All language subtitles for la-ragazza-del-lago-2007-italian-1080p-amzn-webrip-dd5-1-x264-welp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 17 00:01:03,400 --> 00:01:09,300 Μετάφραση Faidra [GMTeam] 1 00:01:35,990 --> 00:01:38,450 Σε συμβουλεύω να πας σπίτι αμέσως. 2 00:01:40,828 --> 00:01:42,580 Αλλά αύριο θα πας σχολείο. 3 00:01:43,162 --> 00:01:44,289 Να μου το υποσχεθείς. 4 00:01:44,414 --> 00:01:45,749 Στο υπόσχομαι, θεία. 5 00:01:49,752 --> 00:01:51,629 - Γεια σου! - Γεια σου! 6 00:02:04,848 --> 00:02:07,434 Καλημέρα, Μαρία. - Καλημέρα, Μάρθα. 7 00:02:26,742 --> 00:02:28,702 - Γεια σου, Μάρθα. - Γεια σου, Σίλβια. 8 00:02:49,386 --> 00:02:50,637 Άννα... 9 00:02:56,058 --> 00:02:57,518 Πέρασε η ώρα. 10 00:02:59,062 --> 00:03:02,356 Έβλεπα όνειρο. Δεν έπρεπε να με ξυπνήσεις. 11 00:03:49,522 --> 00:03:51,189 Γεια σου, Μάριο! 12 00:04:05,953 --> 00:04:08,496 Όχι, δεν μπορώ. Θα ανησυχεί η μαμά μου. 13 00:04:25,052 --> 00:04:26,344 Εντάξει. 14 00:04:42,484 --> 00:04:43,694 Γεια σου, Αλφρέντο. 15 00:06:05,638 --> 00:06:09,643 - Λορέντζο! - Πάολα, τι συμβαίνει; - Δεν βρίσκω την Μάρθα! 16 00:06:09,726 --> 00:06:11,311 Τι θα πει δεν την βρίσκεις; Τι εννοείς; 17 00:06:11,477 --> 00:06:13,771 Την ψάχνουμε εδώ και μια ώρα! Τι να κάνω; 18 00:06:13,896 --> 00:06:15,981 Βοήθησέ με γιατί θα τρελαθώ! 19 00:06:16,065 --> 00:06:18,065 Ηρέμησε. Εξήγησέ μου ήρεμα. 20 00:06:18,649 --> 00:06:21,485 Την ψάχνω παντού! Παντού έχω ψάξει! 21 00:06:22,820 --> 00:06:25,030 Όταν έχω βραδινή βάρδια, κοιμάται στη Λούσι 22 00:06:25,154 --> 00:06:28,616 και το πρωί, αν δεν θέλει να πάει σχολείο, γυρίζει σπίτι. 23 00:06:28,742 --> 00:06:32,661 - Αλλά σήμερα το πρωί... - Θα πέρασε από καμιά φίλη. - Όχι! 24 00:06:32,828 --> 00:06:35,789 Πήγε μόνο να δώσει πρωϊνό στον σκύλο του κυρίου Αρμάντο. 25 00:06:35,914 --> 00:06:36,957 Θα σε βοηθήσω, όλα θα πάνε καλά. 26 00:06:37,082 --> 00:06:39,793 Έφυγαν και από το μπαρ να ψάξουν έξω απ' το χωριό. 27 00:06:39,918 --> 00:06:42,420 Τι εννοείς "έξω απ' το χωριό"; Γιατί έξω από το...; 28 00:06:43,171 --> 00:06:45,590 Τι να πάει να κάνει έξω απ' το χωριό; 29 00:06:46,341 --> 00:06:52,387 Τον λένε Ματσίστε. Είναι άρρωστος. Αλλά είναι ο αγαπημένος μου. 30 00:06:52,680 --> 00:06:55,598 Γιατί είναι γέρος, ο πιο γέρος απ' όλους. 31 00:06:55,765 --> 00:06:57,475 Χάιδεψέ τον, αν θες. 32 00:06:58,851 --> 00:07:02,395 Ο μπαμπάς μου θέλει να τον βάλει στο τηγάνι, αλλά εγώ δεν τον αφήνω. 33 00:07:02,771 --> 00:07:06,690 Όταν πεθάνει, του έχω ήδη φτιάξει τον τάφο, εδώ κοντά. 34 00:07:07,942 --> 00:07:10,318 Καλύτερα να βάλω τον πατέρα μου στο τηγάνι! 35 00:07:10,860 --> 00:07:13,029 Θέλω να κάνω πιπί μου. Υπάρχει τουαλέτα; 36 00:07:15,365 --> 00:07:16,616 Εκεί είναι. 37 00:07:48,226 --> 00:07:49,310 Εμπρός. 38 00:07:51,980 --> 00:07:53,314 Εγώ είμαι. 39 00:08:02,072 --> 00:08:03,448 Πόσες ώρες; 40 00:08:08,661 --> 00:08:10,746 Πες του σε 10 λεπτά. 41 00:09:25,977 --> 00:09:27,311 Το παιδί; 42 00:09:30,898 --> 00:09:33,901 Μάριο, σε ρώτησα για το παιδί! 43 00:09:37,154 --> 00:09:41,199 Έφυγε. Χάρηκες τώρα; 44 00:09:42,450 --> 00:09:43,951 Και το μπουφάν; 45 00:09:44,077 --> 00:09:46,578 Πού άφησες το μπουφάν σου; 46 00:09:49,748 --> 00:09:51,167 Το έχασα. 47 00:10:05,261 --> 00:10:07,262 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 48 00:11:13,487 --> 00:11:16,489 Λυπάμαι που σας ενόχλησα για κάτι ασήμαντο, διοικητά. 49 00:11:16,657 --> 00:11:19,700 - Αυτή είναι; - Ναι. Την βρήκα στα όρια του χωριού, είναι καλά. 50 00:11:19,908 --> 00:11:22,577 - Σου είπε πού ήταν; - Στου Μάριο, να δει τα κουνέλια. 51 00:11:22,660 --> 00:11:25,788 - Ποιος είναι αυτός ο Μάριο; - Ένας τρελός. Καλός, όμως. 52 00:11:27,331 --> 00:11:30,167 Οι τρελοί είναι όλοι καλοί μέχρι να γίνουν κακοί. 53 00:11:30,251 --> 00:11:33,169 - Κι εσύ ποιος είσαι; - Ο Τζοβάνι. 54 00:11:34,337 --> 00:11:37,006 Μου τηλεφώνησε η μητέρα σου γιατί ανησύχησε για σένα. 55 00:11:37,090 --> 00:11:38,299 Είναι θυμωμένη; 56 00:11:38,425 --> 00:11:41,636 Δεν νομίζω. Πάμε, τώρα, γιατί μας περιμένει. 57 00:11:43,179 --> 00:11:46,139 Ο Μάριο φοβάται ότι ο μπαμπάς του θα του πάρει τον Ματσίστε 58 00:11:46,265 --> 00:11:47,808 και θα τον τηγανίσει. 59 00:11:48,433 --> 00:11:50,644 - Ποιος είναι ο Ματσίστε; - Ένα κουνέλι. 60 00:11:51,103 --> 00:11:52,812 Ήθελα να τον φέρω μαζί μας 61 00:11:52,937 --> 00:11:55,731 αλλά ο Μάριο είπε ότι θα τρόμαζε πολύ 62 00:11:55,857 --> 00:11:58,025 με τη Λίμνη του Φιδιού. 63 00:11:58,108 --> 00:12:00,318 Είναι μια μικρή λίμνη, εκεί πέρα. 64 00:12:00,527 --> 00:12:04,029 - Στην περιοχή υπάρχει ένας μύθος. - Μέσα στο νερό είναι ένα φίδι που, 65 00:12:04,196 --> 00:12:09,367 αν το κοιτάξεις, σε κοιμίζει για πάντα. Το πιστεύεις; 66 00:12:09,451 --> 00:12:11,035 Όχι, δεν είναι μύθος. 67 00:12:16,457 --> 00:12:21,586 Σήμερα ήρθε το φίδι και, αλήθεια, έκανε τα μαγικά του. 68 00:12:22,295 --> 00:12:24,797 Τι μαγικά, αγάπη μου; 69 00:12:27,133 --> 00:12:30,928 Θες να πεις στη μαμά τι έγινε στη λίμνη με τον Μάριο; 70 00:12:32,888 --> 00:12:33,972 Μάρθα! 71 00:12:38,894 --> 00:12:41,687 Ίσως είναι καλύτερα να βγούμε για λίγο έξω. 72 00:13:08,335 --> 00:13:09,919 Διοικητά! 73 00:14:05,301 --> 00:14:06,552 Θεέ μου! 74 00:14:39,497 --> 00:14:44,042 - Ξέρεις ποια είναι; - Η Άννα. Άννα Ναντάλ. 75 00:15:31,042 --> 00:15:33,502 Λοιπόν; Θα κάνουμε ησυχία; 76 00:15:36,462 --> 00:15:41,425 - Σιμπόλντι, μα σε ποιον μιλάς; - Συγγνώμη. Τέλειωσα. 77 00:15:41,967 --> 00:15:45,428 - Ήρθε κανείς από την εισαγγελία; - Ναι, η γιατρός Τζιάνι. 78 00:15:45,720 --> 00:15:46,763 Αλλά δεν την βλέπω τώρα. 79 00:15:54,228 --> 00:15:56,729 - Την θες με το μπουφάν ή χωρίς; - Όπως είναι. 80 00:15:56,897 --> 00:15:59,774 Το μπουφάν θα αφαιρεθεί όταν τελειώσετε. 81 00:16:04,153 --> 00:16:07,072 - Πώς πέθανε; - Σύμπτωση πνευμόνων. 82 00:16:08,073 --> 00:16:11,243 Μπορεί να πνίγηκε, αλλά δεν αποκλείω άλλες αιτίες. 83 00:16:11,409 --> 00:16:13,745 - Είδες τα σημάδια στο λαιμό; - Ναι. 84 00:16:14,496 --> 00:16:17,707 30 βαθμοί. Είναι λίγη ώρα που πέθανε. 85 00:16:18,332 --> 00:16:19,834 Πρέπει να την πάρω. 86 00:16:20,000 --> 00:16:23,294 Περίμενε, θέλω να την κοιτάξω λίγο ακόμα. 87 00:16:27,673 --> 00:16:31,343 - Σιμπόλντι, διώξ' τους όλους. - Παρακαλώ! 88 00:16:51,694 --> 00:16:53,279 Τώρα μπορείς να πάρεις το μπουφάν. 89 00:17:13,712 --> 00:17:17,132 - Ξέρεις πού μένει αυτός ο Μάριο; - Ναι, εκεί κάτω, πέρα από το λόφο, 90 00:17:17,298 --> 00:17:20,677 αλλά πρέπει να πάμε με το αυτοκίνητο, γιατί από εδώ είναι μπερδεμένα. 91 00:17:20,886 --> 00:17:23,262 Εντάξει, πάμε. 92 00:17:25,056 --> 00:17:28,517 Διοικητά, ο Μάριο είναι χαζός αλλά δεν θα έβλαπτε ούτε μύγα. 93 00:17:28,642 --> 00:17:30,811 Μου μίλησες ήδη γι' αυτόν, καταλαβαίνω ότι είναι φίλος σου. 94 00:17:30,978 --> 00:17:31,979 Είναι φίλος όλων. 95 00:17:32,145 --> 00:17:35,296 Φίλος όλων εκτός από εμένα. Θέλω να του μιλήσω. Μπορώ; 96 00:17:35,297 --> 00:17:37,400 - Φυσικά. - Πολύ καλά. 97 00:17:37,983 --> 00:17:41,695 Αλφρέντο, κατέβα στο χωριό και πάρε πληροφορίες για το κορίτσι: 98 00:17:42,404 --> 00:17:45,324 Πού έμενε, ποιος την είδε για τελευταία φορά... 99 00:17:49,659 --> 00:17:52,662 Να και η γιατρός. Περίμενε λίγο. 100 00:17:54,664 --> 00:17:56,332 Όλα καλά, γιατρέ; 101 00:17:56,416 --> 00:17:59,251 Χρειάζεται γερό στομάχι γι' αυτή τη δουλειά 102 00:17:59,418 --> 00:18:01,128 κι αυτή την περίοδο δεν το έχω. 103 00:18:01,254 --> 00:18:04,381 Θα πάω με τον Σιμπόλντι, αλλά αν χρειαστείς κάτι, είναι εδώ ο Αλφρέντο. 104 00:18:04,507 --> 00:18:07,634 Ο αχώριστος Αλφρέντο. Πάω να ακούσω τι θα μου πει. 105 00:18:07,759 --> 00:18:10,970 Ναι. Πήγαινε στο χωριό. Αν βιαστείς, θα τον βρεις. 106 00:18:11,095 --> 00:18:12,347 Ναι. 107 00:18:17,267 --> 00:18:19,435 Βλέπεις αυτόν τον κύριο; 108 00:18:19,853 --> 00:18:22,564 Αν συνεχίσεις να λες ψέμματα, θα σε βάλει σε κελί. 109 00:18:22,688 --> 00:18:26,317 - Όχι κελί! - Αλλιώς, θα βάλω αυτόν! - Ήρεμα, Σιμπόλντι! 110 00:18:26,484 --> 00:18:29,987 - Μη βάλεις σε κελί. - Μην ανησυχείς, Μάριο. 111 00:18:30,779 --> 00:18:33,447 Χρειαζόμαστε μόνο τη βοήθειά σου. 112 00:18:34,699 --> 00:18:37,617 Εξήγησέ μου γιατί είσαι τόσο τρομαγμένος. 113 00:18:39,453 --> 00:18:40,745 Τι φοβάσαι; 114 00:18:42,122 --> 00:18:45,666 Κάτι που είδες στη λίμνη; Εμένα; 115 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Τον πατέρα σου; 116 00:18:49,045 --> 00:18:51,756 Σας παρακαλώ, θέλω να μείνω μόνος με τον Μάριο. 117 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 - Γιατί; - Τίποτα. Μόνο για λίγα λεπτά. 118 00:18:53,965 --> 00:18:55,926 - Μα, γιατί; - Δεν θα κάνω συζήτηση. 