All language subtitles for 85_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,640 --> 00:01:41,040 “Así es como todos tomamos malas decisiones, convenciéndonos de que no tenemos otra alternativa”. Irvin Yalom. 2 00:01:42,683 --> 00:01:44,071 Mira hermana Ceylin... 3 00:01:44,096 --> 00:01:47,310 Episodio: 85 No importa a dónde vayamos, ¿no me encontrará mi hermano? 4 00:01:47,351 --> 00:01:48,303 Me encontrará. 5 00:01:48,610 --> 00:01:51,680 ¿Por qué me esconden? ¿Por qué me secuestran? No quiero. 6 00:01:51,710 --> 00:01:53,265 ¿Por cuánto es esto? 7 00:01:53,290 --> 00:01:55,100 Déjenme ir. No me escondan, no huyan. 8 00:01:55,200 --> 00:01:57,700 ¡Cállate por fin! ¡Esto es suficiente! 9 00:02:00,140 --> 00:02:02,150 No es a ti a quien estamos salvando ahora. 10 00:02:05,640 --> 00:02:06,780 A Ceylin. 11 00:02:22,630 --> 00:02:23,340 Un minuto, un minuto. 12 00:02:23,350 --> 00:02:26,440 ¿Por qué salvamos, a la hermana Ceylin? ¿Qué tiene que ver con eso? 13 00:02:26,730 --> 00:02:28,440 Una vieja historia. 14 00:02:29,700 --> 00:02:30,922 Uno vieja. 15 00:02:31,080 --> 00:02:34,670 Quizás ya me consideren un hombre y me cuenten qué pasó. 16 00:02:35,060 --> 00:02:36,670 Esto es algo viejo, una mentira, ¿verdad? 17 00:02:36,760 --> 00:02:39,100 Esta gente vino a ti por mi culpa, ¿verdad? 18 00:02:39,100 --> 00:02:40,220 Cierto, ¿sí? 19 00:02:40,390 --> 00:02:43,750 Algunas personas realmente no deberían trabajar muchas horas en este mundo. 20 00:02:43,770 --> 00:02:45,360 Ella dice viejo, viejo. 21 00:02:45,380 --> 00:02:46,860 Realmente no estoy interesado, no te preocupes. 22 00:02:46,900 --> 00:02:48,680 Ya puedes callarte. 23 00:02:48,690 --> 00:02:50,520 Estoy tratando de pensar, sólo un minuto. 24 00:02:50,560 --> 00:02:51,860 Cálmate. 25 00:02:53,050 --> 00:02:58,570 Yekta, ¿puedo llevarlo a tu casa? Allí será más seguro. 26 00:03:02,950 --> 00:03:04,400 Bien. 27 00:03:06,060 --> 00:03:07,570 Está bien cariño. Está bien, lo entiendo. 28 00:03:07,610 --> 00:03:09,570 Entonces debe estar aquí en alguna parte. 29 00:03:09,900 --> 00:03:11,670 Está bien, gracias, querido, gracias. 30 00:03:14,300 --> 00:03:16,460 Hermano, la señal viene de algún lugar de aquí. 31 00:03:16,490 --> 00:03:18,050 Quizás esté deambulando por alguna parte. 32 00:03:18,310 --> 00:03:20,050 Sigamos buscando. 33 00:03:24,100 --> 00:03:26,720 ¿Ilgaz te habló siquiera de cierta sociedad? 34 00:03:26,740 --> 00:03:27,860 No. 35 00:03:27,920 --> 00:03:32,900 Pero si esta sociedad quería obtener el nombre de un testigo secreto de Çınar, ¿para quién? 36 00:03:33,290 --> 00:03:36,460 Por el bien de Feyyaz o Cennet, quienes mataron a Yiğit. 37 00:03:36,560 --> 00:03:38,330 Dejamos a Cennet y salimos. 38 00:03:38,360 --> 00:03:40,650 Pero no sabemos nada del interrogatorio de Feyyaz. 39 00:03:41,170 --> 00:03:43,366 ¿Entonces podrían decirlo? 40 00:03:43,650 --> 00:03:49,590 Miren, miren, no he visto ni a Feyyaz ni a Cennet en sociedad. No los conozco. 41 00:03:49,680 --> 00:03:53,180 Tú, yo, nosotros, ellos, ¿qué tienen que ver en todo esto? No lo entiendo. 42 00:03:54,310 --> 00:03:57,350 Están en silencio, como niños. 43 00:03:58,220 --> 00:04:01,130 Allah, está bien, salgo, fallo y me rindo. 44 00:04:01,130 --> 00:04:02,380 Y no te pasará nada por mi culpa. 45 00:04:02,390 --> 00:04:05,978 Hubo un tiempo en que también recibí ayuda de esta sociedad. 46 00:04:10,760 --> 00:04:12,770 Y Yekta pagó por todo. 47 00:04:12,900 --> 00:04:15,290 Esa es la conexión. ¿Está bien, funcionó? 48 00:04:35,400 --> 00:04:36,860 ¿Esto es un teléfono? 49 00:04:37,168 --> 00:04:38,368 Sí. 50 00:04:39,750 --> 00:04:41,190 ¿De quién, de Çınar? 51 00:04:48,590 --> 00:04:50,460 ¿Quizás se le cayó? 52 00:04:50,950 --> 00:04:52,120 ¿En medio del camino? 53 00:04:52,140 --> 00:04:56,210 Hermano, no sé cómo pudo haberse enterado de la orden de detención. 54 00:04:56,750 --> 00:04:59,410 Estoy diciendo que tal vez quería romper el contacto con el mundo. 55 00:04:59,460 --> 00:05:03,568 Incluso si miras el lugar donde se quedó, puedes ver que no quería involucrarse con nadie. 56 00:05:03,992 --> 00:05:07,060 Ilgaz, ¿si algo le hubiera pasado al chico? 57 00:05:07,480 --> 00:05:08,600 Huye. 58 00:05:15,630 --> 00:05:17,390 Ay, hija, ay. 59 00:05:17,580 --> 00:05:20,790 ¿Por qué no me dijiste que te despertara por la mañana? 60 00:05:20,900 --> 00:05:25,010 Mira, no fuiste a la escuela porque llegaste tarde. 61 00:05:25,170 --> 00:05:27,390 Y la puerta de tu habitación estaba cerrada con llave. 62 00:05:28,120 --> 00:05:30,710 Abuelo, relájate un poco, bueno, me quedé dormida. 63 00:05:30,710 --> 00:05:32,670 A veces sucede, la escuela no va a ninguna parte. 64 00:05:32,750 --> 00:05:34,670 Está bien, cariño, está bien, está bien. 65 00:05:36,930 --> 00:05:38,400 Yo abriré. 66 00:05:44,590 --> 00:05:45,460 Hola. 67 00:05:45,470 --> 00:05:46,410 ¿Está Çınar aquí? 68 00:05:46,420 --> 00:05:47,380 Ahora se ha ido. 69 00:05:47,400 --> 00:05:48,380 ¿Cuándo volverá a casa? 70 00:05:48,390 --> 00:05:49,850 ¿Por qué buscas a mi hermano? 71 00:05:49,870 --> 00:05:51,920 Debe venir con nosotros a la estación. 72 00:05:52,510 --> 00:05:54,770 ¿Qué pasa, señor oficial? ¿A quién está buscando? 73 00:05:54,840 --> 00:05:56,913 Están buscando al hermano Çınar. 74 00:05:57,810 --> 00:06:02,030 También llevamos mucho tiempo buscando a Çınar, se fue hace mucho tiempo. 75 00:06:02,130 --> 00:06:03,340 ¿Cuál es el problema? 76 00:06:03,350 --> 00:06:05,470 Cuando llegue, dile que venga a la estación. 77 00:06:05,500 --> 00:06:06,830 Allí descubrirás el motivo. 78 00:06:06,990 --> 00:06:10,270 Bien, ¿hay algo que debamos hacer? 79 00:06:10,280 --> 00:06:13,016 No tío, nos avisarás cuando regrese. 80 00:06:19,110 --> 00:06:21,580 En la carretera costera Maltepe-Dragos hay un aparcamiento para caravanas. 81 00:06:21,580 --> 00:06:24,280 Hay cámaras de vídeo ahí, míralas, ¿Está bien? 82 00:06:25,660 --> 00:06:27,320 Vamos, está bien, estoy esperando. 83 00:06:30,870 --> 00:06:31,640 ¿Qué dice? 84 00:06:31,650 --> 00:06:33,050 Volverán a llamar. 85 00:06:34,920 --> 00:06:36,450 Defne llama. 86 00:06:37,900 --> 00:06:40,610 Hola, hermano, ha venido la policía y están buscando. 87 00:06:40,650 --> 00:06:41,740 Defne. 88 00:06:41,800 --> 00:06:45,044 ¿Hermano Ilgaz? ¿Está cerca el hermano Çınar? 89 00:06:45,110 --> 00:06:45,900 No. 90 00:06:45,960 --> 00:06:47,180 La policía vino y lo está buscando. 91 00:06:47,230 --> 00:06:48,940 Lo sé, ya lo sé. 92 00:06:49,310 --> 00:06:51,880 ¿Y por qué? ¿Por qué buscan a mi hermano? 93 00:06:52,280 --> 00:06:53,810 Te lo diré más tarde, Defne. 94 00:06:53,810 --> 00:06:54,770 ¿Bien? 95 00:06:55,120 --> 00:06:58,577 ¿Por qué tienes su número de teléfono, hermano? Él está bien, ¿verdad? 96 00:06:58,630 --> 00:07:01,641 Fui hasta donde estaba y cuando sonó el teléfono lo tomé. 97 00:07:01,900 --> 00:07:04,020 No pasará nada, ¿verdad? No lo permitirás, ¿verdad? 98 00:07:04,050 --> 00:07:06,360 Lo resolveré primero, Defne. 99 00:07:09,760 --> 00:07:10,940 ¿Defne? 100 00:07:13,210 --> 00:07:14,490 ¿Qué está diciendo, hermano? 101 00:07:14,660 --> 00:07:16,570 ¿Le diste la orden al escuadrón? 102 00:07:16,960 --> 00:07:19,840 No, no le dije nada a nadie porque pensé que ya veríamos primero. 103 00:07:19,860 --> 00:07:22,110 ¿Por qué entonces lo busca la policía? Vinieron a nuestra casa. 104 00:07:22,110 --> 00:07:23,830 No lo sé, hermano. ¿Debería preguntarle a Tuğçe? 105 00:07:23,850 --> 00:07:26,080 Pregunta quién dio la orden. 106 00:07:35,860 --> 00:07:37,300 Estoy escuchando, papá. 107 00:07:37,450 --> 00:07:39,790 ¿Quién dio la orden respecto a Çınar? 108 00:07:39,860 --> 00:07:41,470 La Fiscal Iclal. 109 00:07:43,000 --> 00:07:46,349 Emitió una orden de arresto por el asesinato de Kadir Adarli. 110 00:07:46,710 --> 00:07:49,700 Está bien, está bien, lo entiendo, lo apagaré. 111 00:07:50,090 --> 00:07:51,100 ¿Qué dijo? 112 00:07:51,450 --> 00:07:53,220 La fiscal Iclal dio la orden. 113 00:07:53,310 --> 00:07:54,450 ¿Razón? 114 00:07:55,940 --> 00:07:57,720 Por matar a Kadir Adarli. 115 00:07:59,580 --> 00:08:01,560 ¿En qué te has metido Çınar? 116 00:08:01,920 --> 00:08:05,270 ¿Quizás esto sea algún tipo de malentendido? 117 00:08:05,310 --> 00:08:07,290 Ella emitió una orden de arresto, Eren. 118 00:08:07,490 --> 00:08:10,795 Ella no lo habría hecho si no estuviera relacionado. Ella no hace nada por nada. 119 00:08:18,630 --> 00:08:20,040 Maldita sea. 120 00:08:20,330 --> 00:08:22,090 ¿Cuándo terminará esto, Eren? 121 00:08:24,750 --> 00:08:28,110 Banco filial, terrenos agrícolas, todo está listo. 122 00:08:28,470 --> 00:08:30,092 Tome una posición corta. 123 00:08:30,580 --> 00:08:33,680 Veamos la decisión sobre los tipos de interés y actuemos en consecuencia. 124 00:08:35,200 --> 00:08:38,580 Por supuesto lo comprobaremos, pero como dije, depende del precio. 125 00:08:39,420 --> 00:08:40,520 Bien. 126 00:08:41,250 --> 00:08:44,730 Hablaremos de nuevo después de que cierre, adiós. 127 00:08:49,110 --> 00:08:50,480 Lo siento. 128 00:08:50,650 --> 00:08:54,800 Cuando llegaron los inversores extranjeros, el mercado de valores subió repentinamente. Necesitas tomar una decisión rápidamente. 129 00:08:54,830 --> 00:08:56,010 Está bien. 130 00:08:56,130 --> 00:09:00,480 Dijiste que sospechas que tu esposa te está engañando. 131 00:09:01,010 --> 00:09:02,480 ¿Sospecha? 132 00:09:03,280 --> 00:09:04,820 Estoy cien por ciento seguro. 133 00:09:05,450 --> 00:09:08,440 Está bien, pero en el tribunal tu confianza no tendrá significado. 134 00:09:08,440 --> 00:09:10,330 Entonces necesitamos demostrarlo. 135 00:09:10,590 --> 00:09:12,330 Necesito responder esto. 136 00:09:15,210 --> 00:09:18,837 Harun, muy rápido y brevemente, estoy en una reunión. 137 00:09:21,300 --> 00:09:22,710 Muy bien. 138 00:09:22,920 --> 00:09:23,980 Sí. 139 00:09:26,430 --> 00:09:27,060 Laçin. 140 00:09:27,060 --> 00:09:28,110 Último acercamiento. 141 00:09:28,110 --> 00:09:30,194 -Muy bien. -¿A esta hora? 142 00:09:30,310 --> 00:09:32,200 Pero resulta que no estás sola. 143 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 Yo tengo algo que hacer. 144 00:09:33,540 --> 00:09:34,860 Allah Allah. 145 00:09:35,430 --> 00:09:36,110 ¿Ceylin? 146 00:09:36,120 --> 00:09:37,090 Déjalo para mañana. 147 00:09:37,090 --> 00:09:38,750 Entrenadora, ¿puede posponer esto para mañana? 148 00:09:38,750 --> 00:09:39,810 Muchas gracias. 149 00:09:39,830 --> 00:09:41,460 -Te llamaré. -Bien. 150 00:09:41,550 --> 00:09:42,280 Buen día. 151 00:09:42,280 --> 00:09:44,280 -Adiós entrenadora, adiós. -Adiós. 152 00:09:44,330 --> 00:09:47,340 Laçin, ¿tal vez puedas ir al cine o ir de compras? 153 00:09:47,490 --> 00:09:50,160 ¿Qué compras? ¿Qué película? ¿Qué está sucediendo? 154 00:09:50,200 --> 00:09:51,650 No, no es necesario. 155 00:09:51,700 --> 00:09:54,010 La tía Laçin no es una extraña, puede quedarse. 156 00:09:54,120 --> 00:09:55,260 Bien, bueno. 157 00:09:55,340 --> 00:09:56,530 Estoy empezando a tener miedo. 158 00:09:56,540 --> 00:09:57,480 No hay nada. 159 00:09:57,530 --> 00:09:58,680 Toma asiento, tía Laçin. 160 00:09:58,705 --> 00:10:01,250 Çınar, ven tú también y siéntate. Vamos. 161 00:10:03,270 --> 00:10:05,100 ¿Y qué vas a hacer? Vamos a ver. 162 00:10:05,580 --> 00:10:07,617 Estaban grabando en ese momento, ¿te acuerdas? 163 00:10:07,642 --> 00:10:10,878 Sí, la táctica de todo aquel que quiera su seguridad. 164 00:10:10,903 --> 00:10:14,594 Mira, Ceylin, vamos a avisar a esta comunidad. 165 00:10:14,619 --> 00:10:16,381 Digamos que el fiscal les seguirá la pista. Y que los ayudaremos. 166 00:10:16,406 --> 00:10:20,415 Que vinculen directamente la muerte de Kadir Adarli con Çınar. 167 00:10:20,545 --> 00:10:24,153 ¿Cómo demostramos que este tipo no es el instigador? 168 00:10:24,380 --> 00:10:27,430 Al salvarme, ¿destruiremos a Çınar? No puede ser así. 169 00:10:27,680 --> 00:10:29,020 Hermana, ya estoy muerto. 170 00:10:29,060 --> 00:10:30,110 No sientas lástima por mí, por favor. 171 00:10:30,110 --> 00:10:31,740 Cállate por favor. 172 00:10:32,910 --> 00:10:36,400 Además, esto ya no es una sociedad, es una especie de casa de asesinatos. 173 00:10:36,480 --> 00:10:38,620 Literalmente matan gente. 174 00:10:38,720 --> 00:10:40,500 No podemos ocultar esto. 175 00:10:41,650 --> 00:10:45,930 Estoy dispuesta a sacrificarme. Y no se discute. 176 00:10:46,690 --> 00:10:49,264 También pueden contarme qué está pasando. 177 00:10:58,010 --> 00:10:59,460 ¿Estás libre? 178 00:11:05,370 --> 00:11:09,500 Emitiste una orden de arresto contra mi hermano, es decir, Çınar. 179 00:11:09,550 --> 00:11:10,820 Desafortunadamente. 180 00:11:11,020 --> 00:11:13,900 Mientras sospechábamos de tu abuelo, resultó que tu hermano era a quien buscábamos. 181 00:11:14,030 --> 00:11:15,640 ¿Resultó? 182 00:11:25,410 --> 00:11:29,560 Aquí es donde compra la medicina que provocó la muerte de Kadir Adarli. 183 00:11:32,120 --> 00:11:37,010 Los registros del interior donde compra el medicamento fueron borrados, no pudimos restaurarlos. 184 00:11:37,930 --> 00:11:40,600 Pero también está esto. 185 00:11:42,830 --> 00:11:49,250 Aquí, con sus propias manos, se le entrega al enfermero de la prisión, el desaparecido Erdal. 186 00:11:54,620 --> 00:11:57,960 Incluso si no puedo probarlo, es por eso que Ceylin eliminó las publicaciones. 187 00:11:58,092 --> 00:12:00,892 No fue tu abuelo, fue tu hermano. 188 00:12:08,930 --> 00:12:10,960 También vigilaremos a la empresa siderúrgica. 189 00:12:12,340 --> 00:12:14,030 Se anunciarán los saldos. 190 00:12:15,490 --> 00:12:23,220 Sí, exactamente, exactamente. Eso es todo, adiós. 191 00:12:25,320 --> 00:12:27,790 Ahora, tu esposa... 192 00:12:27,900 --> 00:12:32,940 Señora Parla, hagamos esto, lo arruiné todo, es mi culpa. 193 00:12:33,280 --> 00:12:35,510 ¿Nos vemos después del intercambio? 194 00:12:36,170 --> 00:12:37,510 Bien. 195 00:12:38,390 --> 00:12:41,110 Pero estaré lejos de aquí. 196 00:12:41,180 --> 00:12:43,590 Permítanme informar mi ubicación dentro de dos horas. 197 00:12:43,660 --> 00:12:45,590 Nos encontraremos en algún punto intermedio. 198 00:12:46,520 --> 00:12:48,110 Por supuesto, está bien, no hay problema. 199 00:12:48,220 --> 00:12:49,840 Muchas gracias. 200 00:12:50,290 --> 00:12:52,970 Entonces nos vemos pronto. 201 00:12:54,820 --> 00:12:56,700 Nos vemos. 202 00:12:58,370 --> 00:12:59,730 Habla, Sinan. 203 00:13:04,970 --> 00:13:07,280 Si la persona asesinada no era tu enemigo. 204 00:13:07,570 --> 00:13:12,450 Si el motivo no fuera la venganza por tu padre, entonces se podría decir que fue una coincidencia. 205 00:13:12,690 --> 00:13:14,980 Se podría decir que lo usó él mismo. 206 00:13:14,980 --> 00:13:19,440 Pero tiene una muy buena razón para matarlo. 207 00:13:20,300 --> 00:13:21,940 Está bien, fiscal. 208 00:13:22,490 --> 00:13:24,150 Haz lo que tengas que hacer. 209 00:13:25,010 --> 00:13:26,610 Lo siento mucho. 210 00:13:51,160 --> 00:13:52,100 Eda. 211 00:13:52,510 --> 00:13:54,260 Fiscal Ilgaz. 212 00:13:54,730 --> 00:13:56,580 Fiscal, lo siento mucho. 213 00:13:56,650 --> 00:14:03,240 No pensé, no lo sabía, normalmente no haría algo así. 214 00:14:03,430 --> 00:14:05,971 -Pero porque este es tu hermano. -Lo sé. 215 00:14:06,300 --> 00:14:10,000 Sea lo que sea, usted abrió la puerta, señora Eda. 216 00:14:10,350 --> 00:14:12,690 No te pusieron una pistola en la frente. 217 00:14:12,860 --> 00:14:14,420 Las reglas son conocidas. 218 00:14:14,480 --> 00:14:18,910 No importa quién sea, nadie puede entrar a la fiscalía. 219 00:14:19,080 --> 00:14:19,930 Cometiste un error. 220 00:14:19,930 --> 00:14:22,350 Sra. Asiye, ¿me permite? 221 00:14:26,410 --> 00:14:27,903 Por supuesto, fiscal. 222 00:14:34,890 --> 00:14:37,080 Sé que no tenías malas intenciones. 223 00:14:37,540 --> 00:14:40,790 Lamento mucho que tengas que irte de aquí en tales circunstancias. 224 00:14:41,060 --> 00:14:42,550 Muchas gracias fiscal. 225 00:14:42,570 --> 00:14:48,300 Si necesita algo, personal o laboral, hágamelo saber. 226 00:14:48,370 --> 00:14:51,060 Bien, fiscal, muchas gracias. 227 00:14:57,510 --> 00:14:59,790 Necesito ir a hablar con Ilgaz. 228 00:14:59,790 --> 00:15:01,790 -Estamos perdiendo el tiempo. -Ceylin, no te vuelvas loca. 229 00:15:02,000 --> 00:15:04,320 Iré y le explicaré la situación. 230 00:15:04,340 --> 00:15:06,760 Que lo escuche desde mi lado. 231 00:15:06,840 --> 00:15:09,220 Entonces vendré y te lo contaré todo. 232 00:15:09,320 --> 00:15:09,880 No lo hagas. 233 00:15:09,880 --> 00:15:11,610 Entremos en la sociedad y destruyamos todo. 234 00:15:11,680 --> 00:15:13,070 De alguna manera salvaremos a Çınar. 235 00:15:13,100 --> 00:15:16,170 Mira, si les dejas desenterrar tu pasado, serás juzgada. 236 00:15:16,210 --> 00:15:17,690 Y adiós profesión. 237 00:15:17,730 --> 00:15:20,030 Hermana Ceylin, por favor olvídate de mí. 238 00:15:26,520 --> 00:15:31,660 Es sólo cuestión de tiempo antes de que Ilgaz descubra que Çınar ha revelado al testigo secreto. 239 00:15:31,690 --> 00:15:34,410 Y la fiscal Iclal, que compraste el medicamento. 240 00:15:34,580 --> 00:15:36,750 Quizás ya lo sepan, seguro lo están buscando. 241 00:15:36,780 --> 00:15:38,240 No puedo destruirte. 242 00:15:38,450 --> 00:15:39,590 No lo hagas. 243 00:15:39,960 --> 00:15:43,670 Çınar, intentaré sacarte con el mínimo daño. 244 00:15:43,740 --> 00:15:44,510 ¿Bien? 245 00:15:44,630 --> 00:15:46,010 Me voy. 246 00:15:46,250 --> 00:15:47,610 Hermana. 247 00:15:48,440 --> 00:15:52,170 Quiero ser castigado por lo que he hecho, me he convertido en esclavo por escapar. Por favor. 248 00:16:00,510 --> 00:16:01,910 Siéntate, ven. 249 00:16:04,110 --> 00:16:06,770 Laçin, té o algo así. 250 00:16:27,420 --> 00:16:30,870 Ceylin, ¿borraste la grabación porque viste a Çınar en la farmacia? 251 00:16:32,690 --> 00:16:33,980 Ceylin. 252 00:16:35,520 --> 00:16:36,750 ¿Dónde estás? 253 00:16:36,870 --> 00:16:38,920 En la estación y no respondiste mi pregunta. 254 00:16:38,960 --> 00:16:40,680 Bien, ¿podemos hablar? 255 00:16:40,980 --> 00:16:41,830 ¿Qué ha pasado? 256 00:16:41,870 --> 00:16:43,490 Hablemos. 257 00:16:43,490 --> 00:16:44,410 Fiscal. 