Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,673 --> 00:01:30,549
Oh!
2
00:01:30,549 --> 00:01:32,551
You're going to
wake everybody up.
3
00:01:32,551 --> 00:01:34,510
Oh, it's raining. Can
I borrow your jacket?
4
00:01:34,512 --> 00:01:36,555
- Oh.
- Have a wonderful day.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,015
- Bye.
- Au revoir, Madame.
6
00:01:38,933 --> 00:01:40,769
- Elsa.
- Oh! Who is it?
7
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Here.
8
00:01:42,353 --> 00:01:44,396
What in God's
name are you doing?
9
00:01:44,396 --> 00:01:47,608
You wouldn't believe
the night I just had.
10
00:01:47,609 --> 00:01:49,692
I'm sure it was spectacular.
11
00:01:49,694 --> 00:01:51,486
Yeah, it was, actually.
12
00:01:51,487 --> 00:01:55,031
I haven't had this
much fun in ages.
13
00:01:55,033 --> 00:01:57,242
Whatever happened to you?
14
00:01:57,243 --> 00:01:58,451
I ate dinner.
15
00:01:58,453 --> 00:02:00,537
Oh, boring.
16
00:02:00,537 --> 00:02:04,040
And yet, I somehow ended up
with Pierre Wertheimer in my room.
17
00:02:04,042 --> 00:02:06,501
Of course you two
are sleeping together.
18
00:02:06,503 --> 00:02:08,086
That explains everything.
19
00:02:08,086 --> 00:02:09,169
No, we're not.
20
00:02:09,170 --> 00:02:11,173
Never have been
and never will be.
21
00:02:11,174 --> 00:02:13,300
Well, someone should
tell his wife... Oh.
22
00:02:17,097 --> 00:02:19,389
Someone should tell her...
23
00:02:19,390 --> 00:02:23,936
Because she was wandering
around all evening, looking for him.
24
00:02:23,937 --> 00:02:25,437
- Really?
- Yeah.
25
00:02:25,437 --> 00:02:27,941
Well, Germaine can
take care of herself.
26
00:02:28,525 --> 00:02:31,110
- Look, I need your help.
- Yeah.
27
00:02:31,110 --> 00:02:33,528
Mmm. I need you, my darling.
28
00:02:33,530 --> 00:02:36,115
Well, let's get you some
coffee before you fall over.
29
00:02:36,115 --> 00:02:37,115
Yes.
30
00:02:39,118 --> 00:02:40,368
Where are you two going?
31
00:02:40,370 --> 00:02:41,704
Just out for a walk.
32
00:02:44,498 --> 00:02:45,959
I need some sunshine.
33
00:02:46,585 --> 00:02:48,793
Don't worry. I'll bring
her back in one piece.
34
00:02:48,795 --> 00:02:50,128
I'm not worried.
35
00:02:50,129 --> 00:02:52,006
I only wish I could go with you.
36
00:02:52,007 --> 00:02:53,424
That's all.
37
00:02:53,425 --> 00:02:54,550
Why don't you?
38
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
Because I have to go and
see Lelong today. I'm leaving.
39
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
I'm quitting.
40
00:03:00,764 --> 00:03:02,641
I'll be here when you get back.
41
00:03:05,145 --> 00:03:06,520
Your shoelace is untied.
42
00:03:14,403 --> 00:03:15,403
Just a little more.
43
00:03:15,405 --> 00:03:18,533
- Um, on this side here?
- I think that's right.
44
00:03:19,366 --> 00:03:20,826
Good morning, madam.
45
00:03:23,079 --> 00:03:25,955
So, how is everything
going in here?
46
00:03:25,956 --> 00:03:30,294
It looks perfect.
47
00:03:30,295 --> 00:03:35,382
It is one of the new designs by
our top couturier, Monsieur Dior.
48
00:03:35,383 --> 00:03:38,593
I feel so glamorous.
He's brilliant.
49
00:03:38,594 --> 00:03:41,055
Yes. He is.
50
00:03:41,055 --> 00:03:42,514
Oh, will you excuse us?
51
00:03:42,514 --> 00:03:46,185
Madame Zehnacker and I have
a few things we need to discuss.
52
00:03:46,186 --> 00:03:47,728
- Of course.
- Thank you.
53
00:03:51,942 --> 00:03:55,569
Have you seen Dior's latest
ideas for our winter collection?
54
00:03:55,569 --> 00:03:57,780
They are lovely.
55
00:03:57,781 --> 00:03:59,156
Splendid.
56
00:04:01,200 --> 00:04:07,205
Christian, we were just speaking
about you and your lovely work.
57
00:04:07,206 --> 00:04:10,000
Thank you. It's...
That's very kind.
58
00:04:10,001 --> 00:04:12,502
- Beautiful.
- Monsieur Lelong?
59
00:04:12,503 --> 00:04:13,921
- Uh...
- Hmm?
60
00:04:14,881 --> 00:04:17,173
May I... May I have a...
May I have a word with you?
61
00:04:17,175 --> 00:04:18,843
I have, uh... I have some news.
62
00:04:19,761 --> 00:04:21,221
Of course. Sit. Sit.
63
00:04:22,096 --> 00:04:23,305
Ah, uh...
64
00:04:24,598 --> 00:04:29,185
I, um... I have had,
65
00:04:29,187 --> 00:04:35,442
um, an opportunity that has
arisen, um, most unexpectedly...
66
00:04:38,572 --> 00:04:42,156
to, um... to start my own house.
67
00:04:42,158 --> 00:04:44,159
Ah.
68
00:04:45,411 --> 00:04:46,413
But...
69
00:04:47,788 --> 00:04:48,831
I beg your pardon?
70
00:04:51,418 --> 00:04:56,423
I'm so grateful to you for all the
years that we've had together.
71
00:04:57,882 --> 00:04:58,884
Both of you.
72
00:04:59,550 --> 00:05:02,012
But this opportunity...
73
00:05:03,346 --> 00:05:05,639
um, I cannot pass up.
74
00:05:07,684 --> 00:05:08,685
I see.
75
00:05:09,935 --> 00:05:13,980
And is this just an ambition
76
00:05:13,981 --> 00:05:16,442
or do you have funding?
77
00:05:18,987 --> 00:05:19,987
I have funding.
78
00:05:19,987 --> 00:05:21,404
From whom?
79
00:05:21,406 --> 00:05:24,742
It's important to me that you
do understand how grateful...
80
00:05:24,742 --> 00:05:26,702
From whom, Christian?
81
00:05:27,745 --> 00:05:30,956
From Boussac. Marcel Boussac.
82
00:05:34,127 --> 00:05:35,127
Boussac?
83
00:05:38,005 --> 00:05:41,800
You are leaving me
for the king of cotton?
84
00:05:42,509 --> 00:05:45,846
I know you've... y-you've had your
disagreements with him over the...
85
00:05:45,846 --> 00:05:47,973
How much is he giving you?
86
00:05:49,183 --> 00:05:50,894
How much?
87
00:05:51,769 --> 00:05:52,896
Six million francs.
88
00:06:06,576 --> 00:06:07,701
Are you all right, sir?
89
00:06:09,579 --> 00:06:11,329
I didn't do that very well.
90
00:06:11,331 --> 00:06:15,000
I'm sure he will see that
you must take this chance.
91
00:06:15,000 --> 00:06:18,629
I know he was just so looking
forward to working with you.
