450 --> 00:21:42,590
¡Y fue allí para recuperar el sentido!
¡Entró para hacer el bien!
326
00:21:42,820 --> 00:21:44,420
Pero fue engañado.
327
00:21:45,120 --> 00:21:48,930
Çınar es un niño de 10 años. Engañado.
328
00:21:49,740 --> 00:21:53,680
¡Esta es una banda criminal!
¡Lo llaman asociación! ¡Pero es un grupo criminal!
329
00:21:53,730 --> 00:21:57,120
Y Çınar está en ella, Es decir, mi
hermano es un mensajero para ella.
330
00:21:57,710 --> 00:22:00,480
¡Desesperación!
¡Los accidentes no cambian este resultado!
331
00:22:00,490 --> 00:22:05,590
Y la fiscal Iclal, dice que el autor del
asesinato de Kadir Adarli es mi hermano.
332
00:22:05,930 --> 00:22:08,450
Que venga como un hombre de
verdad si tiene algo que decir.
333
00:22:08,480 --> 00:22:11,120
¡Que se rinda y dé su testimonio!
334
00:22:11,210 --> 00:22:16,550
Él vendrá a declarar.
Está listo para ser castigado. Él quiere hacerlo.
335
00:22:17,560 --> 00:22:19,040
¡Qué progreso!
336
00:22:19,930 --> 00:22:22,590
Sólo te pido una noche, Ilgaz.
337
00:22:23,230 --> 00:22:24,240
¿Para qué?
338
00:22:24,980 --> 00:22:29,190
Mira, mañana por la mañana vendrá a
declarar ante ti y la fiscal Iclal.
339
00:22:29,360 --> 00:22:31,380
¿Por qué no ahora, sino
mañana por la mañana?
340
00:22:31,520 --> 00:22:35,470
Quieres que actúe como un hermano para
él, pero actúas como si fueras su abogada.
341
00:22:35,480 --> 00:22:37,070
Te das cuenta de esto, ¿verdad?
342
00:22:37,180 --> 00:22:43,290
¡Necesito encontrar el nombre y la dirección de ese grupo
criminal al que ustedes llaman asociación lo antes posible!
343
00:22:43,340 --> 00:22:45,610
Un niño fue asesinado.
¿Estás consciente de esto?
344
00:22:45,650 --> 00:22:47,830
¡No puedo sentarme a esperar
el capricho del señor Çınar!
345
00:22:47,850 --> 00:22:52,250
Y, de todos modos, la última vez que pediste una noche para
Parla te encontré en el aeropuerto. ¡Quiero recordarte!
346
00:22:52,290 --> 00:22:57,330
Mira, te doy mi palabra.
Esto no sucederá. Además, traeré a Çınar yo misma.
347
00:22:58,810 --> 00:23:03,190
El nombre, la dirección de la asociación: Todo lo
que necesitas está aquí. Sólo te pido una noche.
348
00:23:03,560 --> 00:23:05,830
Mañana por la mañana vendrá y testificará.
349
00:23:10,260 --> 00:23:13,200
No podrá salvarse sólo con el
testimonio, lo sabes, ¿verdad?
350
00:23:13,330 --> 00:23:16,210
Será enviado a los tribunales con una
demanda para ser enviado a prisión.
351
00:23:16,260 --> 00:23:19,670
Mientras revisan sus antiguos crímenes y
castigos pasados, será puesto bajo custodia.
352
00:23:19,680 --> 00:23:21,190
No hay otra salida que la prisión.
353
00:23:21,210 --> 00:23:22,520
Lo sé.
354
00:23:24,890 --> 00:23:27,991
Lo sé.
Ahora me estoy comportando como la hermana de Çınar.
355
00:23:29,060 --> 00:23:31,550
¿Puedo abrazarte como tu esposa?
356
00:23:52,780 --> 00:23:53,890
Adelante.
357
00:24:01,970 --> 00:24:03,280
¿Fiscal?
358
00:24:05,230 --> 00:24:08,680
Solicitaste información sobre Çınar Kaya.
359
00:24:08,890 --> 00:24:10,100
Sí.
360
00:24:11,300 --> 00:24:13,630
El ciudadano no fue encontrado
en su domicilio, fiscal.
361
00:24:14,360 --> 00:24:17,000
Y los vecinos de la casa no pueden
dar información sobre su ubicación.
362
00:24:17,090 --> 00:24:20,830
Es decir, su abuelo y su hermana.
363
00:24:22,710 --> 00:24:27,940
Yo sugeriría investigar su ubicación,
pero el fiscal Ilgaz ya lo ha hecho.
364
00:24:29,090 --> 00:24:33,273
¿Qué opinas?
¿Debería intentar dividir al comisario general Eren?
365
00:24:34,650 --> 00:24:38,720
Creo que conocen su ubicación.
Es decir, así me lo pareció a mí.
366
00:24:47,820 --> 00:24:50,090
¿Cuándo tiempo hace que llegó, jefe?
367
00:24:52,050 --> 00:24:55,105
Sólo unos días, fiscal.
Es decir, todavía no ha pasado una semana.
368
00:24:55,380 --> 00:24:56,870
Ni siquiera tenemos un pasado común.
369
00:24:57,010 --> 00:24:58,890
No. Por supuesto.
370
00:24:58,980 --> 00:25:01,780
¿Somos cercanos? ¿Somos amigos?
371
00:25:02,980 --> 00:25:05,980
No, fiscal. Es decir... Ni lo mencione.
372
00:25:07,080 --> 00:25:10,770
¿Por qué, entonces, hay tal entonación en tu voz
con insinuaciones como si estuvieras chismorreando?
373
00:25:11,280 --> 00:25:14,648
¡Comentar sobre la vida de otras personas cuando
no pregunté al respecto! ¿Cómo te atreves?
374
00:25:15,640 --> 00:25:17,710
¡No me gustó nada tu pista!
375
00:25:18,080 --> 00:25:21,565
¡La persona de la que estás hablando es un fiscal!
¡Recuérdelo!
376
00:25:22,940 --> 00:25:27,020
Por supuesto, fiscal.
Es decir, pediste encontrarlo, y yo...
377
00:25:28,800 --> 00:25:31,840
Le preguntaré al fiscal Ilgaz.
Se puede ir.
378
00:25:32,260 --> 00:25:33,960
Entiendo la orden, fiscal.
379
00:25:51,930 --> 00:25:54,610
Entonces, me voy.
380
00:25:57,460 --> 00:25:58,693
Gracias.
381
00:25:59,660 --> 00:26:04,120
Ceylin, entiendo que quieras proteger a Çınar, que lo amas.
Esto es genial, estoy de acuerdo.
382
00:26:04,340 --> 00:26:06,680
Pero por favor, piensa en
tu profesión, en ti misma.
383
00:26:06,750 --> 00:26:09,910
Mira, cada vez que ayudas a
Çınar, que intentas salvarlo...
384
00:26:09,930 --> 00:26:13,220
La última vez cometió un error
aún mayor porque nunca pagó.
385
00:26:13,360 --> 00:26:18,120
Te puso a ti, a mí, a nosotros, a todos nosotros
en una posición difícil. Puede hacerlo de nuevo.
386
00:26:18,340 --> 00:26:22,890
Prometes que vendrá mañana por la mañana.
Cuando vayas a verlo, te dicen, no sé dónde está.
387
00:26:23,010 --> 00:26:24,670
Puede que no lo encuentres.
388
00:26:25,540 --> 00:26:30,761
Nosotros, toda la familia, volveremos a ser
examinados, lo sé. Por favor no me dejes sin ti.
389
00:26:32,030 --> 00:26:35,490
Vendrá mañana por la mañana. Lo prometo.
390
00:26:35,540 --> 00:26:39,980
Ahora escondes a un hombre buscado.
Y quieres que me quede en silencio sabiendo esto.
391
00:26:40,070 --> 00:26:42,120
Además, no soy el único
fiscal que lo sabe.
392
00:26:42,160 --> 00:26:46,740
Si Iclal se entera de esto, nos
hará pagar a todos sin excepción.
393
00:26:46,930 --> 00:26:49,237
Sólo hablé con su hermano mayor.
394
00:26:49,280 --> 00:26:52,550
Y su hermano mayor me dio
su palabra, ¿Está bien?
395
00:26:54,100 --> 00:26:56,060
Vamos, nos vemos luego.
396
00:27:13,800 --> 00:27:15,623
Estaba a punto de llamarte.
397
00:27:17,750 --> 00:27:19,289
Entonces, te escucharé.
398
00:27:21,660 --> 00:27:23,630
Miraste la ubicación de Çınar.
399
00:27:24,010 --> 00:27:24,980
Sí.
400
00:27:25,000 --> 00:27:27,810
Al mismo tiempo emitimos una
decisión sobre la detención.
401
00:27:28,110 --> 00:27:29,260
¿Resultado?
402
00:27:29,730 --> 00:27:32,400
El resultado es que no pude
encontrarlo en el lugar al que fui.
403
00:27:32,590 --> 00:27:35,510
Estaba ausente. Sólo encontré un teléfono.
404
00:27:37,300 --> 00:27:41,070
Entonces, iré al departamento de información.
¿Qué lograron encontrar en el teléfono?
405
00:27:41,200 --> 00:27:43,380
Aún no he podido devolver el teléfono.
406
00:27:43,520 --> 00:27:44,350
¿Por qué?
407
00:27:44,370 --> 00:27:46,930
¿Quizás porque estoy confundido?
408
00:27:47,420 --> 00:27:50,720
Descubro que la persona que se
coló en mi oficina es Çınar.
409
00:27:50,850 --> 00:27:53,940
Y luego del hecho de que
es sospechoso en su caso.
410
00:27:54,070 --> 00:27:57,470
Iré a la fiscalía y le entregaré el teléfono
con mis propias manos. No te preocupes.
411
00:27:58,100 --> 00:27:59,490
¿Por qué llamaste?
412
00:27:59,580 --> 00:28:02,840
Fiscal, en los casos que están en nuestras manos
las personas que buscamos están de acuerdo.
413
00:28:02,950 --> 00:28:06,980
En la asociación.
En la asociación, de la que Çınar también es miembro.
414
00:28:07,110 --> 00:28:10,280
Y el sospechoso del asesinato
de Kadir Adarli de su caso...
415
00:28:10,360 --> 00:28:13,090
Y el sospechoso del asesinato
de Mustafa de mi caso...
416
00:28:13,110 --> 00:28:14,710
Están conectados con esta asociación.
417
00:28:14,880 --> 00:28:19,440
Ahora también llamaré a Eren.
Que se preparen para el allanamiento. Quería informar esto.
418
00:28:19,740 --> 00:28:21,351
Yo también participaré.
419
00:28:21,560 --> 00:28:24,670
Como desee, fiscal. Nos vemos.
420
00:28:38,790 --> 00:28:40,211
¿Señora Asiye?
421
00:28:40,390 --> 00:28:45,170
Si el fiscal jefe no está ocupado, necesito
reunirme urgentemente. Hay noticias importantes.
422
00:28:45,240 --> 00:28:48,160
Tanto sobre el caso del fiscal
Ilgaz como sobre el mío.
423
00:28:52,530 --> 00:28:54,560
Me pareces demasiado preocupada.
424
00:28:59,420 --> 00:29:03,170
Adelante.
Él está al tanto. Listo para escucharte.
425
00:29:07,200 --> 00:29:08,460
¿Fiscal?
426
00:29:08,660 --> 00:29:09,750
¿Fiscal jefe?
427
00:29:10,350 --> 00:29:15,630
El hermano menor del fiscal Ilgaz, Çınar Kaya,
se convirtió en un nombre clave en ambos casos.
428
00:29:15,810 --> 00:29:17,287
Desafortunadamente.
429
00:29:18,080 --> 00:29:19,560
¿Cuándo es la operación?
430
00:29:19,660 --> 00:29:24,862
Planificado. Ahora iré a la comisaría. A medida que la
información sea más precisa, se lo notificaré, Fiscal Jefe.
431
00:29:26,780 --> 00:29:28,870
Mantén los ojos abiertos, ¿Está bien?
432
00:29:29,260 --> 00:29:34,229
La más mínima violación de la ley, un intento de
hacer la vista gorda, nos perjudicará a todos.
433
00:29:35,150 --> 00:29:36,290
Empezará a molestarte.
434
00:29:36,396 --> 00:29:38,451
Lo entiendo, querido fiscal jefe.
435
00:29:47,480 --> 00:29:49,390
Este es el edificio de la asociación.
436
00:29:50,200 --> 00:29:52,834
Hay un par de tiendas alrededor.
El horario de cierre varía de 19:00 a 21:00.
437
00:29:52,858 --> 00:29:55,760
Aparte de ellos, todo lo que los
rodea son edificios residenciales.
438
00:30:00,260 --> 00:30:01,380
Entonces, esperaremos.
439
00:30:01,400 --> 00:30:03,300
¡Depende de la fiscal decidir!
440
00:30:05,250 --> 00:30:06,910
¿A qué hora cierra la asociación?
441
00:30:06,980 --> 00:30:10,530
Según la información recibida por el equipo de
vigilancia, no cierra antes de las 12 de la noche.
442
00:30:10,560 --> 00:30:14,760
La gente viene todo el tiempo. Alguien entra, alguien se va.
También hay quienes pasan la noche allí.
443
00:30:15,490 --> 00:30:21,325
Sra. Fiscal, por cierto. Se determinó tanto el nombre del
titular de la asociación como los nombres de sus miembros.
444
00:30:21,780 --> 00:30:23,050
Fiscal, por favor.
445
00:30:23,070 --> 00:30:27,350
Comenzamos la vigilancia técnica para
poder organizar una redada única.
446
00:30:29,030 --> 00:30:31,150
¿Cuál es la actividad
exacta de esta asociación?
447
00:30:31,280 --> 00:30:31,950
Mire, fiscal.
448
00:30:31,970 --> 00:30:37,530
Según información de la asociación, supuestamente organiza reuniones
entre personas necesitadas y voluntarios dispuestos a ayudar.
449
00:30:37,530 --> 00:30:41,360
Es decir, el objetivo es ayudar.
Ella apoya verbalmente a los necesitados.
450
00:30:41,700 --> 00:30:45,315
También hay muchos comentarios en Internet.
Y todos son positivos.
451
00:30:45,730 --> 00:30:50,110
¿Nuestro equipo fue testigo de algo sospechoso?
Por ejemplo, Çınar Kaya.
452
00:30:50,130 --> 00:30:52,160
¿Fue allí? ¿Ahora está en la asociación?
453
00:30:52,210 --> 00:30:54,530
No pude encontrarlo, jefe.
Desafortunadamente.
454
00:30:56,230 --> 00:31:00,450
Notifiquen a las fuerzas especiales.
En este caso, que comience la Operación.
455
00:31:00,510 --> 00:31:03,010
Hablaré con el jefe de
las fuerzas especiales.
456
00:31:03,200 --> 00:31:05,622
¿Dónde está atrapado el fiscal Ilgaz?
457
00:31:09,960 --> 00:31:12,870
¿Usted y el fiscal
divergieron en su camino?
458
00:31:18,500 --> 00:31:22,050
Como si lo supiéramos, pero guardamos silencio.
¡Canalla!
459
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
¡Estoy aquí tratando de
encontrar a mi amigo!
460
00:31:25,040 --> 00:31:31,630
¡Cálmate!
Allah, Allah. Respeto por el trabajo. Vamos, siéntate.
461
00:31:33,206 --> 00:31:34,457
¡Asqueroso!
462
00:31:36,040 --> 00:31:38,960
Sí. Y puse el teléfono en silencio.
463
00:31:39,510 --> 00:31:46,745
Ahora toda mi atención está en ti.
¿Cómo me divorciarás, mi querida abogada?
464
00:31:49,380 --> 00:31:51,190
Lo lamento.
465
00:31:51,190 --> 00:31:53,130
Por supuesto, cada uno de nosotros
tiene su propio modo de funcionamiento.
466
00:31:53,220 --> 00:31:55,250
Adelante. Responde.
467
00:31:55,970 --> 00:31:57,710
No hay problema si no contesto.
468
00:32:03,170 --> 00:32:06,080
Entonces, bienvenida.
469
00:32:16,100 --> 00:32:21,310
Ahora, Sr. Camberk.
Si continuamos donde lo dejamos en la oficina.
470
00:32:21,380 --> 00:32:23,290
Lo importante para nosotros aquí es...
471
00:32:23,700 --> 00:32:28,480
Prueba de cómo la otra parte no cumple
con los términos del contrato matrimonial.
472
00:32:28,710 --> 00:32:33,200
De lo contrario, será difícil para nosotros.
Estoy consciente de esto.
473
00:32:34,200 --> 00:32:38,910
Ahora estamos intentando encontrar toda
la información posible sobre su esposa.
474
00:32:38,910 --> 00:32:43,520
Sin embargo, también debe compartir con nosotros la
mayor cantidad de información posible sobre su esposa.
475
00:32:43,520 --> 00:32:50,040
Por ejemplo, ¿quiénes son los amigos más cercanos de
su esposa? O qué aplicaciones de redes sociales usa.
476
00:32:50,100 --> 00:32:53,750
Detalles de tarjetas, saldos de
cuentas, transferencias de dinero.
477
00:32:54,110 --> 00:32:56,940
Si lo visita, entonces información sobre el gimnasio.
Además, incluso sobre el peluquero.
478
00:32:56,950 --> 00:33:00,140
Es decir, para obtener
pruebas significativas...
479
00:33:00,200 --> 00:33:02,660
Sería maravilloso si compartieras la mayor
cantidad de información posible con nosotros.
480
00:33:03,220 --> 00:33:05,523
Va a ser una noche larga, señora Parla.
481
00:33:05,940 --> 00:33:10,880
Porque mi esposa, a quien quiero
convertir en ex lo antes posible...
482
00:33:11,190 --> 00:33:13,800
El entorno, lamentablemente,
es muy amplio.
483
00:33:16,830 --> 00:33:18,256
Por una larga noche.
484
00:34:08,220 --> 00:34:10,840
No, no.
No te los saques. Entra. Entra, hija mía.
485
00:34:15,740 --> 00:34:21,980
¿Qué pasa, Ceylin?
Llamé a Ilgaz, no respondió. ¿Por qué buscan a Çınar?
486
00:34:24,610 --> 00:34:26,080
¿Hermana Ceylin?
487
00:34:31,250 --> 00:34:36,240
¡Deja de actuar como si fuera una bebé!
¡Háblame de todo lo que pasa!
488
00:34:36,880 --> 00:34:42,310
¡Sí, y soy hija de un policía!
Vi todo lo que pude. ¿Qué quieren de mi hermano?
489
00:34:47,110 --> 00:34:52,890
Creen que Çınar tiene algo que
ver con la muerte de Kadir Adarli.
490
00:34:53,220 --> 00:34:55,350
Pero no hay nada de eso, ¿verdad?
491
00:34:55,430 --> 00:34:56,970
Mi hermano no puede matar a nadie.
492
00:34:57,100 --> 00:34:59,850
Por supuesto. Por supuesto.
493
00:35:00,310 --> 00:35:02,850
Pero ¿por qué entonces
buscan a mi hermano?
494
00:35:06,310 --> 00:35:11,220
Desafortunadamente, tu hermano se encuentra
ahora en la posición de sospechoso, de criminal.
495
00:35:11,220 --> 00:35:13,220
Ay, Allah Allah.
496
00:35:14,450 --> 00:35:17,710
Por ejemplo, ¿Qué pasará con mi hermano?
497
00:35:19,736 --> 00:35:21,402
Defne, cariño.
498
00:35:25,670 --> 00:35:27,600
Tu hermano podría ir a la cárcel.
499
00:35:27,650 --> 00:35:28,470
¡No!
500
00:35:28,640 --> 00:35:31,200
¡No! ¡No quiero! ¡No lo permitas!
501
00:35:31,300 --> 00:35:33,890
¡No lo permitas!
¡No dejes que mi hermano vaya a la cárcel!
502
00:35:33,890 --> 00:35:35,390
¡Que no llegue allí!
503
00:35:35,590 --> 00:35:37,110
¡Mi hermano no haría nada!
504
00:35:37,110 --> 00:35:38,450
Haré todo lo que esté en mis manos.
505
00:35:38,450 --> 00:35:39,640
-¿Bien?
-Quiero ver a mi hermano.
506
00:35:39,640 --> 00:35:43,010
Bien, bien.
Te llevaré ahora. Cálmate un poco.
507
00:35:43,370 --> 00:35:46,548
Doy mi palabra, doy mi
palabra, ¿Está bien?
508
00:35:59,980 --> 00:36:03,890
Quiero decir...
Me encanta ir de vacaciones.
509
00:36:04,720 --> 00:36:12,040
Salir a navegar. Salir a la ciudad por la noche,
pero a Nesrin no le gusta mucho todo esto.