119 00:18:56,050 --> 00:18:58,886 Ναι; Δεν θα κάνεις συζήτηση; 120 00:18:59,721 --> 00:19:02,306 Έρχεσαι εδώ, μπαίνεις μέσα, λες και είναι σπίτι σου. 121 00:19:02,431 --> 00:19:04,599 Μην υψώνεις τη φωνή σου, σε ακούω. 122 00:19:07,394 --> 00:19:09,969 Κι εσύ τι είσαι; Αστυνομικός; 123 00:19:09,970 --> 00:19:12,054 Είμαι αυτός που θέλει να πάρει αυτό που σου ζητάει. 124 00:19:12,857 --> 00:19:16,026 Πάρε τον σκύλο. Αν μου επιτεθεί, θα του ρίξω στο κεφάλι. 125 00:19:16,151 --> 00:19:18,320 Είναι καλός, είναι ήρεμος. 126 00:19:18,486 --> 00:19:21,655 Περίμενε εκεί, κάνε υπομονή! Σιμπόλντι, άντε. 127 00:19:22,406 --> 00:19:25,117 Έλα. Θέλεις βοήθεια; 128 00:19:25,576 --> 00:19:27,952 Όχι, δεν χρειάζομαι τίποτα. 129 00:19:34,417 --> 00:19:35,543 Λοιπόν, Μάριο, 130 00:19:36,252 --> 00:19:38,295 η κοπέλα που είδες στη λίμνη 131 00:19:39,171 --> 00:19:42,758 την βρήκες σ' αυτή τη θέση ή εσύ την έβαλες έτσι; 132 00:19:43,008 --> 00:19:44,343 Έτσι ήταν. 133 00:19:45,426 --> 00:19:49,763 Δεν την άγγιξες; 134 00:19:50,848 --> 00:19:52,266 Πού την άγγιξες; 135 00:19:53,351 --> 00:19:54,976 - Εδώ. - Γιατί εκεί; 136 00:19:56,186 --> 00:19:57,603 Για να της μιλήσω. 137 00:19:58,020 --> 00:20:00,313 Την ρώτησα αν κοιμόταν, δεν μου απάντησε, 138 00:20:00,439 --> 00:20:03,442 μετά της είπα κάτι στ' αυτί, ψυθιριστά. 139 00:20:04,025 --> 00:20:05,109 Και τι της είπες; 140 00:20:05,276 --> 00:20:08,071 Ότι ήταν κακή ιδέα να κάνει μπάνιο στη λίμνη. 141 00:20:08,196 --> 00:20:10,447 Γιατί αυτή είναι η εποχή του Φιδιού. 142 00:20:10,614 --> 00:20:13,575 Και το Φίδι την κοίταξε στα μάτια, 143 00:20:14,034 --> 00:20:17,370 έκανε το μαγικό κι αυτή κοιμήθηκε. 144 00:20:24,209 --> 00:20:27,296 Πώς κατάλαβες ότι την κοίταξε το Φίδι; 145 00:20:28,046 --> 00:20:30,507 Επειδή της έκανε το μαγικό. 146 00:20:34,969 --> 00:20:37,638 Και γιατί έριξες πάνω της το μπουφάν; 147 00:20:38,890 --> 00:20:42,225 Σκέφτηκα ότι έκανε κρύο και το μπουφάν μου είναι ωραίο και ζεστό. 148 00:20:42,308 --> 00:20:45,644 Μάριο, εκείνη η κοπέλα είναι νεκρή. 149 00:20:48,730 --> 00:20:51,816 - Μου φάνηκε λιγάκι. - Κι εμένα μου φαίνεται. 150 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 - Γνώριζες καλά την Άννα; - Ναι. Καλά. 151 00:20:56,237 --> 00:20:59,741 Ναι, όταν βρέχει, πάντα τρέχει πάνω κάτω στο λόφο. 152 00:20:59,823 --> 00:21:02,534 Ήμουν εκεί όταν κέρδισε το μετάλλιο στο χόκεϋ. 153 00:21:03,535 --> 00:21:05,996 - Την αγαπούσες; - Ναι. Πολύ. 154 00:21:07,080 --> 00:21:08,289 Πολύ, όπως; 155 00:21:09,165 --> 00:21:11,960 Όπως... Θέλω να κερδίζει πάντα. 156 00:21:15,588 --> 00:21:18,006 Κι εκτός από σένα, ποιος άλλος την αγαπούσε; 157 00:21:18,423 --> 00:21:20,800 - Ο μπαμπάς της. - Σίγουρα, ο μπαμπάς της. 158 00:21:23,053 --> 00:21:25,763 - Κι εκτός απ' τον μπαμπά της; - Όλοι. 159 00:21:26,763 --> 00:21:29,474 - Ήθελε κανείς να της κάνει κακό; - Κανείς. 160 00:21:30,683 --> 00:21:31,976 Είσαι σίγουρος; 161 00:21:39,525 --> 00:21:42,443 - Αν σου πω γι' αυτόν, τι θα κάνεις; - Τίποτα. 162 00:21:43,278 --> 00:21:45,571 Θα μείνει μυστικό μεταξύ μας. 163 00:21:51,952 --> 00:21:53,620 Ο πατέρας μου την μισεί 164 00:21:54,704 --> 00:21:57,582 γιατί η Άννα έχει μακριά και λεπτά πόδια. 165 00:21:58,124 --> 00:22:01,210 αντίθετα από αυτόν. 166 00:22:06,590 --> 00:22:09,216 Η Άννα είχε ένα φίλο λίγο μεγαλύτερό της, 167 00:22:09,382 --> 00:22:12,970 τον Ρομπέρτο Μπιαζούτι. Δουλεύει σε ένα εργοστάσιο εδώ κοντά. 168 00:22:13,094 --> 00:22:15,888 Ο πατέρας της κοπέλας λέγεται Νταβίντ Ναντάλ. 169 00:22:16,056 --> 00:22:19,058 Είναι χήρος, σήμερα πήγε στο Ταρβίσιο να βρει τον αδελφό του. 170 00:22:19,225 --> 00:22:21,685 - Ναι; - Έχει κι άλλη μια κόρη, την Σίλβια, 171 00:22:21,894 --> 00:22:25,231 σπουδάζει στην πόλη και προσπαθούμε να την βρούμε. 172 00:22:27,232 --> 00:22:28,483 Ναι, ευχαριστώ. 173 00:22:28,900 --> 00:22:31,736 Ο δήμαρχος μας υπέ- δειξε κάποια άτομα. 174 00:22:32,736 --> 00:22:35,573 Ο Ρομπέρτο ζει με την μητέρα του που είναι καθαρίστρια. 175 00:22:35,740 --> 00:22:37,574 - Ο πατέρας; - Δεν είχε. 176 00:22:39,034 --> 00:22:42,162 Δεν είχε... Πάντα υπάρχει ένας πατέρας. 177 00:22:49,001 --> 00:22:52,920 Η Άννα ήταν η μόνη αξιοπρεπής. Η μόνη. 178 00:22:57,091 --> 00:22:59,495 Αν δεν έχεις διάθεση, μπορούμε να το αναβάλλουμε. 179 00:22:59,496 --> 00:23:00,969 Όχι, δεν πειράζει. 180 00:23:01,845 --> 00:23:03,596 Θες ένα ποτήρι νερό; 181 00:23:05,097 --> 00:23:06,724 Κάτι πιο δυνατό; 182 00:23:08,184 --> 00:23:09,769 Δεν θέλω τίποτα. 183 00:23:12,688 --> 00:23:15,857 Η μητέρα σου μου είπε ότι έμεινες σπίτι όλη μέρα. 184 00:23:16,024 --> 00:23:18,484 - Ναι, δεν πήγα στη δουλειά. - Γιατί; 185 00:23:19,110 --> 00:23:21,488 Η δουλειά στο εργοστάσιο δεν είναι ευχάριστη. 186 00:23:22,447 --> 00:23:23,989 Μερικές φορές με αηδιάζει. 187 00:23:25,949 --> 00:23:30,370 - Πότε είδες την Άννα τελευταία φορά; - Σήμερα το πρωί. 188 00:23:31,622 --> 00:23:34,248 Σήμερα το πρωί; Τι ώρα; 189 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 Πήγα σπίτι της λίγο πριν τις 8:00. 190 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 Είχατε σεξουαλική επαφή; 191 00:23:45,716 --> 00:23:47,926 - Γιατί με ρωτάς; - Γιατί πρέπει να ξέρω. 192 00:23:48,052 --> 00:23:50,011 Δεν είναι κάτι προσωπικό; 193 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 Δεν υπάρχει νόμος να προστατεύει την ιδιωτική ζωή των ανθρώπων; 194 00:23:53,139 --> 00:23:54,933 Ναι, αλλά εδώ έχουμε ανθρωποκτονία. 195 00:23:58,727 --> 00:24:02,022 - Λοιπόν; - Είχαμε σεξουαλική επαφή. 196 00:24:03,732 --> 00:24:07,443 Δεν θα γυρίσω σπίτι απόψε. Μπορείς να κοιμηθείς στην Ανιές; 197 00:24:08,737 --> 00:24:12,030 Όχι, γιατί μόνη; Στην Ανιές θα νιώθω καλύτερα. 198 00:24:14,575 --> 00:24:15,993 Εντάξει, αντίο. 199 00:24:23,999 --> 00:24:26,501 Πήραμε κάποιες καταθέσεις γειτόνων: 200 00:24:26,668 --> 00:24:28,836 την είδαν να φεύγει κατά τις 8:00 ως συνήθως. 201 00:24:29,003 --> 00:24:31,129 Όμως συνάντησε κάποιον στο χωριό. 202 00:24:31,255 --> 00:24:33,758 - Τον ξέρεις; - Κοράντο Κανάλι. Ντόπιος. 203 00:24:33,924 --> 00:24:35,967 Ζει εδώ, αλλά έχει επιχείρηση στο Ούντινε... 204 00:24:36,093 --> 00:24:39,095 ή μάλλον είχε. Τώρα την άφησε στη γυναίκα του, χώρισαν... 205 00:24:39,262 --> 00:24:40,972 - Πες του να περάσει. - Μάλιστα. 206 00:24:48,186 --> 00:24:50,271 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 207 00:24:52,190 --> 00:24:53,942 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 208 00:24:54,776 --> 00:24:57,695 Μόλις έμαθα για την Άννα. Είναι τρομερό. 209 00:24:58,446 --> 00:25:01,531 Την γνώριζα καλά. Ήταν η μπέιμπι σίτερ του Άντζελο, 210 00:25:01,698 --> 00:25:02,782 του γιου μου. 211 00:25:03,783 --> 00:25:06,368 - Πού την συνάντησες σήμερα το πρωί; - Μπροστά απ' την καφετέρια. 212 00:25:06,452 --> 00:25:09,496 Πήγα εκεί για πρωινό, την ρώτησα αν ήθελε καφέ. 213 00:25:09,621 --> 00:25:12,416 - Δέχτηκε; - Όχι, μου είπε ότι βιαζόταν. 214 00:25:12,540 --> 00:25:14,709 - Σου είπε πού πήγαινε; - Όχι. 215 00:25:22,132 --> 00:25:25,343 Ευχαριστώ, προς το παρόν. Θα σου πω αυτό που λέμε σε όλους: 216 00:25:25,468 --> 00:25:29,389 Μην απομακρυνθείς. Μπορεί να χρειαστεί να ξαναμιλήσουμε. 217 00:25:29,473 --> 00:25:32,558 - Φυσικά. Αντίο. - Αντίο. 218 00:25:36,812 --> 00:25:39,898 Βλέπεις κάτι παράξενο που δεν ανήκει στην κόρη σου; 219 00:25:39,982 --> 00:25:41,983 Όχι, είναι όλα δικά της. 220 00:25:44,902 --> 00:25:47,362 Την αναγνώριση... Δεν θέλω να την κάνω. 221 00:25:47,404 --> 00:25:49,614 Δεν θέλω να την δω, δεν θα το αντέξω. 222 00:25:49,739 --> 00:25:53,659 Μην ανησυχείς. Η κόρη σου, η Σίλβια, την αναγνώρισε ήδη. 223 00:25:53,826 --> 00:25:56,370 - Η Σίλβια δεν είναι κόρη μου. - Ορίστε; 224 00:25:56,495 --> 00:26:00,373 Όταν γνώρισα την γυναίκα μου, είχε χάσει ήδη τον σύζυγό της. 225 00:26:00,915 --> 00:26:03,584 Η Σίλβια, τότε, ήταν λίγο πάνω από ενός έτους. 226 00:26:12,592 --> 00:26:15,929 - Λείπει το κινητό της. - Το πήραμε για επιστημονική παρατήρηση. 227 00:26:19,515 --> 00:26:21,058 Και το σακίδιο, πού είναι; 228 00:26:22,935 --> 00:26:24,687 Είσαι σίγουρος ότι το είχε μαζί της; 229 00:26:25,936 --> 00:26:28,856 Την είδα όταν βγήκε έξω. Το είχε στον ώμο της. 230 00:26:34,111 --> 00:26:37,029 Μα πώς πέθανε έτσι; Πώς έγινε αυτό; 231 00:26:40,116 --> 00:26:43,535 Μπορεί να θέλει κανείς να κλάψει κανονικά, 232 00:26:43,619 --> 00:26:46,538 όχι μπροστά σου. - Μισό λεπτό. 233 00:26:47,289 --> 00:26:51,126 Τι είχε η Άννα στο σακίδιο; Εξα- φανίστηκε, και δεν το βρήκαμε. 234 00:26:51,293 --> 00:26:53,962 Φαντάζομαι τα συνηθισμένα, τίποτα ιδιαίτερο. 235 00:26:54,628 --> 00:26:56,171 Κρατούσε ημερολόγιο; 236 00:26:58,048 --> 00:27:00,964 Δεν ξέρω, αλλά και να είχε, δεν θα μου το έλεγε. 