All language subtitles for The.Bells.of.death.1968.DVDRip.XviD.INT-SBunite-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,495 --> 00:01:38,058 Second brother, I think it's this way. 2 00:01:38,659 --> 00:01:40,781 This way. 3 00:01:41,702 --> 00:01:44,224 I think it's this way, big brother. Let's go. 4 00:02:11,091 --> 00:02:13,333 Young man, where's this place? 5 00:02:13,453 --> 00:02:15,095 This is Beihe village. 6 00:02:15,495 --> 00:02:17,497 Do you know the way to Jiangbei? 7 00:02:17,578 --> 00:02:18,218 Yes. 8 00:02:18,298 --> 00:02:20,781 Through the woods and keep going that way, 9 00:02:20,861 --> 00:02:21,982 and you'll come to a trail; 10 00:02:22,062 --> 00:02:22,863 That will lead you to... 11 00:02:22,983 --> 00:02:24,064 the main road to Jiangbei. 12 00:02:24,184 --> 00:02:25,626 Thank you. 13 00:02:30,871 --> 00:02:32,152 Let me go and thank the kid. 14 00:02:32,272 --> 00:02:33,033 Alright. 15 00:03:01,421 --> 00:03:02,302 Look. 16 00:03:12,593 --> 00:03:14,755 Don't worry, third brother, she isn't going any where. 17 00:03:24,364 --> 00:03:25,566 Robbers! 18 00:03:34,895 --> 00:03:37,057 I guess that young woman... 19 00:03:37,177 --> 00:03:39,179 doesn't live here. 20 00:03:43,664 --> 00:03:53,634 Xiaohu... where are you? 21 00:03:53,714 --> 00:03:55,435 Third brother, which spot do you pick? 22 00:03:57,437 --> 00:03:59,079 Her hand wearing the bracelet. 23 00:03:59,199 --> 00:04:00,721 What about you, second brother? 24 00:04:03,564 --> 00:04:04,404 Her heart! 25 00:04:04,484 --> 00:04:06,246 I pick her brain, 26 00:04:06,326 --> 00:04:08,448 I'm interested in her skull. 27 00:04:08,889 --> 00:04:10,931 Xiaohu... 28 00:04:14,414 --> 00:04:21,862 Mother... 29 00:04:25,746 --> 00:04:27,427 Mother... 30 00:05:00,060 --> 00:05:01,421 Brother. 31 00:05:04,905 --> 00:05:13,834 Brother. 32 00:05:16,997 --> 00:05:24,284 Brother. 33 00:05:32,292 --> 00:05:33,133 That's the girl. 34 00:05:33,253 --> 00:05:34,975 Brother. 35 00:06:07,608 --> 00:06:08,649 Younger brother. 36 00:06:15,415 --> 00:06:17,618 Sister, sister. 37 00:06:17,698 --> 00:06:20,340 Mother... 38 00:06:22,022 --> 00:06:28,188 Mother... 39 00:06:46,406 --> 00:06:47,768 Mother... 40 00:08:07,888 --> 00:08:17,017 Revenge, I want revenge... 41 00:10:38,158 --> 00:10:40,841 Old bastard, we are the Eight Heroes of Yanzhou, 42 00:10:40,961 --> 00:10:43,403 we traveled far to finally have found you. 43 00:10:43,483 --> 00:10:45,045 Surrender... 44 00:10:45,165 --> 00:10:48,088 or you'll die here in the middle of nowhere. 45 00:10:48,168 --> 00:10:49,570 Kill. 46 00:11:16,276 --> 00:11:17,477 Chivalrous Swordsman. 47 00:11:20,200 --> 00:11:21,602 Chivalrous Swordsman. 48 00:11:24,565 --> 00:11:25,766 Chivalrous Swordsman. 49 00:11:32,452 --> 00:11:34,014 Chivalrous Swordsman. 50 00:11:36,617 --> 00:11:47,988 Chivalrous Swordsman. 51 00:11:50,591 --> 00:11:55,636 Chivalrous Swordsman. 52 00:11:56,236 --> 00:12:01,481 Chivalrous Swordsman. 53 00:12:09,810 --> 00:12:12,092 Chivalrous Swordsman. 54 00:12:17,297 --> 00:12:21,942 Chivalrous Swordsman. 55 00:12:25,866 --> 00:12:27,948 Chivalrous Swordsman. 56 00:12:31,031 --> 00:12:35,235 Chivalrous Swordsman. 57 00:12:37,277 --> 00:12:40,601 Swordsman, I beg you to be my teacher. 58 00:12:41,241 --> 00:12:43,243 Chivalrous Swordsman. 59 00:12:50,891 --> 00:12:52,893 Chivalrous Swordsman. 60 00:12:54,855 --> 00:12:56,817 Chivalrous Swordsman. 61 00:12:58,699 --> 00:13:00,981 Chivalrous Swordsman. 62 00:13:03,544 --> 00:13:07,387 Swordsman, please take me as your pupil. 63 00:13:08,308 --> 00:13:13,473 Chivalrous Swordsman. 64 00:13:14,835 --> 00:13:22,402 Chivalrous Swordsman. 65 00:13:28,649 --> 00:13:31,171 Chivalrous Swordsman. 66 00:14:04,885 --> 00:14:07,207 You've been following me for a day and a night, 67 00:14:07,287 --> 00:14:10,330 ...with no sleep, no food or drinks. 68 00:14:10,450 --> 00:14:13,013 All this because you want to learn martial arts? 69 00:14:17,858 --> 00:14:20,020 Why do you want to learn? 70 00:14:28,068 --> 00:14:32,192 To avenge for my family. 71 00:15:22,643 --> 00:15:24,124 Xiangxiang. 72 00:15:24,244 --> 00:15:25,445 If you keep running like your father did, 73 00:15:25,526 --> 00:15:26,767 ...we'll cut of your legs. 74 00:15:26,887 --> 00:15:28,448 Come back... 75 00:15:29,089 --> 00:15:31,692 Xiangxiang, Xiangxiang. 