All language subtitles for The Pig, the Snake and the Pigeon.Deutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,625 --> 00:01:00,458 KRIMINALABTEILUNG 2 00:01:32,250 --> 00:01:33,625 Scheiße. 3 00:01:33,708 --> 00:01:35,958 Er sagte NT$500, es sind aber nur NT$300. 4 00:01:36,041 --> 00:01:36,958 Zu wem gehörst du? 5 00:01:37,041 --> 00:01:39,250 Zu Boss Schwarz aus Wanhua. 6 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 Verstanden. 7 00:01:41,083 --> 00:01:42,375 Entschuldigt. 8 00:01:42,458 --> 00:01:44,875 Boss Schwarz hatte einen guten Ruf. 9 00:01:44,958 --> 00:01:47,916 Heute ist sein Begräbnis, es muss natürlich großartig sein. 10 00:01:48,000 --> 00:01:52,166 Wenn dein Boss den Löffel abgibt, erweisen wir ihm auch unsere Ehre. 11 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 Hilf uns bitte. 12 00:01:58,416 --> 00:01:59,583 Zu wem gehören Sie? 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,375 Boss Schwarz aus Wanhua. 14 00:02:01,541 --> 00:02:03,250 Entschuldigen Sie. 15 00:02:03,416 --> 00:02:04,375 Danke. 16 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 Danke. 17 00:02:14,541 --> 00:02:17,125 Schweinekotelett und geschmortes Schweinefleisch. 18 00:02:17,250 --> 00:02:19,291 Beides ist echt gut. 19 00:02:30,208 --> 00:02:32,250 Gehörst du auch zu Boss Schwarz? 20 00:02:36,541 --> 00:02:38,291 Wie viele Leute sind gekommen? 21 00:02:38,375 --> 00:02:40,416 Wenn nicht 1.000, dann mindestens 800. 22 00:02:45,125 --> 00:02:47,666 Ich war lange auf keiner so großen Veranstaltung mehr. 23 00:02:47,750 --> 00:02:49,791 Boss Hung liebte Extravaganz. 24 00:02:50,708 --> 00:02:53,791 Der Irre kam echt aus Taipeh, um ihn zu verprügeln. 25 00:02:54,666 --> 00:02:55,583 Wer? 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,666 Man nennt ihn "Kuilin Kid". 27 00:03:01,166 --> 00:03:02,708 Kuilin Kid? 28 00:03:02,791 --> 00:03:03,708 Ich sage es dir. 29 00:03:03,791 --> 00:03:06,708 Er mag irre sein, aber ich finde ihn toll. 30 00:03:09,916 --> 00:03:11,083 Kennst du ihn? 31 00:03:13,875 --> 00:03:14,750 Kuilin Kid 32 00:03:14,833 --> 00:03:17,791 ist ein Straßenjunge aus dem Zhongshan-Bezirk. 33 00:03:17,875 --> 00:03:19,208 Vor zwei Monaten 34 00:03:19,791 --> 00:03:22,916 gewann Bruder Neun in Boss Hungs Casino NT$8 Millionen. 35 00:03:23,000 --> 00:03:24,291 Boss Hung zahlte nicht, 36 00:03:24,375 --> 00:03:27,166 also ließ Bruder Neun Kuilin Kid die Schulden eintreiben. 37 00:03:27,250 --> 00:03:28,958 Weißt du, was dann war? 38 00:03:29,041 --> 00:03:30,083 Was war? 39 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Kuilin Kid hatte eine Granate dabei. 40 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Eine Granate! 41 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Sobald er dort war und die NT$8 Millionen hatte, 42 00:03:40,291 --> 00:03:41,958 sprengte er das Casino. 43 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 Er tötete Boss Hung. Wie cool! 44 00:03:47,000 --> 00:03:48,750 -Cool. -Nicht wahr? 45 00:03:53,625 --> 00:03:56,041 Vielleicht hat er sich in die Scheiße geritten. 46 00:03:56,625 --> 00:03:59,125 Nun, da Eisenschädel einen Tötungsbefehl erteilt hat, 47 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 stehen die Chancen wohl gegen Kuilin Kid. 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Hi, Oma. 49 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 Was ist? 50 00:04:12,500 --> 00:04:14,458 Hast du das Geld von mir bekommen? 51 00:04:15,708 --> 00:04:18,416 Es ist nicht viel. Nur ein paar Riesen. 52 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Okay. 53 00:04:24,166 --> 00:04:25,791 Ich bin eine Weile weg. 54 00:04:26,583 --> 00:04:28,166 Ich arbeite im Ausland. 55 00:04:30,125 --> 00:04:32,000 -Und iss was. -Eisenschädel ist hier! 56 00:04:33,375 --> 00:04:34,916 Wir reden später. 57 00:04:36,541 --> 00:04:38,958 Eisenschädel! 58 00:04:40,083 --> 00:04:41,375 Eisenschädel ist hier. 59 00:04:41,833 --> 00:04:42,916 Ich heiße Goldie. 60 00:04:43,000 --> 00:04:44,625 Lass uns nach Taipeh fahren. 61 00:04:44,708 --> 00:04:46,041 Ich bin Chen Kui-lin. 62 00:04:46,125 --> 00:04:47,333 Mein echter Name. 63 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 Nenn mich nicht Kuilin Kid. 64 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 -Lauf. -Okay. 65 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 -Geht es dir gut? -Ja. 66 00:11:28,750 --> 00:11:32,458 VIER JAHRE SPÄTER 67 00:12:37,958 --> 00:12:39,333 Okay… 68 00:12:39,666 --> 00:12:41,625 Ich bin gleich da. Okay… 69 00:12:49,041 --> 00:12:50,750 Wie lange noch? 70 00:12:51,375 --> 00:12:53,208 Höchstens ein halbes Jahr. 71 00:12:53,291 --> 00:12:55,958 Im schlimmsten Fall drei Monate. 72 00:12:57,916 --> 00:13:00,333 Hilft Iressa oder Tarceva? 73 00:13:00,416 --> 00:13:02,250 Es ist zu spät. 74 00:13:04,375 --> 00:13:06,458 Und das neue Medikament, Giotrif? 75 00:13:06,541 --> 00:13:08,250 Gibt es das in deinem Krankenhaus? 76 00:13:08,333 --> 00:13:10,625 Sieh dir diese Lunge an. Sie ist weiß. 77 00:13:12,083 --> 00:13:13,791 Es ist zu spät. 78 00:13:15,041 --> 00:13:16,083 Transplantation? 79 00:13:18,583 --> 00:13:19,625 Kuei-ching. 80 00:13:20,541 --> 00:13:21,750 Du bist auch Ärztin. 81 00:13:23,041 --> 00:13:25,625 Du solltest wissen, was Sache ist. 82 00:13:51,750 --> 00:13:54,916 Deine Oma ist in Schwierigkeiten. Komm schnell her. 83 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 Fr. Chang, warum dauerte das so lange? 84 00:14:03,333 --> 00:14:05,375 Der Arzt wartet auf Sie. 85 00:14:07,750 --> 00:14:10,125 Wie stehen Sie zur Patientin? 86 00:14:10,208 --> 00:14:11,958 Ich bin Ihre Ärztin. 87 00:14:12,541 --> 00:14:13,958 Sie sind Ihre Ärztin? 88 00:14:14,041 --> 00:14:18,166 Sie hat einen 18 cm großen Tumor in ihrem Eierstock. Wussten Sie das? 89 00:14:18,833 --> 00:14:20,458 Sie hatte gerade ein CT. 90 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Ihr Bauchraum ist stark aufgebläht. 91 00:14:22,625 --> 00:14:24,416 Sie muss jetzt operiert werden. 92 00:14:24,583 --> 00:14:26,291 Ich brauche eine Erlaubnis. 93 00:14:27,083 --> 00:14:29,083 Das Seniorenheim unterschreibt nicht. 94 00:14:29,166 --> 00:14:32,083 Wir haben nur Sie erreicht. 95 00:14:32,166 --> 00:14:33,625 Unterschreiben Sie bitte. 96 00:14:34,708 --> 00:14:36,583 Oder hat sie andere Verwandte? 97 00:14:40,583 --> 00:14:42,041 Entscheiden Sie sich jetzt. 98 00:14:42,125 --> 00:14:44,625 Wenn ihr Leben während der OP auf dem Spiel steht, 99 00:14:44,708 --> 00:14:46,000 sollen wir wiederbeleben? 100 00:14:48,916 --> 00:14:50,333 Intubieren? 101 00:14:52,541 --> 00:14:54,666 Wir befolgen die normalen Abläufe. 102 00:14:54,750 --> 00:14:57,083 Wenn nötig, beleben wir wieder. 103 00:14:57,166 --> 00:14:58,541 Keine Intubation. 104 00:15:01,166 --> 00:15:02,458 Hr. Doktor. 105 00:15:03,500 --> 00:15:05,208 Bitte, keine Intubation. 106 00:15:11,000 --> 00:15:13,500 LAUFENDE OPERATION 107 00:15:15,291 --> 00:15:17,416 Wie stehen die Chancen? 108 00:15:26,916 --> 00:15:30,041 Willst du, dass ihre OP Erfolg hat? 109 00:15:36,583 --> 00:15:39,791 Wenn ja, kannst du dich um sie kümmern? 110 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Nach ein paar Tagen im Krankenhaus 111 00:15:45,000 --> 00:15:47,583 muss sie ins Seniorenheim zurück. 112 00:16:05,958 --> 00:16:06,958 Ist die Schule aus? 113 00:16:07,750 --> 00:16:09,125 Mama arbeitet noch. 114 00:16:09,208 --> 00:16:10,875 Iss zuerst mit Papa. 115 00:16:40,666 --> 00:16:42,083 Wie ist es gelaufen? 116 00:16:58,375 --> 00:17:00,833 Es gab einen Unfall zwischen einem LKW mit Eiern 117 00:17:00,916 --> 00:17:02,666 und einem Bargeldtransporter. 118 00:17:02,750 --> 00:17:05,208 Nach dem Unfall war die Straße von Eiern übersät 119 00:17:05,291 --> 00:17:07,375 und es flatterten NT$1.000-Scheine herum. 120 00:17:07,458 --> 00:17:11,166 Die Polizei bittet Anwohner, die die Scheine auflasen, 121 00:17:11,250 --> 00:17:13,750 sie so bald wie möglich zur Polizei zu bringen. 