All language subtitles for Viki - Our Interpreter episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,980 --> 00:00:20,020 ♫ An orange breeze brushes the dawn ♫ 2 00:00:20,020 --> 00:00:25,000 ♫ Verses are winking happily ♫ 3 00:00:25,620 --> 00:00:28,100 ♫ My longing for you crosses the sea ♫ 4 00:00:28,100 --> 00:00:30,620 ♫ Voices travel through you and me ♫ 5 00:00:30,620 --> 00:00:35,220 ♫ Life is destined ♫ 6 00:00:35,220 --> 00:00:39,180 ♫ Who makes my heart beat? ♫ 7 00:00:39,180 --> 00:00:44,000 ♫ I close my eyes and hear the world breathe ♫ 8 00:00:44,940 --> 00:00:49,660 ♫ I used to wander through strange places ♫ 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,220 ♫ I turn around and you're still there ♫ 10 00:00:52,220 --> 00:00:55,060 ♫ Listen to me and I will whisper ♫ 11 00:00:55,060 --> 00:00:58,140 ♫ How sweet you are. It's just for you ♫ 12 00:00:58,140 --> 00:01:00,620 ♫ Come close to me, listen to me ♫ 13 00:01:00,620 --> 00:01:02,900 ♫ And let me fill your ears ♫ 14 00:01:02,900 --> 00:01:05,540 ♫ If I'm brave enough ♫ 15 00:01:05,540 --> 00:01:08,980 ♫ Can I kindle a fire for a moment ♫ 16 00:01:08,980 --> 00:01:11,660 ♫ And let happiness fall? ♫ 17 00:01:11,660 --> 00:01:14,180 ♫ Listen to you and you will whisper ♫ 18 00:01:14,180 --> 00:01:17,380 ♫ How sweet I am. It's just for me ♫ 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,820 ♫ Hold me tight, make me smile ♫ 20 00:01:19,820 --> 00:01:22,020 ♫ And fill my wanderings ♫ 21 00:01:22,020 --> 00:01:24,900 ♫ The sun rises, and the moon sets ♫ 22 00:01:24,900 --> 00:01:29,380 ♫ If heartbeat is the only promise ♫ 23 00:01:29,380 --> 00:01:33,260 ♫ My eyes won't hide anymore ♫ 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,980 Our Interpreter 25 00:01:35,980 --> 00:01:39,680 Episode 35 26 00:01:39,680 --> 00:01:43,848 Virtue, how frail it is! 27 00:01:43,848 --> 00:01:46,520 Friendship how rare! 28 00:01:46,520 --> 00:01:52,880 Love, how it sells poor bliss. For proud despair! 29 00:01:52,880 --> 00:01:55,076 [Percy Bysshe Shelley] 30 00:04:03,240 --> 00:04:05,400 Why are you here? 31 00:04:05,400 --> 00:04:08,090 I'm afraid the harsh light may affect your sleep. 32 00:04:13,590 --> 00:04:15,300 Hello. 33 00:04:16,640 --> 00:04:18,520 Mark told me about it. 34 00:04:18,520 --> 00:04:22,350 But I think the cooperation is still risky to some extent. 35 00:04:22,350 --> 00:04:25,400 I'll go meet the legal affairs representative tomorrow. 36 00:04:25,400 --> 00:04:27,790 Let me tell you the precautions now. 37 00:04:27,790 --> 00:04:29,370 Okay. 38 00:04:50,070 --> 00:04:52,010 Go on with your work. 39 00:05:08,670 --> 00:05:12,360 But Lin Xi, I have to remind you. 40 00:05:12,360 --> 00:05:14,800 You're the leader of the Consumer Products Expo project. 41 00:05:14,800 --> 00:05:18,840 There's a very delicate relationship between us and Yuyi at this critical moment. 42 00:05:18,840 --> 00:05:22,140 You're kept under close watch. 43 00:05:22,790 --> 00:05:25,370 As long as we can be together, 44 00:05:26,080 --> 00:05:28,160 I don't mind when our wedding will be held. 45 00:05:28,160 --> 00:05:30,570 Anything is acceptable, as long as we're together. 46 00:05:51,350 --> 00:05:55,480 Hello. The subscriber you dialed is busy now. 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,094 Let's not meet 48 00:05:57,094 --> 00:06:01,874 until the bidding result of the Consumer Products Expo is released. 49 00:06:14,120 --> 00:06:17,880 After the tireless efforts of our minor language translation team, 50 00:06:17,880 --> 00:06:22,030 our corpus coverage has increased by 40% compared with the original one. 51 00:06:22,030 --> 00:06:25,390 And we've conquered 80% of the technical dead corners. 52 00:06:25,390 --> 00:06:29,200 Now the recognition rate of the latest Yuyi translator 53 00:06:29,200 --> 00:06:34,490 for obscure languages or dialects within languages has reached 94%. 54 00:06:41,470 --> 00:06:45,170 Cheng Yao, do you have the confidence? 55 00:06:46,280 --> 00:06:49,810 If not, you may do it yourself. 56 00:06:52,080 --> 00:06:54,670 I communicated with the leaders of the Consumer Products Expo. 57 00:06:54,670 --> 00:06:57,640 They still prefer to cooperate with Huasheng. 58 00:06:57,640 --> 00:07:00,660 We'll make our desperate battle by this. 59 00:07:07,110 --> 00:07:10,990 Xiao Yicheng, if I can't make it, 60 00:07:10,990 --> 00:07:13,410 no one in China can make it. 61 00:07:25,800 --> 00:07:30,877 [Xiahai Foreign Trade Development Bureau] 62 00:07:45,280 --> 00:07:46,890 Mr. Zhang. 63 00:07:47,960 --> 00:07:49,330 Let's go. 64 00:08:01,640 --> 00:08:06,170 Next let's invite Lin Xi from Huasheng Company to come to the stage. 65 00:08:18,080 --> 00:08:21,760 Dear Director Dong and all the other leaders, good morning. 66 00:08:21,760 --> 00:08:23,440 I'm Lin Xi from Huasheng. 67 00:08:23,440 --> 00:08:26,350 It's honored for us to undertake the translation work 68 00:08:26,350 --> 00:08:28,120 of the previous sessions of Consumer Products Expo. 69 00:08:28,120 --> 00:08:32,950 And we've been recognized by domestic and foreign suppliers and officials. 