76 00:15:32,092 --> 00:15:33,493 Your father has sold you off; 77 00:15:33,614 --> 00:15:34,855 What's the point in running? 78 00:15:35,856 --> 00:15:37,658 All the girls in our town... 79 00:15:37,738 --> 00:15:39,780 want to be in Taotao Mansion. 80 00:15:39,900 --> 00:15:41,702 Come back... 81 00:15:41,822 --> 00:15:42,382 Come back... 82 00:15:42,462 --> 00:15:43,984 or we'll break your legs. 83 00:15:44,304 --> 00:15:48,829 Xiangxiang... Don't run, stand still. 84 00:15:55,315 --> 00:15:56,476 Please let me go. 85 00:15:56,597 --> 00:15:58,559 They want to break my legs. 86 00:16:00,681 --> 00:16:03,604 Young man, are you sure you want to be a part of this? 87 00:16:04,845 --> 00:16:07,007 Don't worry, stand on the side. 88 00:16:13,934 --> 00:16:15,295 She's a hooker at our Taotao Mansion. 89 00:16:15,375 --> 00:16:16,456 You don't want to live? 90 00:16:22,062 --> 00:16:24,545 C'mon, hand her over to me. 91 00:16:40,801 --> 00:16:41,922 Who are you? 92 00:16:44,404 --> 00:16:45,245 Young man. 93 00:16:47,528 --> 00:16:48,849 What? 94 00:16:48,929 --> 00:16:50,050 Young man. 95 00:16:50,170 --> 00:16:52,853 She's a courtyard prostitute at our Taotao Mansion. 96 00:16:52,973 --> 00:16:54,174 She is trying to run away. 97 00:16:54,294 --> 00:16:56,857 I've been ordered to take her back. 98 00:16:57,257 --> 00:16:58,098 She's a hooker, 99 00:16:58,178 --> 00:16:59,820 then why can't you hand her over to me? 100 00:16:59,900 --> 00:17:01,021 Certainly, 101 00:17:01,141 --> 00:17:02,342 if you can afford it. 102 00:17:02,462 --> 00:17:04,985 We can sell her to you. 103 00:17:30,370 --> 00:17:33,133 Here's the money I'm paying you for her. 104 00:17:33,253 --> 00:17:33,934 Take it. 105 00:17:35,335 --> 00:17:37,497 And consider the money on the ground as a tip. 106 00:17:45,706 --> 00:17:47,467 If your boss thinks it's not enough, 107 00:17:47,588 --> 00:17:48,829 tell him to find me. 108 00:17:49,990 --> 00:17:51,912 Please come inside... 109 00:18:04,484 --> 00:18:05,285 Waiter. 110 00:18:05,405 --> 00:18:06,326 Tidy up a room upstairs. 111 00:18:06,446 --> 00:18:08,488 Please... 112 00:18:13,694 --> 00:18:15,856 What do you want? Let go of me. 113 00:18:16,296 --> 00:18:17,658 Let me go. 114 00:18:55,656 --> 00:18:57,137 Who are you? 115 00:18:57,257 --> 00:18:58,579 Are you just like them? 116 00:18:58,699 --> 00:18:59,660 Just as bad? 117 00:19:01,141 --> 00:19:04,024 They said your dad sold you off, 118 00:19:04,424 --> 00:19:05,225 is that so? 119 00:19:05,305 --> 00:19:07,427 My dad wouldn't do that. 120 00:19:15,195 --> 00:19:17,477 He has only one leg? 121 00:19:18,278 --> 00:19:19,439 How do you know? 122 00:19:19,560 --> 00:19:20,881 Have you seen him? 123 00:19:22,923 --> 00:19:24,925 No, I haven't. 124 00:19:25,045 --> 00:19:27,407 I've only seen his leg. 125 00:19:30,891 --> 00:19:36,056 My poor father... they killed him! 126 00:19:45,265 --> 00:19:47,267 What can I do now? 127 00:19:52,833 --> 00:19:55,796 I hate you to death, Tao Gongquan. 128 00:19:56,516 --> 00:19:57,958 So he's doing it intentionally, 129 00:19:58,078 --> 00:19:59,239 he's looking for trouble himself. 130 00:20:00,360 --> 00:20:01,361 Master. 131 00:20:01,481 --> 00:20:03,964 I've already sent someone to spy on him. 132 00:20:04,084 --> 00:20:06,246 He won't slip away. 133 00:20:08,408 --> 00:20:11,732 Brother Yang, have you heard of... 134 00:20:11,852 --> 00:20:14,775 this person during your trip here? 135 00:20:15,095 --> 00:20:16,376 No. 136 00:20:16,496 --> 00:20:19,179 I guess he's just a fresh swordsman. 137 00:20:20,100 --> 00:20:23,303 Brother Tao, if you want, 138 00:20:23,423 --> 00:20:25,505 ...I can catch him for you. 139 00:20:25,946 --> 00:20:29,189 Thank you. 140 00:20:29,269 --> 00:20:33,193 But this young man uses leaves as his weapon. 141 00:20:34,154 --> 00:20:35,636 There's a saying: 142 00:20:35,756 --> 00:20:38,078 Even a mighty dragon is no match for native serpent. 143 00:20:38,158 --> 00:20:40,160 Say, although he may be really skilled, 144 00:20:40,280 --> 00:20:42,322 ...I'm not scared of him. 145 00:20:42,843 --> 00:20:46,086 Get up, bring some men; 146 00:20:46,206 --> 00:20:47,247 Go catch him. 147 00:20:47,327 --> 00:20:48,008 Yes. 148 00:20:48,809 --> 00:20:49,650 Yes. 149 00:20:53,133 --> 00:20:54,254 Brother Yang, 150 00:20:54,374 --> 00:20:56,416 I haven't been a good host. 151 00:20:56,496 --> 00:20:57,297 Come. 152 00:20:57,417 --> 00:20:58,018 Here. 153 00:20:58,098 --> 00:20:59,740 Get some young women in here! 154 00:20:59,860 --> 00:21:00,541 Yes. 155 00:21:02,342 --> 00:21:05,425 You're too kind, Brother Tao. 156 00:21:07,868 --> 00:21:09,670 You should... 