237 00:27:00,965 --> 00:27:02,428 Γιατί; 238 00:27:02,970 --> 00:27:07,140 Η Άννα ήταν διαφορετική. Ήταν όλα όσα δεν είμαι. 239 00:27:07,890 --> 00:27:11,100 - Είσαι πολύ όμορφη. Η Άννα πώς ήταν; - Δεν την είδες; 240 00:27:12,727 --> 00:27:13,978 Την είδα. 241 00:27:15,396 --> 00:27:19,608 Και δεν πρόσεξες ότι ήταν όμορφη; Μπορώ να φύγω τώρα; 242 00:27:19,817 --> 00:27:21,569 Θέλω να πάρω και τον πατέρα μου. 243 00:27:21,735 --> 00:27:25,863 Θα μας βοηθήσεις να δούμε αν υπάρχει κάτι χρήσιμο στο δωμάτιο της Άννας; 244 00:27:26,072 --> 00:27:28,783 - Τώρα; - Ναι. - Εντάξει. 245 00:27:29,241 --> 00:27:30,535 Έλα, Σίλβια. 246 00:27:43,587 --> 00:27:45,505 Μπορώ να δώσω κάτι στον πατέρα; 247 00:27:45,673 --> 00:27:49,468 Κλαίει συνέχεια, λέγοντας "Το παιδί μου, το παιδί μου!" 248 00:27:50,260 --> 00:27:53,220 Τι θες να του δώσεις; Φάρμακο; 249 00:27:57,348 --> 00:27:59,726 Τι φάρμακο... 250 00:28:07,691 --> 00:28:09,109 'Το παιδί μου'... 251 00:28:50,728 --> 00:28:53,147 - Ποιανού είναι αυτό το ρολόι; - Του Ρομπέρτο. 252 00:28:53,314 --> 00:28:55,566 Μερικές φορές αντάλλασσαν πράγματα με την Άννα. 253 00:28:55,899 --> 00:28:58,152 Απόψε κοιμήθηκες εδώ. Τους είδες; 254 00:28:58,318 --> 00:29:01,321 Όχι, ίσως όταν ήρθαν, εγώ να κοιμόμουν ήδη. 255 00:29:01,988 --> 00:29:05,408 Βλέπονταν στα κρυφά γιατί ο πατέρας μου μισεί τον Ρομπέρτο. 256 00:29:05,658 --> 00:29:08,119 Λέει ότι είναι ρεμάλι, τεμπέλης. 257 00:29:08,244 --> 00:29:09,787 Και πώς είναι ο Ρομπέρτο; 258 00:29:09,912 --> 00:29:11,288 Έτσι. 259 00:29:12,498 --> 00:29:14,499 Αλλά αν είναι να μισούμε γι' αυτό τους ανθρώπους, 260 00:29:14,500 --> 00:29:16,584 θά' πρεπε να μισούμε όλο τον κόσμο, έτσι; 261 00:29:18,836 --> 00:29:21,170 Τι θά' λεγες για ένα πιάτο μακαρόνια; 262 00:29:21,421 --> 00:29:23,464 Ό,τι σου είναι πιο εύκολο. 263 00:29:30,262 --> 00:29:31,513 Κάψιμο; 264 00:29:32,181 --> 00:29:36,851 - Όχι...άτυπη δερματίτιδα. - Άτυπη; Υπάρχει κάτι τέτοιο; 265 00:29:37,352 --> 00:29:39,898 Είναι ο τύπος που δεν έχει τρόπο θεραπείας. 266 00:30:41,490 --> 00:30:43,909 Αρκετά! Τράβηξε λίγο το τοπίο. 267 00:30:52,082 --> 00:30:53,375 Αρκετά! 268 00:31:12,183 --> 00:31:14,393 Σταμάτα, μπαμπά, αλήθεια, φτάνει! 269 00:31:28,196 --> 00:31:30,698 Σ' αυτή την ηλικία είναι παρά- ξενοι, αλλά έχω συνηθίσει. 270 00:31:31,116 --> 00:31:32,743 Πριν 8 μήνες μου είπε 271 00:31:32,867 --> 00:31:36,203 ότι δεν ήθελε άλλο να παίρνει μέρος στους διαγωνισμούς 272 00:31:36,537 --> 00:31:40,916 και ότι το μόνο που ήθελε ήταν να τρέχει στο λόφο, μόνη της. 273 00:31:42,209 --> 00:31:45,712 "Μα, μόνη σου, τι καλό έχει εκεί;" Ρώτησα με υπονοούμενο. 274 00:31:46,712 --> 00:31:47,797 Με υπονοούμενο; 275 00:31:47,964 --> 00:31:51,467 - Ναι, για να την κάνω να γελάσει. - Και η Άννα γέλασε; 276 00:31:51,801 --> 00:31:53,510 Για όνομα του Θεού! Ποτέ! 277 00:31:54,219 --> 00:31:56,430 Και τι έκανες; Άρχισες να γελάς μόνος σου; 278 00:32:01,393 --> 00:32:04,479 Μάλλον δεν κατάλαβες το υπονοούμενο. 279 00:32:04,645 --> 00:32:06,271 Προσπάθησες με την Άννα; 280 00:32:07,064 --> 00:32:09,524 - Τι σχέση έχει αυτό; - Προσπάθησες ή όχι; 281 00:32:11,234 --> 00:32:14,028 - Αν πω ναι, θα θεωρηθώ ύποπτος; - Είσαι ήδη. 282 00:32:14,153 --> 00:32:16,196 Έχεις κάνει παραπτώματα, έχεις καταδικαστεί ήδη. 283 00:32:16,321 --> 00:32:19,157 Άδικο. Γιατί δεν ξανα- διαβάζεις την ποινή; 284 00:32:19,324 --> 00:32:21,784 Θα το κάνω. Τώρα απάντησε στις ερωτήσεις μου. 285 00:32:24,495 --> 00:32:26,372 Η Άννα ήταν όμορφη κοπέλα. 286 00:32:27,581 --> 00:32:29,791 Τότε δεν ήταν ακόμα με τον Ρομπέρτο 287 00:32:29,917 --> 00:32:32,835 και σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να γίνει κάτι μεταξύ μας. 288 00:32:33,003 --> 00:32:36,297 Τότε ήταν 17 χρονών. Ανήλικη. 289 00:32:36,505 --> 00:32:41,635 - Δεν εννοώ... - Δεν μιλάς πια για υπονοούμενα. Τι λες; 290 00:32:42,094 --> 00:32:45,806 Πίστεψέ με, δεν έγινε τίποτα, η σχέση μας ήταν φιλική. 291 00:32:45,931 --> 00:32:47,057 Και μετά που έφυγε, 292 00:32:47,181 --> 00:32:49,850 ερχόταν εδώ για μια κου- βέντα, να πει ένα γεια... 293 00:32:50,018 --> 00:32:53,229 Ρώτα όποιον θες, πώς ήταν μαζί μου! 294 00:32:53,687 --> 00:32:55,730 Πειράζω τα κορίτσια. 295 00:32:55,855 --> 00:32:57,523 Αυτό το είχε καταλάβει απόλυτα. 296 00:32:57,607 --> 00:33:02,611 Δεν είναι ούτε μήνας που την πήγα και στο Ούντινε. 297 00:33:02,612 --> 00:33:03,668 Για ποιο πράγμα; 298 00:33:03,695 --> 00:33:06,281 Είχε να πάρει κάτι ανα- λύσεις από το νοσοκομείο. 299 00:33:06,448 --> 00:33:08,568 Είχε χάσει το λεωφορείο κι εγώ πήγαινα στο κέντρο. 300 00:33:08,569 --> 00:33:10,034 Τι αναλύσεις ήταν αυτές; 301 00:33:10,452 --> 00:33:12,036 Κι εγώ αυτό την ρώτησα. 302 00:33:12,453 --> 00:33:14,455 Μου απάντησε ότι ήταν δικό της θέμα. 303 00:33:14,622 --> 00:33:16,999 Σκέφτηκα ότι είχε προ- βλήματα με τον Ρομπέρτο. 304 00:33:17,124 --> 00:33:21,419 Αλλά, γενικά, έτσι ήταν. Γι' αυτό την διάλεξα για αρχηγό. 305 00:33:21,545 --> 00:33:23,713 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδες; 306 00:33:24,296 --> 00:33:27,049 - Όχι. Την είδα εχθές το πρωί. - Πού; Τι ώρα; 307 00:33:27,216 --> 00:33:30,802 Στο χωριό, στην καφετέρια. Αυτή δεν με είδε. Περνούσα με το αυτοκίνητο. 308 00:33:30,969 --> 00:33:32,512 Μιλούσε με τον Κοράντο Κανάλι. 309 00:33:32,638 --> 00:33:36,266 Γίνε πιο ακριβής. Αυτός την είχε σταματήσει; Συναντήθηκαν τυχαία; 310 00:33:36,391 --> 00:33:39,476 Κοίτα, δεν ξέρω. Μιλούσαν. 311 00:33:44,647 --> 00:33:47,816 Αν είχαμε κι άλλο προσωπικό, θα έβαζα να τον παρακολουθούν συνέχεια. 312 00:33:47,984 --> 00:33:49,485 - Γιατί; - Και γιατί όχι; 313 00:33:52,738 --> 00:33:53,906 Αυτά ήρθαν μόλις τώρα. 314 00:33:53,907 --> 00:33:57,408 Ανάμεσα στα πράγματα της Άννας υπήρχαν και κλινικές αναλύσεις; 315 00:33:57,419 --> 00:33:58,597 Όχι, δεν νομίζω. 316 00:33:58,598 --> 00:34:00,744 Το "δεν νομίζω" δεν λέει τίποτα. Υπήρχαν ή δεν υπήρχαν; 317 00:34:00,745 --> 00:34:01,787 Δεν υπήρχαν. 318 00:34:06,083 --> 00:34:08,668 Ήρθαν τα στοιχεία που περιμέναμε. 319 00:34:08,836 --> 00:34:11,838 Είναι η λίστα αυτών που η Άννα τηλεφωνούσε περισσότερο. 320 00:34:12,005 --> 00:34:14,132 Για τους άλλους θα περιμένουμε λίγες μέρες. 321 00:34:26,266 --> 00:34:31,396 Είμαι Πέρσης. Αυτά είναι από το Μπαλουτσιστάν, νότια του Ιράν. 322 00:34:31,521 --> 00:34:35,400 - Αληθεύει ότι τα φτιάχνουν παιδιά; - Ναι, σε κάποιες περιοχές. 323 00:34:35,524 --> 00:34:39,361 - Επειδή έχουν μικρά δάχτυλα; - Ναι, φτιάχνουν πιο εύκολα τους κόμπους. 324 00:34:40,612 --> 00:34:43,531 Ουσιαστικά μόνο τα κορίτσια έχουν μικρά δάχτυλα... 325 00:34:43,615 --> 00:34:46,117 Δεν έχει σημασία. 326 00:34:46,367 --> 00:34:48,911 Ωστόσο αυτά δεν τα έχουν φτιάξει παιδιά. 327 00:34:49,620 --> 00:34:52,289 Γιατί δεν μου είπες ότι η Άννα σου τηλεφωνούσε κάθε μέρα; 328 00:34:52,373 --> 00:34:54,458 Κάθε μέρα και κάθε ώρα; 329 00:34:55,542 --> 00:34:58,419 - Πιστέψτε με, ήθελα να σας το πω. - Και γιατί δεν το είπες; 330 00:34:58,545 --> 00:35:00,088 Για να μην δημιουρ- γηθεί παρεξήγηση. 331 00:35:00,213 --> 00:35:02,173 - Είχατε σχέση; - Όχι. 332 00:35:02,715 --> 00:35:05,299 - Είχατε ραντεβού εχθές το πρωί; - Όχι. 333 00:35:05,883 --> 00:35:08,678 Όπως σας είπα ήδη, συνα- ντηθήκαμε εκεί τυχαία. 334 00:35:09,887 --> 00:35:13,140 Αυτό που είχε η Άννα, πώς να το πω... ήταν ένας ανόητος θαυμασμός. 335 00:35:14,058 --> 00:35:16,392 Πίστευε ότι ήταν ερωτευμένη μαζί μου. 336 00:35:16,976 --> 00:35:18,395 Όταν χώρισα με την γυναίκα μου, 337 00:35:18,561 --> 00:35:21,355 ήξερε ότι είχα στενοχωρεθεί και μου τηλεφωνούσε. Αυτό είναι όλο. 338 00:35:22,649 --> 00:35:26,902 Σ' ένα χωριό σαν κι αυτό, θα ήταν δύσκολο να το κρατήσεις κρυφό. 339 00:35:27,319 --> 00:35:29,404 Εδώ όλοι ξέρουν τα πάντα για όλους. 340 00:35:30,072 --> 00:35:33,032 Αρκεί να γυρίσεις και να ρωτήσεις, θα δεις. 341 00:35:53,842 --> 00:35:55,510 Εγώ και ο Αλφρέντο επιστρέφουμε στην πόλη. 342 00:35:56,511 --> 00:35:58,971 Πρέπει να προσπαθήσω να κοιμηθώ. Είμαι κομμάτια. 343 00:36:00,180 --> 00:36:03,600 - Καλό βράδυ, διοικητά. - Αντίο. 344 00:36:23,951 --> 00:36:27,579 Να σου πω ότι το 4 στην ιστορία με πειράζει πιο πολύ από το 2 στα λατινικά; 345 00:36:34,084 --> 00:36:37,421 - Τι έχει ο καρπός σου; - Άτυπη δερματίτιδα. 346 00:36:39,006 --> 00:36:40,674 Το έχω εδώ κι ένα μήνα. 347 00:36:42,550 --> 00:36:45,678 24 απουσίες στο τρίμηνο δεν είναι πάρα πολλές; 348 00:36:46,846 --> 00:36:49,014 Τελευταία, δεν θέλω να διαβάζω πολύ, 349 00:36:49,181 --> 00:36:51,725 μερικές φορές δεν πήγαινα στο μάθημα, αλλά έτσι κάνουν όλοι. 350 00:36:51,892 --> 00:36:55,102 - Πρέπει να κάνεις ό,τι κάνουν όλοι; - Ναι. 351 00:36:56,646 --> 00:37:00,191 - Και πού πας όταν δεν πας σχολείο; - Γυρνάω εδώ κι εκεί. 352 00:37:00,400 --> 00:37:06,404 - Είναι πολύ αργά, μπαμπά. - Μπορώ να μάθω με ποιον τριγυρνάς; 353 00:37:06,905 --> 00:37:09,532 Μόνη μου. Τέλειωσε η ανάκριση; 354 00:37:12,577 --> 00:37:15,825 - Σήμερα, σε συμβουλεύω, να πας σχολείο. - Αντίο, μπαμπά. 