All language subtitles for The.Specialists.1969.KL.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,085 --> 00:00:18,299 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:18,466 --> 00:00:23,596 Πόσο αηδιαστικό... πόσο διαβολικό... 3 00:00:29,769 --> 00:00:32,897 Πετάξτε και τους άλλους μέσα. 4 00:00:44,367 --> 00:00:47,954 Μα είμαστε μόνο παιδιά. 5 00:01:07,139 --> 00:01:11,227 Ακούστε, δεν μου αρέσουν άτομα σαν εσάς. 6 00:01:13,604 --> 00:01:16,732 Το μόνο πράγμα που έχει σημασία για μένα είναι... 7 00:01:16,732 --> 00:01:19,902 αν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τη ζωή σας. 8 00:01:19,902 --> 00:01:25,741 Ας το δοκιμάσουμε... εδώ είναι ένα δολάριο. Θα σας το δανείσω. 9 00:01:26,117 --> 00:01:32,832 Όποιος μου το φέρει, καλό γι'αυτόν. Όποιοι δεν...κακό γι'αυτούς! 10 00:01:52,268 --> 00:01:54,937 Αυτά είναι δικά μου. 11 00:01:55,313 --> 00:01:57,023 Χαμογέλασε! 12 00:01:59,525 --> 00:02:02,236 Σε ευχαριστώ κύριε. 13 00:02:46,531 --> 00:02:50,201 Συνέχισε να πίνεις. 14 00:02:50,701 --> 00:02:54,830 Εκνευρίζομαι όταν κάποιος σταματάει να πίνει. 15 00:03:00,044 --> 00:03:03,673 Και όταν έχω νεύρα, πυροβολώ! 16 00:03:20,773 --> 00:03:24,443 Ανήκεις στη συμμορία του Ελ Ντιάμπλο και είσαι πολύ ηλίθιος. 17 00:03:30,408 --> 00:03:34,036 Θα πρέπει πάντα να επιθεωρείς ένα κτίριο πριν μπεις μέσα! 18 00:03:39,750 --> 00:03:42,670 Ρομέρο... πού είσαι; 19 00:03:42,670 --> 00:03:47,341 Μείνε ήρεμος... Πάω να ασχοληθώ με τους φίλους σου. 20 00:04:07,778 --> 00:04:11,741 Τράβα έξω. 21 00:04:18,164 --> 00:04:21,792 Είναι ο Χαντ. Ο "μέγας" Χαντ. 22 00:04:37,975 --> 00:04:40,561 Σήκω... 23 00:04:53,824 --> 00:04:58,496 Πήγαινε και πες ένα γεια στον Ελ Ντιάμπλο από μένα. 24 00:05:04,168 --> 00:05:07,797 Γιατί τον άφησες να φύγει; Είναι ένας ληστής! 25 00:05:08,422 --> 00:05:11,509 Θα έπρεπε να τον πάς στον σερίφη του Μπλακστόουν. 26 00:05:11,509 --> 00:05:15,721 Είναι ελεύθερος μέχρι τη δίκη. Ξέρω είστε "ειδικοί" σε αυτού του είδους τα πράγματα! 27 00:05:15,721 --> 00:05:20,184 Αυτό είναι σκανδαλώδες! Ας κάνει κάποιος κάτι! 28 00:05:20,852 --> 00:05:23,563 Να κάνω κάτι με τον Χαντ; 29 00:05:23,896 --> 00:05:27,024 Όχι, θα κρατήσω μάλλον τη ζωή μου! 30 00:05:30,319 --> 00:05:32,905 Γεια σου φίλε μου Χαντ. 31 00:05:37,451 --> 00:05:39,620 Δεν είσαι φίλος μου. 32 00:05:39,620 --> 00:05:43,833 ’κουσε, αν σκοπεύεις να πάς στο Μπλακστόουν, πρόσεχε το σερίφη. 33 00:05:43,833 --> 00:05:47,211 Δεν επιτρέπει πλέον τα όπλα, μετά από εκείνο το τρομερό περιστατικό. 34 00:05:47,211 --> 00:05:50,631 Είναι καλή συμβουλή, φίλε μου. 35 00:05:50,923 --> 00:05:55,595 Σου είπα, ο Χαντ δεν έχει φίλους. 36 00:05:58,222 --> 00:06:03,895 Είμαστε νέοι Χαντ, θα έρθουμε μαζί σου. Θα κατακτήσουμε τον κόσμο μαζί! 37 00:06:10,985 --> 00:06:14,405 Πηγαίνω πάντα μόνος μου. 38 00:06:38,888 --> 00:06:43,017 ΟΙ ΣΠΕΣΙΑΛΙΣΤΕΣ 39 00:09:03,783 --> 00:09:07,453 Σερίφη, Σερίφη... έλα γρήγορα. 40 00:09:07,995 --> 00:09:10,289 Σε περιμένουν όλοι, κάτω στο γραφείο. 41 00:09:10,289 --> 00:09:14,252 Εκτιμούμε ότι κάνεις, αλλά το ερώτημα είναι τι φέρνει τον παράνομο εδώ. 42 00:09:14,293 --> 00:09:16,796 Και εμείς οι βλάκες, σου επιτρέψαμε να μας αφοπλίσεις. 43 00:09:16,796 --> 00:09:18,714 Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στην επικράτεια, 44 00:09:18,756 --> 00:09:21,175 θα κόβει βόλτες στην πόλη και εμείς θα είμαστε αβοήθητοι. 45 00:09:21,175 --> 00:09:22,635 Θέλω μόνο να τηρώ το νόμο. 46 00:09:22,635 --> 00:09:24,846 Και θα το κάνω, αλλά δεν σας δίνω τα όπλα σας, πίσω. 47 00:09:24,846 --> 00:09:27,890 Θα σας προστατεύω, όπως είπα, μόνο αν τα όπλα σας, μείνουν εδώ. 48 00:09:28,307 --> 00:09:30,726 Είμαι ο νόμος εδώ γύρω... 49 00:09:31,060 --> 00:09:32,103 ... μέχρι να τα παρατήσω. 50 00:09:32,103 --> 00:09:34,522 Εσύ και ο βοηθός σου, είστε μόνοι σας. 51 00:09:34,564 --> 00:09:36,274 Τι μπορούν να κάνουν δύο άντρες; 52 00:09:36,315 --> 00:09:38,734 Θα πρέπει να μην επιτρέψεις τον Χαντ, να έρθει στην πόλη. 53 00:09:38,818 --> 00:09:41,153 Ο άνθρωπος έχει το δικαίωμα να πάει όπου θέλει. 54 00:09:41,195 --> 00:09:43,489 Ένας άνθρωπος σαν τον Χαντ, δεν έχει κανένα δικαίωμα. 55 00:09:44,198 --> 00:09:46,242 Έχουμε φυλακή στο Μπλακστόουν. Όταν φτάσει εδώ, 56 00:09:46,367 --> 00:09:48,911 θα τον αφοπλίσω. Είπα ότι θα σας προστατεύω και θα το κάνω. 57 00:09:48,911 --> 00:09:51,080 Δεν μπορείς να αφοπλίσεις αυτόν το άγριο. 58 00:09:51,122 --> 00:09:53,749 Ξέρει πολλούς τρόπους για να σκοτώσει κάποιον, από ότι ο Θεός. 59 00:09:53,749 --> 00:09:55,084 Ο Χαντ δεν χρειάζεται καν όπλο. 60 00:09:55,084 --> 00:09:57,670 Σερίφη δεν μπορείς να του επιτρέψεις να έρθει εδώ. 61 00:10:00,256 --> 00:10:04,969 Κοιτάξτε κύριοι, ξέρω την ιστορία. Είστε όλοι φοβισμένοι. 62 00:10:07,471 --> 00:10:09,515 Ο Τσάρλι ήταν αδελφός του Χαντ, σωστά; 63 00:10:09,557 --> 00:10:12,393 Και ο Τσάρλι λιντσαρίστηκε εδώ, πριν από δύο μήνες. 64 00:10:12,393 --> 00:10:14,854 Στον αδελφό του, τον Χαντ, δεν άρεσε αυτό. 65 00:10:14,854 --> 00:10:16,939 Αλλά αν είναι αυτός ο λόγος που έρχεται, 66 00:10:16,939 --> 00:10:19,108 θα πρέπει να σκοτώσει κάθε άνδρα σε αυτό το γραφείο. 67 00:10:19,108 --> 00:10:22,403 Επειδή είμαστε όλοι υπεύθυνοι για το τι συνέβη με τον Τσάρλι. 68 00:10:22,486 --> 00:10:24,197 Εσείς κι εγώ. 69 00:10:24,197 --> 00:10:26,991 Ίσως ναι, αλλά αρνούμαι να ακούγεται ότι εγώ τον χτύπησα πρώτος. 70 00:10:27,241 --> 00:10:31,454 Ο Μακ Κλέιν τον χτύπησε πρώτος και από εκεί ξεκίνησαν όλα. Ας πληρώσει εκείνος τη νύφη. 71 00:10:31,454 --> 00:10:33,581 Μην προσπαθείς να τα ρίξεις όλα σε μένα. 72 00:10:33,581 --> 00:10:36,083 Μετά, ο Γουντ, τον ροπάλιασε με το μπαστούνι του. 73 00:10:36,083 --> 00:10:39,879 Τώρα λες ψέματα και ξέρεις πολύ καλά ότι δεν έγινε έτσι. 74 00:10:39,879 --> 00:10:42,131 Και αν θέλεις ρώτησε το δικηγόρο, τον Τζέκινς. 75 00:10:42,131 --> 00:10:44,800 Έκανε όλη τη βρώμικη δουλειά και αυτή είναι η αλήθεια. 76 00:10:45,092 --> 00:10:49,055 Έβαλε τη θηλιά γύρω από το λαιμό του. Όποιον και να ρωτήσεις εδώ, αυτά θα σου πει. 77 00:10:49,055 --> 00:10:51,349 Μπορείς απλά να πας και να ρωτήσεις. 78 00:10:57,647 --> 00:10:59,815 Ο σερίφης έχει δίκιο. 79 00:10:59,815 --> 00:11:02,443 Είστε όλοι τόσο ηλίθιοι. 80 00:11:02,777 --> 00:11:05,071 Κάνετε σαν αγέλη άγριων ζώων, 81 00:11:05,071 --> 00:11:08,115 με τον Χαντ στο δρόμο, για το Μπλακστόουν. 82 00:11:08,115 --> 00:11:10,660 Σερίφη, σε πληρώνουμε για να μας υπερασπιστείς. 83 00:11:10,660 --> 00:11:13,996 Εάν είσαι πάρα πολύ φοβισμένος, "σέρβιρε" τον εαυτό σου ενάντια στον Χαντ. 84 00:11:13,996 --> 00:11:16,374 Μετά, θα πρέπει να στραφούμε αλλού για την προστασία μας. 85 00:11:16,374 --> 00:11:18,417 Η προστασία είναι δουλειά των σερίφηδων. 86 00:11:18,417 --> 00:11:23,089 Πληρώνονται γι' αυτό... κακώς βέβαια, αλλά είμαι εδώ για να τηρώ το νόμο. 87 00:11:24,715 --> 00:11:28,261 Και μα τον Θεό, έχω την πρόθεση να υπεραμυνθώ το δίκαιο... 88 00:11:32,098 --> 00:11:34,475 ούτος ή άλλως! 89 00:11:39,272 --> 00:11:41,524 Είχες δίκιο. 90 00:11:41,524 --> 00:11:44,652 Πρέπει να ήμασταν ανόητοι που του δείξαμε την εμπιστοσύνη μας. 91 00:11:44,652 --> 00:11:48,197 Όλοι γνωρίζουμε, ο λόγος που ο Χαντ έρχεται, είναι να βρει τα μετρητά. 92 00:11:50,700 --> 00:11:52,785 Έχουμε το ίδιο ενδιαφέρον, όπως και ο ίδιος. 93 00:11:52,785 --> 00:11:55,454 Τον ίδιο στόχο...να βρει τα μετρητά. 94 00:12:51,219 --> 00:12:54,805 Αν ψάχνεις για τον πατέρα μου, κύριε, δεν είναι εδώ. 95 00:12:55,515 --> 00:12:59,060 Τι θέλεις εδώ; Σου είπα, ο πατέρας μου δεν είναι σπίτι. 96 00:12:59,519 --> 00:13:01,812 Φύγε από εδώ. 97 00:13:01,812 --> 00:13:04,398 Τι ψάχνεις; 98 00:13:04,857 --> 00:13:07,443 Ποιος είσαι; 99 00:13:16,369 --> 00:13:19,956 Με ποιο δικαίωμα μπαίνεις μέσα, κύριε; 100 00:13:33,928 --> 00:13:36,180 Είσαι η Σίμπα, έτσι δεν είναι; 101 00:13:36,180 --> 00:13:38,766 Πώς το ξέρεις; 102 00:13:46,440 --> 00:13:49,277 Έλα Σίμπα, μπορείς να με βοηθήσεις. 