92
00:06:18,629 --> 00:06:20,673
Hey, monsieur.
93
00:06:21,216 --> 00:06:22,216
Yeah.
94
00:06:36,439 --> 00:06:37,649
Don't worry about it.
95
00:06:41,444 --> 00:06:42,862
It's your badge of courage.
96
00:06:49,286 --> 00:06:52,454
You know, the new government
has set up a repatriation center
97
00:06:53,163 --> 00:06:55,792
to have citizens connect
with their lost loved ones.
98
00:06:56,834 --> 00:07:00,463
They're asking survivors to come and
to give any information they can provide...
99
00:07:02,798 --> 00:07:04,259
so they can track the missing.
100
00:07:04,925 --> 00:07:06,386
I could take you there sometime.
101
00:07:08,305 --> 00:07:09,973
Only if you feel up to it.
102
00:07:23,653 --> 00:07:26,113
There were moments
like this in the camp...
103
00:07:29,951 --> 00:07:35,497
when the sun would hit my face, and
I would close my eyes and just vanish.
104
00:07:40,336 --> 00:07:46,341
Then something would happen
to wake me from my trance and...
105
00:07:46,343 --> 00:07:48,720
the reality of that
place would be...
106
00:07:51,139 --> 00:07:52,764
more awful.
107
00:07:52,766 --> 00:07:55,894
More hopeless.
108
00:08:03,026 --> 00:08:05,110
I learned to hate the sun.
109
00:08:18,332 --> 00:08:20,293
If you think that I
should go, then...
110
00:08:22,711 --> 00:08:23,713
I will.
111
00:08:26,423 --> 00:08:30,971
Henri, the perfumes we began
developing before the war...
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,014
the ones the Wertheimer
brothers rejected
113
00:08:34,014 --> 00:08:36,725
because they didn't want
them competing with No. 5...
114
00:08:36,725 --> 00:08:38,562
do you still have the samples?
115
00:08:39,562 --> 00:08:40,562
Yes.
116
00:08:40,563 --> 00:08:42,605
But the Wertheimers
were wise to hold us back.
117
00:08:42,605 --> 00:08:46,192
I'm convinced these could be
even more successful than No. 5.
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,320
Oh, yes. Yes, yes, I know.
119
00:08:48,321 --> 00:08:50,155
Uh, send them to me immediately.
120
00:08:51,157 --> 00:08:53,116
I want to market
the best of them.
121
00:08:53,118 --> 00:08:54,409
- Competition will force...
- Oh.
122
00:08:54,411 --> 00:08:56,287
The Wertheimers to pay
me what they owe me.
123
00:08:56,288 --> 00:08:57,581
I... I don't dare.
124
00:08:58,373 --> 00:08:59,249
Henri.
125
00:08:59,250 --> 00:09:01,082
During the war, my
records were lost.
126
00:09:01,083 --> 00:09:03,251
I'll need time to
analyze what we created.
127
00:09:03,253 --> 00:09:04,336
I need them.
128
00:09:04,336 --> 00:09:07,380
If broken or lost in transit,
they would be gone forever.
129
00:09:07,381 --> 00:09:10,134
We made these together,
and I only know part of the story.
130
00:09:10,134 --> 00:09:12,344
Come to Paris and help me.
131
00:09:12,345 --> 00:09:15,431
I need your nose, your
insight here in Paris.
132
00:09:15,432 --> 00:09:18,267
Well, Paris is impossible
for me. You know that.
133
00:09:18,268 --> 00:09:19,601
It's the only way.
134
00:09:19,602 --> 00:09:22,437
I can't do it. The...
The risks are too great.
135
00:09:22,438 --> 00:09:25,024
Then perhaps we should delay.
136
00:09:25,024 --> 00:09:27,109
You're right, of course,
about the danger for you.
137
00:09:27,110 --> 00:09:31,029
The FFIs are about to execute
high-ranking Vichy as collaborators.
138
00:09:31,030 --> 00:09:31,947
Right.
139
00:09:31,948 --> 00:09:35,783
Let me think.
140
00:09:35,784 --> 00:09:38,830
I must come there somehow.
141
00:09:41,081 --> 00:09:44,793
You can't go to Paris.
You're in exile, like me.
142
00:09:44,793 --> 00:09:47,254
They catch you, they'll
put you straight in prison.
143
00:09:47,254 --> 00:09:48,755
Probably.
144
00:09:48,756 --> 00:09:53,302
You're scheming again, and
that means money is involved.
145
00:09:53,928 --> 00:09:55,971
Money and opportunity.
146
00:09:55,971 --> 00:09:59,017
And if you help me succeed,
you will get your share.
147
00:10:00,559 --> 00:10:03,437
I am your lucky charm, remember?
148
00:10:03,437 --> 00:10:06,274
Always have been.
149
00:10:10,361 --> 00:10:12,739
I'm going to open a
boutique here in Switzerland,
150
00:10:13,530 --> 00:10:16,533
take back my business,
and you'll be part of it.
151
00:10:20,120 --> 00:10:21,456
Promise?
152
00:10:22,414 --> 00:10:24,500
We're bound to one
another, you and I.
153
00:10:37,264 --> 00:10:40,015
Well, it sounds very intriguing.
154
00:10:41,643 --> 00:10:44,479
Except for the bit about Paris.
155
00:10:45,312 --> 00:10:48,524
Yeah. We didn't help. I know.
156
00:10:50,735 --> 00:10:53,654
I've been thinking of Pierre,
but... He's connected enough, but...
157
00:10:54,739 --> 00:10:56,865
I have no idea how
to convince him.
158
00:10:56,865 --> 00:10:58,951
- You could sleep with him.
- Ugh.
159
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
My God.
160
00:11:01,495 --> 00:11:03,748
Out of the question.
161
00:11:05,542 --> 00:11:08,544
I don't know why, but in his
case, refusal gives me joy.
162
00:11:11,464 --> 00:11:12,465
I could sleep with him.
163
00:11:13,216 --> 00:11:14,216
No.
164
00:11:16,385 --> 00:11:20,472
All right. I'll just
talk to him then.
165
00:11:21,349 --> 00:11:23,392
- You? He doesn't even know you.
- Oh, yeah.
166
00:11:23,393 --> 00:11:26,519
- We met at the party. We had a great time.
- Elsa.
167
00:11:26,520 --> 00:11:29,316
If you want me to help,
you've gotta let me help.
168
00:11:32,277 --> 00:11:37,323
I wanted to come down here,
Monsieur Dior, to show you, in person,
169
00:11:38,033 --> 00:11:42,745
where I believe we can build
the couture house of our dreams.
170
00:11:43,746 --> 00:11:46,956
May I present to you
the House of Dior!
171
00:11:46,957 --> 00:11:49,084
It's brilliant. You're a genius.
172
00:11:49,085 --> 00:11:52,546
And a thousand thanks
for coming here in person
173
00:11:52,547 --> 00:11:58,052
and, um, for selecting
such a unique place.
174
00:11:58,552 --> 00:12:01,556
I really think of
it as a palace.
175
00:12:02,139 --> 00:12:06,059
Instead of a house, you can
open the first fashion palace.
176
00:12:06,061 --> 00:12:08,144
Yes, but don't...
177
00:12:08,145 --> 00:12:10,355
No. No, no, no, no.
There is no room for doubt.