355 00:37:22,585 --> 00:37:25,212 Η γιατρός Τζιάνι μου έκανε πολλές ερωτήσεις. 356 00:37:25,337 --> 00:37:28,882 Δεν της είπες πώς καταλήξαμε εδώ μετά από 20 χρόνια στο Ανθρωποκτονιών. 357 00:37:29,049 --> 00:37:30,550 Και τι της είπες; 358 00:37:30,675 --> 00:37:33,803 "Για μένα και τον Διοικητή όλα τα μέρη είναι ίδια". 359 00:37:34,011 --> 00:37:36,389 Καλά της απάντησες. 360 00:37:41,935 --> 00:37:45,271 Όταν την είδες εκείνο το πρωί, τι σκέφτηκες; 361 00:37:45,730 --> 00:37:47,440 Φαινόταν σαν να κοιμάται. 362 00:37:48,608 --> 00:37:51,110 Δεν πρέπει να ήταν εύκολο να την βάλεις σ' αυτή τη στάση, 363 00:37:51,235 --> 00:37:53,236 αλλά προς τι όλο αυτό; 364 00:37:53,362 --> 00:37:56,281 Σκέψου σαν τον δράστη. 365 00:38:00,200 --> 00:38:01,785 Είναι πολύ περιοριστικό. 366 00:38:02,202 --> 00:38:06,039 Δεν ξέρω, σκέφτηκα ότι την έγδυσε 367 00:38:06,206 --> 00:38:08,457 για να μας κάνει να πιστέψουμε ότι ήταν σεξουαλικό έγκλημα. 368 00:38:09,876 --> 00:38:11,084 Ίσως. 369 00:38:11,793 --> 00:38:14,213 Αλλά μετά δεν την άφησε μέσα στη λάσπη, 370 00:38:14,295 --> 00:38:15,880 να την πετάξει σαν αντικείμενο. 371 00:38:17,132 --> 00:38:20,468 Την άφησε σε μια μεριά, σαν να κοιμόταν: 372 00:38:21,719 --> 00:38:24,471 ήθελε να κάνει τα πάντα όσο πιο ήρεμα γινόταν. 373 00:38:25,972 --> 00:38:27,933 Τότε την γύρισε για τελευταία φορά 374 00:38:28,767 --> 00:38:31,769 και είδε τα μάτια της Άννας να τον κοιτούν. 375 00:38:31,894 --> 00:38:35,648 Σκέφτηκε ότι αυτή η εικόνα θα τον βασανίζει για την υπόλοιπη ζωή του. 376 00:38:35,773 --> 00:38:37,441 Ύστερα επέστρεψε, 377 00:38:39,151 --> 00:38:40,860 και γύρισε το κεφάλι της. 378 00:38:47,407 --> 00:38:49,951 Αυτά δείχνουν αισθήματα, Αλφρέντο. 379 00:38:50,244 --> 00:38:53,537 Όποιος την έβαλε σ' αυτή τη στάση, την αγαπούσε. 380 00:39:27,942 --> 00:39:31,987 Τι όμορφα! Του Κάρλο θα του αρέσουν. Είσαι πολύ ευγενικός. 381 00:39:32,613 --> 00:39:36,449 Δεν ήταν δική μου ιδέα. Η Φραντσέσκα σου τα έστειλε. 382 00:39:39,035 --> 00:39:40,369 Η Φραντσέσκα; 383 00:39:45,291 --> 00:39:49,336 Αυτή είναι η στιγμή μου και δεν ρισκάρω να τα τινάξω στον αέρα. 384 00:39:54,382 --> 00:39:56,342 Είναι κάποια που θά' πρεπε να ξέρω; 385 00:39:59,386 --> 00:40:00,721 Είναι κάτι σημαντικό; 386 00:40:03,348 --> 00:40:04,849 Όχι, δεν είναι σημαντικό. 387 00:40:08,853 --> 00:40:12,564 Ο Κάρλο έπρεπε να επιστρέψει σπίτι πριν μέρες. Ήταν πολύ δύσκολα. 388 00:40:13,398 --> 00:40:17,277 Μα, οι γιατροί μου είπαν ότι θα έχει αποτέλεσμα, μου ορκίστηκαν. 389 00:40:19,153 --> 00:40:21,238 - Σου λείπει; - Πολύ. 390 00:40:23,073 --> 00:40:27,285 Όταν είναι κοντά, δεν νιώθω μόνη σ' αυτόν τον κόσμο. 391 00:40:28,745 --> 00:40:29,996 Σίγουρα υπάρχεις κι εσύ. 392 00:40:30,997 --> 00:40:34,625 Είσαι πολύ γλυκός που ήρθες μέχρι εδώ. 393 00:40:35,251 --> 00:40:39,421 Τόσες ώρες πτήσης, να αφήσεις τους μαθητές και τη γυναίκα σου. 394 00:40:39,671 --> 00:40:41,089 Είσαι πολύ καλός. 395 00:40:42,090 --> 00:40:46,427 Μόνο που ο Κάρλο δεν με αφήνει να νιώσω 396 00:40:46,594 --> 00:40:49,138 αυτό που έχω μέσα μου και δεν με αφήνει σε ησυχία. 397 00:40:49,763 --> 00:40:52,681 Μου λέει ότι είμαι φοβερή. Ξέρω ότι δεν λέει αλήθεια, 398 00:40:53,015 --> 00:40:56,686 όμως, θέλω να κλαίω από ευτυχία όταν μου το λέει. 399 00:40:59,104 --> 00:41:03,024 Αρκετά με τα δικά μου. Πες μου τα μυστικά σου. 400 00:41:03,858 --> 00:41:07,444 Τα μυστικά μου; Δεν έχω μυστικά. 401 00:41:07,986 --> 00:41:12,533 Πριν πολύ καιρό είδα ότι είχες όπλο σ' ένα συρτάρι. 402 00:41:13,492 --> 00:41:16,494 Πού ήμασταν...; Δεν θυμάμαι... 403 00:41:17,662 --> 00:41:21,415 - Στο σπίτι δίπλα στη θάλασσα; - Δεν ξέρω. 404 00:41:23,042 --> 00:41:27,629 Σκέφτηκα: γιατί ένας καθηγητής που μελετά Αγγλική ποίηση 405 00:41:27,796 --> 00:41:31,466 έχει όπλο στο συρτάρι; Δεν είναι μυστικό αυτό; 406 00:41:36,428 --> 00:41:38,471 Πώς είναι η γυναίκα σου; 407 00:41:40,056 --> 00:41:45,811 Χειρότερα. Οι γιατροί μου είπαν ότι κάθε φορά θα χειροτερεύει κι άλλο. 408 00:41:49,189 --> 00:41:52,358 Με πέρασε για ένα από τα αδέλφια της που ζει στο εξωτερικό. 409 00:41:52,901 --> 00:41:55,277 Και δεν θυμάται πια ότι έχει κόρη. 410 00:41:56,820 --> 00:42:00,532 Πες μου, πώς να το εξηγήσω αυτό στην Φραντσέσκα; 411 00:42:22,509 --> 00:42:23,510 Διοικητά, 412 00:42:23,677 --> 00:42:26,972 Μόλις έλαβα από την Γιατρό Τζιάνι το ένταλμα για το σπίτι του Ρομπέρτο. 413 00:42:27,096 --> 00:42:28,138 Πάω εκεί. 414 00:42:30,641 --> 00:42:33,853 - Έρχομαι κι εγώ μόλις τελειώσω από δω. - Τα λέμε αργότερα. 415 00:42:39,941 --> 00:42:44,111 Η κοπέλα ήξερε τον φονιά, τον εμπιστευόταν. 416 00:42:46,114 --> 00:42:49,324 - Υπήρξε βιασμός; - Όχι, ήταν παρθένα. 417 00:42:52,202 --> 00:42:55,580 - Είστε σίγουρος; - Είχε σχέση. 418 00:42:55,788 --> 00:42:57,248 Πώς σκοτώθηκε; 419 00:42:57,749 --> 00:43:02,043 Κράτησε το κεφάλι της κάτω απ' το νερό. Υπάρχουν εμφανή σημάδια στο λαιμό. 420 00:43:02,168 --> 00:43:04,462 Πόση ώρα χρειάζεται να πεθάνεις έτσι; 421 00:43:04,629 --> 00:43:07,798 Η Άννα ήταν αθλήτρια, είχε εξαι- ρετική αντοχή στους πνεύμονες. 422 00:43:07,964 --> 00:43:12,218 - Τουλάχιστον 7-8 λεπτά. - Θεέ μου... 423 00:43:12,969 --> 00:43:17,306 Δεν υπάρχουν ίχνη δέρματος στα νύχια της, δεν πήγε να πιαστεί. 424 00:43:17,473 --> 00:43:19,599 Δεν χρειάστηκε πολύ δύναμη για να την σκοτώσει. 425 00:43:19,725 --> 00:43:21,789 Τότε μπορεί ο φονιάς να είναι και γυναίκα; 426 00:43:21,790 --> 00:43:22,936 Ναι. 427 00:43:23,478 --> 00:43:25,689 Όμως, η Άννα ήταν δυνατή... 428 00:43:25,814 --> 00:43:28,441 Ναι, αλλά δεν πάλεψε. Άφησε τον εαυτό της να πεθάνει. 429 00:43:29,775 --> 00:43:31,027 Μην με θεωρήσετε τρελό 430 00:43:31,152 --> 00:43:34,071 αλλά μπορεί η Άννα να συμφωνούσε με αυτόν που την σκότωσε. 431 00:43:35,072 --> 00:43:39,076 Μα, πώς είναι δυνατόν; Μια κοπέλα γεμάτη ζωή. 432 00:43:41,578 --> 00:43:46,289 Η Άννα ήταν άρρωστη: εγκε- φαλική νεοπλασία. Είχε όγκο. 433 00:43:48,833 --> 00:43:51,210 - Μπορούσε να θεραπευτεί; - Δεν νομίζω. 434 00:43:51,836 --> 00:43:54,005 Μέσα σε ένα χρόνο θα είχε πεθάνει. 435 00:44:12,938 --> 00:44:17,191 - Πότε θα πάρω πίσω την κόρη μου; - Σύντομα, πολύ σύντομα. 436 00:44:17,859 --> 00:44:21,070 Αλλά πρέπει να ξέρω. Γιατί δεν μου λέτε; 437 00:44:23,697 --> 00:44:25,740 Πρέπει να κανονίσω για την κηδεία. 438 00:44:26,615 --> 00:44:30,161 Οι συγγενείς περιμένουν. Τι να τους πω; 439 00:44:30,619 --> 00:44:34,122 - Πες τους σε δύο μέρες. - Δύο μέρες. Το υπόσχεσαι; 440 00:44:34,894 --> 00:44:36,186 Ναι. 441 00:44:41,796 --> 00:44:46,216 Ο γιατρός που καθόταν εδώ πριν από σένα, 442 00:44:47,467 --> 00:44:50,804 με ρώτησε τι φάρμακα έπαιρνε η Άννα. 443 00:44:51,721 --> 00:44:53,097 Τι ερωτήσεις είναι αυτές; 444 00:44:53,473 --> 00:44:56,766 Δυστυχώς πρέπει να είμαστε ακριβείς για τα πρακτικά. 445 00:44:57,643 --> 00:44:59,812 Ίσως να έπαιρνε απλά για τον πονοκέφαλο... 446 00:44:59,978 --> 00:45:05,316 Ναι, πονοκέφαλο... μπορεί, όπως κι εγώ. Αλλά τι σημασία έχει αυτό; 447 00:45:05,441 --> 00:45:07,693 Όλες αυτές οι ερωτήσεις που σου φαίνονται παράλογες 448 00:45:07,819 --> 00:45:10,653 οφείλονται σε κάτι που μας προβληματίζει: 449 00:45:10,820 --> 00:45:14,907 Γιατί άφησε το χόκεϋ; Γιατί; Ήταν δυνατή κοπέλα. 450 00:45:15,365 --> 00:45:18,994 - Μήπως δεν ήταν καλά; Είχε πρόβλημα; - Όχι. 451 00:45:20,079 --> 00:45:23,414 Η Άννα άφησε την ομάδα μετά την ατυχία εκείνου του παιδιού. 452 00:45:23,498 --> 00:45:25,291 Ένιωθε πολύ άσχημα μετά απ' αυτό. 453 00:45:26,041 --> 00:45:27,217 Ποιο παιδί; 454 00:45:27,218 --> 00:45:30,295 Τον Άντζελο, το παιδί της Κιάρα και του Κοράντο Κανάλι. 455 00:45:31,672 --> 00:45:33,841 Αυτό που πρόσεχε; 456 00:45:35,509 --> 00:45:36,885 Ήταν τριών χρονών. 457 00:45:39,012 --> 00:45:42,390 Μετά απ' αυτό, η Άννα έκλαιγε για μια εβδομάδα. 458 00:45:42,765 --> 00:45:44,892 Γι' αυτό σταμάτησε να παίζει. 459 00:45:46,102 --> 00:45:48,895 Αν ήταν άλλος ο λόγος, θα μου το είχε πει. 460 00:45:49,771 --> 00:45:52,522 Είσαι σίγουρος ότι η Άννα σου έλεγε τα πάντα; 461 00:45:54,941 --> 00:45:56,757 Πατέρας της είμαι, την ήξερα. 462 00:45:56,758 --> 00:45:58,486 Εσύ δεν έχεις παιδιά; - Μια κόρη. 463 00:45:59,195 --> 00:46:02,323 Και δεν ξέρεις τι σκέ- φτεται η κόρη σου; 464 00:46:06,368 --> 00:46:08,954 - Εισάγετε Κωδικό - 465 00:46:09,537 --> 00:46:11,789 - Λάθος Κωδικός - 466 00:46:29,555 --> 00:46:31,808 Ούτε σήμερα πήγες στη δουλειά. 