70 00:08:32,950 --> 00:08:34,230 So today, 71 00:08:34,230 --> 00:08:39,180 I'll give you a report on bidding for the Consumer Products Expo project on behalf of Huasheng. 72 00:08:40,200 --> 00:08:45,230 The Consumer Products Expo has entered a healthy and rapid development track. 73 00:08:45,230 --> 00:08:46,720 Everyone, please look at the screen. 74 00:08:46,720 --> 00:08:50,560 Lin Xi has to make a report on the stage after she just took over the project. 75 00:08:50,560 --> 00:08:52,790 She really had a very short time to prepare for it. 76 00:08:52,790 --> 00:08:53,910 Yes. 77 00:08:53,910 --> 00:08:56,880 Mr. Lu is to blame for going aboard to support the medical staff. 78 00:08:56,880 --> 00:09:01,710 Did he leave because he knew he wouldn't win this order? 79 00:09:01,710 --> 00:09:03,480 Meihua. 80 00:09:03,480 --> 00:09:05,120 We'll call forth all our energy. 81 00:09:05,120 --> 00:09:07,070 I think Xi's report is quite good. 82 00:09:07,070 --> 00:09:10,190 - Internationalization and specialization. - Relax. They aren't formidable enemy. 83 00:09:10,190 --> 00:09:12,520 We have a good chance of winning this order. 84 00:09:12,520 --> 00:09:14,880 Expand the trade marketing channels and provide 85 00:09:14,880 --> 00:09:18,000 a better trading platform for national products to enter the international market. 86 00:09:18,000 --> 00:09:23,090 We boast our precious experience we've accumulated in numerous meetings and events. 87 00:09:23,790 --> 00:09:26,360 We will continuously improve and reflect on our work 88 00:09:26,360 --> 00:09:28,070 in this session 89 00:09:28,070 --> 00:09:33,330 and serve exhibitors from various countries with higher-quality translation skills. 90 00:09:48,600 --> 00:09:54,100 Next let's invite Xiao Yicheng from Yuyi to come to the stage. 91 00:10:06,440 --> 00:10:08,140 What do you think? 92 00:10:10,430 --> 00:10:17,300 I always think our advantages can't convince them and the situation is unfavorable to us. 93 00:10:19,880 --> 00:10:24,280 The only chance for us to win is the experience of the past sessions. 94 00:10:24,280 --> 00:10:27,790 But for technology companies like Yuyi, 95 00:10:27,790 --> 00:10:29,830 this is actually a disadvantage. 96 00:10:29,830 --> 00:10:31,760 You mean... 97 00:10:31,760 --> 00:10:35,760 The spokesperson of Yuyi should be a member of their PR Dept. 98 00:10:35,760 --> 00:10:38,500 Why does Mr. Xiao make a speech himself? 99 00:10:45,070 --> 00:10:47,670 Reykjavik, the capital of Iceland, 100 00:10:47,670 --> 00:10:50,830 is known as a smoke-free city. 101 00:10:50,830 --> 00:10:54,640 It has been rated as one of the happiest and joyful city in the world for many consecutive years. 102 00:10:54,640 --> 00:10:57,970 What language is this? Why don't I understand it? 103 00:10:58,950 --> 00:11:01,160 What does he want to do? 104 00:11:01,160 --> 00:11:03,770 Isn't there a problem with their Icelandic system? 105 00:11:15,680 --> 00:11:17,590 Everyone, please be quiet. 106 00:11:17,590 --> 00:11:19,480 Please go on. 107 00:11:19,480 --> 00:11:21,380 Thank you, Director Dong. 108 00:11:22,270 --> 00:11:26,520 You're right. It's Icelandic in the video. 109 00:11:26,520 --> 00:11:28,402 Belonging to the North Germanic branch, 110 00:11:28,402 --> 00:11:31,750 Icelandic is recognized as one of the three most difficult languages to learn in the world. 111 00:11:31,750 --> 00:11:37,270 The man in the video has a language barrier and is accustomed to using slang. 112 00:11:37,270 --> 00:11:40,750 Even a translator who is proficient in Icelandic 113 00:11:40,750 --> 00:11:43,930 can't guarantee to translate it flawlessly. 114 00:11:51,950 --> 00:11:53,670 Reykjavik, the capital of Iceland... 115 00:11:53,670 --> 00:11:55,030 Reykjavik, 116 00:11:55,030 --> 00:11:59,030 the capital of Iceland, is known as a smoke-free city. 117 00:11:59,030 --> 00:12:04,120 It has been rated as one of the happiest and joyful city in the world for many consecutive years. 118 00:12:04,120 --> 00:12:09,600 The organ-structured Hallgrimskirkja is also the largest church in Iceland. 119 00:12:09,600 --> 00:12:13,670 Its appearance was inspired by the rocky landscape along the coast of Iceland 120 00:12:13,670 --> 00:12:15,600 and nearby volcanoes. 121 00:12:15,600 --> 00:12:18,280 The science fiction alien-like spacecraft 122 00:12:18,280 --> 00:12:22,660 looks particularly magical, especially in snowstorms. 123 00:12:23,520 --> 00:12:28,600 Everyone, you already heard the precise translation provided by our translator. 124 00:12:28,600 --> 00:12:32,000 The accuracy is above 98.9%. 125 00:12:32,000 --> 00:12:35,790 For the translation work of this Consumer Products Expo, I firmly believe 126 00:12:35,790 --> 00:12:42,850 we can do well and better than Huasheng. 127 00:12:45,070 --> 00:12:52,060 Mr. Xiao, please tell me how you can do well and better than Huasheng. 128 00:12:53,480 --> 00:12:54,950 There's no making without breaking. 129 00:12:54,950 --> 00:12:56,970 Please detail it. 130 00:12:57,880 --> 00:13:03,880 The things we did and persons we met in the past constitute our experience. 