178
00:12:10,356 --> 00:12:11,649
No room at all.
179
00:12:11,649 --> 00:12:14,150
Trust me when I
tell you, "This is it."
180
00:12:14,152 --> 00:12:15,693
It's too grand.
181
00:12:15,695 --> 00:12:17,238
But... that's the point.
182
00:12:17,239 --> 00:12:20,908
You have been given an
enormous sum of money,
183
00:12:20,908 --> 00:12:23,534
and you will be an
enormous success.
184
00:12:23,536 --> 00:12:28,414
My house needs to
be, um, personal, yes?
185
00:12:28,416 --> 00:12:32,254
It's elegance. It's
not... not, um, enormity.
186
00:12:33,171 --> 00:12:34,422
Elegance, Monsieur.
187
00:12:36,341 --> 00:12:40,385
Christian, the brand will be
elegant because you are designing it.
188
00:12:40,386 --> 00:12:43,389
But the building must be
something that says we are kings.
189
00:12:44,390 --> 00:12:46,808
Yes, it must carry the
success of the name Boussac.
190
00:12:46,809 --> 00:12:47,809
Yeah, uh-huh.
191
00:12:47,811 --> 00:12:51,563
- Well, and the name Dior. Yes.
- As well as the name Dior.
192
00:12:51,565 --> 00:12:52,981
But... But gentlemen, please.
193
00:12:52,982 --> 00:12:59,279
I feel that we are moving further and
further away from what we had agreed on.
194
00:12:59,280 --> 00:13:00,447
The spirit of it.
195
00:13:03,451 --> 00:13:05,995
My friend...
196
00:13:05,995 --> 00:13:09,874
- I have given you six million francs.
- Yeah.
197
00:13:12,501 --> 00:13:13,879
Not to mention my trust.
198
00:13:15,422 --> 00:13:16,965
It's time you gave me yours.
199
00:13:17,465 --> 00:13:19,091
Gentlemen, gentlemen.
200
00:13:19,091 --> 00:13:21,051
There's no time for this.
201
00:13:21,052 --> 00:13:22,971
We need to hire
a whole new team,
202
00:13:23,679 --> 00:13:24,679
source the materials...
203
00:13:24,681 --> 00:13:26,974
most of which are still
scarce... and find a new tailor.
204
00:13:26,975 --> 00:13:27,893
I'm aware.
205
00:13:27,894 --> 00:13:29,058
Good.
206
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
I will have Georges
draw up the paperwork,
207
00:13:31,187 --> 00:13:33,731
and, uh, we can
begin construction.
208
00:13:35,357 --> 00:13:36,942
- Georges?
- I... I will get it done.
209
00:13:36,942 --> 00:13:38,320
Good day, gentlemen.
210
00:13:40,363 --> 00:13:41,363
Oh, and, uh...
211
00:13:42,490 --> 00:13:46,912
This is what
progress feels like.
212
00:13:55,419 --> 00:13:58,129
Pierre, thank you so much.
213
00:13:58,130 --> 00:14:00,216
That was such a
lovely party last night.
214
00:14:00,216 --> 00:14:01,884
Why, yes, it was, Elsa.
215
00:14:01,884 --> 00:14:04,011
Where's Germaine?
I'd like to thank her too.
216
00:14:04,596 --> 00:14:06,513
Switzerland did not
agree with my wife.
217
00:14:06,514 --> 00:14:09,225
She got a train out
to Paris this morning.
218
00:14:09,225 --> 00:14:13,020
You sure it was Switzerland that
drove your wife away, or was it Coco?
219
00:14:13,812 --> 00:14:17,649
Whatever she told you,
I assure you, it's a lie.
220
00:14:17,650 --> 00:14:20,653
I have no idea what went
on between the two of you.
221
00:14:21,363 --> 00:14:23,280
I do know she's full of regret.
222
00:14:24,198 --> 00:14:28,201
Caring for someone confuses
Coco, and she cares for you.
223
00:14:28,202 --> 00:14:29,620
We care for each other.
224
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
Did you two have a fight?
225
00:14:32,456 --> 00:14:34,250
I suspect you did.
226
00:14:34,250 --> 00:14:35,918
- And so she sent you?
- Mademoiselle.
227
00:14:35,918 --> 00:14:36,918
No.
228
00:14:36,919 --> 00:14:38,003
- Monsieur.
- Thank you.
229
00:14:38,004 --> 00:14:43,133
No, she's... she's determined to
do something incredibly dangerous.
230
00:14:43,134 --> 00:14:44,634
She wants to go back to Paris.
231
00:14:44,635 --> 00:14:45,678
Impossible.
232
00:14:46,263 --> 00:14:49,264
She wants to see her nephew,
André, and his daughter.
233
00:14:49,265 --> 00:14:51,392
André? Is he in trouble?
234
00:14:51,393 --> 00:14:54,061
He's getting treatment
for tuberculosis.
235
00:14:54,062 --> 00:14:56,480
It's not going terribly
well, I'm afraid.
236
00:14:58,191 --> 00:14:59,484
Can she send for him?
237
00:15:00,067 --> 00:15:02,611
He's in a bad way, Pierre.
238
00:15:04,029 --> 00:15:08,118
Ever since her
sister killed herself,
239
00:15:09,159 --> 00:15:11,870
André's been like a son to Coco.
240
00:15:11,870 --> 00:15:14,373
You know how much she loves him.
241
00:15:14,374 --> 00:15:15,457
I do.
242
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
We're not going to
stop her from going.
243
00:15:18,836 --> 00:15:23,299
But it occurred to me that
you might be able to save her.
244
00:15:24,134 --> 00:15:26,051
I-If she could travel with you,
245
00:15:26,052 --> 00:15:28,721
the Parisian authorities
wouldn't dare touch her.
246
00:15:31,765 --> 00:15:33,808
Dear God, this
woman confounds me.
247
00:15:33,809 --> 00:15:36,395
Yeah, me too.
248
00:15:38,315 --> 00:15:40,609
But we love her still.
249
00:15:45,614 --> 00:15:47,280
I leave in two hours.
250
00:15:47,282 --> 00:15:49,158
So you'll do it then?
251
00:15:49,158 --> 00:15:51,034
For André. For kindness. Yes.
252
00:15:51,036 --> 00:15:53,578
She'll be so
grateful, I promise.
253
00:15:53,580 --> 00:15:56,875
We'll... We'll pack, and we'll...
we'll meet you outside shortly.
254
00:15:57,500 --> 00:15:58,709
We?
255
00:15:58,710 --> 00:16:00,794
Well, I can't let
her go on her own.
256
00:16:02,004 --> 00:16:03,672
Thank you, Pierre. Thank you.
257
00:16:03,673 --> 00:16:05,048
I'm not gonna back down.
258
00:16:05,049 --> 00:16:08,009
Don't bother trying to talk
me out of it as my lawyer.
259
00:16:08,010 --> 00:16:09,385
No, no, no. It's not that.
260
00:16:09,386 --> 00:16:11,679
My father-in-law, Pierre
Laval, has been arrested.
261
00:16:11,681 --> 00:16:13,807
They are going to
execute him for treason...
262
00:16:13,807 --> 00:16:15,475
- Oh, my God.
- for running the Vichy government
263
00:16:15,476 --> 00:16:16,894
during the occupation.
