All language subtitles for The Merry Widow - 2015.engcc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,972 ♪♪ 2 00:00:55,722 --> 00:00:57,724 Hello. I'm Joyce DiDonato. 3 00:00:57,791 --> 00:01:01,361 Today, the worlds of opera and Broadway happily collide 4 00:01:01,428 --> 00:01:04,831 in our production of Franz Lehar's popular operetta, 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,567 "The Merry Widow." 6 00:01:06,633 --> 00:01:09,970 Composed in 1905, but still a timeless vehicle 7 00:01:10,037 --> 00:01:11,638 for old-fashioned fun. 8 00:01:11,705 --> 00:01:14,141 Our cast of luminaries and Broadway stars 9 00:01:14,208 --> 00:01:16,977 will soon be dancing and cavorting on our stage, 10 00:01:17,044 --> 00:01:19,980 led by America's reigning soprano star Renee Fleming 11 00:01:20,047 --> 00:01:22,282 in the title role of the Merry Widow. 12 00:01:22,349 --> 00:01:25,853 While the plot is lighthearted, the action onstage is rich 13 00:01:25,919 --> 00:01:29,289 as we enter the glittering world of Belle Epoque Paris, 14 00:01:29,356 --> 00:01:31,091 from high toned embassy balls 15 00:01:31,158 --> 00:01:33,760 to the naughty underground of Chez Maxim. 16 00:01:33,827 --> 00:01:37,497 Nathan Gunn, a baritone who has sung in both operas and musicals 17 00:01:37,564 --> 00:01:39,833 plays the role of the playboy Danilo, 18 00:01:39,900 --> 00:01:42,202 charged by his Pontevedrin countrymen 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,838 with a conquest of the millionairess widow. 20 00:01:44,905 --> 00:01:48,742 One of Broadway's most endearing soprano stars, Kelli O'Hara, 21 00:01:48,809 --> 00:01:51,144 plays the flirtatious Valencienne, 22 00:01:51,211 --> 00:01:53,981 whose amorous affair might be her undoing. 23 00:01:54,047 --> 00:01:56,884 One American tenor Alek Shrader plays Rosillon, 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 the eager object of Valencienne's attention, 25 00:01:59,686 --> 00:02:02,256 while opera great, Sir Thomas Allen, 26 00:02:02,322 --> 00:02:05,559 is Valencienne's cuckolded husband, Baron Zeta. 27 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 For additional comic relief, 28 00:02:07,528 --> 00:02:10,597 Broadway star Carson Elrod plays Baron Zeta's 29 00:02:10,664 --> 00:02:13,700 not-quite-right in the head sidekick, Njegus. 30 00:02:13,767 --> 00:02:17,304 The action bursts to life under the spirited choreography 31 00:02:17,371 --> 00:02:20,274 of legendary Broadway director Susan Stroman, 32 00:02:20,340 --> 00:02:24,444 whose performers are decked out in the gorgeous period costumes 33 00:02:24,511 --> 00:02:27,814 of six-time Tony award winner, William Ivey Long. 34 00:02:27,881 --> 00:02:30,450 Sir Andrew Davis is about to enter the pit. 35 00:02:30,517 --> 00:02:34,121 Here is the Metropolitan Opera production of "The Merry Widow." 36 00:02:35,522 --> 00:02:38,025 MAN: Maestro to the pit please, maestro to the pit. 37 00:02:40,260 --> 00:02:44,198 [Applause] 38 00:07:13,767 --> 00:07:18,739 [Overture concludes; applause] 39 00:07:22,509 --> 00:07:25,445 [Orchestra playing] 40 00:07:32,953 --> 00:07:38,458 It's fallen to me to address you as guests at this splendid ball. 41 00:07:38,926 --> 00:07:45,098 I'm not that much of a speaker, but better than none at all. 42 00:07:45,299 --> 00:07:53,240 So I'll be brief. I wouldn't bore you! I am simply here to implore you... 43 00:07:53,273 --> 00:08:03,116 ...to toast our host Baron Zeta, who has arranged this glorious day. 44 00:08:05,485 --> 00:08:15,028 Let us thank the great Baron Zeta. Let us sing hip-hip-hooray. 45 00:08:17,297 --> 00:08:24,805 You really have no cause to thank me. This celebration has been planned... 46 00:08:25,272 --> 00:08:32,045 ...as a salute to Pontevedro, to our beloved fatherland. 47 00:08:36,083 --> 00:08:43,524 But we have something just as special to celebrate in drink and dance. 48 00:08:43,891 --> 00:08:52,966 The ceaseless support and investment from all our generous friends in France! 49 00:08:55,402 --> 00:09:00,474 Though Pontevedro's far from Paris, I feel that we are holding hands... 50 00:09:00,507 --> 00:09:06,980 ...a truly beneficial union of our two great fatherlands! 51 00:09:07,014 --> 00:09:13,387 Though Pontevedro's far from Paris, I feel that we are holding hands... 52 00:09:13,420 --> 00:09:18,825 ...a truly beneficial union of our two great fatherlands! 53 00:09:28,268 --> 00:09:31,538 And so I propose a toast to our connection... 54 00:09:31,605 --> 00:09:37,044 ...both spiritual and material. Pontevedro and France! 55 00:09:40,280 --> 00:09:42,816 Go and find Danilo, quick as you can! 56 00:09:43,617 --> 00:09:48,322 But, ladies and gentlemen, enough of toasting, it's time for dancing! 57 00:09:49,223 --> 00:09:53,527 Ladies, you have your dance cards? Gentlemen, your pencils? 58 00:09:53,560 --> 00:09:56,897 The Embassy ballroom awaits you all. 59 00:10:00,601 --> 00:10:06,406 And if this party doesn't raise any money, then God help us. We're practically bankrupt! 60 00:10:06,473 --> 00:10:09,176 Do you think we overspent on the Embassy? 61 00:10:09,243 --> 00:10:12,179 I think we might have, yes. Olga? 62 00:10:12,246 --> 00:10:14,548 No more talk of money. Ladies present! 63 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Olga! 64 00:10:15,716 --> 00:10:16,650 Yes, my love? 65 00:10:16,717 --> 00:10:18,652 What were you doing with that Frenchman? 66 00:10:19,019 --> 00:10:21,054 Just making conversation, my dear. 67 00:10:21,088 --> 00:10:23,490 No, you weren't, you were flirting again. 68 00:10:23,557 --> 00:10:24,992 Pardonez-moi monsieur! 69 00:10:28,629 --> 00:10:30,797 Do stop nagging. 70 00:10:30,864 --> 00:10:33,166 A rather jealous man, our Chief of Staff! 71 00:10:33,200 --> 00:10:35,269 –Who, Kromow? –Absolutely. 72 00:10:35,335 --> 00:10:37,671 And Your Excellency isn't? 73 00:10:37,738 --> 00:10:40,174 Absolutely not. Why should I be? 74 00:10:40,240 --> 00:10:41,975 My wife's an innocent! 75 00:10:42,943 --> 00:10:45,045 Look at the way she's talking to that Frenchman over there. 76 00:10:45,078 --> 00:10:46,613 Camille de Rosillon. 77 00:10:48,682 --> 00:10:52,586 Ridiculous names they all have! Don't you agree, Bogdanovitch, Pritschisch? 78 00:10:52,653 --> 00:10:53,820 Absolutely. 79 00:10:54,454 --> 00:10:58,358 Anyway, look at Valencienne using her charm. 80 00:10:59,393 --> 00:11:03,730 That's what we're all doing this evening, isn't it? Cozying up to the French? 81 00:11:03,797 --> 00:11:05,165 She's an example.... 82 00:11:05,199 --> 00:11:09,670 –My darling Valencienne. –Not here, not now. Not till we're alone. 83 00:11:10,370 --> 00:11:11,972 What are you doing with my fan? 84 00:11:12,039 --> 00:11:14,208 If I'm not allowed to say it, then I'll write it. 85 00:11:14,641 --> 00:11:15,676 –I... –Stop it! 86 00:11:15,742 --> 00:11:17,010 –...love... –Camille! 87 00:11:17,077 --> 00:11:19,479 –...you! –You terrible man! Really! 88 00:11:20,681 --> 00:11:22,683 –My darling Valencienne. –Yes, Mirko? 89 00:11:22,749 --> 00:11:25,319 I'm sorry to recall you to your wifely duties... 90 00:11:25,352 --> 00:11:28,589 ...but could you possibly see if Madame Glawari has arrived? 91 00:11:28,655 --> 00:11:29,723 Of course, darling! 92 00:11:30,357 --> 00:11:31,758 We'll talk later. 93 00:11:31,992 --> 00:11:34,995 Is Hanna Glawari coming? The millionairess? 94 00:11:35,028 --> 00:11:38,999 –I thought this was supposed to be a high-toned affair. –Darling, stop it. 95 00:11:39,032 --> 00:11:42,169 It's a bit of a diplomatic coup, if I say so myself. 96 00:11:42,202 --> 00:11:47,140 It is quite a pretty fortune, isn't it? How much was it again, Baron? 97 00:11:47,207 --> 00:11:50,110 Please, Bogdanovitch. There are ladies present. 98 00:11:50,177 --> 00:11:51,612 Twenty million? 99 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 Twenty million! 100 00:11:53,947 --> 00:11:57,150 However much it is, it must remain in Pontevedro. 101 00:11:57,184 --> 00:12:00,821 Otherwise some penniless Parisian will get his paws on it! 102 00:12:00,854 --> 00:12:04,558 Do you mean she might marry someone over here? 103 00:12:04,591 --> 00:12:06,226 There's certainly that risk! 104 00:12:06,260 --> 00:12:07,294 Tell me about her. 105 00:12:07,361 --> 00:12:11,498 Well, she's Pontevedrian, exactly as we are.... 106 00:12:11,532 --> 00:12:16,036 Well, not exactly. She is a farmer's daughter. 107 00:12:16,737 --> 00:12:20,674 –Well...was. Her father– –Darling! I'm telling this. 108 00:12:21,341 --> 00:12:25,045 Her father was a farmer and up to his ears in debt. 109 00:12:25,112 --> 00:12:29,183 She'd been engaged, I believe, but that got broken off... 110 00:12:29,216 --> 00:12:34,188 ...so imagine the farmer's relief when an ancient banker comes a-courting. 111 00:12:34,221 --> 00:12:36,657 –The banker married her? –Not only that, Monsieur... 112 00:12:36,723 --> 00:12:41,261 ...he dropped dead of a heart attack on the night of the honeymoon! 113 00:12:41,328 --> 00:12:43,030 –A millionairess. –Overnight. –Imagine. 114 00:12:43,897 --> 00:12:45,899 And she's coming here this evening. 115 00:12:45,966 --> 00:12:49,236 So the fatherland must be on its best behavior. 116 00:12:51,538 --> 00:12:54,208 Kromow, have you seen Danilo? We need him urgently. 117 00:12:54,274 --> 00:12:58,378 I sent that half-wit Njegus to find him and now there's no sign of either of them. 118 00:12:59,446 --> 00:13:01,849 –Monsieur St. Brioche! –Viscount Cascada. 119 00:13:01,882 --> 00:13:03,884 Are you going to marry the widow? 120 00:13:03,951 --> 00:13:08,088 The thought crossed my mind, as I'm sure it did yours. 121 00:13:08,121 --> 00:13:09,823 In that case may the best man win. 122 00:13:09,857 --> 00:13:12,693 Oh, he will, he will. 123 00:13:13,293 --> 00:13:16,663 I can't let Madame Glawari marry a Parisian. 124 00:13:17,231 --> 00:13:19,266 Her fortune must remain in Pontevedro. 125 00:13:19,733 --> 00:13:22,469 The fate of the fatherland depends on it. 126 00:13:22,536 --> 00:13:24,738 And Danilo is the only man for the job. 127 00:13:25,739 --> 00:13:28,575 But where is he? And where's my wife? 128 00:13:32,980 --> 00:13:36,750 Come quickly, please, there's no one here. 129 00:13:36,817 --> 00:13:40,254 How I've been longing for this, my dear. 130 00:13:40,320 --> 00:13:46,894 –No, I've something urgent to tell you. –And so do I, oh, my dearest darling. 131 00:13:46,960 --> 00:13:48,495 Oh, dear. 132 00:13:49,296 --> 00:13:53,467 You know that isn't what I want to hear. 133 00:13:55,802 --> 00:14:03,911 Fine, close your ears to what I've to say, but love will always find another way. 134 00:14:03,944 --> 00:14:09,082 Such vehemence, such passion within you. 135 00:14:09,483 --> 00:14:12,085 This cannot continue. 136 00:14:12,452 --> 00:14:13,420 But why? 137 00:14:13,453 --> 00:14:16,123 Perhaps you should marry. 138 00:14:16,156 --> 00:14:19,393 You want me to marry? 