All language subtitles for 20th.Century.Nostalgia.1997.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.x264-ZETA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 A DANOSARCHIVE EXCLUSIVE (fixed AUG 2022) 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,300 Unauthorized English Subtitles reinterpreted by Max T. 3 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Ryoko Hirosue 4 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Tsutomu Enjima 5 00:00:56,400 --> 00:00:59,900 in a Masato Hara film 6 00:01:00,830 --> 00:01:07,830 20th CENTURY NOSTALGIA 7 00:01:22,590 --> 00:01:24,920 Six meat&veggie buns, please. 8 00:01:25,290 --> 00:01:26,900 Just a minute. 9 00:01:38,500 --> 00:01:41,670 ANZU: Kaminarimon Gate, Asakusa District, Nakamise-dori Street. 10 00:01:42,440 --> 00:01:44,940 ANZU: After the war, it became a most visited tourist destination. 11 00:01:45,140 --> 00:01:47,740 ANZU: This is where Tokyo Edo Castle and other popular attractions are located. 12 00:01:48,080 --> 00:01:49,950 ANZU: Our school is not too far off so, even if you're not a tourist, ... 13 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 ANZU: ... why don't you consider paying the Gate a visit? 14 00:01:53,950 --> 00:01:56,950 Oh no! My mother gave me the wrong lunchbox again! 15 00:01:57,950 --> 00:02:01,690 CHUNSE: Plan Number Eight. 16 00:02:01,830 --> 00:02:04,960 CHUNSE: Report from Planet Earth recorded by Chunse&Pōse. 17 00:02:05,260 --> 00:02:06,760 Now, what's that? 18 00:02:07,260 --> 00:02:08,760 Is this some kind of joke? 19 00:02:09,570 --> 00:02:12,570 CHUNSE: The Asakusa Report is of little consequence, Pōse. 20 00:02:13,070 --> 00:02:15,870 CHUNSE: Let's talk about something more important, instead. 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Hey, Toyama, what's going on--- 22 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 CHUNSE: Let's examine Earthling's eating habits... 23 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 CHUNSE: ... as opposed to our own. 24 00:02:24,010 --> 00:02:27,010 PŌSE: Our eating habits? What if I hardly remembered them? 25 00:02:27,410 --> 00:02:30,060 CHUNSE: Be careful now, Pōse. If you forget them now... 26 00:02:30,260 --> 00:02:33,060 CHUNSE: ... eventually you won't be able to remember them anymore. 27 00:02:34,060 --> 00:02:34,930 Anzu! 28 00:02:34,930 --> 00:02:39,800 PŌSE: Let's change subject, shall we? I really love this place. 29 00:02:39,800 --> 00:02:42,930 PŌSE: See how the humans arranged all the items. 30 00:02:43,730 --> 00:02:45,660 PŌSE: So neatly. 31 00:02:45,740 --> 00:02:49,340 CHUNSE: Everything is so carefully displayed, yet it all looks so natural. 32 00:02:50,270 --> 00:02:52,340 Hey, isn't that Kataoka's voice? 33 00:02:52,340 --> 00:02:53,010 Kataoka? 34 00:02:53,010 --> 00:02:56,450 Yes, that weirdo who studied at our school only for the first semester. 35 00:02:56,510 --> 00:02:58,810 He moved to Australia, didn't he? 36 00:02:58,950 --> 00:03:02,490 PŌSE: Being a male is so much better. 37 00:03:03,150 --> 00:03:04,820 CHUNSE: A male? 38 00:03:04,820 --> 00:03:08,760 CHUNSE: Cosmic beings originate from the same cell division, so... 39 00:03:08,760 --> 00:03:10,830 PŌSE: So being a male or not doesn't make much difference, is that what you mean? 40 00:03:11,830 --> 00:03:13,960 CHUNSE: That's exactly what I mean. 41 00:03:13,960 --> 00:03:18,770 CHUNSE: There's no real gender distinction, you see? 42 00:03:18,840 --> 00:03:22,970 PŌSE: Oh, that sounds quite monotonous. 43 00:03:22,970 --> 00:03:26,580 PŌSE: Chunse, if we were sexless organisms, as you say... 44 00:03:26,780 --> 00:03:28,950 PŌSE: ... then what would become of other related natural processes? 45 00:03:29,050 --> 00:03:32,880 PŌSE: What about falling in love, you know, like... 46 00:03:32,980 --> 00:03:35,590 PŌSE: ...you as a male... 47 00:03:35,850 --> 00:03:37,920 PŌSE: ...and me as a female? 48 00:03:37,920 --> 00:03:39,990 CHUNSE: Is a Love Story what you're talking about? 49 00:03:40,490 --> 00:03:44,590 CHUNSE: Well, do that and you'll end up destroying the Earth. 50 00:03:44,860 --> 00:03:47,660 PŌSE: Is that a fact? How do you know that? 51 00:03:48,730 --> 00:03:51,170 CHUNSE: I saw it in the Time Machine. 52 00:03:51,270 --> 00:03:52,770 CHUNSE: This is what is bound to happen to the human race. 53 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 PŌSE: Come on, now: who will have time to worry about the end of the world... 54 00:03:56,310 --> 00:03:59,140 PŌSE: ...when they're busy finding a name for their newborn babies? 55 00:03:59,210 --> 00:04:00,880 CHUNSE: This is no joking matter. 56 00:04:01,380 --> 00:04:04,550 Kitamura-sensei, how can you just sit there and laugh like that? 57 00:04:05,020 --> 00:04:08,550 Aren't you supposed to be the head of the broadcasting department? 58 00:04:08,890 --> 00:04:12,260 PŌSE: To recap, love between a man and a woman is one of the main causes of the end of the world, and... 59 00:04:12,790 --> 00:04:15,830 PŌSE: ... as part and parcel of a love relationship, mutual affection is dangerous, too. 60 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 CHUNSE: And that's only the half of it. 61 00:04:18,260 --> 00:04:22,070 PŌSE: All right, so let's make an experiment, shall we? 62 00:04:23,130 --> 00:04:26,200 PŌSE: Let's start investigating love between a man and a woman--- 63 00:04:28,270 --> 00:04:29,210 Hey! 64 00:04:29,410 --> 00:04:32,210 "Hey" what?! Why didn't you check the tape before airing it! 65 00:04:34,210 --> 00:04:35,950 It's all your fault! 66 00:04:35,950 --> 00:04:38,010 As a punishment, you must clean the clubroom for at least one week. 67 00:04:38,010 --> 00:04:41,450 Just let it go. The fault is mine. 68 00:04:42,220 --> 00:04:44,090 Hey, Anzu. Tell me something. 69 00:04:44,590 --> 00:04:47,590 Isn't this the movie you were making with Kataoka? 70 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Well, well... 71 00:04:50,190 --> 00:04:51,990 What kind of movie? 72 00:04:56,170 --> 00:04:58,230 There are so many tapes in here. 73 00:04:58,230 --> 00:05:00,030 Was it all made during the summer break? 74 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 Yes. 75 00:05:03,070 --> 00:05:06,370 So this is what Kataoka was busy doing with his camera. 76 00:05:06,570 --> 00:05:10,210 Too bad you shot all these tapes without even bothering to edit them. 77 00:05:11,180 --> 00:05:13,250 But if I had edited the movie by myself... 78 00:05:13,320 --> 00:05:16,050 ... I wouldn't have been fair to Kataoka. 79 00:05:16,120 --> 00:05:19,260 Fair to him? Didn't he move to Australia by himself? 80 00:05:19,660 --> 00:05:21,690 All right, I give you my permission... 81 00:05:21,690 --> 00:05:25,060 ... to use the school's equiment and complete the movie. 82 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 But what about the.. accident? 83 00:05:27,860 --> 00:05:29,000 Oh, today's broadcast accident... 84 00:05:29,000 --> 00:05:33,140 ... really drove the vice-principal mad. 85 00:05:33,200 --> 00:05:36,410 What a pity it would be if next year's budget got cut down. 86 00:05:36,410 --> 00:05:38,070 Come on, that can't be right! 87 00:05:38,070 --> 00:05:42,210 Don't worry, Anzu. If you need some help, I'm here. 88 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 I guess this won't be easy for you. 89 00:05:48,150 --> 00:05:50,220 What do you mean? 90 00:05:50,220 --> 00:05:52,290 I mean, editing this film... 91 00:05:52,290 --> 00:05:54,090 ... will make you think of Kataoka, won't it? 92 00:05:55,790 --> 00:05:58,230 It's nothing like that. 93 00:05:59,230 --> 00:06:01,030 Oh, is that so? 94 00:06:02,730 --> 00:06:06,240 Tell me: did anything happen to him when he was still here? 95 00:06:07,770 --> 00:06:10,040 No, nothing happened to him. 96 00:06:10,340 --> 00:06:12,180 Then why did he leave... 97 00:06:12,180 --> 00:06:15,250 ... to Australia all alone? 98 00:06:18,050 --> 00:06:21,120 He had already planned to leave. 99 00:06:22,150 --> 00:06:24,520 But not like that. 100 00:06:25,990 --> 00:06:28,060 I mean, how is it that a boy and girl who seem to be getting on well... 101 00:06:28,120 --> 00:06:30,190 ... a nice, normal couple like many others... 