131 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 The opinions and values on something we experienced 132 00:13:08,120 --> 00:13:10,600 are lessons. 133 00:13:10,600 --> 00:13:12,550 With respect, 134 00:13:12,550 --> 00:13:14,670 the exhibitors at each session of Consumer Products Expo are different. 135 00:13:14,670 --> 00:13:17,790 And we'll face different situations and even 136 00:13:17,790 --> 00:13:20,400 follow different policies. 137 00:13:20,400 --> 00:13:22,760 This year's Consumer Products Expo will take on a completely new look. 138 00:13:22,760 --> 00:13:29,150 So the experience Huasheng is proud of is a pseudo proposition. 139 00:13:29,150 --> 00:13:35,440 Mr. Xiao, you mean we can do nothing at the Consumer Products Expo? 140 00:13:35,440 --> 00:13:40,840 Mr. Xiao, it's impolite for you to slander your opponent. 141 00:13:40,840 --> 00:13:43,240 Mr. Zhang, calm down. 142 00:13:43,240 --> 00:13:48,050 I just mean you make no progress. 143 00:13:48,630 --> 00:13:53,500 To my surprise, you're so good at sophistry. 144 00:13:58,030 --> 00:13:59,910 We have three advantages. 145 00:13:59,910 --> 00:14:02,750 First, our translator is safe and stable. 146 00:14:02,750 --> 00:14:08,920 It's not affected by the translators' physical and emotional state. 147 00:14:08,920 --> 00:14:11,977 Second, the mutual translation function of our translator 148 00:14:11,977 --> 00:14:14,680 covers over 200 countries and regions worldwide, 149 00:14:14,680 --> 00:14:19,690 avoiding the previous incident in which there was no Finnish translator. 150 00:14:21,790 --> 00:14:23,650 What about the third one? 151 00:14:24,600 --> 00:14:27,030 The third point is also the most important advantage, 152 00:14:27,030 --> 00:14:29,120 high cost-effectiveness. 153 00:14:29,120 --> 00:14:30,880 The cost-effectiveness of our intelligent translators 154 00:14:30,880 --> 00:14:33,520 is much higher than that of traditional translators. 155 00:14:33,520 --> 00:14:35,260 After all, 156 00:14:36,240 --> 00:14:39,420 machines do not charge overtime fees. 157 00:14:44,280 --> 00:14:46,310 Do you have any other questions? 158 00:14:46,310 --> 00:14:50,710 Mr. Xiao, we all say machines are cold and emotionless. 159 00:14:50,710 --> 00:14:52,970 What do you think of it? 160 00:14:54,190 --> 00:14:56,190 Translation is not like speech. 161 00:14:56,190 --> 00:14:58,280 It calls for rationality, 162 00:14:58,280 --> 00:15:01,610 and our machines can always keep rational. 163 00:15:03,310 --> 00:15:04,730 Good. 164 00:15:26,280 --> 00:15:30,610 Next let's invite the representative from Jtianyu to come to the stage. 165 00:15:41,190 --> 00:15:42,430 It's past the agreed time. 166 00:15:42,430 --> 00:15:44,030 So long. 167 00:15:44,030 --> 00:15:45,830 We've waited for so long. 168 00:15:45,830 --> 00:15:48,090 Why hasn't the notice been issued? 169 00:16:01,000 --> 00:16:04,950 It's past the time, but we haven't got any news. 170 00:16:04,950 --> 00:16:07,260 Do we fail? 171 00:16:37,640 --> 00:16:41,180 Then Director Dong means that... 172 00:17:04,670 --> 00:17:06,500 Everyone, 173 00:17:10,640 --> 00:17:12,800 we won. 174 00:17:12,800 --> 00:17:15,330 Great. Great. 175 00:17:17,470 --> 00:17:19,120 According to the decision of the Consumer Products Expo Bureau, 176 00:17:19,120 --> 00:17:21,080 we'll mainly introduce Yuyi intelligent translators 177 00:17:21,080 --> 00:17:23,640 and hire some of your human translators to work with them. 178 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 Ask some Huasheng translators to help us. 179 00:17:26,040 --> 00:17:28,400 Then they lost. They lost completely. 180 00:17:28,400 --> 00:17:29,560 Yes. 181 00:17:29,560 --> 00:17:30,670 - Yes. - Yeah. 182 00:17:30,670 --> 00:17:33,740 Well, everyone. 183 00:17:34,750 --> 00:17:36,950 I've fulfilled my promise. 184 00:17:36,950 --> 00:17:40,360 I also hope that you can go on trusting me. 185 00:17:40,360 --> 00:17:42,040 Yes. 186 00:17:42,040 --> 00:17:46,080 You've made great contributions to our company. 187 00:17:46,080 --> 00:17:48,400 Surely you should be reinstated to your original position. 188 00:17:48,400 --> 00:17:49,670 Yes. 189 00:17:49,670 --> 00:17:51,540 Wait a minute. 190 00:17:55,430 --> 00:17:58,220 Ying, what do you want to say? 191 00:17:59,710 --> 00:18:05,110 Mr. Xiao is an excellent computer talent. 192 00:18:05,110 --> 00:18:12,110 I think he should serve as the CPO and play his due role. 193 00:18:12,110 --> 00:18:20,700 I don't think he has the time and energy to serve as the CEO. 194 00:18:22,040 --> 00:18:25,270 As a computer talent, he should work on his professional work. 195 00:18:25,270 --> 00:18:26,640 Personally, 196 00:18:26,640 --> 00:18:31,160 we can increase Xiao Yicheng's yearly salary as the CPO by 20%. 197 00:18:31,160 --> 00:18:33,460 What do you think? 198 00:18:37,120 --> 00:18:39,600 It's degradation instead of promotion. 199 00:18:39,600 --> 00:18:42,080 Then who can take the post of CEO? 200 00:18:42,080 --> 00:18:46,850 I think Ying is determined to take it. 201 00:18:48,230 --> 00:18:51,650 Mao, send the documents to all present. 