264
00:16:16,894 --> 00:16:21,816
It appears as though de Gaulle is
still intent on punishing collaborators.
265
00:16:22,609 --> 00:16:26,736
So, you really, really should
think about dropping the lawsuit.
266
00:16:26,738 --> 00:16:28,322
No, I can't do that.
267
00:16:29,990 --> 00:16:32,076
Well, uh, at least
you aren't in Paris.
268
00:16:33,327 --> 00:16:34,578
At least you are safe.
269
00:16:37,790 --> 00:16:38,792
Who was that?
270
00:16:40,085 --> 00:16:41,168
It was nothing.
271
00:16:42,044 --> 00:16:43,921
Well, here is something.
272
00:16:43,922 --> 00:16:47,091
Pierre has agreed to take us to
Paris, so you'd better get packing.
273
00:16:47,091 --> 00:16:51,928
Manipulating men has
always been your forte.
274
00:16:51,929 --> 00:16:54,889
- Our forte, I'd say.
- Oh! Thank you.
275
00:16:54,890 --> 00:16:56,393
Oh, it's all right.
276
00:16:57,601 --> 00:17:00,770
If I'm going to wage war, then I
need to get my... my weapons.
277
00:17:00,772 --> 00:17:03,606
And they're waiting
for us in Paris.
278
00:17:03,607 --> 00:17:06,277
Weapons. I like
the sound of that.
279
00:17:08,362 --> 00:17:11,073
Well, I'm going
to meet with Henri.
280
00:17:11,074 --> 00:17:12,532
He has something I need.
281
00:17:12,534 --> 00:17:17,203
And you will help André
and Gabrielle pack,
282
00:17:17,204 --> 00:17:20,040
and stall Pierre if he
comes looking for me.
283
00:17:23,002 --> 00:17:24,086
Elsa.
284
00:17:31,845 --> 00:17:32,721
Pierre, thank you.
285
00:17:32,721 --> 00:17:33,804
- It's my pleasure, yeah.
- Mmm.
286
00:17:33,805 --> 00:17:36,516
I've made arrangements
for us to go to Paris.
287
00:17:37,267 --> 00:17:39,768
We will have safe passage,
but your visit must be quick.
288
00:17:39,769 --> 00:17:42,855
Oh, once we have André,
we'll... we'll return to Switzerland.
289
00:17:42,855 --> 00:17:43,772
Hmm?
290
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Good.
291
00:17:45,608 --> 00:17:48,402
Um, I was saddened
to learn of his illness.
292
00:17:48,403 --> 00:17:49,903
I wish you had said something.
293
00:17:49,904 --> 00:17:51,905
I didn't want to burden you.
294
00:17:51,906 --> 00:17:54,075
Our lives keep
bringing us together.
295
00:17:54,742 --> 00:17:56,326
There is business,
and then there is rest.
296
00:17:56,327 --> 00:17:57,827
You can always count on my help.
297
00:17:57,828 --> 00:17:58,747
Come in, Elsa.
298
00:17:58,748 --> 00:17:59,830
Thank you.
299
00:18:09,673 --> 00:18:10,924
I hated the whole thing.
300
00:18:10,925 --> 00:18:12,009
All of it.
301
00:18:12,844 --> 00:18:14,010
This building.
302
00:18:14,011 --> 00:18:15,180
This...
303
00:18:16,513 --> 00:18:19,599
enormous building, you know?
304
00:18:19,601 --> 00:18:23,103
It's like a...
It's like a crypt.
305
00:18:23,104 --> 00:18:24,355
It's like a mausoleum.
306
00:18:24,355 --> 00:18:26,106
My vision will die there.
307
00:18:26,816 --> 00:18:27,942
I will die...
308
00:18:27,942 --> 00:18:30,361
Oh, I'm sorry. Did
we disturb you?
309
00:18:30,362 --> 00:18:32,278
- I'm fine.
- Oh.
310
00:18:32,279 --> 00:18:35,115
Just tell them you
despise it then.
311
00:18:35,115 --> 00:18:37,910
I have, but they won't listen to
me, okay? Neither of them will.
312
00:18:37,911 --> 00:18:40,746
Boussac, he gets a look in
his eyes. You know, it's chilling.
313
00:18:40,747 --> 00:18:42,705
He... He senses the opposition.
314
00:18:42,707 --> 00:18:44,625
He waits for it, like a snake.
315
00:18:44,625 --> 00:18:46,292
You know, what have
I gotten myself into?
316
00:18:46,294 --> 00:18:48,255
What have you
gotten yourself into?
317
00:18:49,381 --> 00:18:54,050
You've been given an amazing,
once-in-a-lifetime opportunity.
318
00:18:54,051 --> 00:18:55,426
Focus on that.
319
00:18:55,427 --> 00:18:56,761
They want you to thrive.
320
00:18:56,762 --> 00:18:58,388
Find a way to
communicate with them.
321
00:18:58,390 --> 00:19:01,558
I've already told Lelong that
I'm leaving, and he's heartbroken.
322
00:19:01,559 --> 00:19:03,352
I don't know that I ever
should've done this.
323
00:19:03,353 --> 00:19:05,186
It's... I don't know, but...
324
00:19:05,188 --> 00:19:06,396
Where... Where
are you going now?
325
00:19:06,397 --> 00:19:08,023
Just getting some water.
326
00:19:08,983 --> 00:19:11,234
You're not thinking of turning
Boussac down, are you?
327
00:19:11,236 --> 00:19:13,444
I don't know. I know...
328
00:19:13,445 --> 00:19:16,865
It's only a building, Christian.
329
00:19:16,865 --> 00:19:19,701
You will have to make many
compromises in this journey.
330
00:19:19,702 --> 00:19:21,369
I don't want to compromise!
331
00:19:21,371 --> 00:19:23,747
I want to actualize my vision,
332
00:19:23,748 --> 00:19:27,500
and I can't do it in that fucking
place, in that ridiculous building.
333
00:19:27,501 --> 00:19:28,794
Please. You can.
334
00:19:28,795 --> 00:19:31,087
Jacques, you know what?
You don't understand, okay?
335
00:19:31,088 --> 00:19:32,298
You're not a designer.
336
00:19:32,298 --> 00:19:34,800
You don't understand what's
entailed in creative work.
337
00:19:37,929 --> 00:19:39,931
Okay.
338
00:19:40,640 --> 00:19:44,268
What? No, Jacques.
Don't... Please don't go.
339
00:19:44,269 --> 00:19:45,435
No, Jacques, don't.
340
00:19:45,436 --> 00:19:48,230
Please, come on.
Oh, I'm so sorry.
341
00:19:48,230 --> 00:19:50,566
I have things to do.
342
00:19:50,567 --> 00:19:51,817
- I have a job.
- Come on.
343
00:19:51,817 --> 00:19:53,359
- I have a life.
- I'm s... I'm sorry.
344
00:19:53,361 --> 00:19:54,403
No, don't go, baby.
345
00:19:54,403 --> 00:19:57,824
Don't go. Jacques,
I'm sorry. I'm sorry.
346
00:20:22,097 --> 00:20:26,769
Hervé thinks maybe
I can be of help
347
00:20:26,769 --> 00:20:29,730
at the repatriation center.
348
00:20:30,356 --> 00:20:33,567
No. Absolutely not.
349
00:20:34,277 --> 00:20:36,194
Stop worrying. I'm fine.