258 00:16:44,840 --> 00:16:46,840 Está bien, estoy en la estación, ven. 259 00:16:46,900 --> 00:16:49,920 No, está lleno de gente, necesitamos hablar en privado. 260 00:16:49,970 --> 00:16:53,170 Hay un café frente al tribunal, voy allí. 261 00:16:53,370 --> 00:16:55,320 Está bien, está bien, iré. 262 00:16:56,110 --> 00:17:01,230 Fiscal, miramos los registros telefónicos, no hay nada visible, pero parece que es el auto de Ceylin. 263 00:17:01,260 --> 00:17:02,710 ¿Parece? 264 00:17:03,930 --> 00:17:05,740 Es el auto de Ceylin, fiscal. 265 00:17:06,730 --> 00:17:09,340 Ahora entiendo por qué quiere hablar conmigo. 266 00:17:31,980 --> 00:17:32,870 Çınar. 267 00:17:32,910 --> 00:17:34,070 Laçin, Laçin. 268 00:17:34,310 --> 00:17:36,650 Olvídate del té, prepara algo. 269 00:17:36,680 --> 00:17:38,540 Çınar, ¿tienes hambre? 270 00:17:40,200 --> 00:17:41,090 Aun así, prepara algo. 271 00:17:41,130 --> 00:17:42,380 Estoy hambriento. 272 00:17:42,430 --> 00:17:45,680 Me daré una ducha y luego comeremos todos juntos, ¿Está bien? 273 00:17:45,820 --> 00:17:47,010 ¿Ah, Çınar? 274 00:17:56,090 --> 00:17:58,810 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué hizo este chico? ¿Por qué estás corriendo así? 275 00:17:58,810 --> 00:18:01,530 No puedo decírtelo ahora, es una larga historia. Necesito salir urgentemente. 276 00:18:01,530 --> 00:18:03,760 Estabas a punto de darte una ducha. Íbamos a comer. 277 00:18:03,800 --> 00:18:04,850 Necesito salir urgentemente. 278 00:18:04,850 --> 00:18:07,710 Ceylin me dio una tarea, pero Çınar no debería saberlo. 279 00:18:07,720 --> 00:18:09,320 No lo dejes ir a ninguna parte. 280 00:18:09,350 --> 00:18:12,490 ¿Cómo? Es un chico adulto. ¿Cómo puedo abrazarlo si quiere salir? 281 00:18:12,490 --> 00:18:13,620 Encontrarás una manera. 282 00:18:13,620 --> 00:18:15,180 Dale té, pastel. 283 00:18:15,220 --> 00:18:18,850 Cierra la puerta si es necesario, pero no dejes que se vaya. 284 00:18:20,140 --> 00:18:21,800 Allah Allah. 285 00:18:36,280 --> 00:18:38,370 Creo que elegiste este lugar a propósito. 286 00:18:38,500 --> 00:18:42,540 Sí, elegí específicamente este lugar. 287 00:18:49,000 --> 00:18:58,650 Ilgaz, te diré algo ahora, pero escúchame como hermano de Çınar y no como fiscal. ¿De acuerdo? 288 00:19:00,470 --> 00:19:02,990 ¿Puedes alejarte de tu profesión y escucharme, como su hermano? 289 00:19:03,000 --> 00:19:05,244 Promételo, de lo contrario no te lo diré. 290 00:19:06,380 --> 00:19:08,641 Está bien, lo prometo, cuéntame. 291 00:19:11,740 --> 00:19:15,500 Mira, Çınar... Un poco más tarde, por favor. Un poco más tarde. 292 00:19:18,210 --> 00:19:23,850 Después de salir de casa, Çınar conoció a algunas personas. Más precisamente, con gente de esa asociación. 293 00:19:23,980 --> 00:19:28,320 Y estas personas, con el pretexto de ayudar, arrastraron a Çınar a su círculo. 294 00:19:28,690 --> 00:19:33,650 Él, a su vez, pensaba que estaba entre gente buena. Se sentía bien viendo la buena actitud. Y después de un tiempo... 295 00:19:33,670 --> 00:19:38,640 Su comunicación se hizo más estrecha. Contó la historia de Kadir. Sobre la pérdida de tu padre. 296 00:19:38,700 --> 00:19:41,150 Era natural que compartiera su dolor. Después de todo, su padre murió. 297 00:19:41,190 --> 00:19:46,600 Por favor, cuenta la situación sin agregar comentarios emotivos. Cuando siento que me están manipulando, me pongo aún más tenso. 298 00:19:50,150 --> 00:19:53,780 Como sea, hablando de la historia de Kadir... 299 00:19:53,970 --> 00:20:00,720 Dijo que Kadir debe morir. Que debería morir... No sé qué cosas concretas estaba diciendo. 300 00:20:01,060 --> 00:20:05,270 Y grabaron sus palabras. Çınar no se dio cuenta, por supuesto, de que lo estaban grabando. 301 00:20:06,220 --> 00:20:11,050 Luego, con el pretexto de ayudar, enviaron a Çınar a la farmacia. Compró las pastillas. Y estas pastillas... 302 00:20:11,840 --> 00:20:14,090 Fueron directas y mataron a Kadir. 303 00:20:14,130 --> 00:20:16,930 Entiendo cómo se ve desde fuera, pero... 304 00:20:19,130 --> 00:20:23,805 Y, sin embargo, Çınar tuvo contacto con el enfermero Erdal, que desapareció de la prisión. 305 00:20:24,260 --> 00:20:28,850 ¿Accidentalmente? Y se coló en mi oficina por accidente. 306 00:20:28,990 --> 00:20:31,850 ¡Y el hecho de que supiera el nombre del testigo secreto por el sobre también fue un accidente! 307 00:20:31,870 --> 00:20:34,490 ¡Ceylin, basta, por el amor de Allah! ¿De qué estás hablando? 308 00:20:34,560 --> 00:20:38,720 Toda la verdad. La gente empezó a amenazarlo con grabarlo. 309 00:20:38,780 --> 00:20:41,730 Considerándolo deudor, exigieron que Çınar hiciera esto. 310 00:20:41,760 --> 00:20:44,110 Y tenía que averiguar el nombre del testigo. 311 00:20:44,140 --> 00:20:46,180 -Sin saber qué harían... -¿Tenía que hacerlo? 312 00:20:46,420 --> 00:20:47,835 ¿Por casualidad? 313 00:20:47,890 --> 00:20:51,520 ¡Ceylin, le dije! "¡Estoy aquí! ¡No te vayas!" 314 00:20:51,540 --> 00:20:53,260 Pregunté: "¿Necesitas algo?" 315 00:20:53,380 --> 00:20:56,550 Si tan solo hubiera venido a mí. Si hubiera dicho, esta es la situación. Me están chantajeando. 316 00:20:56,570 --> 00:20:59,370 ¿Soy inútil, Ceylin? Tiene un hermano mayor: Un fiscal. 317 00:20:59,450 --> 00:21:04,510 ¡Pedir ayuda! ¡Al menos una vez en su vida! ¿Alguna vez ha sido tan difícil elegir el camino correcto en su vida? 318 00:21:04,560 --> 00:21:07,740 No todo el mundo puede encontrar el camino correcto tan fácilmente. 319 00:21:14,730 --> 00:21:19,890 ¿Dónde está ahora? Sé que fuiste a buscarlo al parque de caravanas. Dime. ¿Dónde está ahora? 320 00:21:20,010 --> 00:21:23,390 Mira, estoy esperando que le muestres al menos un poco de comprensión a tu hermano. 321 00:21:23,400 --> 00:21:26,770 ¡Te lo pido por tu hermano, que se ha perdido! 322 00:21:26,940 --> 00:21:31,240 ¿Por qué perdió el rumbo? ¿Porque perdió a tu padre? 323 00:21:31,710 --> 00:21:34,420 Ceylin, yo también perdí a mi padre. ¡Y Defne perdió a su padre! 324 00:21:34,430 --> 00:21:38,440 ¡Ninguno de nosotros está loco! ¡Todos estamos tratando de recuperarnos y entrar en razón! 325 00:21:38,450 --> 00:21:42,590 ¡Y fue allí para recuperar el sentido! ¡Entró para hacer el bien! 326 00:21:42,820 --> 00:21:44,420 Pero fue engañado. 327 00:21:45,120 --> 00:21:48,930 Çınar es un niño de 10 años. Engañado. 328 00:21:49,740 --> 00:21:53,680 ¡Esta es una banda criminal! ¡Lo llaman asociación! ¡Pero es un grupo criminal! 329 00:21:53,730 --> 00:21:57,120 Y Çınar está en ella, Es decir, mi hermano es un mensajero para ella. 330 00:21:57,710 --> 00:22:00,480 ¡Desesperación! ¡Los accidentes no cambian este resultado! 331 00:22:00,490 --> 00:22:05,590 Y la fiscal Iclal, dice que el autor del asesinato de Kadir Adarli es mi hermano. 332 00:22:05,930 --> 00:22:08,450 Que venga como un hombre de verdad si tiene algo que decir. 333 00:22:08,480 --> 00:22:11,120 ¡Que se rinda y dé su testimonio! 334 00:22:11,210 --> 00:22:16,550 Él vendrá a declarar. Está listo para ser castigado. Él quiere hacerlo. 335 00:22:17,560 --> 00:22:19,040 ¡Qué progreso! 336 00:22:19,930 --> 00:22:22,590 Sólo te pido una noche, Ilgaz. 337 00:22:23,230 --> 00:22:24,240 ¿Para qué? 338 00:22:24,980 --> 00:22:29,190 Mira, mañana por la mañana vendrá a declarar ante ti y la fiscal Iclal. 339 00:22:29,360 --> 00:22:31,380 ¿Por qué no ahora, sino mañana por la mañana? 340 00:22:31,520 --> 00:22:35,470 Quieres que actúe como un hermano para él, pero actúas como si fueras su abogada. 341 00:22:35,480 --> 00:22:37,070 Te das cuenta de esto, ¿verdad? 342 00:22:37,180 --> 00:22:43,290 ¡Necesito encontrar el nombre y la dirección de ese grupo criminal al que ustedes llaman asociación lo antes posible! 343 00:22:43,340 --> 00:22:45,610 Un niño fue asesinado. ¿Estás consciente de esto? 344 00:22:45,650 --> 00:22:47,830 ¡No puedo sentarme a esperar el capricho del señor Çınar! 345 00:22:47,850 --> 00:22:52,250 Y, de todos modos, la última vez que pediste una noche para Parla te encontré en el aeropuerto. ¡Quiero recordarte! 346 00:22:52,290 --> 00:22:57,330 Mira, te doy mi palabra. Esto no sucederá. Además, traeré a Çınar yo misma. 347 00:22:58,810 --> 00:23:03,190 El nombre, la dirección de la asociación: Todo lo que necesitas está aquí. Sólo te pido una noche. 348 00:23:03,560 --> 00:23:05,830 Mañana por la mañana vendrá y testificará. 349 00:23:10,260 --> 00:23:13,200 No podrá salvarse sólo con el testimonio, lo sabes, ¿verdad? 350 00:23:13,330 --> 00:23:16,210 Será enviado a los tribunales con una demanda para ser enviado a prisión. 351 00:23:16,260 --> 00:23:19,670 Mientras revisan sus antiguos crímenes y castigos pasados, será puesto bajo custodia. 352 00:23:19,680 --> 00:23:21,190 No hay otra salida que la prisión. 353 00:23:21,210 --> 00:23:22,520 Lo sé. 354 00:23:24,890 --> 00:23:27,991 Lo sé. Ahora me estoy comportando como la hermana de Çınar. 355 00:23:29,060 --> 00:23:31,550 ¿Puedo abrazarte como tu esposa? 356 00:23:52,780 --> 00:23:53,890 Adelante. 357 00:24:01,970 --> 00:24:03,280 ¿Fiscal? 358 00:24:05,230 --> 00:24:08,680 Solicitaste información sobre Çınar Kaya. 359 00:24:08,890 --> 00:24:10,100 Sí. 360 00:24:11,300 --> 00:24:13,630 El ciudadano no fue encontrado en su domicilio, fiscal. 361 00:24:14,360 --> 00:24:17,000 Y los vecinos de la casa no pueden dar información sobre su ubicación. 362 00:24:17,090 --> 00:24:20,830 Es decir, su abuelo y su hermana. 363 00:24:22,710 --> 00:24:27,940 Yo sugeriría investigar su ubicación, pero el fiscal Ilgaz ya lo ha hecho. 364 00:24:29,090 --> 00:24:33,273 ¿Qué opinas? ¿Debería intentar dividir al comisario general Eren? 365 00:24:34,650 --> 00:24:38,720 Creo que conocen su ubicación. Es decir, así me lo pareció a mí. 366 00:24:47,820 --> 00:24:50,090 ¿Cuándo tiempo hace que llegó, jefe? 367 00:24:52,050 --> 00:24:55,105 Sólo unos días, fiscal. Es decir, todavía no ha pasado una semana. 368 00:24:55,380 --> 00:24:56,870 Ni siquiera tenemos un pasado común. 369 00:24:57,010 --> 00:24:58,890 No. Por supuesto. 370 00:24:58,980 --> 00:25:01,780 ¿Somos cercanos? ¿Somos amigos? 371 00:25:02,980 --> 00:25:05,980 No, fiscal. Es decir... Ni lo mencione. 372 00:25:07,080 --> 00:25:10,770 ¿Por qué, entonces, hay tal entonación en tu voz con insinuaciones como si estuvieras chismorreando? 373 00:25:11,280 --> 00:25:14,648 ¡Comentar sobre la vida de otras personas cuando no pregunté al respecto! ¿Cómo te atreves? 374 00:25:15,640 --> 00:25:17,710 ¡No me gustó nada tu pista! 375 00:25:18,080 --> 00:25:21,565 ¡La persona de la que estás hablando es un fiscal! ¡Recuérdelo! 376 00:25:22,940 --> 00:25:27,020 Por supuesto, fiscal. Es decir, pediste encontrarlo, y yo... 377 00:25:28,800 --> 00:25:31,840 Le preguntaré al fiscal Ilgaz. Se puede ir. 378 00:25:32,260 --> 00:25:33,960 Entiendo la orden, fiscal. 379 00:25:51,930 --> 00:25:54,610 Entonces, me voy. 380 00:25:57,460 --> 00:25:58,693 Gracias. 381 00:25:59,660 --> 00:26:04,120 Ceylin, entiendo que quieras proteger a Çınar, que lo amas. Esto es genial, estoy de acuerdo. 382 00:26:04,340 --> 00:26:06,680 Pero por favor, piensa en tu profesión, en ti misma. 383 00:26:06,750 --> 00:26:09,910 Mira, cada vez que ayudas a Çınar, que intentas salvarlo... 384 00:26:09,930 --> 00:26:13,220 La última vez cometió un error aún mayor porque nunca pagó. 385 00:26:13,360 --> 00:26:18,120 Te puso a ti, a mí, a nosotros, a todos nosotros en una posición difícil. Puede hacerlo de nuevo. 386 00:26:18,340 --> 00:26:22,890 Prometes que vendrá mañana por la mañana. Cuando vayas a verlo, te dicen, no sé dónde está. 387 00:26:23,010 --> 00:26:24,670 Puede que no lo encuentres. 388 00:26:25,540 --> 00:26:30,761 Nosotros, toda la familia, volveremos a ser examinados, lo sé. Por favor no me dejes sin ti. 389 00:26:32,030 --> 00:26:35,490 Vendrá mañana por la mañana. Lo prometo. 390 00:26:35,540 --> 00:26:39,980 Ahora escondes a un hombre buscado. Y quieres que me quede en silencio sabiendo esto. 391 00:26:40,070 --> 00:26:42,120 Además, no soy el único fiscal que lo sabe. 392 00:26:42,160 --> 00:26:46,740 Si Iclal se entera de esto, nos hará pagar a todos sin excepción. 393 00:26:46,930 --> 00:26:49,237 Sólo hablé con su hermano mayor. 394 00:26:49,280 --> 00:26:52,550 Y su hermano mayor me dio su palabra, ¿Está bien? 395 00:26:54,100 --> 00:26:56,060 Vamos, nos vemos luego. 396 00:27:13,800 --> 00:27:15,623 Estaba a punto de llamarte. 397 00:27:17,750 --> 00:27:19,289 Entonces, te escucharé. 398 00:27:21,660 --> 00:27:23,630 Miraste la ubicación de Çınar. 399 00:27:24,010 --> 00:27:24,980 Sí. 400 00:27:25,000 --> 00:27:27,810 Al mismo tiempo emitimos una decisión sobre la detención. 401 00:27:28,110 --> 00:27:29,260 ¿Resultado? 402 00:27:29,730 --> 00:27:32,400 El resultado es que no pude encontrarlo en el lugar al que fui. 403 00:27:32,590 --> 00:27:35,510 Estaba ausente. Sólo encontré un teléfono. 404 00:27:37,300 --> 00:27:41,070 Entonces, iré al departamento de información. ¿Qué lograron encontrar en el teléfono? 405 00:27:41,200 --> 00:27:43,380 Aún no he podido devolver el teléfono. 406 00:27:43,520 --> 00:27:44,350 ¿Por qué? 407 00:27:44,370 --> 00:27:46,930 ¿Quizás porque estoy confundido? 408 00:27:47,420 --> 00:27:50,720 Descubro que la persona que se coló en mi oficina es Çınar. 409 00:27:50,850 --> 00:27:53,940 Y luego del hecho de que es sospechoso en su caso. 410 00:27:54,070 --> 00:27:57,470 Iré a la fiscalía y le entregaré el teléfono con mis propias manos. No te preocupes. 411 00:27:58,100 --> 00:27:59,490 ¿Por qué llamaste? 412 00:27:59,580 --> 00:28:02,840 Fiscal, en los casos que están en nuestras manos las personas que buscamos están de acuerdo. 413 00:28:02,950 --> 00:28:06,980 En la asociación. En la asociación, de la que Çınar también es miembro. 414 00:28:07,110 --> 00:28:10,280 Y el sospechoso del asesinato de Kadir Adarli de su caso... 415 00:28:10,360 --> 00:28:13,090 Y el sospechoso del asesinato de Mustafa de mi caso... 416 00:28:13,110 --> 00:28:14,710 Están conectados con esta asociación. 417 00:28:14,880 --> 00:28:19,440 Ahora también llamaré a Eren. Que se preparen para el allanamiento. Quería informar esto. 418 00:28:19,740 --> 00:28:21,351 Yo también participaré. 419 00:28:21,560 --> 00:28:24,670 Como desee, fiscal. Nos vemos. 420 00:28:38,790 --> 00:28:40,211 ¿Señora Asiye? 421 00:28:40,390 --> 00:28:45,170 Si el fiscal jefe no está ocupado, necesito reunirme urgentemente. Hay noticias importantes. 422 00:28:45,240 --> 00:28:48,160 Tanto sobre el caso del fiscal Ilgaz como sobre el mío. 423 00:28:52,530 --> 00:28:54,560 Me pareces demasiado preocupada. 424 00:28:59,420 --> 00:29:03,170 Adelante. Él está al tanto. Listo para escucharte. 425 00:29:07,200 --> 00:29:08,460 ¿Fiscal? 426 00:29:08,660 --> 00:29:09,750 ¿Fiscal jefe? 427 00:29:10,350 --> 00:29:15,630 El hermano menor del fiscal Ilgaz, Çınar Kaya, se convirtió en un nombre clave en ambos casos. 428 00:29:15,810 --> 00:29:17,287 Desafortunadamente. 429 00:29:18,080 --> 00:29:19,560 ¿Cuándo es la operación? 430 00:29:19,660 --> 00:29:24,862 Planificado. Ahora iré a la comisaría. A medida que la información sea más precisa, se lo notificaré, Fiscal Jefe. 431 00:29:26,780 --> 00:29:28,870 Mantén los ojos abiertos, ¿Está bien? 432 00:29:29,260 --> 00:29:34,229 La más mínima violación de la ley, un intento de hacer la vista gorda, nos perjudicará a todos. 433 00:29:35,150 --> 00:29:36,290 Empezará a molestarte. 434 00:29:36,396 --> 00:29:38,451 Lo entiendo, querido fiscal jefe. 435 00:29:47,480 --> 00:29:49,390 Este es el edificio de la asociación. 436 00:29:50,200 --> 00:29:52,834 Hay un par de tiendas alrededor. El horario de cierre varía de 19:00 a 21:00. 437 00:29:52,858 --> 00:29:55,760 Aparte de ellos, todo lo que los rodea son edificios residenciales. 438 00:30:00,260 --> 00:30:01,380 Entonces, esperaremos. 439 00:30:01,400 --> 00:30:03,300 ¡Depende de la fiscal decidir! 440 00:30:05,250 --> 00:30:06,910 ¿A qué hora cierra la asociación? 441 00:30:06,980 --> 00:30:10,530 Según la información recibida por el equipo de vigilancia, no cierra antes de las 12 de la noche. 442 00:30:10,560 --> 00:30:14,760 La gente viene todo el tiempo. Alguien entra, alguien se va. También hay quienes pasan la noche allí. 443 00:30:15,490 --> 00:30:21,325 Sra. Fiscal, por cierto. Se determinó tanto el nombre del titular de la asociación como los nombres de sus miembros. 444 00:30:21,780 --> 00:30:23,050 Fiscal, por favor. 445 00:30:23,070 --> 00:30:27,350 Comenzamos la vigilancia técnica para poder organizar una redada única. 446 00:30:29,030 --> 00:30:31,150 ¿Cuál es la actividad exacta de esta asociación? 447 00:30:31,280 --> 00:30:31,950 Mire, fiscal. 448 00:30:31,970 --> 00:30:37,530 Según información de la asociación, supuestamente organiza reuniones entre personas necesitadas y voluntarios dispuestos a ayudar. 449 00:30:37,530 --> 00:30:41,360 Es decir, el objetivo es ayudar. Ella apoya verbalmente a los necesitados. 450 00:30:41,700 --> 00:30:45,315 También hay muchos comentarios en Internet. Y todos son positivos. 451 00:30:45,730 --> 00:30:50,110 ¿Nuestro equipo fue testigo de algo sospechoso? Por ejemplo, Çınar Kaya. 452 00:30:50,130 --> 00:30:52,160 ¿Fue allí? ¿Ahora está en la asociación? 453 00:30:52,210 --> 00:30:54,530 No pude encontrarlo, jefe. Desafortunadamente. 454 00:30:56,230 --> 00:31:00,450 Notifiquen a las fuerzas especiales. En este caso, que comience la Operación. 455 00:31:00,510 --> 00:31:03,010 Hablaré con el jefe de las fuerzas especiales. 456 00:31:03,200 --> 00:31:05,622 ¿Dónde está atrapado el fiscal Ilgaz? 457 00:31:09,960 --> 00:31:12,870 ¿Usted y el fiscal divergieron en su camino? 458 00:31:18,500 --> 00:31:22,050 Como si lo supiéramos, pero guardamos silencio. ¡Canalla! 459 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 ¡Estoy aquí tratando de encontrar a mi amigo! 460 00:31:25,040 --> 00:31:31,630 ¡Cálmate! Allah, Allah. Respeto por el trabajo. Vamos, siéntate. 461 00:31:33,206 --> 00:31:34,457 ¡Asqueroso! 462 00:31:36,040 --> 00:31:38,960 Sí. Y puse el teléfono en silencio. 463 00:31:39,510 --> 00:31:46,745 Ahora toda mi atención está en ti. ¿Cómo me divorciarás, mi querida abogada? 464 00:31:49,380 --> 00:31:51,190 Lo lamento. 465 00:31:51,190 --> 00:31:53,130 Por supuesto, cada uno de nosotros tiene su propio modo de funcionamiento. 