202 00:19:03,430 --> 00:19:07,360 Everyone, I have the evidence that Mr. Ying 203 00:19:07,360 --> 00:19:09,270 colluded with the media person Chen Xiao 204 00:19:09,270 --> 00:19:12,710 to maliciously spread the bug in our minor language system. 205 00:19:12,710 --> 00:19:15,650 Everyone, please read it carefully. 206 00:19:19,880 --> 00:19:21,160 Don't defame me. 207 00:19:21,160 --> 00:19:25,750 Xiao Yicheng, you're defaming me. 208 00:19:25,750 --> 00:19:31,650 Mr. Ying, the police can tell whether I defame you. 209 00:19:38,120 --> 00:19:42,240 By the way, Mr. Ying, I don't think a person 210 00:19:42,240 --> 00:19:45,430 who used our company's interests as a bargaining chip for internal conflicts 211 00:19:45,430 --> 00:19:48,170 can still stay here. 212 00:20:25,190 --> 00:20:26,990 Mr. Zhang. 213 00:20:26,990 --> 00:20:29,300 Have you known it? 214 00:20:31,240 --> 00:20:34,780 Tell me why we lost. 215 00:20:36,880 --> 00:20:38,640 We didn't lose. 216 00:20:38,640 --> 00:20:41,480 At least, we're also invited to work for the Consumer Products Expo. 217 00:20:41,480 --> 00:20:44,270 Their leaders asked us to work with machines. 218 00:20:44,270 --> 00:20:47,860 It's simply ridiculous. 219 00:20:50,550 --> 00:20:54,820 Answer me why we lost. 220 00:20:56,400 --> 00:20:58,210 I don't know. 221 00:21:05,640 --> 00:21:07,380 Read it yourself. 222 00:21:16,080 --> 00:21:21,380 [Employee Post Transfer Order] [Lin Xi] 223 00:21:22,350 --> 00:21:23,000 Mr. Zhang. 224 00:21:23,000 --> 00:21:27,980 This transfer order was supposed to be released after the Consumer Products Expo. 225 00:21:29,120 --> 00:21:32,960 But do you think it's fair to me? 226 00:21:32,960 --> 00:21:35,320 Personally, I trust you very much. 227 00:21:35,320 --> 00:21:37,305 I also explained to the headquarters superiors for you. 228 00:21:37,305 --> 00:21:41,330 But they remotely watched your presentation 229 00:21:41,330 --> 00:21:43,200 at the Consumer Products Expo bidding meeting, 230 00:21:43,200 --> 00:21:46,910 thinking you failed to call forth all your strength. 231 00:21:47,680 --> 00:21:52,540 So they think I lost to Yuyi intentionally? 232 00:21:57,510 --> 00:22:00,030 When Mr. Lu still took charge of the project, 233 00:22:00,030 --> 00:22:02,920 Director Dong invited me to join the Consumer Products Expo project, 234 00:22:02,920 --> 00:22:06,245 but I refused in view of the conflict of interest. 235 00:22:06,245 --> 00:22:10,160 Later, Mr. Lu decided to apply to go abroad, 236 00:22:10,160 --> 00:22:12,580 so I had to take over this project. 237 00:22:15,240 --> 00:22:19,450 And I postponed my wedding ceremony for this project. 238 00:22:20,270 --> 00:22:25,820 Because I know I must devote myself wholeheartedly at this critical moment. 239 00:22:27,160 --> 00:22:29,880 I did everything I could, Mr. Zhang. 240 00:22:29,880 --> 00:22:32,120 I don't understand why the superiors made such a decision. 241 00:22:32,120 --> 00:22:34,960 Lin Xi, why didn't you tell me? 242 00:22:34,960 --> 00:22:37,170 It was of no use even if I told you those. 243 00:22:38,510 --> 00:22:40,750 They were my personal matters. 244 00:22:40,750 --> 00:22:45,380 So I always tried my best to digest and balance them. 245 00:22:46,200 --> 00:22:48,490 I... 246 00:22:50,030 --> 00:22:52,250 I've been working in Huasheng for eight years. 247 00:22:54,240 --> 00:22:56,170 In the past eight years, 248 00:22:57,590 --> 00:23:00,100 I have never been so powerless 249 00:23:01,270 --> 00:23:03,250 as I am now. 250 00:23:05,270 --> 00:23:10,790 I'm very sorry that you've borne so much. 251 00:23:10,790 --> 00:23:15,590 But from the company's perspective, there's some data that I must tell you. 252 00:23:15,590 --> 00:23:20,540 There has been an abnormal number of customer churn recently. 253 00:23:22,880 --> 00:23:24,880 We lost the order of the Consumer Products Expo. 254 00:23:24,880 --> 00:23:29,400 The old customers cooperating with us for over a decade no longer renew orders with us. 255 00:23:29,400 --> 00:23:33,890 I must give the superiors an explanation. 256 00:23:36,701 --> 00:23:38,361 I see. 257 00:23:39,362 --> 00:23:43,092 I obey the company order. 258 00:23:44,440 --> 00:23:46,920 And I also assure you that 259 00:23:46,920 --> 00:23:50,340 I will definitely finish the work about the Consumer Products Expo. 260 00:24:23,350 --> 00:24:24,550 Where are you? 261 00:24:24,550 --> 00:24:26,450 Shall we have a talk? 262 00:24:42,660 --> 00:24:47,680 [Xiao Yicheng.] 263 00:24:57,240 --> 00:24:59,350 I have no time now. 264 00:24:59,350 --> 00:25:02,650 I come to you or you come to me. 265 00:25:16,720 --> 00:25:18,750 You were demoted. 266 00:25:18,750 --> 00:25:21,450 I was actually the last one to know that. 267 00:25:22,360 --> 00:25:26,570 Lin Xi, what else do you hide from you? 268 00:25:30,040 --> 00:25:32,020 Nothing. 269 00:25:34,070 --> 00:25:37,860 Do you postpone our wedding to next year because of the company's decision? 