102 00:06:31,190 --> 00:06:34,000 ... suddenly breaks up in the middle of the second semester? 103 00:06:34,000 --> 00:06:37,130 More to the point, how is digging up the past... 104 00:06:39,200 --> 00:06:40,270 ... not going to make you miss your Toru Takaoka? 105 00:06:41,270 --> 00:06:43,910 Why do you keep talking like that? 106 00:06:44,010 --> 00:06:46,140 Please, don't get mad at me. 107 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 It's just that I want the project to be completed. 108 00:06:51,010 --> 00:06:54,150 You know, I really want to watch your movie. 109 00:06:54,850 --> 00:06:56,820 Hey! Cheer up a bit, will you? 110 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Which one looks better? 111 00:07:02,930 --> 00:07:04,530 Maybe this one. 112 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Pōse/Anzu's Earth Report NO. 9 113 00:07:10,670 --> 00:07:16,040 This is a video letter from Anzu Toyama to Toru Kataoka. 114 00:07:16,540 --> 00:07:20,180 So, how are you? I'm doing just fine. 115 00:07:20,740 --> 00:07:24,050 Yesterday something quite serious happened. 116 00:07:24,720 --> 00:07:27,180 The video we were making together... 117 00:07:27,180 --> 00:07:29,990 ... was accidentally broadcast. 118 00:07:31,060 --> 00:07:33,120 Uhm... 119 00:07:37,060 --> 00:07:41,130 Editing the movie... Talking about Them... 120 00:07:44,470 --> 00:07:45,970 All right, take two. 121 00:07:50,000 --> 00:07:53,210 Kitamura-sensei thinks it's pretty good but it needs to be completed... 122 00:07:53,210 --> 00:07:57,080 ... and I'd like to edit it. 123 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 Anyway, this is not only my work. 124 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 It's our work. 125 00:08:01,580 --> 00:08:03,580 I think the time has come for the people of the Earth... 126 00:08:03,880 --> 00:08:05,880 ... to get to know "Chunse&Pōse". 127 00:08:06,880 --> 00:08:09,380 So, what is Chunse's opinion? 128 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Pōse is lonely. 129 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Chunse, will you answer me back? 130 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 So, Pōse will work on the editing. 131 00:08:33,250 --> 00:08:34,990 Anzu will work on it, too. 132 00:08:34,990 --> 00:08:38,120 Anzu and Pōse are waiting for your reply. BYE BYE! 133 00:08:38,120 --> 00:08:40,620 Anzu! 134 00:08:42,260 --> 00:08:45,060 Why don't you knock on the door before coming in? 135 00:08:45,060 --> 00:08:48,130 Where's your friend from Outer Space? I haven't seen him around for a while. 136 00:08:48,700 --> 00:08:50,170 I've just recorded a video tape for him. 137 00:08:50,370 --> 00:08:53,570 I see. Could you please return these texts to the library for me? 138 00:08:53,670 --> 00:08:54,910 Ok. 139 00:08:56,710 --> 00:08:59,380 What are these books about? Something like... water treatment? 140 00:08:59,580 --> 00:09:00,680 That's right. 141 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Oh, the lamp. 142 00:09:02,080 --> 00:09:06,020 I'm sorry but you should make dinner yourself tonight. I'm going to be home very late. 143 00:09:06,350 --> 00:09:08,020 Will do. 144 00:09:10,090 --> 00:09:13,160 I still have a lot of soup left from yesterday. 145 00:09:16,090 --> 00:09:18,030 How do you like your new lotion? 146 00:09:18,030 --> 00:09:20,100 Not bad, I guess. 147 00:09:23,570 --> 00:09:25,970 Such a lovely gift, isn't it? 148 00:09:27,070 --> 00:09:28,570 I think so. 149 00:09:28,970 --> 00:09:29,970 Dad's so sweet. 150 00:09:36,110 --> 00:09:38,180 All right, I'm off. 151 00:09:39,180 --> 00:09:41,990 Do you remember grandma's favorite song... 152 00:09:42,850 --> 00:09:45,820 ... about how we should never forget... 153 00:09:45,920 --> 00:09:47,690 ... you know which song I'm talking about, don't you? 154 00:09:48,260 --> 00:09:51,060 Would you sing it for me while I put it on tape? 155 00:09:59,000 --> 00:10:01,070 All right, let's do it. 156 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 Okay. 157 00:10:09,080 --> 00:10:12,220 Let's start with the hat. Ready? Go. 158 00:13:07,060 --> 00:13:09,130 Aren't you my schoolmate Anzu Toyama? 159 00:13:10,130 --> 00:13:12,130 What are you filming, if I may ask? 160 00:13:13,330 --> 00:13:15,070 Just a little camera practice. 161 00:13:18,700 --> 00:13:21,900 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 162 00:13:24,140 --> 00:13:26,210 Oh, I heard about you. 163 00:13:26,210 --> 00:13:29,010 You're the talented video artist. 164 00:13:29,010 --> 00:13:31,080 Did Hiroko tell you that? 165 00:13:31,080 --> 00:13:34,150 Did she also tell you I'm not right in the head? 166 00:13:34,150 --> 00:13:36,290 Oh, really? 167 00:13:36,290 --> 00:13:38,020 Why would she say something like that? 168 00:13:38,020 --> 00:13:40,090 Oh, well. 169 00:13:40,090 --> 00:13:43,230 I actually come from Outer Space. 170 00:13:44,030 --> 00:13:47,800 You don't look too startled. That's unusual. 171 00:13:52,940 --> 00:13:56,110 Yeah, I'm a Cosmic Being. 172 00:13:56,110 --> 00:13:58,610 I'm speaking through 17-year-old Earthling Toru Kataoka. 173 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 But I actually come from Pollux Planetary System. 174 00:14:02,050 --> 00:14:05,880 CHUNSE SPEAKS ALIEN LANGUAGE Let me translate it for you. 175 00:14:06,250 --> 00:14:08,320 "My name is Chunse." 176 00:14:08,320 --> 00:14:11,350 "I'm an investigator sent to planet Earth." 177 00:14:13,190 --> 00:14:17,490 I'm not used to talking about it to someone else. 178 00:14:18,060 --> 00:14:21,900 "Our mission." We're studying the cultural history of this planet. 179 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Wait, let me explain. 180 00:14:23,900 --> 00:14:26,730 Kataoka and Chunse have been as one for more than ten days. 181 00:14:26,930 --> 00:14:29,930 While Chunse is producing a report, Kataoka has seized the opportunity to make a sci-fi movie. 182 00:14:32,280 --> 00:14:36,650 But now, one last thing. Chunse would like to borrow your body. 183 00:14:37,050 --> 00:14:41,020 The event that would give birth to another Cosmic Being... 184 00:14:42,020 --> 00:14:44,090 ... should take place at any moment. 185 00:14:45,090 --> 00:14:48,290 You need to explain a little more. Should I lend my body to lay alien eggs? 186 00:14:48,290 --> 00:14:50,030 Is it something like in vitro fertilization? 187 00:14:51,030 --> 00:14:54,160 No, more like parthenogenesis. 188 00:14:54,160 --> 00:14:56,230 Do you remember our Biology class about binary fission in paramecia? 189 00:14:56,230 --> 00:15:01,700 But how are these organisms given birth to? What do they look like? 190 00:15:02,170 --> 00:15:05,240 They can't be seen by human eyes. 191 00:15:05,240 --> 00:15:06,980 Like transparent bodies? 192 00:15:09,280 --> 00:15:12,180 Have you received anything yet? 193 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 I don't think so. 194 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Strange, it has already been sent, though. 195 00:15:17,220 --> 00:15:18,520 Just a second. 196 00:15:21,990 --> 00:15:25,330 Looks like I'm finally here. I am... 197 00:15:25,430 --> 00:15:26,530 The name is Pōse. 198 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 Pōse. 199 00:15:42,150 --> 00:15:44,210 What is that? 200 00:15:44,210 --> 00:15:46,020 The Song Of The Universe! 201 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 How does the time machine get started? 202 00:16:59,920 --> 00:17:01,820 Timewarp Mode: ON! 203 00:17:03,030 --> 00:17:06,030 How do cosmic beings differ from human beings? 204 00:17:07,370 --> 00:17:09,870 They are etheric, etheric, etheric bodies! 205 00:17:10,070 --> 00:17:13,770 Verse two, now. Pōse, take it from here! 206 00:18:42,790 --> 00:18:46,330 I'm so happy! I'm so happy I met Toru-kun! 207 00:18:46,330 --> 00:18:48,130 He is just like me! 208 00:18:55,010 --> 00:18:58,140 Kiyosu Bridge, where I first met Toru-kun. 209 00:18:58,140 --> 00:19:00,210 We shot a lovely scene over there. 210 00:19:04,880 --> 00:19:09,120 What if I started from here and kept editing smoothly until the end? 211 00:19:09,290 --> 00:19:12,090 Just do it patiently, and you'll be rewarded. 