510
00:36:13,280 --> 00:36:15,000
Por favor continua.
511
00:36:15,610 --> 00:36:20,560
De hecho, antes no lo amaba mucho.
Pero todavía nos divertimos un poco.
512
00:36:21,020 --> 00:36:25,650
Pero con el tiempo fue cada vez menos.
513
00:36:26,330 --> 00:36:30,950
Es decir, cada vez que abría la boca y decía:
“Hagamos esto”, inmediatamente empezaban las excusas.
514
00:36:31,170 --> 00:36:34,580
Algunos fracasos.
Al principio no sospeché mucho.
515
00:36:34,660 --> 00:36:37,700
Pensé que a ella ya no le
gustaba hacer todo esto.
516
00:36:39,010 --> 00:36:43,850
Entonces me di cuenta de que a ella
no le gustaba hacer esto conmigo.
517
00:36:55,800 --> 00:36:57,750
Los platos aquí son muy sabrosos.
518
00:36:58,980 --> 00:37:01,370
Quiero que lo pruebes, mi querida abogada.
519
00:37:02,810 --> 00:37:04,980
Y todo realmente se ve muy hermoso.
520
00:37:05,010 --> 00:37:06,910
¿Tiene algún otro deseo, Sr. Camberk?
521
00:37:06,940 --> 00:37:08,080
No gracias.
522
00:37:08,110 --> 00:37:09,650
Buen provecho.
523
00:37:10,420 --> 00:37:14,470
Es decir... En algún momento nos perdimos.
524
00:37:15,250 --> 00:37:21,340
¿Pero dónde? ¿Cuándo? No lo sé.
525
00:37:27,010 --> 00:37:29,825
Parece una llamada importante.
Responde si quieres.
526
00:37:29,850 --> 00:37:32,820
Llamaré después. Continuemos.
527
00:37:33,210 --> 00:37:36,054
Creo que su amante es el entrenador.
528
00:37:43,660 --> 00:37:46,917
Ven urgente.
Se envió una demanda de detención a Çınar.
529
00:37:48,430 --> 00:37:50,150
Al parecer la situación es grave.
530
00:38:00,960 --> 00:38:02,250
Habla, hermano.
531
00:38:02,480 --> 00:38:08,050
¿Ilgaz? La fiscal todavía te está esperando.
Hace insinuaciones. Ella me estresa.
532
00:38:08,070 --> 00:38:10,500
Estaré allí ahora, hermano.
Estaré ahi pronto.
533
00:38:10,600 --> 00:38:12,690
Habla. ¿Ya estás listo?
534
00:38:12,740 --> 00:38:15,440
Casi terminado.
Nos acompañarán fuerzas especiales.
535
00:38:23,150 --> 00:38:24,924
Está bien, estaré allí ahora.
536
00:39:04,267 --> 00:39:05,327
Ven.
537
00:39:05,410 --> 00:39:06,400
¿Ha llegado Ceylin?
538
00:39:06,400 --> 00:39:07,180
No.
539
00:39:07,790 --> 00:39:10,100
¿Çınar?
¿Preguntó? ¿Supo que no estaba en casa?
540
00:39:10,140 --> 00:39:13,100
No. ¿Cómo puede entenderlo?
El chico no entiende nada. No puede entenderse a sí mismo.
541
00:39:13,250 --> 00:39:15,230
Cuando llegué, todo
parecía estar en un punto.
542
00:39:15,320 --> 00:39:16,400
Estuve en casa todo este tiempo.
543
00:39:16,420 --> 00:39:19,955
Si alguien pregunta, estaba en
casa frente a la computadora, etc.
544
00:39:19,980 --> 00:39:20,930
-¿Y Ceylin?
-Y ella también.
545
00:39:20,950 --> 00:39:23,040
-Es decir, Ceylin...
-Laçin.
546
00:39:23,150 --> 00:39:24,715
Está bien, no pregunté nada.
547
00:39:24,740 --> 00:39:27,470
¿Tienes refresco en casa? O limón salado.
548
00:39:27,580 --> 00:39:28,830
Comí algo pesado.
549
00:39:28,830 --> 00:39:30,310
Está bien, lo traeré ahora.
550
00:39:37,480 --> 00:39:40,600
Çınar, no has comido nada.
No puedes hacerlo de esta manera.
551
00:39:41,810 --> 00:39:43,135
Çınar.
552
00:40:12,620 --> 00:40:16,450
Lo siento, te traje aquí con prisa.
553
00:40:16,530 --> 00:40:18,590
¿Qué significa? No hay problema.
554
00:40:20,110 --> 00:40:24,220
Estabas muy preocupada.
Parece que esta persona es importante para ti.
555
00:40:25,790 --> 00:40:27,710
No, él es mi cliente.
556
00:40:29,630 --> 00:40:34,910
Luego hablaremos más tarde y concertaremos una reunión.
En el futuro cercano.
557
00:40:35,340 --> 00:40:38,380
Por supuesto.
Gracias de nuevo por la comida.
558
00:40:38,400 --> 00:40:39,665
De nada.
559
00:40:39,690 --> 00:40:42,430
Hasta entonces.
560
00:41:02,440 --> 00:41:05,220
Tuğçe, ¿qué está pasando?
561
00:41:05,520 --> 00:41:07,540
Están sucediendo grandes cosas, amiga.
562
00:41:08,150 --> 00:41:12,410
Parla, así que, por favor, si sabes
dónde se esconde Çınar, no lo escondas.
563
00:41:12,410 --> 00:41:13,690
No, no lo se.
564
00:41:13,810 --> 00:41:18,060
Vine aquí porque escribiste.
No sé sobre la orden de arresto. ¿Qué hizo él?
565
00:41:18,750 --> 00:41:20,100
Sentémonos.
566
00:41:30,280 --> 00:41:31,390
Si.
567
00:41:31,850 --> 00:41:34,730
Contra Çınar se ha girado orden
de aprehensión por dos delitos.
568
00:41:34,760 --> 00:41:36,100
Sobre el asesinato de Kadir Adarli.
569
00:41:36,120 --> 00:41:37,150
¿Qué?
570
00:41:38,700 --> 00:41:41,222
Tuğçe, ¿qué estás diciendo?
¿Esto es cierto?
571
00:41:41,420 --> 00:41:44,210
Desearía que no sucediera, pero
desafortunadamente, es la amarga verdad.
572
00:42:21,300 --> 00:42:22,966
¿Está mi hermano aquí?
573
00:43:05,150 --> 00:43:06,410
Hermano.
574
00:43:07,520 --> 00:43:09,776
Hermano. Hermano.
575
00:43:11,680 --> 00:43:12,650
Ven aquí.
576
00:43:22,221 --> 00:43:23,351
¿Has hablado?
577
00:43:23,410 --> 00:43:25,420
Me preguntó sobre la situación de Çınar.
578
00:43:25,450 --> 00:43:26,350
¿De tu situación?
579
00:43:26,390 --> 00:43:28,143
Por supuesto que no.
580
00:43:28,330 --> 00:43:32,799
Di el nombre y dirección de la comunidad.
A ver, lo dejé al destino.
581
00:43:33,440 --> 00:43:38,140
Si hay un documento relacionado conmigo,
aparecerá en unos días. No hay nada que hacer.
582
00:43:38,190 --> 00:43:39,560
Vamos entra.
583
00:43:55,440 --> 00:43:57,740
No le hiciste nada a nadie, ¿verdad?
¿No causaste ningún daño?
584
00:43:57,810 --> 00:44:01,920
O sea, esto es una estupidez, se
acabará, y son unos estúpidos, ¿verdad?
585
00:44:04,960 --> 00:44:07,700
Hermano, ¿por qué estás en silencio?
Por favor, contesta.
586
00:44:07,790 --> 00:44:10,350
No quiero que vayas a la cárcel.
587
00:44:11,900 --> 00:44:14,960
No hiciste nada. Dile a todos la verdad.
588
00:44:16,570 --> 00:44:19,180
No quiero que vayas a
la cárcel, por favor.
589
00:44:20,800 --> 00:44:25,830
Defne, esta es tu última
reunión en mucho tiempo.
590
00:44:25,980 --> 00:44:29,290
Abraza a tu hermano y dile adiós.
Vamos cariño.
591
00:44:29,980 --> 00:44:33,590
No, no quiero decir adiós.
De ninguna manera.
592
00:44:34,300 --> 00:44:38,230
Estoy cansada de decir adiós.
Ya no quiero decir adiós.
593
00:44:38,750 --> 00:44:41,570
Hermana Ceylin, por favor dile a
mi hermano Ilgaz que haga algo.
594
00:44:41,610 --> 00:44:45,080
Hermana Laçin, hermano
Yekta, por favor hagan algo.
595
00:44:45,150 --> 00:44:47,344
No me queda nadie.
596
00:44:49,018 --> 00:44:51,590
Mírame, mírame. No llores.
597
00:44:51,600 --> 00:44:53,582
No llores. Ven aquí.
598
00:44:55,890 --> 00:44:57,290
Mírame.
599
00:44:58,100 --> 00:44:59,950
No llores, ¿está bien?
600
00:45:00,040 --> 00:45:02,690
Mira, tu hermano no es un asesino.
601
00:45:02,910 --> 00:45:05,500
Tu hermano no hizo daño a nadie.
Tu hermano...
602
00:45:05,520 --> 00:45:07,610
No lastimó intencionalmente a nadie.
603
00:45:07,630 --> 00:45:10,040
Entonces no te vayas, por favor.
604
00:45:10,090 --> 00:45:12,480
No te dejaré. No te irás, no te dejaré ir.
605
00:45:13,060 --> 00:45:17,200
Estoy cansada de llorar
y aburrirme, de verdad.
606
00:45:17,310 --> 00:45:21,100
No lo dejaré ir, ya es suficiente.
No toquen a mi hermano.
607
00:45:22,990 --> 00:45:24,668
Él no se irá.
608
00:45:27,940 --> 00:45:29,010
No lo dejaré ir.
609
00:45:29,050 --> 00:45:30,850
Está bien, cálmate. Cálmate.
610
00:45:30,920 --> 00:45:32,380
No lo dejaré ir.
611
00:45:33,650 --> 00:45:35,550
Cálmate, está bien.
612
00:45:35,550 --> 00:45:36,640
Tómalo con calma.
613
00:45:36,640 --> 00:45:38,670
¿Bien? Ven aquí.
614
00:45:39,420 --> 00:45:43,777
No lo dejaré. No irás a ninguna parte.
615
00:45:50,363 --> 00:45:52,183
No lo dejaré.
616
00:45:52,610 --> 00:45:54,010
Cálmate.
617
00:46:37,790 --> 00:46:39,265
Habla, hermano.
618
00:46:39,380 --> 00:46:41,400
Fiscal, estamos listos.
619
00:46:41,420 --> 00:46:42,610
Voy.
620
00:47:02,750 --> 00:47:04,690
¿Crees que podría hacerlo?
621
00:47:09,010 --> 00:47:11,560
¿Causó él la muerte de Kadir?
622
00:47:11,830 --> 00:47:13,560
Honestamente, yo no sé.
623
00:47:14,590 --> 00:47:19,350
Todas las flechas apuntan
hacia él por ahora.
624
00:47:25,190 --> 00:47:32,316
¿Cómo puede ser? ¿Cómo puede una persona
en tan poco tiempo desmoronarse tanto?
625
00:47:35,230 --> 00:47:39,770
También rompiendo todo y a todos.
626
00:47:43,810 --> 00:47:50,220
¿Cómo puede ir a la oficina de
su hermano y espiar un archivo?
627
00:47:51,000 --> 00:47:55,578
¿No piensa en absoluto?
¿No entiende qué pasará al final?
628
00:48:06,400 --> 00:48:10,690
Amiga, necesito entrar
porque habrá una operación.
629
00:48:10,920 --> 00:48:14,080
Está bien, ve y trabaja. Me iré pronto.
630
00:48:16,820 --> 00:48:20,110
Todo saldrá bien, no te preocupes.
631
00:48:20,910 --> 00:48:23,635
Todo lo que una persona
hace, se lo hace a sí misma.
632
00:48:35,110 --> 00:48:36,730
Sí.
633
00:48:37,118 --> 00:48:39,690
-Es así.
-Abuela, yo también lo cortaré. Abuela.
634
00:48:39,690 --> 00:48:42,480
Está bien, pero no con este cuchillo.
Espera un minuto.
635
00:48:42,850 --> 00:48:44,512
Con este. ¿Está bien?
636
00:48:44,910 --> 00:48:47,230
Cariño, ¿qué hiciste con ellos?
637
00:48:48,500 --> 00:48:52,240
Mira. Toma esto. Está bien, ahora...
638
00:48:52,380 --> 00:48:54,080
Cortamos en tiras, ¿Está bien?
639
00:48:54,160 --> 00:48:59,490
Se parece a esto.
Luego lo cortamos de esta manera.
640
00:48:59,490 --> 00:49:00,640
Bien.
641
00:49:01,000 --> 00:49:06,220
Ahora miren bien aquí.
Se lo estoy mostrando. Miren aquí con atención.
642
00:49:06,260 --> 00:49:09,870
Puse un pequeño trozo de carne
picada justo en el medio.
643
00:49:09,890 --> 00:49:13,560
Y así lo cierro. ¿Han visto?
644
00:49:13,650 --> 00:49:17,030
¡Papá! Mira, estamos preparando Mantı.
645
00:49:17,860 --> 00:49:19,140
Salud a tus manos, mi hermosa hija.
646
00:49:19,150 --> 00:49:23,440
No pusimos carne picada dentro.
No está listo todavía.
647
00:49:23,530 --> 00:49:26,200
¿En serio? Bien entonces.
648
00:49:27,710 --> 00:49:29,370
Mamá, ¿Aylin no ha venido?
649
00:49:30,160 --> 00:49:32,210
Ya vuelvo, no toquen nada, ¿Está bien?
650
00:49:32,210 --> 00:49:33,550
-Bien.
-Bien.
651
00:49:37,330 --> 00:49:40,150
Ella vino, por supuesto.
Ha pasado mucho tiempo.
652
00:49:40,200 --> 00:49:44,630
Se encerró en la habitación y no dijo nada.
¿Qué ha estado pasando desde anoche?
653
00:49:44,700 --> 00:49:46,630
¿Qué está sucediendo? No entiendo.
654
00:49:46,700 --> 00:49:48,000
-Abuela.
-Echaré un vistazo, está bien.
655
00:49:48,030 --> 00:49:49,940
Lo derramamos accidentalmente.
656
00:49:50,010 --> 00:49:52,090
Lo siento, lo golpeé con la mano.
657
00:49:52,190 --> 00:49:55,520
Cariño, está bien. Espera un minuto.
658
00:49:57,850 --> 00:49:59,830
Mamá, no quiero nada.
659
00:50:06,780 --> 00:50:08,360
¿Podemos hablar?
660
00:50:10,470 --> 00:50:12,590
¿Finalmente se te ocurrió hablar?
¿En serio?
661
00:50:12,700 --> 00:50:14,770
Chica, sólo quería hablar.
662
00:50:14,840 --> 00:50:17,110
Pero tú eres como una pared, como una puerta.
No entendí qué hacer.
663
00:50:17,190 --> 00:50:20,670
¿Qué debería haber dicho, Osman?
¿"Sí, divorciémonos"?
664
00:50:21,920 --> 00:50:23,980
Te sientes bien, ¿verdad?
665
00:50:24,130 --> 00:50:27,550
Todas las noches estoy enojado, todas las noches hay peleas.
¿Estás feliz, Aylin?
666
00:50:27,560 --> 00:50:30,760
¿Qué estás diciendo?
¿Me estás tomando el pelo?
667
00:50:30,810 --> 00:50:35,230
Despacio, despacio.
No entiendo lo que quieres, Aylin. Juro que no entiendo.
668
00:50:35,378 --> 00:50:38,948
Osman, ¿cuándo dejarás de torturarme?
669
00:50:39,190 --> 00:50:41,740
Mentiste, hiciste trampa.
670
00:50:42,430 --> 00:50:44,830
Y luego me convenciste.
671
00:50:45,220 --> 00:50:48,800
Pensé que de alguna manera nos las arreglaríamos.
Pero resulta que fue en vano.
672
00:50:48,800 --> 00:50:51,730
Y ahora vienes y dices
que quieres divorciarte.
673
00:50:53,440 --> 00:50:56,380
Si hay alguien que quiere
divorciarse, soy yo.
674
00:50:56,400 --> 00:50:57,220
No tú.
675
00:50:57,250 --> 00:50:59,230
No tienes derecho a querer esto.
676
00:50:59,340 --> 00:51:01,910
Nos divorciaremos sólo en mis
términos y cuando yo quiera.
677
00:51:01,920 --> 00:51:05,390
No, no.
Si quieres, átame las manos y golpéame.
678
00:51:05,410 --> 00:51:07,360
Hasta que me saques de este gallinero...
679
00:51:07,360 --> 00:51:10,450
Hasta que no pagues por todo lo que has
hecho, no podrás ir a ninguna parte.
680
00:51:10,470 --> 00:51:11,430
No me divorciaré de ti.
681
00:51:11,440 --> 00:51:13,310
No soy un prisionero, niña. Me iré pronto.
682
00:51:13,310 --> 00:51:17,160
No puedes irte, y si te vas, no puedes volver.
Y no verás a tu hija.
683
00:51:18,650 --> 00:51:19,700
Es decir...
684
00:51:19,725 --> 00:51:21,555
¿No tienes vergüenza?
685
00:51:22,970 --> 00:51:26,040
¿No te da vergüenza
aprovecharte de una niña?
686
00:51:26,630 --> 00:51:28,670
Esto es lo que se adapta a tu carácter.
687
00:51:28,980 --> 00:51:31,150
Bien hecho, te felicito. Bien hecho.
688
00:51:33,680 --> 00:51:35,840
El lugar donde atacaremos
es dentro del área.
689
00:51:35,870 --> 00:51:39,200
Tendremos mucho cuidado
para que nadie salga herido.
690
00:51:39,600 --> 00:51:43,170
Los que están dentro pueden tener armas.
¿Está bien?
691
00:51:44,430 --> 00:51:45,410
Fiscal.
692
00:51:49,740 --> 00:51:50,890
Fiscal.
693
00:51:51,200 --> 00:51:52,550
Finalmente.
694
00:51:55,140 --> 00:51:57,900
Fiscal, ¿estaba aquí?
Estamos listos para partir.
695
00:51:57,920 --> 00:52:03,200
Entregámoslo primero a TI. Que investiguen, este
es el teléfono de Çınar. Como tiene contraseña...
696
00:52:03,280 --> 00:52:04,630
No pude mirar.
697
00:52:04,710 --> 00:52:08,160
Que vean lo que hay ahí y que nos den
información a mí y a la fiscal Iclal.
698
00:52:08,310 --> 00:52:10,070
Me ocuparé de ello ahora, fiscal.
699
00:52:13,040 --> 00:52:15,760
¿Qué conecta nuestros
expedientes entre sí?
700
00:52:16,070 --> 00:52:19,680
¿Pudiste obtener detalles sobre la conexión
de la comunidad con la muerte de Kadir Adarli?
701
00:52:19,700 --> 00:52:21,550
Çınar trabaja para la comunidad.
702
00:52:21,630 --> 00:52:24,750
Mataron a Kadir Adarli por Çınar y lo
obligaron a estar en deuda con ellos.
703
00:52:24,790 --> 00:52:27,390
Y a cambio le pidieron a Çınar
el nombre del expediente.
704
00:52:27,400 --> 00:52:28,590
Del testigo oculto.
705
00:52:28,830 --> 00:52:31,480
¿Esta situación ocurrió voluntariamente?
706
00:52:31,640 --> 00:52:34,910
No lo sé.
Lo sabremos por el testimonio de Çınar cuando llegue.
707
00:52:36,940 --> 00:52:40,980
El teléfono está listo.
El jefe Kule está esperando sus órdenes.
708
00:52:41,070 --> 00:52:43,091
Con su permiso, fiscal.
709
00:52:43,426 --> 00:52:45,536
Servirá. Iremos.
710
00:52:52,430 --> 00:52:55,061
Hija, ¿es posible entrar tan de repente?
711
00:52:55,290 --> 00:52:59,085
Juego al escondite con Merçan.
Me esconderé aquí.
712
00:52:59,310 --> 00:53:02,085
No, no puedes hacerlo aquí.
Tengo negocios aquí. Vamos.
713
00:53:02,110 --> 00:53:04,401
¿Qué estás haciendo papá?
714
00:53:06,580 --> 00:53:08,750
¿A dónde vas?
715
00:53:08,960 --> 00:53:15,220
Hija, tengo cosas que hacer.
No estaré aquí por un tiempo, ¿Está bien?
716
00:53:15,300 --> 00:53:17,370
No te vayas.
717
00:53:17,540 --> 00:53:19,370
No engañes a tu hija.