122 00:17:13,833 --> 00:17:16,166 Sie betonen, das Geld zu behalten 123 00:17:16,291 --> 00:17:18,875 sei Veruntreuung verlorenen Eigentums. 124 00:17:18,958 --> 00:17:22,333 Es wird empfohlen, das Gesetz nicht auf die Probe zu stellen. 125 00:17:22,416 --> 00:17:24,250 -Laut Reportern… -Das Geld, 126 00:17:24,333 --> 00:17:28,333 das du mir im Laufe der Jahre für Oma gegeben hast, wurde nie benutzt. 127 00:17:30,500 --> 00:17:33,750 Sie hat zum letzten Geburtstag nur diese Uhr gekauft. 128 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 Für NT$300. 129 00:17:41,083 --> 00:17:43,416 Ich fasse es nicht, dass ich sie 130 00:17:45,083 --> 00:17:46,416 vor vier Jahren zuletzt sah. 131 00:17:49,708 --> 00:17:53,083 Wie lange willst du weiter weglaufen und dich verstecken? 132 00:17:54,291 --> 00:17:56,250 Ich war so besorgt. 133 00:18:00,000 --> 00:18:02,583 Dass die Nachricht über meine Festnahme 134 00:18:06,166 --> 00:18:08,000 Oma das Herz brechen würde. 135 00:18:12,541 --> 00:18:14,333 Jetzt, da sie tot ist, 136 00:18:18,625 --> 00:18:20,500 werde ich etwas Großes tun, 137 00:18:22,000 --> 00:18:25,208 damit jeder Verbrecher in der Unterwelt weiß, wer ich bin. 138 00:18:25,583 --> 00:18:29,291 Es gibt etwas, bei dem ich nicht weiß, ob ich es dir sagen soll. 139 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Das Ergebnis ist da. 140 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Du musst dich darauf einstellen. 141 00:18:40,791 --> 00:18:42,750 Was bedeutet das? 142 00:18:42,875 --> 00:18:44,416 Im vierten Stadium. 143 00:18:45,458 --> 00:18:46,958 Lungenkrebs. 144 00:18:48,041 --> 00:18:49,791 Tödlich. 145 00:18:54,250 --> 00:18:55,833 Bist du dir sicher? 146 00:19:00,750 --> 00:19:02,291 Gibt es Behandlungen? 147 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Lungentransplantation? 148 00:19:09,208 --> 00:19:10,791 Es ist zu spät. 149 00:19:16,541 --> 00:19:18,208 Wie lange habe ich? 150 00:19:19,250 --> 00:19:21,416 Höchstens sechs Monate. 151 00:19:21,500 --> 00:19:23,666 Im schlimmsten Fall drei Monate. 152 00:19:25,083 --> 00:19:26,291 Hör auf zu rauchen. 153 00:19:27,541 --> 00:19:29,666 Was macht das für einen Unterschied? 154 00:19:33,083 --> 00:19:34,666 Weißt du das nicht? 155 00:19:36,083 --> 00:19:38,708 Lungenkrebs wird gegen Ende sehr qualvoll. 156 00:19:40,000 --> 00:19:44,291 Statt wie eine Straßenratte zu sterben, könntest du ehrenhafter handeln. 157 00:19:47,083 --> 00:19:48,958 Tu das Richtige. 158 00:19:49,041 --> 00:19:51,125 Stirb wenigstens mit etwas Würde. 159 00:19:52,000 --> 00:19:53,833 Ich soll mich stellen? 160 00:20:06,125 --> 00:20:08,541 Such mir eine andere Lunge. 161 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 Entschuldigen Sie, Fr. Chang. 162 00:21:47,541 --> 00:21:48,625 Was wollen Sie? 163 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 Oma Hou aus dem Seniorenheim ist heute verstorben. 164 00:21:52,000 --> 00:21:53,583 Kannten Sie sie? 165 00:21:55,416 --> 00:21:57,333 Wer sind Sie? 166 00:21:58,916 --> 00:22:00,875 KRIMINALABTEILUNG 167 00:22:03,208 --> 00:22:04,416 Sie hatte einen Enkel, 168 00:22:04,958 --> 00:22:06,375 Chen Kui-lin. 169 00:22:08,083 --> 00:22:09,625 Kennen Sie ihn? 170 00:22:13,000 --> 00:22:14,583 Nie von ihm gehört. 171 00:22:15,708 --> 00:22:17,458 Nie von ihm gehört? 172 00:22:19,750 --> 00:22:22,291 Sie standen in ihrem Adressbuch. 173 00:22:22,375 --> 00:22:24,041 Wie stehen Sie zu ihr? 174 00:22:24,500 --> 00:22:26,333 Ich bin nur Apothekerin. 175 00:22:27,166 --> 00:22:29,583 Manchmal liefere ich Medikamente in Seniorenheime 176 00:22:30,500 --> 00:22:33,000 und sehe nach der Gesundheit der Bewohner. 177 00:22:34,166 --> 00:22:36,375 Jeder könnte meine Nummer haben. 178 00:22:44,000 --> 00:22:46,708 Geben Sie Bescheid, falls Sie von Chen Kui-lin hören. 179 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 HAUPTMANN CHEN HUI 180 00:23:04,291 --> 00:23:06,416 Heiliger Kaiser Guan. 181 00:23:07,833 --> 00:23:10,041 Hier ist dein Verehrer Chen Kui-lin. 182 00:23:12,041 --> 00:23:15,500 Wenn Kaiser Guan möchte, dass ich mich stelle, 183 00:23:18,541 --> 00:23:20,041 gib mir bitte ein Zeichen. 184 00:24:26,250 --> 00:24:28,166 Halten Sie Scheine und Ausweis bereit. 185 00:24:28,250 --> 00:24:29,666 Dauert nicht lange. 186 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 Halten Sie alles bereit. 187 00:24:31,083 --> 00:24:33,375 -Viel los heute. -In die Tasche. 188 00:24:34,708 --> 00:24:35,625 Mein Herr. 189 00:24:35,708 --> 00:24:37,166 Blockieren Sie die Tür nicht. 190 00:24:39,333 --> 00:24:40,458 Mein Herr. 191 00:24:44,416 --> 00:24:45,875 Ich bin Chen Kui-lin. 192 00:24:47,125 --> 00:24:48,000 Hr. Chen. 193 00:24:48,083 --> 00:24:51,500 Stellen Sie sich mit Ihrem Ausweis da drüben an, um sich zu stellen. 194 00:24:51,583 --> 00:24:53,333 Ich stelle mich. 195 00:24:53,416 --> 00:24:55,041 Sie und alle anderen. 196 00:24:55,125 --> 00:24:56,416 Es gibt Verfahren. 197 00:24:56,500 --> 00:24:57,750 Tür nicht blockieren. 198 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Leistet Folge. 199 00:24:58,875 --> 00:25:00,291 Da rüber. Schnell. 200 00:25:00,375 --> 00:25:01,333 Stellen Sie sich an. 201 00:25:01,416 --> 00:25:03,541 -Ausweis bereithalten. -Da entlang. 202 00:25:05,125 --> 00:25:07,000 Alle da lang. 203 00:25:11,083 --> 00:25:13,583 Nur mit der Ruhe. Wir haben es alle eilig. 204 00:25:13,666 --> 00:25:16,250 Schnell anstellen. 205 00:25:23,833 --> 00:25:26,791 DREI MEISTGESUCHTE VERBRECHER TAIWANS 206 00:25:54,625 --> 00:25:57,083 NR.1 LIN LU-HO AKA STIERKOPF 207 00:26:00,375 --> 00:26:06,833 NR.2 HSU WEI-CHIANG AKA HONGKIE 208 00:26:11,250 --> 00:26:14,583 NR.3 CHEN KUI-LIN 209 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 Nicht laufen. Langsam. 210 00:26:20,208 --> 00:26:21,875 Yu-yu. 211 00:26:23,125 --> 00:26:25,708 Sie sagten eben, sie sahen dich nicht. 212 00:26:25,916 --> 00:26:27,375 -Aber da bist du. -Yu-yus Mama. 213 00:26:27,458 --> 00:26:28,375 Gib mir den Ball. 214 00:26:28,458 --> 00:26:29,625 Komm… 215 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 Er sagt, er hat Hunger. 216 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 -Wir haben Sandwiches. -Hier. 217 00:26:37,125 --> 00:26:39,208 -Ich habe viele mit. -Ich kaufe was. 218 00:26:39,541 --> 00:26:40,458 Ich kaufe was. 219 00:26:55,083 --> 00:26:56,375 Was willst du? 220 00:27:02,958 --> 00:27:04,250 Schön, Familie zu haben. 221 00:27:06,833 --> 00:27:08,458 Wie alt ist dein Sohn? 222 00:27:09,041 --> 00:27:10,291 Sag mir, was du willst. 223 00:27:11,416 --> 00:27:12,916 Kennst du Hongkie? 224 00:27:13,958 --> 00:27:15,333 Welchen Hongkie? 225 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Operation Fuchsjagd vor 20 Jahren. 226 00:27:18,875 --> 00:27:21,833 Schießerei mit der Polizei in Xinyis Wohnung in Wuxing. 227 00:27:21,916 --> 00:27:25,125 Ich hörte, die Polizei von Xinyi verbrauchte die gesamte Munition. 228 00:27:25,208 --> 00:27:26,833 Er wurde mehrfach angeschossen. 229 00:27:27,750 --> 00:27:29,583 Du hast ihm geholfen. 230 00:27:31,666 --> 00:27:32,916 Was willst du? 231 00:27:33,000 --> 00:27:34,041 Wo ist er? 232 00:27:34,125 --> 00:27:36,000 Ich muss mit ihm reden. 233 00:27:38,875 --> 00:27:42,375 Wie kannst du hier stehen und so mit mir reden? 234 00:27:43,000 --> 00:27:45,750 Wäre ich eine Petze, wärst du schon im Gefängnis. 235 00:27:51,041 --> 00:27:53,250 Der Drink ist wohl gut. 236 00:27:55,583 --> 00:27:57,125 Probieren Sie ihn. 237 00:28:01,958 --> 00:28:04,041 Es gibt in Tainan einen Wunderarzt. 238 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Ich bringe dich morgen zu ihm. 239 00:28:17,541 --> 00:28:19,458 Ich fürchte den Tod nicht. 240 00:28:21,166 --> 00:28:23,916 Ich fürchte es, nach dem Tod vergessen zu werden. 241 00:28:30,458 --> 00:28:32,041 Tust du mir einen Gefallen? 242 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 Was hast du getan? 