212 00:19:12,090 --> 00:19:14,220 I'm sure this movie will turn out a treat. 213 00:19:14,220 --> 00:19:16,230 For Chunse & Pōse. 214 00:19:17,290 --> 00:19:19,030 Just look at this! 215 00:19:19,100 --> 00:19:22,170 Don't you feel excited? 216 00:19:23,230 --> 00:19:26,040 This is Anzu/Pōse's Official First Earth Report. 217 00:19:27,040 --> 00:19:29,110 Our First Report together. 218 00:19:42,190 --> 00:19:43,750 How do you like it? 219 00:19:44,250 --> 00:19:46,590 Mmm, human food is pretty good. 220 00:19:48,260 --> 00:19:50,990 Their food and their building have basically the same shape. 221 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 - Is Chunse happy, too? - Uh-huh. 222 00:19:58,000 --> 00:20:01,070 Chunse&Pōse, with Kataoka&Toyama... 223 00:20:01,070 --> 00:20:05,210 ... visited many different places together. 224 00:20:05,580 --> 00:20:08,010 It's safe to say that we embarked on a real adventure. 225 00:20:10,150 --> 00:20:11,950 I like the models in this shop. 226 00:20:16,020 --> 00:20:18,090 Earthlings speak many different languages. 227 00:20:18,090 --> 00:20:21,220 Their favourite means of transport is the bicycle. 228 00:20:22,290 --> 00:20:24,630 CHUNSE: Hey, let's go to Shizuoka! 229 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 Yes, let's go to Shizuoka. 230 00:20:33,100 --> 00:20:37,040 Tell me one thing, Chunse: are you an asexual organism? 231 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 To be precise, Chunse is a unisexual cosmic being. 232 00:20:46,980 --> 00:20:50,120 "Special Report from planet Earth." 233 00:20:51,190 --> 00:20:57,060 And after that, it will be Pōse's turn to conduct the survey. 234 00:21:03,330 --> 00:21:06,070 Cosmic beings feed on light and sound. 235 00:21:23,150 --> 00:21:26,220 Cosmic beings feed on light and sound. 236 00:21:27,290 --> 00:21:29,030 Is that what cosmic beings eat? 237 00:21:29,030 --> 00:21:31,360 Light and sound? 238 00:21:59,260 --> 00:22:00,990 This is beautiful! 239 00:22:02,060 --> 00:22:05,200 So beautiful. So tasty. 240 00:22:06,000 --> 00:22:08,260 Really delicious. 241 00:22:08,260 --> 00:22:10,000 Yummy. 242 00:22:14,200 --> 00:22:17,010 This is it: we made the grade as Earth Correspondents! 243 00:22:17,010 --> 00:22:19,010 We are examining and reporting many important details. 244 00:22:19,080 --> 00:22:21,140 Should this road be mentioned in the report? 245 00:22:21,340 --> 00:22:24,210 Timewarp Mode: ON! 246 00:22:26,420 --> 00:22:27,520 Wonderful! 247 00:22:29,160 --> 00:22:32,160 Wow, wow, it looks wonderful. 248 00:22:39,300 --> 00:22:41,970 Look at the microorganisms on these leaves, they look wonderful, too. 249 00:22:42,270 --> 00:22:44,030 Hey, let me see them! 250 00:22:45,100 --> 00:22:47,170 Give me some of your energy. 251 00:22:48,740 --> 00:22:51,040 Wait! Fast vehicles approaching! 252 00:22:55,180 --> 00:22:56,450 I'm starving. 253 00:22:56,550 --> 00:22:57,650 What's wrong, Toru-kun? 254 00:22:57,950 --> 00:22:59,250 I mean, Kataoka.. I mean, Chunse. 255 00:23:01,120 --> 00:23:05,260 When the etheric beings run out of gas, their human hosts have no strength, either. 256 00:23:06,260 --> 00:23:08,190 That's too bad! 257 00:23:09,500 --> 00:23:13,059 Pōse is hungry too, too bad! 258 00:23:13,100 --> 00:23:14,000 Too bad! 259 00:23:14,005 --> 00:23:17,530 Things would be much easier if we were born on Earth. 260 00:23:17,630 --> 00:23:21,270 Chunse, my cosmic belly is totally empty. That's too bad! 261 00:23:21,270 --> 00:23:24,070 Too bad, too bad! 262 00:23:30,510 --> 00:23:32,580 Chunse, what kind of image is that? 263 00:23:33,350 --> 00:23:36,390 It's a poster. Tonight they are showing this film. 264 00:23:38,520 --> 00:23:39,990 What is a film? 265 00:23:40,060 --> 00:23:42,730 According to Kataoka's explanation, films are something made of the stuff we feed on. 266 00:23:43,190 --> 00:23:45,530 The stuff we feed on? 267 00:23:45,530 --> 00:23:48,670 Films provide the same nourishment as that supplied by our regular meals. 268 00:23:49,730 --> 00:23:53,540 After all, we feed on light and sound, don't we? 269 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 One more thing. 270 00:23:57,500 --> 00:24:02,500 You said there's no real gender distinction. Yet, the poster shows two Earthlings. 271 00:24:02,610 --> 00:24:04,680 Masculine and Feminine. 272 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Very well, let's go investigate. 273 00:24:16,560 --> 00:24:19,630 Oh no, the film has already started. 274 00:24:24,500 --> 00:24:26,570 Now that I think about it... 275 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 ... my mother has a copy of this film at home. 276 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Let's go watch it. 277 00:24:35,350 --> 00:24:38,780 Anzu's mother must be out. 278 00:24:43,650 --> 00:24:46,720 Kataoka is warning me that entering your home might be a bad idea. 279 00:24:46,720 --> 00:24:49,329 Don't worry, we're going to be fine. 280 00:24:49,330 --> 00:24:51,360 I'm back! 281 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 Mom. 282 00:24:52,660 --> 00:24:54,500 What did I say about being out at night? 283 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 Do you realize how late it is? 284 00:24:59,100 --> 00:25:01,670 That's why we came back home. 285 00:25:01,670 --> 00:25:03,810 Mom, please meet Toru Kataoka. 286 00:25:03,810 --> 00:25:05,540 Hello, I'm Kataoka. 287 00:25:06,540 --> 00:25:09,680 Toru, this is Yoshino, my mother. 288 00:25:10,750 --> 00:25:12,320 Pleased to meet you. 289 00:25:12,820 --> 00:25:14,550 I think I'd better leave now. 290 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 Stay, I really want to watch it. 291 00:25:17,780 --> 00:25:19,780 I invited Toru over to watch "Breathless". 292 00:25:25,260 --> 00:25:26,756 Here it is, at last! 293 00:25:26,998 --> 00:25:30,060 It wasn't on the shelves as you said, but at the bottom of the cabinet. 294 00:25:30,570 --> 00:25:32,640 Fair enough. I can hardly remember the last time i watched it. 295 00:25:34,380 --> 00:25:38,580 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 296 00:25:51,420 --> 00:25:53,420 Hey, shall we watch it now? 297 00:25:54,120 --> 00:25:55,620 Coming! 298 00:25:58,660 --> 00:26:00,660 All right, here we are. 299 00:26:05,310 --> 00:26:06,710 Thank you. 300 00:26:09,990 --> 00:26:12,610 Here's the bottle opener for your juice. 301 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 What a great film. 302 00:26:35,500 --> 00:26:37,570 Even though it was made more than thirty years ago, ... 303 00:26:37,630 --> 00:26:39,640 ... it doesn't look old at all. 304 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 Hey Mom, did you fall asleep? 305 00:26:44,510 --> 00:26:46,580 She must have been very tired. 306 00:26:50,780 --> 00:26:52,520 This is not good. 307 00:27:09,230 --> 00:27:11,670 This is no place to sleep. 308 00:27:11,670 --> 00:27:13,670 It's bedtime for you! 309 00:27:14,740 --> 00:27:16,470 Please, help me prop her up. 310 00:27:17,540 --> 00:27:19,610 Ok, Mom. 311 00:27:23,810 --> 00:27:26,550 There's a good girl! 312 00:27:34,560 --> 00:27:36,630 Good night. 313 00:28:03,790 --> 00:28:05,520 Your mother was crying. 314 00:28:07,660 --> 00:28:09,730 The film must have brought back memories. 315 00:28:09,730 --> 00:28:11,730 Memories? 316 00:28:13,530 --> 00:28:16,670 That's the film she went to see with my father when they first met. 317 00:28:18,340 --> 00:28:20,470 They are separated now. 318 00:28:25,680 --> 00:28:27,740 Do you still see your father? 319 00:28:28,750 --> 00:28:30,550 Every now and then. 320 00:28:31,620 --> 00:28:33,620 That sounds a bit like my own family. 321 00:28:33,620 --> 00:28:36,750 My parents seldom see each other, but for another reason. 322 00:28:37,820 --> 00:28:39,560 Why? 323 00:28:39,560 --> 00:28:43,760 My father is an architect, he's often abroad. 324 00:28:43,760 --> 00:28:46,500 I think he's in Australia at the moment. 325 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 Australia. 326 00:28:51,000 --> 00:28:51,870 Thanks. 