103 00:14:23,144 --> 00:14:26,063 - Πόσο καιρό ζεις σε αυτό το σπίτι; - Περίπου τρεις μήνες. 104 00:14:26,063 --> 00:14:29,400 Ο πατέρας μου αγόρασε αυτό το μέρος, μετά που σκοτώθηκε ο Τσάρλι. 105 00:14:29,400 --> 00:14:32,028 Εννοείς λυντσαρίστηκε... φαντάζομαι! 106 00:14:32,486 --> 00:14:35,615 Πόσοι ήταν; 107 00:14:35,615 --> 00:14:39,160 10... 20... δεν πειράζει. 108 00:14:39,577 --> 00:14:42,663 Αυτός είναι νεκρός και θαμμένος. Και εκείνοι ακόμα ζωντανοί. 109 00:14:42,663 --> 00:14:44,540 Μην τον αφήσεις να σε βρει εδώ. 110 00:14:56,427 --> 00:15:00,598 Σου είπα, να μην μιλάς ποτέ με ξένους. 111 00:15:00,598 --> 00:15:03,184 Έγινα κατανοητός; 112 00:15:04,435 --> 00:15:06,938 Τσούλα. 113 00:15:22,870 --> 00:15:24,539 Αυτό είναι δικό μου. 114 00:15:25,706 --> 00:15:29,252 Θες να με σκοτώσεις, για ένα κομμάτι χαρτί; 115 00:15:50,398 --> 00:15:53,109 ’σε το τουφέκι. 116 00:15:53,109 --> 00:15:55,903 Και θα σου επιβάλλω πρόστιμο $ 5. 117 00:16:00,533 --> 00:16:02,869 Ξέρεις το νόμο... όχι εξαιρέσεις. 118 00:16:02,869 --> 00:16:04,996 Έχω θεσπίσει νόμο, κανείς δεν έχει το δικαίωμα... 119 00:16:05,037 --> 00:16:06,831 να κουβαλάει όπλο... Εντολή του σερίφη. 120 00:16:10,918 --> 00:16:13,963 Έσπασες το νόμο, γι 'αυτό θα φας πρόστιμο $ 5. 121 00:16:13,963 --> 00:16:15,214 Θα σου γίνει μάθημα. 122 00:16:15,214 --> 00:16:18,134 Μπορείς να πληρώσει σε δόσεις, εάν είναι απαραίτητο. 123 00:16:18,176 --> 00:16:21,721 Ή μπορείς να περάσεις μια εβδομάδα στη φυλακή. 124 00:17:09,310 --> 00:17:13,523 Νομίζω ήδη γνωρίζεις ότι δεν μπορείς να κυκλοφορείς με όπλο, εδώ γύρω. 125 00:17:13,523 --> 00:17:16,651 Όπως ίσως έχεις συμπεράνει, θέλω ο νόμος να είναι σεβαστός από όλους. 126 00:17:16,651 --> 00:17:20,821 Γιατί δεν μπορείς απλά, να μην επισκεφτείς το Μπλακστόουν; 127 00:17:20,821 --> 00:17:23,991 Δεν κάνω εξαιρέσεις. 128 00:17:23,991 --> 00:17:26,327 Εάν οι κανόνες μας δεν σου αρέσουν, 129 00:17:26,369 --> 00:17:28,704 μπορείς απλά, να συνεχίσεις το δρόμο σου. 130 00:17:32,750 --> 00:17:36,462 Το τι θα κάνω, το αποφασίζω μόνο εγώ... κανένας άλλος. 131 00:17:37,088 --> 00:17:41,008 Αλλά ξέρεις, δεν είναι δύσκολο να μαντέψω τις προθέσεις σου. 132 00:17:41,008 --> 00:17:44,303 Όλοι γνωρίζουν τα γεγονότα σχετικά με... 133 00:17:44,303 --> 00:17:51,018 το Ντάλας. Γιούμα, Σαν Αντόνιο, Κάνσας Σίτυ, Οκλαχόμα... 134 00:17:53,813 --> 00:17:55,898 Το όπλο σου είναι φημισμένο. 135 00:17:55,898 --> 00:17:59,026 Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να νικήσει τον Χαντ σε μονομαχία. 136 00:18:00,486 --> 00:18:02,572 Τότε ξέρεις ποιος είμαι; 137 00:18:02,572 --> 00:18:04,574 Όλοι ξέρουν ποιος είσαι. 138 00:18:04,615 --> 00:18:08,619 Θα έπρεπε να ξέρεις τι λένε. Θα πίστευε κανείς ότι ο ίδιος ο σατανάς έρχεται. 139 00:18:08,619 --> 00:18:12,999 Ο Χαντ έρχεται... ο μέγας Χαντ! Σερίφη κάνε κάτι, ο Χαντ είναι εδώ! 140 00:18:16,210 --> 00:18:19,380 Ωστόσο, πιστεύω ότι θα μου δώσεις το όπλο σου. 141 00:18:19,505 --> 00:18:22,091 Δεν αστειεύομαι. 142 00:18:23,009 --> 00:18:25,136 Γιατί νομίζεις, πραγματικά ότι γύρισα πίσω; 143 00:18:27,305 --> 00:18:31,475 Υπάρχει μόνο ένας λόγος... για να μάθω την πραγματική αλήθεια για τον Τσάρλι. 144 00:18:31,475 --> 00:18:34,103 Θέλω τα γεγονότα. 145 00:18:34,145 --> 00:18:36,480 Ξέρω πώς αισθάνεσαι. 146 00:18:36,480 --> 00:18:40,902 Σύντομα, όταν θα μου δώσεις το όπλο σου, θα σε βοηθήσω. 147 00:19:31,577 --> 00:19:35,915 Ετοιμάστε ένα δωμάτιο. Έχουμε παρέα. 148 00:20:21,836 --> 00:20:24,422 Λοιπόν... Βλέπω, όλοι είναι άοπλοι, ε; 149 00:20:28,968 --> 00:20:31,470 E... Σερίφη; 150 00:20:37,226 --> 00:20:39,812 Λοιπόν, σχεδόν όλοι... 151 00:20:41,397 --> 00:20:44,275 ’ντε.. γυρίστε στις δουλειές σας. 152 00:21:31,656 --> 00:21:33,825 Πώς είσαι Βαλένθια; 153 00:21:33,825 --> 00:21:37,912 Νιώθω σαν αποτυχημένη, όπως αυτή η πόλη...το Μπλακστόουν. 154 00:21:37,912 --> 00:21:41,040 Ελπίζω να είσαι εδώ, για να βρεις τα δολάρια της τράπεζας, που λείπουν. 155 00:21:41,040 --> 00:21:44,544 Όλες οι οικονομίες μου ήταν εκεί. 156 00:21:47,046 --> 00:21:50,716 Εννοείς αυτά που έχουν κλαπεί από τον αδελφό μου; 157 00:21:50,758 --> 00:21:53,886 Ναι και μετά τα πήραν, αυτοί που σκότωσαν τον Τσάρλι . 158 00:21:53,970 --> 00:21:57,515 Ξέρεις οι νεκροί δεν μιλούν. 159 00:21:57,515 --> 00:22:02,228 Είσαι εδώ για να πιάσεις το δολοφόνο του; Ξέρεις ποιος είναι; 160 00:22:03,813 --> 00:22:08,693 Σωστά. Είμαι εδώ για τον Τσάλρι. 161 00:22:10,069 --> 00:22:13,823 Και για μένα; Μην με ξεχνάς... 162 00:22:25,751 --> 00:22:28,504 Έλατε εδώ νικητές και πάρτε μια κάρτα. 163 00:22:29,005 --> 00:22:34,635 Τώρα βάζουμε την κάρτα στο θαυματουργό κουτί και λα λα... 164 00:22:38,264 --> 00:22:40,391 Το δικό σας νομισματοκοπείο, κύριοι. 165 00:22:40,391 --> 00:22:44,145 Με 10 δολάρια αγοράζεις αυτό το υπέροχο μηχάνημα για να φτιάξεις χρήματα. 166 00:22:46,063 --> 00:22:48,316 Λοιπόν... είναι εκεί οι παραλήπτες; 167 00:22:48,316 --> 00:22:51,861 - Πού είναι όλος ο πλούσιος κόσμος; - Είναι όλοι στο σπίτια τους και κρύβονται. 168 00:22:52,069 --> 00:22:55,531 Από τότε που ο Χαντ ήρθε, νομίζεις ότι έχει πέσει επιδημία. 169 00:22:55,531 --> 00:22:57,658 Ναι... ένα ξέσπασμα κίτρινου πυρετού. 170 00:22:57,658 --> 00:22:59,619 Εκτός από μένα! 171 00:22:59,702 --> 00:23:02,079 Είναι όπως όλοι οι άλλοι... 172 00:23:02,163 --> 00:23:05,208 ... αλλά εγώ θα σας πω κάτι... 173 00:23:05,208 --> 00:23:08,211 Όταν ήρθαμε πρόσωπο με πρόσωπο... 174 00:23:08,211 --> 00:23:11,214 κατέβασε το όπλο του... 175 00:23:11,214 --> 00:23:14,091 και έφυγε τρέχοντας. 176 00:23:15,885 --> 00:23:18,346 Γεια-χαραντάν! Χαντ. 177 00:23:31,567 --> 00:23:33,694 Γεια Χαντ. Με ξέρεις... 178 00:23:33,694 --> 00:23:36,280 πάντα αστειεύομαι... 179 00:23:37,782 --> 00:23:40,493 Ναι... μου αρέσουν τα αστεία και σε μένα... 180 00:23:45,957 --> 00:23:47,792 ... μερικές φορές. 181 00:24:11,274 --> 00:24:15,486 Έϊ Μπουτ, μοιάζεις σαν χαμένο πρόβατο, τι περιμένεις; 182 00:24:15,486 --> 00:24:19,115 Ένα βοσκό;... Καλό για σένα. 183 00:24:20,616 --> 00:24:23,744 Έχεις δει τον Χαντ... Σερίφη; 184 00:24:23,744 --> 00:24:29,959 Αντί να πάς για ψάρεμα, ίσως πρέπει να πάς για κυνήγι. 185 00:24:29,959 --> 00:24:33,462 Ενδιαφέρομαι μόνο για πέστροφες, αυτή τη στιγμή. 186 00:24:55,401 --> 00:24:58,070 Χαίρομαι που σε βλέπω, Χαντ. 187 00:24:58,070 --> 00:25:01,199 Επίσκεψη στον αδερφό σου. 188 00:25:01,199 --> 00:25:06,287 Έχεις συνειδητοποιήσει ότι αν δεν ήταν ο σερίφης κι εγώ... 189 00:25:06,287 --> 00:25:10,458 ο αδερφός σου δεν θα είχε καν θαφτεί; 190 00:25:10,458 --> 00:25:13,294 Ξέσπασαν πάνω του σαν να ήταν ληστής. 191 00:25:15,963 --> 00:25:20,635 Του έδωσα το δικό μου φέρετρο. 192 00:25:21,010 --> 00:25:24,222 Αυτό που αγόρασα για μένα. 193 00:25:25,473 --> 00:25:31,103 Το καλύτερο, με άνετο μαξιλαράκι κεφαλής. 194 00:25:33,147 --> 00:25:38,986 Μου κόστιζε 15 δολάρια... ναι, μου κόστισε 15 δολάρια... 195 00:25:39,111 --> 00:25:42,532 Ελπίζω να μην το χρειαστώ για τον εαυτό μου. 196 00:25:42,532 --> 00:25:45,117 - Περίμενε ένα λεπτό. - Ναι; 197 00:25:50,122 --> 00:25:53,334 Ήξερα ότι θα σε βρω εδώ! Γεια σου, Χαντ. 198 00:25:53,376 --> 00:25:56,921 Είμαι πραγματικά ευτυχής που σε ξαναβλέπω. 199 00:25:57,088 --> 00:25:59,465 Είμαι ίσως η μόνη στην πόλη, που αισθάνεται έτσι. 200 00:25:59,465 --> 00:26:02,969 Αλλά η ειλικρίνεια των συναισθημάτων μου, είναι αληθινή. 201 00:26:07,849 --> 00:26:10,476 Είσαι ακόμα φίλος μου; 202 00:26:10,643 --> 00:26:12,812 Δεν έχω φίλους. 203 00:26:12,895 --> 00:26:15,022 Δεν έχεις αλλάξει. 