139 00:14:19,793 --> 00:14:28,569 No, Valencienne. You know that my heart belongs to you. 140 00:14:31,405 --> 00:14:36,343 Don't torture me so. You know that there is nothing I can do. 141 00:14:39,680 --> 00:14:48,622 A highly respectable wife is forced to be cautious in life. 142 00:14:48,655 --> 00:14:55,929 I never dally with strangers, I'm far too aware of the dangers. 143 00:14:57,831 --> 00:15:06,573 I'd rather not join in the game than blacken my own good name. 144 00:15:06,607 --> 00:15:14,781 And that is a sad fact of life, when one's a respectable wife. 145 00:15:16,717 --> 00:15:22,956 I never play card games, in case I should lose them. 146 00:15:23,023 --> 00:15:29,596 You know your attractions, so please don't abuse them. 147 00:15:33,133 --> 00:15:39,640 Don't play with fire or with desire, or you will get your fingers burned. 148 00:15:41,208 --> 00:15:47,681 A love affair requires some care, at least as far as I'm concerned. 149 00:15:49,550 --> 00:15:55,622 You may start it as a game or joke, but it will end in flame and smoke. 150 00:15:57,791 --> 00:16:07,434 A love affair requires some care, or you will get your fingers burned. 151 00:16:14,608 --> 00:16:21,682 I've dealt with respectable wives who lead unimpeachable lives. 152 00:16:23,350 --> 00:16:30,490 Alas, you don't waver or falter. You're fixed as the Rock of Gibraltar. 153 00:16:32,259 --> 00:16:39,666 Though you think I'm playing some game, my feelings remain the same. 154 00:16:42,236 --> 00:16:49,877 And I will regret all my life that you're a respectable wife. 155 00:16:52,012 --> 00:16:57,618 It might have been better had I never met you. 156 00:16:57,651 --> 00:17:05,492 But now that I've found you, how can I forget you? 157 00:17:10,030 --> 00:17:15,869 I'm well aware you're teasing me. I'm not a little boy. 158 00:17:18,071 --> 00:17:23,744 To be in love is agony, not something to enjoy. 159 00:17:26,213 --> 00:17:32,686 This is what I've learned... that you, that you are not in love. 160 00:17:34,421 --> 00:17:43,730 It's not a game, no, love is not a game as far as I'm concerned. 161 00:17:50,938 --> 00:17:54,741 [Applause] 162 00:17:57,444 --> 00:18:00,280 –We're going to have to get you married. –What? 163 00:18:00,314 --> 00:18:04,551 We're going to have to get you married. If I am to be a respectable wife... 164 00:18:04,585 --> 00:18:08,121 ...then the least you can do is be a respectable husband. 165 00:18:08,155 --> 00:18:11,825 –But what about us? –Don't you see? This is about us. 166 00:18:12,759 --> 00:18:16,096 How? I don't understand! Darling! Valencienne! 167 00:18:16,964 --> 00:18:19,466 So, Njegus, did you find Danilo? 168 00:18:19,499 --> 00:18:21,168 He wasn't at his apartment. 169 00:18:21,235 --> 00:18:23,136 –At his club? –Nor at his club. 170 00:18:23,203 --> 00:18:26,273 –With his mistress? –No, I tried them all. 171 00:18:27,107 --> 00:18:30,410 Damn the man. He's got to marry the widow. 172 00:18:30,444 --> 00:18:35,349 He's the only one of us who can. He's single, he's presentable, he's Pontevedrian. 173 00:18:35,382 --> 00:18:36,884 I'm single, too. 174 00:18:38,418 --> 00:18:41,221 And the one time we need him, we can't track him down. 175 00:18:41,255 --> 00:18:44,858 –Well, actually I did. –What? –Track him down. 176 00:18:44,892 --> 00:18:47,728 –Where? –At Chez Maxim. –Oh, my God. 177 00:18:47,761 --> 00:18:51,665 Excellency, the girls there... they have to be seen to be believed. 178 00:18:51,732 --> 00:18:52,566 One of them– 179 00:18:52,633 --> 00:18:54,101 Did you give him the message? 180 00:18:54,168 --> 00:18:56,436 –Well, he was slightly the worse for wear. –Dammit, blast the man. 181 00:18:57,738 --> 00:19:01,808 But he promised to put his head under a faucet, and wander over in a quarter of an hour. 182 00:19:01,875 --> 00:19:04,745 What? The widow will be arriving any minute. 183 00:19:04,811 --> 00:19:07,314 Parisians will be circling her like buzzards. 184 00:19:07,381 --> 00:19:10,884 –And the one man we need– –Is at Chez Maxim, the lucky dog. 185 00:19:10,918 --> 00:19:15,923 Oh, Excellency, the girls there, the dances they do... 186 00:19:16,557 --> 00:19:18,325 The clothes they wear. 187 00:19:18,959 --> 00:19:20,594 And the clothes they don't. 188 00:19:21,128 --> 00:19:22,796 –Concentrate, man. –Sorry. 189 00:19:23,130 --> 00:19:27,100 I need him here, now. To earn twenty million for the fatherland. 190 00:19:27,134 --> 00:19:28,936 But he's never earned a penny in his life. 191 00:19:28,969 --> 00:19:32,306 Then it's high time he started. Let me know the minute he– 192 00:19:33,440 --> 00:19:35,309 What's that commotion? What's going on? 193 00:19:35,342 --> 00:19:37,377 Madame Glawari has entered the building! 194 00:19:37,411 --> 00:19:39,947 Oh, my God. Already. And no Danilo! 195 00:19:40,781 --> 00:19:43,984 And where did my wife get to? Valencienne! 196 00:19:46,987 --> 00:19:49,223 Twenty million! Twenty million! 197 00:19:51,391 --> 00:19:54,795 [Applause] 198 00:19:57,264 --> 00:20:02,002 [Trilling] 199 00:19:57,798 --> 00:20:01,001 –How beautiful you are. –The fairest in the firmament. 200 00:20:01,068 --> 00:20:03,770 –The fairest by far! –The single brightest star. 201 00:20:04,705 --> 00:20:07,374 You're shining like a meteor, and you blind us. 202 00:20:07,407 --> 00:20:12,513 You're trying to embarrass me. You're trying to make me blush. 203 00:20:13,780 --> 00:20:18,051 You mustn't make a fuss of me, so hush. 204 00:20:21,588 --> 00:20:27,227 If I were a Parisian, I'd almost be amused... 205 00:20:28,228 --> 00:20:33,133 ...but as a Pontevedrian, I'm thoroughly confused. 206 00:20:33,834 --> 00:20:39,473 Remember, I'm a stranger here, a little starry-eyed. 207 00:20:39,540 --> 00:20:44,211 If I were a sophisticate, I'd take it in my stride. 208 00:20:46,313 --> 00:20:51,952 Is it my style? Is it my charm? Or my looks I should thank? 209 00:20:51,985 --> 00:20:58,091 Or maybe it's the fact I have millions in the bank. 210 00:21:04,464 --> 00:21:07,568 Excuse my being frank... 211 00:21:07,601 --> 00:21:14,541 ...but widows rich or poor, find at their door suitors galore. 212 00:21:15,709 --> 00:21:23,617 But when a widow has a fortune, she is courted a hundred times more. 213 00:21:25,118 --> 00:21:32,226 She's right. She knows the score. Widows with cash, suitors galore. 214 00:21:33,360 --> 00:21:38,365 Men want a gold mine. Men want a star. 215 00:21:42,436 --> 00:21:46,507 Sadly, that's how matters are. 216 00:21:49,176 --> 00:21:57,651 Say what you have to say, cruel or kind. We love a girl who speaks her mind. 217 00:21:57,684 --> 00:22:02,856 I never ever thought I'd be the toast of gay Paree. 218 00:22:03,891 --> 00:22:08,128 So many pretty compliments and all for little me. 219 00:22:09,263 --> 00:22:14,434 Complete and utter flattery, or is it merely greed? 220 00:22:14,501 --> 00:22:19,306 It's like assault and battery, and hardly what I need. 221 00:22:20,140 --> 00:22:25,145 Being very sycophantic isn't terribly romantic. 222 00:22:25,212 --> 00:22:31,151 No, no, no, no, no, though you're very lovely boys... 223 00:22:31,218 --> 00:22:37,090 ...too much sweetness rapidly cloys. 224 00:22:40,060 --> 00:22:44,398 –Splendid that she speaks her mind! –No more! 225 00:22:50,737 --> 00:22:53,440 [Applause] 226 00:22:55,709 --> 00:22:59,746 What a beautiful voice you have-pure gold. 227 00:22:59,780 --> 00:23:06,620 –Gold? Mais non, more like silver. –Gold and silver, well, well, gentlemen? 228 00:23:06,687 --> 00:23:09,122 Men can't look at me without mentioning money! 229 00:23:09,189 --> 00:23:11,758 –Money? Not at all. Money! –Money? What is this "money"? 230 00:23:12,025 --> 00:23:15,262 –What did I tell you? –Would Madame care to dance? 231 00:23:15,295 --> 00:23:17,030 Does Madame have a choice in the matter? 232 00:23:17,064 --> 00:23:21,001 –Would she be so gentille as to– –Put me on her dance card? 233 00:23:21,034 --> 00:23:22,336 And me! And me! 234 00:23:22,402 --> 00:23:25,005 Well, aren't we the belle of the ball? 235 00:23:25,072 --> 00:23:28,842 But since you insist, fill up my card. The more, the merrier. 236 00:23:28,876 --> 00:23:31,645 It doesn't really matter who chucks me round the dance floor. 237 00:23:31,678 --> 00:23:36,517 Madame Glawari, what a pleasure to welcome you to our humble home. 238 00:23:37,150 --> 00:23:38,318 Well, I love it! 239 00:23:38,385 --> 00:23:43,223 Will you allow me to introduce the delightful Monsieur Camille de Rosillon... 240 00:23:43,290 --> 00:23:46,026 ...who is most eager to be on your dance card. 241 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 (Where's Danilo? We need him now!) 242 00:23:48,061 --> 00:23:52,366 Of course, with pleasure, but I seem to be fully booked. 243 00:23:52,399 --> 00:23:56,436 I assure you that if you can fit this gentleman in, you won't regret it. 244 00:23:56,470 --> 00:24:02,075 Well, maybe later. And speaking of later, why not all of you come round to my villa? 245 00:24:02,142 --> 00:24:08,916 We'll have "Pontevedrian night," with our food, our music, and our dancing. 246 00:24:09,716 --> 00:24:14,588 And as for you, Monsieur, I'll dance with you till you drop. 247 00:24:15,088 --> 00:24:18,025 –I absolutely forbid it. –But I thought you wanted me to! 248 00:24:18,091 --> 00:24:20,127 Can't a girl change her mind? 249 00:24:20,160 --> 00:24:22,563 –Look at that dress. –Look at those shoes! 250 00:24:22,629 --> 00:24:24,998 There's one thing money can't buy. 251 00:24:25,065 --> 00:24:25,966 Taste. 252 00:24:27,201 --> 00:24:31,972 Anyway, we'd be delighted to join you, Madame Glawari... 253 00:24:32,005 --> 00:24:35,209 ...and of course you're right, we've all become much too Parisian. 254 00:24:35,943 --> 00:24:40,180 –We've forgotten where we came from. –One does that at one's peril. 255 00:24:40,214 --> 00:24:41,148 Indeed. 256 00:24:44,084 --> 00:24:50,490 There is only one of our colony who's retained the wild free spirit of the homeland... 257 00:24:50,524 --> 00:24:53,227 –...exactly as you have. –And who would that be? 258 00:24:53,293 --> 00:24:57,097 –Well, Count Danilovitch. –Danilo? Is Danilo here? 259 00:24:58,565 --> 00:25:00,367 Yes, absolutely...he's just.... 260 00:25:00,400 --> 00:25:03,770 And you're associating the Count with me? 261 00:25:03,837 --> 00:25:06,707 Well, no, absolutely not, except that.... 262 00:25:06,740 --> 00:25:10,978 Well, it's true the Count and I were maybe two of a kind...once... 263 00:25:11,044 --> 00:25:13,480 ...but nothing came of it, and that's that. 264 00:25:14,014 --> 00:25:16,483 –Nothing came of what? –Nothing. 265 00:25:16,783 --> 00:25:18,752 Doesn't sound like nothing to me! 266 00:25:18,785 --> 00:25:20,387 Well, anyway, you are– 267 00:25:20,420 --> 00:25:23,156 –May I interrupt, Madame Glawari? –Please do! 268 00:25:23,223 --> 00:25:27,027 –And it's Hanna, Baroness. –Then it's Valencienne, Hanna. 