157 00:21:09,790 --> 00:21:12,032 enjoy your stay here. 158 00:21:34,494 --> 00:21:37,217 My father has been missing for two days. 159 00:21:37,297 --> 00:21:39,900 I was caught by Tao's men yesterday, 160 00:21:40,821 --> 00:21:43,624 they said that my father sold me off. 161 00:21:44,464 --> 00:21:47,628 I didn't know that they've killed my father. 162 00:21:48,348 --> 00:21:50,310 I escaped earlier when I had the chance, 163 00:21:50,430 --> 00:21:53,273 ...hoping to look for my father. 164 00:21:53,393 --> 00:21:56,196 Didn't at all expect you to save me. 165 00:21:56,957 --> 00:21:58,959 I thought you're like them... 166 00:21:59,079 --> 00:22:00,280 just as bad! 167 00:22:04,284 --> 00:22:05,806 Now I understand. 168 00:22:06,687 --> 00:22:11,171 I can imagine how my sister felt... 169 00:22:11,291 --> 00:22:13,453 when they kidnapped her. 170 00:22:16,336 --> 00:22:19,419 Have you seen anyone... 171 00:22:19,499 --> 00:22:22,022 who uses a qiankun bow? 172 00:22:22,583 --> 00:22:24,184 No, I haven't. 173 00:22:24,264 --> 00:22:25,906 The other is very pale, 174 00:22:26,026 --> 00:22:28,148 shoulderlength hair; 175 00:22:28,268 --> 00:22:29,990 Uses a sword, sort of. 176 00:22:30,070 --> 00:22:32,392 Have you seen him? 177 00:22:32,472 --> 00:22:33,594 No. 178 00:22:33,674 --> 00:22:35,395 There's one who's dark, 179 00:22:35,475 --> 00:22:37,598 ...and bald. 180 00:22:37,678 --> 00:22:39,680 He carries a big axe, 181 00:22:39,800 --> 00:22:41,041 nine feet long... 182 00:22:49,049 --> 00:22:51,091 Have you seen him? 183 00:22:51,211 --> 00:22:52,372 No. 184 00:22:52,492 --> 00:22:53,654 What about in Taotao Mansion? 185 00:22:53,774 --> 00:22:56,336 I was locked up in a dark room, 186 00:22:56,456 --> 00:22:57,778 I didn't see anyone. 187 00:22:58,979 --> 00:23:00,260 Why do you want to look for them? 188 00:23:00,340 --> 00:23:04,184 My mission is to find them. 189 00:23:11,391 --> 00:23:12,272 Let's go. 190 00:23:13,393 --> 00:23:15,355 There's only one place. 191 00:23:15,475 --> 00:23:16,637 Where to? 192 00:23:17,558 --> 00:23:18,959 Taotao Mansion. 193 00:23:19,079 --> 00:23:20,400 I won't go. 194 00:23:23,564 --> 00:23:25,365 Have you heard of the saying, 195 00:23:25,485 --> 00:23:26,807 reborn after death? 196 00:23:27,608 --> 00:23:29,009 Let's go. 197 00:24:55,936 --> 00:24:58,258 Don't be afraid, stand back. 198 00:26:24,545 --> 00:26:26,867 Oh no! 199 00:26:29,870 --> 00:26:32,152 Oh no! 200 00:26:32,272 --> 00:26:33,674 There's an intruder! 201 00:26:33,754 --> 00:26:37,077 Master... 202 00:26:37,477 --> 00:26:38,559 What's the commotion about? 203 00:26:38,679 --> 00:26:40,841 The young man has brought Xiangxiang. 204 00:26:40,921 --> 00:26:42,042 Where's Baohu and the others? 205 00:26:42,122 --> 00:26:43,483 None of them is back. 206 00:26:49,610 --> 00:26:50,531 Don't. 207 00:26:58,098 --> 00:27:00,581 The boss is the one with the beard. 208 00:27:17,077 --> 00:27:18,518 You're Tao Gongquan? 209 00:27:24,084 --> 00:27:25,606 And you are? 210 00:27:25,686 --> 00:27:28,128 What can I do for you? 211 00:27:28,248 --> 00:27:29,489 I want to find a few men. 212 00:27:29,810 --> 00:27:31,451 Who might they be? 213 00:27:36,016 --> 00:27:39,059 Tao Gongquan, you've been in business for a long time. 214 00:27:39,139 --> 00:27:40,621 Do you know someone... 215 00:27:40,741 --> 00:27:42,823 who uses a qiankun bow? 216 00:27:43,143 --> 00:27:46,066 Master, does he mean Uncle Zuo? 217 00:27:46,146 --> 00:27:46,787 Young man. 218 00:27:46,867 --> 00:27:51,231 You're referring to Zuo Jinglong, qiankun bow. 219 00:27:51,592 --> 00:27:54,555 But I hear that he's been using a sword lately. 220 00:27:54,675 --> 00:27:57,277 Have you seen him? 221 00:27:57,397 --> 00:27:59,600 Not recently. 222 00:27:59,680 --> 00:28:01,481 And there's one... 223 00:28:01,602 --> 00:28:03,564 who's pale, 224 00:28:03,684 --> 00:28:06,006 shoulderlength hair. 225 00:28:06,086 --> 00:28:08,969 Master, that's the second uncle. 