204 00:26:15,147 --> 00:26:17,233 Ακόμα ο ίδιος Χαντ. 205 00:26:17,233 --> 00:26:20,194 Όπως όταν ήμασταν παιδιά... θυμάσαι; 206 00:26:20,194 --> 00:26:23,739 Είσαι το μόνο αγόρι που ποτέ δεν προσπάθησε να με αποπλανήσει. 207 00:26:26,075 --> 00:26:29,036 Έχεις αλλάξει Βιρτζίνια. 208 00:26:29,036 --> 00:26:32,039 Ήσουν όμορφη και νέα. 209 00:26:32,039 --> 00:26:34,917 Αλλά τώρα είσαι... 210 00:26:35,668 --> 00:26:37,920 ... Είσαι στεγνή. 211 00:26:37,920 --> 00:26:39,630 Στεγνή; 212 00:26:41,215 --> 00:26:43,843 Μπορεί να έχεις δίκιο. 213 00:26:43,885 --> 00:26:47,388 Μια γυναίκα που σταματά να κάνει έρωτα, έχει στεγνώσει. 214 00:26:48,514 --> 00:26:50,349 Ξέρεις... 215 00:26:50,850 --> 00:26:55,563 Δεν υπάρχει άνθρωπος εδώ, που να αξίζει... είναι όλοι τους σκουπίδια. 216 00:26:56,022 --> 00:27:00,693 Μετά το θάνατο του συζύγου μου ένιωθα τόσο μόνη... εγκαταλελειμμένη. 217 00:27:00,943 --> 00:27:04,155 Εγκαταλελειμμένη;... Κληρονόμησες μια τράπεζα. 218 00:27:04,155 --> 00:27:08,367 Α... η τράπεζα... ναι θέλω να μιλήσω γι 'αυτό, μαζί σου. 219 00:27:08,367 --> 00:27:12,163 Και για τον αδελφό σου, τον Τσάρλι... ... Τον εμπιστεύτηκα, ξέρεις. 220 00:27:12,580 --> 00:27:15,833 Ήταν να μεταφέρει τα χρήματα της τράπεζας, μυστικά, στο Ντάλας. 221 00:27:15,833 --> 00:27:18,461 Ήξερα ότι ο Ελ Ντιάμπλο σχεδίαζε να μας ληστέψει... 222 00:27:18,461 --> 00:27:21,047 και ήθελα να πάρω τα μετρητά, έξω από την εμβέλειά του. 223 00:27:21,047 --> 00:27:24,008 Οι άνθρωποι της πόλης εξακολουθούν να με κατηγορούν γι' αυτό. 224 00:27:29,180 --> 00:27:32,308 Είχα μεγάλη πίστη στον Τσάρλι. 225 00:27:32,308 --> 00:27:34,352 Έχασα τα πάντα. 226 00:27:38,272 --> 00:27:41,317 Ξέρεις, από τότε που πέθανε ο αδελφός σου... 227 00:27:41,317 --> 00:27:45,988 κανείς δεν έχει καταθέσει χρήματα στην τράπεζα μου. 228 00:27:46,030 --> 00:27:48,282 Λυπάμαι που το ακούω. 229 00:27:48,282 --> 00:27:51,285 Όταν ο Τσάρλι επέστρεψε πληγωμένος και χωρίς τα χρήματα... 230 00:27:51,285 --> 00:27:55,081 τον κατηγόρησαν για κλοπή και ξέρεις την τραγωδία που ακολούθησε... 231 00:27:57,542 --> 00:28:01,963 Από τότε είμαι μόνη μου. Πολύ μόνη. 232 00:28:04,924 --> 00:28:07,552 Χαντ... 233 00:28:07,802 --> 00:28:10,388 ... θα σε ξαναδώ; 234 00:28:15,101 --> 00:28:16,936 Μην ανησυχείς θα με ξαναδείς. 235 00:28:55,892 --> 00:28:57,602 Γεια σου νεαρή. 236 00:28:57,727 --> 00:29:00,897 Το ψάρι μου πέταξε κάπου εδώ γύρω. Πολύ καλό εκ μέρους σου, να το μαζέψεις. 237 00:29:00,897 --> 00:29:02,190 Είναι δικό μου, το ψάρι. 238 00:29:02,190 --> 00:29:05,234 Ψάρι σου... ε... Βλέπω αστειεύεσαι. 239 00:29:05,234 --> 00:29:07,820 Δώστο μου πίσω. Έλα. 240 00:29:08,487 --> 00:29:11,491 Μπορείς να αποδείξεις ότι το ψάρι είναι δικό σου, σερίφη; 241 00:29:12,033 --> 00:29:14,202 Υποθέτεις πως όλα τα ιπτάμενα ψάρια είναι δικά σου. 242 00:29:14,202 --> 00:29:15,536 Πώς ξέρουμε ότι είναι δικό σου; 243 00:29:15,536 --> 00:29:18,039 Ο Απάτσι εκπαίδευσε το ψάρι να πετάει. Το έδωσε στον... 244 00:29:18,080 --> 00:29:19,916 Ρόουζκραντ και αυτός το πρόσφερε σε μένα. 245 00:29:19,916 --> 00:29:23,461 Και είπα στα παιδιά να το κρατήσουν. Έτσι, αυτό το σόι πράγμα είναι του οποιοδήποτε. 246 00:29:23,461 --> 00:29:24,212 Έχω δίκιο; 247 00:29:24,212 --> 00:29:27,340 'Ισως να μοιάζει με ένα ψάρι που κάποτε γνώριζες και τώρα το μπέρδεψες. 248 00:29:27,340 --> 00:29:30,510 Όπως μπορείς να δεις ξεκάθαρα, το ψάρι είναι δικό μας. 249 00:29:30,510 --> 00:29:35,556 Και το αστέρι σου δηλώνει πως τηρείς το νόμο... σωστά σερίφη; 250 00:29:35,556 --> 00:29:37,558 Ο νόμος... είναι νόμος. 251 00:29:38,893 --> 00:29:41,854 Λοιπόν, αλήθεια εννοείς αυτό που είπες; 252 00:29:41,854 --> 00:29:47,068 Πρέπει να γνωρίζεις το παλιό ρητό... δεν υπάρχει ανόητος όσο ένας γέρο-ανόητος. 253 00:29:47,068 --> 00:29:51,781 Νεαρέ... είπες τα λάθος λόγια ... θα σας δείξω... 254 00:29:52,114 --> 00:29:54,575 Έχεις τρελαθεί; 255 00:29:58,287 --> 00:30:01,916 Είσαι περήφανος για τον εαυτό σου... Παλιό-νταή. 256 00:30:03,668 --> 00:30:07,338 Εντάξει μιλήστε... τι κάνετε, εσείς οι άχρηστοι, στο Μπλακστόουν. 257 00:30:10,967 --> 00:30:14,136 - Μπορώ να πάρω μια απάντηση; - Εντάξει... ερχόμαστε από το Ντάλας. 258 00:30:14,136 --> 00:30:17,265 - Ψάχνουμε για το χρυσό. - Ποιο χρυσό; 259 00:30:17,265 --> 00:30:20,434 Έλα σερίφη όλοι γνωρίζουν για ποιο χρυσό. 260 00:30:21,185 --> 00:30:22,270 Πες το μου πάλι νεαρέ. 261 00:30:22,311 --> 00:30:25,356 Τα χρήματα που κλάπηκαν από την τράπεζα του Μπλακστόουν. 262 00:30:25,356 --> 00:30:28,317 Λένε ότι ο σερίφης άφησε τους ληστές να ξεφύγουν. 263 00:30:28,317 --> 00:30:31,320 Και όταν τους ξαναβρήκε... τα χρήματα είχαν βγάλει "φτερά". 264 00:30:31,320 --> 00:30:33,030 Ίσως σε βοηθήσουμε να τα βρεις. 265 00:30:33,030 --> 00:30:36,742 Περιττό να πούμε ότι περιμένουμε ανταμοιβή, για να σε βοηθήσουμε να τα βρεις. 266 00:30:36,742 --> 00:30:39,912 Και για επιστρέψουμε τα χρήματα, σε σας, κύριε. 267 00:30:39,912 --> 00:30:42,832 Ναι, γιατί και ο Χαντ μπορεί να θέλει τα χρήματα πολύ, Σερίφη. 268 00:30:42,874 --> 00:30:44,959 Νομίζω ότι είπατε αρκετά. 269 00:30:44,959 --> 00:30:50,006 Οτιδήποτε έχει να κάνει με τα κλεμμένα χρήματα, είναι δική μου ευθύνη. 270 00:30:50,006 --> 00:30:52,508 Στο Μπλακστόουν, ο μόνος νόμος είμαι εγώ. 271 00:30:52,508 --> 00:30:55,636 Πώς εσείς γνωρίζετε τον Χαντ; Είναι φίλος σας; 272 00:30:55,636 --> 00:30:59,473 Ο Χαντ δεν έχει κανένα φίλο, σερίφη... δεν το ήξερες; 273 00:30:59,473 --> 00:31:02,101 Σερίφη... σερίφη... 274 00:31:04,270 --> 00:31:07,523 Η Βιρτζίνια Πόλυγουντ θέλει να σε δει στην τράπεζα. 275 00:31:07,523 --> 00:31:11,819 Λέει ότι είναι επείγον, καλύτερα να πας αμέσως. 276 00:31:15,156 --> 00:31:17,742 Πιάστε το γεύμα σας παιδιά. 277 00:31:19,660 --> 00:31:21,579 Πάμε. 278 00:31:54,237 --> 00:31:56,697 Μπορώ να περάσω; 279 00:31:58,241 --> 00:32:00,034 Είναι κανείς εδώ; 280 00:32:00,326 --> 00:32:02,787 Εδώ είμαι. 281 00:32:10,920 --> 00:32:13,089 Τι κάνεις στη ντουλάπα. 282 00:32:13,089 --> 00:32:16,259 Συγγνώμη χήρα Πόλυγουντ, μπερδεύτηκα... ... συγνώμη γι 'αυτό. 283 00:32:16,259 --> 00:32:18,678 Περίμενες να βρεις κάτι; Έλα μέσα. 284 00:32:19,178 --> 00:32:24,725 Νόμιζα ότι ήσουν εκεί. 285 00:32:25,351 --> 00:32:27,937 Στην ντουλάπα μου; Πόσο ανόητο. 286 00:32:28,646 --> 00:32:30,189 Έλα μέσα. 287 00:32:32,733 --> 00:32:36,070 Σε πειράζει να ρίξεις το νερό, πριν κρυώσει; 288 00:32:36,070 --> 00:32:37,613 Ναι... 289 00:32:41,284 --> 00:32:45,163 Είσαι σίγουρη ότι δεν σε πειράζει, αν μιλάμε, ενώ κάνω μπάνιο; 290 00:32:45,163 --> 00:32:47,665 Όχι .. όχι ρε. 291 00:32:55,882 --> 00:32:58,301 Είναι ζεστό; 292 00:32:59,635 --> 00:33:01,637 Ναι... έτσι φαντάζομαι! 293 00:33:10,188 --> 00:33:13,024 Τι καλός χορευτής είσαι! 294 00:33:22,575 --> 00:33:25,620 Καλύτερα να τα πούμε άλλη ώρα. 295 00:33:26,037 --> 00:33:28,998 Ω, όχι... γιατί είσαι τόσο βιαστικός; 296 00:33:28,998 --> 00:33:32,168 Καταλαβαίνω... θα προτιμούσες να είσαι με τα παιδιά, στο σαλούν. 297 00:33:34,045 --> 00:33:37,590 Οι άνδρες είναι τόσο τυχεροί, που μπορούν και διασκεδάζουν. 298 00:33:37,757 --> 00:33:40,343 Εδώ... Πάρτο. 299 00:33:44,514 --> 00:33:46,474 Γύρνα. 300 00:33:59,445 --> 00:34:06,202 Θέλω να σου μιλήσω για ορισμένα πράγματα. Έτσι μπορεί να πάρει πολύ χρόνο... 301 00:34:06,828 --> 00:34:10,498 - Θα ανοίξεις τη σαμπάνια; - Σαμπάνια; 302 00:34:10,581 --> 00:34:13,751 Νομίζω ότι θα σου αρέσει, μόλις ήρθε από τη Γαλλία. 303 00:34:13,751 --> 00:34:16,671 Θα βρεις το μπουκάλι, πάνω στο τραπέζι. 304 00:34:19,048 --> 00:34:21,843 Θα την απολαύσεις, είμαι απολύτως βέβαιη. 305 00:34:24,595 --> 00:34:28,724 Με φώναξες να μιλήσουμε για κάτι επειγόντως. 306 00:34:28,766 --> 00:34:31,394 Δεν θα ήθελα να χάνουμε χρόνο. 