466 00:31:53,220 --> 00:31:55,250 Adelante. Responde. 467 00:31:55,970 --> 00:31:57,710 No hay problema si no contesto. 468 00:32:03,170 --> 00:32:06,080 Entonces, bienvenida. 469 00:32:16,100 --> 00:32:21,310 Ahora, Sr. Camberk. Si continuamos donde lo dejamos en la oficina. 470 00:32:21,380 --> 00:32:23,290 Lo importante para nosotros aquí es... 471 00:32:23,700 --> 00:32:28,480 Prueba de cómo la otra parte no cumple con los términos del contrato matrimonial. 472 00:32:28,710 --> 00:32:33,200 De lo contrario, será difícil para nosotros. Estoy consciente de esto. 473 00:32:34,200 --> 00:32:38,910 Ahora estamos intentando encontrar toda la información posible sobre su esposa. 474 00:32:38,910 --> 00:32:43,520 Sin embargo, también debe compartir con nosotros la mayor cantidad de información posible sobre su esposa. 475 00:32:43,520 --> 00:32:50,040 Por ejemplo, ¿quiénes son los amigos más cercanos de su esposa? O qué aplicaciones de redes sociales usa. 476 00:32:50,100 --> 00:32:53,750 Detalles de tarjetas, saldos de cuentas, transferencias de dinero. 477 00:32:54,110 --> 00:32:56,940 Si lo visita, entonces información sobre el gimnasio. Además, incluso sobre el peluquero. 478 00:32:56,950 --> 00:33:00,140 Es decir, para obtener pruebas significativas... 479 00:33:00,200 --> 00:33:02,660 Sería maravilloso si compartieras la mayor cantidad de información posible con nosotros. 480 00:33:03,220 --> 00:33:05,523 Va a ser una noche larga, señora Parla. 481 00:33:05,940 --> 00:33:10,880 Porque mi esposa, a quien quiero convertir en ex lo antes posible... 482 00:33:11,190 --> 00:33:13,800 El entorno, lamentablemente, es muy amplio. 483 00:33:16,830 --> 00:33:18,256 Por una larga noche. 484 00:34:08,220 --> 00:34:10,840 No, no. No te los saques. Entra. Entra, hija mía. 485 00:34:15,740 --> 00:34:21,980 ¿Qué pasa, Ceylin? Llamé a Ilgaz, no respondió. ¿Por qué buscan a Çınar? 486 00:34:24,610 --> 00:34:26,080 ¿Hermana Ceylin? 487 00:34:31,250 --> 00:34:36,240 ¡Deja de actuar como si fuera una bebé! ¡Háblame de todo lo que pasa! 488 00:34:36,880 --> 00:34:42,310 ¡Sí, y soy hija de un policía! Vi todo lo que pude. ¿Qué quieren de mi hermano? 489 00:34:47,110 --> 00:34:52,890 Creen que Çınar tiene algo que ver con la muerte de Kadir Adarli. 490 00:34:53,220 --> 00:34:55,350 Pero no hay nada de eso, ¿verdad? 491 00:34:55,430 --> 00:34:56,970 Mi hermano no puede matar a nadie. 492 00:34:57,100 --> 00:34:59,850 Por supuesto. Por supuesto. 493 00:35:00,310 --> 00:35:02,850 Pero ¿por qué entonces buscan a mi hermano? 494 00:35:06,310 --> 00:35:11,220 Desafortunadamente, tu hermano se encuentra ahora en la posición de sospechoso, de criminal. 495 00:35:11,220 --> 00:35:13,220 Ay, Allah Allah. 496 00:35:14,450 --> 00:35:17,710 Por ejemplo, ¿Qué pasará con mi hermano? 497 00:35:19,736 --> 00:35:21,402 Defne, cariño. 498 00:35:25,670 --> 00:35:27,600 Tu hermano podría ir a la cárcel. 499 00:35:27,650 --> 00:35:28,470 ¡No! 500 00:35:28,640 --> 00:35:31,200 ¡No! ¡No quiero! ¡No lo permitas! 501 00:35:31,300 --> 00:35:33,890 ¡No lo permitas! ¡No dejes que mi hermano vaya a la cárcel! 502 00:35:33,890 --> 00:35:35,390 ¡Que no llegue allí! 503 00:35:35,590 --> 00:35:37,110 ¡Mi hermano no haría nada! 504 00:35:37,110 --> 00:35:38,450 Haré todo lo que esté en mis manos. 505 00:35:38,450 --> 00:35:39,640 -¿Bien? -Quiero ver a mi hermano. 506 00:35:39,640 --> 00:35:43,010 Bien, bien. Te llevaré ahora. Cálmate un poco. 507 00:35:43,370 --> 00:35:46,548 Doy mi palabra, doy mi palabra, ¿Está bien? 508 00:35:59,980 --> 00:36:03,890 Quiero decir... Me encanta ir de vacaciones. 509 00:36:04,720 --> 00:36:12,040 Salir a navegar. Salir a la ciudad por la noche, pero a Nesrin no le gusta mucho todo esto. 510 00:36:13,280 --> 00:36:15,000 Por favor continua. 511 00:36:15,610 --> 00:36:20,560 De hecho, antes no lo amaba mucho. Pero todavía nos divertimos un poco. 512 00:36:21,020 --> 00:36:25,650 Pero con el tiempo fue cada vez menos. 513 00:36:26,330 --> 00:36:30,950 Es decir, cada vez que abría la boca y decía: “Hagamos esto”, inmediatamente empezaban las excusas. 514 00:36:31,170 --> 00:36:34,580 Algunos fracasos. Al principio no sospeché mucho. 515 00:36:34,660 --> 00:36:37,700 Pensé que a ella ya no le gustaba hacer todo esto. 516 00:36:39,010 --> 00:36:43,850 Entonces me di cuenta de que a ella no le gustaba hacer esto conmigo. 517 00:36:55,800 --> 00:36:57,750 Los platos aquí son muy sabrosos. 518 00:36:58,980 --> 00:37:01,370 Quiero que lo pruebes, mi querida abogada. 519 00:37:02,810 --> 00:37:04,980 Y todo realmente se ve muy hermoso. 520 00:37:05,010 --> 00:37:06,910 ¿Tiene algún otro deseo, Sr. Camberk? 521 00:37:06,940 --> 00:37:08,080 No gracias. 522 00:37:08,110 --> 00:37:09,650 Buen provecho. 523 00:37:10,420 --> 00:37:14,470 Es decir... En algún momento nos perdimos. 524 00:37:15,250 --> 00:37:21,340 ¿Pero dónde? ¿Cuándo? No lo sé. 525 00:37:27,010 --> 00:37:29,825 Parece una llamada importante. Responde si quieres. 526 00:37:29,850 --> 00:37:32,820 Llamaré después. Continuemos. 527 00:37:33,210 --> 00:37:36,054 Creo que su amante es el entrenador. 528 00:37:43,660 --> 00:37:46,917 Ven urgente. Se envió una demanda de detención a Çınar. 529 00:37:48,430 --> 00:37:50,150 Al parecer la situación es grave. 530 00:38:00,960 --> 00:38:02,250 Habla, hermano. 531 00:38:02,480 --> 00:38:08,050 ¿Ilgaz? La fiscal todavía te está esperando. Hace insinuaciones. Ella me estresa. 532 00:38:08,070 --> 00:38:10,500 Estaré allí ahora, hermano. Estaré ahi pronto. 533 00:38:10,600 --> 00:38:12,690 Habla. ¿Ya estás listo? 534 00:38:12,740 --> 00:38:15,440 Casi terminado. Nos acompañarán fuerzas especiales. 535 00:38:23,150 --> 00:38:24,924 Está bien, estaré allí ahora. 536 00:39:04,267 --> 00:39:05,327 Ven. 537 00:39:05,410 --> 00:39:06,400 ¿Ha llegado Ceylin? 538 00:39:06,400 --> 00:39:07,180 No. 539 00:39:07,790 --> 00:39:10,100 ¿Çınar? ¿Preguntó? ¿Supo que no estaba en casa? 540 00:39:10,140 --> 00:39:13,100 No. ¿Cómo puede entenderlo? El chico no entiende nada. No puede entenderse a sí mismo. 541 00:39:13,250 --> 00:39:15,230 Cuando llegué, todo parecía estar en un punto. 542 00:39:15,320 --> 00:39:16,400 Estuve en casa todo este tiempo. 543 00:39:16,420 --> 00:39:19,955 Si alguien pregunta, estaba en casa frente a la computadora, etc. 544 00:39:19,980 --> 00:39:20,930 -¿Y Ceylin? -Y ella también. 545 00:39:20,950 --> 00:39:23,040 -Es decir, Ceylin... -Laçin. 546 00:39:23,150 --> 00:39:24,715 Está bien, no pregunté nada. 547 00:39:24,740 --> 00:39:27,470 ¿Tienes refresco en casa? O limón salado. 548 00:39:27,580 --> 00:39:28,830 Comí algo pesado. 549 00:39:28,830 --> 00:39:30,310 Está bien, lo traeré ahora. 550 00:39:37,480 --> 00:39:40,600 Çınar, no has comido nada. No puedes hacerlo de esta manera. 551 00:39:41,810 --> 00:39:43,135 Çınar. 552 00:40:12,620 --> 00:40:16,450 Lo siento, te traje aquí con prisa. 553 00:40:16,530 --> 00:40:18,590 ¿Qué significa? No hay problema. 554 00:40:20,110 --> 00:40:24,220 Estabas muy preocupada. Parece que esta persona es importante para ti. 555 00:40:25,790 --> 00:40:27,710 No, él es mi cliente. 556 00:40:29,630 --> 00:40:34,910 Luego hablaremos más tarde y concertaremos una reunión. En el futuro cercano. 557 00:40:35,340 --> 00:40:38,380 Por supuesto. Gracias de nuevo por la comida. 558 00:40:38,400 --> 00:40:39,665 De nada. 559 00:40:39,690 --> 00:40:42,430 Hasta entonces. 560 00:41:02,440 --> 00:41:05,220 Tuğçe, ¿qué está pasando? 561 00:41:05,520 --> 00:41:07,540 Están sucediendo grandes cosas, amiga. 562 00:41:08,150 --> 00:41:12,410 Parla, así que, por favor, si sabes dónde se esconde Çınar, no lo escondas. 563 00:41:12,410 --> 00:41:13,690 No, no lo se. 564 00:41:13,810 --> 00:41:18,060 Vine aquí porque escribiste. No sé sobre la orden de arresto. ¿Qué hizo él? 565 00:41:18,750 --> 00:41:20,100 Sentémonos. 566 00:41:30,280 --> 00:41:31,390 Si. 567 00:41:31,850 --> 00:41:34,730 Contra Çınar se ha girado orden de aprehensión por dos delitos. 568 00:41:34,760 --> 00:41:36,100 Sobre el asesinato de Kadir Adarli. 569 00:41:36,120 --> 00:41:37,150 ¿Qué? 570 00:41:38,700 --> 00:41:41,222 Tuğçe, ¿qué estás diciendo? ¿Esto es cierto? 571 00:41:41,420 --> 00:41:44,210 Desearía que no sucediera, pero desafortunadamente, es la amarga verdad. 572 00:42:21,300 --> 00:42:22,966 ¿Está mi hermano aquí? 573 00:43:05,150 --> 00:43:06,410 Hermano. 574 00:43:07,520 --> 00:43:09,776 Hermano. Hermano. 575 00:43:11,680 --> 00:43:12,650 Ven aquí. 576 00:43:22,221 --> 00:43:23,351 ¿Has hablado? 577 00:43:23,410 --> 00:43:25,420 Me preguntó sobre la situación de Çınar. 578 00:43:25,450 --> 00:43:26,350 ¿De tu situación? 579 00:43:26,390 --> 00:43:28,143 Por supuesto que no. 580 00:43:28,330 --> 00:43:32,799 Di el nombre y dirección de la comunidad. A ver, lo dejé al destino. 581 00:43:33,440 --> 00:43:38,140 Si hay un documento relacionado conmigo, aparecerá en unos días. No hay nada que hacer. 582 00:43:38,190 --> 00:43:39,560 Vamos entra. 583 00:43:55,440 --> 00:43:57,740 No le hiciste nada a nadie, ¿verdad? ¿No causaste ningún daño? 584 00:43:57,810 --> 00:44:01,920 O sea, esto es una estupidez, se acabará, y son unos estúpidos, ¿verdad? 585 00:44:04,960 --> 00:44:07,700 Hermano, ¿por qué estás en silencio? Por favor, contesta. 586 00:44:07,790 --> 00:44:10,350 No quiero que vayas a la cárcel. 587 00:44:11,900 --> 00:44:14,960 No hiciste nada. Dile a todos la verdad. 588 00:44:16,570 --> 00:44:19,180 No quiero que vayas a la cárcel, por favor. 589 00:44:20,800 --> 00:44:25,830 Defne, esta es tu última reunión en mucho tiempo. 590 00:44:25,980 --> 00:44:29,290 Abraza a tu hermano y dile adiós. Vamos cariño. 591 00:44:29,980 --> 00:44:33,590 No, no quiero decir adiós. De ninguna manera. 592 00:44:34,300 --> 00:44:38,230 Estoy cansada de decir adiós. Ya no quiero decir adiós. 593 00:44:38,750 --> 00:44:41,570 Hermana Ceylin, por favor dile a mi hermano Ilgaz que haga algo. 594 00:44:41,610 --> 00:44:45,080 Hermana Laçin, hermano Yekta, por favor hagan algo. 595 00:44:45,150 --> 00:44:47,344 No me queda nadie. 596 00:44:49,018 --> 00:44:51,590 Mírame, mírame. No llores. 597 00:44:51,600 --> 00:44:53,582 No llores. Ven aquí. 598 00:44:55,890 --> 00:44:57,290 Mírame. 599 00:44:58,100 --> 00:44:59,950 No llores, ¿está bien? 600 00:45:00,040 --> 00:45:02,690 Mira, tu hermano no es un asesino. 601 00:45:02,910 --> 00:45:05,500 Tu hermano no hizo daño a nadie. Tu hermano... 602 00:45:05,520 --> 00:45:07,610 No lastimó intencionalmente a nadie. 603 00:45:07,630 --> 00:45:10,040 Entonces no te vayas, por favor. 604 00:45:10,090 --> 00:45:12,480 No te dejaré. No te irás, no te dejaré ir. 605 00:45:13,060 --> 00:45:17,200 Estoy cansada de llorar y aburrirme, de verdad. 606 00:45:17,310 --> 00:45:21,100 No lo dejaré ir, ya es suficiente. No toquen a mi hermano. 607 00:45:22,990 --> 00:45:24,668 Él no se irá. 608 00:45:27,940 --> 00:45:29,010 No lo dejaré ir. 609 00:45:29,050 --> 00:45:30,850 Está bien, cálmate. Cálmate. 610 00:45:30,920 --> 00:45:32,380 No lo dejaré ir. 611 00:45:33,650 --> 00:45:35,550 Cálmate, está bien. 612 00:45:35,550 --> 00:45:36,640 Tómalo con calma. 613 00:45:36,640 --> 00:45:38,670 ¿Bien? Ven aquí. 614 00:45:39,420 --> 00:45:43,777 No lo dejaré. No irás a ninguna parte. 615 00:45:50,363 --> 00:45:52,183 No lo dejaré. 616 00:45:52,610 --> 00:45:54,010 Cálmate. 617 00:46:37,790 --> 00:46:39,265 Habla, hermano. 618 00:46:39,380 --> 00:46:41,400 Fiscal, estamos listos. 619 00:46:41,420 --> 00:46:42,610 Voy. 620 00:47:02,750 --> 00:47:04,690 ¿Crees que podría hacerlo? 621 00:47:09,010 --> 00:47:11,560 ¿Causó él la muerte de Kadir? 622 00:47:11,830 --> 00:47:13,560 Honestamente, yo no sé. 623 00:47:14,590 --> 00:47:19,350 Todas las flechas apuntan hacia él por ahora. 624 00:47:25,190 --> 00:47:32,316 ¿Cómo puede ser? ¿Cómo puede una persona en tan poco tiempo desmoronarse tanto? 625 00:47:35,230 --> 00:47:39,770 También rompiendo todo y a todos. 626 00:47:43,810 --> 00:47:50,220 ¿Cómo puede ir a la oficina de su hermano y espiar un archivo? 627 00:47:51,000 --> 00:47:55,578 ¿No piensa en absoluto? ¿No entiende qué pasará al final? 628 00:48:06,400 --> 00:48:10,690 Amiga, necesito entrar porque habrá una operación. 629 00:48:10,920 --> 00:48:14,080 Está bien, ve y trabaja. Me iré pronto. 630 00:48:16,820 --> 00:48:20,110 Todo saldrá bien, no te preocupes. 631 00:48:20,910 --> 00:48:23,635 Todo lo que una persona hace, se lo hace a sí misma. 632 00:48:35,110 --> 00:48:36,730 Sí. 633 00:48:37,118 --> 00:48:39,690 -Es así. -Abuela, yo también lo cortaré. Abuela. 634 00:48:39,690 --> 00:48:42,480 Está bien, pero no con este cuchillo. Espera un minuto. 635 00:48:42,850 --> 00:48:44,512 Con este. ¿Está bien? 636 00:48:44,910 --> 00:48:47,230 Cariño, ¿qué hiciste con ellos? 637 00:48:48,500 --> 00:48:52,240 Mira. Toma esto. Está bien, ahora... 638 00:48:52,380 --> 00:48:54,080 Cortamos en tiras, ¿Está bien? 639 00:48:54,160 --> 00:48:59,490 Se parece a esto. Luego lo cortamos de esta manera. 640 00:48:59,490 --> 00:49:00,640 Bien. 641 00:49:01,000 --> 00:49:06,220 Ahora miren bien aquí. Se lo estoy mostrando. Miren aquí con atención. 642 00:49:06,260 --> 00:49:09,870 Puse un pequeño trozo de carne picada justo en el medio. 643 00:49:09,890 --> 00:49:13,560 Y así lo cierro. ¿Han visto? 644 00:49:13,650 --> 00:49:17,030 ¡Papá! Mira, estamos preparando Mantı. 645 00:49:17,860 --> 00:49:19,140 Salud a tus manos, mi hermosa hija. 646 00:49:19,150 --> 00:49:23,440 No pusimos carne picada dentro. No está listo todavía. 647 00:49:23,530 --> 00:49:26,200 ¿En serio? Bien entonces. 648 00:49:27,710 --> 00:49:29,370 Mamá, ¿Aylin no ha venido? 649 00:49:30,160 --> 00:49:32,210 Ya vuelvo, no toquen nada, ¿Está bien? 650 00:49:32,210 --> 00:49:33,550 -Bien. -Bien. 651 00:49:37,330 --> 00:49:40,150 Ella vino, por supuesto. Ha pasado mucho tiempo. 652 00:49:40,200 --> 00:49:44,630 Se encerró en la habitación y no dijo nada. ¿Qué ha estado pasando desde anoche? 653 00:49:44,700 --> 00:49:46,630 ¿Qué está sucediendo? No entiendo. 654 00:49:46,700 --> 00:49:48,000 -Abuela. -Echaré un vistazo, está bien. 655 00:49:48,030 --> 00:49:49,940 Lo derramamos accidentalmente. 656 00:49:50,010 --> 00:49:52,090 Lo siento, lo golpeé con la mano. 657 00:49:52,190 --> 00:49:55,520 Cariño, está bien. Espera un minuto. 658 00:49:57,850 --> 00:49:59,830 Mamá, no quiero nada. 659 00:50:06,780 --> 00:50:08,360 ¿Podemos hablar? 660 00:50:10,470 --> 00:50:12,590 ¿Finalmente se te ocurrió hablar? ¿En serio? 661 00:50:12,700 --> 00:50:14,770 Chica, sólo quería hablar. 662 00:50:14,840 --> 00:50:17,110 Pero tú eres como una pared, como una puerta. No entendí qué hacer. 663 00:50:17,190 --> 00:50:20,670 ¿Qué debería haber dicho, Osman? ¿"Sí, divorciémonos"? 664 00:50:21,920 --> 00:50:23,980 Te sientes bien, ¿verdad? 665 00:50:24,130 --> 00:50:27,550 Todas las noches estoy enojado, todas las noches hay peleas. ¿Estás feliz, Aylin? 666 00:50:27,560 --> 00:50:30,760 ¿Qué estás diciendo? ¿Me estás tomando el pelo? 667 00:50:30,810 --> 00:50:35,230 Despacio, despacio. No entiendo lo que quieres, Aylin. Juro que no entiendo. 668 00:50:35,378 --> 00:50:38,948 Osman, ¿cuándo dejarás de torturarme? 669 00:50:39,190 --> 00:50:41,740 Mentiste, hiciste trampa. 670 00:50:42,430 --> 00:50:44,830 Y luego me convenciste. 671 00:50:45,220 --> 00:50:48,800 Pensé que de alguna manera nos las arreglaríamos. Pero resulta que fue en vano. 672 00:50:48,800 --> 00:50:51,730 Y ahora vienes y dices que quieres divorciarte. 673 00:50:53,440 --> 00:50:56,380 Si hay alguien que quiere divorciarse, soy yo. 674 00:50:56,400 --> 00:50:57,220 No tú. 675 00:50:57,250 --> 00:50:59,230 No tienes derecho a querer esto. 676 00:50:59,340 --> 00:51:01,910 Nos divorciaremos sólo en mis términos y cuando yo quiera. 677 00:51:01,920 --> 00:51:05,390 No, no. Si quieres, átame las manos y golpéame. 678 00:51:05,410 --> 00:51:07,360 Hasta que me saques de este gallinero... 679 00:51:07,360 --> 00:51:10,450 Hasta que no pagues por todo lo que has hecho, no podrás ir a ninguna parte. 680 00:51:10,470 --> 00:51:11,430 No me divorciaré de ti. 681 00:51:11,440 --> 00:51:13,310 No soy un prisionero, niña. Me iré pronto. 682 00:51:13,310 --> 00:51:17,160 No puedes irte, y si te vas, no puedes volver. Y no verás a tu hija. 683 00:51:18,650 --> 00:51:19,700 Es decir... 684 00:51:19,725 --> 00:51:21,555 ¿No tienes vergüenza? 685 00:51:22,970 --> 00:51:26,040 ¿No te da vergüenza aprovecharte de una niña? 686 00:51:26,630 --> 00:51:28,670 Esto es lo que se adapta a tu carácter. 687 00:51:28,980 --> 00:51:31,150 Bien hecho, te felicito. Bien hecho. 688 00:51:33,680 --> 00:51:35,840 El lugar donde atacaremos es dentro del área. 689 00:51:35,870 --> 00:51:39,200 Tendremos mucho cuidado para que nadie salga herido. 690 00:51:39,600 --> 00:51:43,170 Los que están dentro pueden tener armas. ¿Está bien? 691 00:51:44,430 --> 00:51:45,410 Fiscal. 692 00:51:49,740 --> 00:51:50,890 Fiscal. 693 00:51:51,200 --> 00:51:52,550 Finalmente. 694 00:51:55,140 --> 00:51:57,900 Fiscal, ¿estaba aquí? Estamos listos para partir. 695 00:51:57,920 --> 00:52:03,200 Entregámoslo primero a TI. Que investiguen, este es el teléfono de Çınar. Como tiene contraseña... 696 00:52:03,280 --> 00:52:04,630 No pude mirar. 697 00:52:04,710 --> 00:52:08,160 Que vean lo que hay ahí y que nos den información a mí y a la fiscal Iclal. 698 00:52:08,310 --> 00:52:10,070 Me ocuparé de ello ahora, fiscal. 699 00:52:13,040 --> 00:52:15,760 ¿Qué conecta nuestros expedientes entre sí? 700 00:52:16,070 --> 00:52:19,680 ¿Pudiste obtener detalles sobre la conexión de la comunidad con la muerte de Kadir Adarli? 701 00:52:19,700 --> 00:52:21,550 Çınar trabaja para la comunidad. 702 00:52:21,630 --> 00:52:24,750 Mataron a Kadir Adarli por Çınar y lo obligaron a estar en deuda con ellos. 703 00:52:24,790 --> 00:52:27,390 Y a cambio le pidieron a Çınar el nombre del expediente. 704 00:52:27,400 --> 00:52:28,590 Del testigo oculto. 705 00:52:28,830 --> 00:52:31,480 ¿Esta situación ocurrió voluntariamente? 706 00:52:31,640 --> 00:52:34,910 No lo sé. Lo sabremos por el testimonio de Çınar cuando llegue. 707 00:52:36,940 --> 00:52:40,980 El teléfono está listo. El jefe Kule está esperando sus órdenes. 