226 00:28:09,089 --> 00:28:09,850 Have you seen him? 227 00:28:09,930 --> 00:28:10,851 No. 228 00:28:10,931 --> 00:28:13,173 There's a bald one, 229 00:28:13,293 --> 00:28:16,296 he carries an axe, nine feet long. 230 00:28:16,697 --> 00:28:19,700 They are all martial arts experts, 231 00:28:19,820 --> 00:28:22,663 what's the grudge you hold against them? 232 00:28:22,743 --> 00:28:25,666 Let me try to settle it. 233 00:28:26,186 --> 00:28:29,830 They killed my parents, 234 00:28:30,150 --> 00:28:31,511 does that count? 235 00:28:31,632 --> 00:28:32,593 Do you think you can settle this? 236 00:28:36,717 --> 00:28:39,439 The bracelet looks familiar. 237 00:28:39,840 --> 00:28:43,764 The third one is Yang Zhang, Xiuluo axe. 238 00:28:43,884 --> 00:28:45,285 He was here. 239 00:28:45,405 --> 00:28:46,727 And now... 240 00:29:06,186 --> 00:29:06,947 Mr. Tao. 241 00:29:07,067 --> 00:29:08,549 Do you know where he is? 242 00:29:18,278 --> 00:29:19,439 Brother Wei. 243 00:30:27,908 --> 00:30:29,750 Master... 244 00:30:54,094 --> 00:30:55,536 Come with me, Xiangxiang. 245 00:30:57,898 --> 00:30:59,099 Come out, everyone! 246 00:30:59,219 --> 00:31:00,941 Or I'll burn this place down. 247 00:31:01,061 --> 00:31:01,822 No... 248 00:31:01,942 --> 00:31:03,383 I'll get them. 249 00:31:03,463 --> 00:31:05,626 Come out! 250 00:31:05,746 --> 00:31:06,827 Hurry! 251 00:31:06,907 --> 00:31:11,351 Faster! 252 00:31:11,471 --> 00:31:12,232 Come out! 253 00:31:12,312 --> 00:31:14,314 Or I'll burn this place down. 254 00:31:14,434 --> 00:31:15,435 Come out. 255 00:31:16,957 --> 00:31:21,842 Come out. 256 00:31:21,922 --> 00:31:23,924 Take care of this girl. 257 00:31:24,645 --> 00:31:27,247 Don't you dare bully her! 258 00:31:27,367 --> 00:31:28,769 Or I will come back and hunt you down, 259 00:31:29,489 --> 00:31:32,092 ...and I'll use my sword to kill you. 260 00:31:34,094 --> 00:31:36,256 Where are you going, Brother Wei? 261 00:31:36,657 --> 00:31:37,818 Wait here for me. 262 00:31:37,898 --> 00:31:40,981 Don't worry, they wouldn't dare to hurt you. 263 00:31:52,352 --> 00:31:53,313 Master. 264 00:31:53,994 --> 00:31:55,796 Why didn't we fight with that kid? 265 00:31:57,638 --> 00:31:59,039 We don't know his background, 266 00:31:59,119 --> 00:32:00,160 it's better to avoid it for now. 267 00:32:00,280 --> 00:32:01,041 After we've found out more, 268 00:32:01,161 --> 00:32:02,282 ...then we can kill him. 269 00:32:06,767 --> 00:32:08,729 That bracelet hanging on his chest, 270 00:32:08,849 --> 00:32:10,450 ...looks familiar. 271 00:32:21,622 --> 00:32:24,384 Right, in Beihe village. 272 00:32:24,464 --> 00:32:25,786 On that woman's wrist. 273 00:32:32,713 --> 00:32:33,714 Master. 274 00:32:37,077 --> 00:32:38,478 Yang Zhang, Xiuluo axe. 275 00:32:38,559 --> 00:32:40,641 A Beihe villager wants you to pay for your blooddebt. 276 00:32:42,282 --> 00:32:43,764 Go! Into the woods. 277 00:32:46,486 --> 00:32:48,248 I'm here to avenge for... 278 00:32:48,328 --> 00:32:49,570 something that happened in Beihe village 5 years ago. 279 00:32:49,970 --> 00:32:53,013 Yang Zhang, you can't run. 280 00:32:54,014 --> 00:32:56,857 This is a debt of blood, a life for a life. 281 00:32:59,099 --> 00:33:00,861 Yuanke, come here. 282 00:33:02,062 --> 00:33:02,623 Master. 283 00:33:02,743 --> 00:33:04,665 Go to Xiuzhou & report to your second uncle, now! 284 00:33:04,745 --> 00:33:05,225 Hurry. 285 00:33:05,305 --> 00:33:06,386 Yes, master. 286 00:33:48,869 --> 00:33:52,913 Yang Zhang. 287 00:33:53,033 --> 00:33:55,035 Do you remember the young wood cutter? 288 00:33:55,596 --> 00:33:57,998 Yang Zhang. 289 00:33:58,078 --> 00:33:59,720 You killed my father. 290 00:34:01,041 --> 00:34:03,003 It's my second brother who killed your father. 291 00:34:03,083 --> 00:34:05,646 It wasn't me. 292 00:34:05,766 --> 00:34:08,048 Every debt has its debtor. 293 00:34:08,168 --> 00:34:09,449 Where's he now? 294 00:34:10,530 --> 00:34:11,652 In Xiuzhou. 295 00:34:12,372 --> 00:34:14,094 My mother was killed by Zuo Jinglong, 296 00:34:14,214 --> 00:34:16,256 ...qiankun bow? 297 00:34:16,376 --> 00:34:17,297 Where is he? 298 00:34:19,219 --> 00:34:20,220 I don't know. 299 00:34:20,300 --> 00:34:21,301 Really? 300 00:34:23,984 --> 00:34:27,828 I don't know. 301 00:34:27,908 --> 00:34:29,229 What about my older sister? 