307 00:34:31,477 --> 00:34:34,480 Ποτέ δεν χάνεις χρόνο, με μια γυναίκα σαν κι εμένα, σερίφη. 308 00:34:36,899 --> 00:34:42,947 Επίτρεψε μου να σου πω την προσωπική μου γνώμη, για τον Χαντ. 309 00:34:42,947 --> 00:34:45,741 Υπάρχει κάνας παίχτης, εδώ απόψε; 310 00:34:48,161 --> 00:34:50,788 Κάτι τέτοιο είναι αποθαρρυντικό. 311 00:34:51,205 --> 00:34:52,874 Γεια σου Χαντ. 312 00:34:55,376 --> 00:34:58,171 Χαντ... έχω κάτι να σου πω. 313 00:35:07,972 --> 00:35:10,308 Ο Ελ Ντιάμπλο θέλει να σε δει. 314 00:35:10,308 --> 00:35:13,227 Έστειλε έναν από τους άνδρες του. Θέλει να πας στα βουνά. 315 00:35:13,728 --> 00:35:16,898 Λέει, έχει κάτι προσωπικό να σου πει και ότι είναι πολύ σημαντικό. 316 00:35:18,441 --> 00:35:22,278 Αλλά δεν θα το πεις στον σερίφη; Μόνο ένας ανόητος θα το έκανε Χαντ. 317 00:35:22,487 --> 00:35:26,949 Τι είναι αυτό το πράγμα; Αυτό δεν είναι κατάλληλο ούτε για γουρούνια. 318 00:35:26,949 --> 00:35:29,160 Βαλένθια... 319 00:35:29,160 --> 00:35:31,913 το ουίσκι σου έχει γεύση από κάτουρο. 320 00:35:31,913 --> 00:35:36,167 Νομίζω ότι θα παραπονεθώ στον σερίφη. Πρέπει να κλείσει το χοιροστάσιο σου. 321 00:35:36,167 --> 00:35:38,377 Κλείσε το στόμα σου, Μπουτ. 322 00:35:38,377 --> 00:35:42,215 Θα σε κλείσω στη φυλακή για συκοφαντική δυσφήμιση, γι' αυτό μη με προκαλείς. 323 00:35:42,298 --> 00:35:45,218 Σου λέω το ουίσκι έχει γεύση από κάτουρο. 324 00:35:45,760 --> 00:35:48,554 Πρόκειται για προϊόν δικής σου παραγωγής. 325 00:35:48,554 --> 00:35:52,225 Είσαι σίγουρη ότι δεν έχει κάτουρο αυτό το ουίσκι; 326 00:35:53,059 --> 00:35:55,895 Θα το αποσύρεις, έτσι δεν είναι; 327 00:35:55,895 --> 00:35:58,397 Μιλάς πολύ Μπουτ. Βούλωστο. 328 00:35:58,397 --> 00:36:02,068 Μου σπας τα νεύρα και δεν είναι υγιές. 329 00:36:02,109 --> 00:36:06,572 Λοιπόν, εάν είσαι νευρικός, γιατί δεν πας μια βόλτα, να πάρεις αέρα. 330 00:36:07,448 --> 00:36:09,450 Είμαστε όλοι φίλοι εδώ. 331 00:36:09,450 --> 00:36:11,869 Το παίζεις αφεντικό, ε; 332 00:36:11,869 --> 00:36:15,331 Μήπως κάποιος να σου δώσει ένα μάθημα; 333 00:36:25,049 --> 00:36:28,010 Κάποιος... κάποιος να φέρει τον σερίφη... γρήγορα. 334 00:36:29,679 --> 00:36:32,640 - Μην σταματάς σερίφη. - ’κουσες κάτι; 335 00:36:32,640 --> 00:36:36,102 Ακούγεται από το σαλούν. Καλύτερα να πηγαίνω. 336 00:36:36,143 --> 00:36:38,229 Τα αγόρια είναι άτακτα. 337 00:36:40,106 --> 00:36:42,692 Χαζέ... ψάξε το. 338 00:36:48,739 --> 00:36:51,200 Σερίφη... τι κάνεις; 339 00:36:51,200 --> 00:36:54,120 Λυπάμαι, έψαχνα για το σαπούνι. 340 00:36:55,580 --> 00:37:00,918 Πραγματικά νομίζω καλύτερα να πάω κάτω. Συγγνώμη για τη βιασύνη, χήρα. 341 00:37:00,918 --> 00:37:03,504 Ευχαριστώ για το ποτό. 342 00:37:28,738 --> 00:37:31,657 Σωστά Μπουτ,, τώρα θα ακούσουμε τι συνέβη στον Τσάρλι. 343 00:37:33,910 --> 00:37:36,871 Θα μιλήσεις Μπουτ. 344 00:37:37,413 --> 00:37:40,708 - Την αλήθεια και μόνο την αλήθεια. - Δεν ξέρω τι εννοείς. 345 00:37:44,629 --> 00:37:47,215 ’ντε να σ' ακούσω. 346 00:38:11,405 --> 00:38:13,991 Χαντ, πρόσεξε! 347 00:38:19,997 --> 00:38:22,083 Τι συμβαίνει; 348 00:38:22,083 --> 00:38:25,586 Δεν το ξεκίνησε ο Χαντ, σερίφη! 349 00:38:36,722 --> 00:38:42,228 Έχεις εξήγηση για όλα αυτά, Χαντ; 350 00:38:42,770 --> 00:38:46,983 Δεν το ξεκίνησε ο Χαντ σερίφη... Βρισκόταν σε αυτοάμυνα. 351 00:38:46,983 --> 00:38:52,029 Αυτό δεν είναι αυτοάμυνα... ...είναι μια σφαγή. 352 00:40:24,956 --> 00:40:27,375 - Εσύ είσαι. - Ποιος νόμιζες ότι ήταν; 353 00:40:27,375 --> 00:40:29,627 Ο πατέρας μου. 354 00:40:31,462 --> 00:40:35,299 Γιατί εξακολουθείς να επιμένεις να καλείς τον πατέρας σου; 355 00:40:36,384 --> 00:40:38,302 Γιατί; 356 00:40:38,928 --> 00:40:44,308 Τον σκότωσες; 357 00:40:45,852 --> 00:40:50,940 Πες μου όλα όσα ξέρεις, είσαι το μόνο πρόσωπο που μπορώ να εμπιστευτώ. 358 00:40:50,940 --> 00:40:54,235 Δεν ξέρω πολλά... το μόνο πράγμα που ξέρω είναι... 359 00:40:54,277 --> 00:40:57,446 ότι όταν ο Τσάρλι σκοτώθηκε εκείνο το βράδυ... 360 00:40:57,446 --> 00:41:00,449 Ναι... τι συνέβη εκείνο το βράδυ; 361 00:41:00,449 --> 00:41:03,744 Όταν ο πατέρας μου επέστρεψε εκείνο το βράδυ... 362 00:41:03,744 --> 00:41:08,416 τον άκουσα να μιλάει με κάποιον έξω. 363 00:41:08,916 --> 00:41:09,542 ’κουσα... 364 00:41:11,043 --> 00:41:13,087 "Αυτό το κάθαρμα έπαιξε μαζί μας." 365 00:41:13,087 --> 00:41:17,300 "Πρέπει να έκρυψε τα λεφτά του" 366 00:41:17,300 --> 00:41:21,470 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο Τσάρλι ήταν αθώος. 367 00:41:21,470 --> 00:41:25,308 Τον ενοχοποίησαν. 368 00:41:29,520 --> 00:41:30,563 Σίμπα... 369 00:41:30,563 --> 00:41:31,898 Ναι; 370 00:41:31,898 --> 00:41:34,942 Θέλω να ξέρεις ότι αυτό που έκανα απόψε... 371 00:41:34,984 --> 00:41:37,778 ήταν αυτοάμυνα, όχι εκδίκηση. 372 00:41:47,288 --> 00:41:49,540 Και τώρα τι θα κάνεις; 373 00:41:49,540 --> 00:41:51,209 Δεν ξέρω. 374 00:41:51,459 --> 00:41:53,002 Περίμενε με. 375 00:42:18,569 --> 00:42:22,240 Θα σου δείξω τι γίνεται όταν παριστάνεις τον σερίφη! 376 00:42:22,365 --> 00:42:26,035 Θα σου δείξω ότι είμαι καλύτερος από σένα. 377 00:42:27,954 --> 00:42:30,081 Έλα έξω, να με αντιμετωπίσεις. 378 00:42:30,081 --> 00:42:32,625 Έχω μια πληρωμή για σένα. 379 00:42:35,795 --> 00:42:37,338 Έλα έξω, σε είδα... 380 00:42:37,421 --> 00:42:40,216 Λοιπόν, θα σε πιάσω! 381 00:42:43,719 --> 00:42:45,972 Έλα έξω, με τα χέρια ψηλά... 382 00:42:51,435 --> 00:42:55,648 Χαντ...όπως σου είπα... 383 00:42:55,648 --> 00:42:58,943 έρχομαι να σε πιάσω. 384 00:43:05,700 --> 00:43:07,243 Χαντ. 385 00:43:10,788 --> 00:43:12,373 Χαντ... 386 00:43:13,958 --> 00:43:16,711 ...είσαι πληγωμένος; 387 00:43:17,003 --> 00:43:19,505 Δεν νομίζω, σερίφη. 388 00:43:19,505 --> 00:43:23,134 Πώς το έκανες αυτό; 389 00:43:23,676 --> 00:43:27,305 Συλλαμβάνεσαι ούτως ή άλλως. 390 00:43:27,346 --> 00:43:32,393 Σε ενημερώνω, οτιδήποτε πεις, μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 391 00:43:32,977 --> 00:43:36,439 Είσαι ένας ανόητος σερίφης... ... το ξέρεις αυτό; 392 00:43:39,150 --> 00:43:42,820 Και εσύ είσαι ένας καταραμένος μπάσταρδος! 393 00:43:46,073 --> 00:43:49,952 Είναι αλήθεια...η μητέρα μου δούλευε σε ένα σαλούν στο Ντάλας. 394 00:43:58,127 --> 00:44:01,255 Πού νομίζεις ότι πας; 395 00:44:01,255 --> 00:44:03,382 Να δω έναν φίλο. 396 00:44:03,466 --> 00:44:06,594 Είσαι κρατούμενος μου. ’κουσες τι είπα; 397 00:44:06,594 --> 00:44:07,887 Δεν θα πας πουθενά. 398 00:44:07,887 --> 00:44:12,225 Είσαι κρατούμενος μου..όπου πας, θα πάω. 399 00:46:01,792 --> 00:46:04,754 Λοιπόν, πού είναι ο φίλος σου; 400 00:46:47,672 --> 00:46:51,759 Τσίκο γράψε: "Σήμερα, την πέμπτη ημέρα του καλοκαιριού, 401 00:46:51,884 --> 00:46:56,722 ο Φρατζίσκο Ραφαέλ Πακόρο, γνωστός και ως Ελ Ντιάμπλο... 402 00:46:56,722 --> 00:47:00,601 γιατί ο καθένας νομίζει ότι είναι ο διάβολος... 403 00:47:00,726 --> 00:47:05,398 έχει συλλάβει το σερίφη του Μπλακστόουν. 404 00:47:06,399 --> 00:47:11,445 Ο Ελ Ντιάμπλο έχει συλλάβει και τον Χαντ, που ήταν κάποτε φίλος του. 405 00:47:11,445 --> 00:47:16,159 Αλλά, ο οποίος είναι τώρα με τον γκρίνγκο, τον γιο μιας σκύλας". 406 00:47:16,242 --> 00:47:17,285 Γράφεις; 407 00:47:17,285 --> 00:47:18,327 Ναι κύριε. 408 00:47:18,369 --> 00:47:21,622 Γράψε, ώστε όλοι στον κόσμο, συμπεριλαμβανομένων και... 409 00:47:21,622 --> 00:47:25,084 των γκρίνγκος αυτής της γης, να ξέρουν ποιος είναι ο Ελ Ντιάμπλο. 410 00:47:25,084 --> 00:47:28,129 Ειδικά αυτός ο γιος της σκύλας, που στέκεται εκεί. 411 00:47:30,631 --> 00:47:34,468 Συγχαρητήρια Χαντ... δουλεύεις για τους γκρίνγκος. 412 00:47:34,510 --> 00:47:37,180 Λιντσάρισαν τον αδερφό σου. Και ο φίλος σου, 413 00:47:37,221 --> 00:47:40,057 ο σερίφης δεν έκανε τίποτα για να τους σταματήσει. 