708 00:52:41,070 --> 00:52:43,091 Con su permiso, fiscal. 709 00:52:43,426 --> 00:52:45,536 Servirá. Iremos. 710 00:52:52,430 --> 00:52:55,061 Hija, ¿es posible entrar tan de repente? 711 00:52:55,290 --> 00:52:59,085 Juego al escondite con Merçan. Me esconderé aquí. 712 00:52:59,310 --> 00:53:02,085 No, no puedes hacerlo aquí. Tengo negocios aquí. Vamos. 713 00:53:02,110 --> 00:53:04,401 ¿Qué estás haciendo papá? 714 00:53:06,580 --> 00:53:08,750 ¿A dónde vas? 715 00:53:08,960 --> 00:53:15,220 Hija, tengo cosas que hacer. No estaré aquí por un tiempo, ¿Está bien? 716 00:53:15,300 --> 00:53:17,370 No te vayas. 717 00:53:17,540 --> 00:53:19,370 No engañes a tu hija. 718 00:53:20,070 --> 00:53:23,380 Tu papá nos deja, hija. Está cansado de nosotras y se va. 719 00:53:23,410 --> 00:53:27,250 Aylin, ¿qué estás haciendo? Hija, no existe tal cosa. ¡Elif! 720 00:53:28,540 --> 00:53:31,120 ¿Estás enferma? Aylin. 721 00:53:31,410 --> 00:53:35,110 ¿Estás loca? Te juro que eres una enferma mental. 722 00:53:36,240 --> 00:53:40,090 El hecho de que te vayas es bueno, pero cuando digo la verdad, soy una enferma mental, ¿en serio? 723 00:53:40,120 --> 00:53:41,550 Qué tan bien. 724 00:53:42,560 --> 00:53:45,540 Huye, por supuesto, huye. Lo único que puedes hacer es huir. 725 00:53:45,900 --> 00:53:46,980 Enferma. 726 00:53:52,900 --> 00:53:54,630 Esta es tu última salida, así que conócelo. 727 00:53:54,670 --> 00:53:56,390 No podrás volver a entrar, aunque supliques. 728 00:53:56,410 --> 00:53:58,220 Tu hija también entenderá quién eres. 729 00:53:58,270 --> 00:54:00,360 ¿Y quién soy yo? ¿Quién? 730 00:54:00,400 --> 00:54:02,750 ¿Qué he hecho aparte de intentar darte una buena vida, Aylin? 731 00:54:02,750 --> 00:54:05,820 Sí. Tenemos una vida muy buena, de verdad. 732 00:54:06,046 --> 00:54:08,846 Maravilloso. Juro que es increíble. 733 00:54:10,430 --> 00:54:12,560 Cada vez que abres la boca, escupes veneno, ¿sabes? 734 00:54:12,590 --> 00:54:13,790 Y envenenaste a una niña pequeña. 735 00:54:13,800 --> 00:54:15,700 Es bueno que no la vuelvas a ver. 736 00:54:15,780 --> 00:54:19,650 Hemos terminado contigo, ¿Está bien? Adiós. 737 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Te encontré. 738 00:54:38,590 --> 00:54:40,200 ¿Estás llorando? 739 00:54:41,480 --> 00:54:43,408 ¿Estás herida? 740 00:54:44,003 --> 00:54:46,392 ¿Te duele? 741 00:54:47,830 --> 00:54:51,460 ¿Te caíste? Déjame ver. 742 00:55:01,428 --> 00:55:04,088 No te preocupes, estoy a tu lado. 743 00:55:14,009 --> 00:55:15,270 ¿Hermana? 744 00:55:18,660 --> 00:55:20,619 ¿Estás llorando? ¿Qué ha pasado? 745 00:55:21,499 --> 00:55:24,497 Osman se fue. 746 00:55:24,522 --> 00:55:26,467 Se divorciará de mí. 747 00:55:29,383 --> 00:55:30,629 Hermana. 748 00:55:31,032 --> 00:55:32,525 Cariño mío. 749 00:55:34,692 --> 00:55:36,747 Está bien, hermanita, no llores. 750 00:56:01,072 --> 00:56:02,461 -¡Kursat! -Estoy escuchando, hermano. 751 00:56:02,486 --> 00:56:03,668 Vamos, hijo. 752 00:56:03,716 --> 00:56:04,746 Están esperando en el camión. 753 00:56:04,771 --> 00:56:05,499 ¿Qué queda? 754 00:56:05,524 --> 00:56:06,690 Estos son los últimos, hermano. 755 00:56:06,715 --> 00:56:10,168 Hermano, esto se está acabando. Descarguemos esto y enviaré el camión. 756 00:56:10,193 --> 00:56:11,206 Bien. 757 00:56:11,845 --> 00:56:13,282 ¿Es la policía? 758 00:56:14,689 --> 00:56:17,261 Hermano, ha llegado la policía. 759 00:56:17,286 --> 00:56:19,666 -¿Qué hacemos hermano? -Cálmate, cálmate. 760 00:56:24,577 --> 00:56:26,705 ¡Tírense al suelo! ¡Tírense al suelo! 761 00:56:26,730 --> 00:56:27,827 ¡Tírense al suelo! 762 00:56:27,852 --> 00:56:29,768 ¡Tírense al suelo! ¡Tírense al suelo! 763 00:56:30,776 --> 00:56:32,123 ¿Qué es, señor oficial? 764 00:56:32,148 --> 00:56:33,001 -¿Causa? -¡No hables! 765 00:56:33,026 --> 00:56:34,494 ¡No hables! ¡De rodillas! 766 00:56:34,590 --> 00:56:36,890 Esta es una comunidad, tranquilo. 767 00:56:36,915 --> 00:56:38,365 Por favor dime el motivo. 768 00:56:38,647 --> 00:56:39,976 No hables. 769 00:56:44,939 --> 00:56:46,370 Trabajo fácil. 770 00:56:49,386 --> 00:56:53,294 -¿Cuál es la situación? -La calle está bajo nuestro control, estamos entrando ahora. 771 00:56:53,319 --> 00:56:54,960 Encontramos entre 10 y 15 personas. 772 00:56:54,985 --> 00:56:57,705 Detén a todas las personas que encuentres. 773 00:56:57,919 --> 00:57:02,517 Umut, ya lo escuchaste. Tómelos. Y los que bajaron también se dirijan al minibús. Vamos. 774 00:57:07,431 --> 00:57:10,763 Eren, toma el control del edificio. Háganos saber y luego entraremos. 775 00:57:10,788 --> 00:57:12,391 La orden es clara, fiscal. 776 00:57:12,836 --> 00:57:15,155 Vamos. Sigan adelante, sigan adelante. 777 00:57:44,108 --> 00:57:46,147 Me encontraba muy molesta. 778 00:57:46,172 --> 00:57:49,687 ¿Por qué este tipo es así? ¿Por qué no se vuelve más inteligente? 779 00:57:49,712 --> 00:57:51,982 La situación es como la describí. 780 00:57:53,579 --> 00:57:57,816 Qué bueno que Parla se salvó. Ella resultó ser más inteligente que yo y se despertó a tiempo. 781 00:57:57,841 --> 00:58:00,436 Dije 40 veces que no se convertiría en hombre. 782 00:58:04,208 --> 00:58:05,958 Quién sabe en qué condición se encuentra Defne. 783 00:58:05,983 --> 00:58:08,972 Mi cordero. Todo amontonado una encima de otra. 784 00:58:09,005 --> 00:58:14,388 Primero el padre, ahora hermano. Todavía están cerca el uno del otro. 785 00:58:14,523 --> 00:58:15,761 Allah Allah. 786 00:58:15,786 --> 00:58:19,295 Está rota, ¿qué debería hacer? Y también el abuelo Merdan. 787 00:58:20,581 --> 00:58:21,958 Ceylin. 788 00:58:22,771 --> 00:58:26,447 Hija, no te preocupes. Yo me ocuparé de ellos. 789 00:58:26,472 --> 00:58:29,152 No te preocupes. Haré tanto como pueda. 790 00:58:29,205 --> 00:58:31,426 Sería muy bonito, mami. Muchas gracias. 791 00:58:31,451 --> 00:58:33,092 Tomo a Merçan y salgo. 792 00:58:33,117 --> 00:58:36,778 Hermana, si quieres, Elif puede quedarse con nosotros un tiempo. 793 00:58:36,803 --> 00:58:38,543 Porque ella preguntará constantemente por Osman. 794 00:58:39,178 --> 00:58:42,108 Mi hija es inteligente. Se lo diré y ella lo entenderá. 795 00:58:42,664 --> 00:58:47,448 Tú sabrás. Pero cosas tan desagradables no se pueden decir con dureza. 796 00:58:47,473 --> 00:58:49,795 Si lo desea, podemos obtener soporte profesional. 797 00:58:49,820 --> 00:58:53,146 Déjalo Ceylin. Cosas nuevas y estúpidas. 798 00:58:53,321 --> 00:58:57,376 ¿Alguien más me dirá qué le diré a mi hija? 799 00:58:57,768 --> 00:59:00,871 Bien. Estoy en silencio. Me voy. 800 00:59:00,896 --> 00:59:03,846 Merçan. Vamos hija, nos vamos. 801 00:59:13,114 --> 00:59:14,305 Un segundo, mi amor. 802 00:59:14,330 --> 00:59:16,876 Mamá, ¿se fue el hermano Osman? 803 00:59:19,040 --> 00:59:20,210 ¿Quién te lo dijo? 804 00:59:20,235 --> 00:59:23,555 Elif lo vio tomar el bolso y marcharse. 805 00:59:23,580 --> 00:59:24,860 Elif lloró mucho. 806 00:59:25,183 --> 00:59:27,258 ¿Estás molesta, cariño? 807 00:59:28,661 --> 00:59:33,129 A veces esto pasa entre adultos, no lo pienses. ¿Está bien? 808 00:59:33,215 --> 00:59:34,373 No te enojes. 809 00:59:35,156 --> 00:59:36,235 Vamos. 810 00:59:51,997 --> 00:59:53,588 Aparentemente te has vuelto loco. 811 00:59:53,613 --> 00:59:55,676 ¿Cómo puedes venir aquí de noche? 812 00:59:55,733 --> 00:59:57,366 ¿Por qué? ¿Te desperté? 813 00:59:58,419 --> 00:59:59,911 Tú misma lo dijiste. 814 00:59:59,936 --> 01:00:04,727 Eso es todo, Zümrüt. Esta vez finalmente me decidí. 815 01:00:04,752 --> 01:00:06,292 Hablé con Aylin. 816 01:00:06,317 --> 01:00:07,828 Me quedaré contigo, nos divorciaremos. 817 01:00:07,853 --> 01:00:09,907 Mira, me fui de casa. 818 01:00:10,089 --> 01:00:12,510 Ya vi esta película “Divorce”, Osman. 819 01:00:12,566 --> 01:00:15,262 Primero te marchas y luego vuelves. 820 01:00:15,770 --> 01:00:17,830 Y al final hay lágrimas. 821 01:00:17,972 --> 01:00:19,988 No entiendo chica, ¿qué quieres? 822 01:00:20,170 --> 01:00:22,537 Te digo que nos divorciaremos, no habrá obstáculos. 823 01:00:23,665 --> 01:00:27,442 ¿Y? ¿Aylin estuvo de acuerdo de inmediato? 824 01:00:30,768 --> 01:00:34,615 Ven cuando todo suceda, no mientras estás planeando hacerlo todo. 825 01:00:34,640 --> 01:00:36,512 Con documento oficial que acredite el divorcio. 826 01:00:36,537 --> 01:00:41,820 Pero no, así sin avisar por la noche, con las maletas en la mano. 827 01:00:42,948 --> 01:00:45,019 No lo creeré. Eso es todo, buenas noches. 828 01:00:45,563 --> 01:00:47,052 Espera, espera, espera. 829 01:00:47,077 --> 01:00:49,213 ¿Dónde viviré? ¿Dónde me quedaré? 830 01:00:49,238 --> 01:00:51,847 ¡Eres un hombre adulto, Osman! ¿Me estás preguntando esto? 831 01:00:51,872 --> 01:00:53,962 Duerme en un taxi, no lo sé. 832 01:01:33,366 --> 01:01:35,317 ¿Qué es? Camas y esas cosas. 833 01:01:37,655 --> 01:01:39,387 Así es, amigos. 834 01:01:43,238 --> 01:01:47,122 Fiscal, este lugar parece un albergue. 835 01:01:47,147 --> 01:01:50,011 Arriba sólo hay camas y sofás. 836 01:01:50,893 --> 01:01:53,662 Necesitamos establecer las identidades de todos los que vienen aquí. 837 01:01:53,687 --> 01:01:55,799 Y rompe estas cerraduras, abre todas las puertas. 838 01:01:55,824 --> 01:01:56,939 Entendido, fiscal. 839 01:01:56,964 --> 01:01:59,913 Fiscal, parece que hemos encontrado la mayor parte del fondo. 840 01:01:59,938 --> 01:02:00,890 ¿Hay algo ahí? 841 01:02:00,915 --> 01:02:04,936 Sí, fiscal. Escribieron toda la historia de la Asociación. 842 01:02:04,961 --> 01:02:05,901 Excelente. 843 01:02:05,926 --> 01:02:07,141 Por aquí, fiscal. 844 01:02:08,586 --> 01:02:10,979 ¿Cuándo decoraremos la casa? 845 01:02:11,347 --> 01:02:16,185 Estoy pensando, ¿tal vez alquilar un lugar para una fiesta? 846 01:02:16,399 --> 01:02:17,296 ¿Por qué? 847 01:02:17,542 --> 01:02:22,237 Porque la casa estará un poco abarrotada si invitamos invitados. 848 01:02:22,436 --> 01:02:28,145 Hace frío en el jardín, pero habrá muchos juguetes allí. 849 01:02:28,170 --> 01:02:30,291 ¿Otros juguetes? 850 01:02:30,316 --> 01:02:34,811 Sí, muchos juguetes. Incluso habrá una piñata. 851 01:02:35,192 --> 01:02:37,735 ¿Es un juguete al que golpeas y se le caen caramelos? 852 01:02:37,760 --> 01:02:40,475 -Exactamente. -Sude usó una en su fiesta de cumpleaños. 853 01:02:40,500 --> 01:02:42,557 Tu papá también estará encantado con esta idea. 854 01:02:43,369 --> 01:02:46,628 También habrá tarta, ¿no? Papá dijo que lo compraría. 855 01:02:47,390 --> 01:02:49,229 Entonces habrá pastel. 856 01:02:49,254 --> 01:02:50,987 Por supuesto que habrá pastel. 857 01:02:51,012 --> 01:02:53,888 ¿Es posible un cumpleaños sin tarta? 858 01:02:54,285 --> 01:02:58,193 Cuéntame ¿qué tipo de pastel quieres? 859 01:02:58,218 --> 01:03:01,999 O espera, ¿quieres contarlo o que sea una sorpresa? 860 01:03:02,743 --> 01:03:04,292 Estoy pensado… 861 01:03:04,769 --> 01:03:05,811 ¡Que sea una sorpresa! 862 01:03:05,836 --> 01:03:08,927 Que sea sorpresa, esto será un poco difícil para mí. 863 01:03:09,159 --> 01:03:11,786 Me pregunto, ¿cómo será? 864 01:03:12,911 --> 01:03:17,944 ¿Debería comprar un pastel con sabor a chocolate y fresa? 865 01:03:18,690 --> 01:03:20,716 ¿Y qué tal el plátano-chocolate? 866 01:03:20,741 --> 01:03:23,643 ¿Cómo lo elijo? ¿Cómo lo elijo? 867 01:03:23,668 --> 01:03:24,815 ¡Vamos habla! 868 01:03:27,433 --> 01:03:30,486 Yo también llegué hace una hora. 869 01:03:30,511 --> 01:03:34,143 De nuevo atascos terribles, no sé sí por el partido o por algo más. 870 01:03:34,168 --> 01:03:36,539 Sí, ni lo digas, terrible. 871 01:03:37,656 --> 01:03:39,887 El PPM fue pospuesto. 872 01:03:40,284 --> 01:03:42,975 Como si ya no quedara nada por hacer, habrá que volver a negociar. 873 01:03:44,293 --> 01:03:48,550 No entiendo tu idioma. ¿Qué significa PPM? 874 01:03:48,857 --> 01:03:54,274 PPM es una reunión con la empresa antes de la publicidad. 875 01:03:54,299 --> 01:03:56,566 Es decir, reunión de preproducción. 876 01:03:56,591 --> 01:03:58,850 Lo entiendo, pero definitivamente lo olvidaré. 877 01:03:58,875 --> 01:04:01,445 ¡Bienvenida a mi mundo, cariño! 878 01:04:01,470 --> 01:04:03,586 A menudo escucharás estas palabras de mi parte y te acostumbrarás. 879 01:04:05,155 --> 01:04:06,487 El agua está hirviendo. 880 01:04:06,520 --> 01:04:09,130 Sí, estoy preparando un plato especial para la cena. 881 01:04:09,607 --> 01:04:14,226 Hoy oficialmente cenaremos cocina italiana. 882 01:04:14,251 --> 01:04:16,010 Noche de pasta italiana. 883 01:04:16,825 --> 01:04:19,734 También agregaré salsa pesto con albahaca. 884 01:04:20,053 --> 01:04:21,435 ¡Estarás encantada! 885 01:04:21,460 --> 01:04:25,163 Siempre pedirás spaghetti con pesto, ya verás. 886 01:04:25,774 --> 01:04:26,954 Vamos a ver. 887 01:04:45,379 --> 01:04:47,827 Creo que esta es la sala de gestión, ¿verdad? 888 01:04:47,852 --> 01:04:50,230 Parece que aquí hay una caja fuerte. 889 01:04:50,255 --> 01:04:52,815 En la caja fuerte sólo se encontraron estos cuadernos. 890 01:04:53,884 --> 01:04:56,888 Resulta que el fondo existe desde hace 17 años. 891 01:04:57,528 --> 01:05:02,392 Lo escribieron todo como vendedores. 892 01:05:02,749 --> 01:05:04,337 Mira, por ejemplo. 893 01:05:04,424 --> 01:05:11,085 Suna Aydanda, 13 de diciembre de 2011. Convencieron a su marido, que golpeaba a su mujer, para que se divorciara. 894 01:05:11,110 --> 01:05:18,685 A cambio, en 2012, Suna se hizo cargo del hijo de una mujer que cumplía condena en prisión. 895 01:05:18,774 --> 01:05:19,945 7 años. 896 01:05:21,746 --> 01:05:24,880 Todo está escrito igual, muy interesante. 897 01:05:24,905 --> 01:05:28,535 O no pensaban con claridad o tenían mucha confianza. 898 01:05:28,560 --> 01:05:29,908 No sé. 899 01:05:30,216 --> 01:05:32,168 Parece que los cuadernos están todos completamente llenos… 900 01:05:32,193 --> 01:05:34,866 …Sí, no se quedaron de brazos cruzados. 901 01:05:35,612 --> 01:05:39,333 ¡Tomen estos cuadernos! Esta es una evidencia importante. 902 01:05:40,151 --> 01:05:43,039 -Obviamente habrá mucha gente. -Voy a tomarlos. 903 01:05:47,777 --> 01:05:49,583 ¿Las entradas coinciden con las demás? 904 01:05:49,608 --> 01:05:51,685 No, fiscal, aunque al principio lo pensamos. 905 01:05:51,710 --> 01:05:56,777 Aquí dice que trajeron 10 kg de harina, gastaron 3 kg en algo, etcétera. 906 01:05:56,802 --> 01:05:58,536 Es decir, lo que donaron. 907 01:06:00,552 --> 01:06:03,857 Umut, estos cuadernos son importantes, asegúrate de haber escuchado todo. 908 01:06:03,882 --> 01:06:05,105 Entendido, fiscal. 909 01:06:13,659 --> 01:06:16,106 Listo, al dente. 910 01:06:17,850 --> 01:06:22,144 Bien, entonces dejemos los teléfonos y la computadora... 911 01:06:22,706 --> 01:06:23,747 Bien. 912 01:06:23,919 --> 01:06:26,689 Excelente. Comamos pasta y conozcámonos. 913 01:06:27,229 --> 01:06:34,319 Por ejemplo, no sabes nada sobre mí. ¿No quieres saber de mi familia, de lo que hacen, de mí? 914 01:06:34,506 --> 01:06:38,656 No sé nada sobre ti y quiero hacerte un millón de preguntas. 915 01:06:40,268 --> 01:06:45,747 Bueno, tengo una vida normal. Es decir, aburrida. 916 01:06:46,494 --> 01:06:49,752 Ojalá pudiera decir lo mismo de mi vida. 917 01:06:50,189 --> 01:06:52,791 El fragmento es muy intrigante. 918 01:06:53,251 --> 01:06:54,990 Verás después. 919 01:06:55,553 --> 01:06:57,188 Entonces. 920 01:07:06,016 --> 01:07:07,164 Umut... 921 01:07:09,033 --> 01:07:14,469 Primero estudia los cuadernos, has una lista de nombres y luego infórmame a mí y a la fiscal Iclal. 922 01:07:14,494 --> 01:07:16,777 Llamaremos a todos para interrogarlos, ¿de acuerdo? 923 01:07:16,802 --> 01:07:18,111 Está bien, fiscal. 924 01:07:27,328 --> 01:07:30,336 Ahora, estás diciendo mañana por la mañana, ¿verdad? 925 01:07:30,794 --> 01:07:32,474 Se presentará Çınar. 926 01:07:32,772 --> 01:07:33,883 Exactamente. 927 01:07:33,908 --> 01:07:38,836 Lo sabes todo, incluso la dirección del fondo, pero no sabes dónde está tu hermano. 928 01:07:38,861 --> 01:07:43,114 No lo sé, vendrá mañana por la mañana y declarará. 929 01:07:43,139 --> 01:07:44,368 Es todo lo que sé. 930 01:08:06,940 --> 01:08:09,416 Está claro que todo te resulta muy difícil. 931 01:08:09,448 --> 01:08:11,726 Y, ¿Por dónde empezarás a contarlo? 932 01:08:11,837 --> 01:08:15,738 ¿Desde los 3 años, o la razón por la que tienes esta expresión en tu rostro ahora? 933 01:08:17,042 --> 01:08:18,957 ¿Se nota tanto? 934 01:08:21,024 --> 01:08:22,951 ¿Así que cómo? 935 01:08:24,012 --> 01:08:26,326 De verdad, tienes razón. 936 01:08:29,440 --> 01:08:32,345 Es como si estuviera en un restaurante italiano. 937 01:08:35,533 --> 01:08:39,651 Queríamos pasar tiempo juntas, incluso los teléfonos están guardados. ¿Quién es ahora? 938 01:08:40,382 --> 01:08:42,486 Probablemente el conserje. Yo abriré. 939 01:08:52,077 --> 01:08:55,054 ¿Papá? ¿Pasó algo? ¿Qué pasó?? 940 01:08:56,483 --> 01:09:04,363 No hija, nada importante. Parla, ¿puedo quedarme en tu casa esta noche? 941 01:09:04,744 --> 01:09:06,376 ¿Quién es, amiga? 942 01:09:11,286 --> 01:09:12,514 Entra. 943 01:09:13,538 --> 01:09:14,575 Gracias. 944 01:09:20,918 --> 01:09:25,266 -Buenas noches. -Buenas noches. 945 01:09:25,640 --> 01:09:29,693 -Buen provecho. -Gracias. 946 01:09:31,051 --> 01:09:33,676 Hija, entonces guardaré las bolsas. 947 01:09:37,130 --> 01:09:44,389 Beyza, lo siento, es verdad, papá acaba de renovar la casa, encontró un lugar, pero todo cambió en el último minuto. 948 01:09:44,414 --> 01:09:48,963 ¿Puede quedarse con nosotros durante la noche? Si eso no es un problema para ti. 949 01:09:48,988 --> 01:09:51,872 Es decir... Por supuesto. 950 01:09:51,897 --> 01:09:54,945 Muchas gracias, la próxima vez tendré más cuidado. 951 01:09:54,970 --> 01:09:56,591 ¿Qué significa? 952 01:09:56,857 --> 01:10:00,482 He terminado. Lo limpiarás, ¿verdad? 953 01:10:00,507 --> 01:10:01,570 Lo limpiaré, lo limpiaré. 954 01:10:01,595 --> 01:10:03,469 Iré a mi habitación. 955 01:10:10,903 --> 01:10:12,830 Mira lo que hay aquí. 956 01:10:13,196 --> 01:10:14,210 ¿Qué es esto? 957 01:10:14,235 --> 01:10:15,603 El teléfono de papá. 958 01:10:15,769 --> 01:10:19,736 Lo cargué y lo metí en mi bolso por sí decidíamos echarle un vistazo. 959 01:10:19,761 --> 01:10:21,627 ¿Qué mirarás, pistacho? 