All language subtitles for The.New.Look.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,673 --> 00:01:30,549 Oh! 2 00:01:30,549 --> 00:01:32,551 You're going to wake everybody up. 3 00:01:32,551 --> 00:01:34,510 Oh, it's raining. Can I borrow your jacket? 4 00:01:34,512 --> 00:01:36,555 - Oh. - Have a wonderful day. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,015 - Bye. - Au revoir, Madame. 6 00:01:38,933 --> 00:01:40,769 - Elsa. - Oh! Who is it? 7 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Here. 8 00:01:42,353 --> 00:01:44,396 What in God's name are you doing? 9 00:01:44,396 --> 00:01:47,608 You wouldn't believe the night I just had. 10 00:01:47,609 --> 00:01:49,692 I'm sure it was spectacular. 11 00:01:49,694 --> 00:01:51,486 Yeah, it was, actually. 12 00:01:51,487 --> 00:01:55,031 I haven't had this much fun in ages. 13 00:01:55,033 --> 00:01:57,242 Whatever happened to you? 14 00:01:57,243 --> 00:01:58,451 I ate dinner. 15 00:01:58,453 --> 00:02:00,537 Oh, boring. 16 00:02:00,537 --> 00:02:04,040 And yet, I somehow ended up with Pierre Wertheimer in my room. 17 00:02:04,042 --> 00:02:06,501 Of course you two are sleeping together. 18 00:02:06,503 --> 00:02:08,086 That explains everything. 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,169 No, we're not. 20 00:02:09,170 --> 00:02:11,173 Never have been and never will be. 21 00:02:11,174 --> 00:02:13,300 Well, someone should tell his wife... Oh. 22 00:02:17,097 --> 00:02:19,389 Someone should tell her... 23 00:02:19,390 --> 00:02:23,936 Because she was wandering around all evening, looking for him. 24 00:02:23,937 --> 00:02:25,437 - Really? - Yeah. 25 00:02:25,437 --> 00:02:27,941 Well, Germaine can take care of herself. 26 00:02:28,525 --> 00:02:31,110 - Look, I need your help. - Yeah. 27 00:02:31,110 --> 00:02:33,528 Mmm. I need you, my darling. 28 00:02:33,530 --> 00:02:36,115 Well, let's get you some coffee before you fall over. 29 00:02:36,115 --> 00:02:37,115 Yes. 30 00:02:39,118 --> 00:02:40,368 Where are you two going? 31 00:02:40,370 --> 00:02:41,704 Just out for a walk. 32 00:02:44,498 --> 00:02:45,959 I need some sunshine. 33 00:02:46,585 --> 00:02:48,793 Don't worry. I'll bring her back in one piece. 34 00:02:48,795 --> 00:02:50,128 I'm not worried. 35 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 I only wish I could go with you. 36 00:02:52,007 --> 00:02:53,424 That's all. 37 00:02:53,425 --> 00:02:54,550 Why don't you? 38 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 Because I have to go and see Lelong today. I'm leaving. 39 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 I'm quitting. 40 00:03:00,764 --> 00:03:02,641 I'll be here when you get back. 41 00:03:05,145 --> 00:03:06,520 Your shoelace is untied. 42 00:03:14,403 --> 00:03:15,403 Just a little more. 43 00:03:15,405 --> 00:03:18,533 - Um, on this side here? - I think that's right. 44 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Good morning, madam. 45 00:03:23,079 --> 00:03:25,955 So, how is everything going in here? 46 00:03:25,956 --> 00:03:30,294 It looks perfect. 47 00:03:30,295 --> 00:03:35,382 It is one of the new designs by our top couturier, Monsieur Dior. 48 00:03:35,383 --> 00:03:38,593 I feel so glamorous. He's brilliant. 49 00:03:38,594 --> 00:03:41,055 Yes. He is. 50 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Oh, will you excuse us? 51 00:03:42,514 --> 00:03:46,185 Madame Zehnacker and I have a few things we need to discuss. 52 00:03:46,186 --> 00:03:47,728 - Of course. - Thank you. 53 00:03:51,942 --> 00:03:55,569 Have you seen Dior's latest ideas for our winter collection? 54 00:03:55,569 --> 00:03:57,780 They are lovely. 55 00:03:57,781 --> 00:03:59,156 Splendid. 56 00:04:01,200 --> 00:04:07,205 Christian, we were just speaking about you and your lovely work. 57 00:04:07,206 --> 00:04:10,000 Thank you. It's... That's very kind. 58 00:04:10,001 --> 00:04:12,502 - Beautiful. - Monsieur Lelong? 59 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 - Uh... - Hmm? 60 00:04:14,881 --> 00:04:17,173 May I... May I have a... May I have a word with you? 61 00:04:17,175 --> 00:04:18,843 I have, uh... I have some news. 62 00:04:19,761 --> 00:04:21,221 Of course. Sit. Sit. 63 00:04:22,096 --> 00:04:23,305 Ah, uh... 64 00:04:24,598 --> 00:04:29,185 I, um... I have had, 65 00:04:29,187 --> 00:04:35,442 um, an opportunity that has arisen, um, most unexpectedly... 66 00:04:38,572 --> 00:04:42,156 to, um... to start my own house. 67 00:04:42,158 --> 00:04:44,159 Ah. 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,413 But... 69 00:04:47,788 --> 00:04:48,831 I beg your pardon? 70 00:04:51,418 --> 00:04:56,423 I'm so grateful to you for all the years that we've had together. 71 00:04:57,882 --> 00:04:58,884 Both of you. 72 00:04:59,550 --> 00:05:02,012 But this opportunity... 73 00:05:03,346 --> 00:05:05,639 um, I cannot pass up. 74 00:05:07,684 --> 00:05:08,685 I see. 75 00:05:09,935 --> 00:05:13,980 And is this just an ambition 76 00:05:13,981 --> 00:05:16,442 or do you have funding? 77 00:05:18,987 --> 00:05:19,987 I have funding. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,404 From whom? 79 00:05:21,406 --> 00:05:24,742 It's important to me that you do understand how grateful... 80 00:05:24,742 --> 00:05:26,702 From whom, Christian? 81 00:05:27,745 --> 00:05:30,956 From Boussac. Marcel Boussac. 82 00:05:34,127 --> 00:05:35,127 Boussac? 83 00:05:38,005 --> 00:05:41,800 You are leaving me for the king of cotton? 84 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 I know you've... y-you've had your disagreements with him over the... 85 00:05:45,846 --> 00:05:47,973 How much is he giving you? 86 00:05:49,183 --> 00:05:50,894 How much? 87 00:05:51,769 --> 00:05:52,896 Six million francs. 88 00:06:06,576 --> 00:06:07,701 Are you all right, sir? 89 00:06:09,579 --> 00:06:11,329 I didn't do that very well. 90 00:06:11,331 --> 00:06:15,000 I'm sure he will see that you must take this chance. 