243 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Was hast du meinem Sohn angetan? 244 00:28:50,083 --> 00:28:52,625 Letztens kam ich am Polizeirevier vorbei. 245 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 Mir fiel ein, was du gesagt hast. 246 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Anstatt wie ein Ratte zu leben, 247 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 sollte ich mich würdevoll stellen. 248 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 Also ging ich hin. 249 00:29:05,208 --> 00:29:07,333 Aber dann begriff ich, 250 00:29:08,666 --> 00:29:11,083 dass ich dazu nicht qualifiziert bin. 251 00:29:12,916 --> 00:29:15,375 Ich habe noch nicht genug Wert. 252 00:29:23,916 --> 00:29:25,458 Das ist mein Wert. 253 00:29:29,750 --> 00:29:32,916 Kennst du die Geschichte von Zhou Chu und den drei Monstern? 254 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Man erinnert sich nur an Zhou Chu, 255 00:29:38,208 --> 00:29:41,458 nicht aber an die zwei Monster, die Zhou Chu getötet hat. 256 00:29:43,541 --> 00:29:46,416 Darum ist nur Zhou Chu von Wert, 257 00:29:46,500 --> 00:29:49,416 darum erinnert man sich an ihn. 258 00:30:02,833 --> 00:30:05,208 Ich werde sterben. 259 00:30:08,833 --> 00:30:11,291 Hilf mir ein letztes Mal. 260 00:30:12,541 --> 00:30:13,916 Wo ist er? 261 00:30:19,083 --> 00:30:21,250 Es ist über 20 Jahre her, 262 00:30:22,208 --> 00:30:24,833 dass ich Hongkie kennenlernte. 263 00:30:26,375 --> 00:30:29,333 Es war der Tag der Schießerei in der Wuxing-Straße. 264 00:30:29,416 --> 00:30:32,875 Um 22 Uhr trugen ihn ein paar Untergebene her, 265 00:30:32,958 --> 00:30:34,750 baten mich, ihn zu retten. 266 00:30:34,833 --> 00:30:37,750 Eine Kugel steckte in seinem Kopf. 267 00:30:38,791 --> 00:30:41,791 Ich hatte keine OP-Ausrüstung. 268 00:30:42,750 --> 00:30:45,458 Selbst mit hätte ich es nicht gewagt, zu operieren. 269 00:30:46,333 --> 00:30:50,291 Diese Kugel steckt noch immer in Hongkies Schädel. 270 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 Er hat fast jeden Tag Kopfschmerzen. 271 00:30:55,375 --> 00:30:57,875 Ich kann ihm nur Schmerzmittel verschreiben, 272 00:30:58,500 --> 00:31:00,833 die ihm jeden Monat jemand holt. 273 00:31:01,416 --> 00:31:03,625 Wer holt seine Medikamente? 274 00:31:04,166 --> 00:31:05,041 Okay. 275 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 Okay, verstehe. 276 00:31:13,833 --> 00:31:15,333 Seit etwa 10 Jahren 277 00:31:15,416 --> 00:31:18,708 holt eine Frau namens Hsiao-mei seine Medikamente. 278 00:31:20,041 --> 00:31:22,166 Damals war sie noch ein Teenager. 279 00:31:23,125 --> 00:31:25,541 Ich weiß nichts über sie. 280 00:31:27,666 --> 00:31:29,000 Sie heißt Hsiao-mei? 281 00:31:31,041 --> 00:31:32,500 Cheng Hsiao-mei. 282 00:31:34,000 --> 00:31:35,750 Cheng Hsiao-mei. 283 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 Ich mache ein Foto. 284 00:31:39,833 --> 00:31:42,750 Eins, zwei, drei, ja. 285 00:31:49,250 --> 00:31:51,208 Dein Sohn liebt Eis. 286 00:31:51,291 --> 00:31:53,250 Das ist nicht gut für seine Zähne. 287 00:31:55,541 --> 00:31:58,750 Du hast ihn entführt und machst dir Sorgen um seine Zähne? 288 00:31:59,833 --> 00:32:00,958 Wo ist Lin Lu-ho? 289 00:32:01,916 --> 00:32:04,125 Er ist vor langer Zeit verschwunden. 290 00:32:07,541 --> 00:32:11,083 Vor über einem Jahrzehnt schickte er von hier einen Brief an seine Mutter. 291 00:32:12,708 --> 00:32:14,333 Das ist ihre Antwort. 292 00:32:16,041 --> 00:32:18,666 SENIORENHEIM KAOHSIUNG YAN SHU-CHEN 293 00:32:27,791 --> 00:32:29,750 Ich habe dir alles gesagt, was ich weiß. 294 00:32:29,833 --> 00:32:31,500 Wo ist mein Sohn? 295 00:32:34,500 --> 00:32:36,750 Das sage ich dir, wenn ich Cheng Hsiao-mei sehe. 296 00:33:28,500 --> 00:33:29,875 Mama! 297 00:33:32,541 --> 00:33:35,166 Mama, es ist so schwer! 298 00:33:35,250 --> 00:33:37,041 Bist du verletzt? Lass mich sehen. 299 00:33:37,833 --> 00:33:39,208 Nein. 300 00:34:35,750 --> 00:34:37,083 Möchten Sie ein Zimmer? 301 00:34:37,166 --> 00:34:38,375 Haben Sie was frei? 302 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 Für NT$850 pro Nacht. 303 00:35:29,375 --> 00:35:32,666 Holt es nächstes Mal nicht von der Ratte Ming. 304 00:35:32,750 --> 00:35:36,333 Aber sein Zeug ist so billig. 305 00:35:36,416 --> 00:35:39,083 -Was ist mit deiner Hand? -Nichts. 306 00:35:39,791 --> 00:35:41,916 Diese Ratte Ming 307 00:35:42,000 --> 00:35:46,583 wollte um jeden Cent feilschen, 308 00:35:46,666 --> 00:35:48,500 also habe ich zugestochen. 309 00:35:49,416 --> 00:35:51,541 Soll ich etwas Salbe auftragen? 310 00:35:52,041 --> 00:35:54,583 Mir geht es gut. Kein Ding. 311 00:35:55,375 --> 00:35:57,458 Willst du deine Kopfschmerztabletten? 312 00:35:57,833 --> 00:35:59,250 Brauche ich nicht. 313 00:36:04,291 --> 00:36:05,708 Mach das sauber. 314 00:36:07,875 --> 00:36:09,541 Also? Essen? 315 00:36:09,625 --> 00:36:12,875 Schweineblutkuchen, Entenblut, frittiertes Sandwich. 316 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 Gehen wir eine rauchen. 317 00:37:07,000 --> 00:37:09,250 Worüber hast du gelacht? 318 00:37:10,083 --> 00:37:11,625 Nichts, Boss. 319 00:37:11,708 --> 00:37:14,000 Ich fragte, worüber du gelacht hast. 320 00:37:14,916 --> 00:37:16,166 Entschuldigung, Boss. 321 00:37:16,250 --> 00:37:19,041 Etwas muss dich zum Lachen gebracht haben. 322 00:37:30,916 --> 00:37:33,958 Wenn du mir einen Grund gibst, verstehe ich es vielleicht. 323 00:37:35,916 --> 00:37:39,541 Aber nichts zu sagen, verletzt mich. 324 00:37:41,750 --> 00:37:44,250 Das bedeutet, 325 00:37:44,333 --> 00:37:48,625 dass du schmutzige Gedanken hast, die du dich nicht zu sagen traust. 326 00:37:55,666 --> 00:37:57,541 Wie viele Flaschen hatten wir? 327 00:37:57,875 --> 00:37:58,833 Sechs. 328 00:38:02,625 --> 00:38:04,375 Trink aus, damit es sieben sind. 329 00:38:30,458 --> 00:38:31,666 Gib mir das. 330 00:38:51,583 --> 00:38:52,791 Es reicht. 331 00:38:53,333 --> 00:38:54,541 Es reicht. 332 00:39:01,291 --> 00:39:02,208 Schließt hier ab. 333 00:39:13,541 --> 00:39:15,958 Geh dein Gesicht waschen. Schnell. 334 00:40:03,500 --> 00:40:04,750 Was isst du da? 335 00:40:23,041 --> 00:40:26,083 Ich ließ heute ein paar Sachen an deine Mama liefern. 336 00:40:28,583 --> 00:40:31,208 Die Gefängnisregeln sind heutzutage so nervig. 337 00:40:32,833 --> 00:40:35,541 Suppe, Tiefkühlkost, 338 00:40:35,625 --> 00:40:37,916 Schweine- und Entenblut sind verboten. 339 00:40:40,166 --> 00:40:42,708 Sogar Kokosnuss und Passionsfrucht. 340 00:40:45,000 --> 00:40:47,458 Kokosnuss verstehe ich. 341 00:40:47,541 --> 00:40:49,875 Damit kann man wen töten. 342 00:40:49,958 --> 00:40:52,958 Aber Passionsfrucht zu verbieten, ergibt keinen Sinn. 343 00:40:53,041 --> 00:40:55,333 Wie kann man wen mit Passionsfrucht umbringen? 344 00:40:55,875 --> 00:40:57,375 Sie damit ersticken? 345 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Mach dir keine Sorgen. 346 00:41:19,166 --> 00:41:22,750 Meine Leute drinnen passen auf deine Mama auf. 347 00:42:13,375 --> 00:42:14,458 Hauptmann. 348 00:42:14,541 --> 00:42:16,625 Chang Kuei-Chings Anrufliste. 349 00:42:19,333 --> 00:42:21,708 Größtenteils ihr Mann, 350 00:42:21,791 --> 00:42:24,166 aber vor kurzem tauchten zwei Nummern auf. 351 00:42:24,250 --> 00:42:26,416 Eine von einer Einweg-SIM-Karte. 352 00:42:26,500 --> 00:42:28,541 Die andere von einem Laden in Taichung. 353 00:42:29,750 --> 00:42:31,250 Was für ein Laden? 354 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 Einem Friseursalon. 355 00:42:32,541 --> 00:42:34,000 Hsiao-Meis Friseursalon. 356 00:42:35,916 --> 00:42:37,958 Im Süden Zentraltaiwans scheint die Sonne. 357 00:42:38,041 --> 00:42:42,125 Ab Mittag spürt man in dieser Gegend die Hitze, 358 00:42:42,208 --> 00:42:44,375 wenn es 30 bis 31 Grad warm wird. 359 00:42:44,458 --> 00:42:47,083 In der Zentralregion wird es nachts kühler. 