269 00:25:27,094 --> 00:25:30,430 Shall we go into the ball? Perhaps Monsieur Rosillon could escort you? 270 00:25:30,697 --> 00:25:32,366 [Men jostling] 271 00:25:31,832 --> 00:25:37,137 So many attentive young men! Wealth does have its privileges. 272 00:25:38,372 --> 00:25:42,809 Now, eeny, meeny, miney, I choose– 273 00:25:43,544 --> 00:25:47,681 You Baron Zeta, I'm sure I'm in no danger from you. 274 00:25:47,714 --> 00:25:51,018 –Isn't that right, Valencienne? –Oh, yes, absolutely right. 275 00:25:51,051 --> 00:25:54,021 Come on, everyone. If we're going to dance, let's dance! 276 00:25:56,690 --> 00:26:00,360 –I am going to marry her. –So am I. 277 00:26:00,394 --> 00:26:03,230 You have to marry her. Then we can be seen together. 278 00:26:03,864 --> 00:26:07,968 And anyway, isn't my husband promoting Franco-Pontevedrian relations? 279 00:26:08,969 --> 00:26:12,906 –There are limits, surely. –Do it for him. Do it for me. 280 00:26:12,940 --> 00:26:15,709 Woo her. Marry her. 281 00:26:15,776 --> 00:26:18,011 What? Now? 282 00:26:18,078 --> 00:26:20,981 Well, maybe not this actual minute. 283 00:26:22,015 --> 00:26:23,884 It's suddenly very warm in here. 284 00:26:25,285 --> 00:26:26,520 Have you seen my fan? 285 00:26:39,499 --> 00:26:45,906 As diplomatic attaché, I have to labor every day. 286 00:26:45,939 --> 00:26:52,012 There's always something to be done. I wish I had some time for fun. 287 00:26:52,379 --> 00:26:58,185 I get up at the crack of noon, then in the office fairly soon... 288 00:26:58,252 --> 00:27:04,291 ...and then I pop out straightaway. Well, you can hardly work all day! 289 00:27:05,626 --> 00:27:11,632 When documents are to be read, then I do something else instead. 290 00:27:11,665 --> 00:27:18,705 I know it's good to be in touch, but is it safe to know too much? 291 00:27:19,439 --> 00:27:26,046 And when there's papers to be signed, well, that's my job, so I don't mind. 292 00:27:26,113 --> 00:27:32,119 But then I often stop and think, it may be best to save the ink. 293 00:27:34,788 --> 00:27:40,727 Then meetings in the Café Flore, plus an aperitif, or four. 294 00:27:40,761 --> 00:27:47,668 Then, weary from my hard travails, I toddle home to don my tails. 295 00:27:50,103 --> 00:27:57,010 Then off to Chez Maxim, where things are très intime. 296 00:27:57,845 --> 00:28:04,284 Surrounded by chantoozies, and all my favorite floozies! 297 00:28:04,318 --> 00:28:10,390 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou! 298 00:28:10,457 --> 00:28:16,830 Beloved Pontevedro, I do it all for you! 299 00:28:18,332 --> 00:28:23,136 A Danube of champagne, grisettes who entertain. 300 00:28:23,170 --> 00:28:29,009 It's quite a different story to see them in their glory. 301 00:28:29,042 --> 00:28:34,982 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou! 302 00:28:35,015 --> 00:28:41,588 Beloved Pontevedro, the things I do for you! 303 00:28:45,425 --> 00:28:48,595 [Whooping] 304 00:28:48,662 --> 00:28:52,933 [Applause] 305 00:28:52,766 --> 00:28:56,570 –Danilo, there you are! –Njegus, old bean. 306 00:28:56,637 --> 00:29:01,041 Here I absolutely am! What, no welcoming committee? 307 00:29:01,108 --> 00:29:03,277 I haven't yet been able to inform His Excellency. 308 00:29:03,343 --> 00:29:06,313 He was deep in conversation with Madame Glawari. 309 00:29:07,581 --> 00:29:09,683 –You don't mean Hanna Glawari? –Yes. 310 00:29:09,750 --> 00:29:10,918 –She's here? –Yes. 311 00:29:10,984 --> 00:29:14,254 Well, in that case I'm going back to Chez Maxim. 312 00:29:16,557 --> 00:29:18,959 Oh, come on, Danilo, grow up! 313 00:29:18,992 --> 00:29:23,263 None of that matters anymore. It's all blood under the bridge. 314 00:29:24,698 --> 00:29:26,200 Very well, Njegus. 315 00:29:26,266 --> 00:29:30,204 Tell me, what perilous mission does the fatherland have for me? 316 00:29:30,270 --> 00:29:32,739 The Baron said something about earning money. 317 00:29:32,806 --> 00:29:35,742 Really? Spending is more my thing. 318 00:29:35,776 --> 00:29:38,745 Yes, I know, but for the fatherland! 319 00:29:39,112 --> 00:29:42,149 –Ah, well, in that case.... –In that case, shall I announce you? 320 00:29:42,216 --> 00:29:43,517 Absolutely. 321 00:29:44,785 --> 00:29:48,789 Actually, Njegus, maybe not quite yet. I don't know what it is... 322 00:29:48,822 --> 00:29:52,092 ...but there's still something whirling around inside my head. 323 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 That'll be the champagne. 324 00:29:53,861 --> 00:29:57,030 It's not so much the drinking, it's the not sleeping. 325 00:29:57,097 --> 00:30:00,200 I've been on my feet for three whole days. 326 00:30:01,235 --> 00:30:04,104 Could you give me thirty minutes for forty winks? 327 00:30:07,074 --> 00:30:08,542 For you, fifteen. 328 00:30:11,178 --> 00:30:13,514 All right, all right. You need some of this. 329 00:30:24,791 --> 00:30:28,562 –I'll announce you a little later. –Thanks, Njegus. I owe you. 330 00:30:28,629 --> 00:30:31,198 In that case, can you tell me what the blond one called? 331 00:30:31,265 --> 00:30:34,101 –Which blond one? –The grisette with the bust like.... 332 00:30:34,168 --> 00:30:37,204 –Njegus, please. –Like a small balcony. 333 00:30:37,271 --> 00:30:41,508 Oh, that's Lolo. No...Froufrou. 334 00:30:42,142 --> 00:30:43,577 Tell me about Froufrou. 335 00:30:43,644 --> 00:30:47,748 –Njegus, I'm exhausted. –But you always tell me about the grisettes. 336 00:30:47,814 --> 00:30:51,818 –Later, I promise. –Oh, all right. 337 00:30:52,352 --> 00:30:53,954 Oh, my poor head. 338 00:30:54,888 --> 00:30:57,524 Lolo...Dodo...Joujou.... 339 00:31:03,964 --> 00:31:07,401 Camille, you have to find my fan. It's urgent. 340 00:31:07,835 --> 00:31:10,437 –You know what you wrote on it. –I love you. 341 00:31:10,470 --> 00:31:13,774 Exactly, and if someone finds it, I'll be ruined. 342 00:31:14,374 --> 00:31:18,712 I am a respectable wife, and you will marry the widow... 343 00:31:18,745 --> 00:31:20,681 ...and you will look for my fan. 344 00:31:21,849 --> 00:31:24,918 Do you want to compromise me? Then do as you're told! 345 00:31:27,221 --> 00:31:30,357 Ah well, let's look for the fan, then. 346 00:31:35,162 --> 00:31:37,231 [Danilo snoring softly] 347 00:31:37,531 --> 00:31:39,666 –Leave me alone. I'm asleep. –I beg your pardon. 348 00:31:41,201 --> 00:31:42,936 I said I'm asleep. 349 00:31:42,970 --> 00:31:44,571 Oh, it's you, Danilo. 350 00:31:46,039 --> 00:31:47,808 I'm looking for a fan. 351 00:31:48,442 --> 00:31:49,510 Aren't we all? 352 00:31:51,011 --> 00:31:52,379 Sorry to disturb you. 353 00:31:52,980 --> 00:31:55,015 Where can she have left it? 354 00:32:00,621 --> 00:32:05,459 I have but to extricate myself from a liaison with a married lady... 355 00:32:05,526 --> 00:32:07,528 ...and then I intend to marry the widow. 356 00:32:07,561 --> 00:32:11,632 I also have to extricate myself from a liaison with a married lady... 357 00:32:12,266 --> 00:32:14,468 ...though hopefully not the same one... 358 00:32:15,602 --> 00:32:18,005 ...and then I also intend to marry the widow. 359 00:32:18,071 --> 00:32:20,574 –You're only after her millions. –And you're not? 360 00:32:20,607 --> 00:32:21,942 –Fortune hunter! –Gold digger! 361 00:32:21,975 --> 00:32:23,377 –Madame Glawari! –Hanna! 362 00:32:29,950 --> 00:32:31,151 [Sniffing] 363 00:32:31,218 --> 00:32:32,819 [Danilo snoring] 364 00:32:37,991 --> 00:32:39,893 All of you go away now, please. 365 00:32:44,431 --> 00:32:46,667 Thought so. Danilo. 366 00:32:46,867 --> 00:32:49,102 I never forget a snore. 367 00:33:01,148 --> 00:33:06,353 For God's sake. Oh, Hanna! Good morning, darling. Sleep well? 368 00:33:09,656 --> 00:33:13,093 I mean well, well! Good evening, Madame. 369 00:33:15,295 --> 00:33:19,566 –It's Madame Glawari now, isn't it? –It is, yes. 370 00:33:19,600 --> 00:33:21,702 But you can still call me Danilo if you want. 371 00:33:21,768 --> 00:33:26,340 Why would I want to call you anything at all? Sorry to disturb you. 372 00:33:26,406 --> 00:33:30,310 –Have a good snore. –No, I'm wide-awake now. 373 00:33:30,344 --> 00:33:33,447 –So you are. –So, anyway.... 374 00:33:34,515 --> 00:33:35,816 Anyway.... 375 00:33:35,849 --> 00:33:39,586 –Here we both are. –So it would seem. 376 00:33:41,355 --> 00:33:45,359 So, you're in Paris for what? 377 00:33:45,893 --> 00:33:50,397 Oh, I don't know. Fun? I thought I might even move here. Settle down. 378 00:33:50,464 --> 00:33:56,570 You mean, get married again? I'd have thought once was enough for you. 379 00:33:56,603 --> 00:33:59,072 And too much for you. You wouldn't even do it once. 380 00:33:59,106 --> 00:34:00,174 That wasn't my fault. 381 00:34:00,240 --> 00:34:03,043 Of course not. How could anything be your fault? 382 00:34:03,076 --> 00:34:04,645 You know it was my uncle. 383 00:34:05,245 --> 00:34:08,582 Yes, who thought I was too common for the up-and-coming young officer. 384 00:34:08,615 --> 00:34:11,385 But now you're not so common anymore. 385 00:34:11,451 --> 00:34:16,390 And you're not so much up-and-coming...as been-and-gone. 386 00:34:17,824 --> 00:34:21,428 But you must tell me all about your marriage. 387 00:34:21,495 --> 00:34:27,835 What was it that first attracted you to that millionaire septuagenarian? 388 00:34:28,635 --> 00:34:31,338 Well, for one thing, he wanted me. 389 00:34:33,407 --> 00:34:35,976 Touché. 390 00:34:35,809 --> 00:34:41,281 I'm sorry. I know your father had debts. God knows I can sympathize. 391 00:34:41,782 --> 00:34:46,153 As for why I married, it's no one's business. Least of all yours. 392 00:34:46,220 --> 00:34:51,191 And now that I'm a rich widow, now that the farm girl owns the farm... 393 00:34:51,658 --> 00:34:54,561 ...even your uncle could consider me a catch. 394 00:34:54,628 --> 00:34:58,465 Are you implying that your millions would in any way.... 395 00:34:59,800 --> 00:35:01,101 How little you know me. 396 00:35:02,002 --> 00:35:05,506 I thought I knew all sorts of things. But I'm wiser now. 397 00:35:05,539 --> 00:35:11,044 I've learned that when men say, "I love you," they mean, "I love your money." 398 00:35:11,078 --> 00:35:15,015 That's why you'll never hear me saying...that thing. 399 00:35:15,749 --> 00:35:18,752 –What thing? –You know, "I love you." 400 00:35:18,819 --> 00:35:21,555 –Do you? –No, that's what I'll never say. 401 00:35:22,055 --> 00:35:24,024 –Never? –Never, ever! 402 00:35:24,424 --> 00:35:28,095 –So, a declaration of war? –If you wish. 403 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 Aha, the gauntlet? 404 00:35:34,701 --> 00:35:37,404 That's right. See you on the battlefield. 405 00:35:41,742 --> 00:35:44,011 –Did you find it? –No, did you? 406 00:35:44,077 --> 00:35:46,613 –I told you to! –I will! I will! 407 00:35:46,680 --> 00:35:50,784 –But I still don't understand. –If you marry the widow... 