718
00:53:20,070 --> 00:53:23,380
Tu papá nos deja, hija.
Está cansado de nosotras y se va.
719
00:53:23,410 --> 00:53:27,250
Aylin, ¿qué estás haciendo?
Hija, no existe tal cosa. ¡Elif!
720
00:53:28,540 --> 00:53:31,120
¿Estás enferma? Aylin.
721
00:53:31,410 --> 00:53:35,110
¿Estás loca?
Te juro que eres una enferma mental.
722
00:53:36,240 --> 00:53:40,090
El hecho de que te vayas es bueno, pero cuando
digo la verdad, soy una enferma mental, ¿en serio?
723
00:53:40,120 --> 00:53:41,550
Qué tan bien.
724
00:53:42,560 --> 00:53:45,540
Huye, por supuesto, huye.
Lo único que puedes hacer es huir.
725
00:53:45,900 --> 00:53:46,980
Enferma.
726
00:53:52,900 --> 00:53:54,630
Esta es tu última
salida, así que conócelo.
727
00:53:54,670 --> 00:53:56,390
No podrás volver a
entrar, aunque supliques.
728
00:53:56,410 --> 00:53:58,220
Tu hija también entenderá quién eres.
729
00:53:58,270 --> 00:54:00,360
¿Y quién soy yo? ¿Quién?
730
00:54:00,400 --> 00:54:02,750
¿Qué he hecho aparte de intentar
darte una buena vida, Aylin?
731
00:54:02,750 --> 00:54:05,820
Sí. Tenemos una vida muy buena, de verdad.
732
00:54:06,046 --> 00:54:08,846
Maravilloso. Juro que es increíble.
733
00:54:10,430 --> 00:54:12,560
Cada vez que abres la boca,
escupes veneno, ¿sabes?
734
00:54:12,590 --> 00:54:13,790
Y envenenaste a una niña pequeña.
735
00:54:13,800 --> 00:54:15,700
Es bueno que no la vuelvas a ver.
736
00:54:15,780 --> 00:54:19,650
Hemos terminado contigo, ¿Está bien?
Adiós.
737
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Te encontré.
738
00:54:38,590 --> 00:54:40,200
¿Estás llorando?
739
00:54:41,480 --> 00:54:43,408
¿Estás herida?
740
00:54:44,003 --> 00:54:46,392
¿Te duele?
741
00:54:47,830 --> 00:54:51,460
¿Te caíste? Déjame ver.
742
00:55:01,428 --> 00:55:04,088
No te preocupes, estoy a tu lado.
743
00:55:14,009 --> 00:55:15,270
¿Hermana?
744
00:55:18,660 --> 00:55:20,619
¿Estás llorando? ¿Qué ha pasado?
745
00:55:21,499 --> 00:55:24,497
Osman se fue.
746
00:55:24,522 --> 00:55:26,467
Se divorciará de mí.
747
00:55:29,383 --> 00:55:30,629
Hermana.
748
00:55:31,032 --> 00:55:32,525
Cariño mío.
749
00:55:34,692 --> 00:55:36,747
Está bien, hermanita, no llores.
750
00:56:01,072 --> 00:56:02,461
-¡Kursat!
-Estoy escuchando, hermano.
751
00:56:02,486 --> 00:56:03,668
Vamos, hijo.
752
00:56:03,716 --> 00:56:04,746
Están esperando en el camión.
753
00:56:04,771 --> 00:56:05,499
¿Qué queda?
754
00:56:05,524 --> 00:56:06,690
Estos son los últimos, hermano.
755
00:56:06,715 --> 00:56:10,168
Hermano, esto se está acabando.
Descarguemos esto y enviaré el camión.
756
00:56:10,193 --> 00:56:11,206
Bien.
757
00:56:11,845 --> 00:56:13,282
¿Es la policía?
758
00:56:14,689 --> 00:56:17,261
Hermano, ha llegado la policía.
759
00:56:17,286 --> 00:56:19,666
-¿Qué hacemos hermano?
-Cálmate, cálmate.
760
00:56:24,577 --> 00:56:26,705
¡Tírense al suelo! ¡Tírense al suelo!
761
00:56:26,730 --> 00:56:27,827
¡Tírense al suelo!
762
00:56:27,852 --> 00:56:29,768
¡Tírense al suelo! ¡Tírense al suelo!
763
00:56:30,776 --> 00:56:32,123
¿Qué es, señor oficial?
764
00:56:32,148 --> 00:56:33,001
-¿Causa?
-¡No hables!
765
00:56:33,026 --> 00:56:34,494
¡No hables! ¡De rodillas!
766
00:56:34,590 --> 00:56:36,890
Esta es una comunidad, tranquilo.
767
00:56:36,915 --> 00:56:38,365
Por favor dime el motivo.
768
00:56:38,647 --> 00:56:39,976
No hables.
769
00:56:44,939 --> 00:56:46,370
Trabajo fácil.
770
00:56:49,386 --> 00:56:53,294
-¿Cuál es la situación?
-La calle está bajo nuestro control, estamos entrando ahora.
771
00:56:53,319 --> 00:56:54,960
Encontramos entre 10 y 15 personas.
772
00:56:54,985 --> 00:56:57,705
Detén a todas las personas que encuentres.
773
00:56:57,919 --> 00:57:02,517
Umut, ya lo escuchaste. Tómelos.
Y los que bajaron también se dirijan al minibús. Vamos.
774
00:57:07,431 --> 00:57:10,763
Eren, toma el control del edificio.
Háganos saber y luego entraremos.
775
00:57:10,788 --> 00:57:12,391
La orden es clara, fiscal.
776
00:57:12,836 --> 00:57:15,155
Vamos. Sigan adelante, sigan adelante.
777
00:57:44,108 --> 00:57:46,147
Me encontraba muy molesta.
778
00:57:46,172 --> 00:57:49,687
¿Por qué este tipo es así?
¿Por qué no se vuelve más inteligente?
779
00:57:49,712 --> 00:57:51,982
La situación es como la describí.
780
00:57:53,579 --> 00:57:57,816
Qué bueno que Parla se salvó. Ella resultó ser
más inteligente que yo y se despertó a tiempo.
781
00:57:57,841 --> 00:58:00,436
Dije 40 veces que no se
convertiría en hombre.
782
00:58:04,208 --> 00:58:05,958
Quién sabe en qué condición
se encuentra Defne.
783
00:58:05,983 --> 00:58:08,972
Mi cordero.
Todo amontonado una encima de otra.
784
00:58:09,005 --> 00:58:14,388
Primero el padre, ahora hermano.
Todavía están cerca el uno del otro.
785
00:58:14,523 --> 00:58:15,761
Allah Allah.
786
00:58:15,786 --> 00:58:19,295
Está rota, ¿qué debería hacer?
Y también el abuelo Merdan.
787
00:58:20,581 --> 00:58:21,958
Ceylin.
788
00:58:22,771 --> 00:58:26,447
Hija, no te preocupes.
Yo me ocuparé de ellos.
789
00:58:26,472 --> 00:58:29,152
No te preocupes. Haré tanto como pueda.
790
00:58:29,205 --> 00:58:31,426
Sería muy bonito, mami. Muchas gracias.
791
00:58:31,451 --> 00:58:33,092
Tomo a Merçan y salgo.
792
00:58:33,117 --> 00:58:36,778
Hermana, si quieres, Elif puede
quedarse con nosotros un tiempo.
793
00:58:36,803 --> 00:58:38,543
Porque ella preguntará
constantemente por Osman.
794
00:58:39,178 --> 00:58:42,108
Mi hija es inteligente.
Se lo diré y ella lo entenderá.
795
00:58:42,664 --> 00:58:47,448
Tú sabrás.
Pero cosas tan desagradables no se pueden decir con dureza.
796
00:58:47,473 --> 00:58:49,795
Si lo desea, podemos
obtener soporte profesional.
797
00:58:49,820 --> 00:58:53,146
Déjalo Ceylin. Cosas nuevas y estúpidas.
798
00:58:53,321 --> 00:58:57,376
¿Alguien más me dirá
qué le diré a mi hija?
799
00:58:57,768 --> 00:59:00,871
Bien. Estoy en silencio. Me voy.
800
00:59:00,896 --> 00:59:03,846
Merçan. Vamos hija, nos vamos.
801
00:59:13,114 --> 00:59:14,305
Un segundo, mi amor.
802
00:59:14,330 --> 00:59:16,876
Mamá, ¿se fue el hermano Osman?
803
00:59:19,040 --> 00:59:20,210
¿Quién te lo dijo?
804
00:59:20,235 --> 00:59:23,555
Elif lo vio tomar el bolso y marcharse.
805
00:59:23,580 --> 00:59:24,860
Elif lloró mucho.
806
00:59:25,183 --> 00:59:27,258
¿Estás molesta, cariño?
807
00:59:28,661 --> 00:59:33,129
A veces esto pasa entre adultos, no lo pienses.
¿Está bien?
808
00:59:33,215 --> 00:59:34,373
No te enojes.
809
00:59:35,156 --> 00:59:36,235
Vamos.
810
00:59:51,997 --> 00:59:53,588
Aparentemente te has vuelto loco.
811
00:59:53,613 --> 00:59:55,676
¿Cómo puedes venir aquí de noche?
812
00:59:55,733 --> 00:59:57,366
¿Por qué? ¿Te desperté?
813
00:59:58,419 --> 00:59:59,911
Tú misma lo dijiste.
814
00:59:59,936 --> 01:00:04,727
Eso es todo, Zümrüt.
Esta vez finalmente me decidí.
815
01:00:04,752 --> 01:00:06,292
Hablé con Aylin.
816
01:00:06,317 --> 01:00:07,828
Me quedaré contigo, nos divorciaremos.
817
01:00:07,853 --> 01:00:09,907
Mira, me fui de casa.
818
01:00:10,089 --> 01:00:12,510
Ya vi esta película “Divorce”, Osman.
819
01:00:12,566 --> 01:00:15,262
Primero te marchas y luego vuelves.
820
01:00:15,770 --> 01:00:17,830
Y al final hay lágrimas.
821
01:00:17,972 --> 01:00:19,988
No entiendo chica, ¿qué quieres?
822
01:00:20,170 --> 01:00:22,537
Te digo que nos divorciaremos,
no habrá obstáculos.
823
01:00:23,665 --> 01:00:27,442
¿Y? ¿Aylin estuvo de acuerdo de inmediato?
824
01:00:30,768 --> 01:00:34,615
Ven cuando todo suceda, no mientras
estás planeando hacerlo todo.
825
01:00:34,640 --> 01:00:36,512
Con documento oficial
que acredite el divorcio.
826
01:00:36,537 --> 01:00:41,820
Pero no, así sin avisar por la
noche, con las maletas en la mano.
827
01:00:42,948 --> 01:00:45,019
No lo creeré. Eso es todo, buenas noches.
828
01:00:45,563 --> 01:00:47,052
Espera, espera, espera.
829
01:00:47,077 --> 01:00:49,213
¿Dónde viviré? ¿Dónde me quedaré?
830
01:00:49,238 --> 01:00:51,847
¡Eres un hombre adulto, Osman!
¿Me estás preguntando esto?
831
01:00:51,872 --> 01:00:53,962
Duerme en un taxi, no lo sé.
832
01:01:33,366 --> 01:01:35,317
¿Qué es? Camas y esas cosas.
833
01:01:37,655 --> 01:01:39,387
Así es, amigos.
834
01:01:43,238 --> 01:01:47,122
Fiscal, este lugar parece un albergue.
835
01:01:47,147 --> 01:01:50,011
Arriba sólo hay camas y sofás.
836
01:01:50,893 --> 01:01:53,662
Necesitamos establecer las identidades
de todos los que vienen aquí.
837
01:01:53,687 --> 01:01:55,799
Y rompe estas cerraduras,
abre todas las puertas.
838
01:01:55,824 --> 01:01:56,939
Entendido, fiscal.
839
01:01:56,964 --> 01:01:59,913
Fiscal, parece que hemos encontrado
la mayor parte del fondo.
840
01:01:59,938 --> 01:02:00,890
¿Hay algo ahí?
841
01:02:00,915 --> 01:02:04,936
Sí, fiscal.
Escribieron toda la historia de la Asociación.
842
01:02:04,961 --> 01:02:05,901
Excelente.
843
01:02:05,926 --> 01:02:07,141
Por aquí, fiscal.
844
01:02:08,586 --> 01:02:10,979
¿Cuándo decoraremos la casa?
845
01:02:11,347 --> 01:02:16,185
Estoy pensando, ¿tal vez alquilar
un lugar para una fiesta?
846
01:02:16,399 --> 01:02:17,296
¿Por qué?
847
01:02:17,542 --> 01:02:22,237
Porque la casa estará un poco
abarrotada si invitamos invitados.
848
01:02:22,436 --> 01:02:28,145
Hace frío en el jardín, pero
habrá muchos juguetes allí.
849
01:02:28,170 --> 01:02:30,291
¿Otros juguetes?
850
01:02:30,316 --> 01:02:34,811
Sí, muchos juguetes.
Incluso habrá una piñata.
851
01:02:35,192 --> 01:02:37,735
¿Es un juguete al que golpeas
y se le caen caramelos?
852
01:02:37,760 --> 01:02:40,475
-Exactamente.
-Sude usó una en su fiesta de cumpleaños.
853
01:02:40,500 --> 01:02:42,557
Tu papá también estará
encantado con esta idea.
854
01:02:43,369 --> 01:02:46,628
También habrá tarta, ¿no?
Papá dijo que lo compraría.
855
01:02:47,390 --> 01:02:49,229
Entonces habrá pastel.
856
01:02:49,254 --> 01:02:50,987
Por supuesto que habrá pastel.
857
01:02:51,012 --> 01:02:53,888
¿Es posible un cumpleaños sin tarta?
858
01:02:54,285 --> 01:02:58,193
Cuéntame ¿qué tipo de pastel quieres?
859
01:02:58,218 --> 01:03:01,999
O espera, ¿quieres contarlo
o que sea una sorpresa?
860
01:03:02,743 --> 01:03:04,292
Estoy pensado…
861
01:03:04,769 --> 01:03:05,811
¡Que sea una sorpresa!
862
01:03:05,836 --> 01:03:08,927
Que sea sorpresa, esto será
un poco difícil para mí.
863
01:03:09,159 --> 01:03:11,786
Me pregunto, ¿cómo será?
864
01:03:12,911 --> 01:03:17,944
¿Debería comprar un pastel
con sabor a chocolate y fresa?
865
01:03:18,690 --> 01:03:20,716
¿Y qué tal el plátano-chocolate?
866
01:03:20,741 --> 01:03:23,643
¿Cómo lo elijo? ¿Cómo lo elijo?
867
01:03:23,668 --> 01:03:24,815
¡Vamos habla!
868
01:03:27,433 --> 01:03:30,486
Yo también llegué hace una hora.
869
01:03:30,511 --> 01:03:34,143
De nuevo atascos terribles, no sé
sí por el partido o por algo más.
870
01:03:34,168 --> 01:03:36,539
Sí, ni lo digas, terrible.
871
01:03:37,656 --> 01:03:39,887
El PPM fue pospuesto.
872
01:03:40,284 --> 01:03:42,975
Como si ya no quedara nada por
hacer, habrá que volver a negociar.
873
01:03:44,293 --> 01:03:48,550
No entiendo tu idioma. ¿Qué significa PPM?
874
01:03:48,857 --> 01:03:54,274
PPM es una reunión con la
empresa antes de la publicidad.
875
01:03:54,299 --> 01:03:56,566
Es decir, reunión de preproducción.
876
01:03:56,591 --> 01:03:58,850
Lo entiendo, pero
definitivamente lo olvidaré.
877
01:03:58,875 --> 01:04:01,445
¡Bienvenida a mi mundo, cariño!
878
01:04:01,470 --> 01:04:03,586
A menudo escucharás estas palabras
de mi parte y te acostumbrarás.
879
01:04:05,155 --> 01:04:06,487
El agua está hirviendo.
880
01:04:06,520 --> 01:04:09,130
Sí, estoy preparando un
plato especial para la cena.
881
01:04:09,607 --> 01:04:14,226
Hoy oficialmente
cenaremos cocina italiana.
882
01:04:14,251 --> 01:04:16,010
Noche de pasta italiana.
883
01:04:16,825 --> 01:04:19,734
También agregaré salsa pesto con albahaca.
884
01:04:20,053 --> 01:04:21,435
¡Estarás encantada!
885
01:04:21,460 --> 01:04:25,163
Siempre pedirás spaghetti
con pesto, ya verás.
886
01:04:25,774 --> 01:04:26,954
Vamos a ver.
887
01:04:45,379 --> 01:04:47,827
Creo que esta es la sala
de gestión, ¿verdad?
888
01:04:47,852 --> 01:04:50,230
Parece que aquí hay una caja fuerte.
889
01:04:50,255 --> 01:04:52,815
En la caja fuerte sólo se
encontraron estos cuadernos.
890
01:04:53,884 --> 01:04:56,888
Resulta que el fondo
existe desde hace 17 años.
891
01:04:57,528 --> 01:05:02,392
Lo escribieron todo como vendedores.
892
01:05:02,749 --> 01:05:04,337
Mira, por ejemplo.
893
01:05:04,424 --> 01:05:11,085
Suna Aydanda, 13 de diciembre de 2011. Convencieron a su
marido, que golpeaba a su mujer, para que se divorciara.
894
01:05:11,110 --> 01:05:18,685
A cambio, en 2012, Suna se hizo cargo del hijo
de una mujer que cumplía condena en prisión.
895
01:05:18,774 --> 01:05:19,945
7 años.
896
01:05:21,746 --> 01:05:24,880
Todo está escrito igual, muy interesante.
897
01:05:24,905 --> 01:05:28,535
O no pensaban con claridad
o tenían mucha confianza.
898
01:05:28,560 --> 01:05:29,908
No sé.
899
01:05:30,216 --> 01:05:32,168
Parece que los cuadernos están
todos completamente llenos…
900
01:05:32,193 --> 01:05:34,866
…Sí, no se quedaron de brazos cruzados.
901
01:05:35,612 --> 01:05:39,333
¡Tomen estos cuadernos!
Esta es una evidencia importante.
902
01:05:40,151 --> 01:05:43,039
-Obviamente habrá mucha gente.
-Voy a tomarlos.
903
01:05:47,777 --> 01:05:49,583
¿Las entradas coinciden con las demás?
904
01:05:49,608 --> 01:05:51,685
No, fiscal, aunque al
principio lo pensamos.
905
01:05:51,710 --> 01:05:56,777
Aquí dice que trajeron 10 kg de harina,
gastaron 3 kg en algo, etcétera.
906
01:05:56,802 --> 01:05:58,536
Es decir, lo que donaron.
907
01:06:00,552 --> 01:06:03,857
Umut, estos cuadernos son importantes,
asegúrate de haber escuchado todo.
908
01:06:03,882 --> 01:06:05,105
Entendido, fiscal.
909
01:06:13,659 --> 01:06:16,106
Listo, al dente.
910
01:06:17,850 --> 01:06:22,144
Bien, entonces dejemos los
teléfonos y la computadora...
911
01:06:22,706 --> 01:06:23,747
Bien.
912
01:06:23,919 --> 01:06:26,689
Excelente. Comamos pasta y conozcámonos.
913
01:06:27,229 --> 01:06:34,319
Por ejemplo, no sabes nada sobre mí.
¿No quieres saber de mi familia, de lo que hacen, de mí?
914
01:06:34,506 --> 01:06:38,656
No sé nada sobre ti y quiero
hacerte un millón de preguntas.
915
01:06:40,268 --> 01:06:45,747
Bueno, tengo una vida normal.
Es decir, aburrida.
916
01:06:46,494 --> 01:06:49,752
Ojalá pudiera decir lo mismo de mi vida.
917
01:06:50,189 --> 01:06:52,791
El fragmento es muy intrigante.
918
01:06:53,251 --> 01:06:54,990
Verás después.
919
01:06:55,553 --> 01:06:57,188
Entonces.
920
01:07:06,016 --> 01:07:07,164
Umut...
921
01:07:09,033 --> 01:07:14,469
Primero estudia los cuadernos, has una lista de
nombres y luego infórmame a mí y a la fiscal Iclal.
922
01:07:14,494 --> 01:07:16,777
Llamaremos a todos para
interrogarlos, ¿de acuerdo?
923
01:07:16,802 --> 01:07:18,111
Está bien, fiscal.
924
01:07:27,328 --> 01:07:30,336
Ahora, estás diciendo mañana
por la mañana, ¿verdad?
925
01:07:30,794 --> 01:07:32,474
Se presentará Çınar.
926
01:07:32,772 --> 01:07:33,883
Exactamente.
927
01:07:33,908 --> 01:07:38,836
Lo sabes todo, incluso la dirección del
fondo, pero no sabes dónde está tu hermano.