327 00:28:51,970 --> 00:28:53,500 Is he living by himself? 328 00:28:54,700 --> 00:28:57,700 When I was a kid, we used to move from place to place, ... 329 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 ... wandering around like nomads. 330 00:29:00,780 --> 00:29:04,580 Sweet. You must have some great memories. 331 00:29:04,850 --> 00:29:07,650 Only a few scattered ones. 332 00:29:08,720 --> 00:29:10,790 Can you speak any foreign language? 333 00:29:11,520 --> 00:29:15,660 Cosmic beings communicate telepathically, so spoken words don't really matter. 334 00:29:18,530 --> 00:29:21,600 Aboriginal people don't know how to communicate in foreign languages, either. 335 00:29:25,800 --> 00:29:27,140 Abo-what? 336 00:29:27,340 --> 00:29:28,210 Aborigines. 337 00:29:28,310 --> 00:29:29,210 Aborigines. 338 00:29:29,610 --> 00:29:31,680 They are Australia's indigenous people. 339 00:29:31,680 --> 00:29:33,740 By playing the didgeridoo and the drums... 340 00:29:33,740 --> 00:29:36,550 ... they can communicate directly to the heavens. 341 00:29:36,550 --> 00:29:38,620 That's what my father wrote me in a letter. 342 00:29:38,620 --> 00:29:40,750 What is a did-jee... 343 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Didgeridoo. 344 00:29:41,750 --> 00:29:43,350 Didgeridoo? 345 00:29:43,450 --> 00:29:46,020 It's a wind instrument, like a very big flute. 346 00:29:46,620 --> 00:29:48,760 Since I couldn't find one here, ... 347 00:29:48,760 --> 00:29:50,490 ... I made one myself. 348 00:29:51,490 --> 00:29:53,560 It's played like this. 349 00:30:12,720 --> 00:30:15,290 Hey, it's really late. 350 00:30:16,320 --> 00:30:18,960 Kataoka's mother will be very worried. 351 00:30:24,530 --> 00:30:27,660 Chunse, stay a little longer. 352 00:30:27,660 --> 00:30:29,730 I can't, Pōse. 353 00:30:29,730 --> 00:30:32,840 I'm afraid I'm wearing out this Earthling's body. 354 00:30:33,600 --> 00:30:35,670 I've been using it for quite some time. 355 00:30:36,670 --> 00:30:38,810 I'd better give it some rest. 356 00:30:44,750 --> 00:30:46,480 See you. 357 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 Bye bye. 358 00:31:36,530 --> 00:31:38,600 What was he saying out there? 359 00:31:40,740 --> 00:31:42,810 Wait, I've got one more tape from that night. 360 00:31:54,620 --> 00:31:57,750 Here it is: "Anzu's home". 361 00:32:17,570 --> 00:32:21,850 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 362 00:32:23,780 --> 00:32:29,720 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 363 00:32:30,790 --> 00:32:34,530 Our last hope is Australia. 364 00:32:35,590 --> 00:32:37,660 346 365 00:32:38,730 --> 00:32:41,530 Is there even a story in here? 366 00:32:50,540 --> 00:32:53,680 I think this is more like a diary or something. 367 00:33:26,710 --> 00:33:31,820 It is possible that, after all the time spent living inside Anzu's body, ... 368 00:33:32,580 --> 00:33:35,720 ... Pōse had somewhat acquired some feminine sensitivity. 369 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 So, what do you think of it? 370 00:33:43,660 --> 00:33:45,730 It's not a bad idea. 371 00:33:45,730 --> 00:33:47,830 I think Pōse's voice narration adds an interesting element to the story. 372 00:33:50,670 --> 00:33:53,740 Anyway, you should add it to the images yourself. I've got to go, now. 373 00:33:53,740 --> 00:33:54,810 When will you be back? 374 00:33:54,810 --> 00:33:56,540 Sorry. 375 00:33:56,540 --> 00:33:58,610 I'll be busy all week. 376 00:33:58,610 --> 00:33:59,850 I see. 377 00:34:01,750 --> 00:34:04,850 Hey, how much does a part-time houseboat cleaner make? 378 00:34:05,620 --> 00:34:07,680 The hourly wage is 1000 yen. 379 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Would you like to work with me, Anzu? 380 00:34:10,860 --> 00:34:13,060 Well, all these tapes don't come so cheap. 381 00:34:13,659 --> 00:34:16,659 Right. Then next time I'll let you know. 382 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 It's a nice job. 383 00:34:19,699 --> 00:34:20,829 I'm off. 384 00:34:20,929 --> 00:34:21,829 Bye bye. 385 00:34:59,540 --> 00:35:01,540 Check this out, now. Rotation mode: ON. 386 00:35:02,610 --> 00:35:04,380 That's fun, Chunse. 387 00:35:04,380 --> 00:35:05,810 Yeah, why not? 388 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 Here we are: two cosmic beings who travelled back in time... 389 00:35:12,380 --> 00:35:14,380 ... to conduct an investigation about the planet Earth. 390 00:35:14,820 --> 00:35:18,360 Today we set off on a sightseeing tour. 391 00:35:18,460 --> 00:35:20,690 Earthlings seem to love doing group tours. 392 00:35:20,690 --> 00:35:22,760 How about us, do we like it or not? 393 00:35:23,830 --> 00:35:24,860 We will see. 394 00:35:30,830 --> 00:35:32,570 The tour-guide speech is kind of boring. 395 00:35:32,570 --> 00:35:34,640 So this Chunse's feedback, isn't it? 396 00:35:35,640 --> 00:35:40,080 Toru Kataoka here. I'm bored, too. How about you? 397 00:35:41,410 --> 00:35:42,650 I'm not too sure I like it. 398 00:35:42,950 --> 00:35:45,780 Anzu Toyama here. To be honest I'm quite bored, too. 399 00:35:46,520 --> 00:35:51,490 Here's our feedback for this section of Chunse&Pōse's report. 400 00:36:00,660 --> 00:36:03,800 A long shot of 20th century Tokyo. 401 00:36:07,400 --> 00:36:08,670 We're on the waterbus. 402 00:36:09,670 --> 00:36:12,810 Reporting from inland waters. 403 00:36:23,350 --> 00:36:24,620 This is Pōse. 404 00:36:26,760 --> 00:36:28,490 And this is Chunse. 405 00:36:30,090 --> 00:36:31,630 What's going on down here? 406 00:36:31,630 --> 00:36:33,700 Just filming, just filming. 407 00:36:46,580 --> 00:36:49,110 Why didn't Earthlings choose to live on water? 408 00:36:49,710 --> 00:36:51,910 They used to. 409 00:36:52,050 --> 00:36:53,820 Let's go over there. 410 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Hey, Pōse. 411 00:37:10,600 --> 00:37:12,970 Look at all those city lights twinkling in the distance... 412 00:37:13,670 --> 00:37:15,940 ... as bright and sparkling as star clusters. 413 00:37:16,470 --> 00:37:18,540 How can human eyes absorb all that brightness? 414 00:37:19,610 --> 00:37:21,680 Through their central nervous system. 415 00:37:21,680 --> 00:37:23,750 The brain receives visual information from the optical nerve. 416 00:37:23,750 --> 00:37:25,550 You're pretty bright yourself, Pōse. 417 00:37:26,350 --> 00:37:29,620 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle. 418 00:37:30,690 --> 00:37:33,820 It seems that Anzu's neural circuitry have started functioning at full capacity. 419 00:37:34,560 --> 00:37:37,690 Now Anzu will use this energy to make me see something inside your memory. 420 00:37:42,770 --> 00:37:45,770 I've just seen such a beautiful scene. Like a bright night. 421 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 I know what you mean. I saw that scene so many times. 422 00:37:49,970 --> 00:37:53,640 Anzu saw it because Earthlings now can investigate too at night. 423 00:37:54,640 --> 00:37:57,640 It's so bright out here. Kataoka has spent countless nights reporting about the lights. 424 00:37:58,410 --> 00:38:04,010 Wandering around town until 4 in the morning. Unable to sleep, like the City Itself. 425 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 That's mad! 426 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 That's mad indeed! 427 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Chunse, hold it. 428 00:38:11,500 --> 00:38:15,000 Chunse, let me peer into Kataoka's eyes to see if I can find any sparkle of madness. 429 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Can you see anything? 430 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I can, I can. 431 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 Hold on, then: let's put it on tape. 432 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Nice shot. 433 00:38:30,550 --> 00:38:32,620 Let's get a little closer, so I can see better. 434 00:38:32,620 --> 00:38:34,690 I'll use the zoom remote control. 435 00:42:24,023 --> 00:42:24,724 Is it too heavy? 436 00:42:24,757 --> 00:42:25,758 It's fine. 437 00:42:33,066 --> 00:42:33,766 Let's fight! 