408 00:35:50,851 --> 00:35:56,056 ...then you'll be as married as I am and equally respectable. So find the fan! 409 00:35:56,089 --> 00:35:58,292 But what would we do then? 410 00:35:58,325 --> 00:36:01,161 I don't know! Am I supposed to think of everything? 411 00:36:02,930 --> 00:36:05,399 But I do dream about it. 412 00:36:05,732 --> 00:36:10,370 Being respectable, and not being respectable. 413 00:36:11,271 --> 00:36:17,411 Well, I can dream, can't I? And I do love to dream. I love to dream a lot. 414 00:36:18,846 --> 00:36:20,514 –Of what? –A place where we could be. 415 00:36:20,581 --> 00:36:22,850 –Discreet? –Our secret sanctuary. 416 00:36:22,916 --> 00:36:25,185 –How sweet. –A place where you and I... 417 00:36:25,252 --> 00:36:27,387 ...could watch the world go by. 418 00:36:27,421 --> 00:36:29,756 –What then? –We'd sit and sigh and stare. 419 00:36:29,823 --> 00:36:32,059 –And kiss? –You'd maybe stroke my hair. 420 00:36:32,125 --> 00:36:36,129 –Like this? –No one would know that we were there. 421 00:36:36,830 --> 00:36:41,635 Our little love nest, our castle in the air. 422 00:36:41,702 --> 00:36:46,673 A little somewhere for you and I to share. 423 00:36:46,707 --> 00:36:52,145 We'd sit and stare at each other, hand in hand. 424 00:36:53,580 --> 00:36:58,452 We'd be together in our Neverland. 425 00:36:59,686 --> 00:37:07,294 Where, where in all this hithering, thithering world, can we find a sanctuary? 426 00:37:07,327 --> 00:37:15,569 People are rushing all around. Where can a kind of peace be found? 427 00:37:17,004 --> 00:37:22,943 Yes, that is what we really long for, some sort of domesticity. 428 00:37:26,079 --> 00:37:34,888 A little place, a little home, a little somewhere we can be. 429 00:37:46,333 --> 00:37:48,135 –What's wrong? –It's fated not to be. 430 00:37:48,202 --> 00:37:50,204 –How so? –My darling, woe is me. 431 00:37:50,237 --> 00:37:52,739 –Why woe? –Oh, surely you can see... 432 00:37:52,773 --> 00:37:55,142 ...that it can never be. 433 00:37:55,175 --> 00:37:57,444 –But why? –My darling, don't you see? 434 00:37:57,477 --> 00:37:59,847 –See what? –That it's a fantasy. 435 00:37:59,880 --> 00:38:02,816 –It's not. –This dream will never, ever be. 436 00:38:04,852 --> 00:38:10,224 There will be nowhere for you and I to share. 437 00:38:10,290 --> 00:38:14,094 No little love nest, no castle in the air. 438 00:38:15,996 --> 00:38:22,102 Farewell the magic, the pleasure we had planned. 439 00:38:23,403 --> 00:38:27,207 Farewell forever, to our Neverland. 440 00:38:36,183 --> 00:38:42,122 Farewell forever, our Neverland. 441 00:38:55,035 --> 00:39:01,842 [Applause] 442 00:39:00,974 --> 00:39:05,979 This fan, with its repulsive inscription, can only belong to one person: 443 00:39:06,013 --> 00:39:09,183 Olga, my wife. She's always flirting... 444 00:39:09,216 --> 00:39:11,685 ...and now at last I have proof that it's more than flirting. 445 00:39:11,718 --> 00:39:14,655 Quick, give it back to me. I need to cool down. 446 00:39:15,189 --> 00:39:20,394 Ah, Valencienne, I'm glad you're here. Now, about this fan.... 447 00:39:20,460 --> 00:39:21,862 My God, he's got it. 448 00:39:22,196 --> 00:39:26,400 On this fan are written the words, "I love you." 449 00:39:26,433 --> 00:39:30,137 –Really? –And it belongs to my wife. 450 00:39:30,204 --> 00:39:32,673 –It does not! –Just pretend it does. 451 00:39:32,739 --> 00:39:37,644 Otherwise he'll blame his wife and murder her. The last thing we want is a scandal. 452 00:39:37,678 --> 00:39:42,282 But look again, my dear, it is your fan, is it not? 453 00:39:42,349 --> 00:39:47,287 Ah, yes, now that I look at it more closely, yes, silly me. 454 00:39:47,321 --> 00:39:50,157 In that case who wrote "I love you" on it? 455 00:39:50,224 --> 00:39:55,462 Well...who else would write that, but my husband? 456 00:39:56,697 --> 00:39:58,065 When he gave it to me. 457 00:39:58,131 --> 00:40:00,701 Absolutely. Damn clever woman, my wife. 458 00:40:00,734 --> 00:40:04,104 Then I have maligned my Olga. I must find her and apologize. 459 00:40:04,538 --> 00:40:05,672 And keep an eye on her. 460 00:40:07,541 --> 00:40:09,643 Thank you, my dear. That was sweet of you. 461 00:40:09,676 --> 00:40:13,113 Now, if you just give me the fan, I'll return it to Olga discreetly. 462 00:40:13,146 --> 00:40:17,150 –Wouldn't it be better if I did? –No, that wouldn't be proper. 463 00:40:18,051 --> 00:40:20,754 Excellency, here's the Count you ordered! 464 00:40:20,821 --> 00:40:23,790 –Ah, there you are at last. –Excellency. 465 00:40:24,658 --> 00:40:30,664 I'd love to take you back to the party myself, but I have diplomatic matters to attend to. 466 00:40:30,697 --> 00:40:34,635 Monsieur de Rosillon, would you offer Her Excellency your arm? 467 00:40:34,701 --> 00:40:36,470 With the very greatest of pleasure. 468 00:40:37,604 --> 00:40:41,708 Good news! They've found the fan. Bad news! My husband's got it. 469 00:40:42,276 --> 00:40:45,012 We'll have to get you married off as soon as possible. 470 00:40:45,078 --> 00:40:47,447 Then I must present myself immediately. 471 00:40:47,514 --> 00:40:48,849 Well, there's no mad rush. 472 00:40:50,017 --> 00:40:51,685 Danilo, I have a mission for you. 473 00:40:51,718 --> 00:40:54,521 Anything you want, as long as it's not work. 474 00:40:54,588 --> 00:40:58,158 Oh, no, this is not work. It's more like fun. 475 00:40:58,225 --> 00:41:01,628 –In that case I'm your man. –You have to get married. 476 00:41:02,029 --> 00:41:05,499 –Where does the fun come in? –The fatherland demands it. 477 00:41:07,000 --> 00:41:10,070 Well, in that case, who's the lucky woman? 478 00:41:10,737 --> 00:41:13,240 Put it this way, she has twenty million. 479 00:41:13,941 --> 00:41:16,510 She certainly has a lovely figure. 480 00:41:16,543 --> 00:41:19,546 None lovelier. It's Hanna Glawari. 481 00:41:19,580 --> 00:41:22,382 Hanna? Never! Not her. Anyone but her. 482 00:41:22,950 --> 00:41:27,654 I wouldn't touch her, let alone marry her. Not for fifty million. 483 00:41:28,055 --> 00:41:30,991 That is unpatriotic in the extreme. 484 00:41:31,859 --> 00:41:37,831 If Madame Glawari marries some penniless Parisian, then her fortune will be forfeited by the fatherland. 485 00:41:37,865 --> 00:41:42,169 –And that must not be allowed to happen. –Well, I can certainly put a stop to that. 486 00:41:43,136 --> 00:41:47,841 I can fight off any French poodle that comes sniffing around. 487 00:41:47,875 --> 00:41:50,344 But I won't marry her. 488 00:41:50,377 --> 00:41:55,616 –And why not you, for God's sake? –Let's say for historical reasons. 489 00:41:55,682 --> 00:42:01,889 Plus, I have a hard-and-fast rule: "Love is fine, so is betrothal..." 490 00:42:01,955 --> 00:42:02,923 "...but marriage is not!" 491 00:42:02,956 --> 00:42:06,593 Danilo, don't be selfish, your country needs you. 492 00:42:06,660 --> 00:42:08,695 Ladies' Choice! 493 00:42:08,729 --> 00:42:11,598 Do you hear that? Ladies' Choice. And here she is. 494 00:42:11,665 --> 00:42:15,669 –Who will she choose? –Right, I'll start clearing the field. 495 00:42:15,736 --> 00:42:17,771 The fatherland will be eternally in your debt. 496 00:42:25,145 --> 00:42:28,615 Ladies' Choice! Can you hear the men rejoice? 497 00:42:28,649 --> 00:42:32,886 Can you hear them name it and acclaim it with united voice? 498 00:42:32,920 --> 00:42:37,324 It would be ecstasy if you would smile on me. 499 00:42:37,391 --> 00:42:42,429 Madame, excuse me, will you choose me for the Ladies' Choice? 500 00:42:42,462 --> 00:42:47,501 Ah, Messieurs, a delight and wholly unexpected. 501 00:42:47,568 --> 00:42:52,039 Though I'd hate to be the cause that others are neglected. 502 00:42:52,472 --> 00:42:57,544 Let the ladies have their chance. All of them are dying to dance... 503 00:42:57,578 --> 00:43:00,514 ...waiting in the wings, and willing. 504 00:43:00,547 --> 00:43:03,550 But they haven't got a shilling! 505 00:43:03,917 --> 00:43:06,620 If they continue, she may yield. 506 00:43:06,653 --> 00:43:10,390 I must try to clear the field! 507 00:43:15,128 --> 00:43:19,600 Boys, you write your applications. 508 00:43:20,968 --> 00:43:25,072 I'm off to fetch some fresh temptations. 509 00:43:25,672 --> 00:43:30,644 In Paris it's slightly embarrassing, when dressed in your best for a ball... 510 00:43:30,711 --> 00:43:35,883 ...to offer yourself to a lady when she doesn't notice at all. 511 00:43:35,949 --> 00:43:40,921 You women campaign for equality, the chances of which seem remote. 512 00:43:40,988 --> 00:43:46,093 Since, even when you have the power you can't even bother to vote. 513 00:43:46,159 --> 00:43:48,662 –Will you elect me? –Will you select me? 514 00:43:48,729 --> 00:43:50,998 I am a better man than all the rest. 515 00:43:51,064 --> 00:43:53,834 –Will you vote for Cascada? –Will you vote for St. Brioche? 516 00:43:53,867 --> 00:43:56,203 It is your chance for a dance with the best. 517 00:44:01,808 --> 00:44:07,047 This modern obsession with politics! A terrible bore and a curse! 518 00:44:07,080 --> 00:44:12,386 The men who indulge are appalling, the women decidedly worse. 519 00:44:12,419 --> 00:44:17,958 But since you have granted me suffrage, it's right that I fight your campaign. 520 00:44:18,025 --> 00:44:22,963 But one thing I'd rather be fighting for, and that is the right to abstain! 521 00:44:22,996 --> 00:44:25,799 –Will you elect me? –Will you select me? 522 00:44:25,866 --> 00:44:28,202 It isn't fair that it should rest with me! 523 00:44:28,268 --> 00:44:33,373 Doing all the choosing isn't so amusing. Just tell me who is my partner-to-be. 524 00:44:33,407 --> 00:44:36,343 Let me do the choosing, let me do the choosing. 525 00:44:36,376 --> 00:44:40,080 My Lady, I'll be your partner-to-be. 526 00:44:41,281 --> 00:44:47,054 Well, since you insist, it doesn't really matter who I dance with. 527 00:44:48,789 --> 00:44:53,126 –Someone come and claim the prize. –Ladies' Choice, Ladies' Choice! 528 00:44:55,162 --> 00:44:57,731 Here I am with fresh supplies! 529 00:44:59,666 --> 00:45:05,405 Oh, come along, you rare, you perfect beauties. 530 00:45:05,472 --> 00:45:09,276 Take your partners! To your duties! 531 00:45:09,343 --> 00:45:12,946 Let them whirl you and twirl you forevermore. 532 00:45:13,013 --> 00:45:17,351 They'll be so fleet that your feet scarcely touch the floor. 533 00:45:17,384 --> 00:45:21,922 Come on and don't be shy, you lovely creatures. 534 00:45:21,955 --> 00:45:29,730 Will you guide us? Will you teach us how divine the world can be? 535 00:45:29,763 --> 00:45:32,165 Ah, Monsieur, je vous en prie! 536 00:45:42,509 --> 00:45:51,185 Like the warmth of a morning in May, or the scent of a lover's bouquet... 537 00:45:54,788 --> 00:46:03,530 ....with the shimmer of massed violins, ah, that's how the magic begins. 538 00:46:06,567 --> 00:46:15,075 When a boy is enjoying the charms of a girl he can twirl in his arms.... 539 00:46:18,679 --> 00:46:23,784 Then let youth have its fling, let us dance, let us sing! 540 00:46:23,851 --> 00:46:28,322 Who can tell what the night will bring? 