467 00:46:32,141 --> 00:46:35,559 Μητέρα, σε παρακαλώ! Παράτα με. 468 00:46:35,893 --> 00:46:37,645 Ξέρεις τι μου συνέβη, έτσι δεν είναι; 469 00:46:37,978 --> 00:46:40,564 Ναι, ξέρω, αλλά θα κάνουν ότι δεν ξέρουν. 470 00:46:40,731 --> 00:46:43,066 Αν δεν εμφανιστείς και αύριο, θα σε απολύσουν. 471 00:46:51,240 --> 00:46:52,992 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 472 00:47:04,751 --> 00:47:05,961 Αυτά; 473 00:47:07,338 --> 00:47:10,632 Μου τα είχε δώσει η Άννα γιατί δεν ήθελε να τα έχει σπίτι. 474 00:47:10,757 --> 00:47:12,717 Δεν είπα γι' αυτά γιατί δεν με ρωτήσατε. 475 00:47:12,842 --> 00:47:14,927 Θες στ' αλήθεια να κάνεις τον χαζό; 476 00:47:16,095 --> 00:47:20,473 Αν είχε πει ο Διοικητής ότι ήθελε τις αναλύσεις, θα τις είχα δώσει. 477 00:47:21,599 --> 00:47:22,726 Έτσι θα το απέφευγα όλο αυτό. 478 00:47:22,850 --> 00:47:26,395 Ναι, μετά το γεγονός είναι εύκολο να μεθοδεύσεις. Θα πάρω κι αυτά. 479 00:47:28,855 --> 00:47:32,358 - Αυτά είναι της Άννας. - Κι άλλο που δεν μας είπες. 480 00:47:33,193 --> 00:47:35,403 Θα τα πεις τώρα με τον Διοικητή. 481 00:47:37,947 --> 00:47:39,365 Τώρα φοβήθηκα. 482 00:47:41,784 --> 00:47:44,202 Επιθεωρητά, συγγνώμη που ενοχλώ. Μισό λεπτό. 483 00:47:44,786 --> 00:47:46,663 Εδώ είναι. Δεν το αγγίξαμε. 484 00:47:52,209 --> 00:47:54,211 Ξέρεις τι είναι αυτό; 485 00:47:56,547 --> 00:47:58,590 - Της Άννας. - Το ξέρω. 486 00:48:02,468 --> 00:48:04,720 - Πού το βρήκες; - Εδώ απ' έξω. 487 00:48:06,722 --> 00:48:07,972 Δεν είναι αλήθεια. 488 00:48:09,056 --> 00:48:12,893 - Πρέπει να έρθεις μαζί μας. - Μα γιατί; - Γιατί έτσι. 489 00:48:14,978 --> 00:48:18,857 Τι στο καλό θέλετε από μένα; Θέλετε να με ενοχοποιήσετε; 490 00:48:19,483 --> 00:48:20,859 Αλλά δεν έχω σχέση με τίποτα. 491 00:48:20,984 --> 00:48:22,402 Τι έκανες, Ρομπέρτο; 492 00:48:22,569 --> 00:48:25,154 - Μαμά, σε παρακαλώ! - Ρομπέρτο! 493 00:49:02,353 --> 00:49:03,812 Τι είναι αυτό; 494 00:49:10,860 --> 00:49:12,696 Το αγόρι είχε τις ιατρικές αναλύσεις της Άννας 495 00:49:12,778 --> 00:49:14,863 και πίσω απ' το σπίτι του βρήκαμε το σακίδιο. 496 00:49:15,030 --> 00:49:18,033 Πήγα να τον συλλάβω, αλλά αυτό το καθίκι το έσκασε. 497 00:49:18,200 --> 00:49:21,078 Πήδηξε απ' το παράθυρο. Ο Μπινάτσι είναι νέος κι άπειρος. 498 00:49:21,203 --> 00:49:23,205 Εσύ, όμως, δεν είσαι ούτε νέος, ούτε άπειρος. 499 00:49:23,371 --> 00:49:25,164 Τι να έκανα; Να τον πυροβολούσα; 500 00:49:25,623 --> 00:49:29,208 - Πιστεύω ότι πήγε από κει. - Τι είναι εκεί κάτω; - Το ποτάμι. 501 00:49:29,375 --> 00:49:31,836 Έδωσα εντολή να μην αφήσουν να περάσει κανείς. 502 00:50:23,256 --> 00:50:26,967 - Πού στο διάολο πας; - Ήρεμα, Σιμπόλντι. Ήρεμα... 503 00:50:27,092 --> 00:50:29,386 Δεν έκανα τίποτα, δεν έχω σχέση με τίποτα! 504 00:50:29,511 --> 00:50:33,681 Έκανες βλακεία. Δεν είμαι εγώ αυτός που ψάχνεις, στο λέω! 505 00:50:34,598 --> 00:50:37,644 Εγώ αγαπούσα την Άννα! Δεν της έκανα τίποτα! 506 00:50:38,186 --> 00:50:41,188 - Γιατί το έσκασες, τότε; Από χόμπι; - Ήσυχα, φέρ' τον στο τμήμα. 507 00:50:41,355 --> 00:50:43,690 - Μας διέλυσε τα πνευμόνια με το κυνηγητό. - Αρκετά! 508 00:50:45,358 --> 00:50:48,820 - Έλα πριν κρυώσει. - Έρχομαι. 509 00:50:55,116 --> 00:50:58,202 - Τι είναι; - Ζεστή σούπα. 510 00:50:59,119 --> 00:51:02,039 Αλλά εσύ φταις, δεν είπες ότι θα ερχόσουν. 511 00:51:06,626 --> 00:51:08,711 - Την έλεγαν Άννα, έτσι; - Ναι. 512 00:51:09,963 --> 00:51:11,547 Και πώς ήταν; Όμορφη; 513 00:51:13,048 --> 00:51:15,384 Πριν λίγο συλλάβαμε τον φίλο της. 514 00:51:15,718 --> 00:51:17,803 - Αυτός το έκανε; - Μπορεί. 515 00:51:19,471 --> 00:51:22,599 - Αλλά γιατί να το κάνει; - Αυτό δεν το ξέρω ακόμα. 516 00:51:23,808 --> 00:51:25,517 Νομίζω ότι δεν ήταν αυτός. 517 00:51:25,977 --> 00:51:27,102 Όχι μόνο δεν είναι αυτός, 518 00:51:27,227 --> 00:51:30,022 αλλά θα αρρωστήσει μέσα στο κελί, ή θα κάνεις κάτι λάθος 519 00:51:30,147 --> 00:51:31,815 και θα καταδικαστεί ισόβια. 520 00:51:33,400 --> 00:51:35,611 Σκέφτεσαι ποτέ ότι μπορεί να κάνεις λάθος; 521 00:51:35,612 --> 00:51:37,616 Πάντα το σκέφτομαι. 522 00:51:47,828 --> 00:51:50,538 Δεν φταίει η σούπα, δεν πεινάω άλλο. 523 00:51:54,750 --> 00:51:59,839 - Γιατί σταμάτησες να παίζεις πιάνο; - Πάλι τα ίδια; 524 00:52:00,089 --> 00:52:02,095 Έχεις μακριά δάχτυλα, φτιαγμένα για να παίζουν... 525 00:52:02,096 --> 00:52:03,926 Το συζητήσαμε ήδη αυτό! 526 00:52:04,093 --> 00:52:07,053 - Δεν μου εξήγησες, όμως, γιατί. - Επειδή δεν ξέρω γιατί. 527 00:52:07,595 --> 00:52:10,306 - Θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. - Θα έπρεπε, αλλά δεν τον ξέρω! 528 00:52:10,848 --> 00:52:12,714 Δεν μ' αρέσει, κουρά- στηκα, μ' ενοχλεί. 529 00:52:12,766 --> 00:52:15,935 Δεν καταλαβαίνω τι έγινε ξαφνικά απ' τη μια στιγμή στην άλλη. 530 00:52:15,936 --> 00:52:17,229 Είπα ότι δεν ξέρω. 531 00:52:26,361 --> 00:52:30,490 - Άσ' το. Θα το πλύνω εγώ. - Το έπλυνα ήδη. 532 00:52:36,370 --> 00:52:38,288 Πήγαινε να φας. Δεν χρειάζομαι τίποτα. Θα το πλύνω εγώ. 533 00:52:38,455 --> 00:52:40,290 Σε ένα λεπτό θα έχω τελειώσει. 534 00:52:40,957 --> 00:52:44,794 Εξήγησέ μου γιατί όταν τσακώνονται οι γυναίκες, γυρίζουν την πλάτη τους. 535 00:52:45,045 --> 00:52:46,879 Κάποιος πρέπει να μου το εξηγήσει! 536 00:53:23,994 --> 00:53:28,415 - Την είδες σήμερα το πρωί; - Ναι. - Και πώς είναι; 537 00:53:29,832 --> 00:53:31,251 Καλύτερα. 538 00:53:34,337 --> 00:53:37,090 - Πότε μπορώ να την δω; - Προς το παρόν δεν μπορείς. 539 00:53:38,591 --> 00:53:41,731 Οι γιατροί λένε ότι αν σε δει, θα ταραχτεί. Θα την δεις εδώ. 540 00:53:41,732 --> 00:53:43,011 Εδώ; 541 00:53:43,012 --> 00:53:45,097 Ναι, εδώ. 542 00:53:45,847 --> 00:53:48,431 Θα την φέρεις πίσω στο σπίτι ακόμα κι αν δεν έχει γίνει καλά; 543 00:53:49,432 --> 00:53:54,186 Θα την φέρω γιατί θα γίνει καλά. Χρειάζεται λίγη υπομονή. 544 00:53:55,270 --> 00:53:57,940 Η μαμά θα επιστρέψει και θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι. 545 00:54:06,030 --> 00:54:08,908 Ρώτα με, λοιπόν, γιατί τσακώνομαι μαζί σου. 546 00:54:09,867 --> 00:54:12,453 Επειδή δεν μου λες την αλήθεια. 547 00:54:12,620 --> 00:54:15,080 Επειδή μου φέρεσαι σαν να είμαι 5 χρονών. 548 00:54:16,206 --> 00:54:20,627 - Η μαμά δεν θα γίνει καλά. - Τι ξέρεις εσύ; 549 00:54:20,793 --> 00:54:24,463 Ξέρω! Έψαξα στο ιντερνέτ. Έμαθα τα πάντα. 550 00:54:26,298 --> 00:54:27,716 Είναι εξελισσόμενο. 551 00:54:28,884 --> 00:54:32,196 Αν προχωρήσει, δεν έχει επιστροφή. Γίνεσαι σαν... 552 00:54:32,197 --> 00:54:33,553 Σταμάτα! 553 00:54:35,138 --> 00:54:36,598 Αρκεί. 554 00:54:36,973 --> 00:54:40,268 Αρκεί, αρκεί... 555 00:54:52,904 --> 00:54:54,656 Γιατί ήρθαμε εδώ; 556 00:54:56,907 --> 00:54:58,617 Γιατί δεν βρίσκεις κάποια για σένα; 557 00:54:59,743 --> 00:55:01,370 Μπορώ να μάθω γιατί; 558 00:55:13,588 --> 00:55:17,633 Αυτός είναι ο ποινικός κώδικας. Άρθρο 575, "ανθρωποκτονία". 559 00:55:17,758 --> 00:55:21,803 Ποιος νοιάζεται. Δεν με αφορά. Δεν σκότωσα κανέναν. 560 00:55:22,012 --> 00:55:24,556 Τότε εξήγησέ μου γιατί είχες τα CD της Άννας. 561 00:55:24,681 --> 00:55:26,641 - Το είπα ήδη. - Ξαναπές το. 562 00:55:27,017 --> 00:55:30,228 Τα είχα γιατί ο υπολογιστής της δεν δούλευε και χρησιμοποιούσε τον δικό μου. 563 00:55:30,352 --> 00:55:32,563 Και τι έκανες όλη μέρα με τα CD; 564 00:55:32,688 --> 00:55:35,649 - Ήθελα να δω τι είχε γράψει. - Γιατί; 565 00:55:36,025 --> 00:55:39,902 Για να καταλάβω! Να βρω ένα ίχνος, να βρω ποιος την σκότωσε! 566 00:55:40,028 --> 00:55:42,864 - Αυτή είναι δική μας δουλειά. - Τότε να μείνω ήσυχος! 567 00:55:43,698 --> 00:55:45,575 Σίγουρα δεν έχεις καταλάβει. 568 00:55:47,034 --> 00:55:48,910 Είσαι σε πολύ άσχημη κατάσταση. 569 00:55:49,036 --> 00:55:51,330 Το τελευταίο που θα σε ωφελήσει είναι να κάνεις τον εξυπνάκια, 570 00:55:51,455 --> 00:55:56,251 ακόμα χειρότερα τον αυθάδη κι ακόμα χειρότερα τον αρχιντετέκτιβ! 571 00:55:56,375 --> 00:56:01,170 - Σας λέω αλήθεια. - Μην με περνάς για μαλάκα! Κατάλαβες; 572 00:56:01,963 --> 00:56:04,132 Αν συνεχίσεις να λες ότι δεν ξέρεις γιατί 573 00:56:04,133 --> 00:56:06,217 το σακίδιο ήταν δυο βήματα απ' το σπίτι σου, 574 00:56:06,384 --> 00:56:09,761 και ότι είχες τις αναλύσεις της Άννας, αλλά δεν ήξερες τι έλεγαν 575 00:56:09,887 --> 00:56:12,472 και ότι το ανακάλυψες αργότερα αφού την βρήκαμε νεκρή, 576 00:56:12,639 --> 00:56:14,892 θα φας 30 χρόνια! Έγινα σαφής; 577 00:56:17,143 --> 00:56:20,021 Λέω αλήθεια, εσύ δεν με πιστεύεις! 578 00:56:20,563 --> 00:56:26,318 - Πες μου ποια είναι η πραγματική αλήθεια! - Και βέβαια θα στην πω. 579 00:56:33,658 --> 00:56:34,867 Λοιπόν; 580 00:56:39,995 --> 00:56:41,247 Τι; 581 00:56:43,165 --> 00:56:46,669 - Είπες ότι θα μου έλεγες την αλήθεια. - Άλλαξα γνώμη. 