414 00:47:40,850 --> 00:47:43,978 Και τι θα κάνεις; Μπορείς να σκοτώσεις πέντε από τους άνδρες μου... 415 00:47:46,105 --> 00:47:48,274 και να φτύσεις στο πρόσωπο, τον Ρομέρο. 416 00:47:48,357 --> 00:47:50,443 Επίτρεψε μου να τον σκοτώσω, Ελ Ντιάμπλο. 417 00:47:50,443 --> 00:47:53,070 Ακούγεσαι πολύ καλύτερα σήμερα Ρομέρο. 418 00:47:55,448 --> 00:47:57,200 Ρομέρο. 419 00:47:58,659 --> 00:48:04,248 Ρομέρο... εγώ αποφασίζω, ποιος θα σκοτωθεί εδώ. 420 00:48:08,419 --> 00:48:12,048 Καταλαβαίνετε... είναι λίγο νευρικός. 421 00:48:20,806 --> 00:48:22,308 Σου τη χρωστούσα. 422 00:48:22,308 --> 00:48:24,268 Αρκετά... 423 00:48:24,644 --> 00:48:29,774 Αν θέλεις να πολεμήσεις, κάντο με τον τρόπο μας, όχι όπως οι γκρίνγκος... 424 00:48:32,819 --> 00:48:36,447 Κατάλαβες, σερίφη; 425 00:48:40,409 --> 00:48:45,623 Ο σερίφης φοβάται, δεν θα πολεμήσει. 426 00:48:58,386 --> 00:49:03,474 Τσίκο... αυτό μην το γράψεις. Αλλά να γράψεις αυτό: 427 00:49:03,641 --> 00:49:10,106 "Ο σερίφης είναι πολύ δυνατός. Ο Ελ Ντιάμπλο είναι πολύ δυνατότερος." 428 00:49:10,690 --> 00:49:14,068 "Συμφώνησε να αφήσει το σερίφη να πολεμήσει μαζί του". 429 00:49:14,068 --> 00:49:19,574 "Σύμφωνα με την παράδοση μας". Προετοιμάστε τον γκρίνγκο για τον "Αγώνα". 430 00:49:34,547 --> 00:49:38,217 Έπρεπε να έρθεις μόνος. 431 00:49:39,927 --> 00:49:42,471 Ο σερίφης με ακολούθησε. 432 00:49:51,147 --> 00:49:53,149 Σου λέει κάτι αυτό; 433 00:49:56,777 --> 00:50:00,239 Τι εννοείς; 434 00:50:01,574 --> 00:50:04,619 Ποιος σου το έδωσε; 435 00:50:04,619 --> 00:50:08,080 Ένας από τους κατασκόπους μου, μου είπε ότι κάποιος έκλεψε... 436 00:50:08,122 --> 00:50:11,417 μισό εκατομμύριο δολάρια από την τράπεζα του Μπλακστόουν. 437 00:50:11,459 --> 00:50:14,587 Είχα στα υπόψιν μου, την τράπεζα για πολλές εβδομάδες. 438 00:50:14,587 --> 00:50:17,757 Αλλά εκείνος ο μπάσταρδος, με πρόλαβε. 439 00:50:17,882 --> 00:50:20,176 Έτσι αποφάσισα να πιάσω τον κλέφτη. 440 00:50:20,259 --> 00:50:24,388 Είμαι πολύ πιο έξυπνος από τον σερίφη και τον βρήκα, τον καημένο, τον μπάσταρδο. 441 00:50:24,388 --> 00:50:26,974 Ήταν ο αδερφός σου, ο Τσάρλι. 442 00:50:26,974 --> 00:50:29,769 Μισοπεθαμένος, κρυβόταν σε μια σπηλιά. Κάποιος που υποτίθεται... 443 00:50:29,769 --> 00:50:32,146 έπρεπε να τον συναντήσει, τον πυροβόλησε στην πλάτη. 444 00:50:32,146 --> 00:50:35,358 Έκρυψε τα μετρητά. Αλλά όταν τον ρώτησα, που ήταν τα χρήματα, 445 00:50:39,028 --> 00:50:40,905 ήταν πάρα πολύ αδύναμος για να απαντήσει. 446 00:50:40,947 --> 00:50:42,073 Ο καημένος! 447 00:50:44,992 --> 00:50:49,664 Το χαρτονόμισμα...εκείνος μου το έδωσε. 448 00:50:49,664 --> 00:50:54,377 Είχε τελειώσει... πέθαινε... 449 00:50:54,502 --> 00:50:58,673 ... το μόνο που μπορούσε να πει ήταν Χαίρε Μαρία. 450 00:50:58,673 --> 00:51:00,049 Χαίρε Μαρία; 451 00:51:00,132 --> 00:51:02,552 Ναι... Χαίρε Μαρία. 452 00:51:03,261 --> 00:51:06,597 Ναι, οι πληγές του, ήταν θανάσιμες... 453 00:51:06,639 --> 00:51:11,310 όπως εκείνες που κάνει σε ένα ζώο, ένα άγριο σκυλί. 454 00:51:11,394 --> 00:51:16,858 Εκείνοι οι γκρίνγκος θα έκαναν τα πάντα, για τα χρήματα... 455 00:51:17,984 --> 00:51:21,404 Χρησιμοποίησαν τον Μπουτ, για να προσπαθήσουν να τα πάρουν. 456 00:51:23,906 --> 00:51:26,075 Αυτό είναι γεγονός. 457 00:51:26,075 --> 00:51:28,494 Πολύ καλά, που καταλαβαίνεις. Τώρα, το μόνο που έχεις... 458 00:51:28,494 --> 00:51:30,913 να κάνεις είναι να βρεις τα χρήματα και να τα φέρεις εδώ. 459 00:51:30,997 --> 00:51:32,540 Εντάξει; 460 00:51:34,333 --> 00:51:35,835 Και ο σερίφης; 461 00:51:35,835 --> 00:51:39,505 Θα πας να βρεις τα χρήματα και θα τα φέρεις σε μένα. Ωραία! 462 00:51:42,800 --> 00:51:44,927 Τι θα κάνεις με τον σερίφη; 463 00:51:44,927 --> 00:51:49,098 Αν τα καταφέρει στον "Αγώνα", θα είναι ελεύθερος να φύγει. 464 00:51:49,098 --> 00:51:52,101 Έϊ Τσίκο, φέρτου ένα άλογο. 465 00:51:52,101 --> 00:51:55,354 Ο Χαντ θα φύγει και θα μας φέρει τα χρήματα. 466 00:51:55,396 --> 00:51:58,357 Αν όχι. Ο Ελ Ντιάμπλο θα γίνει έξαλλος... 467 00:51:58,357 --> 00:52:05,781 θα σκοτώσει τον σερίφη, θα καταστρέψει την πόλη και θα μείνει στην ιστορία. 468 00:52:05,781 --> 00:52:07,241 Γράψε τα όλα, Τσίκο. 469 00:52:07,241 --> 00:52:09,535 Μήπως ξέχασες κάτι; 470 00:52:10,369 --> 00:52:12,246 Εγώ; όχι, όχι, όχι... 471 00:52:12,288 --> 00:52:14,832 Τι γίνεται με το όπλο μου; 472 00:52:20,588 --> 00:52:24,759 Εδώ είναι το όπλο σου. Θυμάσαι πως μονομαχούσαμε αναμεταξύ μας; 473 00:52:24,759 --> 00:52:28,971 Όταν ήμασταν παιδιά. Ήσουν πάντα πιο γρήγορος από μένα. 474 00:52:28,971 --> 00:52:35,311 Τότε ο γκρίνγκο ήταν που έκοψε το δεξί μου χέρι, μετά από μια ληστεία. 475 00:52:35,978 --> 00:52:39,148 Μπορεί να έφυγες για να παίξεις με πραγματικά όπλα, ενώ εγώ έμεινα... 476 00:52:39,357 --> 00:52:42,276 πίσω για να μάθω με το άλλο μου χέρι, πως να σκοτώνω γκρίνγκος... 477 00:52:42,276 --> 00:52:49,075 και να κόβω τα χέρια, τα πόδια και οτιδήποτε άλλο από αυτούς. 478 00:52:50,910 --> 00:52:55,623 Λοιπόν...και μόνο με ένα χέρι! 479 00:52:58,251 --> 00:53:04,090 Σωστά και μην ξεχνάς, με το αριστερό χέρι. Νομίζεις είσαι πιο γρήγορος, Χαντ; 480 00:53:04,090 --> 00:53:06,676 Ας τραβήξουμε... έλα. 481 00:53:09,720 --> 00:53:13,140 Δεν έχω όρεξη να παίξω με παιχνίδια. 482 00:53:14,934 --> 00:53:18,354 Εντάξει, τώρα φεύγω πριν "Ο Αγώνας" αρχίσει. 483 00:53:20,857 --> 00:53:26,195 Γρήγορα και όταν επιστρέψεις, τότε θα έχουμε τη μονομαχία μας. 484 00:53:29,240 --> 00:53:33,286 Καλή τύχη σερίφη και αν είναι αλήθεια ότι είσαι σκληροκέφαλος, τότε όλα θα πάνε καλά. 485 00:53:33,494 --> 00:53:37,456 Θα σε βρω Χαντ, θα σε πιάσω... 486 00:53:43,087 --> 00:53:46,507 Φύγετε από εδώ ηλίθιοι. 487 00:53:46,966 --> 00:53:49,886 Δεν σκοπεύεις να τους συλλάβεις; 488 00:53:49,886 --> 00:53:52,430 Παίρνω μόνο εντολές από τον σερίφη. 489 00:53:52,430 --> 00:53:54,307 Τι θα κάνουμε; 490 00:53:54,307 --> 00:53:57,768 Εφόσον ο σερίφης δεν είναι εδώ, θα πρέπει να αποφασίσουμε. 491 00:53:58,644 --> 00:54:01,814 Πρώτα, νομίζω ότι πρέπει να διορίσουμε νέο σερίφη. 492 00:54:01,814 --> 00:54:06,068 Αλλά έχουμε ήδη έναν υποψήφιο... τον βοηθό του σερίφη. 493 00:54:07,820 --> 00:54:10,781 Εγώ είμαι, απλά βοηθός... 494 00:54:10,781 --> 00:54:15,411 και τώρα θέλετε να με κάνετε σερίφη. Τυχαίνει να έχω γυναίκα και παιδιά. 495 00:54:15,453 --> 00:54:18,164 Ας ορίσουμε άλλον. 496 00:54:18,164 --> 00:54:22,752 Αυτόν, για παράδειγμα... είναι νέος, έξυπνος και τον ξέρει ο καθένας. 497 00:54:22,752 --> 00:54:26,631 Ειλικρινά δεν νομίζω ότι μου ταιριάζει αυτή η δουλειά. 498 00:54:26,672 --> 00:54:29,550 Ακόμα κι αν δεν έχω το θάρρος γι'αυτή. 499 00:54:29,675 --> 00:54:34,722 Αλλά φυσικά, εάν η μαντάμ επιμένει, θα κάνω οτιδήποτε γι'αυτήν. 500 00:54:35,056 --> 00:54:38,184 Νομίζω ότι η μόνη λύση είναι να στείλουμε τηλεγράφημα... 501 00:54:38,226 --> 00:54:41,020 στο Ντάλας, για να στείλουν τον αντικαταστάτη. 502 00:54:41,229 --> 00:54:42,772 Ναι, νομίζω ότι είναι ο μόνος τρόπος. 503 00:54:42,772 --> 00:54:45,107 Δεν χρειαζόμαστε εξωτερική βοήθεια. 504 00:54:45,149 --> 00:54:47,902 Θα ασχοληθούμε, με τα προβλήματά μας, μόνοι μας. 505 00:56:29,504 --> 00:56:32,340 Ακούστε αυτό... 506 00:56:39,305 --> 00:56:42,558 Ας του κατεβάσουμε το παντελόνι. 507 00:56:54,737 --> 00:56:57,698 Τι κάνετε; 508 00:56:57,698 --> 00:57:00,618 Ξέρεις ότι μας αρέσεις. 509 00:57:00,618 --> 00:57:03,746 Έϊ, άκου Σίμπα... 510 00:57:03,746 --> 00:57:07,959 Θα θέλαμε να γίνεις μέλος της επαναστατική μας ομάδας. 511 00:57:07,959 --> 00:57:12,046 Δεν το ζητήσαμε από κανέναν, πριν. 512 00:57:12,296 --> 00:57:15,091 Πάρτε φρούτα... Θα ήθελα να ενταχθώ, αλλά δεν μπορώ. 513 00:57:15,132 --> 00:57:18,427 Μα είσαι μόνη και θα έχεις εμάς φίλους. 514 00:57:23,140 --> 00:57:25,685 - Θέλεις ένα τσιγάρο. - Όχι, ευχαριστώ... 515 00:57:25,685 --> 00:57:29,021 ... δεν μπορώ... Είμαι κορίτσι! 