91 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 I know he was just so looking forward to working with you. 92 00:06:18,629 --> 00:06:20,673 Hey, monsieur. 93 00:06:21,216 --> 00:06:22,216 Yeah. 94 00:06:36,439 --> 00:06:37,649 Don't worry about it. 95 00:06:41,444 --> 00:06:42,862 It's your badge of courage. 96 00:06:49,286 --> 00:06:52,454 You know, the new government has set up a repatriation center 97 00:06:53,163 --> 00:06:55,792 to have citizens connect with their lost loved ones. 98 00:06:56,834 --> 00:07:00,463 They're asking survivors to come and to give any information they can provide... 99 00:07:02,798 --> 00:07:04,259 so they can track the missing. 100 00:07:04,925 --> 00:07:06,386 I could take you there sometime. 101 00:07:08,305 --> 00:07:09,973 Only if you feel up to it. 102 00:07:23,653 --> 00:07:26,113 There were moments like this in the camp... 103 00:07:29,951 --> 00:07:35,497 when the sun would hit my face, and I would close my eyes and just vanish. 104 00:07:40,336 --> 00:07:46,341 Then something would happen to wake me from my trance and... 105 00:07:46,343 --> 00:07:48,720 the reality of that place would be... 106 00:07:51,139 --> 00:07:52,764 more awful. 107 00:07:52,766 --> 00:07:55,894 More hopeless. 108 00:08:03,026 --> 00:08:05,110 I learned to hate the sun. 109 00:08:18,332 --> 00:08:20,293 If you think that I should go, then... 110 00:08:22,711 --> 00:08:23,713 I will. 111 00:08:26,423 --> 00:08:30,971 Henri, the perfumes we began developing before the war... 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,014 the ones the Wertheimer brothers rejected 113 00:08:34,014 --> 00:08:36,725 because they didn't want them competing with No. 5... 114 00:08:36,725 --> 00:08:38,562 do you still have the samples? 115 00:08:39,562 --> 00:08:40,562 Yes. 116 00:08:40,563 --> 00:08:42,605 But the Wertheimers were wise to hold us back. 117 00:08:42,605 --> 00:08:46,192 I'm convinced these could be even more successful than No. 5. 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,320 Oh, yes. Yes, yes, I know. 119 00:08:48,321 --> 00:08:50,155 Uh, send them to me immediately. 120 00:08:51,157 --> 00:08:53,116 I want to market the best of them. 121 00:08:53,118 --> 00:08:54,409 - Competition will force... - Oh. 122 00:08:54,411 --> 00:08:56,287 The Wertheimers to pay me what they owe me. 123 00:08:56,288 --> 00:08:57,581 I... I don't dare. 124 00:08:58,373 --> 00:08:59,249 Henri. 125 00:08:59,250 --> 00:09:01,082 During the war, my records were lost. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,251 I'll need time to analyze what we created. 127 00:09:03,253 --> 00:09:04,336 I need them. 128 00:09:04,336 --> 00:09:07,380 If broken or lost in transit, they would be gone forever. 129 00:09:07,381 --> 00:09:10,134 We made these together, and I only know part of the story. 130 00:09:10,134 --> 00:09:12,344 Come to Paris and help me. 131 00:09:12,345 --> 00:09:15,431 I need your nose, your insight here in Paris. 132 00:09:15,432 --> 00:09:18,267 Well, Paris is impossible for me. You know that. 133 00:09:18,268 --> 00:09:19,601 It's the only way. 134 00:09:19,602 --> 00:09:22,437 I can't do it. The... The risks are too great. 135 00:09:22,438 --> 00:09:25,024 Then perhaps we should delay. 136 00:09:25,024 --> 00:09:27,109 You're right, of course, about the danger for you. 137 00:09:27,110 --> 00:09:31,029 The FFIs are about to execute high-ranking Vichy as collaborators. 138 00:09:31,030 --> 00:09:31,947 Right. 139 00:09:31,948 --> 00:09:35,783 Let me think. 140 00:09:35,784 --> 00:09:38,830 I must come there somehow. 141 00:09:41,081 --> 00:09:44,793 You can't go to Paris. You're in exile, like me. 142 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 They catch you, they'll put you straight in prison. 143 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Probably. 144 00:09:48,756 --> 00:09:53,302 You're scheming again, and that means money is involved. 145 00:09:53,928 --> 00:09:55,971 Money and opportunity. 146 00:09:55,971 --> 00:09:59,017 And if you help me succeed, you will get your share. 147 00:10:00,559 --> 00:10:03,437 I am your lucky charm, remember? 148 00:10:03,437 --> 00:10:06,274 Always have been. 149 00:10:10,361 --> 00:10:12,739 I'm going to open a boutique here in Switzerland, 150 00:10:13,530 --> 00:10:16,533 take back my business, and you'll be part of it. 151 00:10:20,120 --> 00:10:21,456 Promise? 152 00:10:22,414 --> 00:10:24,500 We're bound to one another, you and I. 153 00:10:37,264 --> 00:10:40,015 Well, it sounds very intriguing. 154 00:10:41,643 --> 00:10:44,479 Except for the bit about Paris. 155 00:10:45,312 --> 00:10:48,524 Yeah. We didn't help. I know. 156 00:10:50,735 --> 00:10:53,654 I've been thinking of Pierre, but... He's connected enough, but... 157 00:10:54,739 --> 00:10:56,865 I have no idea how to convince him. 158 00:10:56,865 --> 00:10:58,951 - You could sleep with him. - Ugh. 159 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 My God. 160 00:11:01,495 --> 00:11:03,748 Out of the question. 161 00:11:05,542 --> 00:11:08,544 I don't know why, but in his case, refusal gives me joy. 162 00:11:11,464 --> 00:11:12,465 I could sleep with him. 163 00:11:13,216 --> 00:11:14,216 No. 164 00:11:16,385 --> 00:11:20,472 All right. I'll just talk to him then. 165 00:11:21,349 --> 00:11:23,392 - You? He doesn't even know you. - Oh, yeah. 166 00:11:23,393 --> 00:11:26,519 - We met at the party. We had a great time. - Elsa. 167 00:11:26,520 --> 00:11:29,316 If you want me to help, you've gotta let me help. 168 00:11:32,277 --> 00:11:37,323 I wanted to come down here, Monsieur Dior, to show you, in person, 169 00:11:38,033 --> 00:11:42,745 where I believe we can build the couture house of our dreams. 170 00:11:43,746 --> 00:11:46,956 May I present to you the House of Dior! 171 00:11:46,957 --> 00:11:49,084 It's brilliant. You're a genius. 