928
01:07:38,861 --> 01:07:43,114
No lo sé, vendrá mañana
por la mañana y declarará.
929
01:07:43,139 --> 01:07:44,368
Es todo lo que sé.
930
01:08:06,940 --> 01:08:09,416
Está claro que todo te
resulta muy difícil.
931
01:08:09,448 --> 01:08:11,726
Y, ¿Por dónde empezarás a contarlo?
932
01:08:11,837 --> 01:08:15,738
¿Desde los 3 años, o la razón por la que
tienes esta expresión en tu rostro ahora?
933
01:08:17,042 --> 01:08:18,957
¿Se nota tanto?
934
01:08:21,024 --> 01:08:22,951
¿Así que cómo?
935
01:08:24,012 --> 01:08:26,326
De verdad, tienes razón.
936
01:08:29,440 --> 01:08:32,345
Es como si estuviera en
un restaurante italiano.
937
01:08:35,533 --> 01:08:39,651
Queríamos pasar tiempo juntas, incluso los
teléfonos están guardados. ¿Quién es ahora?
938
01:08:40,382 --> 01:08:42,486
Probablemente el conserje. Yo abriré.
939
01:08:52,077 --> 01:08:55,054
¿Papá? ¿Pasó algo? ¿Qué pasó??
940
01:08:56,483 --> 01:09:04,363
No hija, nada importante.
Parla, ¿puedo quedarme en tu casa esta noche?
941
01:09:04,744 --> 01:09:06,376
¿Quién es, amiga?
942
01:09:11,286 --> 01:09:12,514
Entra.
943
01:09:13,538 --> 01:09:14,575
Gracias.
944
01:09:20,918 --> 01:09:25,266
-Buenas noches.
-Buenas noches.
945
01:09:25,640 --> 01:09:29,693
-Buen provecho.
-Gracias.
946
01:09:31,051 --> 01:09:33,676
Hija, entonces guardaré las bolsas.
947
01:09:37,130 --> 01:09:44,389
Beyza, lo siento, es verdad, papá acaba de renovar la casa,
encontró un lugar, pero todo cambió en el último minuto.
948
01:09:44,414 --> 01:09:48,963
¿Puede quedarse con nosotros durante la noche?
Si eso no es un problema para ti.
949
01:09:48,988 --> 01:09:51,872
Es decir... Por supuesto.
950
01:09:51,897 --> 01:09:54,945
Muchas gracias, la próxima
vez tendré más cuidado.
951
01:09:54,970 --> 01:09:56,591
¿Qué significa?
952
01:09:56,857 --> 01:10:00,482
He terminado. Lo limpiarás, ¿verdad?
953
01:10:00,507 --> 01:10:01,570
Lo limpiaré, lo limpiaré.
954
01:10:01,595 --> 01:10:03,469
Iré a mi habitación.
955
01:10:10,903 --> 01:10:12,830
Mira lo que hay aquí.
956
01:10:13,196 --> 01:10:14,210
¿Qué es esto?
957
01:10:14,235 --> 01:10:15,603
El teléfono de papá.
958
01:10:15,769 --> 01:10:19,736
Lo cargué y lo metí en mi bolso por
sí decidíamos echarle un vistazo.
959
01:10:19,761 --> 01:10:21,627
¿Qué mirarás, pistacho?
960
01:10:22,463 --> 01:10:24,071
Nuestras fotos.
961
01:10:25,510 --> 01:10:29,230
Lo salvó todo, mira.
962
01:10:29,579 --> 01:10:31,109
Vamos cariño.
963
01:10:31,656 --> 01:10:35,288
Incluso hay fotografías de
nosotros siendo muy pequeños.
964
01:10:35,769 --> 01:10:37,384
Mira a papá.
965
01:10:38,956 --> 01:10:42,056
¿Recuerdas esta mañana?
Ese día era feriado.
966
01:10:42,081 --> 01:10:43,741
Me compró esta camisa.
967
01:10:44,262 --> 01:10:46,219
A ver si recuerdas esto.
968
01:10:46,751 --> 01:10:50,665
Vacaciones de verano, un campamento
organizado por la policía.
969
01:10:50,690 --> 01:10:54,881
Estás en una tienda de campaña
y nosotros estábamos de guardia.
970
01:10:55,610 --> 01:10:58,207
Sí, porque el pez picó.
971
01:11:01,750 --> 01:11:05,497
No, te picó una medusa, pero dijimos que
era un pez para que no tuvieras miedo.
972
01:11:05,641 --> 01:11:08,652
-¿En serio?
-¿Te acabas de enterar ahora?
973
01:11:15,133 --> 01:11:17,113
Estás en un nivel completamente diferente.
974
01:11:17,220 --> 01:11:18,520
Mira tú tipo.
975
01:11:19,740 --> 01:11:21,040
¿Cuál diablos es mi tipo?
976
01:11:21,140 --> 01:11:23,015
Nivel, ¿qué te pasa?
977
01:11:23,575 --> 01:11:25,756
¿Eres buena con tu hermano? ¿Qué nivel?
978
01:11:25,780 --> 01:11:28,296
Cuando seas grande, ¿le dices a
tu hermano que tiene un nivel?
979
01:11:28,320 --> 01:11:29,096
Maleducada.
980
01:11:29,120 --> 01:11:32,060
¿Cómo dispara?
Se convirtió en nuestra guardiana. Mira, mira.
981
01:11:36,391 --> 01:11:38,071
Te extrañaré mucho.
982
01:11:38,968 --> 01:11:40,268
Ven aquí.
983
01:11:41,105 --> 01:11:42,405
Ven aquí.
984
01:11:42,430 --> 01:11:44,811
Yo también te extrañaré mucho, pistacho.
985
01:11:47,863 --> 01:11:49,843
Vamos, abracémonos un poquito.
986
01:11:51,706 --> 01:11:53,066
Ven así.
987
01:12:05,278 --> 01:12:06,578
Gracias.
988
01:12:12,430 --> 01:12:14,335
¿Qué resultará de esto ahora?
989
01:12:14,360 --> 01:12:16,811
¿Cuántos años crees que
le darán a nuestro chico?
990
01:12:16,836 --> 01:12:19,980
Tú empezaste este negocio.
Llevas años haciendo este trabajo.
991
01:12:20,340 --> 01:12:22,690
Ahora bien, si tomamos como
base su propia declaración...
992
01:12:23,009 --> 01:12:26,380
No pueden atribuir directamente
la muerte de Kadir a Çınar.
993
01:12:26,580 --> 01:12:29,382
Pero hay un caso de prueba.
Está muy complicado.
994
01:12:29,620 --> 01:12:32,640
¿Qué pasará con la parte de
nuestro hijo a partir de ahí?
995
01:12:33,100 --> 01:12:35,896
Hasta donde sabemos, allí existe
una estructura criminal grave.
996
01:12:35,920 --> 01:12:38,265
Como saben, nuestro
Çınar también fue allí.
997
01:12:38,290 --> 01:12:43,178
Si aceptan esto como evidencia y lo juzgan sobre
la base de su membresía en la asociación...
998
01:12:43,203 --> 01:12:44,436
Lo conducirán al terror.
999
01:12:44,460 --> 01:12:45,436
Allah Allah.
1000
01:12:45,460 --> 01:12:47,884
No es el trabajo aislado
de una o dos personas.
1001
01:12:48,387 --> 01:12:50,529
Hay cosas organizadas allí.
1002
01:12:51,080 --> 01:12:55,505
Pero, haremos todo lo que podamos.
1003
01:12:56,144 --> 01:12:58,846
Declararemos movilización en la oficina.
1004
01:14:47,312 --> 01:14:48,695
Estoy llena.
1005
01:14:48,720 --> 01:14:49,756
De acuerdo.
1006
01:14:49,780 --> 01:14:51,536
No olvides lavarte las manos.
1007
01:14:51,560 --> 01:14:52,860
De acuerdo.
1008
01:14:53,820 --> 01:14:54,456
¿Comió?
1009
01:14:54,480 --> 01:14:55,826
Comió, comió.
1010
01:14:55,851 --> 01:14:56,835
Bien, aclaremos las cosas.
1011
01:14:56,860 --> 01:14:58,360
¿Qué hiciste con las invitaciones?
1012
01:14:59,060 --> 01:15:00,360
Frente a ti, ahí.
1013
01:15:00,460 --> 01:15:03,031
Literalmente no puedo ver
nada frente a mis ojos.
1014
01:15:03,560 --> 01:15:08,205
-Supongo que fuiste a la asociación.
-Sí, anoche asaltamos la asociación.
1015
01:15:08,380 --> 01:15:11,995
-¿Qué encontraste?
-Mantuvieron un buen registro.
1016
01:15:12,020 --> 01:15:14,912
Todo salió de la caja fuerte
como un libro de compras.
1017
01:15:15,709 --> 01:15:17,317
¿Qué había adentro?
1018
01:15:17,813 --> 01:15:22,253
Aquí está todo lo que hicieron por quien sea.
Fechas, nombres.
1019
01:15:22,852 --> 01:15:24,656
Han establecido un sistema interesante.
1020
01:15:24,680 --> 01:15:27,354
Está todo lo que se ha hecho a cambio.
1021
01:15:27,384 --> 01:15:29,055
Se necesita una declaración.
1022
01:15:29,080 --> 01:15:31,900
Parece que estamos creando un
archivo de delitos retroactivos.
1023
01:15:36,290 --> 01:15:37,590
¿Estás bien?
1024
01:15:37,615 --> 01:15:38,986
No te lastimaste, ¿verdad?
1025
01:15:39,010 --> 01:15:39,726
No me lastimé.
1026
01:15:39,750 --> 01:15:41,166
De repente se resbaló.
1027
01:15:41,190 --> 01:15:43,498
Bien, bien. Déjalo, déjame manejarlo.
1028
01:15:43,700 --> 01:15:45,371
Déjalo, está bien.
1029
01:16:05,353 --> 01:16:06,653
¿Osman?
1030
01:16:07,658 --> 01:16:11,255
¿Cuándo viniste aquí,
y por qué estás dentro?
1031
01:16:11,280 --> 01:16:14,060
La secretaria me dejó entrar.
Yeşim se encontró con alguien.
1032
01:16:19,107 --> 01:16:20,407
¿Qué pasa?
1033
01:16:21,588 --> 01:16:22,584
¿Qué haces?
1034
01:16:22,609 --> 01:16:25,487
Y tu rostro también brilla cada mañana.
1035
01:16:25,820 --> 01:16:27,440
¿Está el mundo iluminado?
1036
01:16:27,980 --> 01:16:29,583
Quiero el divorcio.
1037
01:16:29,640 --> 01:16:31,960
De inmediato. Estás contratado.
1038
01:16:32,067 --> 01:16:33,256
Divorcio relámpago.
1039
01:16:33,280 --> 01:16:35,313
¿No hay divorcios relámpagos?
1040
01:16:36,163 --> 01:16:39,700
Es la ley, mi querido Osman.
¿Debería haber una emergencia médica?
1041
01:16:39,863 --> 01:16:41,535
Además, no tengo dinero.
1042
01:16:41,560 --> 01:16:44,752
Pero quiero decir, nos conocemos hace años.
Puedes hacer algo bueno ahora.
1043
01:16:44,777 --> 01:16:48,733
Y no olvides que mi matrimonio se redujo a
cenizas, pero tú no soportaste lo poco que era.
1044
01:16:48,758 --> 01:16:50,196
Yo estaba en la cima.
1045
01:16:50,220 --> 01:16:51,520
Ahora soy cero.
1046
01:16:54,784 --> 01:16:57,395
Ya no me ocupo de casos de divorcio.
1047
01:16:57,420 --> 01:17:00,136
Tampoco hago tratos.
Se los entregué a Parla.
1048
01:17:00,161 --> 01:17:03,121
¿Cómo? ¿Divorciará la niña a sus padres?
1049
01:17:04,278 --> 01:17:07,081
Tú eres quien vino aquí con
la intención de divorciarse.
1050
01:17:07,106 --> 01:17:09,200
Echa un vistazo a tu alrededor si quieres.
1051
01:17:09,225 --> 01:17:12,421
Este es un gran bufete de abogados.
Una institución.
1052
01:17:12,446 --> 01:17:17,375
Hay un orden.
Si quieres recibir mi servicio aquí, eso es todo.
1053
01:17:17,400 --> 01:17:20,014
Hay un proceso. Hay reglas.
1054
01:17:20,039 --> 01:17:23,816
No puedo cambiarlo sólo porque
mi nombre está en el cartel.
1055
01:17:23,840 --> 01:17:26,531
Para nosotros también es
política de empresa, ¿verdad?
1056
01:17:28,190 --> 01:17:31,235
En lo que a mí respecta, todo el
mundo vende el significado idealista.
1057
01:17:31,745 --> 01:17:32,998
Pero lo resolveré.
1058
01:17:33,260 --> 01:17:35,356
Resolveré esto de alguna manera.
1059
01:17:35,640 --> 01:17:37,991
Tanto su institución, como sus reglas.
1060
01:17:39,256 --> 01:17:40,800
Idiota.
1061
01:17:41,898 --> 01:17:44,779
Toma, usémoslo así.
1062
01:17:46,562 --> 01:17:48,242
Bien hecho princesa.
1063
01:17:50,107 --> 01:17:53,195
Lo haremos en el centro
recreativo, ¿verdad mamá?
1064
01:17:53,220 --> 01:17:56,755
Si tu padre dice que está
bien, lo haremos allí.
1065
01:17:56,780 --> 01:17:58,875
¿Algo así como esos lugares de fiesta?
1066
01:17:58,908 --> 01:18:01,580
Sí, dije que no nos
quedaremos encerrados en casa.
1067
01:18:01,605 --> 01:18:02,896
Además, hace frío en el jardín.
1068
01:18:02,920 --> 01:18:06,336
Así que hagámoslo en la casa de fiestas.
Pensamos que nos divertiríamos más.
1069
01:18:06,360 --> 01:18:07,236
Me queda.
1070
01:18:07,260 --> 01:18:08,316
Excelente.
1071
01:18:08,340 --> 01:18:10,266
Entonces estoy llamando ahora.
1072
01:18:10,291 --> 01:18:12,703
Lo estoy preparando para el domingo.
1073
01:18:13,080 --> 01:18:15,306
¿Tiene que ser así?
1074
01:18:16,240 --> 01:18:17,540
¿No debería ser así?
1075
01:18:18,461 --> 01:18:20,995
-¿No debería ser así?
-¿Por qué?
1076
01:18:21,485 --> 01:18:23,368
Estoy un poco asustada.
1077
01:18:25,478 --> 01:18:27,355
Es tu fiesta, princesa.
1078
01:18:27,380 --> 01:18:29,080
Nunca podrás tener miedo.
1079
01:18:29,120 --> 01:18:31,196
¿Puedo informar a Elif?
1080
01:18:31,220 --> 01:18:31,836
Vamos, díselo.
1081
01:18:31,860 --> 01:18:33,875
-Pero ten cuidado con las escaleras, ¿está bien?
-Está bien.
1082
01:18:35,380 --> 01:18:37,276
Lleva tu bolso también.
O me llevaré tu bolso.
1083
01:18:37,300 --> 01:18:38,967
Vamos, vete, vete.
1084
01:18:41,597 --> 01:18:42,897
¿Qué compraremos?
1085
01:18:43,680 --> 01:18:45,160
No tengo ni idea.
1086
01:18:46,475 --> 01:18:49,765
Si quieres, puedo llevarme a las chicas.
1087
01:18:49,790 --> 01:18:51,970
Te estaré esperando en
mi oficina en el juzgado.
1088
01:18:52,620 --> 01:18:54,560
No te preocupes, Çınar vendrá.
1089
01:18:55,880 --> 01:18:57,895
Sé dónde estuviste anoche.
1090
01:18:57,920 --> 01:18:59,669
Tienes un corazón amor.
1091
01:19:11,144 --> 01:19:12,444
Buen día.
1092
01:19:13,505 --> 01:19:15,373
Buenos días, chicas.
1093
01:19:17,195 --> 01:19:18,865
Buenos días, tía.
1094
01:19:18,890 --> 01:19:19,886
Buen día Parla.
1095
01:19:19,911 --> 01:19:21,265
-¿Cómo estás pájaro?
-Bien.
1096
01:19:21,290 --> 01:19:22,126
¿Tú?
1097
01:19:22,150 --> 01:19:23,450
Estoy bien.
1098
01:19:24,090 --> 01:19:26,546
Hemos recopilado toda la
información sobre esta escuela.
1099
01:19:26,570 --> 01:19:29,286
Informamos del comedor, reformas, etc.
1100
01:19:29,310 --> 01:19:31,187
-Todo bien.
-Excelente.
1101
01:19:31,798 --> 01:19:33,146
También nos reunimos con los padres.
1102
01:19:33,170 --> 01:19:35,806
También organizaremos una reunión con ellos.
Escuchémoslos.
1103
01:19:35,830 --> 01:19:39,306
Está bien cariño.
¿Puedes compilarlo, recogerlo y luego traérmelo?
1104
01:19:39,330 --> 01:19:40,306
Déjame tomar el control así.
1105
01:19:40,330 --> 01:19:42,057
Por su puesto que lo haré.
1106
01:19:46,839 --> 01:19:50,079
Tía, tengo demasiado miedo
de preguntar, pero...
1107
01:19:54,255 --> 01:19:57,044
¿Cómo está Çınar? ¿Está bien?
1108
01:19:57,940 --> 01:19:59,678
No está bien, por supuesto.
1109
01:20:01,516 --> 01:20:03,485
¿Cuál crees que será el resultado?
1110
01:20:03,510 --> 01:20:05,270
¿Puede quedar detenido?
1111
01:20:06,762 --> 01:20:08,666
Parece que probablemente así será.
1112
01:20:08,690 --> 01:20:11,680
Quiero decir, depende de la
declaración que dé hoy, pero...
1113
01:20:12,618 --> 01:20:13,918
Entiendo.
1114
01:20:30,350 --> 01:20:31,650
Abuelo, ¿qué pasa?
1115
01:20:32,066 --> 01:20:33,366
¿Estás bien?
1116
01:20:34,291 --> 01:20:35,850
Vine a verte.
1117
01:20:36,182 --> 01:20:37,487
Hubieses ido a casa.
1118
01:20:37,512 --> 01:20:40,218
Como dijiste, ella no sabe lo que
está haciendo debido a su dolor.
1119
01:20:40,699 --> 01:20:41,915
Dijo...
1120
01:20:41,940 --> 01:20:43,026
No iré a la escuela.
1121
01:20:43,050 --> 01:20:44,842
Dijo, iré a su trabajo.
1122
01:20:52,037 --> 01:20:53,337
Defne.
1123
01:21:06,725 --> 01:21:07,712
Ven.
1124
01:21:13,199 --> 01:21:14,335
Siéntate.
1125
01:21:21,677 --> 01:21:23,957
Anoche nos despedimos de mi hermano.
1126
01:21:26,774 --> 01:21:28,370
¿Por qué permites esto?
1127
01:21:32,966 --> 01:21:34,986
Defne ya no eres pequeña.
1128
01:21:38,511 --> 01:21:41,045
Çınar cometió un error y pagará el precio.
1129
01:21:41,070 --> 01:21:43,234
Parece que todo lo paga.
1130
01:21:44,289 --> 01:21:45,985
Tú puedes hacer cualquier cosa.
1131
01:21:46,010 --> 01:21:47,310
Salva a mi hermano.
1132
01:21:48,112 --> 01:21:49,832
Puedes salvarlo.
1133
01:21:50,006 --> 01:21:51,946
Yo también me siento devastado, Defne.
1134
01:21:53,119 --> 01:21:55,146
Pero se debe hacer justicia.
1135
01:21:55,170 --> 01:21:58,132
Esto no se trata sólo de nosotros.
1136
01:21:58,854 --> 01:22:00,735
¿No lo extrañarás, hermano?
1137
01:22:01,759 --> 01:22:04,090
-Voy a extrañarlo.
-Entonces haz algo.
1138
01:22:04,670 --> 01:22:05,854
No lo permitas.
1139
01:22:05,965 --> 01:22:07,644
No puedo, Defne.
1140
01:22:09,206 --> 01:22:11,549
Hermano, ¿qué haremos?
1141
01:22:11,947 --> 01:22:15,255
Sólo quedas tú y mi abuelo.
1142
01:22:16,124 --> 01:22:18,009
Me quedaré sola.
1143
01:22:18,949 --> 01:22:21,119
No estás sola.
1144
01:22:21,262 --> 01:22:22,866
Está Merçan, está Ceylin.
1145
01:22:22,890 --> 01:22:24,420
No es lo mismo.
1146
01:22:25,750 --> 01:22:27,757
Mi hermano se irá.
1147
01:22:29,105 --> 01:22:30,865
Çınar será castigado.