302 00:34:29,309 --> 00:34:31,351 Zuo Jinglong kidnapped her. 303 00:34:31,471 --> 00:34:33,033 It's got nothing to do with me. 304 00:34:33,153 --> 00:34:34,795 Is that so? 305 00:34:34,875 --> 00:34:36,757 And my younger brother? 306 00:34:36,877 --> 00:34:38,358 Are you responsible? 307 00:34:40,681 --> 00:34:43,644 Yang Zhang, who killed my brother? 308 00:37:42,943 --> 00:37:44,304 Brother Wei. 309 00:37:50,350 --> 00:37:51,872 Brother Wei. 310 00:38:13,694 --> 00:38:15,175 Brother. 311 00:39:50,470 --> 00:39:51,311 Boss Ye. 312 00:39:51,431 --> 00:39:54,915 You've killed him. 313 00:39:56,877 --> 00:39:58,198 The money? 314 00:39:59,359 --> 00:40:01,001 What a good job, 315 00:40:01,081 --> 00:40:03,123 You got rid of him so easily. 316 00:40:06,246 --> 00:40:07,848 A small token of appreciation. 317 00:40:18,899 --> 00:40:22,342 Boss Ye, goodbye. 318 00:40:37,477 --> 00:40:40,561 Second Uncle, my master was killed by someone. 319 00:40:49,089 --> 00:40:50,811 The surviving victim of a family... 320 00:40:50,891 --> 00:40:53,654 who got killed five years ago in Beihe village. 321 00:40:53,774 --> 00:40:55,816 He's very skilled. 322 00:41:05,425 --> 00:41:07,307 That's him, 323 00:41:07,427 --> 00:41:08,669 that's the sound of the bells! 324 00:41:14,715 --> 00:41:17,157 That's him. 325 00:41:17,277 --> 00:41:18,719 That's him. 326 00:41:18,839 --> 00:41:20,320 He's here to look for you. 327 00:41:29,690 --> 00:41:31,011 He followed you here? 328 00:41:31,091 --> 00:41:33,293 No, it wasn't me. 329 00:41:33,413 --> 00:41:35,015 I didn't lead him here. 330 00:41:37,497 --> 00:41:40,821 I didn't. 331 00:41:41,301 --> 00:41:43,023 Second Uncle. 332 00:41:44,865 --> 00:41:47,427 Second Uncle. 333 00:41:48,028 --> 00:41:49,469 I didn't. 334 00:41:49,910 --> 00:41:52,913 Second Uncle... 335 00:42:58,058 --> 00:42:58,899 Don't go. 336 00:43:02,382 --> 00:43:05,025 I'm here. Please come in. 337 00:43:32,573 --> 00:43:35,015 You're looking for me? 338 00:43:37,618 --> 00:43:39,259 Please come in. 339 00:43:42,863 --> 00:43:43,824 Come inside. 340 00:43:55,756 --> 00:43:57,397 Xiangxiang. 341 00:43:57,477 --> 00:43:59,519 How did you find me? 342 00:44:00,561 --> 00:44:02,843 The sound of the bells brought me here. 343 00:44:18,619 --> 00:44:22,382 My dad's dead, I'm all alone. 344 00:44:23,584 --> 00:44:26,947 You said that you've bought me. 345 00:44:27,067 --> 00:44:28,308 I... 346 00:44:44,244 --> 00:44:47,768 Mother, why did you lead her here? 347 00:44:55,816 --> 00:44:58,098 Do you want me or not? 348 00:45:01,181 --> 00:45:02,823 You stay here, 349 00:45:02,903 --> 00:45:03,944 I'm going out to look for someone. 350 00:45:05,105 --> 00:45:06,426 Will you be back? 351 00:45:10,470 --> 00:45:11,632 I can't tell. 352 00:45:11,872 --> 00:45:12,873 Then I'll go with you. 353 00:45:12,993 --> 00:45:14,354 No, you can't. 354 00:45:17,197 --> 00:45:20,520 I'll be back. 355 00:45:20,641 --> 00:45:21,842 Wait for me here. 356 00:45:26,246 --> 00:45:27,407 Shoulderlength hair, 357 00:45:27,487 --> 00:45:29,089 pale face, 358 00:45:29,209 --> 00:45:31,011 he uses a sword. 359 00:45:31,091 --> 00:45:32,653 Have you seen him? 360 00:45:32,773 --> 00:45:33,614 No, I haven't. 361 00:45:33,694 --> 00:45:34,695 No? 362 00:45:35,135 --> 00:45:36,136 Thank you. 363 00:47:06,787 --> 00:47:09,790 Do you remember the murders in Beihe village? 364 00:47:10,871 --> 00:47:13,433 A life for a life. 365 00:47:17,397 --> 00:47:19,479 Your father's blood was sweet, 366 00:47:19,600 --> 00:47:20,721 ...what about yours? 367 00:47:20,841 --> 00:47:21,962 Try if you can. 368 00:48:02,843 --> 00:48:04,164 It's raining, 369 00:48:04,284 --> 00:48:05,846 My hair is wet. 370 00:48:05,966 --> 00:48:08,488 It's not convenient to kill. 371 00:48:08,609 --> 00:48:10,931 Let's change the place. 372 00:48:11,051 --> 00:48:13,253 You can pick anywhere to die. 373 00:48:19,700 --> 00:48:21,501 Come with me if you're not scared. 374 00:49:12,392 --> 00:49:13,794 It's no fun to play with swords. 375 00:49:13,874 --> 00:49:15,596 Pick whatever weapon you want. 376 00:49:18,318 --> 00:49:20,641 Sword it is, 377 00:49:20,761 --> 00:49:24,204 but with a burning candle. 378 00:49:24,284 --> 00:49:26,126 The one whose fire goes out, 379 00:49:26,246 --> 00:49:28,008 or the candle falls to the ground, 380 00:49:28,088 --> 00:49:29,489 then he's the loser. 