960 01:10:22,463 --> 01:10:24,071 Nuestras fotos. 961 01:10:25,510 --> 01:10:29,230 Lo salvó todo, mira. 962 01:10:29,579 --> 01:10:31,109 Vamos cariño. 963 01:10:31,656 --> 01:10:35,288 Incluso hay fotografías de nosotros siendo muy pequeños. 964 01:10:35,769 --> 01:10:37,384 Mira a papá. 965 01:10:38,956 --> 01:10:42,056 ¿Recuerdas esta mañana? Ese día era feriado. 966 01:10:42,081 --> 01:10:43,741 Me compró esta camisa. 967 01:10:44,262 --> 01:10:46,219 A ver si recuerdas esto. 968 01:10:46,751 --> 01:10:50,665 Vacaciones de verano, un campamento organizado por la policía. 969 01:10:50,690 --> 01:10:54,881 Estás en una tienda de campaña y nosotros estábamos de guardia. 970 01:10:55,610 --> 01:10:58,207 Sí, porque el pez picó. 971 01:11:01,750 --> 01:11:05,497 No, te picó una medusa, pero dijimos que era un pez para que no tuvieras miedo. 972 01:11:05,641 --> 01:11:08,652 -¿En serio? -¿Te acabas de enterar ahora? 973 01:11:15,133 --> 01:11:17,113 Estás en un nivel completamente diferente. 974 01:11:17,220 --> 01:11:18,520 Mira tú tipo. 975 01:11:19,740 --> 01:11:21,040 ¿Cuál diablos es mi tipo? 976 01:11:21,140 --> 01:11:23,015 Nivel, ¿qué te pasa? 977 01:11:23,575 --> 01:11:25,756 ¿Eres buena con tu hermano? ¿Qué nivel? 978 01:11:25,780 --> 01:11:28,296 Cuando seas grande, ¿le dices a tu hermano que tiene un nivel? 979 01:11:28,320 --> 01:11:29,096 Maleducada. 980 01:11:29,120 --> 01:11:32,060 ¿Cómo dispara? Se convirtió en nuestra guardiana. Mira, mira. 981 01:11:36,391 --> 01:11:38,071 Te extrañaré mucho. 982 01:11:38,968 --> 01:11:40,268 Ven aquí. 983 01:11:41,105 --> 01:11:42,405 Ven aquí. 984 01:11:42,430 --> 01:11:44,811 Yo también te extrañaré mucho, pistacho. 985 01:11:47,863 --> 01:11:49,843 Vamos, abracémonos un poquito. 986 01:11:51,706 --> 01:11:53,066 Ven así. 987 01:12:05,278 --> 01:12:06,578 Gracias. 988 01:12:12,430 --> 01:12:14,335 ¿Qué resultará de esto ahora? 989 01:12:14,360 --> 01:12:16,811 ¿Cuántos años crees que le darán a nuestro chico? 990 01:12:16,836 --> 01:12:19,980 Tú empezaste este negocio. Llevas años haciendo este trabajo. 991 01:12:20,340 --> 01:12:22,690 Ahora bien, si tomamos como base su propia declaración... 992 01:12:23,009 --> 01:12:26,380 No pueden atribuir directamente la muerte de Kadir a Çınar. 993 01:12:26,580 --> 01:12:29,382 Pero hay un caso de prueba. Está muy complicado. 994 01:12:29,620 --> 01:12:32,640 ¿Qué pasará con la parte de nuestro hijo a partir de ahí? 995 01:12:33,100 --> 01:12:35,896 Hasta donde sabemos, allí existe una estructura criminal grave. 996 01:12:35,920 --> 01:12:38,265 Como saben, nuestro Çınar también fue allí. 997 01:12:38,290 --> 01:12:43,178 Si aceptan esto como evidencia y lo juzgan sobre la base de su membresía en la asociación... 998 01:12:43,203 --> 01:12:44,436 Lo conducirán al terror. 999 01:12:44,460 --> 01:12:45,436 Allah Allah. 1000 01:12:45,460 --> 01:12:47,884 No es el trabajo aislado de una o dos personas. 1001 01:12:48,387 --> 01:12:50,529 Hay cosas organizadas allí. 1002 01:12:51,080 --> 01:12:55,505 Pero, haremos todo lo que podamos. 1003 01:12:56,144 --> 01:12:58,846 Declararemos movilización en la oficina. 1004 01:14:47,312 --> 01:14:48,695 Estoy llena. 1005 01:14:48,720 --> 01:14:49,756 De acuerdo. 1006 01:14:49,780 --> 01:14:51,536 No olvides lavarte las manos. 1007 01:14:51,560 --> 01:14:52,860 De acuerdo. 1008 01:14:53,820 --> 01:14:54,456 ¿Comió? 1009 01:14:54,480 --> 01:14:55,826 Comió, comió. 1010 01:14:55,851 --> 01:14:56,835 Bien, aclaremos las cosas. 1011 01:14:56,860 --> 01:14:58,360 ¿Qué hiciste con las invitaciones? 1012 01:14:59,060 --> 01:15:00,360 Frente a ti, ahí. 1013 01:15:00,460 --> 01:15:03,031 Literalmente no puedo ver nada frente a mis ojos. 1014 01:15:03,560 --> 01:15:08,205 -Supongo que fuiste a la asociación. -Sí, anoche asaltamos la asociación. 1015 01:15:08,380 --> 01:15:11,995 -¿Qué encontraste? -Mantuvieron un buen registro. 1016 01:15:12,020 --> 01:15:14,912 Todo salió de la caja fuerte como un libro de compras. 1017 01:15:15,709 --> 01:15:17,317 ¿Qué había adentro? 1018 01:15:17,813 --> 01:15:22,253 Aquí está todo lo que hicieron por quien sea. Fechas, nombres. 1019 01:15:22,852 --> 01:15:24,656 Han establecido un sistema interesante. 1020 01:15:24,680 --> 01:15:27,354 Está todo lo que se ha hecho a cambio. 1021 01:15:27,384 --> 01:15:29,055 Se necesita una declaración. 1022 01:15:29,080 --> 01:15:31,900 Parece que estamos creando un archivo de delitos retroactivos. 1023 01:15:36,290 --> 01:15:37,590 ¿Estás bien? 1024 01:15:37,615 --> 01:15:38,986 No te lastimaste, ¿verdad? 1025 01:15:39,010 --> 01:15:39,726 No me lastimé. 1026 01:15:39,750 --> 01:15:41,166 De repente se resbaló. 1027 01:15:41,190 --> 01:15:43,498 Bien, bien. Déjalo, déjame manejarlo. 1028 01:15:43,700 --> 01:15:45,371 Déjalo, está bien. 1029 01:16:05,353 --> 01:16:06,653 ¿Osman? 1030 01:16:07,658 --> 01:16:11,255 ¿Cuándo viniste aquí, y por qué estás dentro? 1031 01:16:11,280 --> 01:16:14,060 La secretaria me dejó entrar. Yeşim se encontró con alguien. 1032 01:16:19,107 --> 01:16:20,407 ¿Qué pasa? 1033 01:16:21,588 --> 01:16:22,584 ¿Qué haces? 1034 01:16:22,609 --> 01:16:25,487 Y tu rostro también brilla cada mañana. 1035 01:16:25,820 --> 01:16:27,440 ¿Está el mundo iluminado? 1036 01:16:27,980 --> 01:16:29,583 Quiero el divorcio. 1037 01:16:29,640 --> 01:16:31,960 De inmediato. Estás contratado. 1038 01:16:32,067 --> 01:16:33,256 Divorcio relámpago. 1039 01:16:33,280 --> 01:16:35,313 ¿No hay divorcios relámpagos? 1040 01:16:36,163 --> 01:16:39,700 Es la ley, mi querido Osman. ¿Debería haber una emergencia médica? 1041 01:16:39,863 --> 01:16:41,535 Además, no tengo dinero. 1042 01:16:41,560 --> 01:16:44,752 Pero quiero decir, nos conocemos hace años. Puedes hacer algo bueno ahora. 1043 01:16:44,777 --> 01:16:48,733 Y no olvides que mi matrimonio se redujo a cenizas, pero tú no soportaste lo poco que era. 1044 01:16:48,758 --> 01:16:50,196 Yo estaba en la cima. 1045 01:16:50,220 --> 01:16:51,520 Ahora soy cero. 1046 01:16:54,784 --> 01:16:57,395 Ya no me ocupo de casos de divorcio. 1047 01:16:57,420 --> 01:17:00,136 Tampoco hago tratos. Se los entregué a Parla. 1048 01:17:00,161 --> 01:17:03,121 ¿Cómo? ¿Divorciará la niña a sus padres? 1049 01:17:04,278 --> 01:17:07,081 Tú eres quien vino aquí con la intención de divorciarse. 1050 01:17:07,106 --> 01:17:09,200 Echa un vistazo a tu alrededor si quieres. 1051 01:17:09,225 --> 01:17:12,421 Este es un gran bufete de abogados. Una institución. 1052 01:17:12,446 --> 01:17:17,375 Hay un orden. Si quieres recibir mi servicio aquí, eso es todo. 1053 01:17:17,400 --> 01:17:20,014 Hay un proceso. Hay reglas. 1054 01:17:20,039 --> 01:17:23,816 No puedo cambiarlo sólo porque mi nombre está en el cartel. 1055 01:17:23,840 --> 01:17:26,531 Para nosotros también es política de empresa, ¿verdad? 1056 01:17:28,190 --> 01:17:31,235 En lo que a mí respecta, todo el mundo vende el significado idealista. 1057 01:17:31,745 --> 01:17:32,998 Pero lo resolveré. 1058 01:17:33,260 --> 01:17:35,356 Resolveré esto de alguna manera. 1059 01:17:35,640 --> 01:17:37,991 Tanto su institución, como sus reglas. 1060 01:17:39,256 --> 01:17:40,800 Idiota. 1061 01:17:41,898 --> 01:17:44,779 Toma, usémoslo así. 1062 01:17:46,562 --> 01:17:48,242 Bien hecho princesa. 1063 01:17:50,107 --> 01:17:53,195 Lo haremos en el centro recreativo, ¿verdad mamá? 1064 01:17:53,220 --> 01:17:56,755 Si tu padre dice que está bien, lo haremos allí. 1065 01:17:56,780 --> 01:17:58,875 ¿Algo así como esos lugares de fiesta? 1066 01:17:58,908 --> 01:18:01,580 Sí, dije que no nos quedaremos encerrados en casa. 1067 01:18:01,605 --> 01:18:02,896 Además, hace frío en el jardín. 1068 01:18:02,920 --> 01:18:06,336 Así que hagámoslo en la casa de fiestas. Pensamos que nos divertiríamos más. 1069 01:18:06,360 --> 01:18:07,236 Me queda. 1070 01:18:07,260 --> 01:18:08,316 Excelente. 1071 01:18:08,340 --> 01:18:10,266 Entonces estoy llamando ahora. 1072 01:18:10,291 --> 01:18:12,703 Lo estoy preparando para el domingo. 1073 01:18:13,080 --> 01:18:15,306 ¿Tiene que ser así? 1074 01:18:16,240 --> 01:18:17,540 ¿No debería ser así? 1075 01:18:18,461 --> 01:18:20,995 -¿No debería ser así? -¿Por qué? 1076 01:18:21,485 --> 01:18:23,368 Estoy un poco asustada. 1077 01:18:25,478 --> 01:18:27,355 Es tu fiesta, princesa. 1078 01:18:27,380 --> 01:18:29,080 Nunca podrás tener miedo. 1079 01:18:29,120 --> 01:18:31,196 ¿Puedo informar a Elif? 1080 01:18:31,220 --> 01:18:31,836 Vamos, díselo. 1081 01:18:31,860 --> 01:18:33,875 -Pero ten cuidado con las escaleras, ¿está bien? -Está bien. 1082 01:18:35,380 --> 01:18:37,276 Lleva tu bolso también. O me llevaré tu bolso. 1083 01:18:37,300 --> 01:18:38,967 Vamos, vete, vete. 1084 01:18:41,597 --> 01:18:42,897 ¿Qué compraremos? 1085 01:18:43,680 --> 01:18:45,160 No tengo ni idea. 1086 01:18:46,475 --> 01:18:49,765 Si quieres, puedo llevarme a las chicas. 1087 01:18:49,790 --> 01:18:51,970 Te estaré esperando en mi oficina en el juzgado. 1088 01:18:52,620 --> 01:18:54,560 No te preocupes, Çınar vendrá. 1089 01:18:55,880 --> 01:18:57,895 Sé dónde estuviste anoche. 1090 01:18:57,920 --> 01:18:59,669 Tienes un corazón amor. 1091 01:19:11,144 --> 01:19:12,444 Buen día. 1092 01:19:13,505 --> 01:19:15,373 Buenos días, chicas. 1093 01:19:17,195 --> 01:19:18,865 Buenos días, tía. 1094 01:19:18,890 --> 01:19:19,886 Buen día Parla. 1095 01:19:19,911 --> 01:19:21,265 -¿Cómo estás pájaro? -Bien. 1096 01:19:21,290 --> 01:19:22,126 ¿Tú? 1097 01:19:22,150 --> 01:19:23,450 Estoy bien. 1098 01:19:24,090 --> 01:19:26,546 Hemos recopilado toda la información sobre esta escuela. 1099 01:19:26,570 --> 01:19:29,286 Informamos del comedor, reformas, etc. 1100 01:19:29,310 --> 01:19:31,187 -Todo bien. -Excelente. 1101 01:19:31,798 --> 01:19:33,146 También nos reunimos con los padres. 1102 01:19:33,170 --> 01:19:35,806 También organizaremos una reunión con ellos. Escuchémoslos. 1103 01:19:35,830 --> 01:19:39,306 Está bien cariño. ¿Puedes compilarlo, recogerlo y luego traérmelo? 1104 01:19:39,330 --> 01:19:40,306 Déjame tomar el control así. 1105 01:19:40,330 --> 01:19:42,057 Por su puesto que lo haré. 1106 01:19:46,839 --> 01:19:50,079 Tía, tengo demasiado miedo de preguntar, pero... 1107 01:19:54,255 --> 01:19:57,044 ¿Cómo está Çınar? ¿Está bien? 1108 01:19:57,940 --> 01:19:59,678 No está bien, por supuesto. 1109 01:20:01,516 --> 01:20:03,485 ¿Cuál crees que será el resultado? 1110 01:20:03,510 --> 01:20:05,270 ¿Puede quedar detenido? 1111 01:20:06,762 --> 01:20:08,666 Parece que probablemente así será. 1112 01:20:08,690 --> 01:20:11,680 Quiero decir, depende de la declaración que dé hoy, pero... 1113 01:20:12,618 --> 01:20:13,918 Entiendo. 1114 01:20:30,350 --> 01:20:31,650 Abuelo, ¿qué pasa? 1115 01:20:32,066 --> 01:20:33,366 ¿Estás bien? 1116 01:20:34,291 --> 01:20:35,850 Vine a verte. 1117 01:20:36,182 --> 01:20:37,487 Hubieses ido a casa. 1118 01:20:37,512 --> 01:20:40,218 Como dijiste, ella no sabe lo que está haciendo debido a su dolor. 1119 01:20:40,699 --> 01:20:41,915 Dijo... 1120 01:20:41,940 --> 01:20:43,026 No iré a la escuela. 1121 01:20:43,050 --> 01:20:44,842 Dijo, iré a su trabajo. 1122 01:20:52,037 --> 01:20:53,337 Defne. 1123 01:21:06,725 --> 01:21:07,712 Ven. 1124 01:21:13,199 --> 01:21:14,335 Siéntate. 1125 01:21:21,677 --> 01:21:23,957 Anoche nos despedimos de mi hermano. 1126 01:21:26,774 --> 01:21:28,370 ¿Por qué permites esto? 1127 01:21:32,966 --> 01:21:34,986 Defne ya no eres pequeña. 1128 01:21:38,511 --> 01:21:41,045 Çınar cometió un error y pagará el precio. 1129 01:21:41,070 --> 01:21:43,234 Parece que todo lo paga. 1130 01:21:44,289 --> 01:21:45,985 Tú puedes hacer cualquier cosa. 1131 01:21:46,010 --> 01:21:47,310 Salva a mi hermano. 1132 01:21:48,112 --> 01:21:49,832 Puedes salvarlo. 1133 01:21:50,006 --> 01:21:51,946 Yo también me siento devastado, Defne. 1134 01:21:53,119 --> 01:21:55,146 Pero se debe hacer justicia. 1135 01:21:55,170 --> 01:21:58,132 Esto no se trata sólo de nosotros. 1136 01:21:58,854 --> 01:22:00,735 ¿No lo extrañarás, hermano? 1137 01:22:01,759 --> 01:22:04,090 -Voy a extrañarlo. -Entonces haz algo. 1138 01:22:04,670 --> 01:22:05,854 No lo permitas. 1139 01:22:05,965 --> 01:22:07,644 No puedo, Defne. 1140 01:22:09,206 --> 01:22:11,549 Hermano, ¿qué haremos? 1141 01:22:11,947 --> 01:22:15,255 Sólo quedas tú y mi abuelo. 1142 01:22:16,124 --> 01:22:18,009 Me quedaré sola. 1143 01:22:18,949 --> 01:22:21,119 No estás sola. 1144 01:22:21,262 --> 01:22:22,866 Está Merçan, está Ceylin. 1145 01:22:22,890 --> 01:22:24,420 No es lo mismo. 1146 01:22:25,750 --> 01:22:27,757 Mi hermano se irá. 1147 01:22:29,105 --> 01:22:30,865 Çınar será castigado. 1148 01:22:30,890 --> 01:22:32,190 Por tu culpa. 1149 01:22:32,215 --> 01:22:34,145 Porque lo permitiste. 1150 01:22:34,170 --> 01:22:36,005 Porque no lo detuviste. 1151 01:22:36,030 --> 01:22:39,305 Allah se llevó a mis padres. 1152 01:22:40,658 --> 01:22:42,858 Me estás quitando a mi hermano también. 1153 01:22:43,338 --> 01:22:45,367 Defne, para, no vayas así. 1154 01:22:47,738 --> 01:22:49,859 Yo tampoco te gusto, hermano. 1155 01:22:50,743 --> 01:22:53,042 Sé que dices que lo salvarás. 1156 01:23:02,453 --> 01:23:05,304 Confiscaron todo lo que había en la asociación. 1157 01:23:05,530 --> 01:23:08,058 Había un cuaderno, se llevaron registros. 1158 01:23:08,762 --> 01:23:10,716 Es sólo cuestión de tiempo antes de que lo encuentre Ilgaz. 1159 01:23:10,741 --> 01:23:12,778 Incluso, Iclal. 1160 01:23:13,770 --> 01:23:15,625 Ahora pondrá una campana y tocará. 1161 01:23:15,650 --> 01:23:16,950 Irritante. 1162 01:23:18,280 --> 01:23:20,986 Supongo que no podré salir de esta situación. 1163 01:23:21,010 --> 01:23:24,147 Aunque me castiguen, no me iré a la cama, pero como dijiste. 1164 01:23:24,239 --> 01:23:26,000 Adiós a la profesión. 1165 01:23:27,270 --> 01:23:30,492 Quizás no estés en ese diario, querida. 1166 01:23:31,485 --> 01:23:32,785 ¿Qué es esto? 1167 01:23:32,810 --> 01:23:35,725 ¿Está activado tu modo esperanzador? Precisamente ayer te estabas hartando. 1168 01:23:35,750 --> 01:23:37,405 Confiaremos en nuestra suerte. 1169 01:23:37,430 --> 01:23:39,705 Lo que sea que el destino haya escrito. 1170 01:23:40,820 --> 01:23:42,120 Ven. 1171 01:23:42,954 --> 01:23:44,005 Sra. Ceylin. 1172 01:23:44,030 --> 01:23:45,422 Llegó el fiscal Efe. 1173 01:23:45,447 --> 01:23:46,922 Tomé tu oficina. 1174 01:24:30,877 --> 01:24:32,177 Parla, pájaro. 1175 01:24:33,136 --> 01:24:34,624 ¿Dirás algo ahora? 1176 01:24:40,256 --> 01:24:42,050 Oh, Fiscal Efe. 1177 01:24:42,400 --> 01:24:43,700 Bienvenido. 1178 01:24:44,280 --> 01:24:47,012 ¿Qué te trajo a nuestra oficina? 1179 01:24:51,160 --> 01:24:52,196 Siéntate. 1180 01:24:52,220 --> 01:24:53,176 ¿Café? 1181 01:24:53,200 --> 01:24:54,500 Me usaste. 1182 01:24:56,483 --> 01:24:57,783 Lo sabías, ¿verdad? 1183 01:25:02,029 --> 01:25:04,557 Mira, realmente no sabía que sucedería así. 1184 01:25:04,771 --> 01:25:08,096 Si hubiera sabido que esto iba a pasar, nunca te habría involucrado. 1185 01:25:08,120 --> 01:25:12,850 Ahora el principal sospechoso en ambos casos es Çınar, y tú yo ayudamos a encontrarlo. 1186 01:25:13,120 --> 01:25:16,376 No sabía que este incidente se traería aquí, Fiscal Efe. 1187 01:25:16,400 --> 01:25:17,820 Lo encontraste gracias a mí. 1188 01:25:17,880 --> 01:25:19,855 -Entonces, ¿dónde está Çınar ahora? Se ha escapado, ¿verdad? -No. 1189 01:25:19,880 --> 01:25:22,856 Gracias a ti, Ceylin, ayudé a un criminal a escapar. 1190 01:25:22,880 --> 01:25:23,836 No, no se escapó. 1191 01:25:23,860 --> 01:25:25,395 Ahora irá al juzgado. Dará su testimonio. 1192 01:25:25,420 --> 01:25:26,720 Muy bien. 1193 01:25:27,526 --> 01:25:30,686 Manejaste el incidente como querías, con mi ayuda. 1194 01:25:31,240 --> 01:25:32,976 Esto también es un delito. 1195 01:25:33,275 --> 01:25:35,735 Me ensuciaste las manos en todos los sentidos, Ceylin. 1196 01:25:35,950 --> 01:25:39,198 E hiciste esto sin siquiera pedirme mi opinión. 1197 01:25:39,851 --> 01:25:43,581 Mira, tal vez viniste aquí fácilmente. 1198 01:25:43,700 --> 01:25:47,771 Pero trabajé duro y me esforcé mucho y lo hice sin nadie. 1199 01:25:47,960 --> 01:25:51,491 Si pierdo mi trabajo, no me quedará nada. 1200 01:25:52,174 --> 01:25:56,951 No vuelvas a utilizarme para hacer algo como esto. 1201 01:25:57,140 --> 01:25:58,440 Efe. 1202 01:26:09,037 --> 01:26:10,503 ¿Qué pasa, fiscal? 1203 01:26:18,825 --> 01:26:21,105 Mi querida Ceylin, necesitas escuchar esto. 1204 01:26:21,300 --> 01:26:23,296 Empieza, mi querida Özge, empieza desde el principio. 1205 01:26:23,320 --> 01:26:27,695 No he dormido nada, así que lo siento si no puedo unir las frases. 1206 01:26:27,720 --> 01:26:28,376 ¿Qué está sucediendo? 1207 01:26:28,400 --> 01:26:30,295 Escucha lo que está pasando. 1208 01:26:30,423 --> 01:26:36,335 Como acabo de decir, en repetidas ocasiones la Fiscal Iclal ha solicitado información sobre ustedes. 1209 01:26:36,360 --> 01:26:38,836 Estaba llevando a cabo en secreto una investigación o algo así. 1210 01:26:38,860 --> 01:26:40,395 Está detrás de mi diploma. 1211 01:26:40,420 --> 01:26:42,276 Sí, afirmó que era falso. 1212 01:26:42,300 --> 01:26:44,603 Que en realidad nunca se graduó. 1213 01:26:45,020 --> 01:26:46,196 Esfuerzo malgastado. 1214 01:26:46,220 --> 01:26:47,096 ¿Algún resultado? 1215 01:26:47,120 --> 01:26:47,876 Nunca. 1216 01:26:47,900 --> 01:26:50,262 Porque es una calumnia absoluta. 1217 01:26:50,910 --> 01:26:52,210 ¿Por qué te ríes? 1218 01:26:52,607 --> 01:26:54,996 Bueno, creo que es una pérdida de esfuerzo. 1219 01:26:55,020 --> 01:26:57,834 Porque lo intentamos con ese Ilgaz y no funcionó. 1220 01:26:57,859 --> 01:27:01,200 De nada, Ceylin, los viejos cuadernos son demasiado grandes para los dos. 1221 01:27:01,225 --> 01:27:03,755 Mira hasta dónde ha llegado este rumor infundado. 1222 01:27:03,780 --> 01:27:04,416 -Mira. -Es un chisme. 1223 01:27:04,440 --> 01:27:05,616 Sí. 1224 01:27:05,640 --> 01:27:07,725 La cuestión que no se puede resolver aquí es ésta. 1225 01:27:07,750 --> 01:27:09,195 ¿Por qué? 1226 01:27:09,220 --> 01:27:11,760 ¿Qué tiene que decir esta fiscal Iclal sobre mí? 1227 01:27:12,090 --> 01:27:13,635 Lamentablemente no pude encontrarlo. 