438 00:42:33,800 --> 00:42:35,835 Come get me! 439 00:42:35,835 --> 00:42:37,970 Working like this is fun. 440 00:42:45,378 --> 00:42:47,747 Here's your tape back. 441 00:42:51,817 --> 00:42:52,851 Have some amazake. 442 00:42:52,851 --> 00:42:54,053 Cheers. 443 00:42:56,021 --> 00:42:57,756 What do you think of the movie so far? 444 00:42:58,790 --> 00:43:00,859 I'm really enjoying it. 445 00:43:01,995 --> 00:43:03,731 I have to say I'm satisfied with the editing. 446 00:43:03,931 --> 00:43:06,931 I like the relationship between the two characters. 447 00:43:10,003 --> 00:43:12,903 What a pity things ended up differently off-screen. 448 00:43:13,299 --> 00:43:14,299 Yeah. 449 00:43:17,914 --> 00:43:20,214 What happens after the last scene? 450 00:43:20,714 --> 00:43:23,884 Nothing you don't already know. He moved to Australia. 451 00:43:24,918 --> 00:43:26,987 I'm talking about Chunse and Pōse. 452 00:43:26,987 --> 00:43:28,756 What happens to them next? 453 00:43:31,558 --> 00:43:34,958 There is some more footage, but Toru-kun left it unedited. 454 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 At last I've figured out what the Earthlings have created here. 455 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 The largest and densest artificial forest of all time. 456 00:43:43,070 --> 00:43:45,170 A tower rising to the sky. 457 00:43:45,370 --> 00:43:48,770 Such a powerful visual image of the Earthlings' endeavours. 458 00:43:50,970 --> 00:43:52,470 The City That Never Sleeps. 459 00:43:52,770 --> 00:43:54,270 A city that never sleeps. 460 00:43:54,970 --> 00:43:56,470 A city ​​that doesn't sleep. 461 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 A city that cannot sleep. 462 00:44:00,788 --> 00:44:03,957 All these flashing lights has turned night into day. 463 00:44:05,957 --> 00:44:07,957 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 464 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 465 00:44:12,700 --> 00:44:16,000 Things are not going to end well for the human race. 466 00:44:22,098 --> 00:44:25,098 Over the last months, our investigation had taken us to a great many places. 467 00:44:25,398 --> 00:44:27,500 Here we are now, back to the very same bridge, ... 468 00:44:27,500 --> 00:44:29,536 ... where everything started. 469 00:44:29,999 --> 00:44:31,406 Pōse, you did a very good job. 470 00:44:31,406 --> 00:44:33,406 Chunse, you did a very good job, too. 471 00:44:34,006 --> 00:44:36,606 Chunse would like to thank Toru Kataoka for letting me borrow his body... 472 00:44:36,706 --> 00:44:38,706 ... and his camera, as well. 473 00:44:39,646 --> 00:44:41,414 As for the result of the survey report, it speaks for itself. 474 00:44:42,049 --> 00:44:44,200 What does it say? 475 00:44:44,384 --> 00:44:46,486 That the Earth is bound to perish. 476 00:44:48,220 --> 00:44:49,720 That's that. 477 00:44:50,423 --> 00:44:52,525 I don't think that's the case. 478 00:44:53,560 --> 00:44:55,595 Anyway, Pōse begs to differ. 479 00:44:58,430 --> 00:45:00,930 It doesn't really matter, enough evidence has been collected. 480 00:45:01,230 --> 00:45:03,730 Besides, your assumption cannot be trusted anymore. 481 00:45:04,370 --> 00:45:05,338 Why so? 482 00:45:05,505 --> 00:45:07,505 Pōse, while you were assimilating information from the Earth, ... 483 00:45:07,705 --> 00:45:09,705 ... you ended up assimilated by the planet instead. 484 00:45:09,909 --> 00:45:12,109 That's why you cannot see what is going to happen. 485 00:45:13,379 --> 00:45:16,483 I'll leave at once for Australia and once there I'll continue with the report. 486 00:45:17,517 --> 00:45:18,485 What about me? 487 00:45:18,518 --> 00:45:20,620 Stay here and wait. 488 00:45:20,653 --> 00:45:22,953 As soon as I reach a conclusion, I'll be back to pick you up. 489 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 Then we will finally go back to our galaxy. 490 00:45:43,276 --> 00:45:44,645 So, this is the end. 491 00:45:45,695 --> 00:45:46,645 The End. 492 00:45:47,413 --> 00:45:50,517 What kind of Love Story end like this?! 493 00:45:51,538 --> 00:45:55,038 It seems this kind of Love Story ended like that. 494 00:45:55,638 --> 00:45:57,388 Be that as it may... 495 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 ... the ending of your movie is not satisfying... 496 00:45:59,688 --> 00:46:01,888 ... and by "your movie" I mean both "yours" and "his". 497 00:46:02,362 --> 00:46:04,397 But he quit..... 498 00:46:06,499 --> 00:46:08,568 I wonder why he behaved like that. 499 00:46:08,568 --> 00:46:10,670 Why did he leave for Australia? 500 00:46:10,670 --> 00:46:12,405 What was he thinking? 501 00:46:15,910 --> 00:46:17,410 Please, wait a moment. 502 00:46:20,110 --> 00:46:21,210 Give me a second. 503 00:46:21,910 --> 00:46:23,410 All right, be quick. 504 00:46:27,887 --> 00:46:29,855 Go, don't make him wait. 505 00:46:29,955 --> 00:46:31,558 Don't worry, he'll be fine. 506 00:46:32,592 --> 00:46:35,295 Finding an ending for your movie is what really counts right now. 507 00:46:35,895 --> 00:46:38,463 Kitamura-sensei will be so disappointed. 508 00:46:40,600 --> 00:46:43,369 You need to come up with a solution. 509 00:46:44,404 --> 00:46:46,404 As for the editing part, you can count on my help. 510 00:46:47,004 --> 00:46:49,004 Ok? Don't give up, Anzu! 511 00:46:50,643 --> 00:46:52,378 I can't get any ideas in my head. 512 00:46:52,878 --> 00:46:53,878 I know. 513 00:46:54,514 --> 00:46:56,514 But it would be a shame to waste all this effort. 514 00:46:57,314 --> 00:46:58,314 A real shame. 515 00:47:01,454 --> 00:47:03,523 Only not today. 516 00:47:04,523 --> 00:47:05,593 I'm too tired. 517 00:47:05,793 --> 00:47:07,793 I see. 518 00:47:11,531 --> 00:47:13,566 Then try harder tomorrow. 519 00:47:17,437 --> 00:47:19,505 Only don't quit, ok? 520 00:47:41,394 --> 00:47:43,496 Please, forgive me. 521 00:47:43,496 --> 00:47:45,565 No way. 522 00:47:50,566 --> 00:47:52,566 I waited for you for half an hour! 523 00:48:02,548 --> 00:48:04,048 And that's a wrap, as they say. 524 00:48:05,385 --> 00:48:07,420 Is it really over? 525 00:48:09,489 --> 00:48:11,489 Keep it. 526 00:48:13,359 --> 00:48:15,859 Put all the tapes away, please. 527 00:48:16,350 --> 00:48:18,850 I'll do the rest of the editing when I get back. 528 00:48:19,932 --> 00:48:21,932 When you get back ? 529 00:48:22,906 --> 00:48:24,906 Like I said, I'm going to Australia tomorrow. 530 00:48:26,906 --> 00:48:28,374 Tomorrow? 531 00:48:29,374 --> 00:48:30,574 The sooner, the better. 532 00:48:34,683 --> 00:48:36,683 So you really are leaving. 533 00:48:38,418 --> 00:48:40,486 But I'm very satisfied with our work here. 534 00:48:44,857 --> 00:48:46,057 May I take this back? 535 00:48:51,296 --> 00:48:52,596 When will you be back? 536 00:48:54,066 --> 00:48:55,566 To be honest, I don't know. 537 00:48:59,071 --> 00:49:00,971 But you have to come back. 538 00:49:03,771 --> 00:49:06,771 What I really have to do is leaving now. 539 00:49:08,280 --> 00:49:09,880 Chunse wasn't born on Earth. 540 00:49:10,380 --> 00:49:12,680 Getting along with anyone on this planet seems to be impossible. 541 00:49:13,519 --> 00:49:16,656 I don't think Chunse will be back. 542 00:49:22,528 --> 00:49:24,630 Pōse will be waiting. 543 00:50:41,507 --> 00:50:43,576 Anzu. What's going on? 544 00:50:44,910 --> 00:50:46,410 Do you mind if I interview you? 545 00:50:46,510 --> 00:50:47,610 Interview? 546 00:50:47,910 --> 00:50:49,910 You know, for a movie project. 547 00:50:51,551 --> 00:50:53,653 Thanks for letting me in. 548 00:50:53,653 --> 00:50:56,456 Is it a problem if I stay here tonight? 549 00:50:56,456 --> 00:50:58,524 Does your mother know you're here? 550 00:50:58,524 --> 00:51:00,560 I'll leave her a message. 551 00:51:02,860 --> 00:51:06,860 Speaking of Mom, later I'll ask her the same questions I'd like to ask you. 552 00:51:07,061 --> 00:51:09,465 Let's start with an easy one: what type of person do you like? 553 00:51:09,865 --> 00:51:11,465 What "type"? 554 00:51:11,965 --> 00:51:13,465 Your ideal type. 555 00:51:15,541 --> 00:51:17,643 I guess my ideal type... 556 00:51:17,643 --> 00:51:20,643 ... should be more or less the same as me. 557 00:51:22,515 --> 00:51:25,618 So your type is somebone who resembles yourself. 