1148
01:22:30,890 --> 01:22:32,190
Por tu culpa.
1149
01:22:32,215 --> 01:22:34,145
Porque lo permitiste.
1150
01:22:34,170 --> 01:22:36,005
Porque no lo detuviste.
1151
01:22:36,030 --> 01:22:39,305
Allah se llevó a mis padres.
1152
01:22:40,658 --> 01:22:42,858
Me estás quitando a mi hermano también.
1153
01:22:43,338 --> 01:22:45,367
Defne, para, no vayas así.
1154
01:22:47,738 --> 01:22:49,859
Yo tampoco te gusto, hermano.
1155
01:22:50,743 --> 01:22:53,042
Sé que dices que lo salvarás.
1156
01:23:02,453 --> 01:23:05,304
Confiscaron todo lo que
había en la asociación.
1157
01:23:05,530 --> 01:23:08,058
Había un cuaderno, se llevaron registros.
1158
01:23:08,762 --> 01:23:10,716
Es sólo cuestión de tiempo
antes de que lo encuentre Ilgaz.
1159
01:23:10,741 --> 01:23:12,778
Incluso, Iclal.
1160
01:23:13,770 --> 01:23:15,625
Ahora pondrá una campana y tocará.
1161
01:23:15,650 --> 01:23:16,950
Irritante.
1162
01:23:18,280 --> 01:23:20,986
Supongo que no podré
salir de esta situación.
1163
01:23:21,010 --> 01:23:24,147
Aunque me castiguen, no me iré
a la cama, pero como dijiste.
1164
01:23:24,239 --> 01:23:26,000
Adiós a la profesión.
1165
01:23:27,270 --> 01:23:30,492
Quizás no estés en ese diario, querida.
1166
01:23:31,485 --> 01:23:32,785
¿Qué es esto?
1167
01:23:32,810 --> 01:23:35,725
¿Está activado tu modo esperanzador?
Precisamente ayer te estabas hartando.
1168
01:23:35,750 --> 01:23:37,405
Confiaremos en nuestra suerte.
1169
01:23:37,430 --> 01:23:39,705
Lo que sea que el destino haya escrito.
1170
01:23:40,820 --> 01:23:42,120
Ven.
1171
01:23:42,954 --> 01:23:44,005
Sra. Ceylin.
1172
01:23:44,030 --> 01:23:45,422
Llegó el fiscal Efe.
1173
01:23:45,447 --> 01:23:46,922
Tomé tu oficina.
1174
01:24:30,877 --> 01:24:32,177
Parla, pájaro.
1175
01:24:33,136 --> 01:24:34,624
¿Dirás algo ahora?
1176
01:24:40,256 --> 01:24:42,050
Oh, Fiscal Efe.
1177
01:24:42,400 --> 01:24:43,700
Bienvenido.
1178
01:24:44,280 --> 01:24:47,012
¿Qué te trajo a nuestra oficina?
1179
01:24:51,160 --> 01:24:52,196
Siéntate.
1180
01:24:52,220 --> 01:24:53,176
¿Café?
1181
01:24:53,200 --> 01:24:54,500
Me usaste.
1182
01:24:56,483 --> 01:24:57,783
Lo sabías, ¿verdad?
1183
01:25:02,029 --> 01:25:04,557
Mira, realmente no
sabía que sucedería así.
1184
01:25:04,771 --> 01:25:08,096
Si hubiera sabido que esto iba a
pasar, nunca te habría involucrado.
1185
01:25:08,120 --> 01:25:12,850
Ahora el principal sospechoso en ambos casos
es Çınar, y tú yo ayudamos a encontrarlo.
1186
01:25:13,120 --> 01:25:16,376
No sabía que este incidente
se traería aquí, Fiscal Efe.
1187
01:25:16,400 --> 01:25:17,820
Lo encontraste gracias a mí.
1188
01:25:17,880 --> 01:25:19,855
-Entonces, ¿dónde está Çınar ahora? Se ha escapado, ¿verdad?
-No.
1189
01:25:19,880 --> 01:25:22,856
Gracias a ti, Ceylin, ayudé
a un criminal a escapar.
1190
01:25:22,880 --> 01:25:23,836
No, no se escapó.
1191
01:25:23,860 --> 01:25:25,395
Ahora irá al juzgado. Dará su testimonio.
1192
01:25:25,420 --> 01:25:26,720
Muy bien.
1193
01:25:27,526 --> 01:25:30,686
Manejaste el incidente
como querías, con mi ayuda.
1194
01:25:31,240 --> 01:25:32,976
Esto también es un delito.
1195
01:25:33,275 --> 01:25:35,735
Me ensuciaste las manos en
todos los sentidos, Ceylin.
1196
01:25:35,950 --> 01:25:39,198
E hiciste esto sin siquiera
pedirme mi opinión.
1197
01:25:39,851 --> 01:25:43,581
Mira, tal vez viniste aquí fácilmente.
1198
01:25:43,700 --> 01:25:47,771
Pero trabajé duro y me esforcé
mucho y lo hice sin nadie.
1199
01:25:47,960 --> 01:25:51,491
Si pierdo mi trabajo, no me quedará nada.
1200
01:25:52,174 --> 01:25:56,951
No vuelvas a utilizarme
para hacer algo como esto.
1201
01:25:57,140 --> 01:25:58,440
Efe.
1202
01:26:09,037 --> 01:26:10,503
¿Qué pasa, fiscal?
1203
01:26:18,825 --> 01:26:21,105
Mi querida Ceylin,
necesitas escuchar esto.
1204
01:26:21,300 --> 01:26:23,296
Empieza, mi querida Özge,
empieza desde el principio.
1205
01:26:23,320 --> 01:26:27,695
No he dormido nada, así que lo
siento si no puedo unir las frases.
1206
01:26:27,720 --> 01:26:28,376
¿Qué está sucediendo?
1207
01:26:28,400 --> 01:26:30,295
Escucha lo que está pasando.
1208
01:26:30,423 --> 01:26:36,335
Como acabo de decir, en repetidas ocasiones la
Fiscal Iclal ha solicitado información sobre ustedes.
1209
01:26:36,360 --> 01:26:38,836
Estaba llevando a cabo en secreto
una investigación o algo así.
1210
01:26:38,860 --> 01:26:40,395
Está detrás de mi diploma.
1211
01:26:40,420 --> 01:26:42,276
Sí, afirmó que era falso.
1212
01:26:42,300 --> 01:26:44,603
Que en realidad nunca se graduó.
1213
01:26:45,020 --> 01:26:46,196
Esfuerzo malgastado.
1214
01:26:46,220 --> 01:26:47,096
¿Algún resultado?
1215
01:26:47,120 --> 01:26:47,876
Nunca.
1216
01:26:47,900 --> 01:26:50,262
Porque es una calumnia absoluta.
1217
01:26:50,910 --> 01:26:52,210
¿Por qué te ríes?
1218
01:26:52,607 --> 01:26:54,996
Bueno, creo que es una
pérdida de esfuerzo.
1219
01:26:55,020 --> 01:26:57,834
Porque lo intentamos con
ese Ilgaz y no funcionó.
1220
01:26:57,859 --> 01:27:01,200
De nada, Ceylin, los viejos cuadernos
son demasiado grandes para los dos.
1221
01:27:01,225 --> 01:27:03,755
Mira hasta dónde ha llegado
este rumor infundado.
1222
01:27:03,780 --> 01:27:04,416
-Mira.
-Es un chisme.
1223
01:27:04,440 --> 01:27:05,616
Sí.
1224
01:27:05,640 --> 01:27:07,725
La cuestión que no se puede
resolver aquí es ésta.
1225
01:27:07,750 --> 01:27:09,195
¿Por qué?
1226
01:27:09,220 --> 01:27:11,760
¿Qué tiene que decir esta
fiscal Iclal sobre mí?
1227
01:27:12,090 --> 01:27:13,635
Lamentablemente no pude encontrarlo.
1228
01:27:13,660 --> 01:27:15,410
Pero estoy investigando.
1229
01:27:15,980 --> 01:27:17,756
Esta parte te concierne.
1230
01:27:17,780 --> 01:27:19,632
Más precisamente, por el fiscal Ilgaz.
1231
01:27:19,700 --> 01:27:24,658
El expediente que recibió el fiscal Ilgaz por primera
vez, era por la muerte del padre de la Fiscal Iclal.
1232
01:27:24,683 --> 01:27:26,416
El fiscal recibe el expediente.
1233
01:27:26,440 --> 01:27:28,075
Adquiere un caso de una familia enemiga.
1234
01:27:28,100 --> 01:27:31,014
Tanto es así que esta familia
mata al padre de la fiscal Iclal.
1235
01:27:32,363 --> 01:27:33,736
¿Al padre de la Fiscal Iclal?
1236
01:27:33,760 --> 01:27:35,036
Sí.
1237
01:27:35,060 --> 01:27:40,275
El fiscal Ilgaz, que se hizo cargo del expediente... Organizó
una redada en una boda, para capturar a esta familia.
1238
01:27:40,300 --> 01:27:41,756
Él resulta herido en la boda.
1239
01:27:41,780 --> 01:27:45,395
Pero el novio que mató al padre
del fiscal Iclal logra escapar.
1240
01:27:45,420 --> 01:27:46,876
Entonces, ¿quién le pasó a Ilgaz?
1241
01:27:46,900 --> 01:27:48,436
No se pudo detectar.
1242
01:27:48,460 --> 01:27:49,976
Sí, hubo un conflicto.
1243
01:27:50,000 --> 01:27:52,504
También se ha interpretado que fue
el novio que no pudo ser atrapado.
1244
01:27:52,529 --> 01:27:55,405
Pero como el novio se llevó
el arma cuando huyó...
1245
01:27:55,430 --> 01:27:58,470
No se pudo hacer ninguna
coincidencia entre los cartuchos.
1246
01:27:59,338 --> 01:28:01,778
Entonces, ¿fue allanada la fiscal Iclal?
1247
01:28:02,000 --> 01:28:03,276
No.
1248
01:28:03,300 --> 01:28:07,334
El fiscal jefe de ese período
lo suspendió del archivo.
1249
01:28:10,366 --> 01:28:11,575
La tía Laçin está llamando.
1250
01:28:11,600 --> 01:28:13,735
¿Qué habrá pasado entonces?
1251
01:28:13,760 --> 01:28:15,060
Tía Laçin.
1252
01:28:15,904 --> 01:28:17,796
Está bien, está bien,
nosotros también vamos.
1253
01:28:17,820 --> 01:28:18,556
Hasta luego.
1254
01:28:18,580 --> 01:28:19,856
Gracias Özge.
1255
01:28:19,880 --> 01:28:20,976
Muchas gracias querida Özge.
1256
01:28:21,000 --> 01:28:22,300
¿Qué significa?
1257
01:28:35,908 --> 01:28:37,806
İclal fue quien disparó contra Ilgaz.
1258
01:28:38,353 --> 01:28:40,045
Obviamente lo ocultaron.
1259
01:28:40,070 --> 01:28:41,370
¿Pero por qué?
1260
01:28:41,450 --> 01:28:44,935
La señora İclal estaba en un lugar
en el que no debería haber estado.
1261
01:28:45,054 --> 01:28:48,086
Ilgaz cambió su lenguaje para que las
mujeres no ejercieran la profesión.
1262
01:28:48,110 --> 01:28:52,165
Quiero decir, mi marido que dice
que nunca muestra favoritismo...
1263
01:28:52,190 --> 01:28:53,870
Él hizo esto en ese momento.
1264
01:28:55,242 --> 01:28:59,485
¿Estás enojada por esto o el
tema del incidente es İclal?
1265
01:28:59,510 --> 01:29:02,856
Estoy enojada contigo porque me
pregunto por qué no lo entendiste.
1266
01:29:03,722 --> 01:29:06,870
Allah, Allah, no me importa
su pasado con İclal.
1267
01:29:07,310 --> 01:29:08,966
Además, confío en mi marido.
1268
01:29:08,990 --> 01:29:10,588
De todos modos, habría sentido algo así.
1269
01:29:10,613 --> 01:29:13,925
Así que no puedo detenerme ahora
y juzgar a Ilgaz por su pasado.
1270
01:29:13,950 --> 01:29:17,625
Ahora estoy enamorada de mi esposo,
gracias a los pasos que dio ese día.
1271
01:29:17,650 --> 01:29:22,804
Lo que me obsesiona son las fracturas internas
de mi marido, el monumento a la honestidad.
1272
01:29:22,829 --> 01:29:25,485
Déjame decirte algo, me gustó mucho.
1273
01:29:25,510 --> 01:29:28,730
Porque Ilgaz es humano y los
humanos cometemos errores.
1274
01:29:28,770 --> 01:29:31,143
Somos oficialmente iguales.
1275
01:29:31,290 --> 01:29:33,309
Realmente eres una
persona diferente, Ceylin.
1276
01:29:33,334 --> 01:29:35,550
Me alegro de ser una persona diferente…
1277
01:29:35,575 --> 01:29:36,955
…Allah, me alegro de existir.
1278
01:29:37,790 --> 01:29:40,069
Me amo mucho.
1279
01:29:45,427 --> 01:29:46,847
Adelante, fiscal.
1280
01:29:48,130 --> 01:29:50,686
¿Tienes idea de cuánto tiempo esperaremos?
1281
01:29:51,070 --> 01:29:52,662
Vendrán pronto.
1282
01:29:54,117 --> 01:29:56,865
Como estás tan seguro, viste a tu hermano.
1283
01:29:57,450 --> 01:30:00,381
Le transmito lo que
dijo su abogado, fiscal.
1284
01:30:01,505 --> 01:30:02,885
¿Ceylin?
1285
01:30:02,910 --> 01:30:04,532
Sí Ceylin.
1286
01:30:05,294 --> 01:30:07,469
¿Cómo será ahora?
1287
01:30:08,143 --> 01:30:11,564
Puede poner su poder en mi
expediente, pero no en el suyo.
1288
01:30:12,036 --> 01:30:13,750
Hay un archivo adjunto.
1289
01:30:18,750 --> 01:30:20,920
¿Cómo puede hacer esto?
1290
01:30:20,945 --> 01:30:22,245
No puede.
1291
01:30:23,179 --> 01:30:25,404
¿Qué estás preguntando exactamente?
1292
01:30:25,904 --> 01:30:29,280
El que una vez perseguiste
porque no tenía un título...
1293
01:30:29,355 --> 01:30:31,186
Yekta es un fraude.
1294
01:30:31,577 --> 01:30:35,245
¿Qué ha cambiado?
Sabes que Yekta está aquí con facilidad.
1295
01:30:35,270 --> 01:30:37,256
Es como si el hombre fuera abogado.
1296
01:30:38,921 --> 01:30:41,130
Además, tu esposa también fue
y se convirtió en su socia.
1297
01:30:41,155 --> 01:30:43,767
¿Cómo se desenvuelve usted como fiscal?
1298
01:30:43,792 --> 01:30:45,626
Eso es exactamente lo
que estoy preguntando.
1299
01:30:45,650 --> 01:30:47,942
Hay una situación en la
que se acepta dinero.
1300
01:30:48,100 --> 01:30:50,213
No se pudo demostrar lo contrario.
1301
01:30:50,768 --> 01:30:52,065
¿Qué harás?
1302
01:30:52,090 --> 01:30:54,965
¿Qué dirás si Yekta viene con su cliente?
1303
01:30:54,990 --> 01:30:57,348
No eres abogado, ¿vas a decir que se vaya?
1304
01:30:58,725 --> 01:31:01,137
De todos modos, no lo haré querido.
1305
01:31:02,484 --> 01:31:06,327
Incluso si no puedo detenerlo,
no seré cómplice del mal.
1306
01:31:06,663 --> 01:31:08,452
¿No sé si podría explicarlo?
1307
01:31:09,953 --> 01:31:11,253
Ven.
1308
01:31:13,689 --> 01:31:15,269
Estimados fiscales.
1309
01:31:16,030 --> 01:31:18,521
El fiscal jefe los espera en su despacho.
1310
01:31:19,012 --> 01:31:20,312
¿Cuál es el motivo?
1311
01:31:20,337 --> 01:31:22,688
Puede saberlo del fiscal general.
1312
01:31:29,881 --> 01:31:32,060
Adelante, pueden pasar.
1313
01:31:35,170 --> 01:31:37,165
Ay, Allah Allah.
1314
01:31:37,822 --> 01:31:41,490
No me acercaré más.
Me acabo de quitar la máscara y estoy muy abrumado.
1315
01:31:41,530 --> 01:31:43,467
Mantengamos esta distancia.
1316
01:31:43,719 --> 01:31:45,380
Es hermoso así.
1317
01:31:57,534 --> 01:31:59,614
La operación fue exitosa.
1318
01:31:59,820 --> 01:32:01,545
No hubo ningún problema.
1319
01:32:02,092 --> 01:32:03,992
También encontraron algunos documentos.
1320
01:32:04,060 --> 01:32:06,918
El jefe de policía me acaba de informar.
1321
01:32:07,916 --> 01:32:09,756
Así es, fiscal jefe.
1322
01:32:09,841 --> 01:32:12,024
Comenzaron nuestras investigaciones...
1323
01:32:12,500 --> 01:32:17,503
Parece que los cuadernos descubiertos
revelarán muchos crímenes y criminales.
1324
01:32:18,072 --> 01:32:19,692
Mi querida señora Asiye.
1325
01:32:19,915 --> 01:32:23,551
¿Cuál era el tema que
discutiría con los fiscales?
1326
01:32:24,094 --> 01:32:26,059
Archivos, fiscal jefe.
1327
01:32:26,161 --> 01:32:30,919
La fiscal İclal exige que se le transfiera
el expediente del fiscal Ilgaz...
1328
01:32:31,192 --> 01:32:35,196
Solicitó que los dos
archivos se fusionen, señor.
1329
01:32:35,913 --> 01:32:39,022
Gracias Sra. Asiye, disfrute su vida.
1330
01:32:50,020 --> 01:32:51,320
Çınar.
1331
01:32:58,439 --> 01:33:00,799
No está nada bien, tenlo en cuenta.
1332
01:33:05,342 --> 01:33:06,895
Mi querido Çınar.
1333
01:33:06,920 --> 01:33:08,796
No te sientas solo, ¿está bien?
1334
01:33:08,820 --> 01:33:10,177
Mira, siempre estamos contigo.
1335
01:33:10,202 --> 01:33:11,502
Está bien, gracias.
1336
01:33:12,260 --> 01:33:15,407
Hay elementos que conectan ambos archivos.
1337
01:33:15,580 --> 01:33:19,642
Pero los expedientes
difieren en su esencia.
1338
01:33:19,860 --> 01:33:22,578
Es por eso por lo que no podemos
fusionar los archivos.
1339
01:33:24,316 --> 01:33:26,995
Bien, fiscal jefe, entonces
me los llevaré a ambos.
1340
01:33:27,020 --> 01:33:29,256
Porque el fiscal İlgaz tiene un
hermano que está en el expediente.
1341
01:33:29,281 --> 01:33:31,364
Tampoco se quedará atrapado en el medio.
1342
01:33:31,389 --> 01:33:34,017
Fiscal, si puedo hablar por mí mismo...
1343
01:33:34,600 --> 01:33:37,410
Si quieren, mira los dos archivos juntos.
1344
01:33:37,460 --> 01:33:39,394
¿No es una solución razonable?
1345
01:33:39,419 --> 01:33:42,505
Fiscal Iclal, usted quedará
entre ustedes, ¿verdad?
1346
01:33:43,431 --> 01:33:46,303
Como mejor le parezca, fiscal jefe.
1347
01:33:46,567 --> 01:33:47,876
Vamos a ver.
1348
01:33:47,901 --> 01:33:49,201
Trabajo fácil.
1349
01:33:52,566 --> 01:33:53,566
Trabajo fácil.
1350
01:33:54,320 --> 01:33:55,740
Trabajo fácil.
1351
01:34:07,310 --> 01:34:08,848
Vinieron.
1352
01:34:33,619 --> 01:34:35,080
¿Estás bien?
1353
01:34:36,539 --> 01:34:37,879
No.
1354
01:34:38,390 --> 01:34:40,140
Defne vino y me destruyó.
1355
01:34:40,771 --> 01:34:43,231
Nosotros también superaremos esto mi amor.
1356
01:34:44,570 --> 01:34:45,874
Espero.
1357
01:34:50,903 --> 01:34:52,343
Perdón, fiscal.
1358
01:34:52,463 --> 01:34:54,590
-Pensé que estabas solo.
-No es importante.
1359
01:34:55,913 --> 01:34:58,725
¿Con quién de ustedes
testificará primero Çınar?
1360
01:34:58,837 --> 01:35:00,877
Ambos miramos ambos archivos.
1361
01:35:01,730 --> 01:35:04,526
Fiscal, si lo considera oportuno,
el señor Yekta también podrá venir.