172 00:11:49,085 --> 00:11:52,546 And a thousand thanks for coming here in person 173 00:11:52,547 --> 00:11:58,052 and, um, for selecting such a unique place. 174 00:11:58,552 --> 00:12:01,556 I really think of it as a palace. 175 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 Instead of a house, you can open the first fashion palace. 176 00:12:06,061 --> 00:12:08,144 Yes, but don't... 177 00:12:08,145 --> 00:12:10,355 No. No, no, no, no. There is no room for doubt. 178 00:12:10,356 --> 00:12:11,649 No room at all. 179 00:12:11,649 --> 00:12:14,150 Trust me when I tell you, "This is it." 180 00:12:14,152 --> 00:12:15,693 It's too grand. 181 00:12:15,695 --> 00:12:17,238 But... that's the point. 182 00:12:17,239 --> 00:12:20,908 You have been given an enormous sum of money, 183 00:12:20,908 --> 00:12:23,534 and you will be an enormous success. 184 00:12:23,536 --> 00:12:28,414 My house needs to be, um, personal, yes? 185 00:12:28,416 --> 00:12:32,254 It's elegance. It's not... not, um, enormity. 186 00:12:33,171 --> 00:12:34,422 Elegance, Monsieur. 187 00:12:36,341 --> 00:12:40,385 Christian, the brand will be elegant because you are designing it. 188 00:12:40,386 --> 00:12:43,389 But the building must be something that says we are kings. 189 00:12:44,390 --> 00:12:46,808 Yes, it must carry the success of the name Boussac. 190 00:12:46,809 --> 00:12:47,809 Yeah, uh-huh. 191 00:12:47,811 --> 00:12:51,563 - Well, and the name Dior. Yes. - As well as the name Dior. 192 00:12:51,565 --> 00:12:52,981 But... But gentlemen, please. 193 00:12:52,982 --> 00:12:59,279 I feel that we are moving further and further away from what we had agreed on. 194 00:12:59,280 --> 00:13:00,447 The spirit of it. 195 00:13:03,451 --> 00:13:05,995 My friend... 196 00:13:05,995 --> 00:13:09,874 - I have given you six million francs. - Yeah. 197 00:13:12,501 --> 00:13:13,879 Not to mention my trust. 198 00:13:15,422 --> 00:13:16,965 It's time you gave me yours. 199 00:13:17,465 --> 00:13:19,091 Gentlemen, gentlemen. 200 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 There's no time for this. 201 00:13:21,052 --> 00:13:22,971 We need to hire a whole new team, 202 00:13:23,679 --> 00:13:24,679 source the materials... 203 00:13:24,681 --> 00:13:26,974 most of which are still scarce... and find a new tailor. 204 00:13:26,975 --> 00:13:27,893 I'm aware. 205 00:13:27,894 --> 00:13:29,058 Good. 206 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 I will have Georges draw up the paperwork, 207 00:13:31,187 --> 00:13:33,731 and, uh, we can begin construction. 208 00:13:35,357 --> 00:13:36,942 - Georges? - I... I will get it done. 209 00:13:36,942 --> 00:13:38,320 Good day, gentlemen. 210 00:13:40,363 --> 00:13:41,363 Oh, and, uh... 211 00:13:42,490 --> 00:13:46,912 This is what progress feels like. 212 00:13:55,419 --> 00:13:58,129 Pierre, thank you so much. 213 00:13:58,130 --> 00:14:00,216 That was such a lovely party last night. 214 00:14:00,216 --> 00:14:01,884 Why, yes, it was, Elsa. 215 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 Where's Germaine? I'd like to thank her too. 216 00:14:04,596 --> 00:14:06,513 Switzerland did not agree with my wife. 217 00:14:06,514 --> 00:14:09,225 She got a train out to Paris this morning. 218 00:14:09,225 --> 00:14:13,020 You sure it was Switzerland that drove your wife away, or was it Coco? 219 00:14:13,812 --> 00:14:17,649 Whatever she told you, I assure you, it's a lie. 220 00:14:17,650 --> 00:14:20,653 I have no idea what went on between the two of you. 221 00:14:21,363 --> 00:14:23,280 I do know she's full of regret. 222 00:14:24,198 --> 00:14:28,201 Caring for someone confuses Coco, and she cares for you. 223 00:14:28,202 --> 00:14:29,620 We care for each other. 224 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 Did you two have a fight? 225 00:14:32,456 --> 00:14:34,250 I suspect you did. 226 00:14:34,250 --> 00:14:35,918 - And so she sent you? - Mademoiselle. 227 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 No. 228 00:14:36,919 --> 00:14:38,003 - Monsieur. - Thank you. 229 00:14:38,004 --> 00:14:43,133 No, she's... she's determined to do something incredibly dangerous. 230 00:14:43,134 --> 00:14:44,634 She wants to go back to Paris. 231 00:14:44,635 --> 00:14:45,678 Impossible. 232 00:14:46,263 --> 00:14:49,264 She wants to see her nephew, André, and his daughter. 233 00:14:49,265 --> 00:14:51,392 André? Is he in trouble? 234 00:14:51,393 --> 00:14:54,061 He's getting treatment for tuberculosis. 235 00:14:54,062 --> 00:14:56,480 It's not going terribly well, I'm afraid. 236 00:14:58,191 --> 00:14:59,484 Can she send for him? 237 00:15:00,067 --> 00:15:02,611 He's in a bad way, Pierre. 238 00:15:04,029 --> 00:15:08,118 Ever since her sister killed herself, 239 00:15:09,159 --> 00:15:11,870 André's been like a son to Coco. 240 00:15:11,870 --> 00:15:14,373 You know how much she loves him. 241 00:15:14,374 --> 00:15:15,457 I do. 242 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 We're not going to stop her from going. 243 00:15:18,836 --> 00:15:23,299 But it occurred to me that you might be able to save her. 244 00:15:24,134 --> 00:15:26,051 I-If she could travel with you, 245 00:15:26,052 --> 00:15:28,721 the Parisian authorities wouldn't dare touch her. 246 00:15:31,765 --> 00:15:33,808 Dear God, this woman confounds me. 247 00:15:33,809 --> 00:15:36,395 Yeah, me too. 248 00:15:38,315 --> 00:15:40,609 But we love her still. 249 00:15:45,614 --> 00:15:47,280 I leave in two hours. 250 00:15:47,282 --> 00:15:49,158 So you'll do it then? 251 00:15:49,158 --> 00:15:51,034 For André. For kindness. Yes. 252 00:15:51,036 --> 00:15:53,578 She'll be so grateful, I promise. 253 00:15:53,580 --> 00:15:56,875 We'll... We'll pack, and we'll... we'll meet you outside shortly. 254 00:15:57,500 --> 00:15:58,709 We? 255 00:15:58,710 --> 00:16:00,794 Well, I can't let her go on her own. 256 00:16:02,004 --> 00:16:03,672 Thank you, Pierre. Thank you. 257 00:16:03,673 --> 00:16:05,048 I'm not gonna back down. 258 00:16:05,049 --> 00:16:08,009 Don't bother trying to talk me out of it as my lawyer. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,385 No, no, no. It's not that. 260 00:16:09,386 --> 00:16:11,679 My father-in-law, Pierre Laval, has been arrested. 261 00:16:11,681 --> 00:16:13,807 They are going to execute him for treason... 262 00:16:13,807 --> 00:16:15,475 - Oh, my God. - for running the Vichy government 263 00:16:15,476 --> 00:16:16,894 during the occupation. 264 00:16:16,894 --> 00:16:21,816 It appears as though de Gaulle is still intent on punishing collaborators. 265 00:16:22,609 --> 00:16:26,736 So, you really, really should think about dropping the lawsuit. 266 00:16:26,738 --> 00:16:28,322 No, I can't do that. 267 00:16:29,990 --> 00:16:32,076 Well, uh, at least you aren't in Paris. 268 00:16:33,327 --> 00:16:34,578 At least you are safe. 269 00:16:37,790 --> 00:16:38,792 Who was that? 270 00:16:40,085 --> 00:16:41,168 It was nothing. 271 00:16:42,044 --> 00:16:43,921 Well, here is something. 272 00:16:43,922 --> 00:16:47,091 Pierre has agreed to take us to Paris, so you'd better get packing. 273 00:16:47,091 --> 00:16:51,928 Manipulating men has always been your forte. 274 00:16:51,929 --> 00:16:54,889 - Our forte, I'd say. - Oh! Thank you. 275 00:16:54,890 --> 00:16:56,393 Oh, it's all right. 276 00:16:57,601 --> 00:17:00,770 If I'm going to wage war, then I need to get my... my weapons. 277 00:17:00,772 --> 00:17:03,606 And they're waiting for us in Paris. 278 00:17:03,607 --> 00:17:06,277 Weapons. I like the sound of that. 279 00:17:08,362 --> 00:17:11,073 Well, I'm going to meet with Henri. 280 00:17:11,074 --> 00:17:12,532 He has something I need. 281 00:17:12,534 --> 00:17:17,203 And you will help André and Gabrielle pack, 282 00:17:17,204 --> 00:17:20,040 and stall Pierre if he comes looking for me. 283 00:17:23,002 --> 00:17:24,086 Elsa. 284 00:17:31,845 --> 00:17:32,721 Pierre, thank you. 285 00:17:32,721 --> 00:17:33,804 - It's my pleasure, yeah. - Mmm. 286 00:17:33,805 --> 00:17:36,516 I've made arrangements for us to go to Paris. 287 00:17:37,267 --> 00:17:39,768 We will have safe passage, but your visit must be quick. 288 00:17:39,769 --> 00:17:42,855 Oh, once we have André, we'll... we'll return to Switzerland. 289 00:17:42,855 --> 00:17:43,772 Hmm? 290 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Good. 291 00:17:45,608 --> 00:17:48,402 Um, I was saddened to learn of his illness. 292 00:17:48,403 --> 00:17:49,903 I wish you had said something. 293 00:17:49,904 --> 00:17:51,905 I didn't want to burden you. 294 00:17:51,906 --> 00:17:54,075 Our lives keep bringing us together. 295 00:17:54,742 --> 00:17:56,326 There is business, and then there is rest. 296 00:17:56,327 --> 00:17:57,827 You can always count on my help. 297 00:17:57,828 --> 00:17:58,747 Come in, Elsa. 298 00:17:58,748 --> 00:17:59,830 Thank you. 299 00:18:09,673 --> 00:18:10,924 I hated the whole thing. 300 00:18:10,925 --> 00:18:12,009 All of it. 301 00:18:12,844 --> 00:18:14,010 This building. 302 00:18:14,011 --> 00:18:15,180 This... 303 00:18:16,513 --> 00:18:19,599 enormous building, you know? 304 00:18:19,601 --> 00:18:23,103 It's like a... It's like a crypt. 305 00:18:23,104 --> 00:18:24,355 It's like a mausoleum. 306 00:18:24,355 --> 00:18:26,106 My vision will die there. 307 00:18:26,816 --> 00:18:27,942 I will die... 308 00:18:27,942 --> 00:18:30,361 Oh, I'm sorry. Did we disturb you? 309 00:18:30,362 --> 00:18:32,278 - I'm fine. - Oh. 310 00:18:32,279 --> 00:18:35,115 Just tell them you despise it then. 311 00:18:35,115 --> 00:18:37,910 I have, but they won't listen to me, okay? Neither of them will. 312 00:18:37,911 --> 00:18:40,746 Boussac, he gets a look in his eyes. You know, it's chilling. 313 00:18:40,747 --> 00:18:42,705 He... He senses the opposition. 314 00:18:42,707 --> 00:18:44,625 He waits for it, like a snake. 315 00:18:44,625 --> 00:18:46,292 You know, what have I gotten myself into? 316 00:18:46,294 --> 00:18:48,255 What have you gotten yourself into? 317 00:18:49,381 --> 00:18:54,050 You've been given an amazing, once-in-a-lifetime opportunity. 318 00:18:54,051 --> 00:18:55,426 Focus on that. 319 00:18:55,427 --> 00:18:56,761 They want you to thrive. 320 00:18:56,762 --> 00:18:58,388 Find a way to communicate with them. 321 00:18:58,390 --> 00:19:01,558 I've already told Lelong that I'm leaving, and he's heartbroken. 322 00:19:01,559 --> 00:19:03,352 I don't know that I ever should've done this. 323 00:19:03,353 --> 00:19:05,186 It's... I don't know, but... 324 00:19:05,188 --> 00:19:06,396 Where... Where are you going now? 325 00:19:06,397 --> 00:19:08,023 Just getting some water. 326 00:19:08,983 --> 00:19:11,234 You're not thinking of turning Boussac down, are you? 327 00:19:11,236 --> 00:19:13,444 I don't know. I know... 328 00:19:13,445 --> 00:19:16,865 It's only a building, Christian. 329 00:19:16,865 --> 00:19:19,701 You will have to make many compromises in this journey. 330 00:19:19,702 --> 00:19:21,369 I don't want to compromise! 331 00:19:21,371 --> 00:19:23,747 I want to actualize my vision, 332 00:19:23,748 --> 00:19:27,500 and I can't do it in that fucking place, in that ridiculous building. 333 00:19:27,501 --> 00:19:28,794 Please. You can. 334 00:19:28,795 --> 00:19:31,087 Jacques, you know what? You don't understand, okay? 335 00:19:31,088 --> 00:19:32,298 You're not a designer. 336 00:19:32,298 --> 00:19:34,800 You don't understand what's entailed in creative work. 337 00:19:37,929 --> 00:19:39,931 Okay. 338 00:19:40,640 --> 00:19:44,268 What? No, Jacques. Don't... Please don't go. 339 00:19:44,269 --> 00:19:45,435 No, Jacques, don't. 340 00:19:45,436 --> 00:19:48,230 Please, come on. Oh, I'm so sorry. 341 00:19:48,230 --> 00:19:50,566 I have things to do. 342 00:19:50,567 --> 00:19:51,817 - I have a job. - Come on. 343 00:19:51,817 --> 00:19:53,359 - I have a life. - I'm s... I'm sorry. 