541 00:46:29,289 --> 00:46:31,992 What delight the night will bring! 542 00:46:32,459 --> 00:46:36,496 Oh, come along, you rare and perfect beauties. 543 00:46:36,530 --> 00:46:39,666 Take your partners! To your duties! 544 00:46:39,700 --> 00:46:43,070 Come and whirl them and swirl them forevermore. 545 00:46:43,136 --> 00:46:47,241 You'll be so fleet that their feet hardly touch the floor. 546 00:46:47,274 --> 00:46:50,377 Come on, and don't be shy, you lovely creatures. 547 00:46:50,444 --> 00:46:53,881 Will you guide us? Will you teach us... 548 00:46:53,914 --> 00:46:56,917 ...that the pleasure has no measure... 549 00:46:56,950 --> 00:47:00,554 ...as long as you can hear the music play? 550 00:47:01,722 --> 00:47:08,128 As diplomatic attaché, I have to labor every day. 551 00:47:09,630 --> 00:47:16,436 I do it for my country's sake, but now and then I like a break. 552 00:47:17,471 --> 00:47:20,841 Madame, oh I implore you. 553 00:47:20,908 --> 00:47:24,044 I'm kneeling here before you. 554 00:47:24,077 --> 00:47:27,915 I'm positively spoiled for choice. 555 00:47:27,948 --> 00:47:31,084 Another woman might rejoice. 556 00:47:31,652 --> 00:47:36,123 Well, well! Strange situation. 557 00:47:36,156 --> 00:47:39,560 I have a recommendation. 558 00:47:39,593 --> 00:47:42,095 Damn and blast! I thought I'd cleared the field. 559 00:47:44,097 --> 00:47:49,903 He does a splendid polka. He's got the magic touch. 560 00:47:49,937 --> 00:47:55,442 I also tried his mazurka, I liked it very much. 561 00:47:55,475 --> 00:48:00,314 His hornpipe is outstanding, admired at every dance. 562 00:48:00,347 --> 00:48:05,219 I've longed to sample his waltzing, but I haven't been given the chance. 563 00:48:05,252 --> 00:48:10,190 If you select him, if you elect him, then frankly nothing would delight me more. 564 00:48:10,224 --> 00:48:15,596 If you dance with Rosillon, then he will polka you clean off the floor. 565 00:48:15,629 --> 00:48:18,465 –If you dance with Cascada... –If you dance with St. Brioche... 566 00:48:18,532 --> 00:48:22,436 ...then you'll discover what dancing is for. 567 00:48:22,469 --> 00:48:26,340 –Too many suitors for Madame? –No, not at all. But still.... 568 00:48:28,809 --> 00:48:37,551 Frankly, my perfect partner is one who's cool and debonair... 569 00:48:38,318 --> 00:48:41,421 ...who acts as if he doesn't care. 570 00:48:43,090 --> 00:48:45,926 You're the one I vote for. 571 00:48:45,959 --> 00:48:50,464 Me? Chère Madame, I never dance. 572 00:48:52,299 --> 00:48:55,235 So you're going to pass up the chance? 573 00:48:56,103 --> 00:49:00,541 No, no, it's fine. You say the dance is mine? 574 00:49:02,176 --> 00:49:04,011 Well, yes, mais oui. 575 00:49:04,044 --> 00:49:09,883 Well, if the dance belongs to me, then I can use it how I like. 576 00:49:09,917 --> 00:49:12,419 –Can use it how I like. –That's right. 577 00:49:12,452 --> 00:49:13,687 What's going on? 578 00:49:13,720 --> 00:49:16,123 The dance is mine, accepted and with thanks. 579 00:49:16,156 --> 00:49:20,127 It must be worth ten thousand francs. Now it's up for sale! 580 00:49:20,761 --> 00:49:26,433 Someone write a check: "ten thousand francs" to give to the cause. 581 00:49:26,466 --> 00:49:28,969 –Ten thousand francs? –That's quite a lot. 582 00:49:29,002 --> 00:49:31,839 For such a prize I think it's not. 583 00:49:32,206 --> 00:49:34,942 Ten thousand francs? That's dearly bought. 584 00:49:35,008 --> 00:49:37,744 They're off, exactly as I thought! 585 00:49:38,745 --> 00:49:42,382 No one cares. It's a shame, but no one cares. 586 00:49:42,449 --> 00:49:46,887 When it comes to charity, they jump from me like startled hares. 587 00:49:47,254 --> 00:49:52,059 The thought of signing checks turns them to nervous wrecks. 588 00:49:52,125 --> 00:49:56,363 And so they go their stingy way, but that's the world today! 589 00:49:57,397 --> 00:50:00,968 I won't stand here and be insulted. 590 00:50:01,735 --> 00:50:04,638 It's ten thousand francs? Then I will pay! 591 00:50:04,671 --> 00:50:06,340 You're in love with her? 592 00:50:07,241 --> 00:50:08,775 But that was your plan. 593 00:50:09,142 --> 00:50:10,811 You appalling man! 594 00:50:18,886 --> 00:50:21,488 Now you're alone. Now you are free. 595 00:50:21,522 --> 00:50:26,793 Madame, here is my arm. Maybe you'll dance with me. 596 00:50:29,663 --> 00:50:32,165 Or maybe I won't. 597 00:50:32,199 --> 00:50:36,370 What do you mean? You voted for me. 598 00:50:38,105 --> 00:50:43,210 That is true. Even so, I have said no. 599 00:50:44,244 --> 00:50:49,650 Moonlight and music, sweetly combined. 600 00:50:51,885 --> 00:50:56,490 Maybe they might change your mind. 601 00:51:11,605 --> 00:51:13,507 I don't wish to. 602 00:51:21,615 --> 00:51:23,217 Well, if you insist. 603 00:51:32,559 --> 00:51:37,364 Oh, you terrible man! You dance like an angel! 604 00:51:39,066 --> 00:51:41,935 One does what one can! 605 00:52:04,091 --> 00:52:08,529 [Cheering and applause] 606 00:52:27,014 --> 00:52:28,682 JOYCE DiDONATO: At the end of the previous act, 607 00:52:28,549 --> 00:52:30,751 Danilo has agreed to help his countrymen 608 00:52:30,817 --> 00:52:33,687 by keeping Hanna's Parisian pursuers at bay, 609 00:52:33,754 --> 00:52:36,156 but only for the good of the fatherland. 610 00:52:36,223 --> 00:52:39,793 While Danilo has refused so far to marry Hanna himself, 611 00:52:39,860 --> 00:52:42,162 their chemistry cannot be denied. 612 00:52:42,229 --> 00:52:46,066 But all will be resolved by the time we get to Chez Maxim. 613 00:52:46,133 --> 00:52:49,169 Here are the final two acts of "The Merry Widow." 614 00:52:49,236 --> 00:52:52,973 [Applause] 615 00:53:13,093 --> 00:53:16,330 [Orchestra playing] 616 00:54:25,532 --> 00:54:28,101 [Applause] 617 00:55:20,687 --> 00:55:24,558 Mi velimo dase dase veslimo! 618 00:55:28,128 --> 00:55:31,765 Take your partners and dance together. 619 00:55:31,798 --> 00:55:35,269 Love and laughter will last forever. 620 00:55:49,983 --> 00:55:53,120 [Applause] 621 00:56:00,227 --> 00:56:07,868 Tonight as a sort of souvenir of Pontevedro, far from here... 622 00:56:09,736 --> 00:56:18,979 ...I've a song from olden days about a wood nymph's wicked ways! 623 00:56:26,653 --> 00:56:31,992 There once was a huntsman a long time ago... 624 00:56:33,293 --> 00:56:38,432 ...who strayed from the path and got lost in the snow. 625 00:56:40,100 --> 00:56:46,139 But then in a clearing a beauty he spied... 626 00:56:47,875 --> 00:56:55,482 ...the fire in her eyes made him melt deep inside. 627 00:56:57,150 --> 00:57:04,491 Life would never be the same. His heart was turned to ice and flame. 628 00:57:04,558 --> 00:57:12,566 As he sighed, suddenly he knew her name. 629 00:57:18,172 --> 00:57:25,546 Vilja, O Vilja, you magical child. 630 00:57:28,248 --> 00:57:35,689 My aching heart is bewitched and beguiled. 631 00:57:38,559 --> 00:57:46,967 Vilja, O Vilja, I'll make you my own. 632 00:57:51,104 --> 00:57:56,577 You will be mine, mine alone. 633 00:58:02,282 --> 00:58:07,154 Vilja, O Vilja, you magical child. 634 00:58:11,892 --> 00:58:17,831 My aching heart is bewitched and beguiled. 635 00:58:22,069 --> 00:58:31,578 Vilja, O Vilja, oh, where have you flown? 636 00:58:35,916 --> 00:58:42,456 How could you leave me alone? 637 00:58:52,332 --> 00:58:58,272 She nodded her head, and the poor man obeyed. 638 00:58:59,439 --> 00:59:05,412 And then he was led to a moon-dappled glade. 639 00:59:06,980 --> 00:59:13,487 His heart turned to fire with the heat of her kiss. 640 00:59:15,455 --> 00:59:24,431 He knew that no mortal could love him like this. 641 00:59:26,800 --> 00:59:32,372 He awoke at break of day, and everything was cold and gray. 642 00:59:34,541 --> 00:59:41,215 Even now, you can hear the poor man say.... 643 00:59:48,622 --> 00:59:54,328 Vilja, O Vilja, you magical child. 644 00:59:59,666 --> 01:00:06,440 My aching heart is bewitched and beguiled. 645 01:00:10,978 --> 01:00:19,820 Vilja, O Vilja, I'll make you my own. 646 01:00:23,924 --> 01:00:29,563 You will be mine, mine alone. 647 01:00:35,435 --> 01:00:40,674 Vilja, O Vilja, you magical child. 648 01:00:46,146 --> 01:00:52,319 My aching heart is bewitched and beguiled. 649 01:00:57,090 --> 01:01:08,168 Vilja, O Vilja, oh, where have you flown? 650 01:01:12,539 --> 01:01:19,313 How could you leave me alone? 651 01:01:39,099 --> 01:01:42,669 [Cheers and applause] 652 01:01:59,052 --> 01:02:06,627 Take your partners and dance together. Love and laughter will last forever! 653 01:02:21,375 --> 01:02:23,277 [Applause] 654 01:02:27,614 --> 01:02:28,916 Madame Glawari... 655 01:02:28,982 --> 01:02:35,322 ...this reminiscence of our homeland, our poor poor Pontevedro, has moved me deeply. 656 01:02:37,858 --> 01:02:41,428 –Baron, do you know if Count Danilo will be joining us? –Why? 657 01:02:41,461 --> 01:02:44,298 Darling. Fireworks on the terrace! 658 01:02:44,331 --> 01:02:47,668 Only asking. Coming! Lovely party. 659 01:02:49,069 --> 01:02:50,337 Ghastly woman. 660 01:02:50,370 --> 01:02:53,073 Actually, is Count Danilo going to join us? 661 01:02:53,440 --> 01:02:56,410 Well, he said he...Njegus? 662 01:02:56,476 --> 01:02:59,780 Well, he might possibly have briefly popped back to... 663 01:02:59,847 --> 01:03:02,316 –To where? –I don't know. To Chez Maxim? 664 01:03:02,382 --> 01:03:03,684 Why did I say that? 665 01:03:03,717 --> 01:03:08,555 That place. It does seem to be on everyone's lips. What's it like? 666 01:03:08,622 --> 01:03:11,325 It's hardly the place for ladies. So I'm told. 667 01:03:11,391 --> 01:03:15,395 You've been misinformed. You wouldn't believe the ladies you'd find there! 668 01:03:16,263 --> 01:03:21,301 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou–my favorite! 669 01:03:21,368 --> 01:03:22,769 Oh, you know them, do you? 670 01:03:22,836 --> 01:03:27,941 Well, no, not personally, but Danilo has told me all about them. 671 01:03:28,008 --> 01:03:31,178 –Has he now? –Yes, and shown me pictures. 672 01:03:31,778 --> 01:03:33,113 Oh, that's tragic. 673 01:03:33,180 --> 01:03:36,817 Wait. It's exactly nine o'clock, so... 674 01:03:37,084 --> 01:03:38,352 [Boom] 675 01:03:38,418 --> 01:03:39,419 Ta-da! 676 01:03:39,486 --> 01:03:42,990 [Fireworks continue] 677 01:03:42,990 --> 01:03:45,158 They are nothing if not punctual! 678 01:03:45,726 --> 01:03:49,429 Excellency, it looks like Danilo won't be joining us. 679 01:03:50,230 --> 01:03:51,932 Ah, well. His loss. 680 01:03:51,999 --> 01:03:53,200 If you'll excuse me. 681 01:03:53,567 --> 01:03:57,004 –Madame Glawari, may I offer you my arm? –Don't take his, take mine! 682 01:03:57,070 --> 01:03:59,306 -Oh, but mine's much stronger! -Well that's debatable. 683 01:03:59,540 --> 01:04:03,243 Hanna was asking about Danilo, which means she's interested. 684 01:04:03,277 --> 01:04:05,879 Which means there's still a chance they might marry... 