1228 01:27:13,660 --> 01:27:15,410 Pero estoy investigando. 1229 01:27:15,980 --> 01:27:17,756 Esta parte te concierne. 1230 01:27:17,780 --> 01:27:19,632 Más precisamente, por el fiscal Ilgaz. 1231 01:27:19,700 --> 01:27:24,658 El expediente que recibió el fiscal Ilgaz por primera vez, era por la muerte del padre de la Fiscal Iclal. 1232 01:27:24,683 --> 01:27:26,416 El fiscal recibe el expediente. 1233 01:27:26,440 --> 01:27:28,075 Adquiere un caso de una familia enemiga. 1234 01:27:28,100 --> 01:27:31,014 Tanto es así que esta familia mata al padre de la fiscal Iclal. 1235 01:27:32,363 --> 01:27:33,736 ¿Al padre de la Fiscal Iclal? 1236 01:27:33,760 --> 01:27:35,036 Sí. 1237 01:27:35,060 --> 01:27:40,275 El fiscal Ilgaz, que se hizo cargo del expediente... Organizó una redada en una boda, para capturar a esta familia. 1238 01:27:40,300 --> 01:27:41,756 Él resulta herido en la boda. 1239 01:27:41,780 --> 01:27:45,395 Pero el novio que mató al padre del fiscal Iclal logra escapar. 1240 01:27:45,420 --> 01:27:46,876 Entonces, ¿quién le pasó a Ilgaz? 1241 01:27:46,900 --> 01:27:48,436 No se pudo detectar. 1242 01:27:48,460 --> 01:27:49,976 Sí, hubo un conflicto. 1243 01:27:50,000 --> 01:27:52,504 También se ha interpretado que fue el novio que no pudo ser atrapado. 1244 01:27:52,529 --> 01:27:55,405 Pero como el novio se llevó el arma cuando huyó... 1245 01:27:55,430 --> 01:27:58,470 No se pudo hacer ninguna coincidencia entre los cartuchos. 1246 01:27:59,338 --> 01:28:01,778 Entonces, ¿fue allanada la fiscal Iclal? 1247 01:28:02,000 --> 01:28:03,276 No. 1248 01:28:03,300 --> 01:28:07,334 El fiscal jefe de ese período lo suspendió del archivo. 1249 01:28:10,366 --> 01:28:11,575 La tía Laçin está llamando. 1250 01:28:11,600 --> 01:28:13,735 ¿Qué habrá pasado entonces? 1251 01:28:13,760 --> 01:28:15,060 Tía Laçin. 1252 01:28:15,904 --> 01:28:17,796 Está bien, está bien, nosotros también vamos. 1253 01:28:17,820 --> 01:28:18,556 Hasta luego. 1254 01:28:18,580 --> 01:28:19,856 Gracias Özge. 1255 01:28:19,880 --> 01:28:20,976 Muchas gracias querida Özge. 1256 01:28:21,000 --> 01:28:22,300 ¿Qué significa? 1257 01:28:35,908 --> 01:28:37,806 İclal fue quien disparó contra Ilgaz. 1258 01:28:38,353 --> 01:28:40,045 Obviamente lo ocultaron. 1259 01:28:40,070 --> 01:28:41,370 ¿Pero por qué? 1260 01:28:41,450 --> 01:28:44,935 La señora İclal estaba en un lugar en el que no debería haber estado. 1261 01:28:45,054 --> 01:28:48,086 Ilgaz cambió su lenguaje para que las mujeres no ejercieran la profesión. 1262 01:28:48,110 --> 01:28:52,165 Quiero decir, mi marido que dice que nunca muestra favoritismo... 1263 01:28:52,190 --> 01:28:53,870 Él hizo esto en ese momento. 1264 01:28:55,242 --> 01:28:59,485 ¿Estás enojada por esto o el tema del incidente es İclal? 1265 01:28:59,510 --> 01:29:02,856 Estoy enojada contigo porque me pregunto por qué no lo entendiste. 1266 01:29:03,722 --> 01:29:06,870 Allah, Allah, no me importa su pasado con İclal. 1267 01:29:07,310 --> 01:29:08,966 Además, confío en mi marido. 1268 01:29:08,990 --> 01:29:10,588 De todos modos, habría sentido algo así. 1269 01:29:10,613 --> 01:29:13,925 Así que no puedo detenerme ahora y juzgar a Ilgaz por su pasado. 1270 01:29:13,950 --> 01:29:17,625 Ahora estoy enamorada de mi esposo, gracias a los pasos que dio ese día. 1271 01:29:17,650 --> 01:29:22,804 Lo que me obsesiona son las fracturas internas de mi marido, el monumento a la honestidad. 1272 01:29:22,829 --> 01:29:25,485 Déjame decirte algo, me gustó mucho. 1273 01:29:25,510 --> 01:29:28,730 Porque Ilgaz es humano y los humanos cometemos errores. 1274 01:29:28,770 --> 01:29:31,143 Somos oficialmente iguales. 1275 01:29:31,290 --> 01:29:33,309 Realmente eres una persona diferente, Ceylin. 1276 01:29:33,334 --> 01:29:35,550 Me alegro de ser una persona diferente… 1277 01:29:35,575 --> 01:29:36,955 …Allah, me alegro de existir. 1278 01:29:37,790 --> 01:29:40,069 Me amo mucho. 1279 01:29:45,427 --> 01:29:46,847 Adelante, fiscal. 1280 01:29:48,130 --> 01:29:50,686 ¿Tienes idea de cuánto tiempo esperaremos? 1281 01:29:51,070 --> 01:29:52,662 Vendrán pronto. 1282 01:29:54,117 --> 01:29:56,865 Como estás tan seguro, viste a tu hermano. 1283 01:29:57,450 --> 01:30:00,381 Le transmito lo que dijo su abogado, fiscal. 1284 01:30:01,505 --> 01:30:02,885 ¿Ceylin? 1285 01:30:02,910 --> 01:30:04,532 Sí Ceylin. 1286 01:30:05,294 --> 01:30:07,469 ¿Cómo será ahora? 1287 01:30:08,143 --> 01:30:11,564 Puede poner su poder en mi expediente, pero no en el suyo. 1288 01:30:12,036 --> 01:30:13,750 Hay un archivo adjunto. 1289 01:30:18,750 --> 01:30:20,920 ¿Cómo puede hacer esto? 1290 01:30:20,945 --> 01:30:22,245 No puede. 1291 01:30:23,179 --> 01:30:25,404 ¿Qué estás preguntando exactamente? 1292 01:30:25,904 --> 01:30:29,280 El que una vez perseguiste porque no tenía un título... 1293 01:30:29,355 --> 01:30:31,186 Yekta es un fraude. 1294 01:30:31,577 --> 01:30:35,245 ¿Qué ha cambiado? Sabes que Yekta está aquí con facilidad. 1295 01:30:35,270 --> 01:30:37,256 Es como si el hombre fuera abogado. 1296 01:30:38,921 --> 01:30:41,130 Además, tu esposa también fue y se convirtió en su socia. 1297 01:30:41,155 --> 01:30:43,767 ¿Cómo se desenvuelve usted como fiscal? 1298 01:30:43,792 --> 01:30:45,626 Eso es exactamente lo que estoy preguntando. 1299 01:30:45,650 --> 01:30:47,942 Hay una situación en la que se acepta dinero. 1300 01:30:48,100 --> 01:30:50,213 No se pudo demostrar lo contrario. 1301 01:30:50,768 --> 01:30:52,065 ¿Qué harás? 1302 01:30:52,090 --> 01:30:54,965 ¿Qué dirás si Yekta viene con su cliente? 1303 01:30:54,990 --> 01:30:57,348 No eres abogado, ¿vas a decir que se vaya? 1304 01:30:58,725 --> 01:31:01,137 De todos modos, no lo haré querido. 1305 01:31:02,484 --> 01:31:06,327 Incluso si no puedo detenerlo, no seré cómplice del mal. 1306 01:31:06,663 --> 01:31:08,452 ¿No sé si podría explicarlo? 1307 01:31:09,953 --> 01:31:11,253 Ven. 1308 01:31:13,689 --> 01:31:15,269 Estimados fiscales. 1309 01:31:16,030 --> 01:31:18,521 El fiscal jefe los espera en su despacho. 1310 01:31:19,012 --> 01:31:20,312 ¿Cuál es el motivo? 1311 01:31:20,337 --> 01:31:22,688 Puede saberlo del fiscal general. 1312 01:31:29,881 --> 01:31:32,060 Adelante, pueden pasar. 1313 01:31:35,170 --> 01:31:37,165 Ay, Allah Allah. 1314 01:31:37,822 --> 01:31:41,490 No me acercaré más. Me acabo de quitar la máscara y estoy muy abrumado. 1315 01:31:41,530 --> 01:31:43,467 Mantengamos esta distancia. 1316 01:31:43,719 --> 01:31:45,380 Es hermoso así. 1317 01:31:57,534 --> 01:31:59,614 La operación fue exitosa. 1318 01:31:59,820 --> 01:32:01,545 No hubo ningún problema. 1319 01:32:02,092 --> 01:32:03,992 También encontraron algunos documentos. 1320 01:32:04,060 --> 01:32:06,918 El jefe de policía me acaba de informar. 1321 01:32:07,916 --> 01:32:09,756 Así es, fiscal jefe. 1322 01:32:09,841 --> 01:32:12,024 Comenzaron nuestras investigaciones... 1323 01:32:12,500 --> 01:32:17,503 Parece que los cuadernos descubiertos revelarán muchos crímenes y criminales. 1324 01:32:18,072 --> 01:32:19,692 Mi querida señora Asiye. 1325 01:32:19,915 --> 01:32:23,551 ¿Cuál era el tema que discutiría con los fiscales? 1326 01:32:24,094 --> 01:32:26,059 Archivos, fiscal jefe. 1327 01:32:26,161 --> 01:32:30,919 La fiscal İclal exige que se le transfiera el expediente del fiscal Ilgaz... 1328 01:32:31,192 --> 01:32:35,196 Solicitó que los dos archivos se fusionen, señor. 1329 01:32:35,913 --> 01:32:39,022 Gracias Sra. Asiye, disfrute su vida. 1330 01:32:50,020 --> 01:32:51,320 Çınar. 1331 01:32:58,439 --> 01:33:00,799 No está nada bien, tenlo en cuenta. 1332 01:33:05,342 --> 01:33:06,895 Mi querido Çınar. 1333 01:33:06,920 --> 01:33:08,796 No te sientas solo, ¿está bien? 1334 01:33:08,820 --> 01:33:10,177 Mira, siempre estamos contigo. 1335 01:33:10,202 --> 01:33:11,502 Está bien, gracias. 1336 01:33:12,260 --> 01:33:15,407 Hay elementos que conectan ambos archivos. 1337 01:33:15,580 --> 01:33:19,642 Pero los expedientes difieren en su esencia. 1338 01:33:19,860 --> 01:33:22,578 Es por eso por lo que no podemos fusionar los archivos. 1339 01:33:24,316 --> 01:33:26,995 Bien, fiscal jefe, entonces me los llevaré a ambos. 1340 01:33:27,020 --> 01:33:29,256 Porque el fiscal İlgaz tiene un hermano que está en el expediente. 1341 01:33:29,281 --> 01:33:31,364 Tampoco se quedará atrapado en el medio. 1342 01:33:31,389 --> 01:33:34,017 Fiscal, si puedo hablar por mí mismo... 1343 01:33:34,600 --> 01:33:37,410 Si quieren, mira los dos archivos juntos. 1344 01:33:37,460 --> 01:33:39,394 ¿No es una solución razonable? 1345 01:33:39,419 --> 01:33:42,505 Fiscal Iclal, usted quedará entre ustedes, ¿verdad? 1346 01:33:43,431 --> 01:33:46,303 Como mejor le parezca, fiscal jefe. 1347 01:33:46,567 --> 01:33:47,876 Vamos a ver. 1348 01:33:47,901 --> 01:33:49,201 Trabajo fácil. 1349 01:33:52,566 --> 01:33:53,566 Trabajo fácil. 1350 01:33:54,320 --> 01:33:55,740 Trabajo fácil. 1351 01:34:07,310 --> 01:34:08,848 Vinieron. 1352 01:34:33,619 --> 01:34:35,080 ¿Estás bien? 1353 01:34:36,539 --> 01:34:37,879 No. 1354 01:34:38,390 --> 01:34:40,140 Defne vino y me destruyó. 1355 01:34:40,771 --> 01:34:43,231 Nosotros también superaremos esto mi amor. 1356 01:34:44,570 --> 01:34:45,874 Espero. 1357 01:34:50,903 --> 01:34:52,343 Perdón, fiscal. 1358 01:34:52,463 --> 01:34:54,590 -Pensé que estabas solo. -No es importante. 1359 01:34:55,913 --> 01:34:58,725 ¿Con quién de ustedes testificará primero Çınar? 1360 01:34:58,837 --> 01:35:00,877 Ambos miramos ambos archivos. 1361 01:35:01,730 --> 01:35:04,526 Fiscal, si lo considera oportuno, el señor Yekta también podrá venir. 1362 01:35:04,550 --> 01:35:05,850 No. 1363 01:35:05,902 --> 01:35:07,538 Prefiero un abogado de verdad. 1364 01:35:07,611 --> 01:35:09,644 Dejemos que la Sra. Ceylin nos acompañe. 1365 01:35:11,155 --> 01:35:12,105 Es grande el lugar. 1366 01:35:12,130 --> 01:35:14,325 Creo que hay lugar para todos nosotros. 1367 01:35:15,436 --> 01:35:16,736 Yekta. 1368 01:35:16,910 --> 01:35:18,210 Çınar. 1369 01:35:40,743 --> 01:35:41,934 ¿Su empleada? 1370 01:35:41,959 --> 01:35:43,854 ¿Quién nos acompañará? 1371 01:35:44,475 --> 01:35:46,354 La señora Eda, ya se sabe. 1372 01:35:46,690 --> 01:35:49,140 Fue despedida por irregularidades. 1373 01:35:55,262 --> 01:35:56,695 Con su permiso. 1374 01:35:57,280 --> 01:35:58,952 Espero que no sea una molestia. 1375 01:35:59,150 --> 01:36:01,602 No, no hay problema, mi fiscal. 1376 01:36:01,905 --> 01:36:03,286 Lo tomaré. 1377 01:36:04,647 --> 01:36:06,607 Vamos, puedes sentarte. 1378 01:36:35,480 --> 01:36:37,200 No pudimos lograrlo. 1379 01:36:37,820 --> 01:36:39,455 Se lo llevaron. 1380 01:36:42,820 --> 01:36:45,964 ¿Qué debemos hacer ahora? ¿Deberíamos esperar? 1381 01:36:48,107 --> 01:36:49,896 Lo siento Parla... 1382 01:36:49,920 --> 01:36:51,815 ¿Qué clase de conexión es ésta? 1383 01:36:51,840 --> 01:36:54,156 Çınar no está muerto, ¿eres consciente? 1384 01:36:55,434 --> 01:36:57,442 ¿Qué es esto de ignorar? 1385 01:37:00,974 --> 01:37:03,156 ¿Sabes por qué nunca deberías esperar que te entienda? 1386 01:37:03,180 --> 01:37:04,906 Porque no puedo. 1387 01:37:06,700 --> 01:37:09,205 Me voy con Efe, quédate un rato. 1388 01:37:22,279 --> 01:37:24,245 No conocía los medicamentos... 1389 01:37:24,270 --> 01:37:26,626 Ni intentaba atrapar a ese hombre... 1390 01:37:26,650 --> 01:37:28,997 No sabía que estos eran un camino a Kadir. 1391 01:37:29,530 --> 01:37:33,252 Luego, cuando me dijeron el trabajo que hicieron, lo entendí, pero... 1392 01:37:33,776 --> 01:37:35,871 Ese tiempo llegó tarde. 1393 01:37:36,410 --> 01:37:38,028 Luego me amenazaron. 1394 01:37:38,339 --> 01:37:42,201 Es decir, como lo pediste lo hicimos. 1395 01:37:42,338 --> 01:37:45,717 Ellos también tenían mi imagen en sus manos, donde deseaba que murieran. 1396 01:37:46,390 --> 01:37:49,126 Estaba estancado y no sabía qué hacer. 1397 01:37:50,927 --> 01:37:53,965 Luego dijeron, hay un testigo secreto en el expediente de tu hermano. 1398 01:37:53,990 --> 01:37:55,567 Dijeron que vayan a buscarlo. 1399 01:37:57,766 --> 01:37:59,662 Al principio no lo acepté. 1400 01:38:01,758 --> 01:38:04,566 Pero luego para escapar... 1401 01:38:05,740 --> 01:38:08,066 No sabía que iban a matar al niño. 1402 01:38:10,503 --> 01:38:11,725 Como sea. 1403 01:38:12,180 --> 01:38:13,939 Luego llegué al juzgado. 1404 01:38:13,964 --> 01:38:15,899 Entré a la oficina de mi hermano. 1405 01:38:15,937 --> 01:38:18,240 Tomé el nombre y fui y se lo dije. 1406 01:38:18,265 --> 01:38:20,066 Abrí la puerta y me fui. 1407 01:38:20,120 --> 01:38:22,206 A ti te dejaron ir, ¿verdad? 1408 01:38:22,725 --> 01:38:24,745 Ese fue nuestro acuerdo. 1409 01:38:28,153 --> 01:38:30,413 ¿Estoy entendiendo correctamente, Çınar? 1410 01:38:33,420 --> 01:38:36,709 Me encantaría que el fiscal Ilgaz también pudiera ayudar. 1411 01:38:37,173 --> 01:38:40,751 No tienes ninguna objeción a la forma en que sucedieron las cosas. 1412 01:38:40,923 --> 01:38:43,375 Dices que sucedió lo que sabemos. 1413 01:38:43,400 --> 01:38:44,700 Lo aceptas. 1414 01:38:46,632 --> 01:38:47,560 Sí. 1415 01:38:49,570 --> 01:38:51,535 Pero dices que esa no era tu intención. 1416 01:38:51,560 --> 01:38:52,860 Sí. 1417 01:38:53,476 --> 01:38:56,236 Lo que llamas intención está dentro de la persona, Çınar. 1418 01:38:56,473 --> 01:38:57,695 Sólo él lo sabe. 1419 01:38:57,720 --> 01:38:59,428 ¿Cómo lo demostraremos? 1420 01:39:00,120 --> 01:39:03,436 Fiscal, nuestro cliente lo confiesa sinceramente. 1421 01:39:03,460 --> 01:39:07,360 La información que aporta es sumamente valiosa para el avance de la investigación. 1422 01:39:07,400 --> 01:39:09,787 Estoy tratando con la abogada. 1423 01:39:09,844 --> 01:39:13,438 Puede parecer así desde donde se mire. 1424 01:39:13,660 --> 01:39:18,842 Pero sabes muy bien que la verdad puede esconderse en los detalles. 1425 01:39:19,100 --> 01:39:20,900 Detuviste a mucha gente. 1426 01:39:20,925 --> 01:39:22,945 Los cuestionarás a todos. 1427 01:39:23,128 --> 01:39:28,895 Estoy segura de que se revelará que Çınar es inocente en el incidente de Kadir Ardarli. 1428 01:39:28,920 --> 01:39:31,436 Pero esto no cambia el hecho de que entró en la oficina de su hermano. 1429 01:39:31,460 --> 01:39:34,160 Y filtró información en nombre de la organización. 1430 01:39:35,100 --> 01:39:38,430 Con su permiso, lo discutiremos en privado, fiscal. 1431 01:39:40,787 --> 01:39:41,880 Çınar. 1432 01:39:44,697 --> 01:39:45,997 Çınar. 1433 01:39:48,116 --> 01:39:49,575 ¿Conoces a esta persona? 1434 01:39:49,600 --> 01:39:50,336 Sí. 1435 01:39:50,360 --> 01:39:51,798 Él también estaba en la asociación. 1436 01:39:51,823 --> 01:39:55,069 Cuando supe la historia interna de la asociación... 1437 01:39:55,094 --> 01:39:57,776 Le dije que fuera, pero supongo que no fue. 1438 01:39:57,800 --> 01:39:59,575 -¿Su nombre? -Dilan. 1439 01:39:59,600 --> 01:40:01,783 Está bien, pero no sé su apellido. 1440 01:40:02,020 --> 01:40:05,631 No existía ninguna persona así entre los que capturamos ayer. 1441 01:40:06,000 --> 01:40:07,316 Ella se estaba quedando allí. 1442 01:40:07,340 --> 01:40:09,400 Entonces se escapó. 1443 01:40:11,980 --> 01:40:14,795 No tengo ninguna pregunta sobre el archivo. 1444 01:40:14,820 --> 01:40:17,230 Admite que lo hizo él mismo. 1445 01:40:18,181 --> 01:40:20,401 No tengo más preguntas por ahora. 1446 01:40:21,386 --> 01:40:22,686 Çınar Kaya. 1447 01:40:23,240 --> 01:40:24,896 Estás bajo custodia a partir de ahora. 1448 01:40:24,920 --> 01:40:27,780 Serás enviado a castigo, con la solicitud de que seas arrestado. 1449 01:40:27,805 --> 01:40:28,896 Déjame llamar a un oficial. 1450 01:40:28,920 --> 01:40:30,115 De acuerdo papá. 1451 01:40:30,140 --> 01:40:31,440 Te lo haré saber. 1452 01:40:33,220 --> 01:40:37,032 La escoria puso a Kubilay a cargo. Su mente permaneció aquí. 1453 01:40:38,659 --> 01:40:39,780 Tuğçe. 1454 01:40:41,920 --> 01:40:44,397 Çınar será castigado. 1455 01:40:44,680 --> 01:40:46,833 Actualmente se encuentra bajo custodia. 1456 01:40:48,771 --> 01:40:50,285 ¿Debería llamar a alguien más? 1457 01:40:50,310 --> 01:40:50,976 No. 1458 01:40:51,000 --> 01:40:52,850 No fiscal, lo haré. 1459 01:40:57,715 --> 01:40:59,095 Sr. Çınar. 1460 01:41:00,287 --> 01:41:02,096 ¿Podemos sacarlo? 1461 01:41:02,470 --> 01:41:03,770 Es posible. 1462 01:41:13,650 --> 01:41:14,950 Mi fiscal. 1463 01:41:16,104 --> 01:41:17,926 ¿Deberíamos ir directamente al penal? 1464 01:41:17,950 --> 01:41:19,250 Salgan. 1465 01:41:22,350 --> 01:41:23,650 Çınar. 1466 01:41:37,787 --> 01:41:39,350 Perdóname por favor. 1467 01:41:39,860 --> 01:41:41,160 Perdóname. 1468 01:43:12,316 --> 01:43:14,715 Te lo haré saber. Está bien cariño. 1469 01:43:14,740 --> 01:43:15,456 Llamaré. 1470 01:43:15,480 --> 01:43:16,780 Hasta luego. 1471 01:43:19,438 --> 01:43:23,247 Convertir historias de la vida real en películas es bastante arriesgado. 1472 01:43:23,320 --> 01:43:25,796 Son muchas las películas que han quedado paradas en los cines. 1473 01:43:25,820 --> 01:43:27,646 Las familias se están uniendo. 1474 01:43:27,892 --> 01:43:29,296 Si, Yekta lo mencionó. 1475 01:43:29,320 --> 01:43:30,860 Fuiste muy meticulosa con esto. 1476 01:43:30,900 --> 01:43:32,415 Él confía mucho en ti. 1477 01:43:32,440 --> 01:43:33,716 ¿De verdad? 1478 01:43:33,740 --> 01:43:36,233 Dijo entonces que era coproductor. 1479 01:43:36,700 --> 01:43:38,757 Por supuesto, hablamos de todo. 1480 01:43:38,782 --> 01:43:42,907 Además, Yekta, ¿por qué me ocultaría algo como esto? 1481 01:43:43,945 --> 01:43:45,245 No sé. 1482 01:43:45,700 --> 01:43:47,957 Dijo que sorprendería a su dama. 1483 01:43:48,500 --> 01:43:50,540 Por eso no lo dije. 1484 01:43:50,740 --> 01:43:52,975 Pero creo que cambió de opinión. 1485 01:43:53,000 --> 01:43:55,300 A Yekta le encantan esas sorpresas. 1486 01:43:55,640 --> 01:43:58,755 Pero claro, porque el tema es importante... 1487 01:43:58,789 --> 01:44:00,882 Creo que no me lo ocultó. 1488 01:44:05,348 --> 01:44:06,908 Eso es todo. 1489 01:44:07,280 --> 01:44:08,956 Te juro que no gasté ni un solo centavo. 1490 01:44:08,980 --> 01:44:10,917 Es decir, en realidad... 1491 01:44:11,298 --> 01:44:13,236 Que lo quiero no es mentira... 