344 00:19:53,361 --> 00:19:54,403 No, don't go, baby. 345 00:19:54,403 --> 00:19:57,824 Don't go. Jacques, I'm sorry. I'm sorry. 346 00:20:22,097 --> 00:20:26,769 Hervé thinks maybe I can be of help 347 00:20:26,769 --> 00:20:29,730 at the repatriation center. 348 00:20:30,356 --> 00:20:33,567 No. Absolutely not. 349 00:20:34,277 --> 00:20:36,194 Stop worrying. I'm fine. 350 00:20:36,195 --> 00:20:39,030 I think it might be helpful to me. 351 00:20:39,031 --> 00:20:40,909 It might stir things up. 352 00:20:41,576 --> 00:20:43,912 Please, just be careful of your health. 353 00:20:47,749 --> 00:20:50,626 Please complete an intake form available at the front entrance. 354 00:20:51,294 --> 00:20:53,211 Excuse me? I'm Catherine Dior. 355 00:20:53,212 --> 00:20:54,422 I was at Ravensbrück. 356 00:20:57,384 --> 00:20:58,550 Thank you for helping. 357 00:20:58,551 --> 00:20:59,469 Of course. 358 00:20:59,470 --> 00:21:00,679 Up to the left. 359 00:21:03,765 --> 00:21:06,142 Madame! Madame! Are you all right? 360 00:21:07,852 --> 00:21:09,019 Can I help you stand? 361 00:21:14,317 --> 00:21:15,317 I'm sorry. 362 00:21:17,612 --> 00:21:18,737 She was 26. 363 00:21:18,738 --> 00:21:20,655 Do you know which camp she was working at? 364 00:21:20,656 --> 00:21:22,784 Do you think they will be able to find her? 365 00:21:23,576 --> 00:21:25,828 Ladies and gentlemen, please keep moving. 366 00:21:26,538 --> 00:21:28,663 For information on... 367 00:21:28,664 --> 00:21:32,085 They will be able to answer all of your questions upstairs. 368 00:21:32,919 --> 00:21:35,045 For information regarding... 369 00:21:35,046 --> 00:21:38,008 please use the left-hand stairs. 370 00:21:40,426 --> 00:21:43,680 If you have a photograph of your loved one, please have it ready. 371 00:21:47,517 --> 00:21:48,726 This is my daughter. 372 00:21:48,727 --> 00:21:50,519 I'm Catherine Dior. 373 00:21:51,354 --> 00:21:53,522 Mademoiselle Dior. Thank you for coming. 374 00:21:58,319 --> 00:22:02,698 We are trying to connect people who've come back from the camps 375 00:22:02,699 --> 00:22:06,786 with, uh, Parisians who are still searching for loved ones. 376 00:22:09,663 --> 00:22:11,082 I will do all that I can. 377 00:22:11,708 --> 00:22:15,794 We're hoping you can assist us with information... 378 00:22:15,795 --> 00:22:16,880 excuse me... 379 00:22:18,423 --> 00:22:25,012 about deportees who were housed at Ravensbrück. 380 00:22:30,894 --> 00:22:33,939 Any and all information is greatly appreciated. 381 00:22:35,856 --> 00:22:39,109 This is Madame Carpentier. She's looking for her sister. 382 00:22:42,322 --> 00:22:45,200 She will describe her sister to you. Perhaps you might remember her. 383 00:22:46,409 --> 00:22:50,247 Oh, thank you for helping. Thank you so much. 384 00:22:51,957 --> 00:22:54,459 Oh, this is my sister. 385 00:22:55,292 --> 00:22:57,127 She was in Ravensbrück. 386 00:22:58,380 --> 00:23:00,588 Have you any information about her? 387 00:23:00,589 --> 00:23:02,842 Can you tell me something, please? 388 00:23:03,926 --> 00:23:04,928 Thank you. 389 00:23:07,556 --> 00:23:08,722 Good night, madame. 390 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Thank you. 391 00:23:28,285 --> 00:23:33,372 Do you remember what you said when Christian first started working here? 392 00:23:33,373 --> 00:23:35,916 Mmm. I was very impressed. 393 00:23:36,417 --> 00:23:40,713 You said if you were younger, you would follow him wherever he went. 394 00:23:42,173 --> 00:23:43,298 Yes, I remember. 395 00:23:43,299 --> 00:23:45,800 But you have nothing to worry about, Lucien. 396 00:23:45,801 --> 00:23:48,471 The war has aged me even more than time. 397 00:23:49,055 --> 00:23:51,141 I'm not worried about you, madame. 398 00:23:52,474 --> 00:23:55,894 But I admire Christian. 399 00:23:55,895 --> 00:23:57,855 I want what's best for him. 400 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 However, running one's own couture house 401 00:24:01,192 --> 00:24:05,404 is an unforgiving and brutal endeavor. 402 00:24:06,323 --> 00:24:10,784 And Christian, he does not have the fortitude 403 00:24:10,785 --> 00:24:14,121 to make difficult decisions, 404 00:24:14,122 --> 00:24:18,250 nor the capability to fight for what he wants. 405 00:24:18,250 --> 00:24:19,460 Hmm. 406 00:24:19,461 --> 00:24:21,003 And you know Boussac. 407 00:24:21,587 --> 00:24:24,173 Yes, Marcel and I are old friends. 408 00:24:25,842 --> 00:24:28,553 He will walk all over Christian. 409 00:24:29,596 --> 00:24:32,390 Take advantage of what we most admire in him. 410 00:24:34,808 --> 00:24:37,061 Christian is going to get crushed. 411 00:24:49,281 --> 00:24:50,951 Christian, they need to get behind you. 412 00:25:10,845 --> 00:25:11,971 It's gonna help. 413 00:25:11,971 --> 00:25:14,013 Of course. 414 00:25:14,015 --> 00:25:16,559 Boussac only wants the biggest and the best. 415 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 Oh, great. 416 00:25:18,310 --> 00:25:19,938 Right. I think we should... 417 00:25:20,438 --> 00:25:21,565 So, we move that. 418 00:25:29,739 --> 00:25:31,115 Catherine. 419 00:25:32,200 --> 00:25:33,535 You look exhausted. 420 00:25:34,868 --> 00:25:36,621 I'm fine, Christian. 421 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 These people... 422 00:25:39,958 --> 00:25:41,417 they need help. 423 00:25:42,919 --> 00:25:45,171 They're still looking for their loved ones. 424 00:25:47,132 --> 00:25:49,049 It's good work. I... I want to do it. 425 00:25:50,426 --> 00:25:52,176 But you're right. I'm tired. 426 00:25:52,177 --> 00:25:53,262 I need to rest. 427 00:26:07,109 --> 00:26:08,111 Get André. 428 00:26:09,112 --> 00:26:11,696 But don't leave the hotel. I don't want you seen. 429 00:26:11,698 --> 00:26:13,115 Of course. 430 00:26:13,115 --> 00:26:15,200 Please be as quick as possible. 431 00:26:15,201 --> 00:26:17,702 Then contact me, and I will arrange for your return. 432 00:26:17,703 --> 00:26:19,163 You're not staying? 