270 00:25:39,550 --> 00:25:41,780 Did Wei tell you about it? 271 00:25:42,440 --> 00:25:44,830 Why did you hide it from me? 272 00:25:44,830 --> 00:25:47,240 I thought, 273 00:25:47,240 --> 00:25:50,450 I thought you blamed me as I had poached Cheng Yao. 274 00:25:52,550 --> 00:25:56,160 I didn't want you to have any concerns because of my matter. 275 00:25:56,160 --> 00:25:58,400 Concerns? 276 00:25:58,400 --> 00:26:01,250 You don't take me as your family. 277 00:26:02,680 --> 00:26:07,240 Just because of so, I hid it from you. 278 00:26:07,240 --> 00:26:09,816 If I had told you, what would you have done? 279 00:26:09,816 --> 00:26:12,720 You were already dismissed by the board. 280 00:26:12,720 --> 00:26:15,510 I didn't want you to do anything impulsive for me. 281 00:26:15,510 --> 00:26:19,540 So you chose to nurse the grievance and made me misunderstand you, right? 282 00:26:20,310 --> 00:26:22,450 I don't feel it's a grievance. 283 00:26:26,590 --> 00:26:28,840 You've worked with due diligence for Huasheng. 284 00:26:28,840 --> 00:26:31,160 But they finally decided to demote you. 285 00:26:31,160 --> 00:26:34,510 When my call was leaked from the Bluetooth speaker, you were right in the car. 286 00:26:34,510 --> 00:26:38,030 You knew our trade secret, but you didn't tell it to anyone. 287 00:26:38,030 --> 00:26:41,340 Then you became the scapegoat. Do you think it's fair? 288 00:26:44,680 --> 00:26:49,990 You've seized many of our customers lately. 289 00:26:50,840 --> 00:26:54,625 There is indeed a need for someone to take responsibility. 290 00:26:54,625 --> 00:26:56,845 It's the regular rule of the company. 291 00:26:59,830 --> 00:27:05,450 Will you work in the archives? 292 00:27:07,550 --> 00:27:09,880 Think about the dream you've longed for in the past eight years. 293 00:27:09,880 --> 00:27:14,182 You wish to go to the UN and stand on the world stage. 294 00:27:14,182 --> 00:27:16,997 You've worked for it for eight years. What about now? 295 00:27:18,440 --> 00:27:20,230 Are you willing to quit? 296 00:27:33,380 --> 00:27:36,750 ♫ It's like a dream ♫ 297 00:27:36,750 --> 00:27:40,640 Lin Xi, now that you can't make a decision, 298 00:27:40,640 --> 00:27:42,650 I'll do that for you. 299 00:27:43,400 --> 00:27:45,100 Please resign. 300 00:27:47,280 --> 00:27:52,080 ♫ I swallowed the sadness in loss and struggle ♫ 301 00:27:52,080 --> 00:27:55,726 ♫ With intentional lies ♫ 302 00:27:55,726 --> 00:28:02,100 ♫ To send you to the farther sky to fly ♫ 303 00:28:02,100 --> 00:28:04,900 ♫ On the way back ♫ 304 00:28:04,900 --> 00:28:09,860 ♫ I test if you still miss me when we meet again ♫ 305 00:28:09,860 --> 00:28:16,360 ♫ How can time express how I miss you? ♫ 306 00:28:17,510 --> 00:28:20,640 Mr. Zhang, could you give me another chance? 307 00:28:20,640 --> 00:28:22,620 Although I didn't graduate from a national key university, 308 00:28:22,620 --> 00:28:24,853 I really like the job of being a translator. 309 00:28:24,853 --> 00:28:29,380 Come to the H&R Dept. at 9 a.m. tomorrow. 310 00:28:30,950 --> 00:28:33,270 I can rest assured after handing over the Key Account Dept. to you. 311 00:28:33,270 --> 00:28:37,740 Lin Xi, you have never disappointed me in these years. 312 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 Thank you for giving me opportunities. 313 00:28:40,600 --> 00:28:42,669 I will make the Key Account Dept. better and better, 314 00:28:42,669 --> 00:28:44,460 and make our company better and better. 315 00:28:44,460 --> 00:28:46,620 ♫ Even after drifting around ♫ 316 00:28:46,620 --> 00:28:49,440 ♫ There is always wind ♫ 317 00:28:49,440 --> 00:28:54,730 This transfer order was supposed to be released after the Consumer Products Expo. 318 00:28:56,320 --> 00:29:04,260 ♫ As if the stars light up the night sky ♫ 319 00:29:11,480 --> 00:29:12,920 Water. 320 00:29:12,920 --> 00:29:14,580 Thanks. 321 00:29:36,920 --> 00:29:39,020 I decided to finish 322 00:29:39,750 --> 00:29:42,830 the work about the Consumer Products Expo. 323 00:29:42,830 --> 00:29:44,440 Are you crazy? 324 00:29:44,440 --> 00:29:48,140 No. I know what I'm doing. 325 00:29:50,830 --> 00:29:53,040 Did you forget your wishes in the drift bottle? 326 00:29:53,040 --> 00:29:57,353 You wish to go to the UN and stand on the world stage. 327 00:29:57,353 --> 00:29:58,973 No. 328 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 Huasheng is the place where my dreams began. 329 00:30:04,560 --> 00:30:08,850 Now that Huasheng needs me, of course I can't leave. 330 00:30:11,120 --> 00:30:13,020 I understand you. 331 00:30:15,800 --> 00:30:20,950 You have a feeling for Huasheng, but they follow business logic. 332 00:30:20,950 --> 00:30:23,980 Fate has made a choice for you. 333 00:30:30,400 --> 00:30:35,543 I know if I leave Huasheng and go to your company at this time, 334 00:30:35,543 --> 00:30:38,320 we can work together to make a perfect debut. 