1362
01:35:04,550 --> 01:35:05,850
No.
1363
01:35:05,902 --> 01:35:07,538
Prefiero un abogado de verdad.
1364
01:35:07,611 --> 01:35:09,644
Dejemos que la Sra. Ceylin nos acompañe.
1365
01:35:11,155 --> 01:35:12,105
Es grande el lugar.
1366
01:35:12,130 --> 01:35:14,325
Creo que hay lugar para todos nosotros.
1367
01:35:15,436 --> 01:35:16,736
Yekta.
1368
01:35:16,910 --> 01:35:18,210
Çınar.
1369
01:35:40,743 --> 01:35:41,934
¿Su empleada?
1370
01:35:41,959 --> 01:35:43,854
¿Quién nos acompañará?
1371
01:35:44,475 --> 01:35:46,354
La señora Eda, ya se sabe.
1372
01:35:46,690 --> 01:35:49,140
Fue despedida por irregularidades.
1373
01:35:55,262 --> 01:35:56,695
Con su permiso.
1374
01:35:57,280 --> 01:35:58,952
Espero que no sea una molestia.
1375
01:35:59,150 --> 01:36:01,602
No, no hay problema, mi fiscal.
1376
01:36:01,905 --> 01:36:03,286
Lo tomaré.
1377
01:36:04,647 --> 01:36:06,607
Vamos, puedes sentarte.
1378
01:36:35,480 --> 01:36:37,200
No pudimos lograrlo.
1379
01:36:37,820 --> 01:36:39,455
Se lo llevaron.
1380
01:36:42,820 --> 01:36:45,964
¿Qué debemos hacer ahora?
¿Deberíamos esperar?
1381
01:36:48,107 --> 01:36:49,896
Lo siento Parla...
1382
01:36:49,920 --> 01:36:51,815
¿Qué clase de conexión es ésta?
1383
01:36:51,840 --> 01:36:54,156
Çınar no está muerto, ¿eres consciente?
1384
01:36:55,434 --> 01:36:57,442
¿Qué es esto de ignorar?
1385
01:37:00,974 --> 01:37:03,156
¿Sabes por qué nunca deberías
esperar que te entienda?
1386
01:37:03,180 --> 01:37:04,906
Porque no puedo.
1387
01:37:06,700 --> 01:37:09,205
Me voy con Efe, quédate un rato.
1388
01:37:22,279 --> 01:37:24,245
No conocía los medicamentos...
1389
01:37:24,270 --> 01:37:26,626
Ni intentaba atrapar a ese hombre...
1390
01:37:26,650 --> 01:37:28,997
No sabía que estos eran un camino a Kadir.
1391
01:37:29,530 --> 01:37:33,252
Luego, cuando me dijeron el trabajo
que hicieron, lo entendí, pero...
1392
01:37:33,776 --> 01:37:35,871
Ese tiempo llegó tarde.
1393
01:37:36,410 --> 01:37:38,028
Luego me amenazaron.
1394
01:37:38,339 --> 01:37:42,201
Es decir, como lo pediste lo hicimos.
1395
01:37:42,338 --> 01:37:45,717
Ellos también tenían mi imagen en sus
manos, donde deseaba que murieran.
1396
01:37:46,390 --> 01:37:49,126
Estaba estancado y no sabía qué hacer.
1397
01:37:50,927 --> 01:37:53,965
Luego dijeron, hay un testigo secreto
en el expediente de tu hermano.
1398
01:37:53,990 --> 01:37:55,567
Dijeron que vayan a buscarlo.
1399
01:37:57,766 --> 01:37:59,662
Al principio no lo acepté.
1400
01:38:01,758 --> 01:38:04,566
Pero luego para escapar...
1401
01:38:05,740 --> 01:38:08,066
No sabía que iban a matar al niño.
1402
01:38:10,503 --> 01:38:11,725
Como sea.
1403
01:38:12,180 --> 01:38:13,939
Luego llegué al juzgado.
1404
01:38:13,964 --> 01:38:15,899
Entré a la oficina de mi hermano.
1405
01:38:15,937 --> 01:38:18,240
Tomé el nombre y fui y se lo dije.
1406
01:38:18,265 --> 01:38:20,066
Abrí la puerta y me fui.
1407
01:38:20,120 --> 01:38:22,206
A ti te dejaron ir, ¿verdad?
1408
01:38:22,725 --> 01:38:24,745
Ese fue nuestro acuerdo.
1409
01:38:28,153 --> 01:38:30,413
¿Estoy entendiendo correctamente, Çınar?
1410
01:38:33,420 --> 01:38:36,709
Me encantaría que el fiscal
Ilgaz también pudiera ayudar.
1411
01:38:37,173 --> 01:38:40,751
No tienes ninguna objeción a la
forma en que sucedieron las cosas.
1412
01:38:40,923 --> 01:38:43,375
Dices que sucedió lo que sabemos.
1413
01:38:43,400 --> 01:38:44,700
Lo aceptas.
1414
01:38:46,632 --> 01:38:47,560
Sí.
1415
01:38:49,570 --> 01:38:51,535
Pero dices que esa no era tu intención.
1416
01:38:51,560 --> 01:38:52,860
Sí.
1417
01:38:53,476 --> 01:38:56,236
Lo que llamas intención está
dentro de la persona, Çınar.
1418
01:38:56,473 --> 01:38:57,695
Sólo él lo sabe.
1419
01:38:57,720 --> 01:38:59,428
¿Cómo lo demostraremos?
1420
01:39:00,120 --> 01:39:03,436
Fiscal, nuestro cliente
lo confiesa sinceramente.
1421
01:39:03,460 --> 01:39:07,360
La información que aporta es sumamente
valiosa para el avance de la investigación.
1422
01:39:07,400 --> 01:39:09,787
Estoy tratando con la abogada.
1423
01:39:09,844 --> 01:39:13,438
Puede parecer así desde donde se mire.
1424
01:39:13,660 --> 01:39:18,842
Pero sabes muy bien que la verdad
puede esconderse en los detalles.
1425
01:39:19,100 --> 01:39:20,900
Detuviste a mucha gente.
1426
01:39:20,925 --> 01:39:22,945
Los cuestionarás a todos.
1427
01:39:23,128 --> 01:39:28,895
Estoy segura de que se revelará que Çınar es
inocente en el incidente de Kadir Ardarli.
1428
01:39:28,920 --> 01:39:31,436
Pero esto no cambia el hecho de que
entró en la oficina de su hermano.
1429
01:39:31,460 --> 01:39:34,160
Y filtró información en
nombre de la organización.
1430
01:39:35,100 --> 01:39:38,430
Con su permiso, lo discutiremos
en privado, fiscal.
1431
01:39:40,787 --> 01:39:41,880
Çınar.
1432
01:39:44,697 --> 01:39:45,997
Çınar.
1433
01:39:48,116 --> 01:39:49,575
¿Conoces a esta persona?
1434
01:39:49,600 --> 01:39:50,336
Sí.
1435
01:39:50,360 --> 01:39:51,798
Él también estaba en la asociación.
1436
01:39:51,823 --> 01:39:55,069
Cuando supe la historia
interna de la asociación...
1437
01:39:55,094 --> 01:39:57,776
Le dije que fuera, pero
supongo que no fue.
1438
01:39:57,800 --> 01:39:59,575
-¿Su nombre?
-Dilan.
1439
01:39:59,600 --> 01:40:01,783
Está bien, pero no sé su apellido.
1440
01:40:02,020 --> 01:40:05,631
No existía ninguna persona así
entre los que capturamos ayer.
1441
01:40:06,000 --> 01:40:07,316
Ella se estaba quedando allí.
1442
01:40:07,340 --> 01:40:09,400
Entonces se escapó.
1443
01:40:11,980 --> 01:40:14,795
No tengo ninguna pregunta
sobre el archivo.
1444
01:40:14,820 --> 01:40:17,230
Admite que lo hizo él mismo.
1445
01:40:18,181 --> 01:40:20,401
No tengo más preguntas por ahora.
1446
01:40:21,386 --> 01:40:22,686
Çınar Kaya.
1447
01:40:23,240 --> 01:40:24,896
Estás bajo custodia a partir de ahora.
1448
01:40:24,920 --> 01:40:27,780
Serás enviado a castigo, con la
solicitud de que seas arrestado.
1449
01:40:27,805 --> 01:40:28,896
Déjame llamar a un oficial.
1450
01:40:28,920 --> 01:40:30,115
De acuerdo papá.
1451
01:40:30,140 --> 01:40:31,440
Te lo haré saber.
1452
01:40:33,220 --> 01:40:37,032
La escoria puso a Kubilay a cargo.
Su mente permaneció aquí.
1453
01:40:38,659 --> 01:40:39,780
Tuğçe.
1454
01:40:41,920 --> 01:40:44,397
Çınar será castigado.
1455
01:40:44,680 --> 01:40:46,833
Actualmente se encuentra bajo custodia.
1456
01:40:48,771 --> 01:40:50,285
¿Debería llamar a alguien más?
1457
01:40:50,310 --> 01:40:50,976
No.
1458
01:40:51,000 --> 01:40:52,850
No fiscal, lo haré.
1459
01:40:57,715 --> 01:40:59,095
Sr. Çınar.
1460
01:41:00,287 --> 01:41:02,096
¿Podemos sacarlo?
1461
01:41:02,470 --> 01:41:03,770
Es posible.
1462
01:41:13,650 --> 01:41:14,950
Mi fiscal.
1463
01:41:16,104 --> 01:41:17,926
¿Deberíamos ir directamente al penal?
1464
01:41:17,950 --> 01:41:19,250
Salgan.
1465
01:41:22,350 --> 01:41:23,650
Çınar.
1466
01:41:37,787 --> 01:41:39,350
Perdóname por favor.
1467
01:41:39,860 --> 01:41:41,160
Perdóname.
1468
01:43:12,316 --> 01:43:14,715
Te lo haré saber. Está bien cariño.
1469
01:43:14,740 --> 01:43:15,456
Llamaré.
1470
01:43:15,480 --> 01:43:16,780
Hasta luego.
1471
01:43:19,438 --> 01:43:23,247
Convertir historias de la vida real
en películas es bastante arriesgado.
1472
01:43:23,320 --> 01:43:25,796
Son muchas las películas que han
quedado paradas en los cines.
1473
01:43:25,820 --> 01:43:27,646
Las familias se están uniendo.
1474
01:43:27,892 --> 01:43:29,296
Si, Yekta lo mencionó.
1475
01:43:29,320 --> 01:43:30,860
Fuiste muy meticulosa con esto.
1476
01:43:30,900 --> 01:43:32,415
Él confía mucho en ti.
1477
01:43:32,440 --> 01:43:33,716
¿De verdad?
1478
01:43:33,740 --> 01:43:36,233
Dijo entonces que era coproductor.
1479
01:43:36,700 --> 01:43:38,757
Por supuesto, hablamos de todo.
1480
01:43:38,782 --> 01:43:42,907
Además, Yekta, ¿por qué me
ocultaría algo como esto?
1481
01:43:43,945 --> 01:43:45,245
No sé.
1482
01:43:45,700 --> 01:43:47,957
Dijo que sorprendería a su dama.
1483
01:43:48,500 --> 01:43:50,540
Por eso no lo dije.
1484
01:43:50,740 --> 01:43:52,975
Pero creo que cambió de opinión.
1485
01:43:53,000 --> 01:43:55,300
A Yekta le encantan esas sorpresas.
1486
01:43:55,640 --> 01:43:58,755
Pero claro, porque el
tema es importante...
1487
01:43:58,789 --> 01:44:00,882
Creo que no me lo ocultó.
1488
01:44:05,348 --> 01:44:06,908
Eso es todo.
1489
01:44:07,280 --> 01:44:08,956
Te juro que no gasté ni un solo centavo.
1490
01:44:08,980 --> 01:44:10,917
Es decir, en realidad...
1491
01:44:11,298 --> 01:44:13,236
Que lo quiero no es mentira...
1492
01:44:13,331 --> 01:44:14,822
No lo gasté, abuelo.
1493
01:44:16,592 --> 01:44:21,204
Significa que hay esperanza
en el alma muerta, ¿eh?
1494
01:44:22,736 --> 01:44:26,704
Así que queda un poco de humanidad en ti.
1495
01:44:26,876 --> 01:44:29,099
Abuelo, ¿qué haces? Tengo un corazón.
1496
01:44:29,364 --> 01:44:30,972
Es decir, late.
1497
01:44:31,960 --> 01:44:33,726
No tengo dónde quedarme.
1498
01:44:34,627 --> 01:44:37,360
Bueno, pasamos por un proceso
de divorcio con Aylin.
1499
01:44:38,972 --> 01:44:40,755
Abuelo, no eres un extraño.
1500
01:44:40,780 --> 01:44:43,388
No tengo dónde quedarme ahora.
1501
01:44:44,201 --> 01:44:46,721
Juro que no tengo dinero en el bolsillo.
1502
01:44:46,888 --> 01:44:50,714
Así que me estoy frotando
de aquí para allá.
1503
01:44:51,502 --> 01:44:53,740
Aquí tenía una esperanza descarada.
1504
01:44:54,172 --> 01:44:56,280
Te lo dejé aquí ahora.
1505
01:44:57,560 --> 01:45:01,336
Lo que diré es esto...
Que si no te importa...
1506
01:45:01,360 --> 01:45:05,265
Yo, al menos hasta que me vaya bien...
1507
01:45:05,290 --> 01:45:06,980
¿Está bien si me quedo aquí?
1508
01:45:07,120 --> 01:45:08,902
Elif, está aquí.
1509
01:45:09,105 --> 01:45:11,928
Al menos no me separaré de mi hija.
1510
01:45:12,380 --> 01:45:14,496
Está bien, si dices que
no, me quedaré en el taxi.
1511
01:45:14,520 --> 01:45:15,896
Al menos deja que esto se quede aquí.
1512
01:45:15,920 --> 01:45:19,799
Está bien, está bien, está bien.
Ponlos en la habitación de Çınar.
1513
01:45:19,980 --> 01:45:22,996
Puedes dormir allí ahora. Vamos, entra.
1514
01:45:23,269 --> 01:45:25,156
¿Y qué clase de gran hombre eres?
1515
01:45:25,180 --> 01:45:26,389
Gracias...
1516
01:45:26,414 --> 01:45:29,155
Está bien, está bien no grites.
1517
01:45:29,180 --> 01:45:30,716
No grites, vamos está bien.
1518
01:45:30,740 --> 01:45:32,940
-Vamos, camina.
-Ahí estás tú, mi abuelo.
1519
01:45:34,665 --> 01:45:36,105
Allah te bendiga.
1520
01:45:37,791 --> 01:45:39,207
Aquí voy...
1521
01:46:41,452 --> 01:46:42,725
Vamos.
1522
01:46:42,750 --> 01:46:44,050
Hermano.
1523
01:46:46,995 --> 01:46:48,295
No vengas.
1524
01:46:48,320 --> 01:46:50,039
Çınar, no seas ridículo.
1525
01:46:51,571 --> 01:46:53,938
Si me quieren, nadie debería venir.
1526
01:46:54,500 --> 01:46:56,256
Será peor.
1527
01:46:56,580 --> 01:46:58,153
Será más difícil.
1528
01:47:21,023 --> 01:47:22,323
Vamos Efe.
1529
01:47:22,693 --> 01:47:24,196
Dije que no vayan.
1530
01:47:24,630 --> 01:47:26,386
Empecemos hijo, ¿hay alguien en
las gradas haciendo preguntas?
1531
01:47:26,410 --> 01:47:27,710
Vamos, ven.
1532
01:48:00,733 --> 01:48:02,096
Espera un minuto, espera un minuto.
1533
01:48:02,120 --> 01:48:03,868
¿Puedo hablar con el prisionero?
1534
01:48:05,138 --> 01:48:07,193
Oficina de asesinatos. Tuğçe Duman.
1535
01:48:14,931 --> 01:48:16,827
¿Estás entusiasmada, amiga mía?
1536
01:48:16,880 --> 01:48:18,765
Siempre quise hacerlo.
1537
01:48:20,468 --> 01:48:22,686
Es tu destino.
1538
01:48:26,620 --> 01:48:28,836
En mi vida...
1539
01:48:28,860 --> 01:48:31,838
Eres la persona más
retrasada que conozco, Çınar.
1540
01:48:32,988 --> 01:48:34,719
Eres retrasado.
1541
01:48:35,176 --> 01:48:36,476
El mayor soy yo.
1542
01:48:40,610 --> 01:48:41,706
Lo siento.
1543
01:48:41,731 --> 01:48:43,031
Lo siento.
1544
01:48:47,885 --> 01:48:49,185
Mírame.
1545
01:48:50,773 --> 01:48:55,617
Lo que sea que necesites, lo que sea,
infórmame inmediatamente, ¿está bien?
1546
01:48:57,405 --> 01:48:58,705
De acuerdo.
1547
01:49:01,408 --> 01:49:03,568
No me mires, ¿eh?
1548
01:49:03,734 --> 01:49:05,034
¿Qué debo hacer?
1549
01:49:05,198 --> 01:49:07,119
Dije amigo una vez.
1550
01:49:07,780 --> 01:49:10,271
Eres estúpido, pero lo acepté.
1551
01:49:12,720 --> 01:49:15,612
No hables estúpidamente.
1552
01:49:18,152 --> 01:49:20,244
Te extrañaré mucho.
1553
01:49:21,460 --> 01:49:24,371
Si no queda nadie para visitarte...
1554
01:49:29,560 --> 01:49:31,887
Vendré a visitarte, ¿está bien?
1555
01:49:32,120 --> 01:49:33,276
De acuerdo.
1556
01:49:33,307 --> 01:49:36,426
Definitivamente no podrás hacerlo,
pero escribe una carta o algo así.
1557
01:49:39,249 --> 01:49:40,549
Lo intentaré.
1558
01:49:41,808 --> 01:49:43,455
Cuida a Parla, ¿está bien?
1559
01:49:43,480 --> 01:49:44,736
De acuerdo.
1560
01:49:44,760 --> 01:49:46,192
Señora oficial.
1561
01:49:46,282 --> 01:49:46,936
Adelante, vámonos.
1562
01:49:46,960 --> 01:49:48,260
De acuerdo.
1563
01:49:51,417 --> 01:49:52,989
Que Allah te salve hermano.
1564
01:49:53,120 --> 01:49:54,679
Gracias, Fiscal.
1565
01:50:10,322 --> 01:50:12,457
Ay este Çınar.
1566
01:50:13,480 --> 01:50:15,855
Parece que se lo está tomando con calma.
1567
01:50:21,700 --> 01:50:26,142
Presiona todos los botones,
pero los presiona sin querer.
1568
01:50:27,580 --> 01:50:29,111
Es muy estúpido.
1569
01:50:29,920 --> 01:50:31,862
Sí, muy estúpido.
1570
01:50:32,855 --> 01:50:36,163
Tiene un corazón como el
algodón, pero es muy estúpido.
1571
01:50:39,760 --> 01:50:41,918
Una verdadera máquina de errores.
1572
01:50:42,040 --> 01:50:43,056
Lo chupa todo.
1573
01:50:43,080 --> 01:50:45,386
Y arrastra todo hacia su puerta.
1574
01:51:02,006 --> 01:51:04,406
No hay vista porque está
en la sala temporal.
1575
01:51:04,860 --> 01:51:06,795
Cuando se traslade a su propia sala...
1576
01:51:06,820 --> 01:51:08,751
Iremos el primer día de visita.
1577
01:51:09,490 --> 01:51:11,914
Está bien, pero estás seguro, ¿verdad?
1578
01:51:12,040 --> 01:51:13,744
Me esperaba algo peor.
1579
01:51:14,120 --> 01:51:15,783
Es decir, me siento aliviado.
1580
01:51:15,840 --> 01:51:16,716
A mí me pareció así.
1581
01:51:16,740 --> 01:51:18,056
Bueno, entonces no te preocupes.
1582
01:51:18,080 --> 01:51:19,429
¿Cómo puede ser bueno allí?
1583
01:51:19,454 --> 01:51:21,134
Él te está engañando.
1584
01:51:22,000 --> 01:51:25,495
A veces una persona se siente mejor
cuando su conciencia está aliviada.
1585
01:51:25,520 --> 01:51:27,540
Creo que eso es lo que
está experimentando.
1586
01:51:28,120 --> 01:51:29,321
Pascal.
1587
01:51:29,346 --> 01:51:32,209
Quizás también sea más
fuerte de lo que pensamos.
1588
01:51:34,513 --> 01:51:35,913
¿Estás bien?
1589
01:51:36,100 --> 01:51:37,336
Bien.
1590
01:51:37,360 --> 01:51:38,156
¿Cómo está la escuela?
1591
01:51:38,180 --> 01:51:39,480
¿Qué está sucediendo?