433 00:26:19,163 --> 00:26:20,788 My wife is expecting me. 434 00:26:20,789 --> 00:26:21,957 Oh, of course. Yes. 435 00:26:21,958 --> 00:26:23,125 Be careful. 436 00:26:31,884 --> 00:26:33,801 Auntie. My God, you're here. 437 00:26:33,802 --> 00:26:36,012 So, Elsa's here as well. 438 00:26:36,013 --> 00:26:37,681 She's gonna help you get packed... 439 00:26:37,682 --> 00:26:38,933 while I run an errand. 440 00:26:40,434 --> 00:26:42,685 Should you be seen in the streets? I think that's risky. 441 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 Darling! Hi. 442 00:26:48,943 --> 00:26:50,903 - Oh, you look wonderful. Oh. - So do you. 443 00:26:50,903 --> 00:26:52,320 It's good to see you. 444 00:26:52,322 --> 00:26:54,365 Darling, I-I must make a phone call. 445 00:26:54,365 --> 00:26:56,992 Yes. Yes. Now, where's your suitcase? 446 00:27:06,211 --> 00:27:08,380 Christian, what's wrong? 447 00:27:09,881 --> 00:27:11,715 Nothing. I, um, just... 448 00:27:12,424 --> 00:27:14,219 I forgot some personal items. 449 00:27:20,099 --> 00:27:21,101 What is it? 450 00:27:22,394 --> 00:27:25,480 Boussac. 451 00:27:26,480 --> 00:27:27,440 Mmm. 452 00:27:27,441 --> 00:27:31,609 He wants to force me into a building 453 00:27:31,611 --> 00:27:34,698 that I despise. 454 00:27:37,241 --> 00:27:42,747 You know, Madame Zehnacker, I... I have dreamt of this for so long. 455 00:27:46,500 --> 00:27:50,462 And I know something about what is the ideal space. 456 00:27:51,088 --> 00:27:55,342 Elegance, uh, requires intimacy. 457 00:27:55,343 --> 00:27:56,594 - Simplicity, yes? - Yeah. 458 00:27:56,595 --> 00:27:59,179 And he wants to put me in a mausoleum, and I will die. 459 00:27:59,180 --> 00:28:01,848 - Well, just talk to him. - I have talked to him. 460 00:28:01,849 --> 00:28:04,519 He doesn't listen, and I don't have the will to fight him. 461 00:28:08,606 --> 00:28:11,191 Well, you have circled this place. 462 00:28:11,192 --> 00:28:13,318 It's my dream fashion house, you know. 463 00:28:13,319 --> 00:28:16,279 It's small, secluded, but elegant, yeah? 464 00:28:16,280 --> 00:28:17,698 Couple of workrooms. 465 00:28:17,699 --> 00:28:22,619 Now, here you could make something that is personal and unique. 466 00:28:22,621 --> 00:28:23,787 Yeah. And it's great. 467 00:28:23,788 --> 00:28:26,540 It's near the Plaza, the Lancaster and the Bristol. 468 00:28:27,041 --> 00:28:30,920 So your international clientele would be able to find you easily. 469 00:28:30,921 --> 00:28:31,961 Exactly. 470 00:28:31,962 --> 00:28:32,881 - Yes. - Yes. 471 00:28:32,882 --> 00:28:36,008 But it doesn't suit Boussac's grandiose vision. 472 00:28:36,009 --> 00:28:36,968 Never will. 473 00:28:36,969 --> 00:28:38,344 If you love it, fight for it. 474 00:28:38,345 --> 00:28:40,721 Look, I know you're trying to help me. 475 00:28:40,721 --> 00:28:43,974 Thank you, but no. I... 476 00:28:45,393 --> 00:28:47,435 I will have to find another dream. 477 00:28:47,436 --> 00:28:49,605 This is... It's not meant to be. 478 00:28:52,150 --> 00:28:53,692 It's just not meant to be. 479 00:29:00,866 --> 00:29:02,035 Pierre! 480 00:29:03,202 --> 00:29:04,994 You brought her to Paris, didn't you? 481 00:29:04,996 --> 00:29:06,413 You must all stop. 482 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 You were seen getting out of a car with Chanel. 483 00:29:08,916 --> 00:29:09,959 So what? 484 00:29:09,960 --> 00:29:11,794 Don't fuck with me, brother. 485 00:29:11,795 --> 00:29:15,923 I knew you went to Switzerland to see her, and now you've come back with her. 486 00:29:15,923 --> 00:29:18,384 Stop. Just stop. 487 00:29:18,384 --> 00:29:21,386 But I'm desperate to understand how you can be such a fool. 488 00:29:21,387 --> 00:29:22,512 She needed help. 489 00:29:22,513 --> 00:29:24,765 To what? Kill us? 490 00:29:24,766 --> 00:29:27,518 She's a Nazi collaborator, have you forgotten? 491 00:29:27,519 --> 00:29:29,644 She understands what she did was wrong. 492 00:29:29,645 --> 00:29:30,688 Oh, you must be joking. 493 00:29:30,689 --> 00:29:33,648 She invoked the Aryan laws to steal our business! 494 00:29:33,650 --> 00:29:38,069 The same laws her Nazi pals used to murder our friends and their families! 495 00:29:38,070 --> 00:29:40,824 She needed help with her sick nephew. 496 00:29:42,826 --> 00:29:44,035 Well, it doesn't matter. 497 00:29:44,786 --> 00:29:47,538 When the FFIs find out she is here, they will arrest her 498 00:29:47,538 --> 00:29:49,248 and do to her what they're gonna do to Laval. 499 00:29:49,249 --> 00:29:50,625 What do you mean, "when"? 500 00:29:51,417 --> 00:29:55,796 You said, "when the FFIs realize she's here." She's our business partner. 501 00:29:55,797 --> 00:29:58,339 Do you think we can survive a scandal like this? 502 00:29:58,340 --> 00:30:02,761 You may be blind to who she really is, but I'm not. 503 00:30:12,605 --> 00:30:13,731 Henri. 504 00:30:15,066 --> 00:30:16,482 Mademoiselle. 505 00:30:16,483 --> 00:30:18,736 - Oh. - Lovely to see you. 506 00:30:18,737 --> 00:30:20,653 Hello, Henri. I've missed you. 507 00:30:20,654 --> 00:30:22,490 I have something for you. 508 00:30:27,202 --> 00:30:29,829 Our abandoned children. 509 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Orphans no more. 510 00:30:38,964 --> 00:30:40,257 Oh, my. 511 00:30:40,258 --> 00:30:41,634 Shall we get to work? 512 00:30:41,634 --> 00:30:44,346 Yes. We haven't much time. 513 00:31:35,063 --> 00:31:36,480 Marcel! 514 00:31:37,440 --> 00:31:39,442 Raymonde. 515 00:31:40,026 --> 00:31:45,739 Tell me again, why are you toiling with Lelong instead of here with me? 516 00:31:45,740 --> 00:31:47,991 Because you would have me stuck behind a desk. 517 00:31:47,992 --> 00:31:51,037 Never. I hold you in too high regard. 518 00:31:51,579 --> 00:31:52,579 Good. 519 00:31:52,580 --> 00:31:56,584 Now, I want you to train that regard to what I have to say about Dior. 520 00:31:56,585 --> 00:31:58,376 I'm sorry. We have a deal. 521 00:31:58,377 --> 00:32:00,086 Lelong is going to have to let him go. 522 00:32:00,087 --> 00:32:01,881 This is not about the House of Lelong. 