1492 01:44:13,331 --> 01:44:14,822 No lo gasté, abuelo. 1493 01:44:16,592 --> 01:44:21,204 Significa que hay esperanza en el alma muerta, ¿eh? 1494 01:44:22,736 --> 01:44:26,704 Así que queda un poco de humanidad en ti. 1495 01:44:26,876 --> 01:44:29,099 Abuelo, ¿qué haces? Tengo un corazón. 1496 01:44:29,364 --> 01:44:30,972 Es decir, late. 1497 01:44:31,960 --> 01:44:33,726 No tengo dónde quedarme. 1498 01:44:34,627 --> 01:44:37,360 Bueno, pasamos por un proceso de divorcio con Aylin. 1499 01:44:38,972 --> 01:44:40,755 Abuelo, no eres un extraño. 1500 01:44:40,780 --> 01:44:43,388 No tengo dónde quedarme ahora. 1501 01:44:44,201 --> 01:44:46,721 Juro que no tengo dinero en el bolsillo. 1502 01:44:46,888 --> 01:44:50,714 Así que me estoy frotando de aquí para allá. 1503 01:44:51,502 --> 01:44:53,740 Aquí tenía una esperanza descarada. 1504 01:44:54,172 --> 01:44:56,280 Te lo dejé aquí ahora. 1505 01:44:57,560 --> 01:45:01,336 Lo que diré es esto... Que si no te importa... 1506 01:45:01,360 --> 01:45:05,265 Yo, al menos hasta que me vaya bien... 1507 01:45:05,290 --> 01:45:06,980 ¿Está bien si me quedo aquí? 1508 01:45:07,120 --> 01:45:08,902 Elif, está aquí. 1509 01:45:09,105 --> 01:45:11,928 Al menos no me separaré de mi hija. 1510 01:45:12,380 --> 01:45:14,496 Está bien, si dices que no, me quedaré en el taxi. 1511 01:45:14,520 --> 01:45:15,896 Al menos deja que esto se quede aquí. 1512 01:45:15,920 --> 01:45:19,799 Está bien, está bien, está bien. Ponlos en la habitación de Çınar. 1513 01:45:19,980 --> 01:45:22,996 Puedes dormir allí ahora. Vamos, entra. 1514 01:45:23,269 --> 01:45:25,156 ¿Y qué clase de gran hombre eres? 1515 01:45:25,180 --> 01:45:26,389 Gracias... 1516 01:45:26,414 --> 01:45:29,155 Está bien, está bien no grites. 1517 01:45:29,180 --> 01:45:30,716 No grites, vamos está bien. 1518 01:45:30,740 --> 01:45:32,940 -Vamos, camina. -Ahí estás tú, mi abuelo. 1519 01:45:34,665 --> 01:45:36,105 Allah te bendiga. 1520 01:45:37,791 --> 01:45:39,207 Aquí voy... 1521 01:46:41,452 --> 01:46:42,725 Vamos. 1522 01:46:42,750 --> 01:46:44,050 Hermano. 1523 01:46:46,995 --> 01:46:48,295 No vengas. 1524 01:46:48,320 --> 01:46:50,039 Çınar, no seas ridículo. 1525 01:46:51,571 --> 01:46:53,938 Si me quieren, nadie debería venir. 1526 01:46:54,500 --> 01:46:56,256 Será peor. 1527 01:46:56,580 --> 01:46:58,153 Será más difícil. 1528 01:47:21,023 --> 01:47:22,323 Vamos Efe. 1529 01:47:22,693 --> 01:47:24,196 Dije que no vayan. 1530 01:47:24,630 --> 01:47:26,386 Empecemos hijo, ¿hay alguien en las gradas haciendo preguntas? 1531 01:47:26,410 --> 01:47:27,710 Vamos, ven. 1532 01:48:00,733 --> 01:48:02,096 Espera un minuto, espera un minuto. 1533 01:48:02,120 --> 01:48:03,868 ¿Puedo hablar con el prisionero? 1534 01:48:05,138 --> 01:48:07,193 Oficina de asesinatos. Tuğçe Duman. 1535 01:48:14,931 --> 01:48:16,827 ¿Estás entusiasmada, amiga mía? 1536 01:48:16,880 --> 01:48:18,765 Siempre quise hacerlo. 1537 01:48:20,468 --> 01:48:22,686 Es tu destino. 1538 01:48:26,620 --> 01:48:28,836 En mi vida... 1539 01:48:28,860 --> 01:48:31,838 Eres la persona más retrasada que conozco, Çınar. 1540 01:48:32,988 --> 01:48:34,719 Eres retrasado. 1541 01:48:35,176 --> 01:48:36,476 El mayor soy yo. 1542 01:48:40,610 --> 01:48:41,706 Lo siento. 1543 01:48:41,731 --> 01:48:43,031 Lo siento. 1544 01:48:47,885 --> 01:48:49,185 Mírame. 1545 01:48:50,773 --> 01:48:55,617 Lo que sea que necesites, lo que sea, infórmame inmediatamente, ¿está bien? 1546 01:48:57,405 --> 01:48:58,705 De acuerdo. 1547 01:49:01,408 --> 01:49:03,568 No me mires, ¿eh? 1548 01:49:03,734 --> 01:49:05,034 ¿Qué debo hacer? 1549 01:49:05,198 --> 01:49:07,119 Dije amigo una vez. 1550 01:49:07,780 --> 01:49:10,271 Eres estúpido, pero lo acepté. 1551 01:49:12,720 --> 01:49:15,612 No hables estúpidamente. 1552 01:49:18,152 --> 01:49:20,244 Te extrañaré mucho. 1553 01:49:21,460 --> 01:49:24,371 Si no queda nadie para visitarte... 1554 01:49:29,560 --> 01:49:31,887 Vendré a visitarte, ¿está bien? 1555 01:49:32,120 --> 01:49:33,276 De acuerdo. 1556 01:49:33,307 --> 01:49:36,426 Definitivamente no podrás hacerlo, pero escribe una carta o algo así. 1557 01:49:39,249 --> 01:49:40,549 Lo intentaré. 1558 01:49:41,808 --> 01:49:43,455 Cuida a Parla, ¿está bien? 1559 01:49:43,480 --> 01:49:44,736 De acuerdo. 1560 01:49:44,760 --> 01:49:46,192 Señora oficial. 1561 01:49:46,282 --> 01:49:46,936 Adelante, vámonos. 1562 01:49:46,960 --> 01:49:48,260 De acuerdo. 1563 01:49:51,417 --> 01:49:52,989 Que Allah te salve hermano. 1564 01:49:53,120 --> 01:49:54,679 Gracias, Fiscal. 1565 01:50:10,322 --> 01:50:12,457 Ay este Çınar. 1566 01:50:13,480 --> 01:50:15,855 Parece que se lo está tomando con calma. 1567 01:50:21,700 --> 01:50:26,142 Presiona todos los botones, pero los presiona sin querer. 1568 01:50:27,580 --> 01:50:29,111 Es muy estúpido. 1569 01:50:29,920 --> 01:50:31,862 Sí, muy estúpido. 1570 01:50:32,855 --> 01:50:36,163 Tiene un corazón como el algodón, pero es muy estúpido. 1571 01:50:39,760 --> 01:50:41,918 Una verdadera máquina de errores. 1572 01:50:42,040 --> 01:50:43,056 Lo chupa todo. 1573 01:50:43,080 --> 01:50:45,386 Y arrastra todo hacia su puerta. 1574 01:51:02,006 --> 01:51:04,406 No hay vista porque está en la sala temporal. 1575 01:51:04,860 --> 01:51:06,795 Cuando se traslade a su propia sala... 1576 01:51:06,820 --> 01:51:08,751 Iremos el primer día de visita. 1577 01:51:09,490 --> 01:51:11,914 Está bien, pero estás seguro, ¿verdad? 1578 01:51:12,040 --> 01:51:13,744 Me esperaba algo peor. 1579 01:51:14,120 --> 01:51:15,783 Es decir, me siento aliviado. 1580 01:51:15,840 --> 01:51:16,716 A mí me pareció así. 1581 01:51:16,740 --> 01:51:18,056 Bueno, entonces no te preocupes. 1582 01:51:18,080 --> 01:51:19,429 ¿Cómo puede ser bueno allí? 1583 01:51:19,454 --> 01:51:21,134 Él te está engañando. 1584 01:51:22,000 --> 01:51:25,495 A veces una persona se siente mejor cuando su conciencia está aliviada. 1585 01:51:25,520 --> 01:51:27,540 Creo que eso es lo que está experimentando. 1586 01:51:28,120 --> 01:51:29,321 Pascal. 1587 01:51:29,346 --> 01:51:32,209 Quizás también sea más fuerte de lo que pensamos. 1588 01:51:34,513 --> 01:51:35,913 ¿Estás bien? 1589 01:51:36,100 --> 01:51:37,336 Bien. 1590 01:51:37,360 --> 01:51:38,156 ¿Cómo está la escuela? 1591 01:51:38,180 --> 01:51:39,480 ¿Qué está sucediendo? 1592 01:51:39,520 --> 01:51:40,820 Normal. 1593 01:51:41,173 --> 01:51:42,156 Normal. 1594 01:51:42,180 --> 01:51:43,480 ¿Qué es normal? 1595 01:51:44,940 --> 01:51:46,196 Ven Pascal. 1596 01:51:46,220 --> 01:51:47,520 Para. 1597 01:52:29,318 --> 01:52:32,486 Bueno, estamos cerrando. 1598 01:52:35,619 --> 01:52:36,596 Ven aquí. 1599 01:52:36,620 --> 01:52:37,920 ¿Qué has hecho? 1600 01:52:38,180 --> 01:52:40,736 Bueno, le di agua y comida abajo. 1601 01:52:40,760 --> 01:52:42,060 Bien hecho. 1602 01:52:42,160 --> 01:52:44,174 Será un gran brindis. 1603 01:52:47,860 --> 01:52:49,976 Oh, están de buen humor. 1604 01:52:50,000 --> 01:52:50,812 Sí. 1605 01:52:50,837 --> 01:52:52,897 Este lugar huele bien. 1606 01:52:53,380 --> 01:52:55,702 Si quieren, también podemos hacerlo para ustedes. 1607 01:52:55,960 --> 01:52:57,236 Bueno, me lo comeré. 1608 01:52:57,260 --> 01:52:58,316 ¿Con salchicha? 1609 01:52:58,340 --> 01:52:59,964 Tiene salchicha cocida. 1610 01:53:01,456 --> 01:53:02,756 Entonces a mí también me gustaría. 1611 01:53:02,780 --> 01:53:03,956 Está bien, veamos. 1612 01:53:03,980 --> 01:53:05,476 ¿Deberíamos darles el nuestro? 1613 01:53:05,500 --> 01:53:06,945 -Puede ser. -Ven mi amor. 1614 01:53:06,970 --> 01:53:08,270 Vamos a ver. 1615 01:53:08,300 --> 01:53:09,516 El té corre por mi cuenta. 1616 01:53:09,540 --> 01:53:11,274 ¿Podrás levantarte? 1617 01:53:13,280 --> 01:53:14,955 Deja que salgan los tenedores. 1618 01:53:14,980 --> 01:53:17,061 -Vamos a ver. -Leche para ti pequeña señorita. 1619 01:53:17,540 --> 01:53:20,536 Mi amor, ahora vamos a salir con papá. 1620 01:53:20,560 --> 01:53:24,275 También puedes pasar tiempo con la tía Defne. 1621 01:53:24,300 --> 01:53:25,196 También lo sé. 1622 01:53:25,220 --> 01:53:26,880 Irán a comprar un regalo. 1623 01:53:26,905 --> 01:53:30,363 Oh, nos atraparon, pequeño agente. 1624 01:53:30,660 --> 01:53:31,796 ¿A dónde vamos? 1625 01:53:31,820 --> 01:53:33,176 Déjame ver. 1626 01:53:33,200 --> 01:53:34,496 Llegó la abuela. 1627 01:53:34,520 --> 01:53:36,156 Ah, ¿qué estábamos haciendo? 1628 01:53:36,180 --> 01:53:37,480 Té. 1629 01:53:46,190 --> 01:53:47,824 Veamos, ¿cómo te parece? 1630 01:53:49,450 --> 01:53:50,935 ¿Cómo para qué? 1631 01:53:51,490 --> 01:53:52,790 Para la boda. 1632 01:53:53,162 --> 01:53:54,630 Elegí mi outfit. 1633 01:53:54,655 --> 01:53:57,753 Si lo deseas, podrás realizar nuestra boda. 1634 01:53:59,468 --> 01:54:00,526 Esta es una gran noticia. 1635 01:54:00,551 --> 01:54:02,570 Es muy hermoso. Felicidades Laçin. 1636 01:54:03,932 --> 01:54:06,301 Veamos qué tan divertido eres. 1637 01:54:13,600 --> 01:54:15,572 Tu protocolo de divorcio. 1638 01:54:16,850 --> 01:54:17,886 Por favor, tómalo. 1639 01:54:17,910 --> 01:54:19,878 Léanlo atentamente en casa. 1640 01:54:20,438 --> 01:54:23,514 Si tienen alguna pregunta u objeción... 1641 01:54:23,539 --> 01:54:26,462 Puedo recibirlo el lunes a más tardar. 1642 01:54:27,551 --> 01:54:28,851 Por favor. 1643 01:54:50,170 --> 01:54:51,470 Ilgaz. 1644 01:54:51,750 --> 01:54:53,349 ¿Qué dices a esto? 1645 01:54:56,039 --> 01:54:56,745 ¿Por qué? 1646 01:54:56,770 --> 01:54:59,182 Tiene habitaciones adentro, ¿no es lindo? 1647 01:55:06,433 --> 01:55:07,753 Ella lo amará. 1648 01:55:07,860 --> 01:55:08,756 Déjeme ver. 1649 01:55:08,780 --> 01:55:10,080 Mira. 1650 01:55:11,147 --> 01:55:12,447 No lo sé. 1651 01:55:12,700 --> 01:55:15,436 Se acuestan y duermen, le encantan los juguetes desordenados. 1652 01:55:15,460 --> 01:55:17,266 ¿Por qué no te vas a dormir? 1653 01:55:17,291 --> 01:55:19,255 Duermes conmigo, niña. 1654 01:55:19,280 --> 01:55:20,965 ¿Con quién dormiré y abrazaré? 1655 01:55:21,000 --> 01:55:22,727 Toma esto y ven. 1656 01:55:22,940 --> 01:55:24,781 Vamos, ven y abrázame, grande. 1657 01:55:24,806 --> 01:55:26,121 Ay el oso. 1658 01:55:26,146 --> 01:55:28,795 Yekta lo compró, por lo que no es necesario volver a comprarlo. 1659 01:55:28,820 --> 01:55:31,074 Él lo tomó, Yekta lo tomó. 1660 01:55:31,300 --> 01:55:32,237 Abracémonos. 1661 01:55:32,261 --> 01:55:35,203 Este es de la familia, ha crecido, hagámoslo, me encanta. 1662 01:55:37,004 --> 01:55:38,300 Ilgaz. 1663 01:55:38,420 --> 01:55:40,028 Mira, la caja mágica. 1664 01:55:40,053 --> 01:55:42,356 Hay un sombrero de campo rojo y muchas cosas dentro. 1665 01:55:42,380 --> 01:55:43,680 Dámelo. 1666 01:55:43,881 --> 01:55:45,375 Esto es hermoso. 1667 01:55:46,420 --> 01:55:48,524 Le enseñara a mi hija muchos trucos. 1668 01:55:48,549 --> 01:55:49,616 ¿Seré excluida? 1669 01:55:49,640 --> 01:55:52,215 De ninguna manera, eres la parte más importante del espectáculo. 1670 01:55:52,240 --> 01:55:53,975 Serás un público sorprendido. 1671 01:55:54,000 --> 01:55:55,656 Nunca me gustó este personaje. 1672 01:55:55,680 --> 01:55:56,676 No puedo ser pasiva. 1673 01:55:56,700 --> 01:55:59,196 En un momento tuve miedo de que no nos gustara lo mismo. 1674 01:55:59,220 --> 01:56:02,189 Somos una pareja con los mismos gustos y nos llevamos genial. 1675 01:56:03,080 --> 01:56:04,036 Eso es todo. 1676 01:56:04,060 --> 01:56:06,440 Bueno, ¿quieres comprarle café a tu esposa? 1677 01:56:06,580 --> 01:56:08,236 Creo que lo merecemos, déjame comprarlo. 1678 01:56:08,260 --> 01:56:09,560 Yo también lo creo. 1679 01:56:23,295 --> 01:56:24,615 Bienvenidos. 1680 01:56:24,640 --> 01:56:25,796 Estoy complacida. 1681 01:56:25,820 --> 01:56:27,456 Pediré un café turco. 1682 01:56:27,480 --> 01:56:28,256 Yo también. 1683 01:56:28,280 --> 01:56:29,036 Y dos refrescos. 1684 01:56:29,060 --> 01:56:30,360 Es posible. 1685 01:56:33,180 --> 01:56:34,336 ¿Crees que le gustará? 1686 01:56:34,360 --> 01:56:35,416 Ah, no lo sé. 1687 01:56:35,440 --> 01:56:36,476 Estas cosas siempre son juegos de azar. 1688 01:56:36,500 --> 01:56:38,481 Es decir, ya veremos cuando lo abra. 1689 01:56:38,841 --> 01:56:40,316 Como sea, si no le gusta, se lo cambiamos. 1690 01:56:40,340 --> 01:56:41,276 Conseguimos lo que ella quiera. 1691 01:56:41,300 --> 01:56:42,600 Exactamente. 1692 01:56:43,720 --> 01:56:46,722 Y, ¿cómo va esta revisión de la asociación? 1693 01:56:47,103 --> 01:56:49,365 Están tomando notas del cuaderno. 1694 01:56:49,460 --> 01:56:51,246 El hoy y el mañana estarán revisando. 1695 01:56:51,357 --> 01:56:53,111 Hay doscientas treinta y cuatro personas. 1696 01:56:53,160 --> 01:56:55,376 Probablemente todos estén involucrados en un crimen. 1697 01:56:55,400 --> 01:56:56,296 Ya veremos. 1698 01:56:56,320 --> 01:56:57,810 ¿Qué pasa con la acusación? 1699 01:56:57,835 --> 01:57:00,262 El Fiscal Izayi no finalizó sus declaraciones. 1700 01:57:00,400 --> 01:57:03,056 De todos modos, Çınar se juzgará por separado de ese archivo. 1701 01:57:03,080 --> 01:57:05,376 Pero como era una confesión, preparé mi acusación. 1702 01:57:05,400 --> 01:57:07,129 La presentaré el lunes. 1703 01:57:07,860 --> 01:57:09,480 ¿Qué solicitaste? 1704 01:57:09,540 --> 01:57:11,120 Es decir, ¿cuántos años pides? 1705 01:57:15,424 --> 01:57:17,106 Gracias. 1706 01:57:21,846 --> 01:57:23,146 Gracias. 1707 01:57:25,483 --> 01:57:27,065 Buen provecho señor. 1708 01:57:28,470 --> 01:57:30,396 Sólo pregunta cuando sea aceptado. 1709 01:57:30,608 --> 01:57:33,748 De todos modos, lo he estado dando vueltas en mi cabeza toda la semana. 1710 01:57:34,300 --> 01:57:36,372 Está bien, me quedo callada. 1711 01:57:36,780 --> 01:57:38,080 Mírame. 1712 01:57:38,480 --> 01:57:41,755 Si pierdes el ángulo, pondré una mesa grande y podrás ahorrarte el sueldo. 1713 01:57:41,780 --> 01:57:43,216 Tenga un perro, Comisario General. 1714 01:57:43,240 --> 01:57:44,436 Tú marcas los goles. 1715 01:57:44,460 --> 01:57:46,305 Mira, mira, mira los movimientos. 1716 01:57:47,016 --> 01:57:48,605 ¿Tenías las camisetas? 1717 01:57:49,140 --> 01:57:50,995 Está bien, envía a Furkan. 1718 01:57:51,020 --> 01:57:52,656 Lavamos las camisetas de los perdedores, asqueroso. 1719 01:57:52,680 --> 01:57:53,776 Mi Comisario General. 1720 01:57:53,800 --> 01:57:55,196 ¿Qué, Comisario General? 1721 01:57:55,220 --> 01:57:59,061 Vamos, vamos a cruzar la calle con tráfico este sábado, salta. 1722 01:57:59,370 --> 01:58:00,670 ¿Estimada Fiscal? 1723 01:58:00,910 --> 01:58:05,018 ¿Puedo ver los archivos del libro mayor de la asociación? 1724 01:58:05,100 --> 01:58:07,700 Por supuesto, mi Fiscal. Está todo aquí. 1725 01:58:14,139 --> 01:58:15,439 De acuerdo. 1726 01:58:16,330 --> 01:58:19,009 Llevemos esto al auto. 1727 01:58:19,676 --> 01:58:20,886 Trabajaré el fin de semana. 1728 01:58:20,910 --> 01:58:21,816 Vamos chicos. 1729 01:58:21,980 --> 01:58:22,975 Vamos. 1730 01:58:23,664 --> 01:58:25,498 Tómenlos, tómenlos, tómenlos. 1731 01:58:25,528 --> 01:58:27,911 Súbanlos al auto de la estimada fiscal. 1732 01:58:32,365 --> 01:58:33,685 Vamos, hermano. 1733 01:58:38,209 --> 01:58:42,520 Fiscal no tiene prisa, los miraría uno por uno y se lo informaría. 1734 01:58:43,060 --> 01:58:45,273 No hay prisa, fue un poco divertido. 1735 01:58:45,344 --> 01:58:47,447 Hay una lista espantosa de crímenes. 1736 01:58:47,520 --> 01:58:50,836 Aunque no se informó en la prensa que la asociación estaba siendo allanada... 1737 01:58:50,860 --> 01:58:53,356 Se está difundiendo de boca en boca, estos delincuentes se escaparán. 1738 01:58:53,618 --> 01:58:55,158 Así es, fiscal. 1739 01:58:56,637 --> 01:58:58,173 ¿Qué son éstos? 1740 01:58:58,520 --> 01:59:00,118 ¿Es del álbum? 1741 01:59:01,221 --> 01:59:02,900 Créame, no sé nada, fiscal. 1742 01:59:03,000 --> 01:59:04,300 Es decir, no miré. 1743 01:59:05,099 --> 01:59:08,692 Pero como estaban incluidas en el expediente, probablemente estaban en la asociación. 1744 01:59:13,514 --> 01:59:14,814 ¿Qué es esto? 1745 01:59:36,828 --> 01:59:38,865 Sí. 1746 01:59:39,140 --> 01:59:40,505 Déjalo, déjalo, lo tomaré. 1747 01:59:40,680 --> 01:59:41,696 Es muy pesado. 1748 01:59:41,720 --> 01:59:42,905 Déjame tomarlo. 1749 01:59:42,930 --> 01:59:45,856 Yo era un artista, pero no era tan pesada. 1750 01:59:45,880 --> 01:59:47,180 Solo estaba bromeando. 1751 02:00:26,574 --> 02:00:30,231 Por supuesto, como no pude volver a abrir el maletero, lo puse atrás. 1752 02:00:30,596 --> 02:00:35,536 Es decir, no quieres dejarlo en tu auto, pero eres consciente de que es más rápido. 1753 02:00:39,810 --> 02:00:41,790 Esto es lo que ocurre con el salario de un funcionario. 1754 02:00:41,815 --> 02:00:43,535 ¿Puedes ver detrás? 1755 02:00:47,158 --> 02:00:49,785 Ahora bien, ¿deberíamos comprar pescado de camino a la playa? 1756 02:00:49,810 --> 02:00:51,380 Lo haremos por la tarde. 1757 02:00:51,410 --> 02:00:55,274 No, los expertos siempre advierten que tomes omega 3 omega 3. 1758 02:00:55,299 --> 02:00:57,290 Debemos comer pescado una vez a la semana. 1759 02:00:58,084 --> 02:01:00,091 Me pararé en la playa ahora. 1760 02:01:01,962 --> 02:01:04,182 ¿Estas bien? ¿Qué pasó? 1761 02:01:05,712 --> 02:01:07,686 ¿Hay algo que quieras decirme? 1762 02:01:09,724 --> 02:01:11,360 ¿Relacionado con qué? 1763 02:01:11,595 --> 02:01:13,692 Algo con la asociación. 1764 02:01:19,700 --> 02:01:22,356 ¿Hay algo que quieras decirme? 1765 02:01:22,770 --> 02:01:24,070 ¿Acerca de? 1766 02:01:24,590 --> 02:01:27,284 Se trata de una autorización carismática de liderazgo. 1767 02:01:31,160 --> 02:01:33,180 ¿Vamos a algún lugar tranquilo y hablamos? 1768 02:01:33,260 --> 02:01:34,560 Hablemos. 1769 02:01:54,550 --> 02:01:55,850 Sí. 1770 02:01:56,240 --> 02:01:59,043 ¿Quieres empezar primero o yo? 1771 02:02:04,729 --> 02:02:07,009 Tenía una amiga en la escuela. 1772 02:02:08,380 --> 02:02:12,282 Aquí el profesor la amenazó con reprobar el derecho penal. 1773 02:02:14,441 --> 02:02:18,357 Acosó a la chica con la condición de que le aprobara el trabajo. 1774 02:02:19,100 --> 02:02:24,136 Hubo una breve denuncia por esto, pero se decidió no procesar y se encubrió el expediente. 1775 02:02:24,160 --> 02:02:27,993 Más tarde nos dimos cuenta de que él estaba haciendo lo mismo con otras chicas. 