381 00:49:29,610 --> 00:49:32,573 He must let the other kill him; no fighting back. 382 00:53:06,426 --> 00:53:09,109 Brother Wei. 383 00:53:16,637 --> 00:53:17,838 Close the door. 384 00:53:26,567 --> 00:53:28,088 You're hurt. 385 00:53:28,208 --> 00:53:29,690 There's blood all over. 386 00:53:30,050 --> 00:53:32,773 Don't worry, it's just a scratch. 387 00:53:32,893 --> 00:53:34,054 There's medication in the pack, 388 00:53:34,134 --> 00:53:35,255 please apply some for me. 389 00:53:47,868 --> 00:53:50,911 There's one more, Zuo Jinglong. 390 00:54:23,664 --> 00:54:27,427 Brother Wei, you still haven't recovered, 391 00:54:27,507 --> 00:54:29,109 ...you can walk slower. 392 00:56:02,442 --> 00:56:04,004 Brother Wei. 393 00:56:04,524 --> 00:56:05,806 Why won't you... 394 00:56:05,886 --> 00:56:07,648 take a good look at me? 395 00:56:07,728 --> 00:56:09,209 I dare not. 396 00:56:10,410 --> 00:56:12,372 Why not? 397 00:56:12,492 --> 00:56:15,455 You've already bought me. 398 00:56:16,536 --> 00:56:19,259 I don't want you to suffer by staying with me. 399 00:56:19,339 --> 00:56:22,823 I'm not scared. 400 00:56:22,943 --> 00:56:24,625 I can take any hardship. 401 00:56:27,948 --> 00:56:29,670 Xiangxiang. 402 00:56:31,231 --> 00:56:33,994 I've to kill my last enemy first... 403 00:56:34,074 --> 00:56:36,597 and find my elder sister. 404 00:56:36,717 --> 00:56:38,839 Till then I won't take a good look at anyone. 405 00:56:39,960 --> 00:56:43,323 Presently what I can just see... 406 00:56:43,443 --> 00:56:45,405 is the bad guys. 407 00:56:46,967 --> 00:56:50,891 They killed my parents, 408 00:56:50,971 --> 00:56:52,532 ...my younger brother. 409 00:56:52,653 --> 00:56:54,334 And my father too. 410 00:56:54,454 --> 00:56:56,056 They kidnapped my older sister. 411 00:57:04,905 --> 00:57:06,186 Brother Wei. 412 00:57:16,757 --> 00:57:18,438 We'll go to Jiangtong tomorrow, 413 00:57:18,999 --> 00:57:20,641 and to Haichiou the day after 414 00:57:56,276 --> 00:57:57,357 Come on... 415 00:58:07,888 --> 00:58:09,930 Welcome... come in please. 416 00:58:13,373 --> 00:58:14,414 Where have you been? 417 00:58:14,494 --> 00:58:15,415 No... 418 00:58:15,495 --> 00:58:16,216 You're late, 419 00:58:16,296 --> 00:58:17,698 drink up. 420 00:58:18,418 --> 00:58:19,820 Boss Zuo has orders, 421 00:58:19,900 --> 00:58:20,821 that's why we're late. 422 00:58:20,901 --> 00:58:21,381 Right. 423 00:58:21,461 --> 00:58:23,664 Sit down. 424 00:58:24,504 --> 00:58:25,305 With pleasure. 425 00:58:25,425 --> 00:58:26,747 I'll drink three cups first. 426 00:58:26,867 --> 00:58:28,949 Come on, cheers. 427 00:58:29,069 --> 00:58:30,270 Brother Wei. 428 00:58:31,151 --> 00:58:33,433 There's a change of plan. 429 00:58:33,513 --> 00:58:35,355 Someone betrayed us 430 00:58:35,475 --> 00:58:36,997 and leaked the news. 431 00:58:37,077 --> 00:58:37,958 What then? 432 00:58:38,078 --> 00:58:40,961 We'll do it tonight. 433 00:58:41,081 --> 00:58:42,803 We'll free our members from the jail. 434 00:58:42,883 --> 00:58:43,403 Alright. 435 00:58:43,483 --> 00:58:46,006 Boss Zuo will be the leader. 436 00:58:46,126 --> 00:58:47,487 Great. 437 00:58:48,809 --> 00:58:51,011 Head back to the inn first, 438 00:58:51,091 --> 00:58:52,773 I might not come back tonight. 439 00:58:52,893 --> 00:58:54,174 Go to Haichiou first all by yourself. 440 00:58:54,294 --> 00:58:55,816 We'll meet there, go. 441 00:58:59,580 --> 00:59:00,781 You must look for me. 442 00:59:01,101 --> 00:59:02,663 I promise I will. 443 00:59:05,225 --> 00:59:06,386 Take my pack with you. 444 00:59:12,472 --> 00:59:13,313 Go! 445 00:59:34,454 --> 00:59:35,776 What do you want? 446 00:59:35,896 --> 00:59:37,057 Don't you know we're here? 447 00:59:45,305 --> 00:59:47,347 Kill... 448 01:00:51,291 --> 01:00:59,059 He's killed them... 449 01:01:09,349 --> 01:01:10,030 Who's the killer? 450 01:01:10,110 --> 01:01:11,111 That's him. 451 01:01:11,231 --> 01:01:13,433 How dare you kill people in broad daylight? 452 01:01:13,513 --> 01:01:14,835 Drop the weapon. 453 01:01:17,678 --> 01:01:18,198 Arrest him. 454 01:01:18,318 --> 01:01:19,119 Yes. 455 01:01:22,763 --> 01:01:25,285 Stop it, I'll go with you. 456 01:01:25,405 --> 01:01:27,728 I'll kill whoever comes close! 