360 00:42:47,166 --> 00:42:49,791 Im Süden bleibt der Temperaturunterschied groß. 361 00:42:49,875 --> 00:42:52,083 Die morgigen Temperaturen… 362 00:43:15,458 --> 00:43:16,875 Entschuldigen Sie. 363 00:43:17,958 --> 00:43:19,458 Wollen Sie einen Haarschnitt? 364 00:43:20,166 --> 00:43:22,166 Gehen Sie vor. 365 00:43:29,750 --> 00:43:32,041 Wollen Sie einen Schnitt oder eine Rasur? 366 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Eine Rasur. 367 00:43:36,458 --> 00:43:38,708 Nur trimmen oder alles abrasieren? 368 00:43:40,750 --> 00:43:44,125 Wir trimmen es etwas, dann sehen wir weiter. 369 00:43:44,208 --> 00:43:45,041 Okay. 370 00:43:45,125 --> 00:43:46,208 Warten Sie bitte. 371 00:44:23,291 --> 00:44:25,791 Sie sehen nicht aus, als wären Sie aus Taichung. 372 00:44:27,083 --> 00:44:28,791 Ich bin Freunde besuchen. 373 00:44:31,125 --> 00:44:33,666 Wann haben Sie sich zuletzt rasiert? 374 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Vor ein paar Tagen. 375 00:44:38,833 --> 00:44:41,541 Ihr Wachstum ist beeindruckend. 376 00:44:57,541 --> 00:44:59,250 Das reicht für heute. 377 00:45:01,125 --> 00:45:02,041 Danke. 378 00:45:11,583 --> 00:45:13,375 Wie oft muss ich es dir sagen? 379 00:45:13,458 --> 00:45:17,125 Die beiden Seiten müssen gleich sein. 380 00:45:18,625 --> 00:45:19,666 Mein Herr. 381 00:45:20,291 --> 00:45:22,458 Verstehen Sie Kantonesisch? 382 00:45:22,541 --> 00:45:23,500 Ein wenig. 383 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Soll ich Ihnen das richten? 384 00:45:26,708 --> 00:45:27,625 Klar. 385 00:45:29,541 --> 00:45:32,875 Geh rauf und hol meinen Schnaps. 386 00:45:37,083 --> 00:45:40,791 Nicht viele kommen nur zum Bart trimmen. 387 00:45:40,875 --> 00:45:42,208 Sie sind ungewöhnlich. 388 00:45:42,458 --> 00:45:44,250 Ich treffe Freunde 389 00:45:45,125 --> 00:45:46,916 und wollte gepflegt aussehen. 390 00:45:47,500 --> 00:45:49,791 Gehört Ihren Freunden ein Laden hier? 391 00:45:52,416 --> 00:45:53,458 Nein. 392 00:45:55,416 --> 00:45:56,916 Wir treffen uns nur hier, 393 00:45:58,416 --> 00:45:59,833 um etwas zu essen. 394 00:46:00,041 --> 00:46:01,708 Sind es Männer 395 00:46:02,333 --> 00:46:04,375 oder Frauen? 396 00:46:06,875 --> 00:46:07,916 Beides. 397 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 Frühere Klassenkameraden. 398 00:46:10,666 --> 00:46:13,416 Also bleiben Sie heute hier? 399 00:46:13,500 --> 00:46:16,666 Wenn es zu spät wird, fahre ich morgen zurück. 400 00:46:17,416 --> 00:46:18,833 Haben Sie eine Unterkunft? 401 00:46:19,333 --> 00:46:21,666 Eine zu finden sollte nicht schwer sein. 402 00:46:22,833 --> 00:46:24,375 Sie sind heute erst gekommen? 403 00:46:27,833 --> 00:46:29,083 Was war das? 404 00:46:29,583 --> 00:46:32,041 Sie sind heute erst angekommen? 405 00:46:34,208 --> 00:46:35,291 Ja. 406 00:46:38,000 --> 00:46:39,708 Aber wieso 407 00:46:39,791 --> 00:46:42,916 kommt es mir vor, als hätte ich Sie gestern gesehen? 408 00:46:46,208 --> 00:46:47,666 Was? 409 00:46:47,750 --> 00:46:51,500 Waren Sie nicht im Hotel auf der anderen Straßenseite? 410 00:46:53,666 --> 00:46:56,500 Sie haben mich den ganzen Abend ausspioniert 411 00:46:57,458 --> 00:46:59,291 und spielen mir noch immer was vor? 412 00:47:03,541 --> 00:47:04,708 Mein Herr. 413 00:47:07,333 --> 00:47:09,083 Sie haben den Falschen. 414 00:47:09,916 --> 00:47:12,291 Bist du wegen Hsiao-mei hier? 415 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 Wie stehst du zu ihr? 416 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 Wem gehört der Wagen draußen? 417 00:47:35,041 --> 00:47:37,583 -Stellen Sie ihn um. -Was ist hier los? 418 00:47:37,666 --> 00:47:39,458 Ein Auto blockiert die Straße. 419 00:47:39,541 --> 00:47:42,208 -Stellen Sie es um. -Das tue ich. 420 00:47:42,291 --> 00:47:43,916 Wir hielten nur kurz an. 421 00:47:44,000 --> 00:47:46,375 Entschuldigen Sie… 422 00:47:46,458 --> 00:47:48,125 Stellen Sie das Auto schnell um. 423 00:47:48,666 --> 00:47:50,875 -Ich stelle es ja schon um. -Schnell. 424 00:47:51,125 --> 00:47:53,208 Was zum Henker tun Sie da? 425 00:47:53,291 --> 00:47:54,208 Zigaretten kaufen. 426 00:47:54,333 --> 00:47:55,333 Schnell. 427 00:47:56,125 --> 00:47:57,583 Fahren Sie. 428 00:48:05,375 --> 00:48:06,750 Kommen Sie nicht wieder. 429 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 Kennst du den, der heute da war? 430 00:49:48,416 --> 00:49:49,541 Nein. 431 00:49:49,625 --> 00:49:51,083 Dieser Kerl war nicht, 432 00:49:51,958 --> 00:49:54,416 für wen er sich ausgab. 433 00:49:55,625 --> 00:49:58,083 Ein Treffen mit Freunden? 434 00:49:58,875 --> 00:50:01,208 Er wollte Ärger machen. 435 00:50:02,083 --> 00:50:03,041 Echt? 436 00:50:17,708 --> 00:50:19,166 Ich hab mich entschieden. 437 00:50:20,166 --> 00:50:22,208 Ich nehme es mit der Ratte Ming auf. 438 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 Stehle dabei seine Ware 439 00:50:29,625 --> 00:50:31,333 und tauche danach eine Weile unter. 440 00:50:34,500 --> 00:50:35,541 In Kinmen. 441 00:50:36,500 --> 00:50:37,458 Warum? 442 00:50:38,583 --> 00:50:40,833 Ich habe es schon oft gesagt. 443 00:50:41,875 --> 00:50:44,916 Man kann nicht zu lange an einem Ort bleiben. 444 00:50:45,000 --> 00:50:48,375 Außerdem erkennen mich die Bullen früher oder später. 445 00:50:56,291 --> 00:50:58,375 Gibt es Gründe, warum du bleiben willst? 446 00:50:59,291 --> 00:51:00,708 Nein. 447 00:51:04,625 --> 00:51:07,125 -Nächstes Mal essen wir Hotpot. -Trinken wir was. 448 00:52:40,250 --> 00:52:41,583 Das ging schnell. 449 00:52:42,083 --> 00:52:43,000 Chef. 450 00:52:43,083 --> 00:52:43,958 Die Rechnung. 451 00:53:04,541 --> 00:53:05,916 -Moment… -Scheiße. 452 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 Chef, die Rechnung. 453 00:53:21,625 --> 00:53:22,833 Moment… 454 00:53:23,875 --> 00:53:25,333 Was ist da los? 455 00:53:26,333 --> 00:53:28,291 Ich dachte, der Boss wäre fertig. 456 00:54:05,375 --> 00:54:06,291 Halt! 457 00:58:23,833 --> 00:58:24,791 Wie heißt du? 458 00:58:25,708 --> 00:58:27,500 Chen Kui-lin. 459 00:58:28,666 --> 00:58:30,208 Kenne ich dich? 460 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Sag mir, warum. 461 00:58:40,416 --> 00:58:42,958 Sag mir, warum. 462 01:00:11,541 --> 01:00:13,583 -Willst du bleiben oder gehen? -Gehen. 463 01:01:29,458 --> 01:01:31,291 Wenn die Polizei dich holt, 464 01:01:33,833 --> 01:01:36,291 sag ihnen, ich habe Hongkie getötet. 465 01:01:38,416 --> 01:01:39,833 Warum? 466 01:01:46,375 --> 01:01:49,916 Alle sollen wissen, dass ich Hongkie getötet habe. 467 01:01:50,875 --> 01:01:52,291 Warum? 468 01:01:55,583 --> 01:01:57,583 Hast du sonst noch Familie? 469 01:02:01,958 --> 01:02:04,166 Es gab nur Hongkie. 470 01:02:13,500 --> 01:02:15,041 Hast du ihn geheiratet? 471 01:02:16,875 --> 01:02:18,500 Meine Mama hat ihn geheiratet. 472 01:02:21,250 --> 01:02:23,458 Sie sitzt für Hongkie im Gefängnis. 473 01:02:26,625 --> 01:02:29,791 Drogenhandel. 15 Jahre Haft. 474 01:02:32,666 --> 01:02:34,375 Strafe von NT$15 Millionen. 475 01:02:40,416 --> 01:02:43,083 Diese Schuld kann ich nie zurückzahlen. 476 01:02:44,583 --> 01:02:46,000 Warum? 477 01:02:47,625 --> 01:02:51,416 Sie will, dass alle wissen, dass sie diese Drogen schmuggelte. 478 01:02:53,583 --> 01:02:54,791 Warum? 479 01:02:58,166 --> 01:03:02,375 Weil Hongkie sie vor einem anderen Mann gerettet hat. 480 01:03:10,750 --> 01:03:12,708 Wo gehen wir jetzt hin? 481 01:03:37,208 --> 01:03:39,166 Du kannst das Auto behalten. 482 01:03:44,708 --> 01:03:46,458 Sehen wir uns wieder? 483 01:04:07,041 --> 01:04:08,666 Du bist jetzt frei. 484 01:04:10,458 --> 01:04:11,500 Pass auf dich auf. 485 01:04:33,208 --> 01:04:36,708 Es kam in Taichung in Hsiao-Meis Friseurladen, nahe eines Suppenladens 486 01:04:36,791 --> 01:04:38,625 zu einer Schießerei, 487 01:04:38,708 --> 01:04:40,833 bei drei Männer hingerichtet wurden. 488 01:04:40,916 --> 01:04:45,000 Ein zusätzliches Opfer wurde in einem verlassenen Gewächshaus gefunden. 