685 01:04:05,946 --> 01:04:09,082 ...and the fatherland may be saved. But where is he? 686 01:04:09,149 --> 01:04:13,120 He didn't want to come. He said her party can go to hell. 687 01:04:13,153 --> 01:04:15,322 Or words to that effect. 688 01:04:15,355 --> 01:04:17,691 Didn't you tell him that the fatherland demands it? 689 01:04:17,724 --> 01:04:20,794 He said the fatherland was starting to get on his nerves. 690 01:04:20,861 --> 01:04:22,829 Again, I'm paraphrasing. 691 01:04:22,863 --> 01:04:24,498 –Damn him. –Damn whom? 692 01:04:24,531 --> 01:04:25,499 You. 693 01:04:26,233 --> 01:04:30,204 Well, that's not very nice. Not when I got all dressed up for the party. 694 01:04:30,237 --> 01:04:34,341 Danilo, you're here to work. Now come on, man, it's back to Hanna business. 695 01:04:36,510 --> 01:04:38,779 And you haven't spotted the real danger. 696 01:04:38,812 --> 01:04:42,416 –Haven't I? –No, it's Rosillon. –Camille? –Exactly. 697 01:04:42,449 --> 01:04:45,586 Now, if only we could drive him off the scent. 698 01:04:45,619 --> 01:04:47,321 What do you mean? He's already in love. 699 01:04:47,354 --> 01:04:51,892 –In love? –Yes, with...someone else. 700 01:04:52,793 --> 01:04:54,127 –With who? –With whom? 701 01:04:54,194 --> 01:04:56,663 With a lady. With a married lady. Why did I say that? 702 01:04:56,730 --> 01:04:58,465 Who is this married lady? 703 01:04:58,498 --> 01:05:01,335 Well, he didn't actually say. 704 01:05:01,401 --> 01:05:05,806 Never mind. When I discover which married lady he's madly in love with... 705 01:05:05,873 --> 01:05:08,442 ...I'll make sure he marries her. And straightaway. 706 01:05:08,475 --> 01:05:12,446 But Excellency, what will the married lady's husband say to that? 707 01:05:12,980 --> 01:05:14,147 Leave that to me. 708 01:05:14,214 --> 01:05:17,651 He's bound to be some doddering old fool we can run rings round. 709 01:05:18,552 --> 01:05:20,187 I wouldn't argue with that. 710 01:05:20,220 --> 01:05:23,891 Oh, look, there's Rosillon with my wife. 711 01:05:24,591 --> 01:05:27,628 She seems to have quite an influence on him. 712 01:05:28,328 --> 01:05:31,064 I'm sure she'll be able to winkle it out of him. 713 01:05:31,131 --> 01:05:32,266 I'm sure she will. 714 01:05:34,034 --> 01:05:39,806 We should persuade her to persuade Rosillon to marry the married lady he's in love with... 715 01:05:39,873 --> 01:05:42,109 ...and give up Hanna once and for all. 716 01:05:43,110 --> 01:05:45,479 Njegus, tell my wife to wait for me. 717 01:05:46,346 --> 01:05:48,215 Unbelievable. 718 01:05:48,682 --> 01:05:50,117 [Fireworks exploding] 719 01:05:50,384 --> 01:05:53,520 Now, my dear Count, perhaps this fan is a clue... 720 01:05:53,587 --> 01:05:56,757 ...to the identity of Rosillon's mysterious married lady. 721 01:05:56,823 --> 01:06:00,060 Look at what it says: "I love you." 722 01:06:01,128 --> 01:06:04,464 I have my suspicions it belongs to Olga Kromow. 723 01:06:05,232 --> 01:06:10,070 You must find out if she's Rosillon's lady. Come on, Count. Use your wits. 724 01:06:10,037 --> 01:06:11,738 [Fireworks exploding] 725 01:06:11,805 --> 01:06:14,341 [Guests ooh and applaud] 726 01:06:17,477 --> 01:06:20,447 Camille was looking for a fan yesterday, wasn't he? 727 01:06:21,081 --> 01:06:23,717 I bet he's the one who wrote on it... 728 01:06:23,784 --> 01:06:27,721 ...and the lady for whom it was meant has lost it. But who was it? 729 01:06:28,555 --> 01:06:32,459 Ah, Olga Kromow, our prime suspect. Let's find out if it belongs to her. 730 01:06:32,492 --> 01:06:34,561 –Madame Kromow! –Count? 731 01:06:35,729 --> 01:06:37,965 I believe you might have lost something. 732 01:06:38,565 --> 01:06:40,100 No, I don't think so. 733 01:06:40,133 --> 01:06:44,605 I think you have. Your heart, and something else. 734 01:06:44,671 --> 01:06:47,975 –Count! –(It's her!) Don't worry, I'm discreet. 735 01:06:48,008 --> 01:06:52,779 I just want to warn you that he's about to marry–the widow! 736 01:06:53,113 --> 01:06:56,316 –My God! Who is? St. Brioche? –What? 737 01:06:56,383 --> 01:06:58,785 Thank you, thank you for telling me! 738 01:06:59,887 --> 01:07:02,623 So, she's involved with St. Brioche, is she? 739 01:07:03,457 --> 01:07:05,726 Well, well, well! Not her, then. 740 01:07:06,393 --> 01:07:09,730 Ah, Madame Bogdanovitch. Perhaps the fan is hers. 741 01:07:09,763 --> 01:07:14,067 Madame, I think you might have lost something. 742 01:07:14,468 --> 01:07:16,470 No, I don't think so. 743 01:07:16,537 --> 01:07:21,475 Oh, yes, you have. Your heart, and something else. 744 01:07:24,278 --> 01:07:27,080 Something you can open wide, and then snap shut? 745 01:07:27,981 --> 01:07:29,950 [Laughter] 746 01:07:30,350 --> 01:07:32,519 What on earth are you talking about? 747 01:07:33,353 --> 01:07:35,789 But don't worry, I'm discreet. 748 01:07:35,856 --> 01:07:40,394 I just want to warn you that he's about to marry–the widow! 749 01:07:40,427 --> 01:07:43,664 –My God! Who is? Cascada? –What? 750 01:07:43,730 --> 01:07:45,399 Thank you, thank you for telling me! 751 01:07:47,000 --> 01:07:52,105 So she's with Cascada, is she? Then whose fan was Camille writing on? 752 01:07:53,707 --> 01:07:57,811 "I love you," the three most dangerous words in the language. 753 01:07:57,845 --> 01:08:00,647 Oh, Count Danilo, what an adorable fan! 754 01:08:00,714 --> 01:08:02,449 (It can't be her, surely!) 755 01:08:03,817 --> 01:08:07,154 Do you see this fan? It bears a secret message. 756 01:08:07,221 --> 01:08:10,424 –Really? –It says, "I love you." 757 01:08:11,091 --> 01:08:12,159 Oh, Count. 758 01:08:12,226 --> 01:08:16,063 Aha! In that case, let me place it where it belongs. 759 01:08:16,129 --> 01:08:18,232 At last. At long, long last. 760 01:08:18,265 --> 01:08:21,034 ("At last"? Then it must be her.) 761 01:08:21,068 --> 01:08:23,837 Did you sense it, Count? Did you somehow know? 762 01:08:23,904 --> 01:08:26,607 You mean the way your affections were tending? 763 01:08:26,640 --> 01:08:31,211 Yes, yes! Do you feel it, too, Danilo? 764 01:08:31,245 --> 01:08:35,115 –Do I feel what? –How close you are to my heart, Danilo? 765 01:08:35,148 --> 01:08:38,151 Do you feel it beating? Feel it now! 766 01:08:38,785 --> 01:08:40,354 Me? You mean it's me? 767 01:08:40,420 --> 01:08:42,389 Give me back that fan. 768 01:08:45,392 --> 01:08:49,263 Close to your heart? That's far too close for comfort! 769 01:08:49,296 --> 01:08:50,831 Is it that you think I'm too old? 770 01:08:50,864 --> 01:08:53,467 I'm trying not to think about it at all! 771 01:08:54,701 --> 01:08:58,672 –Look, here comes your husband. –Please be discreet! 772 01:08:58,705 --> 01:09:02,009 Trust me, Madame, I won't tell a soul! 773 01:09:02,576 --> 01:09:06,346 What was she thinking? But whose is this damn thing... 774 01:09:06,380 --> 01:09:10,050 ...this fan fatale? Not hers, surely? 775 01:09:10,117 --> 01:09:15,756 Ah, Count Danilo. So you came to my little garden party after all... 776 01:09:15,789 --> 01:09:20,427 ...and dressed to kill! You seem to yield to me at every step. 777 01:09:20,494 --> 01:09:23,864 I'm surprised you don't put up more of a struggle! 778 01:09:24,865 --> 01:09:29,503 Let's call it strategy. I maneuver, I skirmish, more... 779 01:09:29,570 --> 01:09:32,172 ...light cavalry than heavy artillery. 780 01:09:32,206 --> 01:09:35,042 Oh, I see. So it's still war, is it? 781 01:09:41,949 --> 01:09:47,554 Hello, here's a soldier bold, mounted on his charger... 782 01:09:47,621 --> 01:09:53,060 ...head to toe in red and gold, like a maharajah! 783 01:09:53,093 --> 01:09:58,966 Come on, lady, don't be shy. What are you afraid of? 784 01:09:58,999 --> 01:10:06,607 Dare to give the man the eye. Show him what you're made of! 785 01:10:06,640 --> 01:10:12,079 Lady seems to give the wink. What's the soldier supposed to think? 786 01:10:12,112 --> 01:10:18,585 Silently she seems to say, "This one could go either way!" 787 01:10:21,255 --> 01:10:27,661 If a girl's admiring you, longing for a rendezvous... 788 01:10:28,095 --> 01:10:31,798 ...would you dare to woo her, would you look right through her? 789 01:10:31,832 --> 01:10:34,134 What's the soldier going to do? 790 01:10:35,302 --> 01:10:39,840 Would you dare return her glance? Even ask her out to dance? 791 01:10:42,009 --> 01:10:46,146 No, you couldn't bear to... no, you wouldn't dare to. 792 01:10:46,180 --> 01:10:48,949 Silly man, you missed your chance! 793 01:10:50,951 --> 01:10:54,454 –And off he goes. –Silly man! –Indeed! 794 01:11:02,229 --> 01:11:04,264 Oh look, he's coming back! 795 01:11:06,733 --> 01:11:12,539 Hello, soldier's riding back! Spurs a-jingle-jangle. 796 01:11:12,606 --> 01:11:17,110 Time to mount a fresh attack from a different angle! 797 01:11:18,478 --> 01:11:24,651 Soldier smiles and tips his hat, moves a little closer. 798 01:11:25,085 --> 01:11:32,226 If you think she'll fall for that, then the answer's "No, sir!" 799 01:11:32,826 --> 01:11:37,164 If the lady's so blasé, one could simply ride away. 800 01:11:38,632 --> 01:11:45,305 I've more urgent things to do, than to waste my time on you! 801 01:11:48,208 --> 01:11:54,314 If you'd dared to say hello, would it have been "yes" or "no"? 802 01:11:55,115 --> 01:11:58,485 Would she have relented? Would she have consented? 803 01:11:58,552 --> 01:12:01,522 –Silly man, you'll never know! –Luckily, I'll never know! 804 01:12:01,555 --> 01:12:06,360 –Giddy up and off you go, –Giddy up and off I go. 805 01:12:08,028 --> 01:12:12,366 Would she have relented? Would she have consented? 806 01:12:12,432 --> 01:12:14,501 Silly man, you'll never know! 807 01:12:32,486 --> 01:12:37,124 Would she have relented? Would she have consented? 808 01:12:37,824 --> 01:12:40,427 Now perhaps, I'll never know! 809 01:12:42,062 --> 01:12:45,132 [Applause] 810 01:12:50,270 --> 01:12:52,639 Keep away from the widow, or I will kill you! 811 01:12:52,706 --> 01:12:55,943 –If you kill me, I will kill you! –If you do, I will kill you back! 812 01:12:56,210 --> 01:12:58,478 BOTH: En garde! 813 01:13:00,147 --> 01:13:03,550 Frenchies at twelve o'clock. Now I can use what I know. 814 01:13:05,853 --> 01:13:08,655 [Laughter] 815 01:13:08,755 --> 01:13:12,793 Gentlemen! I have a suggestion... that you both stay away from her. 816 01:13:13,527 --> 01:13:16,396 Otherwise, Cascada, I'll be forced to inform... 817 01:13:16,430 --> 01:13:18,198 ...if you'll excuse me for a second... 818 01:13:18,232 --> 01:13:19,132 ...Bogdanovitch. 819 01:13:19,199 --> 01:13:21,668 –Bogdanovitch? –Yes. About you and his wife. 820 01:13:21,735 --> 01:13:23,203 Oh, God! Oh, God! 821 01:13:23,237 --> 01:13:27,841 As I was saying, St. Brioche, otherwise I'll be forced to inform... 822 01:13:27,908 --> 01:13:29,643 ...if you'll excuse me for a second... 823 01:13:29,676 --> 01:13:30,544 ...Kromow. 824 01:13:30,611 --> 01:13:33,380 –Kromow? –Yes. About you and his wife. 825 01:13:33,447 --> 01:13:34,781 Oh, God! Oh, God! 826 01:13:35,482 --> 01:13:38,252 And, oh, speak of the devils! Gentlemen. 