1776 02:02:28,018 --> 02:02:32,456 Es decir, el hombre usaba su posición para acosar a otras chicas todo el tiempo. 1777 02:02:32,480 --> 02:02:34,016 Y por supuesto yo también estaba enojada. 1778 02:02:34,040 --> 02:02:36,292 Organicé a las chicas para que se quejaran. 1779 02:02:36,317 --> 02:02:39,441 Fui temprano al juzgado y esperé durante horas. 1780 02:02:40,767 --> 02:02:42,727 Luego las chicas no vinieron. 1781 02:02:43,460 --> 02:02:48,845 Entonces una abandonó la escuela y la otra se suicidó. 1782 02:02:50,820 --> 02:02:57,016 Es decir, mientras las vidas de todos se desmoronaban, este hombre seguía deambulando libremente por los pasillos. 1783 02:02:57,040 --> 02:03:00,584 Asistió a sus clases y buscó nuevas víctimas. 1784 02:03:00,740 --> 02:03:03,515 Fue entonces cuando conocí esta asociación. 1785 02:03:03,540 --> 02:03:07,100 Así que fui y dije: Alguien tiene que detener a este hombre. 1786 02:03:07,125 --> 02:03:10,582 Pero ni siquiera había un testigo para acusarlo del abuso. 1787 02:03:10,607 --> 02:03:14,273 Entonces colocamos drogas en su habitación usando una balanza sensible. 1788 02:03:14,948 --> 02:03:16,940 Sí, yo también planté las drogas. 1789 02:03:17,420 --> 02:03:20,457 Así que no estoy alardeando de lo que hice. 1790 02:03:20,957 --> 02:03:25,901 Como sea, entonces el hombre fue atrapado y fue a la cárcel. 1791 02:03:26,138 --> 02:03:30,275 A cambio, nos pidieron que investigáramos un caso. 1792 02:03:30,300 --> 02:03:32,177 Entonces lo hice con Yekta. 1793 02:03:33,380 --> 02:03:34,818 Así que no estoy alardeando de lo que hice. 1794 02:03:34,843 --> 02:03:37,155 Sé que el crimen que cometí es algo malo. 1795 02:03:37,180 --> 02:03:40,682 Pero quiero decir, alguien tenía que detener a este pervertido. 1796 02:03:41,901 --> 02:03:47,337 A veces, las personas pueden buscar justicia de una manera diferente debido a la impotencia y el estancamiento. 1797 02:03:48,300 --> 02:03:50,389 En ese momento tiras por la borda el sentido común. 1798 02:03:59,365 --> 02:04:01,751 Estás tirando cosas, es hora de descubrirlo. 1799 02:04:04,018 --> 02:04:05,941 El asunto está a la vista. 1800 02:04:25,881 --> 02:04:27,181 Estimada fiscal. 1801 02:04:31,024 --> 02:04:33,246 Fiscal, no me malinterprete, sólo digo... 1802 02:04:33,270 --> 02:04:36,850 Me preocupaba si el fiscal Ilgaz querría verlo también. 1803 02:04:37,150 --> 02:04:38,833 Que espere su turno. 1804 02:04:50,550 --> 02:04:52,977 Entonces tu nombre está en el cuaderno. 1805 02:04:55,620 --> 02:04:56,920 Creo. 1806 02:04:57,260 --> 02:05:00,182 Es decir, si vio la foto, eso es seguro. 1807 02:05:00,600 --> 02:05:06,385 De hecho, estoy segura de que la fiscal İclal está buscando mi nombre con sus ojos ahora mismo. 1808 02:05:06,800 --> 02:05:09,256 Es sólo cuestión de tiempo antes de que lo busque y me atrape. 1809 02:05:09,280 --> 02:05:12,156 Hasta que lo encuentre, fingiré demencia. 1810 02:05:12,180 --> 02:05:14,436 Incluso si lo encuentra, lucharemos hasta el final. 1811 02:05:14,460 --> 02:05:17,440 Ya veremos, quiero decir, intentaremos encontrar una manera con Yekta. 1812 02:05:18,564 --> 02:05:21,496 ¿Por qué diste el nombre de la asociación? Podrías haberlo ocultado. 1813 02:05:21,520 --> 02:05:24,500 Tuvimos que exponer la asociación para salvar a Çınar. 1814 02:05:26,114 --> 02:05:28,316 Entonces te sacrificaste por Çınar. 1815 02:05:30,031 --> 02:05:33,687 Pero ahora la asociación también estaba haciendo cosas que equivalían a un asesinato. 1816 02:05:33,735 --> 02:05:38,267 Estaban relacionados con muertes infantiles y demás, por lo que la asociación tenía que terminar. 1817 02:05:39,434 --> 02:05:42,490 Tu camino siempre es torcido según tu mente. 1818 02:05:42,991 --> 02:05:45,323 Pero tu corazón siempre es sincero. 1819 02:05:47,230 --> 02:05:48,890 Como sea, mi querido esposo. 1820 02:05:49,960 --> 02:05:52,793 Veamos, te estoy escuchando. 1821 02:05:53,700 --> 02:05:55,640 Creo que ya lo sabes. 1822 02:05:55,764 --> 02:05:57,714 Aunque no entiendo cómo lo sabes. 1823 02:05:57,841 --> 02:05:59,996 No importa cómo lo sé. 1824 02:06:00,020 --> 02:06:01,376 Quiero saberlo de ti. 1825 02:06:01,401 --> 02:06:06,547 Es decir, me pregunto cómo y por qué esta persona es tan dura contigo. 1826 02:06:06,576 --> 02:06:08,134 Hora de la confesión. 1827 02:06:08,380 --> 02:06:12,596 En primer lugar, esto no tiene nada que ver con un estado emocional o una relación. 1828 02:06:12,620 --> 02:06:14,304 Permíteme señalarlo. 1829 02:06:15,960 --> 02:06:19,439 Me entregaron el expediente sobre el asesinato del padre de İclal. 1830 02:06:19,700 --> 02:06:21,456 Por supuesto, İclal está muy enojada. 1831 02:06:21,480 --> 02:06:23,840 El belicoso quiere saberlo todo. 1832 02:06:23,940 --> 02:06:26,587 El Fiscal General no lo permitió y lo suspendió. 1833 02:06:27,200 --> 02:06:31,636 Decidimos asaltar la boda de la familia de contrabandistas. 1834 02:06:31,660 --> 02:06:33,720 Nuestro sospechoso de asesinato era el novio. 1835 02:06:34,000 --> 02:06:35,176 Hicimos una redada. 1836 02:06:35,200 --> 02:06:36,771 Fue todo complicado... 1837 02:06:36,914 --> 02:06:38,236 Había armas. 1838 02:06:38,260 --> 02:06:39,476 Y escaparon. 1839 02:06:39,500 --> 02:06:41,733 Me encontré cara a cara con el novio. 1840 02:06:41,800 --> 02:06:43,756 El novio estaba a punto de atacarme. 1841 02:06:43,780 --> 02:06:47,180 Me dispararon y levanté la cabeza. İclal también hizo contacto visual. 1842 02:06:47,240 --> 02:06:49,217 Llegó disfrazada a la boda. 1843 02:06:49,249 --> 02:06:50,736 Su intención era dispararle al novio. 1844 02:06:50,760 --> 02:06:54,043 Hubo una pelea y accidentalmente me disparó. 1845 02:06:55,910 --> 02:06:57,370 El novio se escapó. 1846 02:06:57,648 --> 02:07:02,944 Como sea, no lo puse en el informe, puse que el novio me disparó. 1847 02:07:02,969 --> 02:07:07,139 Si se hubiera descubierto que İclal estaba allí, la habrían despedido de su profesión. 1848 02:07:11,420 --> 02:07:15,396 Por supuesto, ahora que lo pienso, probablemente actué así por culpa. 1849 02:07:15,420 --> 02:07:19,394 Si hubiera atrapado al asesino a tiempo, nada de esto habría sucedido. 1850 02:07:20,457 --> 02:07:22,598 Sólo quería ayudar de alguna manera. 1851 02:07:22,640 --> 02:07:24,375 Intenté ayudar. 1852 02:07:26,756 --> 02:07:28,375 Me mentiste. 1853 02:07:30,605 --> 02:07:32,496 ¿Cómo podría decir tal cosa? 1854 02:07:32,520 --> 02:07:34,500 Estábamos apenas al comienzo de la relación. 1855 02:07:34,585 --> 02:07:36,516 El sentido de confianza no estaba plenamente establecido. 1856 02:07:36,540 --> 02:07:38,596 Oh, espera, detente. 1857 02:07:38,620 --> 02:07:43,640 Quiero disfrutar de ti, que cometiste errores y lo encubriste. 1858 02:07:44,200 --> 02:07:46,370 Es decir, tú, Ilgaz Kaya. 1859 02:07:48,188 --> 02:07:49,588 ¿Favorecerías a alguien? 1860 02:07:49,620 --> 02:07:52,556 Protegí a una fiscal huérfana cuyo padre acababa de morir. 1861 02:07:52,580 --> 02:07:55,136 Sí, pero presta atención sobre el hecho es que no mentí por los derechos de nadie. 1862 02:07:55,160 --> 02:07:56,710 Es decir, no ofendí a nadie. 1863 02:07:56,735 --> 02:07:58,115 No pequé. 1864 02:07:58,140 --> 02:07:59,763 Está bien, pero ¿qué importa? 1865 02:07:59,800 --> 02:08:02,493 Después de todo, le mentiste a todo el mundo. 1866 02:08:02,518 --> 02:08:06,038 Además, dejaste que la conciencia de İclal comprendiera su error. 1867 02:08:06,063 --> 02:08:07,459 ¿Crees que realmente sucedió? 1868 02:08:07,540 --> 02:08:08,816 La golpeó por accidente. 1869 02:08:08,840 --> 02:08:13,996 También me gustaría señalar que insistió repetidamente en que quería cumplir su condena. 1870 02:08:14,020 --> 02:08:15,320 ¿Qué importa? 1871 02:08:15,345 --> 02:08:18,072 Le mentiste a todo el mundo y a todos. 1872 02:08:18,140 --> 02:08:19,316 ¿Apretó el gatillo? 1873 02:08:19,340 --> 02:08:20,496 Ella lo apretó. 1874 02:08:20,520 --> 02:08:25,237 Por ejemplo, ¿puede afirmar que nunca le disparará a alguien más, fiscal? 1875 02:08:26,457 --> 02:08:28,281 Sí está bien, lo dije. 1876 02:08:28,306 --> 02:08:30,956 Así es, así mentiste. 1877 02:08:30,980 --> 02:08:33,720 Tú mentiste. 1878 02:08:33,760 --> 02:08:35,183 Repítelo. 1879 02:08:37,030 --> 02:08:38,330 Vamos, vamos. 1880 02:08:38,700 --> 02:08:40,996 Mentí, pero puedo cometer errores. 1881 02:08:41,020 --> 02:08:42,600 Yo también soy humano. 1882 02:08:43,019 --> 02:08:45,138 Allah, lo estoy disfrutando mucho ahora mismo. 1883 02:08:45,290 --> 02:08:47,496 Somos oficialmente iguales, ¿entiendes? 1884 02:08:47,520 --> 02:08:50,345 Nunca olvidaré este momento. 1885 02:08:50,400 --> 02:08:51,176 ¿Qué era? 1886 02:08:51,201 --> 02:08:54,020 Ilgaz Kaya también sabe mentir. 1887 02:08:56,560 --> 02:08:58,000 Ay es muy bueno. 1888 02:08:58,025 --> 02:08:59,214 Renuncia. 1889 02:08:59,816 --> 02:09:02,616 Quiero disfrutar este momento por un rato. 1890 02:09:02,640 --> 02:09:04,467 Déjame en paz ¿está bien? 1891 02:09:08,039 --> 02:09:11,359 Tú también puedes mentir, eso es genial. 1892 02:09:15,040 --> 02:09:17,986 Oh mira, el pastel, mira. 1893 02:09:19,225 --> 02:09:21,279 -Es muy hermoso. -Si. 1894 02:09:30,320 --> 02:09:41,411 Feliz cumpleaños Merçan... 1895 02:09:41,863 --> 02:09:48,701 Que los cumplas, que los cumplas, que los cumplas feliz. 1896 02:09:59,177 --> 02:10:01,391 Veamos que deseo pedirás. 1897 02:10:02,865 --> 02:10:04,899 Que nunca nos separemos… 1898 02:10:15,239 --> 02:10:17,458 …¡Bravo! 1899 02:10:29,105 --> 02:10:31,055 Feliz cumpleaños a mi amor. 1900 02:10:31,080 --> 02:10:32,925 -¿Beso? -Vamos. 1901 02:10:34,829 --> 02:10:37,727 Oh, hice este trabajo, niña. 1902 02:10:38,670 --> 02:10:40,400 Vaya, vaya, vaya. 1903 02:10:41,865 --> 02:10:44,566 Vamos, échale un vistazo a este pastelito, yo lo hice. 1904 02:10:56,503 --> 02:10:58,256 Este está en todas partes. 1905 02:10:58,280 --> 02:10:59,884 Ceylin, ¿por qué lo llamó? 1906 02:11:01,098 --> 02:11:03,368 Ya cállate, Aylin, ya es suficiente. 1907 02:11:03,500 --> 02:11:04,516 Este es su pariente. 1908 02:11:04,540 --> 02:11:06,877 Es el padre de Elif, ¿qué hay en esto, querida? 1909 02:11:06,902 --> 02:11:08,505 Gran padre. 1910 02:11:18,530 --> 02:11:20,796 Si lo hubiéramos puesto directamente sobre la mesa, yo lo pondría en su plato, señor Comisario. 1911 02:11:20,820 --> 02:11:21,896 ¿Qué es eso? 1912 02:11:21,920 --> 02:11:23,536 ¿Qué hay? Puse dos bocados de algo ahí. 1913 02:11:23,560 --> 02:11:24,856 Allah, Allah. 1914 02:11:24,880 --> 02:11:26,396 Además, estoy haciendo lo que decían nuestros antepasados. 1915 02:11:26,420 --> 02:11:27,776 ¿Qué dijeron nuestros antepasados? 1916 02:11:27,800 --> 02:11:30,804 Si encuentras comida, entiérrala; Si te ven golpeados y huye. 1917 02:11:30,829 --> 02:11:32,649 Debes ser un hombre sabio. 1918 02:11:32,680 --> 02:11:34,740 También eres considerado nuestro antepasado. 1919 02:11:35,120 --> 02:11:36,420 ¿Querido? 1920 02:11:36,640 --> 02:11:38,336 Nos perdimos tu cumpleaños o algo así. 1921 02:11:38,360 --> 02:11:40,116 ¿Son ochenta o noventa? 1922 02:11:40,140 --> 02:11:41,256 No, cien. 1923 02:11:41,280 --> 02:11:44,020 Buena salud para nosotros, los sacaré a todos de mi bolsillo. 1924 02:11:44,100 --> 02:11:45,496 ¿Estás corriendo en la playa? 1925 02:11:45,520 --> 02:11:46,820 En la playa. 1926 02:11:47,212 --> 02:11:48,596 Vamos, toma algo. 1927 02:11:48,620 --> 02:11:50,076 ¿Qué debo tomar? ¿Qué debo tomar? 1928 02:11:50,100 --> 02:11:52,170 Mira, esto es legendario. 1929 02:11:54,877 --> 02:11:57,170 Estoy tomándolo si te falta algo. 1930 02:12:00,438 --> 02:12:02,309 Se ve muy feliz. 1931 02:12:06,968 --> 02:12:08,907 A ella también le gustó su pastel. 1932 02:12:13,383 --> 02:12:15,590 Espero que a ella también le guste su regalo. 1933 02:12:16,515 --> 02:12:17,835 ¿Mi amor? 1934 02:12:22,121 --> 02:12:25,096 Sabes, siempre soñé mucho este momento. 1935 02:12:32,838 --> 02:12:37,461 No, no digo esto para culparte, pero... 1936 02:12:40,526 --> 02:12:43,686 Siempre me siento sola cuando Merçan no está cerca. 1937 02:12:50,206 --> 02:12:51,875 Como sea, vamos, vamos. 1938 02:12:52,274 --> 02:12:53,812 Abramos los regalos. 1939 02:12:55,194 --> 02:12:57,772 Parece que lo están pasando bien. 1940 02:13:04,821 --> 02:13:06,121 ¡Merçan! 1941 02:13:08,620 --> 02:13:10,316 Juega con cuidado, ¿está bien hija? 1942 02:13:10,340 --> 02:13:11,640 De acuerdo. 1943 02:13:11,740 --> 02:13:14,098 Bien hecho, vamos a ver. 1944 02:13:17,009 --> 02:13:18,929 ¿Cuál es el famoso Berkcan? 1945 02:13:19,065 --> 02:13:20,159 No vino. 1946 02:13:20,350 --> 02:13:22,796 No creo que tu segunda hija lo haya invitado. 1947 02:13:22,820 --> 02:13:24,286 No puede ser. 1948 02:13:27,315 --> 02:13:29,475 Vamos, cuidemos a los invitados. 1949 02:13:29,500 --> 02:13:30,516 Bueno está bien. 1950 02:13:30,540 --> 02:13:32,336 Luego jugaré un rato con mi amigo entonces. 1951 02:13:32,360 --> 02:13:33,660 De acuerdo. 1952 02:13:35,500 --> 02:13:36,948 Mi querida Ceylin. 1953 02:13:37,027 --> 02:13:39,776 Me gustaría entregarte el regalo de Merçan directamente. 1954 02:13:39,800 --> 02:13:42,075 Yo di el primer paso, el resto depende de ti. 1955 02:13:42,160 --> 02:13:43,651 Allah, Allah. 1956 02:13:46,087 --> 02:13:47,955 Yekta Paşa. 1957 02:13:47,980 --> 02:13:50,139 Veo que has abierto tu bolso. 1958 02:13:50,195 --> 02:13:52,233 En cualquier parte del mundo que quiera... 1959 02:13:52,258 --> 02:13:54,868 Para obtener la educación que quiera... 1960 02:13:54,893 --> 02:13:56,835 Pensemos en esto como un fondo pequeño. 1961 02:13:56,860 --> 02:13:59,587 Es mi deber como abuelo pensar en tu futuro. 1962 02:13:59,612 --> 02:14:05,283 Muchas gracias, pero es mi hija y si es posible, me gustaría que estudiara en el barrio, bajo mi regazo. 1963 02:14:11,990 --> 02:14:13,406 ¿Hay alguna noticia de la señora Iclal? 1964 02:14:13,430 --> 02:14:14,426 No, hermano. 1965 02:14:14,451 --> 02:14:16,646 Hasta el último fue cargado en el auto. Los archivos subidos se fueron. 1966 02:14:16,670 --> 02:14:18,547 Luego de eso, silencio. 1967 02:14:19,111 --> 02:14:20,575 Vamos a ver. 1968 02:14:21,490 --> 02:14:25,578 ¡Piñata, piñata, piñata! 1969 02:14:25,603 --> 02:14:26,998 ¡Está bien! 1970 02:14:27,023 --> 02:14:28,565 ¡Piñata, piñata, piñata! 1971 02:14:28,590 --> 02:14:31,159 Quieren volar la piñata. 1972 02:14:31,566 --> 02:14:33,806 -Ilgaz. -Fiscal Ilgaz. 1973 02:14:34,430 --> 02:14:36,762 Es hora de la piñata. 1974 02:14:37,010 --> 02:14:38,310 Ven, ven, ya viene. 1975 02:14:38,335 --> 02:14:39,698 ¿Dónde está? 1976 02:14:39,754 --> 02:14:40,905 ¡Piñata! 1977 02:14:40,958 --> 02:14:42,258 Está viniendo. 1978 02:14:42,369 --> 02:14:46,405 ¡Piñata, piñata, piñata! 1979 02:14:46,430 --> 02:14:47,730 Está viniendo. 1980 02:14:48,239 --> 02:14:49,539 Está viniendo. 1981 02:14:53,029 --> 02:14:54,846 ¡Piñata! 1982 02:14:55,170 --> 02:14:56,379 ¡Corran! 1983 02:14:56,404 --> 02:14:58,888 -Aquí viene. -¡Corran hacia la piñata! 1984 02:14:58,912 --> 02:15:00,460 ¡Piñata! 1985 02:15:01,590 --> 02:15:03,826 A ver, a cada uno le tocará, ¿está bien? 1986 02:15:03,850 --> 02:15:08,206 Pero primero Merçan, porque es su cumpleaños. 1987 02:15:08,510 --> 02:15:12,185 No, mi padre será el primero porque es más fuerte. 1988 02:15:13,265 --> 02:15:16,486 Vamos, marido, muéstrame tus fuertes brazos. 1989 02:15:16,510 --> 02:15:19,270 La haré pedazos, la haré pedazos. 1990 02:15:19,295 --> 02:15:21,704 ¡Puedes hacerlo, esposo mío! 1991 02:15:22,250 --> 02:15:23,710 Espera, no es así. 1992 02:15:23,810 --> 02:15:26,767 Porque, por supuesto, habrá vendas en los ojos. 1993 02:15:26,950 --> 02:15:28,624 Entiendo. 1994 02:15:28,649 --> 02:15:30,450 -Si. ¿Dónde está? -Ahora papá. 1995 02:15:30,690 --> 02:15:31,586 ¿Dónde? 1996 02:15:31,610 --> 02:15:32,440 ¿Dónde? 1997 02:15:32,465 --> 02:15:33,546 Ten cuidado. 1998 02:15:33,570 --> 02:15:35,473 Hazlo así, golpéala. 1999 02:15:37,690 --> 02:15:38,706 ¿No funcionó? 2000 02:15:38,730 --> 02:15:39,706 No sucedió. 2001 02:15:39,730 --> 02:15:41,771 Mira, no hay lugar, no hay lugar. 2002 02:15:42,493 --> 02:15:43,966 Princesa, vamos. 2003 02:15:43,990 --> 02:15:46,085 Quizás seas un poco más fuerte que yo. 2004 02:15:46,110 --> 02:15:47,865 Mi hija definitivamente lo hará. 2005 02:15:47,890 --> 02:15:49,190 Vamos niña. 2006 02:15:53,984 --> 02:15:55,995 Está bien, así, así. 2007 02:15:56,020 --> 02:15:58,215 -Vamos hija. -Con todas tus fuerzas. 2008 02:15:58,240 --> 02:15:59,984 Vamos hija. 2009 02:16:01,360 --> 02:16:02,376 No sucedió. 2010 02:16:02,400 --> 02:16:03,700 No sucedió. 2011 02:16:04,492 --> 02:16:06,015 Déjalo ser. 2012 02:16:06,222 --> 02:16:09,315 Volverá a suceder, creo. 2013 02:16:11,657 --> 02:16:13,057 Señora abogada. 2014 02:16:15,979 --> 02:16:17,279 La escucho. 2015 02:16:18,847 --> 02:16:20,950 Sé que no estás invitada. 2016 02:16:22,124 --> 02:16:24,609 Sé que estás afiliada a la asociación. 2017 02:16:25,228 --> 02:16:26,528 ¿En serio? 2018 02:16:28,102 --> 02:16:32,480 También sé que la cicatriz de mi marido le pertenece a usted, fiscal. 2019 02:16:34,704 --> 02:16:36,824 Pero no puedo demostrarlo. 2020 02:16:36,860 --> 02:16:38,521 ¿Puedes probarlo? 2021 02:16:39,897 --> 02:16:43,340 Sí, es obvio que no estás aquí para detenerme. 2022 02:16:43,400 --> 02:16:46,576 No quiero escuchar tus suposiciones en este feliz día. 2023 02:16:46,600 --> 02:16:47,615 Lo siento. 2024 02:16:47,639 --> 02:16:50,456 Si encuentra pruebas, inicia una acción oficial... 2025 02:16:50,480 --> 02:16:52,230 Nos veremos luego de todos modos. 2026 02:16:58,061 --> 02:17:02,579 Sí, no pude encontrar nada sobre ti en el cuaderno, pero encontré algo más. 2027 02:17:26,484 --> 02:17:30,520 Mientras buscaba la única página que faltaba en el cuaderno, encontré esto. 2028 02:17:31,026 --> 02:17:33,678 El falso abogado fue antes del allanamiento. 2029 02:17:34,294 --> 02:17:36,942 Tu nombre estaba en esa página, ¿verdad? 2030 02:17:39,414 --> 02:17:41,387 Lo hizo para salvarte. 2031 02:17:43,181 --> 02:17:45,562 Pero no podrá salvarse a sí mismo. 2032 02:17:47,488 --> 02:17:49,109 Lo quemaré. 2033 02:17:50,990 --> 02:17:52,914 ¡Hay una cosa más parece! 159691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.