516 00:57:29,021 --> 00:57:31,357 Και τι νομίζεις ότι είμαι εγώ... 517 00:57:53,921 --> 00:57:57,800 Πάντοτε φαίνεται, φτάνεις την κατάλληλη ώρα. 518 00:58:00,094 --> 00:58:06,017 Χαντ! Της ζητήσαμε να γίνει μέλος της ομάδας μας. 519 00:58:06,559 --> 00:58:09,896 Φύγετε από εδώ... 520 00:58:09,896 --> 00:58:14,150 ... ή θα σας βοηθήσω να το κάνετε... 521 00:58:14,150 --> 00:58:18,821 Φύγετε είπα. Κοπανήστε την... 522 00:58:30,541 --> 00:58:33,961 Από τη στιγμή που έφυγες, άρχισα να ανησυχώ για σένα. 523 00:58:37,632 --> 00:58:42,303 Ο σερίφης λείπει και λένε ότι τον σκότωσαν. 524 00:58:43,346 --> 00:58:48,059 Λένε ότι θα σε πιάσουν και θα σου κάνουν ό, τι έκαναν στον αδερφό σου. 525 00:58:48,267 --> 00:58:54,607 ’κουσε Σίμπα... πότε είναι η ώρα για το Χαίρε Μαρία; 526 00:58:54,732 --> 00:58:58,194 Στις έξι η ώρα... γιατί; 527 00:58:59,654 --> 00:59:03,282 Θα περιμένω μέχρι το ξημέρωμα... 528 00:59:13,626 --> 00:59:17,088 ... έλα να δεις. 529 00:59:29,976 --> 00:59:31,769 Περίμενε. 530 00:59:40,361 --> 00:59:43,990 Αν είναι ένα παιχνίδι... πες μου. 531 00:59:45,783 --> 00:59:50,413 Μην ανησυχείς, θα καταλάβεις. 532 01:00:14,145 --> 01:00:16,731 Με συγχωρείς... 533 01:00:25,323 --> 01:00:29,160 Είναι το όπλο του Τσάρλι από τη φωτογραφία, έτσι δεν είναι; 534 01:00:30,536 --> 01:00:35,208 Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσεις το όπλο του. Τα προβλήματα μπορούν να επιλυθούν... 535 01:00:37,001 --> 01:00:42,507 χωρίς βία, σκοτωμούς και πόνο. 536 01:00:43,049 --> 01:00:46,886 Δεν ξέρω να ζω έτσι. 537 01:00:48,471 --> 01:00:52,725 Ίσως επειδή δεν θέλεις να ζεις έτσι. 538 01:00:56,813 --> 01:01:00,483 Τα λόγια δεν μετράνε, Σίμπα... 539 01:01:00,566 --> 01:01:06,489 Μόνο τα γεγονότα, ειδικά όταν είναι τα τελευταία... 540 01:01:07,240 --> 01:01:08,783 ... σαν το θάνατο. 541 01:01:08,991 --> 01:01:14,330 Θέλεις να με δεις... 542 01:01:14,330 --> 01:01:19,043 ρημαγμένο όπως και τον αδελφό μου... 543 01:01:20,419 --> 01:01:22,588 αυτό είναι που θέλεις, Σίμπα; 544 01:01:22,588 --> 01:01:28,511 Όχι, θέλω μόνο να σε βοηθήσω να ξεχάσεις. 545 01:02:21,105 --> 01:02:24,150 Ήρθες νωρίς, Χαντ. 546 01:02:24,150 --> 01:02:27,528 Πολύ πρόωρα...ο ήλιος δεν ανέτειλε ακόμα. 547 01:02:27,528 --> 01:02:31,782 Πρέπει να είναι μια καλή ευκαιρία να επισκεφτείς τους νεκρούς, τέτοια ώρα. 548 01:02:32,492 --> 01:02:37,205 Έτσι είναι... ίσως ένας από αυτούς να είναι πανευτυχής σήμερα. 549 01:03:07,860 --> 01:03:09,612 Ο ήλιος ανατέλλει, Όσκαρ. 550 01:03:10,196 --> 01:03:13,366 Υπήρχε μια τρύπα στον τοίχο, σωστά; 551 01:03:13,366 --> 01:03:15,535 Ναι, την βούλωσα μόνος. Είναι η δουλειά μου, 552 01:03:15,535 --> 01:03:17,578 να κρατάω το μέρος τακτοποιημένο. 553 01:03:17,578 --> 01:03:20,206 Φυσικά πληρώνομαι γι' αυτό. 554 01:03:47,316 --> 01:03:49,902 Σκάψε τον τάφο, γρήγορα. 555 01:03:56,909 --> 01:03:58,995 Βιάσου. 556 01:03:58,995 --> 01:04:02,832 Το σκάψιμο τάφου, δεν είναι εύκολη δουλειά. Χαλάρωσε αγόρι. 557 01:04:24,020 --> 01:04:28,191 Τι είναι αυτό, δεν θυμάμαι να έθαψα κάτι τέτοιο. 558 01:04:39,785 --> 01:04:42,914 Ήταν πραγματικά έξυπνο... ε, Χαντ; 559 01:04:42,914 --> 01:04:46,334 Πολύ έξυπνο, θα μπορούσες να πεις πάρα πολύ έξυπνο. 560 01:04:48,002 --> 01:04:53,966 Μπράβο, που ξέφυγες από τον Ελ Ντιάμπλο. Πώς τα κατάφερες; 561 01:04:54,175 --> 01:04:56,135 Μυστικό του επαγγέλματος. 562 01:04:57,220 --> 01:04:59,305 Δώσε μου, το κουτί με τα μετρητά. 563 01:04:59,305 --> 01:05:01,891 Σιγά, σιγά. 564 01:05:05,019 --> 01:05:07,939 Κάνεις λάθος σερίφη. 565 01:05:07,939 --> 01:05:10,900 Υποσχέθηκα, τα χρήματα στον Ελ Ντιάμπλο. 566 01:05:10,900 --> 01:05:13,903 Καλύτερα να του τα δώσεις, δεν πρόκειται να του αρέσει αυτό που κάνεις. 567 01:05:13,903 --> 01:05:17,031 Τράπεζα του Μπλακστόουν, λέει. 568 01:05:17,031 --> 01:05:21,244 Έκανα λάθος, που νόμιζα ότι ο αδελφός σου, ήταν αθώος. 569 01:05:21,244 --> 01:05:23,788 Ήμουν ανόητος που τον εμπιστεύτηκα. 570 01:05:23,788 --> 01:05:27,208 Αλλά τελικά, όλα καλά. 571 01:05:27,583 --> 01:05:29,544 Δείξε μου τα δολάρια. 572 01:05:29,544 --> 01:05:31,671 Καταραμένε ανόητε... Γιατί το έκανες αυτό; 573 01:05:31,671 --> 01:05:34,590 Τον πυροβόλησε στην πλάτη, όπως τον Τσάρλι. 574 01:05:34,632 --> 01:05:35,550 Σκάσε, ήταν ατύχημα! 575 01:05:39,011 --> 01:05:42,181 Το αλεξίσφαιρο γιλέκο του, τον έσωσε. 576 01:05:42,181 --> 01:05:45,518 Τρέξε και φέρε την άμαξα, θα τον πάρουμε στην πόλη. 577 01:05:45,518 --> 01:05:50,231 Ορκίζομαι στο Θεό, δεν θα λιντσαριστεί άλλος κρατούμενος στο Μπλακστόουν. 578 01:06:09,375 --> 01:06:12,545 Ο Χαντ... έπιασαν τον Χαντ. 579 01:06:13,254 --> 01:06:16,883 Σίγουρα δεν τον περίμεναν πίσω, με αυτόν τον τρόπο. 580 01:06:28,060 --> 01:06:31,022 Βιρτζίνια... έλα πίσω στο κρεβάτι. 581 01:06:31,022 --> 01:06:33,524 Και κλείσε το παράθυρο. 582 01:06:33,524 --> 01:06:36,486 Έλα αγάπη μου, θα σου αποδείξω πως είμαι ο καλύτερος, που είχες ποτέ. 583 01:06:36,486 --> 01:06:39,405 Δεν μπορείς να μου αντισταθείς, τυχερό κορίτσι. 584 01:06:39,405 --> 01:06:42,783 Σταμάτα να παίζεις το Ρωμαίο, ντύσου. 585 01:06:42,783 --> 01:06:44,869 Ναι, γλυκιά μου. 586 01:06:44,869 --> 01:06:47,163 Διέταξε με και θα υπακούσω. Τίποτα δεν μπορεί... 587 01:06:47,205 --> 01:06:49,165 να κατευνάσει την διαβολική καρδιά σου. 588 01:06:52,919 --> 01:06:55,505 Δώσε μας, τα χρήματά μας. 589 01:07:04,764 --> 01:07:08,559 Βουλώστε το. Τα χρήματά σας είναι αρκετά ασφαλές. 590 01:07:10,228 --> 01:07:14,106 Τα χρήματα δεν είναι το μόνο πράγμα, για το όποιο ανησυχούν στο Μπλακστόουν. 591 01:07:14,106 --> 01:07:18,569 - Γιατί δεν τους τα δίνεις, σερίφη; - Δεν πρόκειται να τα πάρουν. 592 01:07:20,321 --> 01:07:23,449 Θα υποβάλουμε μομφή δυσπιστίας, εναντίον σου σερίφη... 593 01:07:23,449 --> 01:07:26,285 Φύγετε από εδώ, όλοι σας. 594 01:07:26,285 --> 01:07:29,288 Όσο είμαι εκπρόσωπος του νόμου, εδώ, θα κάνετε αυτά που λέω. 595 01:07:30,456 --> 01:07:34,085 Καλύτερα, ακούστε τη συμβουλή μου και ξεκουμπιστείτε από εδώ. 596 01:07:35,044 --> 01:07:39,340 Σας είπα, θα πάρετε τα χρήματά σας. Γιατί ποιο λόγο ήρθατε εδώ; 597 01:07:39,340 --> 01:07:41,467 Πηγαίνετε στην τράπεζα. 598 01:07:41,467 --> 01:07:44,887 Πηγαίνετε στην τράπεζα, σας λέω. 599 01:08:18,796 --> 01:08:25,553 Χαντ... 600 01:08:26,179 --> 01:08:28,806 νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 601 01:08:32,518 --> 01:08:38,900 Μην ανησυχείς Σίμπα, κανένας γιος σκύλας, δεν μπορεί να με σκοτώσει. Είμαι εντάξει. 602 01:08:39,734 --> 01:08:41,861 Έκανες καλά που τα έφερες εδώ, Σερίφη. 603 01:08:41,861 --> 01:08:44,780 Γνωρίζουμε τον νόμο και μεταξύ μας, πρέπει να τον σεβόμαστε. 604 01:08:44,780 --> 01:08:47,742 Λοιπόν, απαιτούν να τους δώσεις τα χρήματά τους, αμέσως πίσω. 605 01:08:47,742 --> 01:08:50,077 Ναι, είναι μέσα στα δικαιώματά τους. 606 01:08:50,077 --> 01:08:52,872 Είναι προς το συμφέρον όλων, να επιστρέψεις τα χρήματα, σήμερα. 607 01:08:53,289 --> 01:08:55,416 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 608 01:08:55,416 --> 01:08:58,503 Θα πρέπει πρώτα να επανεξετάσω τις εγγραφές. 609 01:08:58,503 --> 01:09:02,006 - Καλά, πόσο χρόνο θα χρειαστείς; - Δεν ξέρω ακόμα. 610 01:09:02,006 --> 01:09:05,927 Μια μέρα, ίσως. Θα προσπαθήσω να το κάνω, το συντομότερο δυνατόν, από μέρα σε μέρα. 611 01:09:05,927 --> 01:09:10,556 Λοιπόν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, χήρα. Καλοσύνη σου, που δείχνεις κατανόηση. 612 01:09:10,556 --> 01:09:14,393 Θα στείλω το βοηθό μου, να φυλάει το χρηματοκιβώτιο. 613 01:09:15,102 --> 01:09:18,773 Είσαι θαυμάσιος άνδρας, ξέρεις. Ευχαριστώ. 614 01:09:19,273 --> 01:09:22,610 Τόσο αντρίκιος... Δεν τους μιλάς, καλύτερα; 615 01:09:22,610 --> 01:09:25,571 Υποθέτω έχεις δίκιο. Καλύτερα να πάω. 616 01:09:25,571 --> 01:09:29,867 Ω, μισό λεπτό, σερίφη... 