827 01:13:38,318 --> 01:13:42,422 Kromow, Bogdanovitch, these Frenchmen and I were just discussing.... 828 01:13:43,357 --> 01:13:44,858 You wouldn't dare. 829 01:13:44,925 --> 01:13:51,532 We were just discussing a matter of principle. How should noblemen behave... 830 01:13:51,598 --> 01:13:56,136 ...if they find out that their noblewomen are behaving not so nobly with another man? 831 01:13:56,170 --> 01:13:57,337 I know what I'd do. 832 01:13:57,804 --> 01:14:01,842 –I'd shoot the blackguard down like a dog. –Like a dog? 833 01:14:02,209 --> 01:14:05,646 –As soon as look at him! –That soon, eh? 834 01:14:05,679 --> 01:14:07,814 Well, well, what are we discussing? 835 01:14:08,549 --> 01:14:10,017 Please, give this to Madame Glawari! 836 01:14:10,050 --> 01:14:14,521 We were discussing how a nobleman should behave if his wife is somewhat wayward. 837 01:14:14,555 --> 01:14:17,324 Well, that's not something I have to worry about, thank God. 838 01:14:17,991 --> 01:14:20,360 –Really? –I know my wife. 839 01:14:20,427 --> 01:14:23,230 –But she is a woman, is she not? –Every inch. 840 01:14:23,297 --> 01:14:26,533 Ah, women. Creatures of mystery. 841 01:14:27,801 --> 01:14:28,969 What would you know? 842 01:14:29,002 --> 01:14:32,306 But that's the point. What would any of us know? 843 01:14:32,372 --> 01:14:34,641 How can we know the unknowable? 844 01:14:38,445 --> 01:14:40,380 –What's the secret? –What's the secret? 845 01:14:40,414 --> 01:14:42,249 –Of a woman? –Who can tell? 846 01:14:42,282 --> 01:14:46,186 They're perpetual enigmas, unpredictable as well. 847 01:14:46,220 --> 01:14:48,222 –How to keep them? –That's the question. 848 01:14:48,255 --> 01:14:49,890 –Keep them faithful! –That's the trick! 849 01:14:49,957 --> 01:14:54,027 And they're such a mix of attributes, a man has to take his pick. 850 01:14:54,094 --> 01:14:58,131 There's some who need a lot of wooing. Lots of this and lots of that. 851 01:14:58,165 --> 01:15:02,035 With endless billing, endless cooing. Lots of this and lots of that. 852 01:15:02,069 --> 01:15:05,806 There's some prefer a man who's rougher. Lots of this and lots of that. 853 01:15:05,839 --> 01:15:09,977 Imploring us to make them suffer. Lots of this and lots of that. 854 01:15:10,010 --> 01:15:13,747 The whiny ones are always crying. Lots of this and lots of that. 855 01:15:13,780 --> 01:15:17,784 Then suddenly their fists are flying. Lots of this and lots of that. 856 01:15:17,818 --> 01:15:23,023 And some require expensive dresses. Lots of this and lots of that. 857 01:15:26,193 --> 01:15:30,597 And some who need precise caresses. 858 01:15:32,733 --> 01:15:37,671 Lots of this and loads of that. 859 01:15:42,409 --> 01:15:45,212 Who can tell what the hell women are? 860 01:15:45,279 --> 01:15:48,682 Oh, so sweet, but completely bizarre. 861 01:15:48,715 --> 01:15:54,087 All that endless kerfuffle and fuss! Why can't they be more like us? 862 01:15:55,189 --> 01:16:01,962 From a wonder, a bundle of joy... to a monster who wants to destroy. 863 01:16:02,029 --> 01:16:08,569 Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx, who can tell what the hell she thinks? 864 01:16:09,169 --> 01:16:12,739 Women, women, women, women, women, women! 865 01:16:17,911 --> 01:16:22,149 Who can tell what the hell women are? 866 01:16:22,216 --> 01:16:25,519 Oh, so sweet, but completely bizarre. 867 01:16:25,552 --> 01:16:31,158 All that endless kerfuffle and fuss. Why can't they be more like us? 868 01:16:32,259 --> 01:16:38,765 From a wonder, a bundle of joy, to a monster who wants to destroy. 869 01:16:38,799 --> 01:16:44,271 Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx, who can tell what the hell she thinks? 870 01:16:45,606 --> 01:16:48,775 Who can tell what the hell women are? 871 01:16:48,809 --> 01:16:52,179 Oh, so sweet, but completely bizarre. 872 01:16:52,246 --> 01:16:56,350 All that endless kerfuffle and fuss. Why can't they be more like us? 873 01:16:58,685 --> 01:17:04,258 From a wonder, a bundle of joy, to a monster who wants to destroy. 874 01:17:05,492 --> 01:17:10,764 Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx, who can tell what the hell she thinks? 875 01:17:12,666 --> 01:17:16,370 [Applause] 876 01:17:48,869 --> 01:17:53,173 [Applause] 877 01:17:58,245 --> 01:17:59,413 Not so fast! 878 01:18:01,181 --> 01:18:03,684 Count Danilo! You're driving them all away. 879 01:18:03,750 --> 01:18:07,154 It seems my suitors suddenly have previous engagements elsewhere. 880 01:18:07,487 --> 01:18:09,489 Game, set, and match. 881 01:18:09,556 --> 01:18:12,626 –Why are you doing this? –Because it amuses me. 882 01:18:12,826 --> 01:18:14,294 Then perhaps you can help me. 883 01:18:14,361 --> 01:18:16,463 Since you've made it clear that you do not love me– 884 01:18:16,496 --> 01:18:18,098 Absolutely not. 885 01:18:18,131 --> 01:18:22,236 Perhaps you could advise me, honestly and impartially... 886 01:18:22,269 --> 01:18:25,439 ...whether I should marry the man I would like to marry. 887 01:18:25,806 --> 01:18:27,508 (Let's see him get out of that one.) 888 01:18:27,541 --> 01:18:32,012 As far as I'm concerned you can marry whomsoever you want. 889 01:18:32,079 --> 01:18:35,549 It will never hurt me! It will never hurt me here. 890 01:18:35,582 --> 01:18:39,119 Oh, this blasted fan! It turns up everywhere! 891 01:18:39,152 --> 01:18:42,556 –You're jealous, aren't you? –You bet! –Really? 892 01:18:42,623 --> 01:18:47,861 Which, of course, has nothing to do with you. It's an eccentricity of mine. 893 01:18:48,362 --> 01:18:53,166 I'm jealous of any man that attracts female attention if that man is not me. 894 01:18:54,368 --> 01:18:58,238 Marry who you want, just spare me the gory details. 895 01:19:01,842 --> 01:19:04,011 A lady's fan! What's this? 896 01:19:06,980 --> 01:19:08,081 "I love you." 897 01:19:09,816 --> 01:19:15,756 But who's it meant for? Oh, I see. It's a gift, for me! 898 01:19:16,757 --> 01:19:20,260 He couldn't say it, so he wrote it, and left it for me to find. 899 01:19:21,895 --> 01:19:25,632 No. That's not good enough. He has to say the words. 900 01:19:25,999 --> 01:19:27,601 –Count? –Madame! 901 01:19:28,635 --> 01:19:32,439 –Have you calmed down? –I wasn't even slightly upset. 902 01:19:32,906 --> 01:19:37,344 Then I can confide in you? I want to become a Parisienne. 903 01:19:37,377 --> 01:19:39,213 (Poor old Pontevedro.) 904 01:19:39,279 --> 01:19:42,816 But, before I marry, I would like to get to know the lifestyle. 905 01:19:42,850 --> 01:19:47,588 Where does one go to amuse oneself in Paris? And don't say the Embassy. 906 01:19:47,621 --> 01:19:50,057 You're right. The Embassy, it's all so formal. 907 01:19:50,824 --> 01:19:54,294 Some Frenchman breathing Bordeaux down your neck.... 908 01:19:54,628 --> 01:19:59,132 Est-ce-que je peux avoir la grande préférence de danser avec vous? 909 01:19:59,166 --> 01:20:00,901 Avec beaucoup de plaisir! 910 01:20:03,971 --> 01:20:08,542 Je sais! Un kolo, la danse de votre patrie. 911 01:20:33,734 --> 01:20:36,603 [Applause] 912 01:20:37,504 --> 01:20:38,839 Did you enjoy that? 913 01:20:39,706 --> 01:20:41,708 –Not really. –No, me, neither. 914 01:20:42,376 --> 01:20:45,846 No, if I wanted to sample the night life of Paris... 915 01:20:45,913 --> 01:20:49,049 ...I'd be saying to the man of my dreams... 916 01:20:49,116 --> 01:20:52,019 –"My dearest darling Dani–" –Dani? 917 01:20:52,085 --> 01:20:57,858 Daniville. It's a common French name. I'd say, "Show me the real Paris." 918 01:20:57,891 --> 01:21:01,395 Where do the natives go to have fun? 919 01:21:01,929 --> 01:21:04,198 Well, in that case.... 920 01:21:04,898 --> 01:21:11,438 It's off to Chez Maxim, where things are très intime. 921 01:21:13,373 --> 01:21:18,245 And you'd be noticed straightaway as you glide into the room. 922 01:21:18,979 --> 01:21:23,317 "Aha," say the men. "This must be the new grisette..." 923 01:21:23,350 --> 01:21:29,022 ...and they stare openly, greedily, as the band plays a seductive waltz... 924 01:21:29,690 --> 01:21:33,327 ...and the air is thick with possibilities. 925 01:21:39,833 --> 01:21:44,738 [Orchestra playing waltz] 926 01:22:21,041 --> 01:22:23,110 And because you dance so gracefully... 927 01:22:24,444 --> 01:22:26,480 ...you are passed from one man to another. 928 01:22:26,547 --> 01:22:32,786 One strong pair of arms to another. A handsome shopkeeper, a Russian prince. 929 01:22:33,887 --> 01:22:41,161 And then suddenly, as if from nowhere, another man has you in his arms. 930 01:22:41,929 --> 01:22:48,535 A stranger, but somehow familiar, and you find that he dances quite well, too. 931 01:23:40,521 --> 01:23:42,356 Sir, I have an urgent.... 932 01:23:44,024 --> 01:23:46,560 Excuse me, I have guests to attend to. 933 01:23:51,265 --> 01:23:55,269 Danilo, there you are. Bravo, Njegus, you found him finally. 934 01:23:57,437 --> 01:24:01,508 Have you discovered the identity of Rosillon's mysterious married lady? 935 01:24:01,575 --> 01:24:04,244 –Oh, that. Not quite yet. –Well, don't you worry. 936 01:24:04,311 --> 01:24:09,816 I've had a brilliant idea. I've asked my wife to spy on Rosillon. 937 01:24:11,018 --> 01:24:12,753 I'm as cunning as a fox! 938 01:24:13,921 --> 01:24:15,255 And there they both are. 939 01:24:16,089 --> 01:24:19,860 You'd almost think she were flirting with him. What a performance! 940 01:24:20,327 --> 01:24:22,763 Sir. I have an urgent communication. 941 01:24:22,796 --> 01:24:24,164 It's from the Ministry! 942 01:24:27,701 --> 01:24:30,737 Damn, it's in code. You decipher it. 943 01:24:43,183 --> 01:24:46,987 "In reference to your cable regarding Glawari's melons." 944 01:24:48,355 --> 01:24:50,958 –Odd.... –No, I have it. 945 01:24:51,725 --> 01:24:53,894 It's not "melons." It's "millions." 946 01:24:55,162 --> 01:24:57,264 Oh, sorry, it looks more like "melons". 947 01:24:57,331 --> 01:25:01,201 –I think "millions," probably. –The Glawari millions, obviously. 948 01:25:01,602 --> 01:25:03,904 He's waiting for our reply. It's plainly urgent. 949 01:25:03,971 --> 01:25:08,408 We must convene a meeting, in ten minutes' time, in the pavilion. 950 01:25:08,475 --> 01:25:10,544 As Your Excellency commands. (Still looks like melons to me!) 951 01:25:13,847 --> 01:25:18,252 Look at my wife, still talking to Rosillon. She's as cunning as I am! 952 01:25:19,386 --> 01:25:21,822 Ah, they're coming this way. Better leave them to it. 953 01:25:22,656 --> 01:25:26,093 –At least give me a souvenir of you. –A souvenir? 954 01:25:26,627 --> 01:25:27,995 Something to remember you by. 955 01:25:29,696 --> 01:25:32,499 Look, isn't that your fan? 956 01:25:34,067 --> 01:25:38,539 Thank God we've found it. Do you have a pencil? 957 01:25:47,414 --> 01:25:49,583 There you are. Your souvenir. 958 01:25:50,551 --> 01:25:56,223 "I am a respectable wife." My death sentence. 