489 01:04:45,083 --> 01:04:47,541 Die Polizei denkt, die Morde hängen zusammen. 490 01:04:47,625 --> 01:04:50,958 Untersuchungen haben ergeben, dass einer der Verstorbenen 491 01:04:51,041 --> 01:04:54,250 der berüchtigte Kriminelle Hongkie ist. 492 01:04:54,333 --> 01:04:56,875 Eine junge Frau wurde während des Vorfalls entführt, 493 01:04:56,958 --> 01:05:00,750 konnte jedoch heute Morgen flüchten. 494 01:05:01,291 --> 01:05:03,708 Laut Fr. Cheng 495 01:05:03,791 --> 01:05:08,083 ist der Mordverdächtige der flüchtige Chen Kui-lin. 496 01:05:08,333 --> 01:05:11,250 Vor vier Jahren verübte er eine tödliche Schießerei 497 01:05:11,333 --> 01:05:12,375 und tauchte unter. 498 01:05:12,458 --> 01:05:13,875 Könnte sein Wiederauftauchen 499 01:05:13,958 --> 01:05:16,958 auf eine größere Bandenverschwörung hindeuten? 500 01:05:17,041 --> 01:05:21,833 Die Polizei prüft Überwachungsaufnahmen und sucht den Verdächtigen. 501 01:05:31,208 --> 01:05:32,958 Ist Yan Shu-chen hier? 502 01:05:33,208 --> 01:05:34,750 Was? Wer? 503 01:05:36,916 --> 01:05:37,833 Sie. 504 01:05:41,625 --> 01:05:42,916 Yang Shu-chen 505 01:05:43,041 --> 01:05:44,750 ist vor drei Jahren gestorben. 506 01:05:44,833 --> 01:05:47,791 Der Staat musste die Einäscherung bezahlen. 507 01:05:47,875 --> 01:05:49,750 Das waren ihre Sachen. 508 01:05:49,833 --> 01:05:50,916 Überprüfen Sie sie. 509 01:05:52,375 --> 01:05:55,291 NEUE SPIRITUELLE GESELLSCHAFT 510 01:06:14,791 --> 01:06:17,291 Ein Fehler kann zu unwiderruflichem Bedauern führen 511 01:06:17,375 --> 01:06:20,333 Verzichte auf Gier und Wut, um ein neuer Mensch zu werden 512 01:06:28,000 --> 01:06:31,500 PENG-STADTSTRASSE 14, STADT HUXI, BEZIRK PENGHU 513 01:07:41,708 --> 01:07:45,125 Das ist Reisbrei mit Gemüse, Tofu und Bambussprossen. 514 01:07:46,500 --> 01:07:47,666 Guten Appetit. 515 01:08:02,166 --> 01:08:03,958 Heute Morgen 516 01:08:04,041 --> 01:08:06,916 war ich mit zwei Brüdern auf dem Markt einkaufen, 517 01:08:07,666 --> 01:08:09,250 wo wir eine alte Dame trafen. 518 01:08:11,333 --> 01:08:12,791 Sie fragte mich, 519 01:08:13,625 --> 01:08:16,291 warum sie ihr Leben lang hart gearbeitet hat, 520 01:08:16,375 --> 01:08:18,000 aber dennoch nichts hat. 521 01:08:20,958 --> 01:08:22,375 Ich fragte sie, 522 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 was falsch daran sei, nichts zu haben. 523 01:08:26,416 --> 01:08:27,791 Was denkt ihr? 524 01:08:30,250 --> 01:08:33,625 Ist es nicht gut, ohne Lebenssinn zu leben? 525 01:08:34,125 --> 01:08:36,833 Der Sinn wird vom Menschen erfunden, 526 01:08:36,916 --> 01:08:39,666 also muss sich das auf weltliche Dinge beziehen. 527 01:08:39,750 --> 01:08:42,625 Blindlings weltlichen Lüsten nachzujagen 528 01:08:42,708 --> 01:08:45,083 ist dumm. 529 01:08:47,291 --> 01:08:48,208 Gier, 530 01:08:49,000 --> 01:08:49,875 Wut, 531 01:08:50,750 --> 01:08:51,666 und Einbildung 532 01:08:52,375 --> 01:08:54,250 sind die Wurzeln allen Leidens. 533 01:08:54,958 --> 01:08:57,666 Sie sind lebensvernichtende Gifte. 534 01:08:57,750 --> 01:08:59,750 Rückblickend gesehen 535 01:09:00,583 --> 01:09:03,541 ist der Sinn des Lebens vielleicht der, 536 01:09:04,333 --> 01:09:06,500 dass es keine Bedeutung haben soll. 537 01:09:07,041 --> 01:09:13,041 Ich wanderte einst ziellos 538 01:09:13,125 --> 01:09:18,583 Nachts auf der dunklen Straße 539 01:09:18,666 --> 01:09:24,500 Die sanfte Brise kribbelt meine Seele 540 01:09:24,583 --> 01:09:29,791 Kann nicht die richtige Richtung finden 541 01:09:31,208 --> 01:09:36,208 Die Reise des Lebens 542 01:09:37,166 --> 01:09:42,250 Bedarf wie vieler Tränen? 543 01:09:43,458 --> 01:09:45,875 Kann ich mich auf einen Horizont freuen? 544 01:09:45,958 --> 01:09:48,791 Eure Heiligkeit, endlich. Ich freue mich so. 545 01:09:48,875 --> 01:09:51,291 Vielen Dank. 546 01:09:51,375 --> 01:09:53,916 -Danke. Danke. -Danke. 547 01:09:55,916 --> 01:09:57,166 Eure Heiligkeit. 548 01:09:57,250 --> 01:09:58,875 Eure Heiligkeit, danke. 549 01:09:58,958 --> 01:10:00,541 Vielen Dank. 550 01:10:00,625 --> 01:10:02,625 Eure Heiligkeit, danke. 551 01:10:02,708 --> 01:10:09,083 Wird durch meine Sehnsucht Und dein Lächeln vervollständigt 552 01:10:09,166 --> 01:10:14,375 Du kannst mir die Tür zur Freiheit öffnen 553 01:10:24,291 --> 01:10:25,875 Mit dieser Art Medizin 554 01:10:25,958 --> 01:10:28,125 wird Lungenkrebs behandelt. 555 01:10:31,625 --> 01:10:32,708 Eure Heiligkeit. 556 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Du bist wach. 557 01:10:47,291 --> 01:10:48,625 Wie fühlst du dich? 558 01:10:49,666 --> 01:10:52,666 Du hast schwarzes Wasser erbrochen. Wusstest du das? 559 01:10:57,125 --> 01:10:59,625 In dir ist etwas Unreines. 560 01:11:01,041 --> 01:11:02,666 Was ist unrein? 561 01:11:03,708 --> 01:11:08,125 Es gibt Dinge, die du verstehst, und andere, die du nie verstehen wirst. 562 01:11:08,208 --> 01:11:10,166 Aber keine Sorge. 563 01:11:10,250 --> 01:11:11,916 Erhole dich. 564 01:11:12,000 --> 01:11:14,291 Alles wird besser. 565 01:11:25,666 --> 01:11:27,958 Morgen um 6 Uhr gibt es einen Kurs. 566 01:11:28,041 --> 01:11:30,291 Komm, falls du die Energie dazu hast. 567 01:12:24,541 --> 01:12:25,625 VERSAMMLUNGSSAAL 568 01:12:25,708 --> 01:12:29,583 Ich litt einst an Gebärmutterhalskrebs im Endstadium. 569 01:12:30,291 --> 01:12:33,666 Jeder Tag fühlte sich an wie ein Countdown. 570 01:12:34,958 --> 01:12:38,375 Ich wusste nie, wann der Tod mich holt. 571 01:12:42,708 --> 01:12:45,000 Ich bin Seiner Heiligkeit sehr dankbar… 572 01:12:47,333 --> 01:12:49,000 …für die Erleuchtung. 573 01:12:50,416 --> 01:12:54,791 Seine Erleuchtung ist wirksamer als jede Operation. 574 01:12:54,916 --> 01:12:59,416 Seinetwegen bin ich ein völlig neuer Mensch. 575 01:12:59,916 --> 01:13:01,583 Im Augenblick 576 01:13:01,666 --> 01:13:03,166 bin ich sehr gesund, 577 01:13:03,250 --> 01:13:07,750 brauche keine Medikamente oder Behandlung. 578 01:13:07,833 --> 01:13:11,291 Ich hoffe, Eure Heiligkeit kann mich noch einmal erleuchten 579 01:13:11,375 --> 01:13:13,250 und mir ein Kind schenken. 580 01:13:13,625 --> 01:13:15,666 Wir haben alle vergessen, 581 01:13:15,750 --> 01:13:18,375 dass wir unser bester Arzt sind. 582 01:13:18,833 --> 01:13:20,666 Alle Medikamente der Welt 583 01:13:21,458 --> 01:13:24,041 können nicht mit der eigenen Erleuchtung mithalten. 584 01:13:26,291 --> 01:13:29,458 Ich wanderte einst ziellos 585 01:13:29,541 --> 01:13:31,666 Indem man sich von seinen Bindungen löst, 586 01:13:32,500 --> 01:13:34,583 kann man ein neuer Mensch werden. 587 01:13:40,208 --> 01:13:46,500 Die sanfte Brise kribbelt meine Seele 588 01:13:46,583 --> 01:13:51,833 Findet nicht in die richtige Richtung 589 01:14:02,375 --> 01:14:03,416 Eure Heiligkeit. 590 01:14:07,833 --> 01:14:09,791 Es geht dir besser. 591 01:14:10,583 --> 01:14:12,333 Es besteht noch Hoffnung für dich. 592 01:14:12,833 --> 01:14:14,041 Setz dich. 593 01:14:20,333 --> 01:14:21,750 Dieses Buch ist für dich. 594 01:14:23,250 --> 01:14:25,041 Lies es in deiner Freizeit. 595 01:14:27,458 --> 01:14:28,916 Wer hat es geschrieben? 596 01:14:29,000 --> 01:14:30,250 Ich. 597 01:14:33,333 --> 01:14:34,958 Ihr habt es geschrieben? 598 01:14:35,041 --> 01:14:36,833 Ich schrieb die Wörter, 599 01:14:36,916 --> 01:14:39,166 obwohl nicht ich sie inspiriert habe, 600 01:14:39,250 --> 01:14:40,666 sondern jemand anderer. 601 01:14:44,541 --> 01:14:46,333 Warum bist du hierhergekommen? 602 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Ich suche jemanden. 603 01:14:52,666 --> 01:14:53,666 Wen? 604 01:14:54,708 --> 01:14:56,208 Sein Name ist Lin Lu-ho. 605 01:14:58,250 --> 01:15:00,000 Bist du ein Bulle? 606 01:15:01,875 --> 01:15:03,791 Ich bin kein Bulle. 607 01:15:03,875 --> 01:15:06,083 Dann bist du ein Verbrecher. 608 01:15:07,083 --> 01:15:09,291 Mir wurde etwas für ihn anvertraut. 609 01:15:10,458 --> 01:15:12,583 Ich muss es ihm selbst übergeben. 