558 00:51:28,421 --> 00:51:31,524 A like-minded partner. "Like attracts like". Or does it? 559 00:51:39,565 --> 00:51:44,436 Pōse knows this is due to our origination from the same cell division. 560 00:51:45,036 --> 00:51:49,036 On the other hand, there's something Pōse has learnt from Anzu, as well. 561 00:51:49,536 --> 00:51:52,036 Some notions about the female side of human beings regardless of their gender. 562 00:51:52,536 --> 00:51:55,536 And perhaps some further notions about being one-sidedly in love, too. 563 00:51:57,617 --> 00:51:59,385 Now, what was that? 564 00:51:59,385 --> 00:52:01,454 Just notes to self for the movie's narration. 565 00:52:13,633 --> 00:52:15,368 Tell me, Dad. 566 00:52:16,402 --> 00:52:19,539 Do you ever think about Mom? 567 00:52:20,539 --> 00:52:21,539 I do. 568 00:52:23,511 --> 00:52:25,711 But when two people live apart from each other... 569 00:52:26,011 --> 00:52:28,511 ... they're going to forget their life together, aren't they? 570 00:52:29,511 --> 00:52:31,511 How could they forget? 571 00:52:35,821 --> 00:52:37,321 Anzu. 572 00:52:37,590 --> 00:52:38,624 Yes? 573 00:52:39,624 --> 00:52:41,624 Is there someone you like, by any chance? 574 00:52:44,296 --> 00:52:46,596 All I have is the movie I'm making. 575 00:52:52,004 --> 00:52:53,804 Just the movie, that's all! 576 00:53:08,053 --> 00:53:09,053 Lovely. 577 00:53:47,392 --> 00:53:50,192 Hey, Mom. Did you get the message I left for you? 578 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 I stayed at Dad's overnight. 579 00:53:52,006 --> 00:53:53,566 To ask him questions. 580 00:53:54,700 --> 00:53:58,470 I'm doing some more research for my movie project. 581 00:54:00,004 --> 00:54:01,704 You know, whenever I mentioned you, ... 582 00:54:02,004 --> 00:54:04,004 ... he just kept smiling. 583 00:54:04,304 --> 00:54:05,304 Is that so? 584 00:54:07,004 --> 00:54:10,004 Anzu, are you all right? 585 00:54:12,087 --> 00:54:14,487 Yeah, I'm all right. 586 00:54:15,521 --> 00:54:18,658 I've got to go now. I'll be back home tonight. 587 00:54:39,970 --> 00:54:41,470 To listen carefully to what Toru-kun said... 588 00:54:41,870 --> 00:54:43,670 to watch closely what he saw... 589 00:54:43,870 --> 00:54:45,970 ... I had to get on our bus again. 590 00:54:58,663 --> 00:55:01,399 CHUNSE: How do Earthlings feel when they go to the beach? 591 00:55:02,434 --> 00:55:04,536 Is it a remainder of the earliest days of human evolution, ... 592 00:55:04,636 --> 00:55:05,736 ...back in the time when... 593 00:55:05,836 --> 00:55:08,236 ...from the waters of the Ocean, they moved among the trees of the Forest? 594 00:55:08,636 --> 00:55:11,636 They built an artifical forest that grew bigger and brighter. 595 00:55:12,547 --> 00:55:14,947 Their eagerness to move forward at all costs... 596 00:55:15,240 --> 00:55:17,240 ... their reluctance to give up control... 597 00:55:17,647 --> 00:55:19,647 ... will lead to their inevitable downfall... 598 00:55:19,747 --> 00:55:21,747 ... and eventually to the end of human civilization. 599 00:55:23,889 --> 00:55:26,189 Why does he think like this? 600 00:55:26,380 --> 00:55:28,380 Is human civilization really done for? 601 00:55:28,899 --> 00:55:30,899 And what do I think about all this? 602 00:55:32,399 --> 00:55:34,099 I'm not sure anymore. 603 00:55:37,202 --> 00:55:38,302 Longing for the Forest. 604 00:55:39,939 --> 00:55:41,939 Nostalgia for the Forest. 605 00:55:43,041 --> 00:55:44,941 Is speed all there is left? 606 00:55:47,979 --> 00:55:51,979 In the City, to ape the feeling of running in the woods... 607 00:55:52,000 --> 00:55:56,970 ... one has to keep running faster and faster, trying to reach the speed of light--- 608 00:56:07,499 --> 00:56:09,934 Speed ​​is the neurosis of the modern Earthling. 609 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 City ​That Never Sleeps. 610 00:57:17,000 --> 00:57:18,600 A city ​​that never sleeps. 611 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 A city ​​that doesn't sleep. 612 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 A city that cannot sleep. 613 00:57:25,076 --> 00:57:28,179 All these flashing lights has turned night into day. 614 00:57:30,248 --> 00:57:33,385 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 615 00:57:33,385 --> 00:57:35,120 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 616 00:57:37,222 --> 00:57:41,359 Things are not going to end well for the human race. 617 00:58:00,145 --> 00:58:01,179 I am ever so sorry. 618 00:58:01,179 --> 00:58:03,315 Why don't you try a little harder? 619 00:58:03,315 --> 00:58:04,315 I'm hopeless. 620 00:58:04,315 --> 00:58:05,315 What a waste. 621 00:58:05,815 --> 00:58:08,815 Toyama-san, I hope this won't happen again. 622 00:58:09,215 --> 00:58:11,215 Please, accept my apologies. 623 00:58:15,126 --> 00:58:18,263 Sensei, is there something wrong with Anzu? 624 00:58:19,297 --> 00:58:21,366 She abandoned her movie project. 625 00:58:31,109 --> 00:58:33,178 Hiroko, great news for you. 626 00:58:33,178 --> 00:58:39,084 According to the horoscope, this is going to be a great month for Virgo. 627 00:58:40,152 --> 00:58:42,152 What's that nonsense? 628 00:58:43,288 --> 00:58:45,288 Sakuragi News. 629 00:58:46,088 --> 00:58:47,788 "Love: this weekend the moon will be ruled by Merc--- 630 00:58:50,262 --> 00:58:51,097 What's going on? 631 00:58:51,197 --> 00:58:52,297 Why did you quit? 632 00:58:55,066 --> 00:58:58,236 The project was going nowhere, it was too difficult to... 633 00:58:58,236 --> 00:59:01,306 I don't care how difficult it is! 634 00:59:02,340 --> 00:59:05,011 What did you work so hard for? 635 00:59:05,211 --> 00:59:08,314 You spent the entire summer holidays shooting your project... 636 00:59:08,714 --> 00:59:11,082 ... but, since Kataoka has left, you're going to quit, too. 637 00:59:13,720 --> 00:59:15,888 You said you really want to edit your movie. 638 00:59:16,322 --> 00:59:18,125 This makes no sense. 639 00:59:20,159 --> 00:59:23,194 Look at this. All these tapes you put together. 640 00:59:23,194 --> 00:59:25,263 What are you going to do with them? 641 00:59:25,331 --> 00:59:28,099 Don't worry about that. 642 00:59:29,001 --> 00:59:34,339 This project was mainly Kataoka's idea, and I can't seem to complete it. 643 00:59:35,741 --> 00:59:39,278 No matter how hard I try, I just can't. 644 00:59:39,778 --> 00:59:41,047 Do you know what I mean? 645 00:59:41,247 --> 00:59:43,149 I don't, and I don't want to. 646 00:59:43,155 --> 00:59:46,184 Why shooting all this if you didn't want to finish it? 647 00:59:46,184 --> 00:59:47,003 If Kataoka was here--- 648 00:59:47,100 --> 00:59:48,355 Enough, now! 649 00:59:51,056 --> 00:59:55,260 Please, I don't want to talk about this movie anymore. 650 00:59:57,329 --> 01:00:00,098 I appreciate your support, but it's over, and I'm fine with that. 651 01:00:01,200 --> 01:00:05,303 Am I the only one who feels relieved that this project has been shelved? 652 01:00:05,303 --> 01:00:07,072 Yes, relieved. 653 01:00:08,072 --> 01:00:11,072 And if I don't have to care about it anymore, why should you? 654 01:00:12,878 --> 01:00:16,114 You heard what the horoscope said. Why don't you go out on a date? 655 01:00:17,148 --> 01:00:20,218 Don't worry about me. 656 01:00:20,252 --> 01:00:23,354 I'll be fine, I promise. 657 01:00:25,123 --> 01:00:28,226 Ah, okay, now I see what you mean. 658 01:00:33,632 --> 01:00:36,032 Just give up already! 659 01:00:36,232 --> 01:00:38,732 Who cares anyway, right? 660 01:01:14,540 --> 01:01:16,540 Did I break it? 661 01:01:23,149 --> 01:01:25,149 Let me check. 662 01:01:39,232 --> 01:01:41,232 It still works. 663 01:01:43,301 --> 01:01:45,069 I hope I didn't break any. 664 01:01:58,517 --> 01:01:59,517 What, now? 665 01:02:00,017 --> 01:02:02,017 You're quite short-tempered, aren't you? 666 01:02:02,217 --> 01:02:03,817 You're quite the quitter, aren't you? 667 01:02:17,369 --> 01:02:18,869 Turn it off! 668 01:02:21,206 --> 01:02:22,474 I'm ordering you to stop filming me! 669 01:02:22,574 --> 01:02:25,540 I was already making a video when you showed up in the background. 