457 01:01:27,848 --> 01:01:29,570 Go... 458 01:03:07,868 --> 01:03:09,229 Come here, Chaizhao. 459 01:03:09,309 --> 01:03:10,390 Let's have a chat. 460 01:03:30,931 --> 01:03:33,734 How dare you? 461 01:03:33,854 --> 01:03:36,096 You leaked the news, 462 01:03:36,216 --> 01:03:38,298 you betrayed us. 463 01:03:38,418 --> 01:03:40,701 Lucky that we found out soon enough. 464 01:03:40,821 --> 01:03:43,944 Boss Zuo will come to free us sooner. 465 01:03:44,064 --> 01:03:47,187 You damn traitor. 466 01:03:47,267 --> 01:03:49,670 You must die here. 467 01:04:17,417 --> 01:04:18,178 Done. 468 01:04:24,865 --> 01:04:25,906 Drag him aside. 469 01:04:48,408 --> 01:04:49,489 Hey. 470 01:04:51,091 --> 01:04:54,895 I heard you killed four people in a rush. 471 01:04:55,015 --> 01:04:57,658 That's pretty impressive! 472 01:04:57,738 --> 01:05:00,300 When our leader comes to get us out, 473 01:05:00,420 --> 01:05:01,982 ...you can come with us; 474 01:05:02,102 --> 01:05:03,984 Or you'd rather stay here? 475 01:05:04,424 --> 01:05:06,226 What's the difference? 476 01:05:06,306 --> 01:05:07,347 If you follow us, 477 01:05:07,467 --> 01:05:10,831 you have money to spend, food and drinks. 478 01:05:10,911 --> 01:05:13,113 If you stay here, 479 01:05:13,233 --> 01:05:17,758 you will end up like him; 480 01:05:17,878 --> 01:05:20,400 Dead without even so much as a proper burial! 481 01:05:24,484 --> 01:05:25,485 Fine, I'll go with you. 482 01:05:26,086 --> 01:05:26,607 Great. 483 01:05:26,687 --> 01:05:29,610 Boss Zuo is here... 484 01:05:29,690 --> 01:05:33,894 Boss... 485 01:05:49,910 --> 01:05:52,673 Boss... 486 01:05:52,793 --> 01:05:53,754 Where's Chaizhao? 487 01:05:53,874 --> 01:05:55,435 He's dead. 488 01:05:55,555 --> 01:05:57,437 Great, get out everyone! 489 01:06:01,121 --> 01:06:06,366 Boss... 490 01:06:06,486 --> 01:06:08,168 Free everyone. 491 01:06:19,299 --> 01:06:20,420 Not you. 492 01:06:24,344 --> 01:06:24,985 Boss Zuo. 493 01:06:25,065 --> 01:06:27,628 He killed four of our men. 494 01:06:33,634 --> 01:06:36,717 What did you do that for? 495 01:06:36,837 --> 01:06:38,719 I'll kill whoever wants to kill me. 496 01:06:38,839 --> 01:06:40,320 They tried to kill me, that's why I killed them. 497 01:06:40,440 --> 01:06:41,401 That's nonsense. 498 01:06:42,282 --> 01:06:43,403 Open the door. 499 01:07:16,677 --> 01:07:20,280 Kid, you are good. You can block my three strikes. 500 01:07:21,361 --> 01:07:22,362 Come with us. 501 01:08:04,444 --> 01:08:08,168 Brother Wei, Brother Wei. 502 01:08:10,891 --> 01:08:12,412 Brother Wei. 503 01:08:12,492 --> 01:08:15,255 It's me, Brother Wei. 504 01:08:17,017 --> 01:08:20,540 "Qiankun Hall" 505 01:08:43,844 --> 01:08:45,045 Liang. 506 01:08:45,125 --> 01:08:47,207 The new member Zhang Yi, 507 01:08:47,287 --> 01:08:48,528 seems pretty good. 508 01:09:04,665 --> 01:09:07,828 Who would like to have a try? 509 01:09:09,389 --> 01:09:10,390 You. 510 01:09:11,752 --> 01:09:14,314 Not me, I can't. 511 01:09:18,799 --> 01:09:19,760 Go on. 512 01:09:19,880 --> 01:09:20,520 Me? 513 01:09:20,641 --> 01:09:21,802 Go ahead. 514 01:09:26,807 --> 01:09:27,808 Go on. 515 01:09:27,928 --> 01:09:29,850 Don't worry. 516 01:09:33,253 --> 01:09:35,816 Brother Li, come out and teach me. 517 01:09:35,896 --> 01:09:38,579 What? You want to test me? 518 01:09:45,586 --> 01:09:48,028 Guan Chun, don't be afraid, go. 519 01:10:07,047 --> 01:10:09,610 He's trying to get hurt. 520 01:10:51,772 --> 01:10:53,413 Boss, I think he's here 521 01:10:53,493 --> 01:10:55,776 ...for revenge. 522 01:11:11,191 --> 01:11:14,154 Boss Zuo, how about a test? 523 01:11:18,599 --> 01:11:19,840 Let's test our skills in sword fighting. 524 01:11:27,007 --> 01:11:32,252 You think I can't use a sword, huh? 525 01:11:32,372 --> 01:11:33,854 That I'm going just good at bow and arrow? 526 01:11:35,495 --> 01:11:36,577 Get me a sword. 527 01:11:38,098 --> 01:11:40,701 I can't wait to see your skills. 528 01:11:40,821 --> 01:11:41,902 The Sixth Lady is here. 529 01:12:02,322 --> 01:12:04,204 Come here, why are you standing there? 530 01:12:17,137 --> 01:12:19,780 Do you know my sixth wife? 531 01:12:20,220 --> 01:12:21,181 No, I don't. 532 01:12:21,742 --> 01:12:29,029 My surname is Zhang, what's her maiden name? 533 01:12:33,594 --> 01:12:38,438 Boss Zuo, what about our test? 534 01:12:38,518 --> 01:12:39,359 Another time. 535 01:12:39,720 --> 01:12:42,122 Enjoy yourselves, 536 01:12:42,242 --> 01:12:43,283 drink up. 537 01:12:47,287 --> 01:12:49,890 No, I can't drink. 