582 00:56:47,586 --> 00:56:50,964 - Τι μαλα... - Φτάνουν οι βρισιές. 583 00:56:52,591 --> 00:56:54,842 Αρκετά με τις βρισιές. Δεν σου πάνε. 584 00:56:57,511 --> 00:56:58,929 Ας ηρεμήσουμε. 585 00:57:02,683 --> 00:57:04,226 Ας ξαναρχίσουμε από τα CD. 586 00:57:04,350 --> 00:57:07,519 Ήθελες να τα σβήσεις, γι' αυτό ασχολιόσουνα μ' αυτά όλη μέρα. 587 00:57:07,687 --> 00:57:12,357 Δεν είναι αλήθεια, δεν είναι αλήθεια... 588 00:57:12,524 --> 00:57:16,653 Δεν είναι αλήθεια, δεν είναι αλήθεια... 589 00:57:16,778 --> 00:57:20,823 Δεν είναι αλήθεια, δεν είναι αλήθεια... 590 00:57:26,869 --> 00:57:29,371 Ίσως φταίει το τσάι που προκαλεί αυτή τη δερματίτιδα. 591 00:57:30,372 --> 00:57:33,459 Έχω σκεφτεί τα πάντα, αλλά το τσάι δεν το σκέφτηκα. 592 00:57:38,213 --> 00:57:41,799 - Βρέθηκε ο κωδικός για το CD; - Όχι ακόμα. 593 00:57:44,552 --> 00:57:48,680 - Ήταν ο φίλος τελικά; - Πολύ πιθανόν. 594 00:57:52,392 --> 00:57:54,768 Πώς πέθανε το παιδί του Κοράντο Κανάλι; 595 00:57:55,811 --> 00:57:58,230 Ατύχημα, περίεργος θάνατος: 596 00:57:58,898 --> 00:58:01,650 πνίγηκε με ένα μπισκότο ενώ έτρωγε πρωινό. 597 00:58:01,817 --> 00:58:05,028 Όταν το κατάλαβαν, δεν μπορούσε να γίνει τίποτα. 598 00:58:08,071 --> 00:58:09,948 Άνοιξες φάκελο για την υπόθεσή μας; 599 00:58:10,824 --> 00:58:14,410 Τώρα πια όταν οι γυναίκες μένουν έγκυες, η κοιλιά τους δεν φαίνεται. 600 00:58:15,077 --> 00:58:17,037 Και δεν είναι καλύτερα; 601 00:58:18,914 --> 00:58:22,501 Όχι. Δεν είναι καλύτερα. 602 00:58:25,337 --> 00:58:28,965 Λέει ότι εχθές το πρωί ήταν στο σπίτι, αλλά δεν έχει μάρτυρες. 603 00:58:29,340 --> 00:58:32,092 Σύμφωνα με τα στοιχεία μας, δέχτηκε ένα τηλεφώνημα στις 11:00 604 00:58:32,260 --> 00:58:37,222 αλλά δεν απάντησε. Λέει ότι άκουγε μουσική με τα ακουστικά... 605 00:58:37,347 --> 00:58:40,683 - Τι λες γι' αυτό; - Δεν ξέρω. 606 00:58:41,768 --> 00:58:45,813 Δεν τα πάω καλά με το αγόρι. Εγώ φταίω, δεν με συμπαθεί. 607 00:58:45,938 --> 00:58:49,148 - Πρέπει να πω κάτι. - Παρακαλώ. Ορίστε. 608 00:58:50,024 --> 00:58:51,984 Είδα το βίντεο της Άννας. 609 00:58:52,610 --> 00:58:55,196 Μου φαίνονται 'αρρωστημένα' πλάνα: 610 00:58:55,780 --> 00:59:00,658 ο τρόπος που την βιντεοσκοπεί ο πατέρας της. Συνέχεια και μόνο την Άννα. 611 00:59:01,200 --> 00:59:04,411 Η αδελφή της είναι εκεί, ακούγεται η φωνή της αλλά δεν φαίνεται πουθενά. 612 00:59:04,620 --> 00:59:06,289 Ο πατέρας την αγνοεί. 613 00:59:07,122 --> 00:59:09,458 - Δεν είχες αυτή την εντύπωση; - Ναι. 614 00:59:09,624 --> 00:59:12,293 - Πρέπει να ξαναμιλήσουμε με τον Ναντάλ. - Και τι θα κάνουμε; 615 00:59:12,460 --> 00:59:14,629 Θα τον ρωτήσουμε πόσο αγαπούσε την κόρη του 616 00:59:14,630 --> 00:59:16,714 και πόσο λιγότερο την κόρη της γυναίκας του; 617 00:59:17,631 --> 00:59:21,010 Εδώ στο τμήμα έλεγαν ότι είσαι παντρεμένος κι έχεις μια κόρη. 618 00:59:22,720 --> 00:59:24,221 Η γυναίκα σου είναι όμορφη; 619 00:59:25,222 --> 00:59:29,559 Αναρωτιέμαι πώς ένας κακότροπος άντρας κατέκτησε μια όμορφη γυναίκα. 620 00:59:32,477 --> 00:59:34,771 Δεν είμαι κακότροπος. 621 01:00:07,341 --> 01:00:10,386 Όμορφα δεν είναι; Φαίνονται τέλεια 622 01:00:10,595 --> 01:00:12,971 και πράγματι, το κάθε ένα έχει μια μικρή ατέλεια, 623 01:00:13,346 --> 01:00:15,723 έναν κακοφτιαγμένο κόμπο. - Έγινε επίτηδες; 624 01:00:15,932 --> 01:00:16,932 Ένας Πέρσης ποιητής λέει 625 01:00:17,098 --> 01:00:20,102 ότι φτιάχνεται για να αφεθεί ελεύθερος ο Θεός του σχεδίου. 626 01:00:21,603 --> 01:00:26,399 - Δεν ήρθατε εδώ για τα χαλιά, Διοικητά; - Με ξέρετε; 627 01:00:27,025 --> 01:00:29,610 Θα προσβληθείτε αν σας πω ότι φαίνεται αμέσως; 628 01:00:31,695 --> 01:00:33,113 Όχι, δεν προσβάλλομαι. 629 01:00:34,697 --> 01:00:37,575 Ήταν διαφορετική από τα άλλα κορίτσια της ηλικίας της. 630 01:00:38,534 --> 01:00:42,705 Καλύτερη, πιο λογική. Ήταν δυνατή, γενναία. 631 01:00:45,124 --> 01:00:48,543 Γιατί δεν ήθελε κανείς να προσέχει το παιδί σας; 632 01:00:51,212 --> 01:00:55,758 Τα άλλα κορίτσια προτιμούσαν να ασχολούνται με πιο φυσιολογικά παιδιά. 633 01:00:55,966 --> 01:00:57,467 Ο Άντζελο δεν ήταν; 634 01:00:57,885 --> 01:01:00,386 Νόμιζα ότι θέλατε να με ρωτήσετε για την Άννα. 635 01:01:02,555 --> 01:01:05,474 Προσπαθώ μόνο να καταλάβω, να έχω μια ιδέα. 636 01:01:06,892 --> 01:01:10,478 Πιστεύω ότι με ανακρίνετε. 637 01:01:12,647 --> 01:01:16,150 - Θα με ρωτήσετε αν έχω άλλοθι; - Έχετε; - Όχι. 638 01:01:16,817 --> 01:01:18,235 Δεν είστε η μόνη. 639 01:01:21,905 --> 01:01:23,448 Ο Άντζελο ήταν άρρωστος. 640 01:01:25,658 --> 01:01:30,037 Είχε κλειστεί στον κόσμο του, πάλευε με τους φόβους του. 641 01:01:30,871 --> 01:01:33,039 Στο μόνο που συμφω- νούσαν οι γιατροί 642 01:01:33,165 --> 01:01:36,001 ήταν ότι η κατάστασή του δεν θα βελτιωνόταν. 643 01:01:37,753 --> 01:01:40,463 Ήταν αδύναμος, δεν κοιμόταν ποτέ. 644 01:01:42,046 --> 01:01:44,966 Έκλαιγε συνέχεια, από τότε που γεννήθηκε. 645 01:01:46,218 --> 01:01:48,303 Έκλαιγε απαρηγόρητα. 646 01:01:50,846 --> 01:01:53,932 Δεν ήξερα τι να κάνω με τον Άντζελο. 647 01:01:54,058 --> 01:01:57,853 Μόνο η Άννα ήξερε πώς να τον χειριστεί, ήταν υπομονετική 648 01:01:59,145 --> 01:02:02,482 κι αυτός τη συμπαθούσε, την λάτρευε. 649 01:02:03,691 --> 01:02:08,237 Μερικές φορές την ζήλευα. - Δηλαδή; 650 01:02:10,614 --> 01:02:14,242 Σαν μητέρα που ξέρει ότι δεν μπορεί να τα καταφέρει με το παιδί της 651 01:02:14,367 --> 01:02:17,244 και διαλέγει κάποια καλύτερη απ' αυτήν. 652 01:02:23,667 --> 01:02:25,543 Αν θέλετε, μπορώ να σας συνοδεύσω. 653 01:02:51,566 --> 01:02:54,694 - Ποιος είναι; Ο φίλος σου; - Τον λένε Σιμόν. 654 01:02:54,818 --> 01:02:57,112 Και τι κάνεις εδώ στο μαγαζί του Κανάλι; 655 01:02:57,529 --> 01:03:00,449 Κάνει ανακαινίσεις. Ήρθε να πάρει μια επιταγή. 656 01:03:01,282 --> 01:03:02,867 Τα πάτε καλά; 657 01:03:03,576 --> 01:03:07,037 - Μερικές φορές έτσι φαίνεται... - Αλλά τι έγινε; 658 01:03:07,330 --> 01:03:10,373 Τις προάλλες έδειχνες απελπισμένη. Τώρα ξαναβρήκες το χρώμα σου. 659 01:03:10,498 --> 01:03:12,708 Πες μου κι εμένα, πώς τα καταφέρνεις; 660 01:03:13,125 --> 01:03:16,253 - Μείνε μακριά από τα μεγάλα μυαλά. - Είναι το σύνθημα! 661 01:03:16,795 --> 01:03:21,174 - Πήγα σπίτι. Είμαι ερωτευμένη μαζί του. - Άφησες τον πατέρα σου μόνο του; 662 01:03:21,466 --> 01:03:24,177 Είναι πάντα το ίδιο μόνος. Μόνο με την Άννα. 663 01:03:25,219 --> 01:03:27,304 Αλλά και πάλι δεν είναι ο αληθινός μου πατέρας. 664 01:03:27,430 --> 01:03:28,681 Αυτό όμως δεν αληθεύει 665 01:03:28,805 --> 01:03:31,809 και όποιος τον ήξερε λέει ότι δεν έχασα τίποτα. 666 01:03:31,975 --> 01:03:36,521 Δεν διαλέγεις ποτέ τον πατέρα σου. Αυτός που σε συγκινεί, σε συγκινεί. 667 01:03:37,355 --> 01:03:38,690 Αυτό είναι αλήθεια. 668 01:03:40,358 --> 01:03:41,817 Πρέπει να φύγω. 669 01:03:44,028 --> 01:03:46,446 Ανάμεσα στα πράγματα που πήρατε απ' το σπίτι, 670 01:03:46,571 --> 01:03:50,616 είναι ένας μπρούτζινος μικρός άγγελος. Πρέπει να μου τον επιστρέψετε. 671 01:03:50,742 --> 01:03:53,535 - Μικρός άγγελος; - Η Άννα το πρόσεχε πολύ. 672 01:03:53,952 --> 01:03:57,205 Εντάξει. Μπορώ να στο επιστρέψω. 673 01:04:05,045 --> 01:04:09,091 Αυτή είναι η πορεία που πρέπει να έκανε η Άννα εκείνο το πρωί. 674 01:04:09,299 --> 01:04:12,510 Αυτός είναι ο δρόμος που οδηγεί στο σχολείο; 675 01:04:12,677 --> 01:04:16,430 Η στάση του λεωφορείου είναι εδώ. Το σπίτι της είναι εδώ από πίσω. 676 01:04:16,638 --> 01:04:18,181 Πέρασε από δω. 677 01:04:49,541 --> 01:04:52,669 - Γιατί είπες ψέμματα; - Πάλι η ίδια ερώτηση; 678 01:04:54,463 --> 01:04:56,548 Πόσες φορές μου είπες ψέμματα εσύ; 679 01:04:57,590 --> 01:05:01,427 - 100, 200, 2000; - Εγώ γιατί να σου πω ψέμματα; 680 01:05:02,178 --> 01:05:04,054 Το είπα χωρίς να σκεφτώ. 681 01:05:04,555 --> 01:05:05,932 Από ντροπή. 682 01:05:07,098 --> 01:05:10,435 Αν είχα πει ότι κοιμήθηκα με την Άννα αλλά ότι δεν είχαμε κάνει έρωτα, 683 01:05:11,269 --> 01:05:13,355 θα με είχατε περάσει για ηλίθιο. 684 01:05:15,440 --> 01:05:18,274 Δεν είμαι τρελός, δεν έχω σεξουαλικά προβλήματα. 685 01:05:19,442 --> 01:05:21,944 Πρέπει να μου πεις το κίνητρο! Ποιο είναι; 686 01:05:22,069 --> 01:05:24,029 Γιατί να θέλω να την σκοτώσω; 687 01:05:26,114 --> 01:05:31,035 Η Άννα με αγαπούσε και την αγαπούσα. Γιατί να θέλω να την σκοτώσω; 688 01:05:31,994 --> 01:05:34,079 - Γιατί; - Ετοιμάσου να μάθεις. 