350
00:20:36,195 --> 00:20:39,030
I think it might
be helpful to me.
351
00:20:39,031 --> 00:20:40,909
It might stir things up.
352
00:20:41,576 --> 00:20:43,912
Please, just be
careful of your health.
353
00:20:47,749 --> 00:20:50,626
Please complete an intake form
available at the front entrance.
354
00:20:51,294 --> 00:20:53,211
Excuse me? I'm Catherine Dior.
355
00:20:53,212 --> 00:20:54,422
I was at Ravensbrück.
356
00:20:57,384 --> 00:20:58,550
Thank you for helping.
357
00:20:58,551 --> 00:20:59,469
Of course.
358
00:20:59,470 --> 00:21:00,679
Up to the left.
359
00:21:03,765 --> 00:21:06,142
Madame! Madame!
Are you all right?
360
00:21:07,852 --> 00:21:09,019
Can I help you stand?
361
00:21:14,317 --> 00:21:15,317
I'm sorry.
362
00:21:17,612 --> 00:21:18,737
She was 26.
363
00:21:18,738 --> 00:21:20,655
Do you know which
camp she was working at?
364
00:21:20,656 --> 00:21:22,784
Do you think they
will be able to find her?
365
00:21:23,576 --> 00:21:25,828
Ladies and gentlemen,
please keep moving.
366
00:21:26,538 --> 00:21:28,663
For information on...
367
00:21:28,664 --> 00:21:32,085
They will be able to answer
all of your questions upstairs.
368
00:21:32,919 --> 00:21:35,045
For information regarding...
369
00:21:35,046 --> 00:21:38,008
please use the left-hand stairs.
370
00:21:40,426 --> 00:21:43,680
If you have a photograph of your
loved one, please have it ready.
371
00:21:47,517 --> 00:21:48,726
This is my daughter.
372
00:21:48,727 --> 00:21:50,519
I'm Catherine Dior.
373
00:21:51,354 --> 00:21:53,522
Mademoiselle Dior.
Thank you for coming.
374
00:21:58,319 --> 00:22:02,698
We are trying to connect people
who've come back from the camps
375
00:22:02,699 --> 00:22:06,786
with, uh, Parisians who are
still searching for loved ones.
376
00:22:09,663 --> 00:22:11,082
I will do all that I can.
377
00:22:11,708 --> 00:22:15,794
We're hoping you can
assist us with information...
378
00:22:15,795 --> 00:22:16,880
excuse me...
379
00:22:18,423 --> 00:22:25,012
about deportees who were
housed at Ravensbrück.
380
00:22:30,894 --> 00:22:33,939
Any and all information
is greatly appreciated.
381
00:22:35,856 --> 00:22:39,109
This is Madame Carpentier.
She's looking for her sister.
382
00:22:42,322 --> 00:22:45,200
She will describe her sister to you.
Perhaps you might remember her.
383
00:22:46,409 --> 00:22:50,247
Oh, thank you for helping.
Thank you so much.
384
00:22:51,957 --> 00:22:54,459
Oh, this is my sister.
385
00:22:55,292 --> 00:22:57,127
She was in Ravensbrück.
386
00:22:58,380 --> 00:23:00,588
Have you any
information about her?
387
00:23:00,589 --> 00:23:02,842
Can you tell me
something, please?
388
00:23:03,926 --> 00:23:04,928
Thank you.
389
00:23:07,556 --> 00:23:08,722
Good night, madame.
390
00:23:25,281 --> 00:23:26,282
Thank you.
391
00:23:28,285 --> 00:23:33,372
Do you remember what you said
when Christian first started working here?
392
00:23:33,373 --> 00:23:35,916
Mmm. I was very impressed.
393
00:23:36,417 --> 00:23:40,713
You said if you were younger, you
would follow him wherever he went.
394
00:23:42,173 --> 00:23:43,298
Yes, I remember.
395
00:23:43,299 --> 00:23:45,800
But you have nothing
to worry about, Lucien.
396
00:23:45,801 --> 00:23:48,471
The war has aged me
even more than time.
397
00:23:49,055 --> 00:23:51,141
I'm not worried
about you, madame.
398
00:23:52,474 --> 00:23:55,894
But I admire Christian.
399
00:23:55,895 --> 00:23:57,855
I want what's best for him.
400
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
However, running
one's own couture house
401
00:24:01,192 --> 00:24:05,404
is an unforgiving
and brutal endeavor.
402
00:24:06,323 --> 00:24:10,784
And Christian, he does
not have the fortitude
403
00:24:10,785 --> 00:24:14,121
to make difficult decisions,
404
00:24:14,122 --> 00:24:18,250
nor the capability to
fight for what he wants.
405
00:24:18,250 --> 00:24:19,460
Hmm.
406
00:24:19,461 --> 00:24:21,003
And you know Boussac.
407
00:24:21,587 --> 00:24:24,173
Yes, Marcel and
I are old friends.
408
00:24:25,842 --> 00:24:28,553
He will walk all over Christian.
409
00:24:29,596 --> 00:24:32,390
Take advantage of what
we most admire in him.
410
00:24:34,808 --> 00:24:37,061
Christian is going
to get crushed.
411
00:24:49,281 --> 00:24:50,951
Christian, they need
to get behind you.
412
00:25:10,845 --> 00:25:11,971
It's gonna help.
413
00:25:11,971 --> 00:25:14,013
Of course.
414
00:25:14,015 --> 00:25:16,559
Boussac only wants
the biggest and the best.
415
00:25:17,309 --> 00:25:18,309
Oh, great.
416
00:25:18,310 --> 00:25:19,938
Right. I think we should...
417
00:25:20,438 --> 00:25:21,565
So, we move that.
418
00:25:29,739 --> 00:25:31,115
Catherine.
419
00:25:32,200 --> 00:25:33,535
You look exhausted.
420
00:25:34,868 --> 00:25:36,621
I'm fine, Christian.
421
00:25:37,663 --> 00:25:39,957
These people...
422
00:25:39,958 --> 00:25:41,417
they need help.
423
00:25:42,919 --> 00:25:45,171
They're still looking
for their loved ones.
424
00:25:47,132 --> 00:25:49,049
It's good work.
I... I want to do it.
425
00:25:50,426 --> 00:25:52,176
But you're right. I'm tired.
426
00:25:52,177 --> 00:25:53,262
I need to rest.
427
00:26:07,109 --> 00:26:08,111
Get André.
428
00:26:09,112 --> 00:26:11,696
But don't leave the hotel.
I don't want you seen.
429
00:26:11,698 --> 00:26:13,115
Of course.
430
00:26:13,115 --> 00:26:15,200
Please be as quick as possible.
431
00:26:15,201 --> 00:26:17,702
Then contact me, and I
will arrange for your return.
432
00:26:17,703 --> 00:26:19,163
You're not staying?
433
00:26:19,163 --> 00:26:20,788
My wife is expecting me.
434
00:26:20,789 --> 00:26:21,957
Oh, of course. Yes.
435
00:26:21,958 --> 00:26:23,125
Be careful.
436
00:26:31,884 --> 00:26:33,801
Auntie. My God, you're here.
437
00:26:33,802 --> 00:26:36,012
So, Elsa's here as well.
438
00:26:36,013 --> 00:26:37,681
She's gonna help
you get packed...
439
00:26:37,682 --> 00:26:38,933
while I run an errand.