538 01:12:50,851 --> 01:12:51,812 I can't drink. 539 01:13:02,462 --> 01:13:03,864 Who's he? 540 01:13:05,866 --> 01:13:06,947 Tell me. 541 01:13:08,308 --> 01:13:09,389 I don't know him. 542 01:13:09,509 --> 01:13:11,912 Then he knows you. 543 01:13:15,235 --> 01:13:16,156 Stop. 544 01:13:16,957 --> 01:13:17,758 I don't know. 545 01:13:17,878 --> 01:13:19,239 You don't know? 546 01:13:21,321 --> 01:13:23,964 Then why did you freeze on seeing him? 547 01:13:25,846 --> 01:13:27,888 Tell me. 548 01:13:28,488 --> 01:13:30,971 I don't know him. 549 01:13:32,813 --> 01:13:34,294 I don't know him. 550 01:13:42,062 --> 01:13:45,345 Is he your brother? 551 01:13:50,631 --> 01:13:51,071 My younger brother? 552 01:13:51,191 --> 01:13:53,033 You killed him. 553 01:13:53,393 --> 01:13:54,715 I have no brothers. 554 01:13:54,835 --> 01:13:56,797 I have no brothers. 555 01:14:08,569 --> 01:14:09,449 Li San. 556 01:14:11,692 --> 01:14:14,254 I think he's trying to avenge, 557 01:14:14,374 --> 01:14:15,415 get someone to follow him. 558 01:14:15,535 --> 01:14:16,136 Yes. 559 01:14:16,697 --> 01:14:17,497 It doesn't matter whether he's your brother or not, 560 01:14:17,618 --> 01:14:18,378 ...I'll kill him anyway. 561 01:14:18,498 --> 01:14:22,222 No, he's not my brother. 562 01:14:22,302 --> 01:14:23,664 Don't kill him. 563 01:14:39,760 --> 01:14:45,325 Brother Wei... 564 01:14:47,207 --> 01:14:49,890 Brother Wei... 565 01:14:51,251 --> 01:14:52,893 Come with me, Xiangxiang. 566 01:15:06,466 --> 01:15:07,588 Report to Brother Li, quick. 567 01:15:07,668 --> 01:15:08,909 I'll wait here, go. 568 01:15:09,029 --> 01:15:09,750 Yes. 569 01:15:16,877 --> 01:15:18,198 Have you found your sister? 570 01:15:18,639 --> 01:15:20,601 Yes. 571 01:15:21,401 --> 01:15:22,883 She pretended she didn't know me. 572 01:15:23,443 --> 01:15:25,405 Why didn't you tell her who you are? 573 01:15:26,526 --> 01:15:28,008 I don't want her to get hurt. 574 01:15:30,330 --> 01:15:32,813 Don't move... 575 01:15:33,734 --> 01:15:34,895 With your skills. 576 01:15:35,015 --> 01:15:37,457 You could have picked the sword, 577 01:15:37,537 --> 01:15:39,860 but I'd slit... 578 01:15:39,980 --> 01:15:41,622 this lady's throat. 579 01:15:42,623 --> 01:15:44,184 And you will be cut in half. 580 01:15:44,625 --> 01:15:46,587 There are two men behind you. 581 01:15:46,707 --> 01:15:47,307 It's useless! 582 01:15:47,427 --> 01:15:48,468 Go! 583 01:15:48,589 --> 01:15:51,792 Two lives for so many; it's certainly worth it. 584 01:15:54,474 --> 01:15:56,116 Work for me. 585 01:15:56,236 --> 01:15:58,158 We're relatives, 586 01:15:58,278 --> 01:16:00,360 I won't treat you wrong. 587 01:16:00,480 --> 01:16:03,083 Don't forget that we're enemies. 588 01:16:03,804 --> 01:16:05,886 Don't kill him. 589 01:16:45,806 --> 01:16:47,728 Go! 590 01:17:01,501 --> 01:17:03,263 Go! 591 01:17:45,626 --> 01:17:47,187 Go! 592 01:17:51,632 --> 01:17:54,314 Move away. 593 01:18:00,200 --> 01:18:01,682 Young brother. 594 01:18:01,802 --> 01:18:03,403 Don't hurt my brother. 595 01:18:03,523 --> 01:18:04,725 Stop it. 596 01:18:06,086 --> 01:18:08,048 Sister. 597 01:18:13,093 --> 01:18:15,896 Sister. 598 01:18:19,820 --> 01:18:20,901 You bit me? 599 01:18:49,489 --> 01:18:50,891 Move away. 600 01:20:18,779 --> 01:20:19,660 Hand it over. 601 01:20:36,757 --> 01:20:38,038 Put down your weapon, 602 01:20:38,158 --> 01:20:39,960 ...or I'll kill her. 603 01:20:49,529 --> 01:20:50,771 Do it now. 604 01:20:52,292 --> 01:20:54,134 Brother Wei, I'm not scared. 605 01:21:05,826 --> 01:21:07,628 I will kill her. 606 01:21:19,479 --> 01:21:20,681 Put down your weapon, 607 01:21:20,801 --> 01:21:22,082 ...or I'll kill her. 608 01:21:25,926 --> 01:21:27,527 You recognize this bracelet? 609 01:21:28,448 --> 01:21:31,251 Yes, it's your mother's. 610 01:21:31,371 --> 01:21:34,454 A life for a life. 611 01:23:21,121 --> 01:23:22,603 Sister. 612 01:23:32,693 --> 01:23:34,494 Where are we going? 613 01:23:47,187 --> 01:23:48,148 Xiangxiang. 614 01:23:48,268 --> 01:23:51,031 Look, that's our home. 37588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.