610 01:15:24,791 --> 01:15:26,625 Du suchst ihn. 611 01:15:30,166 --> 01:15:32,583 Vielleicht möchte er nicht in Erinnerung bleiben. 612 01:15:33,625 --> 01:15:35,041 Wann ist er gestorben? 613 01:15:35,250 --> 01:15:37,500 Vor langer Zeit. 614 01:15:37,583 --> 01:15:41,083 Ich denke, er war zu der Zeit auf der Flucht. 615 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Immer auf der Flucht. 616 01:15:44,375 --> 01:15:46,666 Er landete in Penghu. 617 01:15:48,083 --> 01:15:51,500 Ich war damals ein Arzt auf der Insel. 618 01:15:53,458 --> 01:15:55,708 Ich erhielt um 2 Uhr nachts einen Anruf. 619 01:15:56,625 --> 01:16:00,500 Es hieß, in der Notaufnahme wäre ein blutüberströmter Patient, 620 01:16:01,541 --> 01:16:03,375 sie baten mich, zu kommen. 621 01:16:19,875 --> 01:16:20,916 Mein Herr. 622 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Was ist passiert? 623 01:16:23,541 --> 01:16:24,958 Retten Sie mich nicht. 624 01:16:26,333 --> 01:16:28,166 Ich bin ein Sünder. 625 01:16:29,000 --> 01:16:31,083 Ich verdiene keine Erlösung. 626 01:16:34,958 --> 01:16:37,125 Es war Gottes Plan, 627 01:16:37,916 --> 01:16:40,375 dass ich Sie alle hier treffe. 628 01:16:41,791 --> 01:16:42,958 Heute Nacht 629 01:16:43,833 --> 01:16:45,666 werde ich hier begraben. 630 01:16:46,041 --> 01:16:48,291 Ich sah mein Grab, 631 01:16:50,916 --> 01:16:54,041 und ich sah auch Ihre Gräber. 632 01:16:57,166 --> 01:16:59,791 Ich sah den Moment, in dem das Universum geboren wurde. 633 01:17:02,750 --> 01:17:04,875 Ich sah mein Leben, 634 01:17:07,333 --> 01:17:09,958 und ich sah auch Ihre Leben. 635 01:17:26,583 --> 01:17:28,916 Er wusste all unsere Namen, 636 01:17:29,708 --> 01:17:31,250 unsere Geburtsdaten 637 01:17:31,708 --> 01:17:33,916 und in welchem Alter wir sterben würden. 638 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Er war ein außergewöhnlicher Mensch. 639 01:17:36,875 --> 01:17:38,500 Letztlich trug er uns auf, 640 01:17:38,583 --> 01:17:42,083 in der Stadt Huxi einen Ort zu finden 641 01:17:42,166 --> 01:17:44,625 und die Neue Spirituelle Gemeinschaft zu gründen, 642 01:17:44,708 --> 01:17:47,041 um alle Lebewesen von Leid zu befreien. 643 01:17:48,875 --> 01:17:50,500 Vielleicht 644 01:17:51,750 --> 01:17:54,125 hegst du einen Groll gegen Lin Lu-ho. 645 01:17:55,125 --> 01:17:57,791 Aber wenn du dich von dieser Bindung nicht löst, 646 01:17:58,416 --> 01:18:00,875 bist du dem Tod sehr nahe. 647 01:18:01,083 --> 01:18:02,750 Werde ich hier sterben? 648 01:18:03,250 --> 01:18:04,541 Ich weiß es nicht. 649 01:18:04,875 --> 01:18:06,750 Ich kann dir kein ewiges Leben geben. 650 01:18:07,250 --> 01:18:09,041 Ich kann dich nur behandeln. 651 01:18:10,500 --> 01:18:12,250 Der Tod einer Person 652 01:18:12,333 --> 01:18:14,541 ist immer das Resultat ihres Handelns. 653 01:19:05,500 --> 01:19:09,125 Jedes Mal, wenn ich spreche, sprecht ihr mir nach. 654 01:19:14,083 --> 01:19:15,583 Ich danke Himmel und Erde. 655 01:19:16,333 --> 01:19:18,000 Ich danke Himmel und Erde! 656 01:19:18,708 --> 01:19:20,166 Ich danke meinen Eltern. 657 01:19:20,666 --> 01:19:22,375 Ich danke meinen Eltern! 658 01:19:22,958 --> 01:19:26,583 -Ich bin ein Sünder. -Ich bin ein Sünder! 659 01:19:27,875 --> 01:19:29,291 Ich habe der Welt geschadet. 660 01:19:30,083 --> 01:19:31,750 Ich habe der Welt geschadet! 661 01:19:32,375 --> 01:19:33,958 Ich habe die Welt enttäuscht. 662 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Ich habe die Welt enttäuscht. 663 01:19:44,333 --> 01:19:46,208 Ich bin bereit, alles aufzugeben. 664 01:19:47,416 --> 01:19:49,291 Ich bin bereit, alles aufzugeben! 665 01:19:50,666 --> 01:19:55,125 -Auf Ruhm, Reichtum, Macht zu verzichten. -Auf Ruhm, Reichtum, Macht zu verzichten! 666 01:19:56,833 --> 01:20:01,541 -Geld und materielle Besitztümer. -Geld und materielle Besitztümer! 667 01:20:03,000 --> 01:20:04,583 Kehre zum wahren Selbst zurück. 668 01:20:05,625 --> 01:20:07,666 Kehre zum wahren Selbst zurück! 669 01:21:24,208 --> 01:21:25,208 Ich gehe rüber. 670 01:21:39,000 --> 01:21:42,750 Du hast gesagt, du musst Lin Lu-ho etwas geben. 671 01:21:42,833 --> 01:21:43,958 Was ist es? 672 01:21:46,458 --> 01:21:47,958 Die Asche seiner Mutter. 673 01:21:51,250 --> 01:21:53,125 Du hast seine Mutter gekannt? 674 01:22:06,375 --> 01:22:08,333 Du hast Lungenkrebs im Endstadium? 675 01:22:08,875 --> 01:22:10,875 Ja. Viertes Stadium. 676 01:22:11,583 --> 01:22:12,583 Viertes Stadium. 677 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 Soweit ich sehe, 678 01:22:17,166 --> 01:22:19,250 ist es nicht so ernst, wie du sagst. 679 01:22:20,750 --> 01:22:23,416 Laut dieser Röntgenaufnahme 680 01:22:23,500 --> 01:22:26,041 kann ich das vierte Stadium nicht bestätigen. 681 01:22:27,541 --> 01:22:29,458 Dieser Schatten hier 682 01:22:30,375 --> 01:22:32,666 könnten aus Krebszellen bestehen, 683 01:22:32,750 --> 01:22:35,875 aber eine Biopsie könnte uns das bestätigen. 684 01:22:36,708 --> 01:22:38,583 Da sind auch diese weißen Bereiche. 685 01:22:39,166 --> 01:22:41,041 Anzeichen auf Verkalkung. 686 01:22:41,125 --> 01:22:44,125 Das ist sich erholendes Gewebe. 687 01:22:46,041 --> 01:22:47,166 Wenn du sagst, 688 01:22:48,083 --> 01:22:50,916 dass du Krebs im vierten Stadium hattest, 689 01:22:51,833 --> 01:22:54,750 heißt das, deine Krebszellen sind selbstzerstörerisch. 690 01:23:01,458 --> 01:23:03,958 Wie konntest du… mein Röntgenbild zerreißen? 691 01:23:05,041 --> 01:23:06,833 Du hast es zerrissen. 692 01:23:09,791 --> 01:23:13,208 Heißt das, er wird gesund? 693 01:23:13,958 --> 01:23:14,958 Das ist 694 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 schwer zu sagen. 695 01:23:17,625 --> 01:23:20,333 Solche Wunder sind nicht unmöglich. 696 01:23:21,125 --> 01:23:22,916 Aber es ist sehr selten. 697 01:23:23,416 --> 01:23:28,208 Wir müssen es noch eine Weile beobachten, bevor wir Schlussfolgerungen ziehen. 698 01:24:12,333 --> 01:24:13,541 Eure Heiligkeit. 699 01:24:13,625 --> 01:24:16,041 -Ich habe das für dich gemacht. -Setz dich. 700 01:24:16,541 --> 01:24:18,625 Das ist die Asche von Lin Lu-hos Mutter. 701 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 Das ist das Geld, das ich mitgebracht habe. 702 01:24:22,500 --> 01:24:24,208 Wie viel Geld ist da drin? 703 01:24:25,541 --> 01:24:26,833 Es ist NT$1 Million. 704 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 Leg es rein. 705 01:24:37,166 --> 01:24:38,791 Hast du Geld auf der Bank? 706 01:24:40,375 --> 01:24:41,583 Es ist alles hier. 707 01:24:42,625 --> 01:24:44,625 Leg deine Uhr dazu. 708 01:24:55,666 --> 01:24:57,291 Nein. 709 01:25:00,291 --> 01:25:02,958 Die hat meine Oma mir hinterlassen. 710 01:25:03,583 --> 01:25:07,416 Ich weiß, es ist nicht einfach, weltliche Besitztümer loszulassen. 711 01:25:08,416 --> 01:25:10,708 Wenn du noch immer so zögerst, 712 01:25:11,375 --> 01:25:13,458 ist der Zeitpunkt nicht der richtige. 713 01:25:14,375 --> 01:25:15,541 Das ist in Ordnung, 714 01:25:16,458 --> 01:25:18,458 du kannst alles zurücknehmen. 715 01:26:51,833 --> 01:26:53,833 Servier das Essen und gib das Pao. 716 01:26:53,916 --> 01:26:54,875 Okay. 717 01:27:02,041 --> 01:27:04,166 Bist du alleine hergekommen? 718 01:27:04,250 --> 01:27:05,958 Nein, mit meiner Mama. 719 01:27:06,041 --> 01:27:07,875 -Hast du Hunger? -Ja. 720 01:27:07,958 --> 01:27:09,500 -Das ist für dich. -Danke. 721 01:27:09,583 --> 01:27:10,541 Gerne. 722 01:27:11,250 --> 01:27:13,750 Ich hole dir auch eine Portion. 723 01:27:13,833 --> 01:27:15,375 -Nicht nötig, ich faste. -Okay. 724 01:27:15,458 --> 01:27:16,333 Danke. 725 01:27:16,416 --> 01:27:18,166 Gib Bescheid, falls du Hunger hast. 726 01:27:18,458 --> 01:27:20,125 Okay, danke. 727 01:27:20,208 --> 01:27:21,583 Tschüss. 728 01:27:25,208 --> 01:27:28,000 Wo kommen wir hin, wenn wir sterben? 729 01:27:28,083 --> 01:27:29,208 In den Himmel. 730 01:27:30,583 --> 01:27:32,666 Wie weißt du, dass du in den Himmel kommst? 731 01:27:32,750 --> 01:27:35,208 Weil ich artig bin und nichts Böses tue. 732 01:27:38,250 --> 01:27:39,958 Verletzt du oft kleine Tiere? 