440
00:26:40,434 --> 00:26:42,685
Should you be seen in the
streets? I think that's risky.
441
00:26:42,686 --> 00:26:45,397
Darling! Hi.
442
00:26:48,943 --> 00:26:50,903
- Oh, you look wonderful. Oh.
- So do you.
443
00:26:50,903 --> 00:26:52,320
It's good to see you.
444
00:26:52,322 --> 00:26:54,365
Darling, I-I must
make a phone call.
445
00:26:54,365 --> 00:26:56,992
Yes. Yes. Now,
where's your suitcase?
446
00:27:06,211 --> 00:27:08,380
Christian, what's wrong?
447
00:27:09,881 --> 00:27:11,715
Nothing. I, um, just...
448
00:27:12,424 --> 00:27:14,219
I forgot some personal items.
449
00:27:20,099 --> 00:27:21,101
What is it?
450
00:27:22,394 --> 00:27:25,480
Boussac.
451
00:27:26,480 --> 00:27:27,440
Mmm.
452
00:27:27,441 --> 00:27:31,609
He wants to force
me into a building
453
00:27:31,611 --> 00:27:34,698
that I despise.
454
00:27:37,241 --> 00:27:42,747
You know, Madame Zehnacker,
I... I have dreamt of this for so long.
455
00:27:46,500 --> 00:27:50,462
And I know something
about what is the ideal space.
456
00:27:51,088 --> 00:27:55,342
Elegance, uh, requires intimacy.
457
00:27:55,343 --> 00:27:56,594
- Simplicity, yes?
- Yeah.
458
00:27:56,595 --> 00:27:59,179
And he wants to put me in
a mausoleum, and I will die.
459
00:27:59,180 --> 00:28:01,848
- Well, just talk to him.
- I have talked to him.
460
00:28:01,849 --> 00:28:04,519
He doesn't listen, and I
don't have the will to fight him.
461
00:28:08,606 --> 00:28:11,191
Well, you have
circled this place.
462
00:28:11,192 --> 00:28:13,318
It's my dream fashion
house, you know.
463
00:28:13,319 --> 00:28:16,279
It's small, secluded,
but elegant, yeah?
464
00:28:16,280 --> 00:28:17,698
Couple of workrooms.
465
00:28:17,699 --> 00:28:22,619
Now, here you could make
something that is personal and unique.
466
00:28:22,621 --> 00:28:23,787
Yeah. And it's great.
467
00:28:23,788 --> 00:28:26,540
It's near the Plaza, the
Lancaster and the Bristol.
468
00:28:27,041 --> 00:28:30,920
So your international clientele
would be able to find you easily.
469
00:28:30,921 --> 00:28:31,961
Exactly.
470
00:28:31,962 --> 00:28:32,881
- Yes.
- Yes.
471
00:28:32,882 --> 00:28:36,008
But it doesn't suit
Boussac's grandiose vision.
472
00:28:36,009 --> 00:28:36,968
Never will.
473
00:28:36,969 --> 00:28:38,344
If you love it, fight for it.
474
00:28:38,345 --> 00:28:40,721
Look, I know you're
trying to help me.
475
00:28:40,721 --> 00:28:43,974
Thank you, but no. I...
476
00:28:45,393 --> 00:28:47,435
I will have to find
another dream.
477
00:28:47,436 --> 00:28:49,605
This is... It's not meant to be.
478
00:28:52,150 --> 00:28:53,692
It's just not meant to be.
479
00:29:00,866 --> 00:29:02,035
Pierre!
480
00:29:03,202 --> 00:29:04,994
You brought her
to Paris, didn't you?
481
00:29:04,996 --> 00:29:06,413
You must all stop.
482
00:29:06,413 --> 00:29:08,915
You were seen getting
out of a car with Chanel.
483
00:29:08,916 --> 00:29:09,959
So what?
484
00:29:09,960 --> 00:29:11,794
Don't fuck with me, brother.
485
00:29:11,795 --> 00:29:15,923
I knew you went to Switzerland to see
her, and now you've come back with her.
486
00:29:15,923 --> 00:29:18,384
Stop. Just stop.
487
00:29:18,384 --> 00:29:21,386
But I'm desperate to understand
how you can be such a fool.
488
00:29:21,387 --> 00:29:22,512
She needed help.
489
00:29:22,513 --> 00:29:24,765
To what? Kill us?
490
00:29:24,766 --> 00:29:27,518
She's a Nazi collaborator,
have you forgotten?
491
00:29:27,519 --> 00:29:29,644
She understands what
she did was wrong.
492
00:29:29,645 --> 00:29:30,688
Oh, you must be joking.
493
00:29:30,689 --> 00:29:33,648
She invoked the Aryan
laws to steal our business!
494
00:29:33,650 --> 00:29:38,069
The same laws her Nazi pals used to
murder our friends and their families!
495
00:29:38,070 --> 00:29:40,824
She needed help
with her sick nephew.
496
00:29:42,826 --> 00:29:44,035
Well, it doesn't matter.
497
00:29:44,786 --> 00:29:47,538
When the FFIs find out she
is here, they will arrest her
498
00:29:47,538 --> 00:29:49,248
and do to her what
they're gonna do to Laval.
499
00:29:49,249 --> 00:29:50,625
What do you mean, "when"?
500
00:29:51,417 --> 00:29:55,796
You said, "when the FFIs realize
she's here." She's our business partner.
501
00:29:55,797 --> 00:29:58,339
Do you think we can
survive a scandal like this?
502
00:29:58,340 --> 00:30:02,761
You may be blind to who
she really is, but I'm not.
503
00:30:12,605 --> 00:30:13,731
Henri.
504
00:30:15,066 --> 00:30:16,482
Mademoiselle.
505
00:30:16,483 --> 00:30:18,736
- Oh.
- Lovely to see you.
506
00:30:18,737 --> 00:30:20,653
Hello, Henri. I've missed you.
507
00:30:20,654 --> 00:30:22,490
I have something for you.
508
00:30:27,202 --> 00:30:29,829
Our abandoned children.
509
00:30:29,830 --> 00:30:31,665
Orphans no more.
510
00:30:38,964 --> 00:30:40,257
Oh, my.
511
00:30:40,258 --> 00:30:41,634
Shall we get to work?
512
00:30:41,634 --> 00:30:44,346
Yes. We haven't much time.
513
00:31:35,063 --> 00:31:36,480
Marcel!
514
00:31:37,440 --> 00:31:39,442
Raymonde.
515
00:31:40,026 --> 00:31:45,739
Tell me again, why are you toiling
with Lelong instead of here with me?
516
00:31:45,740 --> 00:31:47,991
Because you would have
me stuck behind a desk.
517
00:31:47,992 --> 00:31:51,037
Never. I hold you
in too high regard.
518
00:31:51,579 --> 00:31:52,579
Good.
519
00:31:52,580 --> 00:31:56,584
Now, I want you to train that regard
to what I have to say about Dior.
520
00:31:56,585 --> 00:31:58,376
I'm sorry. We have a deal.
521
00:31:58,377 --> 00:32:00,086
Lelong is going to
have to let him go.
522
00:32:00,087 --> 00:32:01,881
This is not about
the House of Lelong.
523
00:32:01,882 --> 00:32:05,676
This is about you and what
you hope to build with Christian.