617 01:09:32,870 --> 01:09:35,998 αυτή η σαμπάνια, είναι για σένα. 618 01:09:35,998 --> 01:09:40,253 Αξίζεις πολλά περισσότερά... Σε παρακαλώ, πιες την, στην υγειά μου. 619 01:09:40,795 --> 01:09:42,672 Ποιος να το πίστευε, ότι ο "μέγας" Χαντ, 620 01:09:42,713 --> 01:09:44,674 θα έπεφτε θύμα, μιας τέτοιας άθλιας κατάστασης. 621 01:09:44,966 --> 01:09:48,594 Όσο πιο γρήγορα κρεμαστεί το γουρούνι, τόσο το καλύτερο για μας. 622 01:09:48,594 --> 01:09:53,182 Όταν τα χρήματα μας, θα είναι στα χέρια μας, τότε θα ανασάνω άνετα. 623 01:09:53,391 --> 01:09:55,476 Τα χρήματα είναι ασφαλή στην τράπεζα. 624 01:09:55,476 --> 01:09:57,520 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι έπρεπε να βάλλουμε... 625 01:09:57,520 --> 01:09:59,564 δικό μας άνθρωπο, να τα φυλάει ως το πρωί. 626 01:09:59,564 --> 01:10:01,774 Το κανόνισε ο σερίφης. Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε. 627 01:10:01,774 --> 01:10:04,944 Έβαλε τον βοηθό του να τα φυλάει και η χήρα δεν θα ανακατευτεί καθόλου... 628 01:10:04,944 --> 01:10:07,238 μέχρι να ελέγξει τις εγγραφές, προσεκτικά. 629 01:10:07,238 --> 01:10:09,157 Μπορείτε να κοιμηθείτε απόψε, αγόρια, 630 01:10:09,198 --> 01:10:11,450 θα πάρετε τα μετρητά αύριο, αυτό είναι σίγουρο. 631 01:10:11,450 --> 01:10:15,079 Σίμπα, μπορείς να μείνεις μαζί μου απόψε, αν θέλεις. 632 01:10:15,079 --> 01:10:19,167 Πρέπει να μείνεις, θα είσαι πιο ασφαλής εδώ. 633 01:10:24,714 --> 01:10:27,300 Παρασκευασμένο στη Γαλλία. 634 01:10:27,717 --> 01:10:32,096 Θα ήθελα να σου προσφέρω λίγη, αλλά δεν μου τον επιτρέπουν οι κανόνες. 635 01:10:32,930 --> 01:10:36,392 Φαίνεται ανόητο, αλλά εγώ είμαι αυτός που έφτιαξε τους κανόνες. 636 01:10:36,392 --> 01:10:39,270 Ναι... εκτός αυτού, δεν υπάρχει αρκετή... 637 01:10:39,312 --> 01:10:41,939 και για τους δυο μας. Είναι η μικρή μου ανταμοιβή, σήμερα. 638 01:10:48,070 --> 01:10:55,786 Χμμμ είναι πικρή. Φαντάζομαι απλά, να μην χρησιμοποιήθηκε η σαμπάνια. 639 01:10:57,038 --> 01:11:00,791 Δεν είχα ποτέ μια πραγματική σαμπάνια, πιο πριν, αλλά τώρα έχω μία. 640 01:11:01,209 --> 01:11:04,629 Ένα ολόκληρο μπουκάλι, για μένα. Ναι, αυτό είναι κάτι, ε; 641 01:11:05,046 --> 01:11:07,215 Η μπύρα είναι το ποτό μου. Δεν μπορώ να αντέξω... 642 01:11:07,256 --> 01:11:09,800 οικονομικά τη σαμπάνια, με τον άθλιο μισθό, των $ 60. 643 01:11:09,884 --> 01:11:13,679 Αλλά δεν την πλήρωσα... μια αληθινή γυναίκα, μου την έδωσε. 644 01:11:25,149 --> 01:11:28,778 Ναι κύριε, τώρα η δουλειά μου, τελείωσε εδώ. 645 01:11:28,861 --> 01:11:34,742 Μπορώ να πάω στο Τομπστόουν ή στο Ντάλας και να ψάξω μια καλύτερη δουλειά. 646 01:11:34,742 --> 01:11:38,162 Σίγουρα, θα μπορούσα να ζητήσω $ 80, τώρα. 647 01:11:38,371 --> 01:11:43,042 Ή $ 90! Νομίζω ότι αξίζω περισσότερο από $ 90... 648 01:11:45,253 --> 01:11:49,924 Χαντ... περίμενε και θα δεις... 649 01:11:51,384 --> 01:11:54,512 αυτά τα γαϊδούρια δεν μπορούν να σε βάλουν στη φυλακή. 650 01:11:54,512 --> 01:11:58,391 Μετά από όλα, αυτοί δεν μπορούν να αποδείξουν τίποτα. 651 01:11:59,016 --> 01:12:02,145 Δεν έχεις κάνει τίποτα, έτσι; Και εκτός αυτού... 652 01:12:02,186 --> 01:12:06,440 είμαι στο πλευρό σου. Μπορείς να βασιστείς σε αυτό. 653 01:12:13,114 --> 01:12:16,492 Χαντ... Θες μια συμβουλή, σταμάτα να παίζεις με τα πιστόλια. 654 01:12:16,534 --> 01:12:19,912 Δεν θα σου βγάλει πουθενά. 655 01:12:24,500 --> 01:12:27,670 Καλύτερα να χρησιμοποιείς το μυαλό σου... 656 01:12:27,712 --> 01:12:31,299 δεν έχουν νόημα οι σκοτωμοί.... τι θα κάνεις; 657 01:12:34,302 --> 01:12:38,973 Ξέρεις τι πρόκειται να κάνω όταν φτάσω στο Ντάλας. 658 01:12:39,307 --> 01:12:43,936 Το πρώτο πράγμα που θα κάνω... θα πάω να βρω μια σύζυγο. 659 01:12:44,604 --> 01:12:50,526 Χμμμ ναι, μια γυναίκα, δική μου. Θα ήθελα να εγκατασταθώ κάπου μόνιμα. 660 01:12:51,777 --> 01:12:56,532 Να έχουμε ένα σπίτι. Σκέφτομαι ακόμα και για παιδιά. 661 01:12:56,949 --> 01:13:02,872 Μια χούφτα αγόρια, οι δικοί μου γιοι. Να πάνε στο σχολείο. Να γίνουν πρόεδροι. 662 01:13:04,207 --> 01:13:09,337 Να έχουν έναν πατέρα, χωρίς σεντς στην τσέπη του... ναι. 663 01:14:40,219 --> 01:14:46,142 Θα φέρω το σερίφη... Θα φέρω το σερίφη... για να δει τι είστε! 664 01:15:02,033 --> 01:15:05,870 Βιάσου... πήγαινε και φέρε την άμαξα. 665 01:15:10,666 --> 01:15:12,460 Σερίφη! 666 01:15:19,884 --> 01:15:22,678 Έϊ, σερίφη! 667 01:15:24,055 --> 01:15:26,641 Έϊ... 668 01:15:47,829 --> 01:15:52,542 Έϊ... είσαι καλά; Ξύπνα. 669 01:18:00,419 --> 01:18:03,756 'Οου... Κανείς δεν θα μας βρει εδώ. 670 01:18:03,756 --> 01:18:07,426 Είσαι μια αξιόλογη γυναίκα, Βιρτζίνια. 671 01:18:07,760 --> 01:18:11,597 Είσαι το είδος της γυναίκας που συναντάς μια φορά στη ζωή σου. 672 01:18:13,266 --> 01:18:16,394 Αχ, συγνώμη... 673 01:18:16,394 --> 01:18:19,564 Είσαι υπέροχη... ξέρεις τι θα κάνουμε... 674 01:18:19,564 --> 01:18:23,526 θα απλώσουμε τα χρήματα στο έδαφος και θα σου κάνω παθιασμένο έρωτα, πάνω σ' αυτά. 675 01:18:25,528 --> 01:18:28,406 Τίποτα πιο χαζό από έναν άνδρα που ισχυρίζεται ότι είναι ερωτευμένος. 676 01:18:28,406 --> 01:18:30,867 Σου ορκίζομαι, σ' αγαπώ, θα πέθαινα για σένα, Βιρτζίνια. 677 01:18:30,867 --> 01:18:35,079 - Είσαι πιο ηλίθιος απ' ότι νόμιζα. - Ναι, ηλίθιος...ηλίθιος...Σε λατρεύω... 678 01:18:35,496 --> 01:18:37,999 μετά από σένα, δεν υπάρχει τίποτα. 679 01:18:37,999 --> 01:18:40,418 Όλα αυτά τα χρήματα... είμαι δικός σου Βιρτζίνια. 680 01:18:40,418 --> 01:18:41,586 Θα κάνω ό, τι ζητήσεις. 681 01:18:42,295 --> 01:18:43,838 Όχι .. 682 01:19:13,784 --> 01:19:17,205 Ρομέρο... 683 01:19:22,627 --> 01:19:25,296 Είναι τα χρήματα του Τσάρλι... 684 01:19:25,296 --> 01:19:29,050 Ήθελες να κάψει τα χρήματα... αν κάψεις τα χρήματα αυτό σημαίνει... 685 01:19:29,050 --> 01:19:31,677 ότι είναι ψεύτικα και αν είναι ψεύτικα τότε σημαίνει... 686 01:19:31,677 --> 01:19:34,096 ότι τα πραγματικά δολάρια είναι κρυμμένα κάπου αλλού. 687 01:19:34,096 --> 01:19:35,848 Ξέρεις πού; 688 01:19:38,810 --> 01:19:42,563 Έϊ, σερίφη... σερίφη! Δώσε μας τα λεφτά μας πίσω. 689 01:19:56,369 --> 01:20:02,291 - Πρέπει να κάνουμε κάτι! - Καλύτερα να πάμε να βρούμε τον σερίφη. 690 01:20:03,876 --> 01:20:06,462 Ελάτε πάμε στον σερίφη. 691 01:20:11,759 --> 01:20:14,804 Ο Ελ Ντιάμπλο!... Ο Ελ Ντιάμπλο έρχεται! 692 01:20:31,821 --> 01:20:35,616 Θεέ μου...ο Ελ Ντιάμπλο...είναι σίγουρο ότι θα έρθει εδώ. 693 01:20:35,616 --> 01:20:39,245 Καλύτερα να φύγουμε, από την πίσω πόρτα. 694 01:21:08,232 --> 01:21:11,152 Σερίφη... σερίφη..., ξύπνα! 695 01:21:11,152 --> 01:21:13,196 Είναι εκεί έξω... Ο Ελ Ντιάμπλο είναι εδώ! 696 01:21:13,237 --> 01:21:15,364 Χρειαζόμαστε όπλα... ξεκλείδωσε εκείνα... 697 01:21:15,364 --> 01:21:17,867 -...τα όπλα. - Πού είναι ο Χαντ; 698 01:21:17,867 --> 01:21:19,827 - Ο Χαντ είναι ελεύθερος. - Ελεύθερος; 699 01:21:19,827 --> 01:21:22,997 Εσύ είσαι υπεύθυνος, σερίφη! 700 01:22:00,284 --> 01:22:03,746 Ο Ελ Ντιάμπλο σας χαιρετά, γκρίνγκος! 701 01:22:03,746 --> 01:22:08,251 Ηλίθιοι μπάσταρδοι! Πώς μπορεί να είστε τόσο ηλίθιοι! 702 01:22:09,502 --> 01:22:14,173 Εξαπατηθήκατε όλοι, από μια γυναίκα! 703 01:22:16,884 --> 01:22:24,517 Όλα αυτά τα δολάρια... ...να τα πάρετε πίσω. 704 01:22:26,602 --> 01:22:30,815 Δεν μπορείτε να ξεγελάσετε τον Ελ Ντιάμπλο. Είναι όλα ψεύτικα. 705 01:22:33,609 --> 01:22:37,029 Τα αληθινά χρήματα είναι κρυμμένα από αυτήν την σκύλα. 706 01:22:38,072 --> 01:22:41,284 Η σκύλα σας πήρε όλους για καβάλα... γκρίνγκος καθάρματα. 707 01:22:44,412 --> 01:22:47,790 Αλλά ο Ελ Ντιάμπλο, θέλει τα αληθινά χρήματα. 708 01:22:47,790 --> 01:22:51,127 Η σκύλα, πρόκειται να πει πού είναι. 709 01:22:51,252 --> 01:22:54,630 Δεν την βασάνισα... δεν αντέχω τη βία. 710 01:22:54,630 --> 01:22:59,343 Θα ήταν ωραίο να ... αλλά την αγαπώ. Θα μιλήσει. 