733 01:27:40,041 --> 01:27:42,791 Nein, ich liebe kleine Tiere. 734 01:27:43,500 --> 01:27:45,541 -Isst du Garnelen? -Ja. 735 01:27:47,541 --> 01:27:49,416 -Fisch? -Ja. 736 01:27:49,500 --> 01:27:51,500 Garnelen schmecken besser als Fisch. 737 01:27:55,875 --> 01:27:57,041 Pao! 738 01:27:59,041 --> 01:28:01,125 Pao! Pao, geht es dir gut? 739 01:28:01,583 --> 01:28:03,500 Pao, was ist los mit dir? 740 01:28:04,291 --> 01:28:06,583 -Lass mich sehen. -Was ist los? 741 01:28:06,666 --> 01:28:09,166 -Pao… -Sollen wir ihn ins Krankenhaus bringen? 742 01:28:09,250 --> 01:28:11,166 Meine Dame, beruhigen Sie sich. 743 01:28:11,250 --> 01:28:12,750 Lasst Seine Heiligkeit sehen. 744 01:28:12,833 --> 01:28:14,791 -Ins Krankenhaus. -Dreht ihn um. 745 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Legt ihn hin. 746 01:28:15,958 --> 01:28:17,375 Bringt ihn ins Krankenhaus. 747 01:28:18,833 --> 01:28:20,458 Hat er zu schnell gegessen? 748 01:28:21,375 --> 01:28:22,250 Geht es ihm gut? 749 01:28:22,333 --> 01:28:23,375 Es geht ihm gut. 750 01:28:23,791 --> 01:28:24,666 Krankenhaus. 751 01:28:25,583 --> 01:28:26,458 Krankenhaus. 752 01:28:27,708 --> 01:28:28,583 Krankenhaus. 753 01:28:29,000 --> 01:28:31,916 Krankenhaus. Ins Krankenhaus. 754 01:28:49,958 --> 01:28:51,125 Schließt die Tür. 755 01:28:57,083 --> 01:28:58,833 Du hast zu viel ins Essen gegeben. 756 01:28:59,333 --> 01:29:00,291 Ich? 757 01:29:00,375 --> 01:29:02,833 -Es war so wie immer. -Er ist ein Kind. 758 01:29:02,916 --> 01:29:05,125 Kinder brauchen keine so große Dosis. 759 01:29:13,625 --> 01:29:15,958 Warum hast du Seine Heiligkeit unterbrochen? 760 01:29:17,125 --> 01:29:20,083 Du bist verantwortlich, wenn dem Kind was zustößt. 761 01:29:20,166 --> 01:29:21,208 Raus hier. 762 01:29:41,208 --> 01:29:43,916 Ihr Sohn hat eine Atemwegsinfektion. 763 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Sie sehen diesen Schatten hier. 764 01:29:48,000 --> 01:29:49,666 Es könnte ein Lungenödem sein. 765 01:29:50,541 --> 01:29:53,208 Sehen Sie die weißen Bereiche? 766 01:29:54,416 --> 01:29:56,833 Vielleicht eine Infektion oder ein Pneumothorax. 767 01:29:56,916 --> 01:29:59,666 Wie ist das möglich? Zuvor ging es ihm gut. 768 01:29:59,750 --> 01:30:02,875 Leidet Ihr Sohn an einer chronischen Krankheit? 769 01:30:02,958 --> 01:30:05,375 Nein, es ging ihm immer gut. 770 01:30:05,458 --> 01:30:07,416 Er ist nur nicht so klug. 771 01:30:07,500 --> 01:30:09,666 Wie konnte das so plötzlich passieren? 772 01:30:09,958 --> 01:30:11,125 Es ist seltsam. 773 01:30:11,208 --> 01:30:13,916 Das entwickelt sich nicht in ein paar Tagen. 774 01:30:14,166 --> 01:30:15,083 Eure Heiligkeit. 775 01:30:15,833 --> 01:30:17,375 Haben Sie bitte Gnade. 776 01:30:17,458 --> 01:30:19,958 Retten Sie meinen Sohn. Ich flehe Sie an. 777 01:30:23,375 --> 01:30:25,333 Er hat nur schwarzes Wasser erbrochen. 778 01:30:25,875 --> 01:30:28,541 In ihm ist vermutlich etwas unrein. 779 01:30:30,208 --> 01:30:32,000 Ich kümmere mich für dich darum. 780 01:32:32,833 --> 01:32:34,541 Lass ihn nicht sterben. 781 01:32:35,333 --> 01:32:36,250 Okay. 782 01:32:37,166 --> 01:32:39,000 Aber er soll sich nicht erholen. 783 01:32:43,333 --> 01:32:45,708 Ich will, dass er für immer so bleibt. 784 01:32:47,125 --> 01:32:48,583 Kannst du das tun? 785 01:33:36,583 --> 01:33:38,708 Ich habe das für dich gemacht. 786 01:33:38,791 --> 01:33:40,416 Setz dich. 787 01:33:41,958 --> 01:33:45,250 Jetzt leg dein Sparbuch und deine Marken hinein. 788 01:33:50,416 --> 01:33:51,750 Und deine Debitkarte? 789 01:33:54,333 --> 01:33:56,958 Das sind alles eitle Besitztümer. 790 01:33:59,583 --> 01:34:01,666 Und den Ring an deinem Finger. 791 01:34:03,958 --> 01:34:05,708 Das ist mein Ehering. 792 01:34:07,208 --> 01:34:09,500 Ich habe nichts mehr. 793 01:34:09,583 --> 01:34:11,333 Das ist alles, was ich habe. 794 01:34:11,791 --> 01:34:13,958 Du tust das für deinen Sohn. 795 01:34:17,083 --> 01:34:18,833 Es ist diese Art von Besessenheit, 796 01:34:18,916 --> 01:34:21,583 die zum vorzeitigen Tod deines Mannes führte. 797 01:34:23,416 --> 01:34:27,541 Wenn du jetzt nicht Buße tust, ist das nächste Opfer dein Sohn. 798 01:35:35,000 --> 01:35:36,833 Mach dich zuerst fertig. 799 01:35:38,875 --> 01:35:40,833 Danke, Eure Heiligkeit. 800 01:36:08,666 --> 01:36:11,750 Jedes Mal, wenn ich spreche, sprecht ihr mir nach. 801 01:36:16,375 --> 01:36:17,875 Ich danke Himmel und Erde. 802 01:36:18,791 --> 01:36:20,458 Ich danke Himmel und Erde! 803 01:36:21,458 --> 01:36:23,125 Ich danke meinen Eltern. 804 01:36:23,916 --> 01:36:25,666 Ich danke meinen Eltern! 805 01:36:27,083 --> 01:36:28,625 Ich bin ein Sünder. 806 01:36:29,041 --> 01:36:31,083 Ich bin ein Sünder! 807 01:36:32,125 --> 01:36:33,541 Ich habe der Welt geschadet. 808 01:36:34,291 --> 01:36:36,166 Ich habe der Welt geschadet! 809 01:36:37,291 --> 01:36:39,083 Ich habe die Welt enttäuscht. 810 01:36:39,875 --> 01:36:41,750 Ich habe die Welt enttäuscht! 811 01:37:00,458 --> 01:37:01,666 Pack deine Sachen. 812 01:37:01,750 --> 01:37:02,916 Hol deinen Sohn. 813 01:37:03,000 --> 01:37:04,583 Sie können dir nicht helfen. 814 01:37:05,750 --> 01:37:07,333 -Verschwinde. -Nimm das. 815 01:37:07,416 --> 01:37:08,833 Nimm das. 816 01:37:09,000 --> 01:37:10,833 Bring deinen Sohn hier raus! 817 01:37:13,250 --> 01:37:14,166 Hol ihn! 818 01:37:16,458 --> 01:37:17,750 Hol deinen Sohn! 819 01:37:22,708 --> 01:37:25,125 Dämonische Kräfte verwirren deinen Geist. 820 01:37:27,500 --> 01:37:30,666 Mitgefühl am falschen Ort schadet dir nur selbst. 821 01:37:33,208 --> 01:37:34,125 Geh! 822 01:37:40,333 --> 01:37:42,458 Geh. Geh! 823 01:37:44,958 --> 01:37:48,750 Dein Mitgefühl und die Unentschlossenheit führen nur zur Katastrophe! 824 01:37:49,333 --> 01:37:55,333 Töten! Töten! Töten! 825 01:38:00,916 --> 01:38:01,916 Geh. 826 01:38:06,083 --> 01:38:07,250 Geh! 827 01:38:52,166 --> 01:38:54,708 Voller Karma-Hindernisse. Ein Schaden für die Welt. 828 01:38:55,708 --> 01:38:57,666 Schickt sie gemeinsam in die Hölle. 829 01:40:07,083 --> 01:40:12,833 Seht euch seine weißen Flügel an 830 01:40:13,166 --> 01:40:17,708 Umwerfend und makellos 831 01:40:19,041 --> 01:40:24,916 Unsere gewöhnlichen Seelen 832 01:40:25,125 --> 01:40:30,291 Folgen ihnen Und dürfen nicht zurückfallen 833 01:40:31,416 --> 01:40:36,750 Diese Reise des Lebens 834 01:40:37,416 --> 01:40:43,166 Wird durch meine Seele Und dein Lächeln vervollständigt 835 01:40:43,666 --> 01:40:49,166 Du kannst meine Tür zur Freiheit öffnen 836 01:40:49,250 --> 01:40:52,333 -Halte meine Hand -Halte meine Hand 837 01:40:52,416 --> 01:40:55,958 -Völlig neuer Mensch -Völlig neuer Mensch 838 01:43:08,041 --> 01:43:13,666 YANG SHU-CHEN UND SOHN 839 01:43:14,625 --> 01:43:16,291 Ich habe ein Geschenk für dich. 840 01:43:18,625 --> 01:43:21,250 Denkst du, es wird ein Junge oder ein Mädchen? 841 01:43:29,791 --> 01:43:31,833 Ich sage jeden Tag, dass ich Krebs habe. 842 01:43:33,291 --> 01:43:34,541 Zum Glück 843 01:43:35,208 --> 01:43:36,791 stimmt nichts davon. 844 01:43:50,500 --> 01:43:53,583 Ich hatte einst Gebärmutterhalskrebs im Endstadium. 845 01:43:54,791 --> 01:43:56,625 Während dieser Zeit 846 01:43:56,708 --> 01:43:58,750 war jeder Tag wie ein Countdown. 847 01:44:03,750 --> 01:44:06,208 Ich danke Seiner Heiligkeit, 848 01:44:08,458 --> 01:44:11,166 dass er mich erleuchtet hat. 849 01:44:17,166 --> 01:44:18,291 Liebe 850 01:44:19,000 --> 01:44:21,958 ist Gottes größtes Geschenk an uns. 851 01:44:38,916 --> 01:44:42,083 Wir haben alle vergessen, dass wir die besten Menschen sind. 852 01:45:06,500 --> 01:45:08,083 Lin Lu-ho. 853 01:46:16,416 --> 01:46:18,041 Lin Lu-ho. 854 01:46:21,166 --> 01:46:22,833 Spitzname "Stierkopf". 855 01:46:29,791 --> 01:46:32,166 War in mehr als 50 Schießereien verwickelt. 856 01:46:33,250 --> 01:46:35,000 Hat sechs Polizisten getötet. 