1592
01:51:39,520 --> 01:51:40,820
Normal.
1593
01:51:41,173 --> 01:51:42,156
Normal.
1594
01:51:42,180 --> 01:51:43,480
¿Qué es normal?
1595
01:51:44,940 --> 01:51:46,196
Ven Pascal.
1596
01:51:46,220 --> 01:51:47,520
Para.
1597
01:52:29,318 --> 01:52:32,486
Bueno, estamos cerrando.
1598
01:52:35,619 --> 01:52:36,596
Ven aquí.
1599
01:52:36,620 --> 01:52:37,920
¿Qué has hecho?
1600
01:52:38,180 --> 01:52:40,736
Bueno, le di agua y comida abajo.
1601
01:52:40,760 --> 01:52:42,060
Bien hecho.
1602
01:52:42,160 --> 01:52:44,174
Será un gran brindis.
1603
01:52:47,860 --> 01:52:49,976
Oh, están de buen humor.
1604
01:52:50,000 --> 01:52:50,812
Sí.
1605
01:52:50,837 --> 01:52:52,897
Este lugar huele bien.
1606
01:52:53,380 --> 01:52:55,702
Si quieren, también podemos
hacerlo para ustedes.
1607
01:52:55,960 --> 01:52:57,236
Bueno, me lo comeré.
1608
01:52:57,260 --> 01:52:58,316
¿Con salchicha?
1609
01:52:58,340 --> 01:52:59,964
Tiene salchicha cocida.
1610
01:53:01,456 --> 01:53:02,756
Entonces a mí también me gustaría.
1611
01:53:02,780 --> 01:53:03,956
Está bien, veamos.
1612
01:53:03,980 --> 01:53:05,476
¿Deberíamos darles el nuestro?
1613
01:53:05,500 --> 01:53:06,945
-Puede ser.
-Ven mi amor.
1614
01:53:06,970 --> 01:53:08,270
Vamos a ver.
1615
01:53:08,300 --> 01:53:09,516
El té corre por mi cuenta.
1616
01:53:09,540 --> 01:53:11,274
¿Podrás levantarte?
1617
01:53:13,280 --> 01:53:14,955
Deja que salgan los tenedores.
1618
01:53:14,980 --> 01:53:17,061
-Vamos a ver.
-Leche para ti pequeña señorita.
1619
01:53:17,540 --> 01:53:20,536
Mi amor, ahora vamos a salir con papá.
1620
01:53:20,560 --> 01:53:24,275
También puedes pasar
tiempo con la tía Defne.
1621
01:53:24,300 --> 01:53:25,196
También lo sé.
1622
01:53:25,220 --> 01:53:26,880
Irán a comprar un regalo.
1623
01:53:26,905 --> 01:53:30,363
Oh, nos atraparon, pequeño agente.
1624
01:53:30,660 --> 01:53:31,796
¿A dónde vamos?
1625
01:53:31,820 --> 01:53:33,176
Déjame ver.
1626
01:53:33,200 --> 01:53:34,496
Llegó la abuela.
1627
01:53:34,520 --> 01:53:36,156
Ah, ¿qué estábamos haciendo?
1628
01:53:36,180 --> 01:53:37,480
Té.
1629
01:53:46,190 --> 01:53:47,824
Veamos, ¿cómo te parece?
1630
01:53:49,450 --> 01:53:50,935
¿Cómo para qué?
1631
01:53:51,490 --> 01:53:52,790
Para la boda.
1632
01:53:53,162 --> 01:53:54,630
Elegí mi outfit.
1633
01:53:54,655 --> 01:53:57,753
Si lo deseas, podrás
realizar nuestra boda.
1634
01:53:59,468 --> 01:54:00,526
Esta es una gran noticia.
1635
01:54:00,551 --> 01:54:02,570
Es muy hermoso. Felicidades Laçin.
1636
01:54:03,932 --> 01:54:06,301
Veamos qué tan divertido eres.
1637
01:54:13,600 --> 01:54:15,572
Tu protocolo de divorcio.
1638
01:54:16,850 --> 01:54:17,886
Por favor, tómalo.
1639
01:54:17,910 --> 01:54:19,878
Léanlo atentamente en casa.
1640
01:54:20,438 --> 01:54:23,514
Si tienen alguna pregunta u objeción...
1641
01:54:23,539 --> 01:54:26,462
Puedo recibirlo el lunes a más tardar.
1642
01:54:27,551 --> 01:54:28,851
Por favor.
1643
01:54:50,170 --> 01:54:51,470
Ilgaz.
1644
01:54:51,750 --> 01:54:53,349
¿Qué dices a esto?
1645
01:54:56,039 --> 01:54:56,745
¿Por qué?
1646
01:54:56,770 --> 01:54:59,182
Tiene habitaciones adentro, ¿no es lindo?
1647
01:55:06,433 --> 01:55:07,753
Ella lo amará.
1648
01:55:07,860 --> 01:55:08,756
Déjeme ver.
1649
01:55:08,780 --> 01:55:10,080
Mira.
1650
01:55:11,147 --> 01:55:12,447
No lo sé.
1651
01:55:12,700 --> 01:55:15,436
Se acuestan y duermen, le encantan
los juguetes desordenados.
1652
01:55:15,460 --> 01:55:17,266
¿Por qué no te vas a dormir?
1653
01:55:17,291 --> 01:55:19,255
Duermes conmigo, niña.
1654
01:55:19,280 --> 01:55:20,965
¿Con quién dormiré y abrazaré?
1655
01:55:21,000 --> 01:55:22,727
Toma esto y ven.
1656
01:55:22,940 --> 01:55:24,781
Vamos, ven y abrázame, grande.
1657
01:55:24,806 --> 01:55:26,121
Ay el oso.
1658
01:55:26,146 --> 01:55:28,795
Yekta lo compró, por lo que no
es necesario volver a comprarlo.
1659
01:55:28,820 --> 01:55:31,074
Él lo tomó, Yekta lo tomó.
1660
01:55:31,300 --> 01:55:32,237
Abracémonos.
1661
01:55:32,261 --> 01:55:35,203
Este es de la familia, ha
crecido, hagámoslo, me encanta.
1662
01:55:37,004 --> 01:55:38,300
Ilgaz.
1663
01:55:38,420 --> 01:55:40,028
Mira, la caja mágica.
1664
01:55:40,053 --> 01:55:42,356
Hay un sombrero de campo
rojo y muchas cosas dentro.
1665
01:55:42,380 --> 01:55:43,680
Dámelo.
1666
01:55:43,881 --> 01:55:45,375
Esto es hermoso.
1667
01:55:46,420 --> 01:55:48,524
Le enseñara a mi hija muchos trucos.
1668
01:55:48,549 --> 01:55:49,616
¿Seré excluida?
1669
01:55:49,640 --> 01:55:52,215
De ninguna manera, eres la parte
más importante del espectáculo.
1670
01:55:52,240 --> 01:55:53,975
Serás un público sorprendido.
1671
01:55:54,000 --> 01:55:55,656
Nunca me gustó este personaje.
1672
01:55:55,680 --> 01:55:56,676
No puedo ser pasiva.
1673
01:55:56,700 --> 01:55:59,196
En un momento tuve miedo de
que no nos gustara lo mismo.
1674
01:55:59,220 --> 01:56:02,189
Somos una pareja con los mismos
gustos y nos llevamos genial.
1675
01:56:03,080 --> 01:56:04,036
Eso es todo.
1676
01:56:04,060 --> 01:56:06,440
Bueno, ¿quieres comprarle
café a tu esposa?
1677
01:56:06,580 --> 01:56:08,236
Creo que lo merecemos, déjame comprarlo.
1678
01:56:08,260 --> 01:56:09,560
Yo también lo creo.
1679
01:56:23,295 --> 01:56:24,615
Bienvenidos.
1680
01:56:24,640 --> 01:56:25,796
Estoy complacida.
1681
01:56:25,820 --> 01:56:27,456
Pediré un café turco.
1682
01:56:27,480 --> 01:56:28,256
Yo también.
1683
01:56:28,280 --> 01:56:29,036
Y dos refrescos.
1684
01:56:29,060 --> 01:56:30,360
Es posible.
1685
01:56:33,180 --> 01:56:34,336
¿Crees que le gustará?
1686
01:56:34,360 --> 01:56:35,416
Ah, no lo sé.
1687
01:56:35,440 --> 01:56:36,476
Estas cosas siempre son juegos de azar.
1688
01:56:36,500 --> 01:56:38,481
Es decir, ya veremos cuando lo abra.
1689
01:56:38,841 --> 01:56:40,316
Como sea, si no le gusta, se lo cambiamos.
1690
01:56:40,340 --> 01:56:41,276
Conseguimos lo que ella quiera.
1691
01:56:41,300 --> 01:56:42,600
Exactamente.
1692
01:56:43,720 --> 01:56:46,722
Y, ¿cómo va esta revisión
de la asociación?
1693
01:56:47,103 --> 01:56:49,365
Están tomando notas del cuaderno.
1694
01:56:49,460 --> 01:56:51,246
El hoy y el mañana estarán revisando.
1695
01:56:51,357 --> 01:56:53,111
Hay doscientas treinta y cuatro personas.
1696
01:56:53,160 --> 01:56:55,376
Probablemente todos estén
involucrados en un crimen.
1697
01:56:55,400 --> 01:56:56,296
Ya veremos.
1698
01:56:56,320 --> 01:56:57,810
¿Qué pasa con la acusación?
1699
01:56:57,835 --> 01:57:00,262
El Fiscal Izayi no
finalizó sus declaraciones.
1700
01:57:00,400 --> 01:57:03,056
De todos modos, Çınar se juzgará
por separado de ese archivo.
1701
01:57:03,080 --> 01:57:05,376
Pero como era una confesión,
preparé mi acusación.
1702
01:57:05,400 --> 01:57:07,129
La presentaré el lunes.
1703
01:57:07,860 --> 01:57:09,480
¿Qué solicitaste?
1704
01:57:09,540 --> 01:57:11,120
Es decir, ¿cuántos años pides?
1705
01:57:15,424 --> 01:57:17,106
Gracias.
1706
01:57:21,846 --> 01:57:23,146
Gracias.
1707
01:57:25,483 --> 01:57:27,065
Buen provecho señor.
1708
01:57:28,470 --> 01:57:30,396
Sólo pregunta cuando sea aceptado.
1709
01:57:30,608 --> 01:57:33,748
De todos modos, lo he estado dando
vueltas en mi cabeza toda la semana.
1710
01:57:34,300 --> 01:57:36,372
Está bien, me quedo callada.
1711
01:57:36,780 --> 01:57:38,080
Mírame.
1712
01:57:38,480 --> 01:57:41,755
Si pierdes el ángulo, pondré una mesa
grande y podrás ahorrarte el sueldo.
1713
01:57:41,780 --> 01:57:43,216
Tenga un perro, Comisario General.
1714
01:57:43,240 --> 01:57:44,436
Tú marcas los goles.
1715
01:57:44,460 --> 01:57:46,305
Mira, mira, mira los movimientos.
1716
01:57:47,016 --> 01:57:48,605
¿Tenías las camisetas?
1717
01:57:49,140 --> 01:57:50,995
Está bien, envía a Furkan.
1718
01:57:51,020 --> 01:57:52,656
Lavamos las camisetas de
los perdedores, asqueroso.
1719
01:57:52,680 --> 01:57:53,776
Mi Comisario General.
1720
01:57:53,800 --> 01:57:55,196
¿Qué, Comisario General?
1721
01:57:55,220 --> 01:57:59,061
Vamos, vamos a cruzar la calle
con tráfico este sábado, salta.
1722
01:57:59,370 --> 01:58:00,670
¿Estimada Fiscal?
1723
01:58:00,910 --> 01:58:05,018
¿Puedo ver los archivos del
libro mayor de la asociación?
1724
01:58:05,100 --> 01:58:07,700
Por supuesto, mi Fiscal. Está todo aquí.
1725
01:58:14,139 --> 01:58:15,439
De acuerdo.
1726
01:58:16,330 --> 01:58:19,009
Llevemos esto al auto.
1727
01:58:19,676 --> 01:58:20,886
Trabajaré el fin de semana.
1728
01:58:20,910 --> 01:58:21,816
Vamos chicos.
1729
01:58:21,980 --> 01:58:22,975
Vamos.
1730
01:58:23,664 --> 01:58:25,498
Tómenlos, tómenlos, tómenlos.
1731
01:58:25,528 --> 01:58:27,911
Súbanlos al auto de la estimada fiscal.
1732
01:58:32,365 --> 01:58:33,685
Vamos, hermano.
1733
01:58:38,209 --> 01:58:42,520
Fiscal no tiene prisa, los miraría
uno por uno y se lo informaría.
1734
01:58:43,060 --> 01:58:45,273
No hay prisa, fue un poco divertido.
1735
01:58:45,344 --> 01:58:47,447
Hay una lista espantosa de crímenes.
1736
01:58:47,520 --> 01:58:50,836
Aunque no se informó en la prensa que
la asociación estaba siendo allanada...
1737
01:58:50,860 --> 01:58:53,356
Se está difundiendo de boca en boca,
estos delincuentes se escaparán.
1738
01:58:53,618 --> 01:58:55,158
Así es, fiscal.
1739
01:58:56,637 --> 01:58:58,173
¿Qué son éstos?
1740
01:58:58,520 --> 01:59:00,118
¿Es del álbum?
1741
01:59:01,221 --> 01:59:02,900
Créame, no sé nada, fiscal.
1742
01:59:03,000 --> 01:59:04,300
Es decir, no miré.
1743
01:59:05,099 --> 01:59:08,692
Pero como estaban incluidas en el expediente,
probablemente estaban en la asociación.
1744
01:59:13,514 --> 01:59:14,814
¿Qué es esto?
1745
01:59:36,828 --> 01:59:38,865
Sí.
1746
01:59:39,140 --> 01:59:40,505
Déjalo, déjalo, lo tomaré.
1747
01:59:40,680 --> 01:59:41,696
Es muy pesado.
1748
01:59:41,720 --> 01:59:42,905
Déjame tomarlo.
1749
01:59:42,930 --> 01:59:45,856
Yo era un artista, pero no era tan pesada.
1750
01:59:45,880 --> 01:59:47,180
Solo estaba bromeando.
1751
02:00:26,574 --> 02:00:30,231
Por supuesto, como no pude volver
a abrir el maletero, lo puse atrás.
1752
02:00:30,596 --> 02:00:35,536
Es decir, no quieres dejarlo en tu auto,
pero eres consciente de que es más rápido.
1753
02:00:39,810 --> 02:00:41,790
Esto es lo que ocurre con el
salario de un funcionario.
1754
02:00:41,815 --> 02:00:43,535
¿Puedes ver detrás?
1755
02:00:47,158 --> 02:00:49,785
Ahora bien, ¿deberíamos comprar
pescado de camino a la playa?
1756
02:00:49,810 --> 02:00:51,380
Lo haremos por la tarde.
1757
02:00:51,410 --> 02:00:55,274
No, los expertos siempre advierten
que tomes omega 3 omega 3.
1758
02:00:55,299 --> 02:00:57,290
Debemos comer pescado una vez a la semana.
1759
02:00:58,084 --> 02:01:00,091
Me pararé en la playa ahora.
1760
02:01:01,962 --> 02:01:04,182
¿Estas bien? ¿Qué pasó?
1761
02:01:05,712 --> 02:01:07,686
¿Hay algo que quieras decirme?
1762
02:01:09,724 --> 02:01:11,360
¿Relacionado con qué?
1763
02:01:11,595 --> 02:01:13,692
Algo con la asociación.
1764
02:01:19,700 --> 02:01:22,356
¿Hay algo que quieras decirme?
1765
02:01:22,770 --> 02:01:24,070
¿Acerca de?
1766
02:01:24,590 --> 02:01:27,284
Se trata de una autorización
carismática de liderazgo.
1767
02:01:31,160 --> 02:01:33,180
¿Vamos a algún lugar tranquilo y hablamos?
1768
02:01:33,260 --> 02:01:34,560
Hablemos.
1769
02:01:54,550 --> 02:01:55,850
Sí.
1770
02:01:56,240 --> 02:01:59,043
¿Quieres empezar primero o yo?
1771
02:02:04,729 --> 02:02:07,009
Tenía una amiga en la escuela.
1772
02:02:08,380 --> 02:02:12,282
Aquí el profesor la amenazó
con reprobar el derecho penal.
1773
02:02:14,441 --> 02:02:18,357
Acosó a la chica con la condición
de que le aprobara el trabajo.
1774
02:02:19,100 --> 02:02:24,136
Hubo una breve denuncia por esto, pero se
decidió no procesar y se encubrió el expediente.
1775
02:02:24,160 --> 02:02:27,993
Más tarde nos dimos cuenta de que él
estaba haciendo lo mismo con otras chicas.
1776
02:02:28,018 --> 02:02:32,456
Es decir, el hombre usaba su posición
para acosar a otras chicas todo el tiempo.
1777
02:02:32,480 --> 02:02:34,016
Y por supuesto yo también estaba enojada.
1778
02:02:34,040 --> 02:02:36,292
Organicé a las chicas
para que se quejaran.
1779
02:02:36,317 --> 02:02:39,441
Fui temprano al juzgado
y esperé durante horas.
1780
02:02:40,767 --> 02:02:42,727
Luego las chicas no vinieron.
1781
02:02:43,460 --> 02:02:48,845
Entonces una abandonó la
escuela y la otra se suicidó.
1782
02:02:50,820 --> 02:02:57,016
Es decir, mientras las vidas de todos se desmoronaban,
este hombre seguía deambulando libremente por los pasillos.
1783
02:02:57,040 --> 02:03:00,584
Asistió a sus clases y
buscó nuevas víctimas.
1784
02:03:00,740 --> 02:03:03,515
Fue entonces cuando
conocí esta asociación.
1785
02:03:03,540 --> 02:03:07,100
Así que fui y dije: Alguien
tiene que detener a este hombre.
1786
02:03:07,125 --> 02:03:10,582
Pero ni siquiera había un
testigo para acusarlo del abuso.
1787
02:03:10,607 --> 02:03:14,273
Entonces colocamos drogas en su
habitación usando una balanza sensible.
1788
02:03:14,948 --> 02:03:16,940
Sí, yo también planté las drogas.
1789
02:03:17,420 --> 02:03:20,457
Así que no estoy
alardeando de lo que hice.
1790
02:03:20,957 --> 02:03:25,901
Como sea, entonces el hombre
fue atrapado y fue a la cárcel.
1791
02:03:26,138 --> 02:03:30,275
A cambio, nos pidieron que
investigáramos un caso.
1792
02:03:30,300 --> 02:03:32,177
Entonces lo hice con Yekta.
1793
02:03:33,380 --> 02:03:34,818
Así que no estoy
alardeando de lo que hice.
1794
02:03:34,843 --> 02:03:37,155
Sé que el crimen que cometí es algo malo.
1795
02:03:37,180 --> 02:03:40,682
Pero quiero decir, alguien tenía
que detener a este pervertido.
1796
02:03:41,901 --> 02:03:47,337
A veces, las personas pueden buscar justicia de una manera
diferente debido a la impotencia y el estancamiento.
1797
02:03:48,300 --> 02:03:50,389
En ese momento tiras por
la borda el sentido común.
1798
02:03:59,365 --> 02:04:01,751
Estás tirando cosas,
es hora de descubrirlo.
1799
02:04:04,018 --> 02:04:05,941
El asunto está a la vista.
1800
02:04:25,881 --> 02:04:27,181
Estimada fiscal.
1801
02:04:31,024 --> 02:04:33,246
Fiscal, no me malinterprete, sólo digo...
1802
02:04:33,270 --> 02:04:36,850
Me preocupaba si el fiscal
Ilgaz querría verlo también.
1803
02:04:37,150 --> 02:04:38,833
Que espere su turno.
1804
02:04:50,550 --> 02:04:52,977
Entonces tu nombre está en el cuaderno.
1805
02:04:55,620 --> 02:04:56,920
Creo.
1806
02:04:57,260 --> 02:05:00,182
Es decir, si vio la foto, eso es seguro.
1807
02:05:00,600 --> 02:05:06,385
De hecho, estoy segura de que la fiscal İclal
está buscando mi nombre con sus ojos ahora mismo.
1808
02:05:06,800 --> 02:05:09,256
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que lo busque y me atrape.
1809
02:05:09,280 --> 02:05:12,156
Hasta que lo encuentre, fingiré demencia.
1810
02:05:12,180 --> 02:05:14,436
Incluso si lo encuentra,
lucharemos hasta el final.
1811
02:05:14,460 --> 02:05:17,440
Ya veremos, quiero decir, intentaremos
encontrar una manera con Yekta.
1812
02:05:18,564 --> 02:05:21,496
¿Por qué diste el nombre de la asociación?