711 01:22:59,469 --> 01:23:03,639 Πρόκειται να μας πει, πού έκρυψε όλα τα χρήματά σας. 712 01:23:04,891 --> 01:23:09,270 Αν δεν μιλήσει, θα το μετανιώσει. 713 01:23:09,353 --> 01:23:11,731 Ο Ντιάμπλο, λέει έτσι! 714 01:23:12,482 --> 01:23:20,323 Ρομέρο... Πάμπλο... πηγαίνετε αγόρια, είστε οι πρώτοι. 715 01:23:49,727 --> 01:23:51,729 Μπάσταρδοι... 716 01:23:53,815 --> 01:23:56,192 Βγαίνει άοπλος. 717 01:23:56,234 --> 01:23:58,945 Τι περιμένεις, είναι τριάντα και είναι ένας. 718 01:23:58,945 --> 01:24:01,781 Τι θα του κάνει ένα όπλο; 719 01:24:13,918 --> 01:24:18,506 Ελ Ντιάμπλο... δεν κουβαλάω όπλο, θέλω να σου μιλήσω. 720 01:24:18,506 --> 01:24:21,134 Δεν έχω όπλο. 721 01:24:23,636 --> 01:24:27,098 Θέλω να σου μιλήσω... άνδρας προς άνδρα. 722 01:24:27,181 --> 01:24:30,143 Ξέρω ότι είσαι άνδρας και σε σέβομαι. 723 01:24:42,446 --> 01:24:45,366 Σου ζητώ να μην πάρεις, αυτή την ντροπή πάνω σου. 724 01:24:47,243 --> 01:24:50,663 Δεν υπάρχει κανένας λόγος γι'αυτό. Και εσύ θα ξεπέσεις κάνοντας το. 725 01:24:50,663 --> 01:24:52,582 Είσαι τρελός Σερίφη. Ο σερίφης υποτίθεται... 726 01:24:52,582 --> 01:24:54,917 προστατεύσει τους ανθρώπους που είναι ειλικρινείς. 727 01:24:57,170 --> 01:24:59,213 Όλο προστατεύεις, αυτή την σκύλα. 728 01:24:59,213 --> 01:25:02,758 Αν είναι ένοχη του εγκλήματος που λες, τότε ο νόμος μπορεί να την κρίνει. 729 01:25:02,758 --> 01:25:05,094 Και ο νόμος εδώ, είμαι εγώ. 730 01:25:05,303 --> 01:25:09,599 Ο νόμος είναι για τους γκρίνγκος... αλλά δεν είναι για μένα. 731 01:25:34,999 --> 01:25:40,046 Καλύτερα να μιλήσεις, γιατί δεν είναι καλό, ο Ελ Ντιάμπλο να είναι αναστατωμένος. 732 01:25:40,129 --> 01:25:42,715 Σειρά μου τώρα. 733 01:26:32,390 --> 01:26:34,976 Τώρα θα μιλήσεις Βιρτζίνια... 734 01:26:44,277 --> 01:26:48,239 Είσαι έτοιμη να πεθάνεις. 735 01:26:48,239 --> 01:26:52,535 Λοιπόν μίλα... και γρήγορα. 736 01:26:55,163 --> 01:26:57,665 Θα μου πεις πού έκρυψες τα αληθινά δολάρια. 737 01:26:57,665 --> 01:27:01,460 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Ποιος πυροβολεί.. ξέρεις; 738 01:27:01,460 --> 01:27:06,132 Είναι ο Χαντ, Μέγας είσαι Κύριε! Ξαπέστειλε τον Ελ Ντιάμπλο! 739 01:27:07,341 --> 01:27:09,093 Έλα, μίλα. 740 01:27:09,093 --> 01:27:13,347 Τα αληθινά χρήματα, είναι στο σπίτι μου... στη σόμπα. 741 01:27:13,389 --> 01:27:15,475 Ποιος σκότωσε τον αδερφό μου; 742 01:27:15,558 --> 01:27:22,023 Πες...Θέλω να το ακούσουν. Πες ποιος σκότωσε τον Τσάρλι. Πες όλη την αλήθεια. 743 01:27:24,484 --> 01:27:28,070 Ο Μπουτ σκότωσε τον αδερφό σου... Του είπα να σκοτώσει τον Τσάρλι. 744 01:27:28,905 --> 01:27:34,243 Πληρώθηκε... πληρώθηκε με χρήματα ... αληθινά χρήματα. 745 01:27:34,660 --> 01:27:37,788 Μπάσταρδοι... χαίρομαι που τα έκλεψα. 746 01:27:37,788 --> 01:27:40,458 Ο αδερφός σου δεν είχε καμία σχέση. Τον χρησιμοποίησα. 747 01:27:40,458 --> 01:27:42,543 Όπως χρησιμοποίησα όλους αυτούς τους ηλίθιους. 748 01:27:42,543 --> 01:27:46,172 Τους σιχαίνομαι, τους μισώ, μισώ τα γουρούνια. 749 01:27:46,297 --> 01:27:48,090 Χρειαζόμουν χρήματα για να φύγω. 750 01:27:48,090 --> 01:27:52,678 Βαρέθηκα τους αγρότες και τα αγόρια τους. 751 01:27:52,678 --> 01:27:55,139 Λοιπόν πυροβόλησε με... σκότωσε με. Είμαι έτοιμη να πεθάνω. 752 01:27:55,139 --> 01:28:00,770 Δεν με νοιάζει... πάρε με από εδώ. Περίμενε... 753 01:28:01,687 --> 01:28:03,898 Καταραμένε! 754 01:29:18,389 --> 01:29:19,932 Χαντ. 755 01:29:22,351 --> 01:29:26,856 Τώρα θα μονομαχήσουμε. Όπως τον παλιό καιρό, ε; 756 01:29:26,856 --> 01:29:29,358 Τώρα έχουμε τις ίδιες πιθανότητες. 757 01:29:29,358 --> 01:29:32,612 Θα μάθουμε ποιος είναι, πιο γρήγορος με το αριστερό χέρι. 758 01:29:38,117 --> 01:29:46,292 Τσίκο... γράφε..." Σήμερα το απόγευμα ο Ελ Ντιάμπλο..., 759 01:29:46,292 --> 01:29:51,380 ο πιο μεγάλος ληστής του Μεξικού, σκότωσε τον Χαντ". 760 01:29:52,840 --> 01:29:57,845 "Ο καλύτερος Αμερικανός πιστολέρο από όλους... 761 01:29:57,845 --> 01:30:05,144 σκοτώθηκε από εμένα, με μία σφαίρα ανάμεσα στα μάτια". 762 01:30:05,144 --> 01:30:13,069 Και γράψε: " Ο Ελ Ντιάμπλο είναι ο πιο γρήγορος στο όπλο... 763 01:30:16,614 --> 01:30:21,285 και αφήνει τα χρήματά του, σε όλους τους Μεξικανούς... 764 01:30:21,369 --> 01:30:26,082 αγρότες να απολαύσουν τη γενναιοδωρία του προστάτη τους!" 765 01:30:26,499 --> 01:30:29,085 Θα τα γράψει όλα, αυτός! 766 01:30:31,420 --> 01:30:33,798 Ντιάμπλο... 767 01:30:35,466 --> 01:30:37,260 ... Ντιάμπλο... Ντιάμπλο. 768 01:30:40,721 --> 01:30:47,812 Τσίκο... μπορείς να αλλάξεις κάτι σε αυτά που είπα... Όχι ο πιο γρήγορος... 769 01:30:47,895 --> 01:30:50,898 αλλά ο δεύτερος πιο γρήγορος. 770 01:31:23,473 --> 01:31:27,351 Κοιτάξτε... ελάτε όλοι εδώ. 771 01:31:29,562 --> 01:31:31,314 Τι είναι; 772 01:31:31,314 --> 01:31:33,649 Καίει τα λεφτά μας. 773 01:31:36,068 --> 01:31:39,822 Σταμάτα... σταμάτα, δεν μπορείς να κάψεις τα χρήματα. 774 01:31:39,822 --> 01:31:42,992 Είναι τα χρήματά μας, Χαντ. Δεν μπορείς να τα κάψεις. 775 01:31:42,992 --> 01:31:46,120 Σε παρακαλούμε... σε παρακαλούμε, μην το κάνεις. 776 01:31:46,120 --> 01:31:49,290 Ο Χαντ... καίει τα χρήματα. 777 01:31:49,290 --> 01:31:53,044 Γιατί το έκανες αυτό, είναι οι οικονομίες της ζωής μας. 778 01:32:15,131 --> 01:32:17,301 Δεν είναι αστείο. 779 01:32:17,325 --> 01:32:20,453 Λυντσάρετε τον, όπως τον αδελφό του. 780 01:34:32,480 --> 01:34:34,191 Είναι καλύτερα; 781 01:34:34,232 --> 01:34:36,194 Ο σφυγμός του είναι εντάξει, αλλά χάνει αίμα. 782 01:34:36,319 --> 01:34:38,070 Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 783 01:34:38,070 --> 01:34:39,655 Ας καλέσουμε το γιατρό. 784 01:34:39,864 --> 01:34:45,161 - Κάλεσε τον γιατρό. - Φοβάμαι, ο γιατρός θα αρνηθεί να έρθει. 785 01:34:45,161 --> 01:34:48,498 Θα πάω εγώ. Θα τον κάνω να έρθει. 786 01:34:48,623 --> 01:34:50,500 Καλύτερα, να βιαστείς! 787 01:34:52,668 --> 01:34:57,882 Προχωρήστε! Προχωρήστε πιο γρήγορα! 788 01:34:58,007 --> 01:35:01,010 Κουνήσου, κουνήσου! Πιο γρήγορα! 789 01:35:05,306 --> 01:35:09,143 Τώρα που έχουμε τα όπλα, δίνουμε εμείς τις εντολές. 790 01:35:10,603 --> 01:35:13,731 Γδυθείτε γρήγορα! 791 01:35:28,120 --> 01:35:31,666 Γιατρέ! Γιατρέ! 792 01:36:07,034 --> 01:36:10,788 ’σε με να φύγω! ’σε με να φύγω! 793 01:36:18,504 --> 01:36:22,884 Χαντ...που κρύβεσαι; Έλα έξω! 794 01:36:23,509 --> 01:36:25,386 Σε περιμένουμε! 795 01:36:25,470 --> 01:36:30,183 Ο μπάσταρδος! Μας φοβάται! 796 01:36:30,266 --> 01:36:34,979 Χαντ, φοβάσαι; Βγες έξω! Πάρε το όπλο σου! 797 01:36:35,188 --> 01:36:38,941 Είσαι δειλός, βγες έξω! Δείξε το πρόσωπο σου! 798 01:36:38,941 --> 01:36:41,861 Θα την πληρώσει όλη η πόλη, εξαιτίας σου. 799 01:36:42,904 --> 01:36:48,826 Αν δεν βγεις έξω, θα τους σκοτώσουμε όλους! 800 01:36:52,413 --> 01:36:57,084 Έχουμε και τη Σίμπα. 801 01:36:57,084 --> 01:37:01,047 Ακούς Χαντ; Έλα έξω! 802 01:37:01,380 --> 01:37:04,717 Χαντ, τι κάνεις; Μην τους ακούς. 803 01:37:04,717 --> 01:37:06,886 Έλα. Παραδέξου ότι φοβάσαι. 804 01:37:06,886 --> 01:37:08,888 Φοβάσαι, έτσι δεν είναι; 805 01:37:08,971 --> 01:37:14,811 Έχασες το θάρρος σου; Ναι, μας φοβάσαι! 806 01:37:15,645 --> 01:37:18,564 Πρέπει να πάω. 807 01:37:18,564 --> 01:37:22,944 Όχι μην πάς. Πρέπει να μείνεις εδώ. Είσαι τραυματίας. 808 01:37:24,195 --> 01:37:27,240 Δώσε μου το όπλο μου. 809 01:37:36,833 --> 01:37:39,836 Χαντ, είναι άδειο. 810 01:37:46,926 --> 01:37:51,639 - Όχι! Όχι! - Σκάσε! 811 01:37:51,722 --> 01:37:56,310 ’ντε τώρα, συρθείτε! Πιο γρήγορα! 812 01:37:56,519 --> 01:37:58,813 Κοιτάξτε, ο Χαντ! 813 01:38:37,685 --> 01:38:39,979 Είστε έτοιμοι; 814 01:39:28,596 --> 01:39:32,475 Με το καταραμένο γιλέκο του, δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε! 87592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.