689 01:05:36,916 --> 01:05:39,210 Εσύ δεν το ξέρεις, εγώ, όμως, το ξέρω. 690 01:05:39,335 --> 01:05:43,922 Έχω δει πολλά πτώματα, σε απο- σύνθεση, άκαμπτα απ' τον φόβο. 691 01:05:44,631 --> 01:05:45,882 Η Άννα δεν ήταν. 692 01:05:48,927 --> 01:05:51,929 Σαν ο θάνατος να την είχε ελευθερώσει από πόνο. 693 01:05:52,346 --> 01:05:56,516 - Γι' αυτό σκεφτήκαμε εσένα. - Μα, τι λέτε; 694 01:05:56,850 --> 01:06:00,686 Η Άννα σου είπε ότι δεν ήταν καλά, ότι δεν θα ζούσε πολύ, 695 01:06:00,728 --> 01:06:01,728 ίσως και να κλάψατε μαζί. 696 01:06:01,895 --> 01:06:05,816 Ίσως να της ζήτησες να πεθάνετε μαζί, αλλά αυτή σου ζήτησε κάτι άλλο, 697 01:06:06,023 --> 01:06:09,611 για να αποφύγει τις κλινικές, να την αφήσεις να πεθάνει σιωπηλά. 698 01:06:09,777 --> 01:06:13,530 Χωρίς φασαρίες, χωρίς να ενοχλήσει κανέναν, κι εσύ το έκανες. 699 01:06:13,656 --> 01:06:14,907 Δεν είναι έτσι. 700 01:06:15,908 --> 01:06:18,952 Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη. Εχθές το έμαθα. 701 01:06:27,501 --> 01:06:29,086 Σας είπα τα πάντα 702 01:06:30,337 --> 01:06:32,339 κι εσείς δεν μου είπατε τίποτα. 703 01:06:37,761 --> 01:06:41,221 - Νομίζω ότι η φυλακή είναι σίγουρη. - Άκουσες; 704 01:06:43,599 --> 01:06:48,394 Σου μιλάω. Συλλαμβάνεσαι. Έχεις να πεις κάτι; 705 01:06:49,561 --> 01:06:53,481 - Άντε γαμήσου. - Ορίστε. Καλά, καλά. 706 01:07:10,288 --> 01:07:11,956 Τα CD ξεκλειδώθηκαν. 707 01:07:27,095 --> 01:07:30,096 Τύπωσε ό,τι είναι μέσα. Θέλω να διαβάσω τα πάντα. 708 01:07:33,265 --> 01:07:34,808 Ποιος ήταν ο κωδικός; 709 01:07:35,851 --> 01:07:37,019 Άντζελο. 710 01:08:08,880 --> 01:08:11,173 Διοικητά, δεν επιτρέ- πεται το κάπνισμα εδώ. 711 01:08:15,343 --> 01:08:17,012 Συνέλαβέ με. 712 01:09:04,969 --> 01:09:07,221 Το σχολείο ξανάρχισε μόλις πριν μια εβδομάδα 713 01:09:07,388 --> 01:09:09,140 και ήδη νιώθω πολύ κουρασμένη. 714 01:09:09,265 --> 01:09:11,016 Μερικές εύχομαι να με καταλάβαιναν αμέσως. 715 01:09:11,142 --> 01:09:14,228 Θα ήθελα να έφτανε να κοιτάξω χωρίς να πρέπει να εξηγήσω τίποτα 716 01:09:14,353 --> 01:09:17,272 να κάνω να καταλάβουν την μελαγχολία μου. 717 01:09:18,023 --> 01:09:20,399 Πρέπει μόνο να κατα- λάβω ότι μεγαλώνουμε... 718 01:09:20,567 --> 01:09:24,153 Και ο καθένας ψάχνει τον δικό του τρόπο. 719 01:09:24,653 --> 01:09:26,447 Σήμερα στο σχολείο κοιμήθηκα. 720 01:09:26,614 --> 01:09:28,865 Δεν είναι η πρώτη φορά που το παθαίνω. 721 01:09:29,032 --> 01:09:32,243 Μου έρχεται ξαφνικά σαν εξάντληση. 722 01:09:33,495 --> 01:09:37,038 Είμαι σίγουρη ότι το χρώμα των ματιών εξαρτάται απ' τη ζωή. 723 01:09:37,206 --> 01:09:40,082 Αν είναι κανείς ευτυχισμένος, τα μάτια γεμίζουν φως. 724 01:09:40,208 --> 01:09:44,045 Φαντάστηκα τον Άντζελο όταν θα είναι μεγάλος και θα έχει ωραία γένια. 725 01:09:44,878 --> 01:09:48,966 Τα κορίτσια θα τρέχουν πίσω του. Κι εγώ θα ζηλεύω. 726 01:09:50,509 --> 01:09:54,262 Θα ήθελα πολύ κάποιες μέρες να μην υπάρχουν, να μην υπήρχαν ποτέ. 727 01:09:54,428 --> 01:09:55,429 Για καλή μου τύχη υπάρχει ο Ρομπέρτο. 728 01:09:55,596 --> 01:10:00,183 Όλοι θά' πρεπε να μπορούν να εκφράζουν τη στοργή τους όπως ξέρουν καλύτερα. 729 01:10:00,225 --> 01:10:02,770 Οι προπονήσεις με την ομάδα είναι εντατικές, 730 01:10:02,978 --> 01:10:05,230 αλλά το παιχνίδι σημαίνει πολλά για μένα. 731 01:10:11,611 --> 01:10:15,530 Όταν τρέχω στον λόφο και μετά κατεβαίνω στη λίμνη, 732 01:10:15,697 --> 01:10:19,284 νιώθω τη ματιά του Μάριο πάνω μου συνέχεια. 733 01:10:19,409 --> 01:10:21,535 Δεν κοιτάει άσχημα. Δεν τον φοβάμαι. 734 01:10:21,702 --> 01:10:24,662 Ο πατέρας του, όμως, με κάνει και τρέμω, πάντα κοιτάει αυστηρά. 735 01:10:24,788 --> 01:10:27,457 Η γυναίκα του τους άφησε γιατί δεν άντεχε το τρελό παιδί. 736 01:10:27,582 --> 01:10:28,625 Μερικές φορές βλέπω στον εαυτό μου τον πατέρα μου. 737 01:10:28,792 --> 01:10:32,920 Προσπαθώ να δεχτώ το γεγονός ότι αλλάζω τόσο πολύ. 738 01:10:52,270 --> 01:10:55,565 Όταν τρέχω στο λόφο και μετά κατεβαίνω στη λίμνη, 739 01:10:55,732 --> 01:10:58,401 νιώθω τη ματιά του Μάριο πάνω μου συνέχεια. 740 01:11:00,194 --> 01:11:03,946 Αυτός δεν με τρομάζει, αλλά ο πατέρας του με κάνει και τρέμω. 741 01:12:23,557 --> 01:12:25,309 Τι κάνεις; 742 01:12:25,642 --> 01:12:27,728 Σκάβω τον τάφο του Ματσίστε. 743 01:12:27,852 --> 01:12:30,313 Ο μπαμπάς λέει ότι πέθανε απόψε από γεράματα. 744 01:12:30,646 --> 01:12:34,650 Αν ανακαλύψω ότι τον δηλητηρίασε, ορκίζομαι ότι θα του κόψω το κεφάλι. 745 01:12:36,610 --> 01:12:41,489 Ξέρω ότι ένας γιος δεν πρέπει να λέει τέτοια πράγματα αλλά εγώ... 746 01:12:41,822 --> 01:12:42,907 Πού είναι ο πατέρας σου; 747 01:12:43,032 --> 01:12:45,117 Εκεί που είναι πάντα, ανάθεμά τον. 748 01:12:54,000 --> 01:12:58,086 - Θέλω δικηγόρο. - Θα τον χρειαστείς στον δικαστή. Απάντησέ μου. 749 01:12:58,629 --> 01:13:02,258 - Δεν μπορείς να μου φέρεσαι σαν... - Δεν σου φέρομαι κάπως. - Ναι, καλά! 750 01:13:02,382 --> 01:13:04,927 Με εκμεταλλεύεσαι γιατί είμαι καθη- λωμένος σ' αυτή την καρέκλα. Μακάρι... 751 01:13:05,093 --> 01:13:08,763 Απάντησέ μου! Προτιμάς να απαντήσεις στη φυλακή; 752 01:13:10,223 --> 01:13:15,142 Τι μπορείς να κάνεις μόνος σου; Περπατάς; Οδηγάς φορτηγάκι; 753 01:13:16,060 --> 01:13:17,853 Μπορώ, αλλά δεν το κάνω ποτέ. 754 01:13:18,020 --> 01:13:21,940 Τα κοντρόλ του φορτηγού είναι στο τιμόνι. Γιατί δεν το χρησιμοποιείς; 755 01:13:22,274 --> 01:13:25,443 Το φορτηγάκι είναι 10 ετών. Πριν 10 χρόνια το οδηγούσα, τώρα όχι. 756 01:13:28,154 --> 01:13:30,239 - Σφίξε το μπράτσο μου. - Τι; 757 01:13:30,407 --> 01:13:33,909 - Άντε, σφίξε το μπράτσο μου. - Γιατί; - Κάνε ό,τι σου λέω! 758 01:13:34,035 --> 01:13:35,827 Πιο δυνατά! Πιο δυνατά. 759 01:13:37,704 --> 01:13:40,874 Πιο δυνατά. Σφίξε πιο δυνατά! 760 01:13:43,709 --> 01:13:44,960 Εντάξει, φτάνει. 761 01:13:47,254 --> 01:13:52,050 Θες να δεις αν είμαι αρκετά δυνατός να σπάσω το λαιμό ενός κουνελιού; 762 01:13:52,216 --> 01:13:55,887 Όχι. Ήθελα να δω αν είσαι αρκετά δυνατός να πνίξεις μια κοπέλα. 763 01:13:56,052 --> 01:13:57,471 - Εγώ; - Ναι, εσύ. 764 01:13:58,638 --> 01:14:01,432 - Και γιατί να θέλω να το κάνω; - Πού να ξέρω; 765 01:14:01,558 --> 01:14:03,810 Ίσως για να μην την βλέπεις να τρέχει άλλο, 766 01:14:03,976 --> 01:14:06,645 ίσως για να μην βλέπεις τον Μάριο να την κοιτάζει. 767 01:14:07,604 --> 01:14:09,856 Μισείς τον Μάριο, έτσι; 768 01:14:11,566 --> 01:14:15,194 Όταν ήταν μικρός τον μισούσα, αλλά όχι πια. Κάνουμε παρέα ο ένας στον άλλον. 769 01:14:15,361 --> 01:14:20,407 Μείναμε οι δυο μας: ο παράλυτος και ο τρελός. 770 01:14:20,574 --> 01:14:21,909 Γιατί τον μισούσες; 771 01:14:24,119 --> 01:14:28,915 Πώς να το εξηγήσω; Πρέπει να έχεις όμορφα παιδιά, υγιή, έξυπνα. 772 01:14:29,040 --> 01:14:34,420 - Προσπάθησε. - Δεν βρίσκω λόγια. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 773 01:14:36,130 --> 01:14:39,882 Τα βάζεις με τον εαυτό σου. Νομίζεις ότι φταις εσύ. 774 01:14:41,133 --> 01:14:43,301 Όλα τελειώνουν, όλα γίνονται μαύρα. 775 01:14:45,845 --> 01:14:50,099 Μόνο κάποιος που το έχει περάσει μπορεί να καταλάβει. Μόνο αυτός. 776 01:17:02,588 --> 01:17:06,216 Αν πρόκειται για την Άννα, δεν έχω να προσθέσω τίποτα άλλο. 777 01:17:07,009 --> 01:17:11,971 - Δεν πρόκειται για την Άννα. Θέλω να μιλήσουμε για τον Άντζελο. - Γιατί; 778 01:17:12,306 --> 01:17:15,934 Αν δεν έχετε διάθεση, θα φύγω, αλλά αύριο θα κάνω πάλι τις ίδιες ερωτήσεις. 779 01:17:16,059 --> 01:17:19,478 - Τι σχέση έχει ο Άντζελο με τον θάνατο της Άννας; - Δεν ξέρω. 780 01:17:20,521 --> 01:17:23,565 Ρώτα αυτό που θες και φύγε. 781 01:17:31,030 --> 01:17:33,823 Η αιτία του χωρισμού σας ήταν ο θάνατος του παιδιού σας; 782 01:17:35,116 --> 01:17:37,660 Δεν μπορέσαμε να αντέ- ξουμε αυτό το βάρος, 783 01:17:38,535 --> 01:17:40,078 αυτή την αίσθηση της ενοχής. 784 01:17:41,872 --> 01:17:44,499 Ο Κοράντο ένιωθε ακόμα χειρότερα. 785 01:17:46,000 --> 01:17:48,378 Το παιδί ήταν μαζί του εκείνο το πρωί. 786 01:17:49,837 --> 01:17:51,839 Μετά από μήνες θρήνου, πόνου, 787 01:17:53,090 --> 01:17:54,466 ανοησίας, 788 01:17:55,301 --> 01:17:57,511 τραβήξαμε και οι δύο ξεχωριστούς δρόμους. 789 01:18:00,430 --> 01:18:01,973 Πώς πέθανε ο Άντζελο; 790 01:18:06,811 --> 01:18:10,814 Την ώρα που έτρωγε το γάλα με τα μπισκότα του, 791 01:18:11,190 --> 01:18:12,858 κάτι κόλλησε στο λαιμό του. 792 01:18:14,234 --> 01:18:16,902 Κάτι που δεν ξεκόλλαγε. 793 01:18:17,695 --> 01:18:21,239 Έφραξε την αναπνοή του, δεν μπορούσε να φωνάξει. 794 01:18:25,451 --> 01:18:27,411 Τι θυμάσαι από εκείνη την ημέρα; 795 01:18:28,246 --> 01:18:29,705 Τα πάντα. 796 01:18:34,042 --> 01:18:36,670 Ήμουν στο κρεβάτι, δεν είχα κλείσει μάτι όλη νύχτα 797 01:18:36,753 --> 01:18:39,464 γιατί δεν μας είχε αφήσει ο Άντζελο. 798 01:18:40,381 --> 01:18:42,383 Έκλαιγε μέχρι τις 5 το πρωί. 799 01:18:43,634 --> 01:18:47,846 Μετά κοιμήθηκε. Μετά από 2 ώρες, ξαναξύπνησε. 800 01:18:50,264 --> 01:18:52,642 Δεν μπορούσα άλλο, ήμουν εξαντλημένη. 801 01:18:53,476 --> 01:18:55,895 Σηκώθηκε ο Κοράντο να τον φροντίσει. 