670 01:02:25,577 --> 01:02:26,545 And I ordered you to stop! 671 01:02:26,745 --> 01:02:28,547 Why? Am I hurting anyone? 672 01:02:28,647 --> 01:02:32,647 Yes, you are, you're hurting the City! You are stealing electrical power. 673 01:02:32,647 --> 01:02:35,747 Why don't you use your own? This is not your property. 674 01:02:36,407 --> 01:02:37,407 I ran out of energy. 675 01:02:37,807 --> 01:02:38,807 What? 676 01:02:39,807 --> 01:02:42,807 Fine, I'll pull the plug. 677 01:02:43,300 --> 01:02:44,300 I'm going to arrest you! 678 01:02:45,307 --> 01:02:47,307 I say shut it down! Shut it down! 679 01:02:53,204 --> 01:02:56,341 Electricity theft? 680 01:03:00,144 --> 01:03:03,281 Are you hungry? What would you like to eat? 681 01:03:03,315 --> 01:03:05,684 I have other thoughts in my head. 682 01:03:06,084 --> 01:03:08,684 Please, don't move your head too much or you'll be out of the frame. 683 01:03:10,756 --> 01:03:14,058 I haven't finished this scene yet. 684 01:03:15,160 --> 01:03:18,229 Don't forget your duty is to study... 685 01:03:18,229 --> 01:03:21,366 ... or else your father will scold you. 686 01:03:22,067 --> 01:03:26,204 How are you doing at the new school? 687 01:03:26,238 --> 01:03:30,074 You can talk to me if there is something bothering you. 688 01:03:47,192 --> 01:03:50,192 Mom, is this Tokyo? 689 01:03:52,331 --> 01:03:55,331 This is Tokyo, right? 690 01:03:59,431 --> 01:04:01,431 It's 2 am in Tokyo. 691 01:04:03,431 --> 01:04:05,431 It's 1 pm in New York. 692 01:04:07,431 --> 01:04:11,431 It's 2 pm in Rio de Janeiro. 693 01:04:13,431 --> 01:04:16,431 It's 11 pm in Calcutta. 694 01:04:18,110 --> 01:04:20,110 It's 8 pm in Istanbul--- 695 01:04:20,431 --> 01:04:22,431 Is this part of the movie? 696 01:04:22,631 --> 01:04:24,631 It was on the same tape. 697 01:04:34,339 --> 01:04:37,141 Would you like some iced tea? 698 01:04:39,278 --> 01:04:42,313 I guess Toru didn't contact you either, did he? 699 01:04:42,514 --> 01:04:43,582 He didn't. 700 01:04:43,682 --> 01:04:46,150 I'm so sorry he's making you worry. 701 01:04:46,150 --> 01:04:47,218 Don't worry. 702 01:04:48,252 --> 01:04:50,321 I don't know what to do with that kid. 703 01:04:51,055 --> 01:04:55,193 He left and went to Australia all alone. 704 01:04:56,227 --> 01:04:58,329 He hasn't called me for days. 705 01:05:01,533 --> 01:05:03,268 Is that so? 706 01:05:03,468 --> 01:05:06,270 His father says he's fine. 707 01:05:07,271 --> 01:05:10,171 He says Toru is probably busy with new friends or something. 708 01:05:11,209 --> 01:05:14,312 What is my kid doing? 709 01:05:17,516 --> 01:05:24,355 By the way, do you mind if I see Toru's room? 710 01:05:24,489 --> 01:05:27,191 Please, go ahead. 711 01:06:23,181 --> 01:06:25,285 Chunse's Earth Report. 712 01:06:25,385 --> 01:06:28,510 SPECIAL EDITION 713 01:06:30,555 --> 01:06:36,327 I've spent so many nights inside Yukio Kataoka's body... 714 01:06:36,361 --> 01:06:40,164 ... that he has almost become an integral part of me. 715 01:06:41,199 --> 01:06:43,301 What he let me see through his human eyes... 716 01:06:44,335 --> 01:06:46,335 ... associated with his thoughts... 717 01:06:46,535 --> 01:06:52,335 ... has given me the chance to appreciate and partially agree on Kataoka's theory. 718 01:06:53,377 --> 01:06:58,216 Toru Kataoka has no doubts about the future of the human race. 719 01:07:01,352 --> 01:07:05,156 We walked around the City together, thinking together. 720 01:07:07,326 --> 01:07:10,061 I got to learn from Toru Kataoka about what will happen on his planet. 721 01:07:10,061 --> 01:07:12,096 About how humanity will destroy itself. 722 01:07:13,131 --> 01:07:17,335 Toru Kataoka thinks there's nothing I can do to prevent it from happening. 723 01:07:18,069 --> 01:07:24,275 Only the Earthlings can rewrite their own ending. 724 01:07:27,078 --> 01:07:28,578 It all started long ago... 725 01:07:28,670 --> 01:07:33,350 ... when humanity chose to abandon the Forest. 726 01:07:35,086 --> 01:07:38,256 I saw that forest in my mind. 727 01:07:39,290 --> 01:07:41,359 A forest I don't want to leave. 728 01:07:42,093 --> 01:07:46,230 Soon enough, the Earthlings were living in unnaturally overbright places. 729 01:07:48,299 --> 01:07:50,299 A new kind of information began to be carried... 730 01:07:50,490 --> 01:07:52,490 ... through the synapses from neuron to neuron. 731 01:07:54,238 --> 01:07:59,076 The human population kept increasing in their artificial forests. 732 01:08:01,213 --> 01:08:04,282 Unfortunately, they lost touch with the real Forest. 733 01:08:06,349 --> 01:08:10,030 Synapse loss affected neural connectivity. 734 01:08:10,930 --> 01:08:12,830 While the lights of the City were taking over... 735 01:08:13,320 --> 01:08:16,320 .. old memories inexorably got lost. 736 01:08:18,069 --> 01:08:21,050 New thoughts arose to compete with the previous ones. 737 01:08:21,050 --> 01:08:23,930 New synapses replaced those lost. 738 01:08:23,939 --> 01:08:27,580 Traces of previous memories were to be found only in sleep. 739 01:08:27,580 --> 01:08:29,920 In dreams of the heavens. 740 01:08:29,920 --> 01:08:32,640 In dreams of the Earth. 741 01:08:37,314 --> 01:08:40,116 I hope the Earthlings can save their planet. 742 01:08:40,852 --> 01:08:43,352 But how can the Earth be saved by a species... 743 01:08:43,551 --> 01:08:45,951 ... that doesn't even know how to save itself? 744 01:08:47,126 --> 01:08:49,126 Yet, I believe... 745 01:08:49,326 --> 01:08:51,326 ... I want to believe... 746 01:08:51,520 --> 01:08:53,520 ... I need to believe... 747 01:08:55,526 --> 01:08:58,026 ... they still can make it. 748 01:09:05,076 --> 01:09:07,144 I need to take a rest. 749 01:09:12,383 --> 01:09:14,118 I'd like to go to sleep. 750 01:09:19,055 --> 01:09:22,158 I want to go home. 751 01:09:24,228 --> 01:09:26,330 But then again... 752 01:09:27,064 --> 01:09:30,134 ... where is home? 753 01:09:46,149 --> 01:09:47,183 Toru-kun. 754 01:09:49,149 --> 01:09:51,183 Chunse/Toru-kun. 755 01:09:53,090 --> 01:09:56,193 You told me your loneliness is so deep. 756 01:09:58,296 --> 01:10:00,398 Pōse is lonely, too. 757 01:10:01,998 --> 01:10:04,168 Pōse, whom you helped come to this world. 758 01:10:05,202 --> 01:10:08,372 Pōse, with whom you never talked about your true feelings. 759 01:10:09,841 --> 01:10:13,210 I didn't understand your suffering, Toru-kun. 760 01:10:20,686 --> 01:10:21,755 Toru-kun. 761 01:10:22,055 --> 01:10:23,355 Do you mind if I charge my camera here? 762 01:10:23,857 --> 01:10:25,123 My battery is dead. 763 01:10:32,396 --> 01:10:34,131 Still out shooting at this time of night? 764 01:10:34,631 --> 01:10:36,167 I don't have much time. 765 01:10:37,702 --> 01:10:41,072 You know, I was thinking about how to end our movie. 766 01:10:44,241 --> 01:10:47,311 Chunse assimilates Toru. 767 01:10:48,346 --> 01:10:52,346 Together, they become a new life form. 768 01:10:53,250 --> 01:10:56,087 Now the only one who can help Toru is Chunse. 769 01:10:56,224 --> 01:11:00,224 Too bad Chunse can't stand that wimp of an Earthling known as Toru. 770 01:11:02,326 --> 01:11:04,061 It's not like that! 771 01:11:04,826 --> 01:11:06,961 Toru always tries his best. 772 01:11:08,265 --> 01:11:10,301 So, what do you think of my idea? 773 01:11:11,335 --> 01:11:13,070 If only I had a didgeridoo with me. 774 01:11:13,070 --> 01:11:17,274 Indigenous Australians know about the power of the sound of the didgeridoo. 775 01:11:17,274 --> 01:11:23,180 Its natural radio waves would put the whole City to sleep. 776 01:11:24,215 --> 01:11:26,283 Yeah! What a powerful sound. Like this. 777 01:11:34,958 --> 01:11:36,327 Let Pōse join you. 778 01:11:54,146 --> 01:11:55,181 Toru-kun! 779 01:11:59,852 --> 01:12:01,120 Toru-kun! 780 01:12:06,258 --> 01:12:09,326 Take it easy now, please. 781 01:12:16,334 --> 01:12:17,703 I've got to go. 782 01:12:20,872 --> 01:12:22,540 Where do you have to go? 783 01:12:29,181 --> 01:12:31,249 Australia. 784 01:12:33,385 --> 01:12:35,120 What's wrong with you, Toru? 785 01:12:37,189 --> 01:12:39,291 I don't know what to do with you anymore! 786 01:13:12,290 --> 01:13:14,059 Here it is. The night scene. 787 01:13:27,273 --> 01:13:31,376 What was Toru saying to his camera that night? 