857 01:46:40,125 --> 01:46:41,000 Das bist du. 858 01:46:46,333 --> 01:46:47,958 Eine Naturkatastrophe 859 01:46:48,833 --> 01:46:50,291 oder ein Erdbeben 860 01:46:51,916 --> 01:46:54,125 kann unzählige unschuldige Menschen töten. 861 01:46:57,041 --> 01:46:58,791 Hasst du den Himmel? 862 01:47:00,208 --> 01:47:01,875 Hasst du die Erde? 863 01:47:03,083 --> 01:47:05,708 Wir töten nur ein paar Menschen mehr. 864 01:47:06,791 --> 01:47:08,583 Was soll's? 865 01:47:13,291 --> 01:47:14,333 Nicht wahr? 866 01:47:17,625 --> 01:47:20,208 Große Klappe, bevor du gleich stirbst. 867 01:47:20,875 --> 01:47:23,041 Du hast es echt verdient, zu sterben. 868 01:47:26,916 --> 01:47:29,458 Ich bat den Heiligen Kaiser Guan um ein Zeichen. 869 01:47:33,041 --> 01:47:35,625 An diesem Tag gab er mir neun Wahrsagungsstäbe. 870 01:47:40,625 --> 01:47:43,375 Wenn die nächsten neun Kugeln stecken bleiben, 871 01:47:47,833 --> 01:47:48,875 gehe ich. 872 01:47:51,416 --> 01:47:53,875 Wenn nicht, ist es Gottes Wille. 873 01:47:56,375 --> 01:48:00,125 Gott, der dich bestraft, weil du mit dem Leben von Menschen spielst. 874 01:49:03,083 --> 01:49:09,750 Ich wanderte einst ziellos 875 01:49:09,833 --> 01:49:13,541 Nachts auf der dunklen Straße 876 01:49:15,708 --> 01:49:22,000 Die sanfte Brise kribbelt meine Seele 877 01:49:22,083 --> 01:49:26,958 Finde nicht die richtige Richtung 878 01:49:36,458 --> 01:49:38,875 Ich gebe allen einen Moment. 879 01:49:38,958 --> 01:49:40,875 Jene, die bleiben wollen, 880 01:49:41,708 --> 01:49:42,958 werden wie er enden. 881 01:49:48,166 --> 01:49:52,958 Die Reise des Lebens 882 01:49:53,916 --> 01:49:57,416 Bedarf wie vieler Tränen? 883 01:49:57,500 --> 01:49:59,166 Die Zeit ist fast um. 884 01:50:00,125 --> 01:50:01,750 Zehn, 885 01:50:02,000 --> 01:50:03,708 neun, 886 01:50:03,791 --> 01:50:05,125 acht, 887 01:50:05,833 --> 01:50:07,250 sieben, 888 01:50:07,875 --> 01:50:08,958 sechs, 889 01:50:09,958 --> 01:50:11,000 fünf, 890 01:50:12,416 --> 01:50:13,583 vier, 891 01:50:14,125 --> 01:50:15,291 drei, 892 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 zwei, 893 01:50:17,833 --> 01:50:18,708 eins. 894 01:52:14,208 --> 01:52:20,208 Unsere gewöhnlichen Seelen 895 01:52:20,291 --> 01:52:25,750 Folgen ihnen Und dürfen nicht zurückfallen 896 01:53:12,333 --> 01:53:13,291 Hey. 897 01:53:14,083 --> 01:53:15,875 Ich bin schon auf dem Boot. 898 01:53:17,583 --> 01:53:19,458 Du hättest mitkommen sollen. 899 01:53:20,250 --> 01:53:22,041 Die Fahrt dauert vier Stunden. 900 01:53:22,458 --> 01:53:24,500 Du musst mich später abholen. 901 01:53:25,875 --> 01:53:27,333 Draußen ist es so schön. 902 01:53:29,416 --> 01:53:31,000 Leih mir dein Handy. 903 01:53:31,875 --> 01:53:33,291 Entschuldige. 904 01:53:34,916 --> 01:53:38,083 Deine Freundin kann jetzt nicht reden. Tut mir leid. 905 01:53:45,250 --> 01:53:46,416 Chen Hui. 906 01:54:39,208 --> 01:54:40,791 Kommen Sie nicht näher! 907 01:54:42,500 --> 01:54:43,833 Chen Hui! 908 01:54:52,375 --> 01:54:53,833 Chen Hui! 909 01:55:07,125 --> 01:55:08,583 Danke für Ihre Hilfe. 910 01:55:52,791 --> 01:55:54,375 Chen Kui-lin, hier drüben! 911 01:55:57,375 --> 01:55:59,083 Chen Kui-lin, hier drüben! 912 01:56:06,333 --> 01:56:07,625 Bereuen Sie es? 913 01:56:11,333 --> 01:56:13,208 Mein Name ist Chen Kui-lin! 914 01:56:14,708 --> 01:56:16,583 Chen Kui-lin! 915 01:56:16,875 --> 01:56:17,791 Steigen Sie ein. 916 01:56:18,583 --> 01:56:19,708 Okay, steigen Sie ein. 917 01:56:43,208 --> 01:56:47,250 Im Fall der Ermordung der Verbrecher in Taichung gibt es endlich Neues. 918 01:56:47,666 --> 01:56:52,291 Nachdem er den flüchtigen Hongkie tötete, schlug Chen Kui-lin erneut zu. 919 01:56:52,375 --> 01:56:56,166 Das Verbrechen ereignete sich in Penghu, in einem spirituellen Zentrum in Huxi. 920 01:57:31,333 --> 01:57:33,458 Was ist mit dir passiert? 921 01:57:39,833 --> 01:57:42,583 Du bist jeden Tag in den Nachrichten. 922 01:57:43,250 --> 01:57:45,333 Du freust dich sicher. 923 01:57:46,833 --> 01:57:49,125 Ich wurde untersucht, als ich hier ankam. 924 01:57:52,041 --> 01:57:53,916 Der Arzt sagte mir, 925 01:57:55,583 --> 01:57:57,500 ich hatte nie Lungenkrebs. 926 01:58:01,958 --> 01:58:04,291 Ich habe die letzten paar Tage nachgedacht. 927 01:58:06,000 --> 01:58:08,583 Könnte es wirklich ein Wunder sein? 928 01:58:09,708 --> 01:58:12,041 Hat Lin Lu-ho mich wirklich geheilt? 929 01:58:17,125 --> 01:58:20,333 Wenn du Lungenkrebs hattest und dich plötzlich erholt hast, 930 01:58:20,416 --> 01:58:22,291 dann ist das ein Wunder. 931 01:58:23,500 --> 01:58:27,125 Aber wenn du es nie hattest, ist es nur Aberglaube. 932 01:58:29,875 --> 01:58:31,791 Das Röntgenbild 933 01:58:33,875 --> 01:58:35,375 war also nicht meines. 934 01:58:36,791 --> 01:58:38,833 Das war meine Lunge. 935 01:58:41,250 --> 01:58:42,833 Warum? 936 01:58:49,666 --> 01:58:52,083 Als ich im Krankenhaus die Diagnose bekam, 937 01:58:52,166 --> 01:58:54,333 sagte meine Studienkollegin zu mir: 938 01:58:55,375 --> 01:58:58,083 "Kuei-ching, du bist auch Ärztin." 939 01:58:59,500 --> 01:59:01,666 Ich schämte mich plötzlich so. 940 01:59:02,750 --> 01:59:05,083 Was habe ich all die Jahre getan? 941 01:59:06,416 --> 01:59:08,583 Ich half euch Verbrechern, 942 01:59:09,708 --> 01:59:12,375 entfernte Kugeln, nähte Messerstiche. 943 01:59:13,416 --> 01:59:16,208 Hab ich Menschen geschadet oder gerettet? 944 01:59:20,166 --> 01:59:22,625 Ich wollte anfangs gute Taten sammeln, 945 01:59:22,708 --> 01:59:24,583 dich zum Stellen überreden. 946 01:59:27,833 --> 01:59:30,875 Ich hätte nie gedacht, dass es so kommt. 947 01:59:34,833 --> 01:59:36,625 Aber wenn ich so nachdenke, 948 01:59:37,958 --> 01:59:40,416 hab ich drei Fliegen mit einer Klappe geschlagen. 949 01:59:41,958 --> 01:59:43,708 Ich sammelte meine guten Taten, 950 01:59:44,750 --> 01:59:46,583 du wurdest berüchtigt, 951 01:59:48,250 --> 01:59:50,625 und es gibt drei Verbrecher weniger. 952 01:59:54,458 --> 01:59:56,583 Ist das nicht gut? 953 01:59:59,125 --> 02:00:00,916 Schön, dass ich es geglaubt hab. 954 02:00:05,041 --> 02:00:06,500 Vielleicht 955 02:00:08,958 --> 02:00:12,291 war es die nützlichste Lüge der Welt. 956 02:00:57,750 --> 02:00:58,625 Nicht das. 957 02:01:00,166 --> 02:01:01,875 Das auch nicht. 958 02:01:07,625 --> 02:01:09,333 Nicht die beiden. 959 02:01:10,625 --> 02:01:12,625 -Ist das alles? -Ja. 960 02:01:13,458 --> 02:01:15,666 Die sind gemäß der Regeln verboten. 961 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 Aufseher. 962 02:01:26,583 --> 02:01:28,000 Sehen Sie sich das an. 963 02:01:29,416 --> 02:01:31,083 Der gehört mir. 964 02:01:31,166 --> 02:01:33,791 Er ist alt, stumpf und harmlos. 965 02:01:34,625 --> 02:01:35,958 Erlauben Sie ihn. 966 02:04:35,958 --> 02:04:37,291 Auf Wiedersehen. 967 02:04:38,041 --> 02:04:39,291 Auf Wiedersehen. 968 02:05:21,000 --> 02:05:23,791 Chen Kui-lin bat mich, Ihnen das zu geben. 969 02:05:23,875 --> 02:05:28,666 CHENG HSIAO-MEI 970 02:06:31,291 --> 02:06:33,666 Wir überprüfen nun Ihre Identität. 971 02:06:33,750 --> 02:06:35,916 Name des Gefangenen, Chen Kui-lin. 972 02:06:36,333 --> 02:06:39,791 ID-Nummer A125783729. 973 02:06:39,875 --> 02:06:44,458 Geboren am 21. Mai 1986. 974 02:06:45,041 --> 02:06:47,041 Stimmt das? 975 02:06:48,541 --> 02:06:49,458 Ja. 976 02:06:50,750 --> 02:06:53,708 Haben Sie noch letzte Worte 977 02:06:53,791 --> 02:06:57,666 oder Wünsche für Freunde oder Verwandte? 978 02:07:03,125 --> 02:07:04,541 Ich entschuldige mich. 979 02:07:05,916 --> 02:07:07,541 Bei der Gesellschaft, allen. 980 02:07:09,750 --> 02:07:10,958 Es tut mir leid. 981 02:07:13,583 --> 02:07:15,375 Unterschreiben Sie bitte hier. 982 02:07:24,583 --> 02:07:27,500 CHEN KUI-LIN 983 02:07:27,583 --> 02:07:28,958 Danke. 984 02:08:04,750 --> 02:08:07,208 Möchten Sie eine Betäubung? 985 02:08:08,125 --> 02:08:09,958 Nein, danke. 986 02:13:57,625 --> 02:13:59,625 Untertitel von: Krista M. Lirscher 67377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.