524
00:32:07,261 --> 00:32:08,887
If you let Dior
chart his own path,
525
00:32:08,888 --> 00:32:12,267
then you will finally have the couture
house you have always wanted.
526
00:32:12,976 --> 00:32:16,269
But you need to start with an
environment that inspires him.
527
00:32:16,270 --> 00:32:18,063
Oh. Are you his protector now?
528
00:32:18,064 --> 00:32:20,941
No. I'm his friend
and yours too.
529
00:32:20,942 --> 00:32:25,779
If you continue down this path,
your investment will wither and die.
530
00:32:27,031 --> 00:32:31,619
You see, Marcel, I'm not sure
you understand what he needs.
531
00:32:33,622 --> 00:32:35,455
Please complete the intake form
532
00:32:35,457 --> 00:32:37,291
available at the front entrance.
533
00:32:38,292 --> 00:32:39,126
Hello.
534
00:32:39,127 --> 00:32:41,420
I'm searching for my wife.
535
00:32:41,421 --> 00:32:43,213
Can you give me
this as well, please?
536
00:32:43,214 --> 00:32:46,968
That's her picture. That's her picture.
She's probably lost along the way.
537
00:32:50,846 --> 00:32:52,681
I'm sorry, I never saw her.
538
00:32:52,682 --> 00:32:53,767
Thank you.
539
00:32:55,184 --> 00:32:57,269
Where is the
medical table, please?
540
00:32:58,188 --> 00:33:00,606
Yes, ma'am. It's forward
ahead to your right.
541
00:33:01,398 --> 00:33:04,234
I am, uh, Jacob Friedman.
542
00:33:04,236 --> 00:33:05,612
Catherine Dior.
543
00:33:06,988 --> 00:33:08,405
Catherine Dior?
544
00:33:09,115 --> 00:33:12,868
Miss Dior, I... I think
I know your father.
545
00:33:13,452 --> 00:33:15,538
He's Maurice Dior. Am I correct?
546
00:33:16,330 --> 00:33:17,538
Yes.
547
00:33:17,539 --> 00:33:20,250
I am in Callian
now, where he lives.
548
00:33:20,251 --> 00:33:23,296
He told me many things
about his daughter, Catherine.
549
00:33:26,715 --> 00:33:29,051
He's so lucky to
have you returned.
550
00:33:30,178 --> 00:33:31,221
So lucky.
551
00:33:33,347 --> 00:33:35,223
Well, my daughter's
name is Tania.
552
00:33:35,224 --> 00:33:38,269
She was also a member of
the Resistance like yourself.
553
00:33:38,269 --> 00:33:41,355
I... I begged her not to,
but she wanted to fight.
554
00:33:42,982 --> 00:33:44,901
I was told she was
sent to Ravensbrück.
555
00:33:47,903 --> 00:33:50,030
Was it as awful as they say?
556
00:33:51,825 --> 00:33:53,326
It was a prison camp.
557
00:33:56,871 --> 00:34:02,877
I... I have a photo of my Tania, the
way she was before they took her away.
558
00:34:06,298 --> 00:34:10,010
Look. Her eyes, how
beautiful they are.
559
00:34:16,556 --> 00:34:18,143
Do you recognize her?
560
00:34:19,603 --> 00:34:22,313
C-Can you tell me
something? Anything?
561
00:34:30,947 --> 00:34:32,614
I'm sorry, no.
562
00:34:32,614 --> 00:34:33,992
I never saw her.
563
00:34:35,242 --> 00:34:36,242
Are you sure?
564
00:34:36,244 --> 00:34:38,454
You were there both
at the same time.
565
00:34:39,079 --> 00:34:40,873
Please. I must find her.
566
00:34:40,873 --> 00:34:42,583
Most people didn't make it out.
567
00:34:42,583 --> 00:34:43,668
She might have.
568
00:34:44,543 --> 00:34:45,585
Look again, please.
569
00:34:46,795 --> 00:34:47,922
Look again.
570
00:34:51,842 --> 00:34:53,385
I'm sorry.
571
00:34:54,094 --> 00:34:55,304
Please.
572
00:34:56,431 --> 00:34:57,681
There's nothing I can do.
573
00:34:58,724 --> 00:35:03,228
I'm sorry that I've
bothered you with this.
574
00:35:03,230 --> 00:35:04,313
Your photograph.
575
00:35:04,898 --> 00:35:08,985
Uh, perhaps you will
remember her in time.
576
00:35:25,501 --> 00:35:27,503
- He's here. He's here.
- Yes, he's here.
577
00:35:27,503 --> 00:35:29,045
We're off.
578
00:35:29,047 --> 00:35:31,507
Elsa, the car is waiting
to bring you to the train.
579
00:35:33,175 --> 00:35:35,177
Are you ready for our journey?
580
00:35:35,177 --> 00:35:37,722
André, you're looking well.
581
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Monsieur Wertheimer.
582
00:35:39,431 --> 00:35:42,101
Yes, I've been improving.
583
00:35:42,101 --> 00:35:44,394
We need to leave
immediately. Where is Coco?
584
00:35:44,396 --> 00:35:46,481
She's in the drawing room.
585
00:35:50,360 --> 00:35:51,193
Coco?
586
00:35:51,195 --> 00:35:52,402
What?
587
00:35:52,403 --> 00:35:53,612
It's not safe here.
588
00:35:54,114 --> 00:35:56,282
My brother Paul could
send the FFIs to arrest you.
589
00:35:58,909 --> 00:36:00,619
What are you doing? We must go.
590
00:36:03,956 --> 00:36:04,958
Paris.
591
00:36:07,001 --> 00:36:10,213
How it has changed
since I was last here.
592
00:36:10,880 --> 00:36:16,802
These streets used to be covered in
Nazi banners, and now they're gone,
593
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
and I am banned
from the city I love,
594
00:36:18,929 --> 00:36:22,432
forced to sneak around
like a goddamn criminal.
595
00:36:22,434 --> 00:36:26,061
I'm not going to stand here and
listen to you mourn the Germans.
596
00:36:26,646 --> 00:36:27,856
I saw André.
597
00:36:28,648 --> 00:36:29,733
He's not sick.
598
00:36:30,358 --> 00:36:34,445
What are you really doing here,
Coco, except making a fool of me?
599
00:36:36,322 --> 00:36:37,657
Getting my perfume.
600
00:36:38,824 --> 00:36:40,284
What are you talking about?
601
00:36:40,284 --> 00:36:43,663
I'm gonna wreak utter
havoc on your business.
602
00:36:45,748 --> 00:36:47,958
Nobody will want
to buy your No. 5...
603
00:36:49,001 --> 00:36:51,213
because I have something better.
604
00:36:55,800 --> 00:36:57,677
Mademoiselle Chanel No. 1.
605
00:36:58,260 --> 00:37:03,514
I will tell the world that the old No.
5 is no longer my perfume of choice,
606
00:37:03,516 --> 00:37:07,936
that I am unhappy with the quality
of your sad copy of my original.
607
00:37:07,938 --> 00:37:09,188
They will stop buying it.
608
00:37:09,188 --> 00:37:10,271
That won't happen.
609
00:37:10,273 --> 00:37:14,193
If you don't give me what I'm
owed, you'll get to see what happens.
610
00:37:15,152 --> 00:37:16,653
Mutual destruction?
611
00:37:16,655 --> 00:37:18,072
Is that what you want for us?