335 00:30:38,320 --> 00:30:40,160 But I can't do it. 336 00:30:40,160 --> 00:30:43,910 No, I don't want you to join us now. 337 00:30:43,910 --> 00:30:48,090 After leaving, you may rest for a period of time. Any time is fine. 338 00:30:51,320 --> 00:30:56,510 Actually, Mr. Zhang could have told me about the job transfer after Consumer Products Expo, 339 00:30:56,510 --> 00:30:58,800 but he didn't. 340 00:30:58,800 --> 00:31:02,890 He trusts me. He knows that I'm not that kind of person. 341 00:31:07,310 --> 00:31:13,200 Perhaps for some people, Huasheng is just a cold company. 342 00:31:13,200 --> 00:31:18,720 But for me, it represents some specific people, 343 00:31:18,720 --> 00:31:22,930 a group of colleagues who have worked hard with me. 344 00:31:23,880 --> 00:31:28,210 They've constituted my past eight years. 345 00:31:29,480 --> 00:31:36,300 So I can't escape because of my grievance at this time. 346 00:31:36,880 --> 00:31:40,970 Then will you go to the archives later? 347 00:31:44,240 --> 00:31:51,160 You know what, I asked my mom why she 348 00:31:51,160 --> 00:31:56,315 could give up her career for love and choose to go with my dad back then. 349 00:31:56,315 --> 00:31:58,200 She didn't give me an answer. 350 00:31:58,200 --> 00:32:03,270 She said that everyone's life proposition is different. 351 00:32:03,270 --> 00:32:08,040 So her answer is of no reference to me. 352 00:32:08,040 --> 00:32:10,825 I was confused back then, 353 00:32:10,825 --> 00:32:13,800 but now I've understood it. 354 00:32:13,800 --> 00:32:17,550 My proposition contains a wrong premise. 355 00:32:17,550 --> 00:32:20,960 My mom has never given up her dream. 356 00:32:20,960 --> 00:32:24,930 Instead, she has been pursuing it in another way. 357 00:32:26,510 --> 00:32:29,200 In childhood, 358 00:32:29,200 --> 00:32:33,480 I dreamt of standing on the interpretation stage of the UN 359 00:32:33,480 --> 00:32:39,720 because I wanted to be recognized by my grandpa and claim justice for my mom. 360 00:32:39,720 --> 00:32:44,900 But my grandpa has long recognized me and been proud of me. 361 00:32:47,550 --> 00:32:52,350 Now I'm eager to stand on the interpretation stage of the UN 362 00:32:52,350 --> 00:32:56,840 for the purpose of letting more people hear China. 363 00:32:56,840 --> 00:32:59,400 Therefore, no matter which post I'll take, 364 00:32:59,400 --> 00:33:04,580 and whatever happens, as long as I like, I can do it and even do it well. 365 00:33:11,140 --> 00:33:12,960 Xiao Yicheng, 366 00:33:13,840 --> 00:33:18,385 let's work together to let the world hear China. 367 00:33:18,385 --> 00:33:20,005 Okay? 368 00:33:20,990 --> 00:33:22,620 Okay. 369 00:33:47,000 --> 00:33:48,390 Director Dong. 370 00:33:48,390 --> 00:33:50,000 Lin Xi. 371 00:33:50,000 --> 00:33:51,190 You two are both here. 372 00:33:51,190 --> 00:33:59,670 Then, I hope that you and Yuyi can work together for the successful holding of this Consumer Products Expo. 373 00:33:59,670 --> 00:34:02,590 We will try our best. 374 00:34:02,590 --> 00:34:05,000 Mr. Xiao, cheerful to work together. 375 00:34:05,000 --> 00:34:08,480 We're working together again. This time we will do better. 376 00:34:08,480 --> 00:34:10,050 Of course. 377 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 Ms. Tong, could you come over here? 378 00:34:19,560 --> 00:34:22,060 Okay. Have a good chat. 379 00:34:25,440 --> 00:34:27,380 Long time no see. 380 00:34:28,120 --> 00:34:33,080 But this time we're in different camps. 381 00:34:33,080 --> 00:34:35,350 We both serve the Consumer Products Expo. 382 00:34:35,350 --> 00:34:36,960 So we're still in the same camp. 383 00:34:36,960 --> 00:34:40,860 For public or private reasons, I'm really happy for you. 384 00:34:43,840 --> 00:34:50,314 A total of 357 exhibitors from 61 countries and regions will participate in this Consumer Products Expo, 385 00:34:50,314 --> 00:34:53,680 and 156 of them need interpreters. 386 00:34:53,680 --> 00:34:55,940 You can check your information. 387 00:34:57,120 --> 00:35:01,190 This time we need to pay attention to some minor languages-speaking exhibitors. 388 00:35:01,190 --> 00:35:06,540 Next, let me roughly introduce them to you. 389 00:35:07,520 --> 00:35:10,778 The first one is Dendringer Indridason, 390 00:35:10,778 --> 00:35:14,440 the current chief technical expert of Fokker Medical Apparatus Co., Ltd. 391 00:35:14,440 --> 00:35:17,670 He is used to speaking Icelandic slang. 392 00:35:17,670 --> 00:35:21,390 His speech topic at this Consumer Products Expo has attracted the most attention. 393 00:35:21,390 --> 00:35:25,790 He will be a speaker of the main session of the International Economic Forum. 394 00:35:25,790 --> 00:35:29,230 He will come with his youngest son Vidaligson. 395 00:35:29,230 --> 00:35:31,320 Indridason is hearing-impaired, 396 00:35:31,320 --> 00:35:36,270 but he has a hearing aid, so it's not difficult to communicate with him. 397 00:35:36,270 --> 00:35:38,680 Do you know the model of his hearing aid? 398 00:35:38,680 --> 00:35:41,125 Yes. We asked his team about it 399 00:35:41,125 --> 00:35:44,990 and have prepared batteries according to the model they provided. 