788 01:14:07,314 --> 01:14:13,314 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 789 01:14:14,151 --> 01:14:20,151 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 790 01:14:22,151 --> 01:14:25,151 Our last hope is Australia. 791 01:14:27,368 --> 01:14:29,568 Where is the tape we made that night? 792 01:14:30,568 --> 01:14:32,568 This isn't the right one. 793 01:14:34,568 --> 01:14:36,968 I need the tape from the night when I invited him over. 794 01:14:37,568 --> 01:14:39,568 This isn't the right one. 795 01:14:52,057 --> 01:14:54,159 Is this the one? 796 01:15:01,850 --> 01:15:07,990 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 797 01:15:10,107 --> 01:15:11,142 This is the one! 798 01:15:31,562 --> 01:15:33,098 Toru. 799 01:15:35,132 --> 01:15:39,269 There's nothing wrong with Pōse asking you to stay at Anzu's. 800 01:15:42,140 --> 01:15:45,210 Anzu Toyama is really a special girl. 801 01:15:50,115 --> 01:15:53,183 Hey, why are you smiling now? 802 01:15:54,285 --> 01:15:56,285 I think I know why. 803 01:15:57,285 --> 01:15:58,785 Because you like me a bit. 804 01:15:59,226 --> 01:16:00,328 I think I know another thing. 805 01:16:01,220 --> 01:16:03,320 I like you a bit, too. 806 01:16:05,397 --> 01:16:07,897 What a funny pair. All right, Anzu. Take care. 807 01:16:42,267 --> 01:16:44,335 Toru-kun. 808 01:16:45,403 --> 01:16:48,173 I finally know what to do with this movie. 809 01:16:49,240 --> 01:16:51,276 I'm going to add new scenes. 810 01:16:54,079 --> 01:16:57,215 But, since I don't know exactly which scenes I should add... 811 01:16:57,715 --> 01:17:01,715 ... I'll ask Pōse to be so kind and help me out one last time. 812 01:17:40,825 --> 01:17:43,825 Anzu Toyama, creature of the Earth. 813 01:17:44,020 --> 01:17:46,020 Female Human Being. 814 01:18:18,162 --> 01:18:20,162 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 815 01:18:20,462 --> 01:18:22,462 Pōse/Anzu's Earth Report. 816 01:18:22,862 --> 01:18:24,362 SPECIAL EDITION 817 01:18:24,862 --> 01:18:26,362 Topic: Anzu Toyama. 818 01:18:27,772 --> 01:18:29,972 The day she met Toru Kataoka... 819 01:18:30,111 --> 01:18:33,111 ... was also the day Pōse came to stay with her. 820 01:18:34,211 --> 01:18:36,511 From that day on, her life changed forever. 821 01:18:38,311 --> 01:18:39,811 At first she thought it was just fun. 822 01:18:40,110 --> 01:18:42,610 But as days passed by.... 823 01:18:42,711 --> 01:18:44,711 ... things between them became more meaningful. 824 01:18:45,356 --> 01:18:47,091 Because of Chunse's special relationship with Posu, ... 825 01:18:47,091 --> 01:18:49,194 ... Anzu and Toru developed a special relationship, too. 826 01:18:51,194 --> 01:18:53,194 They spent a lot of time together. 827 01:18:54,194 --> 01:18:55,694 I'm so thankful for that. 828 01:19:09,614 --> 01:19:12,114 Summer with Toru-kun was fun. 829 01:19:13,254 --> 01:19:16,254 Anyway, Anzu wasn't so commited to making the movie. 830 01:19:17,355 --> 01:19:19,090 Unlike Toru. 831 01:19:20,090 --> 01:19:22,090 Something Anzu didn't notice back then. 832 01:19:24,329 --> 01:19:27,997 ANZU: So, how are you? I'm doing just fine. 833 01:19:28,131 --> 01:19:31,668 ANZU: Yesterday something quite serious happened. 834 01:19:31,988 --> 01:19:33,988 When Toru suddenly left for Australia... 835 01:19:34,288 --> 01:19:36,588 ... Anzu felt betrayed and lost. 836 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 In spite of all circumstances and concerns... 837 01:19:41,008 --> 01:19:44,008 ... eventually the movie has been completed. 838 01:19:45,008 --> 01:19:47,608 I wouldn't credit myself as the author, though. 839 01:19:48,492 --> 01:19:50,492 I'm more like the editor. 840 01:19:50,892 --> 01:19:54,892 ANZU: Anyway, this is not only my work. It's our work. 841 01:19:55,192 --> 01:19:57,192 ANZU: I think the time has come for the people of the Earth... 842 01:19:57,390 --> 01:19:59,390 ANZU: ... to get to know "Chunse&Pōse". 843 01:20:01,865 --> 01:20:05,803 When Toru decided all of a sudden to leave for Australia, Anzu couldn't forgive him. 844 01:20:07,538 --> 01:20:11,242 But eventually she understood why he had to go. 845 01:20:13,311 --> 01:20:17,115 He wanted to allow Anzu to think about her feelings. 846 01:20:24,388 --> 01:20:28,388 When her father and mother divorced, Anzu didn't cry. 847 01:20:30,220 --> 01:20:32,220 "What's the use of crying?", she told herself. 848 01:20:33,226 --> 01:20:35,199 But sometimes crying is a good thing. 849 01:20:36,199 --> 01:20:40,254 It helps your true feelings come out. 850 01:20:41,254 --> 01:20:42,572 ANZU: "Mom! That's not fair!" 851 01:20:44,241 --> 01:20:45,276 ANZU: "This is so good!" 852 01:20:46,576 --> 01:20:51,176 "I have to learn how to express my true feelings towards Toru". 853 01:20:51,876 --> 01:20:53,576 That's what Anzu realized at last. 854 01:21:21,560 --> 01:21:23,060 In order to show myself new things, ... 855 01:21:23,660 --> 01:21:25,660 ... today I took a walk to a new place. 856 01:21:35,360 --> 01:21:38,860 Is seeing those trees making me feel something new? 857 01:21:40,860 --> 01:21:43,860 Pōse, I feel like something has changed in me. 858 01:21:45,860 --> 01:21:47,260 What about you? 859 01:22:05,560 --> 01:22:08,960 Yes, Anzu: something has changed, but it's outside us. 860 01:22:10,360 --> 01:22:12,960 The Earth is not bound to perish anymore. 861 01:22:13,560 --> 01:22:15,260 That's what I've just found out. 862 01:22:17,560 --> 01:22:20,560 In a moment, Chunse will inform Toru Kataoka, too. 863 01:22:21,860 --> 01:22:23,360 The future has changed, at last! 864 01:22:25,060 --> 01:22:27,560 That's right, we made it! Long live the Earth! 865 01:22:31,960 --> 01:22:33,960 I want to make this planet my Home. 866 01:22:34,360 --> 01:22:36,860 Home sweet home. 867 01:23:41,851 --> 01:23:43,153 Dad, would you take a little video with me? 868 01:23:43,453 --> 01:23:45,453 Another interview? I thought we were finished. 869 01:23:45,853 --> 01:23:47,853 No, we are not finished. 870 01:26:09,837 --> 01:26:10,837 Hey Mom, I'm back. 871 01:26:10,937 --> 01:26:12,303 How are you doing? 872 01:26:13,303 --> 01:26:14,071 Anzu. 873 01:26:14,771 --> 01:26:16,771 Uh? Oh, I'm doing really well. 874 01:26:17,071 --> 01:26:18,771 May I borrow this? 875 01:26:19,571 --> 01:26:21,071 What for? 876 01:26:23,079 --> 01:26:24,181 Guess who's here. 877 01:26:25,683 --> 01:26:27,285 The piper's back. 878 01:26:30,053 --> 01:26:31,155 Really? 879 01:27:02,052 --> 01:27:03,087 What? 880 01:27:05,155 --> 01:27:08,257 What are you doing here? 881 01:27:08,258 --> 01:27:10,293 Chunse said it was time to come back. 882 01:27:12,095 --> 01:27:14,197 Chunse wants to remain on Earth, too. 883 01:27:18,069 --> 01:27:22,137 So this is how Chunse&Pōse's story ends. 884 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 Chunse. 885 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Pōse has been waiting ages for you! 886 01:27:38,154 --> 01:27:39,754 I watched your video. 887 01:27:40,754 --> 01:27:43,360 You made a great job and I want to thank you. 888 01:27:45,095 --> 01:27:46,163 It's not finished yet. 889 01:27:47,163 --> 01:27:48,965 We need one last scene. 890 01:27:49,700 --> 01:27:51,068 Let's shoot it together. 891 01:27:56,172 --> 01:27:57,972 How about this as an epilogue? 892 01:27:58,172 --> 01:27:59,972 EXTERIOR. BEACH. DAY. 893 01:28:00,272 --> 01:28:02,272 One fine morning in the 21st century. 894 01:28:02,372 --> 01:28:04,382 Just at the break of dawn. 895 01:28:04,882 --> 01:28:07,282 Who is that funny pair on the beach? 896 01:28:07,582 --> 01:28:10,182 It's us, four years from today. 897 01:28:14,359 --> 01:28:16,359 There's a pram between them. 898 01:28:16,559 --> 01:28:19,159 Two twins are lying in the pram. 899 01:28:27,203 --> 01:28:31,341 We are reporting the birth of two Earthlings. 900 01:28:48,391 --> 01:28:50,126 We won't be back. 901 01:28:50,391 --> 01:28:52,126 We will stay here. 902 01:28:56,535 --> 01:28:58,035 How should we call the children? 903 01:28:58,535 --> 01:29:00,035 Chunse, and... 904 01:29:00,335 --> 01:29:02,035 Pōse. 68655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.