612
00:37:18,072 --> 00:37:19,407
You can stop me...
613
00:37:21,576 --> 00:37:23,036
or you can let me go.
614
00:37:23,577 --> 00:37:26,121
But if you stop me, they
will arrest me, Pierre.
615
00:37:26,998 --> 00:37:31,503
They will throw me in jail,
and they might even kill me.
616
00:37:34,463 --> 00:37:37,342
Paul says that I should
hate you, and he's right.
617
00:37:38,592 --> 00:37:39,969
He doesn't know me.
618
00:37:41,512 --> 00:37:42,846
Not like you do.
619
00:37:42,847 --> 00:37:44,349
I don't know you.
620
00:37:45,224 --> 00:37:47,978
You know me, hmm?
621
00:37:49,311 --> 00:37:50,313
You do.
622
00:37:54,483 --> 00:37:56,277
Hey, hey. Slow down.
623
00:37:57,237 --> 00:37:58,362
Let me help, okay?
624
00:37:58,362 --> 00:38:00,239
I just have to get
out of here, okay?
625
00:38:01,490 --> 00:38:04,034
Catherine, are you
sure you want to do this?
626
00:38:04,034 --> 00:38:05,786
Yes, Christian. It's okay.
627
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Don't worry. I'll make sure
she gets there in one piece.
628
00:38:08,164 --> 00:38:09,373
I'm not worried.
629
00:38:11,333 --> 00:38:16,422
Please, I just want to make
sure that you feel that you just...
630
00:38:16,422 --> 00:38:18,465
You should get that. It could
be important for your work.
631
00:38:18,465 --> 00:38:20,927
I will get that, but will you
wait for me? One second, yes?
632
00:38:23,722 --> 00:38:25,431
I mean it, Catherine.
633
00:38:27,601 --> 00:38:31,186
Hello? Ah, Madame
Zehnacker. Yes.
634
00:38:31,186 --> 00:38:33,563
Um, excuse me, please.
635
00:38:33,565 --> 00:38:36,400
My sister is about to go
to my father's in Callian,
636
00:38:36,400 --> 00:38:38,820
so I will telephone
you later. Yes?
637
00:38:40,195 --> 00:38:41,780
Cath...
638
00:38:42,532 --> 00:38:43,782
What?
639
00:38:43,782 --> 00:38:46,286
I will meet you
there... this afternoon.
640
00:38:46,869 --> 00:38:51,833
Yes. I... I'm going to
hang up the phone, okay?
641
00:38:53,918 --> 00:38:54,918
Catherine.
642
00:38:55,628 --> 00:38:56,630
Catherine.
643
00:39:08,141 --> 00:39:10,684
Mmm.
644
00:39:11,978 --> 00:39:13,603
These are so lovely.
645
00:39:13,605 --> 00:39:18,235
You can still dazzle, you know.
646
00:39:18,985 --> 00:39:21,403
Yeah, something I
cooked up with Henri.
647
00:39:23,530 --> 00:39:25,449
I thought if we
couldn't produce No. 5,
648
00:39:25,449 --> 00:39:27,367
we should try and come
up with something new,
649
00:39:27,369 --> 00:39:31,496
uh, to win back the
market and my name.
650
00:39:31,498 --> 00:39:32,581
Poor Pierre.
651
00:39:33,958 --> 00:39:37,753
What will he think when he finds out
he's helped you wage a war against him?
652
00:39:37,753 --> 00:39:39,588
Oh, he knows. I told him.
653
00:39:40,297 --> 00:39:42,259
You told him, and
he still let you go?
654
00:39:42,925 --> 00:39:44,135
He had no choice.
655
00:39:47,054 --> 00:39:48,264
He loves me.
656
00:39:48,264 --> 00:39:51,976
Yeah, they all do.
657
00:39:58,233 --> 00:40:00,360
What is that, you mad woman?
658
00:40:01,485 --> 00:40:02,737
To help me sleep.
659
00:40:05,239 --> 00:40:08,409
Not my invention, but
almost as wonderful.
660
00:40:09,869 --> 00:40:11,454
I'm exhausted, Elsa.
661
00:40:12,121 --> 00:40:14,206
And still, I cannot sleep.
662
00:40:17,626 --> 00:40:19,420
And... it helps?
663
00:40:20,130 --> 00:40:21,338
Mm-hmm.
664
00:40:28,972 --> 00:40:30,931
Care to share?
665
00:40:30,931 --> 00:40:32,141
Really?
666
00:40:32,141 --> 00:40:35,436
As you wish.
667
00:40:38,063 --> 00:40:39,773
But can you do it
for me? Because I...
668
00:40:42,735 --> 00:40:43,735
Does it hurt?
669
00:40:45,655 --> 00:40:46,655
Just a little bit.
670
00:40:49,284 --> 00:40:50,742
Okay.
671
00:40:50,744 --> 00:40:52,702
- Ooh.
- Breathe in.
672
00:40:52,704 --> 00:40:54,998
Ooh. Ooh!
673
00:40:58,668 --> 00:41:01,295
Ooh.
674
00:41:05,759 --> 00:41:07,760
We can both rest up.
675
00:41:07,760 --> 00:41:09,012
We've earned it.
676
00:41:12,974 --> 00:41:14,851
And we have a business to run.
677
00:41:20,273 --> 00:41:23,818
- Mmm.
- You can put your legs here.
678
00:41:24,485 --> 00:41:25,487
Thank you.
679
00:41:43,880 --> 00:41:46,298
I'm overwhelmed. I'm astonished.
680
00:41:48,134 --> 00:41:49,844
How did you get him to do it?
681
00:41:51,471 --> 00:41:52,764
I believe in you, Christian.
682
00:41:54,306 --> 00:41:56,182
And to be honest,
when I was with Boussac,
683
00:41:56,184 --> 00:41:59,936
I realized that I want
something for myself as well.
684
00:41:59,938 --> 00:42:02,146
I am still hungry, Christian.
685
00:42:02,148 --> 00:42:04,608
Lucien and I have had our time.
686
00:42:05,110 --> 00:42:07,362
I want to build something new.
687
00:42:07,945 --> 00:42:11,614
Boussac has agreed to give
you this space on one condition:
688
00:42:11,615 --> 00:42:15,202
that I handle the
business while you create.
689
00:42:16,954 --> 00:42:18,373
What I want is a partnership.
690
00:42:20,250 --> 00:42:23,670
I want to share this journey
with you, to back you up,
691
00:42:24,170 --> 00:42:28,340
to protect you and
help us both succeed.
692
00:42:30,510 --> 00:42:31,802
Will you have me?
693
00:42:35,681 --> 00:42:40,896
There is no one I would rather have by
my side than you, Madame Zehnacker.
694
00:42:43,773 --> 00:42:45,317
You have made me happy
695
00:42:46,943 --> 00:42:49,653
for the first time
in a very long time.
696
00:42:53,532 --> 00:42:54,742
- Shall we?
- Oh, please.
697
00:43:07,005 --> 00:43:08,215
Catherine?
698
00:43:16,431 --> 00:43:19,809
It's so good to have you here.
699
00:43:22,228 --> 00:43:23,813
I want you to know that.
700
00:43:24,773 --> 00:43:26,065
Thank you, Papa.
701
00:44:11,193 --> 00:44:12,528
Forgive me.
50873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.