523 00:32:01,882 --> 00:32:05,676 This is about you and what you hope to build with Christian. 524 00:32:07,261 --> 00:32:08,887 If you let Dior chart his own path, 525 00:32:08,888 --> 00:32:12,267 then you will finally have the couture house you have always wanted. 526 00:32:12,976 --> 00:32:16,269 But you need to start with an environment that inspires him. 527 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 Oh. Are you his protector now? 528 00:32:18,064 --> 00:32:20,941 No. I'm his friend and yours too. 529 00:32:20,942 --> 00:32:25,779 If you continue down this path, your investment will wither and die. 530 00:32:27,031 --> 00:32:31,619 You see, Marcel, I'm not sure you understand what he needs. 531 00:32:33,622 --> 00:32:35,455 Please complete the intake form 532 00:32:35,457 --> 00:32:37,291 available at the front entrance. 533 00:32:38,292 --> 00:32:39,126 Hello. 534 00:32:39,127 --> 00:32:41,420 I'm searching for my wife. 535 00:32:41,421 --> 00:32:43,213 Can you give me this as well, please? 536 00:32:43,214 --> 00:32:46,968 That's her picture. That's her picture. She's probably lost along the way. 537 00:32:50,846 --> 00:32:52,681 I'm sorry, I never saw her. 538 00:32:52,682 --> 00:32:53,767 Thank you. 539 00:32:55,184 --> 00:32:57,269 Where is the medical table, please? 540 00:32:58,188 --> 00:33:00,606 Yes, ma'am. It's forward ahead to your right. 541 00:33:01,398 --> 00:33:04,234 I am, uh, Jacob Friedman. 542 00:33:04,236 --> 00:33:05,612 Catherine Dior. 543 00:33:06,988 --> 00:33:08,405 Catherine Dior? 544 00:33:09,115 --> 00:33:12,868 Miss Dior, I... I think I know your father. 545 00:33:13,452 --> 00:33:15,538 He's Maurice Dior. Am I correct? 546 00:33:16,330 --> 00:33:17,538 Yes. 547 00:33:17,539 --> 00:33:20,250 I am in Callian now, where he lives. 548 00:33:20,251 --> 00:33:23,296 He told me many things about his daughter, Catherine. 549 00:33:26,715 --> 00:33:29,051 He's so lucky to have you returned. 550 00:33:30,178 --> 00:33:31,221 So lucky. 551 00:33:33,347 --> 00:33:35,223 Well, my daughter's name is Tania. 552 00:33:35,224 --> 00:33:38,269 She was also a member of the Resistance like yourself. 553 00:33:38,269 --> 00:33:41,355 I... I begged her not to, but she wanted to fight. 554 00:33:42,982 --> 00:33:44,901 I was told she was sent to Ravensbrück. 555 00:33:47,903 --> 00:33:50,030 Was it as awful as they say? 556 00:33:51,825 --> 00:33:53,326 It was a prison camp. 557 00:33:56,871 --> 00:34:02,877 I... I have a photo of my Tania, the way she was before they took her away. 558 00:34:06,298 --> 00:34:10,010 Look. Her eyes, how beautiful they are. 559 00:34:16,556 --> 00:34:18,143 Do you recognize her? 560 00:34:19,603 --> 00:34:22,313 C-Can you tell me something? Anything? 561 00:34:30,947 --> 00:34:32,614 I'm sorry, no. 562 00:34:32,614 --> 00:34:33,992 I never saw her. 563 00:34:35,242 --> 00:34:36,242 Are you sure? 564 00:34:36,244 --> 00:34:38,454 You were there both at the same time. 565 00:34:39,079 --> 00:34:40,873 Please. I must find her. 566 00:34:40,873 --> 00:34:42,583 Most people didn't make it out. 567 00:34:42,583 --> 00:34:43,668 She might have. 568 00:34:44,543 --> 00:34:45,585 Look again, please. 569 00:34:46,795 --> 00:34:47,922 Look again. 570 00:34:51,842 --> 00:34:53,385 I'm sorry. 571 00:34:54,094 --> 00:34:55,304 Please. 572 00:34:56,431 --> 00:34:57,681 There's nothing I can do. 573 00:34:58,724 --> 00:35:03,228 I'm sorry that I've bothered you with this. 574 00:35:03,230 --> 00:35:04,313 Your photograph. 575 00:35:04,898 --> 00:35:08,985 Uh, perhaps you will remember her in time. 576 00:35:25,501 --> 00:35:27,503 - He's here. He's here. - Yes, he's here. 577 00:35:27,503 --> 00:35:29,045 We're off. 578 00:35:29,047 --> 00:35:31,507 Elsa, the car is waiting to bring you to the train. 579 00:35:33,175 --> 00:35:35,177 Are you ready for our journey? 580 00:35:35,177 --> 00:35:37,722 André, you're looking well. 581 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Monsieur Wertheimer. 582 00:35:39,431 --> 00:35:42,101 Yes, I've been improving. 583 00:35:42,101 --> 00:35:44,394 We need to leave immediately. Where is Coco? 584 00:35:44,396 --> 00:35:46,481 She's in the drawing room. 585 00:35:50,360 --> 00:35:51,193 Coco? 586 00:35:51,195 --> 00:35:52,402 What? 587 00:35:52,403 --> 00:35:53,612 It's not safe here. 588 00:35:54,114 --> 00:35:56,282 My brother Paul could send the FFIs to arrest you. 589 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 What are you doing? We must go. 590 00:36:03,956 --> 00:36:04,958 Paris. 591 00:36:07,001 --> 00:36:10,213 How it has changed since I was last here. 592 00:36:10,880 --> 00:36:16,802 These streets used to be covered in Nazi banners, and now they're gone, 593 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 and I am banned from the city I love, 594 00:36:18,929 --> 00:36:22,432 forced to sneak around like a goddamn criminal. 595 00:36:22,434 --> 00:36:26,061 I'm not going to stand here and listen to you mourn the Germans. 596 00:36:26,646 --> 00:36:27,856 I saw André. 597 00:36:28,648 --> 00:36:29,733 He's not sick. 598 00:36:30,358 --> 00:36:34,445 What are you really doing here, Coco, except making a fool of me? 599 00:36:36,322 --> 00:36:37,657 Getting my perfume. 600 00:36:38,824 --> 00:36:40,284 What are you talking about? 601 00:36:40,284 --> 00:36:43,663 I'm gonna wreak utter havoc on your business. 602 00:36:45,748 --> 00:36:47,958 Nobody will want to buy your No. 5... 603 00:36:49,001 --> 00:36:51,213 because I have something better. 604 00:36:55,800 --> 00:36:57,677 Mademoiselle Chanel No. 1. 605 00:36:58,260 --> 00:37:03,514 I will tell the world that the old No. 5 is no longer my perfume of choice, 606 00:37:03,516 --> 00:37:07,936 that I am unhappy with the quality of your sad copy of my original. 607 00:37:07,938 --> 00:37:09,188 They will stop buying it. 608 00:37:09,188 --> 00:37:10,271 That won't happen. 