400 00:36:18,080 --> 00:36:20,080 For this Consumer Products Expo, 401 00:36:20,080 --> 00:36:25,127 we'll specially use 1,000 intelligent translators equipped with our latest translation system, 402 00:36:25,127 --> 00:36:30,000 and need 15 interpreters of Huasheng to assist us in our work. 403 00:36:30,000 --> 00:36:34,920 Of course, we'll arrange a dedicated office for interpreters of Huasheng at the venue. 404 00:36:34,920 --> 00:36:37,640 Lin Xi, what's your opinion? 405 00:36:37,640 --> 00:36:39,920 First, thanks for your arrangement. 406 00:36:39,920 --> 00:36:43,000 But I have a query. 407 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 During this Consumer Products Expo, 408 00:36:44,750 --> 00:36:47,920 Yuyi's translators will play a main role, 409 00:36:47,920 --> 00:36:52,920 while you only arrange 15 interpreters of our company. 410 00:36:52,920 --> 00:36:56,040 Are the interpreters enough? 411 00:36:56,040 --> 00:36:58,920 After all, there will be a lot of exhibitors. 412 00:36:58,920 --> 00:37:01,230 I'm afraid they won't be enough to provide considerate services. 413 00:37:01,230 --> 00:37:02,480 Don't worry. 414 00:37:02,480 --> 00:37:07,040 The number is more than that we estimated. 415 00:37:07,040 --> 00:37:10,528 Actually, 11 interpreters are enough in our estimation, 416 00:37:10,528 --> 00:37:13,750 and the 4 extra interpreters are added for some emergencies. 417 00:37:13,750 --> 00:37:14,920 Yeah. 418 00:37:14,920 --> 00:37:17,067 But if you need only 15 interpreters, 419 00:37:17,067 --> 00:37:20,270 I can't appoint mobile interpreters for the teams. 420 00:37:20,270 --> 00:37:21,310 I see. 421 00:37:21,310 --> 00:37:25,390 But our translator has a manual connection channel. 422 00:37:25,390 --> 00:37:28,360 If there is any emergency by then, 423 00:37:28,360 --> 00:37:32,870 your interpreters can deal with it in the headquarters office through remote connection. 424 00:37:32,870 --> 00:37:37,770 Escort interpretation is really unnecessary from a technical perspective. 425 00:37:39,440 --> 00:37:45,600 In my opinion, the translators will be first used in such an important occasion, 426 00:37:45,600 --> 00:37:48,600 so more interpreters will be more reliable. 427 00:37:52,870 --> 00:37:56,000 I know what you two parties meant. 428 00:37:56,000 --> 00:37:58,350 Lin Xi, 429 00:37:58,350 --> 00:38:01,600 I really understand your worries. 430 00:38:01,600 --> 00:38:06,390 Out of your management experience as a senior interpreter, 431 00:38:06,390 --> 00:38:09,160 you gave us a sincere reminder. 432 00:38:09,160 --> 00:38:14,000 However, we have tested Yuyi's translators again and again, 433 00:38:14,000 --> 00:38:17,920 and their performance is indeed amazing. 434 00:38:17,920 --> 00:38:26,350 As the official representative of the Consumer Products Expo, I agree to arrange 15 interpreters. 435 00:38:26,350 --> 00:38:29,310 - Thank you, Director Dong. - Thanks. 436 00:38:29,310 --> 00:38:31,060 I see. 437 00:38:55,000 --> 00:38:56,820 What are you thinking? 438 00:39:03,440 --> 00:39:05,650 About 15 interpreters? 439 00:39:08,390 --> 00:39:12,160 After all, machines can't work like humans. 440 00:39:12,160 --> 00:39:16,290 I'm afraid they won't be flexible in service. 441 00:39:17,720 --> 00:39:22,400 So they're stable as machines. 442 00:39:27,560 --> 00:39:32,290 Do you remember how we met again? 443 00:39:35,190 --> 00:39:41,160 In your press conference, Ling Feng had loose bowels, so I went to work as a substitute. 444 00:39:41,160 --> 00:39:44,290 And I encountered you, the host. 445 00:39:45,870 --> 00:39:49,440 I am very grateful for that emergency. 446 00:39:49,440 --> 00:39:52,250 For humans, 447 00:39:53,000 --> 00:39:55,600 any emergencies may be inevitable, 448 00:39:55,600 --> 00:39:59,310 but the machines are different. They can work stably. 449 00:39:59,310 --> 00:40:02,350 They can be free from emotions and physical health. 450 00:40:02,350 --> 00:40:04,610 What's more, we have emergency plans. 451 00:40:11,640 --> 00:40:13,860 You're still worried? 452 00:40:17,390 --> 00:40:20,350 Perhaps this is my extrasensory perception at work. 453 00:40:20,350 --> 00:40:22,770 I always feel uneasy. 454 00:40:26,870 --> 00:40:28,570 Go with me. 455 00:41:13,920 --> 00:41:15,380 Wear it. 456 00:41:34,960 --> 00:41:40,540 Say over again, and yet once over again. 457 00:41:41,360 --> 00:41:45,270 That thou dost love me. 458 00:41:45,270 --> 00:41:48,110 Though the word repeated. 459 00:41:48,110 --> 00:41:50,640 That thou dost love me. 460 00:41:50,640 --> 00:41:53,250 Though the word repeated, 461 00:41:54,150 --> 00:41:56,702 should seem "a cuckoo-song," 462 00:41:56,702 --> 00:42:00,360 as thou dost treat it. 463 00:42:00,360 --> 00:42:03,640 Beloved, I, amid the darkness greeted. 464 00:42:03,640 --> 00:42:07,795 By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain. 465 00:42:07,795 --> 00:42:09,415 Cry, 466 00:42:10,270 --> 00:42:16,110 Speak once more--thou lovest! 467 00:42:16,110 --> 00:42:21,400 Who can fear too many stars, though each in heaven shall roll, 468 00:42:21,400 --> 00:42:26,480 Too many flowers, though each shall crown the year? 469 00:42:26,480 --> 00:42:28,440 Say thou dost love me, 470 00:42:28,440 --> 00:42:32,720 love me, love me--toll 471 00:42:32,720 --> 00:42:36,310 The silver iterance!