Podrías haberlo ocultado.
1813
02:05:21,520 --> 02:05:24,500
Tuvimos que exponer la
asociación para salvar a Çınar.
1814
02:05:26,114 --> 02:05:28,316
Entonces te sacrificaste por Çınar.
1815
02:05:30,031 --> 02:05:33,687
Pero ahora la asociación también estaba
haciendo cosas que equivalían a un asesinato.
1816
02:05:33,735 --> 02:05:38,267
Estaban relacionados con muertes infantiles y
demás, por lo que la asociación tenía que terminar.
1817
02:05:39,434 --> 02:05:42,490
Tu camino siempre es
torcido según tu mente.
1818
02:05:42,991 --> 02:05:45,323
Pero tu corazón siempre es sincero.
1819
02:05:47,230 --> 02:05:48,890
Como sea, mi querido esposo.
1820
02:05:49,960 --> 02:05:52,793
Veamos, te estoy escuchando.
1821
02:05:53,700 --> 02:05:55,640
Creo que ya lo sabes.
1822
02:05:55,764 --> 02:05:57,714
Aunque no entiendo cómo lo sabes.
1823
02:05:57,841 --> 02:05:59,996
No importa cómo lo sé.
1824
02:06:00,020 --> 02:06:01,376
Quiero saberlo de ti.
1825
02:06:01,401 --> 02:06:06,547
Es decir, me pregunto cómo y por qué
esta persona es tan dura contigo.
1826
02:06:06,576 --> 02:06:08,134
Hora de la confesión.
1827
02:06:08,380 --> 02:06:12,596
En primer lugar, esto no tiene nada que
ver con un estado emocional o una relación.
1828
02:06:12,620 --> 02:06:14,304
Permíteme señalarlo.
1829
02:06:15,960 --> 02:06:19,439
Me entregaron el expediente sobre
el asesinato del padre de İclal.
1830
02:06:19,700 --> 02:06:21,456
Por supuesto, İclal está muy enojada.
1831
02:06:21,480 --> 02:06:23,840
El belicoso quiere saberlo todo.
1832
02:06:23,940 --> 02:06:26,587
El Fiscal General no lo
permitió y lo suspendió.
1833
02:06:27,200 --> 02:06:31,636
Decidimos asaltar la boda de
la familia de contrabandistas.
1834
02:06:31,660 --> 02:06:33,720
Nuestro sospechoso de
asesinato era el novio.
1835
02:06:34,000 --> 02:06:35,176
Hicimos una redada.
1836
02:06:35,200 --> 02:06:36,771
Fue todo complicado...
1837
02:06:36,914 --> 02:06:38,236
Había armas.
1838
02:06:38,260 --> 02:06:39,476
Y escaparon.
1839
02:06:39,500 --> 02:06:41,733
Me encontré cara a cara con el novio.
1840
02:06:41,800 --> 02:06:43,756
El novio estaba a punto de atacarme.
1841
02:06:43,780 --> 02:06:47,180
Me dispararon y levanté la cabeza.
İclal también hizo contacto visual.
1842
02:06:47,240 --> 02:06:49,217
Llegó disfrazada a la boda.
1843
02:06:49,249 --> 02:06:50,736
Su intención era dispararle al novio.
1844
02:06:50,760 --> 02:06:54,043
Hubo una pelea y
accidentalmente me disparó.
1845
02:06:55,910 --> 02:06:57,370
El novio se escapó.
1846
02:06:57,648 --> 02:07:02,944
Como sea, no lo puse en el informe,
puse que el novio me disparó.
1847
02:07:02,969 --> 02:07:07,139
Si se hubiera descubierto que İclal estaba
allí, la habrían despedido de su profesión.
1848
02:07:11,420 --> 02:07:15,396
Por supuesto, ahora que lo pienso,
probablemente actué así por culpa.
1849
02:07:15,420 --> 02:07:19,394
Si hubiera atrapado al asesino a
tiempo, nada de esto habría sucedido.
1850
02:07:20,457 --> 02:07:22,598
Sólo quería ayudar de alguna manera.
1851
02:07:22,640 --> 02:07:24,375
Intenté ayudar.
1852
02:07:26,756 --> 02:07:28,375
Me mentiste.
1853
02:07:30,605 --> 02:07:32,496
¿Cómo podría decir tal cosa?
1854
02:07:32,520 --> 02:07:34,500
Estábamos apenas al
comienzo de la relación.
1855
02:07:34,585 --> 02:07:36,516
El sentido de confianza no
estaba plenamente establecido.
1856
02:07:36,540 --> 02:07:38,596
Oh, espera, detente.
1857
02:07:38,620 --> 02:07:43,640
Quiero disfrutar de ti, que
cometiste errores y lo encubriste.
1858
02:07:44,200 --> 02:07:46,370
Es decir, tú, Ilgaz Kaya.
1859
02:07:48,188 --> 02:07:49,588
¿Favorecerías a alguien?
1860
02:07:49,620 --> 02:07:52,556
Protegí a una fiscal huérfana
cuyo padre acababa de morir.
1861
02:07:52,580 --> 02:07:55,136
Sí, pero presta atención sobre el hecho
es que no mentí por los derechos de nadie.
1862
02:07:55,160 --> 02:07:56,710
Es decir, no ofendí a nadie.
1863
02:07:56,735 --> 02:07:58,115
No pequé.
1864
02:07:58,140 --> 02:07:59,763
Está bien, pero ¿qué importa?
1865
02:07:59,800 --> 02:08:02,493
Después de todo, le
mentiste a todo el mundo.
1866
02:08:02,518 --> 02:08:06,038
Además, dejaste que la conciencia
de İclal comprendiera su error.
1867
02:08:06,063 --> 02:08:07,459
¿Crees que realmente sucedió?
1868
02:08:07,540 --> 02:08:08,816
La golpeó por accidente.
1869
02:08:08,840 --> 02:08:13,996
También me gustaría señalar que insistió
repetidamente en que quería cumplir su condena.
1870
02:08:14,020 --> 02:08:15,320
¿Qué importa?
1871
02:08:15,345 --> 02:08:18,072
Le mentiste a todo el mundo y a todos.
1872
02:08:18,140 --> 02:08:19,316
¿Apretó el gatillo?
1873
02:08:19,340 --> 02:08:20,496
Ella lo apretó.
1874
02:08:20,520 --> 02:08:25,237
Por ejemplo, ¿puede afirmar que nunca
le disparará a alguien más, fiscal?
1875
02:08:26,457 --> 02:08:28,281
Sí está bien, lo dije.
1876
02:08:28,306 --> 02:08:30,956
Así es, así mentiste.
1877
02:08:30,980 --> 02:08:33,720
Tú mentiste.
1878
02:08:33,760 --> 02:08:35,183
Repítelo.
1879
02:08:37,030 --> 02:08:38,330
Vamos, vamos.
1880
02:08:38,700 --> 02:08:40,996
Mentí, pero puedo cometer errores.
1881
02:08:41,020 --> 02:08:42,600
Yo también soy humano.
1882
02:08:43,019 --> 02:08:45,138
Allah, lo estoy disfrutando
mucho ahora mismo.
1883
02:08:45,290 --> 02:08:47,496
Somos oficialmente iguales, ¿entiendes?
1884
02:08:47,520 --> 02:08:50,345
Nunca olvidaré este momento.
1885
02:08:50,400 --> 02:08:51,176
¿Qué era?
1886
02:08:51,201 --> 02:08:54,020
Ilgaz Kaya también sabe mentir.
1887
02:08:56,560 --> 02:08:58,000
Ay es muy bueno.
1888
02:08:58,025 --> 02:08:59,214
Renuncia.
1889
02:08:59,816 --> 02:09:02,616
Quiero disfrutar este momento por un rato.
1890
02:09:02,640 --> 02:09:04,467
Déjame en paz ¿está bien?
1891
02:09:08,039 --> 02:09:11,359
Tú también puedes mentir, eso es genial.
1892
02:09:15,040 --> 02:09:17,986
Oh mira, el pastel, mira.
1893
02:09:19,225 --> 02:09:21,279
-Es muy hermoso.
-Si.
1894
02:09:30,320 --> 02:09:41,411
Feliz cumpleaños Merçan...
1895
02:09:41,863 --> 02:09:48,701
Que los cumplas, que los
cumplas, que los cumplas feliz.
1896
02:09:59,177 --> 02:10:01,391
Veamos que deseo pedirás.
1897
02:10:02,865 --> 02:10:04,899
Que nunca nos separemos…
1898
02:10:15,239 --> 02:10:17,458
…¡Bravo!
1899
02:10:29,105 --> 02:10:31,055
Feliz cumpleaños a mi amor.
1900
02:10:31,080 --> 02:10:32,925
-¿Beso?
-Vamos.
1901
02:10:34,829 --> 02:10:37,727
Oh, hice este trabajo, niña.
1902
02:10:38,670 --> 02:10:40,400
Vaya, vaya, vaya.
1903
02:10:41,865 --> 02:10:44,566
Vamos, échale un vistazo a
este pastelito, yo lo hice.
1904
02:10:56,503 --> 02:10:58,256
Este está en todas partes.
1905
02:10:58,280 --> 02:10:59,884
Ceylin, ¿por qué lo llamó?
1906
02:11:01,098 --> 02:11:03,368
Ya cállate, Aylin, ya es suficiente.
1907
02:11:03,500 --> 02:11:04,516
Este es su pariente.
1908
02:11:04,540 --> 02:11:06,877
Es el padre de Elif, ¿qué
hay en esto, querida?
1909
02:11:06,902 --> 02:11:08,505
Gran padre.
1910
02:11:18,530 --> 02:11:20,796
Si lo hubiéramos puesto directamente sobre la
mesa, yo lo pondría en su plato, señor Comisario.
1911
02:11:20,820 --> 02:11:21,896
¿Qué es eso?
1912
02:11:21,920 --> 02:11:23,536
¿Qué hay? Puse dos bocados de algo ahí.
1913
02:11:23,560 --> 02:11:24,856
Allah, Allah.
1914
02:11:24,880 --> 02:11:26,396
Además, estoy haciendo lo que
decían nuestros antepasados.
1915
02:11:26,420 --> 02:11:27,776
¿Qué dijeron nuestros antepasados?
1916
02:11:27,800 --> 02:11:30,804
Si encuentras comida, entiérrala;
Si te ven golpeados y huye.
1917
02:11:30,829 --> 02:11:32,649
Debes ser un hombre sabio.
1918
02:11:32,680 --> 02:11:34,740
También eres considerado
nuestro antepasado.
1919
02:11:35,120 --> 02:11:36,420
¿Querido?
1920
02:11:36,640 --> 02:11:38,336
Nos perdimos tu cumpleaños o algo así.
1921
02:11:38,360 --> 02:11:40,116
¿Son ochenta o noventa?
1922
02:11:40,140 --> 02:11:41,256
No, cien.
1923
02:11:41,280 --> 02:11:44,020
Buena salud para nosotros, los
sacaré a todos de mi bolsillo.
1924
02:11:44,100 --> 02:11:45,496
¿Estás corriendo en la playa?
1925
02:11:45,520 --> 02:11:46,820
En la playa.
1926
02:11:47,212 --> 02:11:48,596
Vamos, toma algo.
1927
02:11:48,620 --> 02:11:50,076
¿Qué debo tomar? ¿Qué debo tomar?
1928
02:11:50,100 --> 02:11:52,170
Mira, esto es legendario.
1929
02:11:54,877 --> 02:11:57,170
Estoy tomándolo si te falta algo.
1930
02:12:00,438 --> 02:12:02,309
Se ve muy feliz.
1931
02:12:06,968 --> 02:12:08,907
A ella también le gustó su pastel.
1932
02:12:13,383 --> 02:12:15,590
Espero que a ella también
le guste su regalo.
1933
02:12:16,515 --> 02:12:17,835
¿Mi amor?
1934
02:12:22,121 --> 02:12:25,096
Sabes, siempre soñé mucho este momento.
1935
02:12:32,838 --> 02:12:37,461
No, no digo esto para culparte, pero...
1936
02:12:40,526 --> 02:12:43,686
Siempre me siento sola
cuando Merçan no está cerca.
1937
02:12:50,206 --> 02:12:51,875
Como sea, vamos, vamos.
1938
02:12:52,274 --> 02:12:53,812
Abramos los regalos.
1939
02:12:55,194 --> 02:12:57,772
Parece que lo están pasando bien.
1940
02:13:04,821 --> 02:13:06,121
¡Merçan!
1941
02:13:08,620 --> 02:13:10,316
Juega con cuidado, ¿está bien hija?
1942
02:13:10,340 --> 02:13:11,640
De acuerdo.
1943
02:13:11,740 --> 02:13:14,098
Bien hecho, vamos a ver.
1944
02:13:17,009 --> 02:13:18,929
¿Cuál es el famoso Berkcan?
1945
02:13:19,065 --> 02:13:20,159
No vino.
1946
02:13:20,350 --> 02:13:22,796
No creo que tu segunda
hija lo haya invitado.
1947
02:13:22,820 --> 02:13:24,286
No puede ser.
1948
02:13:27,315 --> 02:13:29,475
Vamos, cuidemos a los invitados.
1949
02:13:29,500 --> 02:13:30,516
Bueno está bien.
1950
02:13:30,540 --> 02:13:32,336
Luego jugaré un rato
con mi amigo entonces.
1951
02:13:32,360 --> 02:13:33,660
De acuerdo.
1952
02:13:35,500 --> 02:13:36,948
Mi querida Ceylin.
1953
02:13:37,027 --> 02:13:39,776
Me gustaría entregarte el
regalo de Merçan directamente.
1954
02:13:39,800 --> 02:13:42,075
Yo di el primer paso,
el resto depende de ti.
1955
02:13:42,160 --> 02:13:43,651
Allah, Allah.
1956
02:13:46,087 --> 02:13:47,955
Yekta Paşa.
1957
02:13:47,980 --> 02:13:50,139
Veo que has abierto tu bolso.
1958
02:13:50,195 --> 02:13:52,233
En cualquier parte del mundo que quiera...
1959
02:13:52,258 --> 02:13:54,868
Para obtener la educación que quiera...
1960
02:13:54,893 --> 02:13:56,835
Pensemos en esto como un fondo pequeño.
1961
02:13:56,860 --> 02:13:59,587
Es mi deber como abuelo
pensar en tu futuro.
1962
02:13:59,612 --> 02:14:05,283
Muchas gracias, pero es mi hija y si es posible, me
gustaría que estudiara en el barrio, bajo mi regazo.
1963
02:14:11,990 --> 02:14:13,406
¿Hay alguna noticia de la señora Iclal?
1964
02:14:13,430 --> 02:14:14,426
No, hermano.
1965
02:14:14,451 --> 02:14:16,646
Hasta el último fue cargado en el auto.
Los archivos subidos se fueron.
1966
02:14:16,670 --> 02:14:18,547
Luego de eso, silencio.
1967
02:14:19,111 --> 02:14:20,575
Vamos a ver.
1968
02:14:21,490 --> 02:14:25,578
¡Piñata, piñata, piñata!
1969
02:14:25,603 --> 02:14:26,998
¡Está bien!
1970
02:14:27,023 --> 02:14:28,565
¡Piñata, piñata, piñata!
1971
02:14:28,590 --> 02:14:31,159
Quieren volar la piñata.
1972
02:14:31,566 --> 02:14:33,806
-Ilgaz.
-Fiscal Ilgaz.
1973
02:14:34,430 --> 02:14:36,762
Es hora de la piñata.
1974
02:14:37,010 --> 02:14:38,310
Ven, ven, ya viene.
1975
02:14:38,335 --> 02:14:39,698
¿Dónde está?
1976
02:14:39,754 --> 02:14:40,905
¡Piñata!
1977
02:14:40,958 --> 02:14:42,258
Está viniendo.
1978
02:14:42,369 --> 02:14:46,405
¡Piñata, piñata, piñata!
1979
02:14:46,430 --> 02:14:47,730
Está viniendo.
1980
02:14:48,239 --> 02:14:49,539
Está viniendo.
1981
02:14:53,029 --> 02:14:54,846
¡Piñata!
1982
02:14:55,170 --> 02:14:56,379
¡Corran!
1983
02:14:56,404 --> 02:14:58,888
-Aquí viene.
-¡Corran hacia la piñata!
1984
02:14:58,912 --> 02:15:00,460
¡Piñata!
1985
02:15:01,590 --> 02:15:03,826
A ver, a cada uno le tocará, ¿está bien?
1986
02:15:03,850 --> 02:15:08,206
Pero primero Merçan,
porque es su cumpleaños.
1987
02:15:08,510 --> 02:15:12,185
No, mi padre será el primero
porque es más fuerte.
1988
02:15:13,265 --> 02:15:16,486
Vamos, marido, muéstrame
tus fuertes brazos.
1989
02:15:16,510 --> 02:15:19,270
La haré pedazos, la haré pedazos.
1990
02:15:19,295 --> 02:15:21,704
¡Puedes hacerlo, esposo mío!
1991
02:15:22,250 --> 02:15:23,710
Espera, no es así.
1992
02:15:23,810 --> 02:15:26,767
Porque, por supuesto,
habrá vendas en los ojos.
1993
02:15:26,950 --> 02:15:28,624
Entiendo.
1994
02:15:28,649 --> 02:15:30,450
-Si. ¿Dónde está?
-Ahora papá.
1995
02:15:30,690 --> 02:15:31,586
¿Dónde?
1996
02:15:31,610 --> 02:15:32,440
¿Dónde?
1997
02:15:32,465 --> 02:15:33,546
Ten cuidado.
1998
02:15:33,570 --> 02:15:35,473
Hazlo así, golpéala.
1999
02:15:37,690 --> 02:15:38,706
¿No funcionó?
2000
02:15:38,730 --> 02:15:39,706
No sucedió.
2001
02:15:39,730 --> 02:15:41,771
Mira, no hay lugar, no hay lugar.
2002
02:15:42,493 --> 02:15:43,966
Princesa, vamos.
2003
02:15:43,990 --> 02:15:46,085
Quizás seas un poco más fuerte que yo.
2004
02:15:46,110 --> 02:15:47,865
Mi hija definitivamente lo hará.
2005
02:15:47,890 --> 02:15:49,190
Vamos niña.
2006
02:15:53,984 --> 02:15:55,995
Está bien, así, así.
2007
02:15:56,020 --> 02:15:58,215
-Vamos hija.
-Con todas tus fuerzas.
2008
02:15:58,240 --> 02:15:59,984
Vamos hija.
2009
02:16:01,360 --> 02:16:02,376
No sucedió.
2010
02:16:02,400 --> 02:16:03,700
No sucedió.
2011
02:16:04,492 --> 02:16:06,015
Déjalo ser.
2012
02:16:06,222 --> 02:16:09,315
Volverá a suceder, creo.
2013
02:16:11,657 --> 02:16:13,057
Señora abogada.
2014
02:16:15,979 --> 02:16:17,279
La escucho.
2015
02:16:18,847 --> 02:16:20,950
Sé que no estás invitada.
2016
02:16:22,124 --> 02:16:24,609
Sé que estás afiliada a la asociación.
2017
02:16:25,228 --> 02:16:26,528
¿En serio?
2018
02:16:28,102 --> 02:16:32,480
También sé que la cicatriz de mi
marido le pertenece a usted, fiscal.
2019
02:16:34,704 --> 02:16:36,824
Pero no puedo demostrarlo.
2020
02:16:36,860 --> 02:16:38,521
¿Puedes probarlo?
2021
02:16:39,897 --> 02:16:43,340
Sí, es obvio que no estás
aquí para detenerme.
2022
02:16:43,400 --> 02:16:46,576
No quiero escuchar tus
suposiciones en este feliz día.
2023
02:16:46,600 --> 02:16:47,615
Lo siento.
2024
02:16:47,639 --> 02:16:50,456
Si encuentra pruebas,
inicia una acción oficial...
2025
02:16:50,480 --> 02:16:52,230
Nos veremos luego de todos modos.
2026
02:16:58,061 --> 02:17:02,579
Sí, no pude encontrar nada sobre ti en
el cuaderno, pero encontré algo más.
2027
02:17:26,484 --> 02:17:30,520
Mientras buscaba la única página que
faltaba en el cuaderno, encontré esto.
2028
02:17:31,026 --> 02:17:33,678
El falso abogado fue
antes del allanamiento.
2029
02:17:34,294 --> 02:17:36,942
Tu nombre estaba en esa página, ¿verdad?
2030
02:17:39,414 --> 02:17:41,387
Lo hizo para salvarte.
2031
02:17:43,181 --> 02:17:45,562
Pero no podrá salvarse a sí mismo.
2032
02:17:47,488 --> 02:17:49,109
Lo quemaré.
2033
02:17:50,990 --> 02:17:52,914
¡Hay una cosa más parece!
159691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.