609 00:37:10,273 --> 00:37:14,193 If you don't give me what I'm owed, you'll get to see what happens. 610 00:37:15,152 --> 00:37:16,653 Mutual destruction? 611 00:37:16,655 --> 00:37:18,072 Is that what you want for us? 612 00:37:18,072 --> 00:37:19,407 You can stop me... 613 00:37:21,576 --> 00:37:23,036 or you can let me go. 614 00:37:23,577 --> 00:37:26,121 But if you stop me, they will arrest me, Pierre. 615 00:37:26,998 --> 00:37:31,503 They will throw me in jail, and they might even kill me. 616 00:37:34,463 --> 00:37:37,342 Paul says that I should hate you, and he's right. 617 00:37:38,592 --> 00:37:39,969 He doesn't know me. 618 00:37:41,512 --> 00:37:42,846 Not like you do. 619 00:37:42,847 --> 00:37:44,349 I don't know you. 620 00:37:45,224 --> 00:37:47,978 You know me, hmm? 621 00:37:49,311 --> 00:37:50,313 You do. 622 00:37:54,483 --> 00:37:56,277 Hey, hey. Slow down. 623 00:37:57,237 --> 00:37:58,362 Let me help, okay? 624 00:37:58,362 --> 00:38:00,239 I just have to get out of here, okay? 625 00:38:01,490 --> 00:38:04,034 Catherine, are you sure you want to do this? 626 00:38:04,034 --> 00:38:05,786 Yes, Christian. It's okay. 627 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Don't worry. I'll make sure she gets there in one piece. 628 00:38:08,164 --> 00:38:09,373 I'm not worried. 629 00:38:11,333 --> 00:38:16,422 Please, I just want to make sure that you feel that you just... 630 00:38:16,422 --> 00:38:18,465 You should get that. It could be important for your work. 631 00:38:18,465 --> 00:38:20,927 I will get that, but will you wait for me? One second, yes? 632 00:38:23,722 --> 00:38:25,431 I mean it, Catherine. 633 00:38:27,601 --> 00:38:31,186 Hello? Ah, Madame Zehnacker. Yes. 634 00:38:31,186 --> 00:38:33,563 Um, excuse me, please. 635 00:38:33,565 --> 00:38:36,400 My sister is about to go to my father's in Callian, 636 00:38:36,400 --> 00:38:38,820 so I will telephone you later. Yes? 637 00:38:40,195 --> 00:38:41,780 Cath... 638 00:38:42,532 --> 00:38:43,782 What? 639 00:38:43,782 --> 00:38:46,286 I will meet you there... this afternoon. 640 00:38:46,869 --> 00:38:51,833 Yes. I... I'm going to hang up the phone, okay? 641 00:38:53,918 --> 00:38:54,918 Catherine. 642 00:38:55,628 --> 00:38:56,630 Catherine. 643 00:39:08,141 --> 00:39:10,684 Mmm. 644 00:39:11,978 --> 00:39:13,603 These are so lovely. 645 00:39:13,605 --> 00:39:18,235 You can still dazzle, you know. 646 00:39:18,985 --> 00:39:21,403 Yeah, something I cooked up with Henri. 647 00:39:23,530 --> 00:39:25,449 I thought if we couldn't produce No. 5, 648 00:39:25,449 --> 00:39:27,367 we should try and come up with something new, 649 00:39:27,369 --> 00:39:31,496 uh, to win back the market and my name. 650 00:39:31,498 --> 00:39:32,581 Poor Pierre. 651 00:39:33,958 --> 00:39:37,753 What will he think when he finds out he's helped you wage a war against him? 652 00:39:37,753 --> 00:39:39,588 Oh, he knows. I told him. 653 00:39:40,297 --> 00:39:42,259 You told him, and he still let you go? 654 00:39:42,925 --> 00:39:44,135 He had no choice. 655 00:39:47,054 --> 00:39:48,264 He loves me. 656 00:39:48,264 --> 00:39:51,976 Yeah, they all do. 657 00:39:58,233 --> 00:40:00,360 What is that, you mad woman? 658 00:40:01,485 --> 00:40:02,737 To help me sleep. 659 00:40:05,239 --> 00:40:08,409 Not my invention, but almost as wonderful. 660 00:40:09,869 --> 00:40:11,454 I'm exhausted, Elsa. 661 00:40:12,121 --> 00:40:14,206 And still, I cannot sleep. 662 00:40:17,626 --> 00:40:19,420 And... it helps? 663 00:40:20,130 --> 00:40:21,338 Mm-hmm. 664 00:40:28,972 --> 00:40:30,931 Care to share? 665 00:40:30,931 --> 00:40:32,141 Really? 666 00:40:32,141 --> 00:40:35,436 As you wish. 667 00:40:38,063 --> 00:40:39,773 But can you do it for me? Because I... 668 00:40:42,735 --> 00:40:43,735 Does it hurt? 669 00:40:45,655 --> 00:40:46,655 Just a little bit. 670 00:40:49,284 --> 00:40:50,742 Okay. 671 00:40:50,744 --> 00:40:52,702 - Ooh. - Breathe in. 672 00:40:52,704 --> 00:40:54,998 Ooh. Ooh! 673 00:40:58,668 --> 00:41:01,295 Ooh. 674 00:41:05,759 --> 00:41:07,760 We can both rest up. 675 00:41:07,760 --> 00:41:09,012 We've earned it. 676 00:41:12,974 --> 00:41:14,851 And we have a business to run. 677 00:41:20,273 --> 00:41:23,818 - Mmm. - You can put your legs here. 678 00:41:24,485 --> 00:41:25,487 Thank you. 679 00:41:43,880 --> 00:41:46,298 I'm overwhelmed. I'm astonished. 680 00:41:48,134 --> 00:41:49,844 How did you get him to do it? 681 00:41:51,471 --> 00:41:52,764 I believe in you, Christian. 682 00:41:54,306 --> 00:41:56,182 And to be honest, when I was with Boussac, 683 00:41:56,184 --> 00:41:59,936 I realized that I want something for myself as well. 684 00:41:59,938 --> 00:42:02,146 I am still hungry, Christian. 685 00:42:02,148 --> 00:42:04,608 Lucien and I have had our time. 686 00:42:05,110 --> 00:42:07,362 I want to build something new. 687 00:42:07,945 --> 00:42:11,614 Boussac has agreed to give you this space on one condition: 688 00:42:11,615 --> 00:42:15,202 that I handle the business while you create. 689 00:42:16,954 --> 00:42:18,373 What I want is a partnership. 690 00:42:20,250 --> 00:42:23,670 I want to share this journey with you, to back you up, 691 00:42:24,170 --> 00:42:28,340 to protect you and help us both succeed. 692 00:42:30,510 --> 00:42:31,802 Will you have me? 693 00:42:35,681 --> 00:42:40,896 There is no one I would rather have by my side than you, Madame Zehnacker. 694 00:42:43,773 --> 00:42:45,317 You have made me happy 695 00:42:46,943 --> 00:42:49,653 for the first time in a very long time. 696 00:42:53,532 --> 00:42:54,742 - Shall we? - Oh, please. 697 00:43:07,005 --> 00:43:08,215 Catherine? 698 00:43:16,431 --> 00:43:19,809 It's so good to have you here. 699 00:43:22,228 --> 00:43:23,813 I want you to know that. 700 00:43:24,773 --> 00:43:26,065 Thank you, Papa. 701 00:44:11,193 --> 00:44:12,528 Forgive me. 50873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.