--only minding, 472 00:42:36,310 --> 00:42:40,560 dear, to love me also in silence with thy soul. 473 00:42:40,560 --> 00:42:43,630 Qui peut craindre trop de fleurs, 474 00:42:43,630 --> 00:42:47,440 quand chacune couronne I'an? 475 00:42:47,440 --> 00:42:50,270 Dis que tu m'aimes... 476 00:42:50,270 --> 00:42:52,670 aimes... aimes-- sonne I'echo 477 00:42:52,670 --> 00:42:55,480 d'argent I-pour 478 00:42:55,480 --> 00:42:58,720 ♫ In love ♫ 479 00:43:01,790 --> 00:43:05,670 Do you still remember this sonnet? 480 00:43:05,670 --> 00:43:09,630 You tried your best to recite it for the interview from Huasheng. 481 00:43:09,630 --> 00:43:12,010 I spent a long time in reviewing it with you. 482 00:43:15,920 --> 00:43:20,400 This is the first time I translate this sonnet with the translator. 483 00:43:20,400 --> 00:43:22,690 Please check its translation. 484 00:43:23,880 --> 00:43:25,630 No need. 485 00:43:25,630 --> 00:43:28,480 It must not be wrong. 486 00:43:28,480 --> 00:43:33,270 Perhaps some parts are not as authentic as that of human translators, 487 00:43:33,270 --> 00:43:35,650 but it's enough for the Consumer Products Expo. 488 00:43:43,110 --> 00:43:46,650 Is it not authentic? Prove it to me. 489 00:43:50,790 --> 00:43:58,500 Indeed, your translator can translate languages efficiently and accurately. 490 00:43:59,790 --> 00:44:03,040 Xi, I brought you here 491 00:44:03,040 --> 00:44:08,380 not to prove that I can defeat you but to reassure you. 492 00:44:14,350 --> 00:44:18,790 Is my worry sentimental? 493 00:44:18,790 --> 00:44:21,460 Do you think I'm amusing? 494 00:44:41,520 --> 00:44:43,950 Actually, 495 00:44:43,950 --> 00:44:49,730 like human translation, AI translation is just a carrier too. 496 00:44:50,470 --> 00:44:52,910 It can show human emotions 497 00:44:52,910 --> 00:44:55,520 and preserve human civilization. 498 00:44:55,520 --> 00:44:59,240 It can also discover a broader world 499 00:44:59,240 --> 00:45:02,160 and more languages. 500 00:45:02,160 --> 00:45:07,320 When a man is needed for interpersonal communication, 501 00:45:07,320 --> 00:45:11,070 his ability is limited, 502 00:45:11,750 --> 00:45:14,690 but AI is different. 503 00:45:15,390 --> 00:45:20,870 With the development of human wisdom, it'll keep making explorations. 504 00:45:20,870 --> 00:45:25,140 It is unknown but also symbolizes the future. 505 00:45:26,750 --> 00:45:28,800 Listen. 506 00:45:28,800 --> 00:45:33,555 Say over again, and yet once over again, 507 00:45:33,555 --> 00:45:38,060 that thou dost love me. 508 00:45:38,060 --> 00:45:40,965 Though the word repeated. 509 00:45:40,965 --> 00:45:43,080 That thou dost love me. 510 00:45:43,080 --> 00:45:48,720 Though the word repeated, should seem "a cuckoo-song," 511 00:45:48,720 --> 00:45:51,370 as thou dost treat it. 512 00:46:03,820 --> 00:46:06,620 ♫ The one who passed by ♫ 513 00:46:06,620 --> 00:46:11,700 ♫ Is you whom I once loved ♫ 514 00:46:11,700 --> 00:46:17,380 ♫ The footsteps of memories never stop clamoring ♫ 515 00:46:17,380 --> 00:46:20,780 ♫ Time can't hide ♫ 516 00:46:20,780 --> 00:46:26,020 ♫ The sparks of two heartbeats colliding ♫ 517 00:46:26,020 --> 00:46:32,580 ♫ You're like the other shore that draw me closer ♫ 518 00:46:32,580 --> 00:46:36,460 ♫ Love remembers ♫ 519 00:46:36,460 --> 00:46:40,020 ♫ What we used to be ♫ 520 00:46:40,020 --> 00:46:43,140 ♫ The love that I miss ♫ 521 00:46:43,140 --> 00:46:45,940 ♫ Remains as vague as yesterday ♫ 522 00:46:45,940 --> 00:46:48,100 ♫ Even after drifting around ♫ 523 00:46:48,100 --> 00:46:50,620 ♫ There is always wind ♫ 524 00:46:50,620 --> 00:46:54,300 ♫ That blows away the mottled fog in my mind ♫ 525 00:46:54,300 --> 00:46:58,420 ♫ And brings back your clear silhouette ♫ 526 00:46:58,420 --> 00:47:02,460 ♫ As if the stars light up the night sky ♫ 527 00:47:02,460 --> 00:47:04,860 ♫ Let me open my mind to you ♫ 528 00:47:04,860 --> 00:47:08,620 ♫ And break the shackles of misunderstanding ♫ 529 00:47:08,620 --> 00:47:12,020 ♫ We have become precious to each other ♫ 530 00:47:12,020 --> 00:47:15,940 ♫ With the certainty of love ♫ 531 00:47:15,940 --> 00:47:19,100 ♫ I'm waiting for you to embrace me ♫ 532 00:47:19,100 --> 00:47:22,740 ♫ And relive the uncertainty ♫ 533 00:47:22,740 --> 00:47:29,280 ♫ The glamour turns into fireworks ♫ 534 00:47:30,020 --> 00:47:37,100 ♫ I remember the warmth of your embrace ♫ 535 00:47:37,100 --> 00:47:40,860 ♫ So love remembers ♫ 536 00:47:40,860 --> 00:47:44,420 ♫ To find you and me again ♫ 537 00:47:44,420 --> 00:47:47,580 ♫ A gentle breeze whisks the sunset ♫ 538 00:47:47,580 --> 00:47:49,300 ♫ You look at me ♫ 539 00:47:49,300 --> 00:47:52,500 ♫ Until your shadow blends into the stars ♫ 540 00:47:52,500 --> 00:47:55,220 ♫ I take your hand again ♫ 541 00:47:55,220 --> 00:47:58,780 ♫ We look into each other's eyes ♫ 542 00:47:58,780 --> 00:48:03,300 ♫ Happiness is that ♫ 543 00:48:03,300 --> 00:48:11,300 ♫ I share my future with you ♫ 41279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.