802 01:18:57,145 --> 01:18:59,814 - Έμεινες στο κρεβάτι; - Ναι. 803 01:19:01,065 --> 01:19:04,276 - Κοιμόσουνα. - Περίπου. 804 01:19:07,320 --> 01:19:09,405 Άκουσες κάτι; Κάποιο θόρυβο; 805 01:19:13,159 --> 01:19:15,786 Τις φωνές τους. Έτρωγαν πρωινό. 806 01:19:17,663 --> 01:19:19,414 Τίποτα ιδιαίτερο; 807 01:19:24,252 --> 01:19:28,005 Τα... ουρλιαχτά του Άντζελο. 808 01:19:30,299 --> 01:19:34,136 - Ο Άντζελο ούρλιαζε; - Πάντα ούρλιαζε. 809 01:19:38,431 --> 01:19:41,183 Χτυπούσε το φλυ- τζάνι στο τραπέζι 810 01:19:41,683 --> 01:19:43,893 μέχρι να πάρει αυτό που ήθελε. 811 01:19:46,395 --> 01:19:50,608 Τον έντυνες και αμέσως τα έβγαζε όλα. 812 01:19:53,443 --> 01:19:55,821 Του έδινες τα φάρμακα και τα έφτυνε. 813 01:19:59,282 --> 01:20:02,535 Και ο σύζυγός σας; Φώναζε κι αυτός; 814 01:20:03,994 --> 01:20:07,539 Μα τι ψάχνετε; Ναι, φώναζαν και οι δυο. 815 01:20:08,498 --> 01:20:11,042 Αλλά μην σκεφτείτε τίποτα κακό. Κάθε μέρα έτσι ήταν. 816 01:20:12,043 --> 01:20:15,796 Μετά ο σύζυγός μου πήγε στο μπάνιο και ο Άντζελο συνέχιζε να ουρλιάζει. 817 01:20:20,008 --> 01:20:21,509 Κι εσύ τι έκανες; 818 01:20:23,803 --> 01:20:26,013 Έβαλα το κεφάλι μου κάτω απ' το μαξιλάρι. 819 01:20:29,850 --> 01:20:33,603 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες αν ήσουν στη θέση μου. Ο καθένας. 820 01:20:38,523 --> 01:20:40,442 Σε λίγη ώρα κοιμήθηκα. 821 01:20:40,526 --> 01:20:43,862 Με το κεφάλι κάτω απ' το μαξιλάρι άκουσες τίποτα; 822 01:20:48,157 --> 01:20:50,368 Μπορείς να μου πεις αν φώναζε ο σύζυγός σου; 823 01:20:51,619 --> 01:20:54,163 Δεν θέλω να σχηματίσετε άσχημη γνώμη γι' αυτόν. 824 01:20:54,955 --> 01:20:56,915 Πες μου ότι φώναζε ο σύζυγός σου 825 01:20:57,541 --> 01:21:00,251 και υπόσχομαι ότι δεν θα σχηματίσω άσχημη γνώμη. 826 01:21:01,544 --> 01:21:05,172 Ποτέ. Δεν θα το πω ποτέ αυτό. 827 01:21:44,039 --> 01:21:48,084 Όταν σε είδα απ' το παράθυρο, σκέφτηκα ότι θα ερχόσουν εδώ. 828 01:21:48,960 --> 01:21:50,294 Το σκέφτηκες; 829 01:21:54,714 --> 01:21:56,257 Όχι, το ήλπιζα. 830 01:21:58,342 --> 01:22:01,053 Ναι. Το ήλπιζα. 831 01:22:02,512 --> 01:22:03,889 Όλοι το ελπίζουν. 832 01:22:06,766 --> 01:22:09,060 Έρχεται μια στιγμή, που δεν αντέχουν άλλο 833 01:22:12,397 --> 01:22:13,982 να τα κρατούν όλα μέσα τους 834 01:22:17,651 --> 01:22:19,611 και θέλουν να μιλή- σουν, έτσι δεν είναι; 835 01:22:24,240 --> 01:22:26,743 Τις προάλλες, το είδα στο πρόσωπό σου. 836 01:22:27,702 --> 01:22:30,537 Αλλά δεν το είχα καταλάβει ακόμα, έλειπαν τόσα πολλά. 837 01:22:30,955 --> 01:22:33,666 Δεν είχα καταφέρει να απαντήσω στην πιο απλή ερώτηση: 838 01:22:33,832 --> 01:22:35,082 Γιατί; 839 01:22:37,209 --> 01:22:39,336 Η Άννα κι εγώ, είχαμε σχέση. 840 01:22:40,170 --> 01:22:41,796 Είχαμε σχέση για λίγους μήνες. 841 01:22:42,631 --> 01:22:44,758 Ύστερα άρχισε να έχει παράλογες επιθυμίες. 842 01:22:44,882 --> 01:22:48,635 Ήθελε να έρθει να ζήσει εδώ, ήθελε να το πω στην Κιάρα. 843 01:22:50,720 --> 01:22:52,514 Της είχε γίνει εμμονή. 844 01:22:54,599 --> 01:22:56,476 Και γι' αυτό την σκότωσες. 845 01:22:57,936 --> 01:22:59,312 Ναι. 846 01:23:03,190 --> 01:23:04,442 Ναι. 847 01:23:08,612 --> 01:23:10,488 Στέγνωσε ο λαιμός μου. 848 01:23:38,387 --> 01:23:40,389 Θες να μπεις μέσα; Θα σε συνοδεύσω εγώ... 849 01:23:41,015 --> 01:23:42,557 Όχι. Ας περιμένουμε. 850 01:23:55,110 --> 01:23:59,780 Κάτω από άλλες συνθήκες θα είχα προσβληθεί για ένα τόσο μεγάλο ψέμα. 851 01:24:04,575 --> 01:24:05,827 Δεν με πιστεύεις; 852 01:24:07,620 --> 01:24:09,205 Όχι, δεν σε πιστεύω. 853 01:24:11,415 --> 01:24:13,083 Τι άλλο θέλεις να μάθεις; 854 01:24:16,545 --> 01:24:18,505 Στο είπα, με βασάνιζε. 855 01:24:20,715 --> 01:24:23,009 Εκείνο το πρωί, όταν την συνά- ντησα έξω απ' την καφετέρια, 856 01:24:23,175 --> 01:24:27,345 η Άννα επέμενε να μου μιλήσει για άλλη μια φορά. 857 01:24:28,889 --> 01:24:31,724 Μου ζήτησε να συναντηθούμε στη λίμνη και την συνάντησα. 858 01:24:32,141 --> 01:24:36,062 Δεν άκουγε, δεν ήθελε να λογικευτεί. 859 01:24:37,855 --> 01:24:39,440 Είχε τρελαθεί. 860 01:24:40,941 --> 01:24:42,693 Κι εγώ έχασα την ψυχραιμία μου. 861 01:24:43,652 --> 01:24:47,821 - Εσύ πέταξες το σακίδιό της πίσω απ' το σπίτι του Ρομπέρτο. - Ναι. 862 01:24:56,829 --> 01:25:00,040 Δεν είχατε καμία σχέση. Η Άννα ήταν παρθένα. 863 01:25:00,415 --> 01:25:04,669 Και η Άννα δεν θα έκανε σχέδια για το μέλλον. Ούτε με σένα ούτε με άλλους, 864 01:25:04,836 --> 01:25:06,170 γιατί δεν είχε μέλλον. 865 01:25:06,296 --> 01:25:11,259 Θα πέθαινε σε λίγους μήνες από όγκο. Οπότε ο ισχυρισμός σου δεν ισχύει. 866 01:25:18,724 --> 01:25:21,435 Γιατί δεν έχεις ούτε μια φωτογραφία του Άντζελο; 867 01:25:22,601 --> 01:25:24,062 Τι σχέση έχει μ' αυτό; 868 01:25:26,897 --> 01:25:30,817 - Γιατί δεν με συλλαμβάνεις τώρα να τελειώνουμε; - Απάντησέ μου. 869 01:25:34,612 --> 01:25:40,700 Τι ξέρεις εσύ από το θάνατο παιδιού σου, όταν πεθαίνει πάνω σου; 870 01:25:40,992 --> 01:25:42,785 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 871 01:25:46,956 --> 01:25:48,958 Πηγαίνεις στο μπάνιο το πρωί και 872 01:25:49,124 --> 01:25:51,751 και βρίσκεις την οδοντόβουρτσά του κάτω απ' τον καθρέφτη 873 01:25:52,711 --> 01:25:55,755 ή την πλαστική πάπια στην άκρη της μπανιέρας. 874 01:25:57,924 --> 01:26:02,345 Οι μήνες περνούν και βρίσκεις κι άλλο παιχνίδι κάτω απ' τον καναπέ. 875 01:26:02,887 --> 01:26:04,638 Και τα βάζεις όλα στην άκρη. 876 01:26:04,972 --> 01:26:08,016 Αλλά κάθε φορά σκέφτε- σαι ότι κάνεις έγκλημα. 877 01:26:17,523 --> 01:26:21,444 Έχεις ιδέα πόσο καιρό μένει στις πυτζάμες η μυρωδιά του παιδιού; 878 01:26:21,610 --> 01:26:25,072 Την ημέρα που πέθανε ο Άντζελο, ποιος κάλεσε το ασθενοφόρο; 879 01:26:29,575 --> 01:26:32,996 Ο υπάλληλος θυμάται ότι άκουσε γυναικεία φωνή στο τηλέφωνο. 880 01:26:34,497 --> 01:26:37,416 Έτρεμε τόσο που δεν άφησε καν το όνομά της. 881 01:26:41,920 --> 01:26:47,133 Η κοπέλα που περνούσε κάθε πρωί εδώ μπροστά απ' το παράθυρό σου. 882 01:26:48,717 --> 01:26:51,011 Η Άννα σου είπε τι είχε δει. 883 01:26:51,345 --> 01:26:54,180 ο μικρός δεν μπορούσε να αναπνεύσει, δεν μπορούσε άλλο, 884 01:26:54,347 --> 01:26:57,558 δεν υπήρχε κανείς να τον βοηθήσει, να τρέξει σ' αυτόν. Κανείς. 885 01:27:01,936 --> 01:27:03,604 Κι εσύ την είχες δει 886 01:27:06,941 --> 01:27:10,569 ότι άκουγε το βήχα του Άντζελο, όμως... 887 01:27:16,324 --> 01:27:17,909 δεν κουνήθηκες. 888 01:27:21,036 --> 01:27:22,121 Φτάνει. 889 01:27:24,999 --> 01:27:26,250 Φτάνει. 890 01:27:26,291 --> 01:27:31,796 Από τότε που αρρώστησε η Άννα, έγινε επίμονη, υπερβολική. 891 01:27:32,464 --> 01:27:34,423 Οι ματιές, τα τηλεφωνήματα 892 01:27:35,049 --> 01:27:37,967 σε κατηγορούσε, δεν σε άφηνε να ξεχάσεις. 893 01:27:44,890 --> 01:27:48,018 Μόλις σου ομολόγησα ότι τη σκότωσα. 894 01:27:48,936 --> 01:27:50,520 Εγώ σκότωσα την Άννα. 895 01:27:52,605 --> 01:27:54,065 Τώρα φτάνει. 896 01:27:57,068 --> 01:27:58,777 Εντάξει, φτάνει. 897 01:28:31,680 --> 01:28:35,309 Ο σύζυγός μου είπε ότι δεν ξέρει αν θέλει να είναι παρόν στη γέννα. 898 01:28:37,519 --> 01:28:39,061 Νιώθω άσχημα γι' αυτό. 899 01:28:43,566 --> 01:28:45,860 Εσύ ήσουν μπροστά στη γέννηση της κόρης σου; 900 01:28:47,027 --> 01:28:50,614 - Ούτε εγώ ήθελα. - Βλέπεις πώς είναι τα πράγματα; 901 01:28:52,157 --> 01:28:53,325 Και η γυναίκα σου; 902 01:28:56,035 --> 01:28:57,912 Κι αυτή ένιωσε άσχημα γι' αυτό. 903 01:29:02,708 --> 01:29:05,334 Τώρα, αυτό δεν παραγράφεται, έτσι; 904 01:29:08,378 --> 01:29:09,630 Ναι. 905 01:29:10,881 --> 01:29:14,551 Αν σε καλέσω σε δείπνο, θα σε πείραζε να το πεις στον σύζυγό μου; 906 01:29:15,594 --> 01:29:18,929 - Τι; - Αυτό που μετανιώνεις τώρα. 907 01:29:21,891 --> 01:29:23,350 Ευχαρίστως. 908 01:29:23,892 --> 01:29:25,435 Θα με κεράσεις ένα ποτό; 909 01:29:29,188 --> 01:29:30,564 Ευχαρίστως. 910 01:29:44,786 --> 01:29:47,454 Ήρθα να σου πω ότι κάναμε λάθος. 911 01:29:50,498 --> 01:29:52,709 Η μητέρα σου είναι εδώ, σε περιμένει. 912 01:29:57,421 --> 01:30:00,632 Δεν ξέρω πώς να το πω, αλλά σε βάλαμε σε μπελάδες ενώ δεν έφταιγες. 913 01:30:00,799 --> 01:30:02,133 Λυπάμαι γι' αυτό. 914 01:30:07,221 --> 01:30:09,014 Ήσουν πολύ δυνατός. 915 01:30:10,474 --> 01:30:12,977 Ίσως τώρα να μπορέσεις να θρηνήσεις με την ησυχία σου. 916 01:30:14,478 --> 01:30:17,813 - Όχι στον ώμο σου. - Σωστά, όχι στον ώμο μου. 917 01:30:38,581 --> 01:30:41,208 Τον αγαπάει αληθινά; 918 01:30:43,169 --> 01:30:44,753 Οι γιατροί έτσι λένε. 919 01:30:51,092 --> 01:30:52,260 Κι αυτός; 920 01:30:54,971 --> 01:30:56,430 Αυτός την λατρεύει. 921 01:31:34,004 --> 01:31:38,925 Είδες; Σου χαμογέλασε. 939 01:32:00,500 --> 01:32:10,000 Μετάφραση Faidra [GMTeam]101915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.