959 01:25:56,823 --> 01:26:00,460 And now I have it in writing. Valencienne! 960 01:26:00,827 --> 01:26:05,332 –Come on, Camille! –Does this mean it's over? 961 01:26:06,233 --> 01:26:09,136 We always knew that this would happen. 962 01:26:09,570 --> 01:26:14,775 We always knew that this was going nowhere. 963 01:26:14,808 --> 01:26:20,380 I know that's true, but you can see it kills me! 964 01:26:26,820 --> 01:26:31,892 It's not just you, it kills me too. 965 01:26:31,925 --> 01:26:36,296 Can I refuse your love completely? 966 01:26:37,798 --> 01:26:44,872 But decency leaves me no choice, and so I must behave discreetly. 967 01:26:48,141 --> 01:26:51,745 Then you are lost to me forever? 968 01:26:51,778 --> 01:26:55,516 I've told you that we can't be together. 969 01:26:55,549 --> 01:26:58,752 "It's not allowed!" "It wouldn't do!" 970 01:26:58,785 --> 01:27:01,989 You understand, that's why I love you. 971 01:27:03,524 --> 01:27:07,628 I have to kiss you! 972 01:27:07,694 --> 01:27:10,130 You're not to be trusted! 973 01:27:11,999 --> 01:27:16,203 I know, but I'll explain. 974 01:27:30,651 --> 01:27:38,759 At the first kiss of April, the rosebud opens wide. 975 01:27:41,295 --> 01:27:49,002 You, oh, my darling, have opened the love I had inside. 976 01:27:51,505 --> 01:27:59,980 I felt there may be something, I sensed it might be so... 977 01:28:02,916 --> 01:28:10,991 ...an overwhelming yearning my heart had yet to know. 978 01:28:16,930 --> 01:28:24,838 But now I know this feeling, how can I wish it away? 979 01:28:27,074 --> 01:28:35,449 The rose that blooms in April is blooming still in May. 980 01:28:37,518 --> 01:28:44,892 The sudden joy of seeing a glimpse of heaven above. 981 01:28:47,060 --> 01:28:57,337 It fills my very being with overpowering love. 982 01:29:14,988 --> 01:29:18,358 –Oh, Camille! –Valencienne! 983 01:29:21,762 --> 01:29:26,200 Be careful, please. 984 01:29:26,266 --> 01:29:32,239 Such dangers, ah, but such ecstasies. 985 01:29:33,540 --> 01:29:39,613 I'll leave you, my darling, with a farewell kiss. 986 01:29:42,115 --> 01:29:43,784 But not here. 987 01:29:48,488 --> 01:29:56,430 I know a place where we can go. There's a place we can be so alone. 988 01:30:02,469 --> 01:30:10,310 Come, let me take you by the hand, show you ecstasies you've never known. 989 01:30:16,283 --> 01:30:23,924 Deep in the arms of night, let us share our delight. 990 01:30:31,131 --> 01:30:42,276 Our perfect little rendezvous, somewhere made for me and you, my love. 991 01:30:53,153 --> 01:30:59,693 You know me...know that I can't resist you. 992 01:31:02,863 --> 01:31:07,134 You'll know that I am part of you... 993 01:31:07,801 --> 01:31:13,073 –Will no one see us? –...once I've held you and I've kissed you, too. 994 01:31:13,140 --> 01:31:15,676 I can't resist. 995 01:31:17,311 --> 01:31:25,485 Deep in the arms of night, let us share our delight. 996 01:31:33,660 --> 01:31:45,172 Our perfect little rendezvous, somewhere made for me and you, my love. 997 01:32:28,549 --> 01:32:31,919 Oh no! The Baroness and Rosillon are in there, together, alone! 998 01:32:32,519 --> 01:32:37,791 Well, I mean, they're not alone, they're together. 999 01:32:37,591 --> 01:32:40,093 Oh, no! Here's the Baron! What shall I do? 1000 01:32:40,127 --> 01:32:42,362 Right, Njegus, let's have our meeting. 1001 01:32:42,863 --> 01:32:45,966 Is Danilo inside already? Come on, man, out of the way! 1002 01:32:46,033 --> 01:32:49,503 Excellency, if you'll excuse me. How shall I put this? 1003 01:32:49,970 --> 01:32:52,773 Excellency! Someone's in there! It's occupied! 1004 01:32:52,806 --> 01:32:55,175 What, there's another meeting? 1005 01:32:55,209 --> 01:32:58,812 Well, it's more like an encounter. Why did I say that? 1006 01:32:58,879 --> 01:33:06,253 Oh, I see! Someone's in there with a lady. It's not Danilo, is it? 1007 01:33:06,286 --> 01:33:08,522 No, it's not Danilo, it's Rosillon. 1008 01:33:08,555 --> 01:33:10,691 –Rosillon? –Why did I say that? 1009 01:33:10,757 --> 01:33:13,493 But this is wonderful! This is just what we wanted! 1010 01:33:13,560 --> 01:33:16,096 You'll get a medal for this! We've got her! 1011 01:33:16,163 --> 01:33:20,000 We've got the married lady he's in love with. Where's Danilo? 1012 01:33:20,067 --> 01:33:21,735 (Why do these things happen to me?) 1013 01:33:21,802 --> 01:33:24,905 Quick, let's trap them. There's another door at the back. 1014 01:33:24,972 --> 01:33:26,607 Go and lock it, quickly. 1015 01:33:26,673 --> 01:33:30,110 (I know. I'll let them out first, then I'll lock it!) 1016 01:33:32,179 --> 01:33:36,583 My dear Count! Wonderful news! Rosillon's lady has been discovered! 1017 01:33:36,650 --> 01:33:38,452 Really? Who is she? 1018 01:33:38,519 --> 01:33:40,888 I've no idea. She's in there with him now. 1019 01:33:40,954 --> 01:33:44,758 Njegus is making sure they don't escape. Let's listen at the door. 1020 01:33:44,825 --> 01:33:48,495 Now, Excellency, a gentleman never eavesdrops. 1021 01:33:49,596 --> 01:33:52,399 He's saying something about marriage. 1022 01:33:52,466 --> 01:33:55,802 Oh, that is good news. But to whom? Who's the lady? 1023 01:33:55,869 --> 01:34:00,874 I'll have a peek through the... I can't see her face. 1024 01:34:00,941 --> 01:34:03,544 Why? Where is it? 1025 01:34:12,953 --> 01:34:14,688 She's got her back to the door. 1026 01:34:14,755 --> 01:34:15,956 Let me have a look. 1027 01:34:16,023 --> 01:34:19,426 No! I want to see. I mean, I wish to see who she is! 1028 01:34:20,761 --> 01:34:24,998 I'll bet it's Olga, that idiot Kromow's wife. 1029 01:34:27,367 --> 01:34:29,603 –No, wait, she's turning round. –Well? 1030 01:34:30,604 --> 01:34:32,539 –Oh, my God! –What? 1031 01:34:33,073 --> 01:34:35,642 –Very well, I'll see for myself. –Don't. Don't look! 1032 01:34:35,709 --> 01:34:38,812 –Who is it, for God's sake? –It's my wife! 1033 01:34:39,513 --> 01:34:41,281 –Your wife? –Yes. Mine. 1034 01:34:41,949 --> 01:34:47,287 –Oh, Excellency, there must be some mistake. –No, no, if only there were. 1035 01:34:49,289 --> 01:34:54,761 Well, then you have this one comfort. It's all for the fatherland. 1036 01:34:56,630 --> 01:34:58,599 There are limits! 1037 01:34:58,632 --> 01:35:00,334 Open up! Open up! 1038 01:35:00,367 --> 01:35:02,569 Poor Rosillon. Caught like a rat in a trap! 1039 01:35:02,636 --> 01:35:03,704 Open up! Open up! 1040 01:35:06,473 --> 01:35:09,610 –Bonsoir, Messieurs. Did someone call? –It's Hanna and Camille! 1041 01:35:09,643 --> 01:35:11,545 I must be blind. I saw it all! 1042 01:35:11,578 --> 01:35:16,149 Oh, Hanna and Camille, I don't know what I feel. This is the worst day of my life! 1043 01:35:16,183 --> 01:35:18,652 –Has someone seen my wife? –You called, sir? 1044 01:35:18,685 --> 01:35:21,788 –Knew it all along! –My dearest darling, what is wrong? 1045 01:35:21,822 --> 01:35:24,858 –Oh, Hanna and Camille! –You told us how you feel! 1046 01:35:24,892 --> 01:35:29,930 Well, I was sort of near the keyhole, and I saw him and I saw her.... 1047 01:35:29,963 --> 01:35:34,868 –Ah, how surprising, a voyeur! –I couldn't see, but I was listening! 1048 01:35:34,935 --> 01:35:38,305 I heard this scoundrel proclaim his love. 1049 01:35:38,906 --> 01:35:42,042 –He did...but to me! –Oh, Hanna! 1050 01:35:42,109 --> 01:35:45,345 I could've sworn that he was with my wife. 1051 01:35:45,379 --> 01:35:48,448 My dearest Camille, repeat what you said! 1052 01:35:48,482 --> 01:35:51,919 That was a close one. I thought I was dead! 1053 01:35:52,519 --> 01:36:00,627 Although this is gross indecency... you're trying to hear what you could not see... 1054 01:36:00,961 --> 01:36:05,933 ...we're not to be blamed, and we're not ashamed... 1055 01:36:05,999 --> 01:36:11,905 ...to tell you precisely what he said to me. 1056 01:36:11,972 --> 01:36:14,708 You want me to share this? 1057 01:36:14,741 --> 01:36:18,378 Oh, how will I bear this? 1058 01:36:18,812 --> 01:36:24,751 Well, since Your Excellency forces me, then I will tell you... 1059 01:36:25,986 --> 01:36:28,455 ...I'll say it again. 1060 01:36:32,426 --> 01:36:40,167 At the first kiss of April, the rosebud opens wide. 1061 01:36:42,669 --> 01:36:50,344 You, oh, my darling, have opened the love I had inside. 1062 01:36:52,713 --> 01:36:59,953 I felt there may be something, I sensed it might be so... 1063 01:37:04,091 --> 01:37:13,500 ...an overwhelming yearning my heart had yet to know. 1064 01:37:17,704 --> 01:37:20,307 But now I know this feeling.... 1065 01:37:20,374 --> 01:37:25,712 –The man believes him, word for word. –I stand in some confusion... 1066 01:37:25,746 --> 01:37:28,682 ...how could I be so wrong? 1067 01:37:30,651 --> 01:37:36,490 Such foolish self-delusion, I should have known it all along. 1068 01:37:41,695 --> 01:37:48,569 –Ah, Danilo, are you keeping mum? –And so farewell to love... 1069 01:37:49,603 --> 01:37:55,709 ...so I will drive it from me, I swear to heaven above. 1070 01:37:55,742 --> 01:37:59,746 Perhaps your moment's yet to come. 1071 01:38:00,347 --> 01:38:02,649 Heavens above, is this farewell? 1072 01:38:02,683 --> 01:38:08,522 Ah, yes, your moment's yet to come. 1073 01:38:26,039 --> 01:38:31,512 [Applause] 1074 01:38:37,084 --> 01:38:41,788 Now that you have heard it word for word, you know precisely what has occurred. 1075 01:38:43,056 --> 01:38:46,026 I have a most important announcement. 1076 01:38:46,059 --> 01:38:47,561 What's that? What's that? 1077 01:38:47,594 --> 01:38:53,333 About an imminent engagement. Count Rosillon...and Hanna Glawari. 1078 01:38:54,801 --> 01:38:58,639 –Well, this is news to me! –My God! 1079 01:38:59,506 --> 01:39:02,509 Well, that stopped them in their tracks. 1080 01:39:02,543 --> 01:39:03,510 Congratulations! 1081 01:39:03,577 --> 01:39:07,614 –A thousand curses on her fortune! –Farewell forever to her fortune! 1082 01:39:08,182 --> 01:39:11,218 I must protest...this is a dangerous game. 1083 01:39:11,285 --> 01:39:14,555 You have to play it, or she'll take the blame. 1084 01:39:14,621 --> 01:39:18,225 –You really want to? –Are you serious? 1085 01:39:18,292 --> 01:39:21,662 –Why ever not? –The Count and I cannot approve! 1086 01:39:21,695 --> 01:39:25,732 No, you must both do what you want to do. 1087 01:39:25,799 --> 01:39:30,838 And on the whole, you have my blessing. 1088 01:39:32,206 --> 01:39:34,641 It's just that...well.... 1089 01:39:36,443 --> 01:39:38,545 It's just that what? 1090 01:39:38,879 --> 01:39:43,917 Well, love is fine, and so is betrothal... 1091 01:39:45,485 --> 01:39:49,356 ...marriage is not! 1092 01:39:52,759 --> 01:39:58,732 I'm not a man to criticize and even less to moralize. 1093 01:40:00,801 --> 01:40:03,737 You want my views on marriage? 1094 01:40:04,238 --> 01:40:09,743 It's not made in heaven. It's made for two, or so they say. 1095 01:40:11,745 --> 01:40:13,847 But often, three or four can play. 1096 01:40:15,315 --> 01:40:21,455 And sometimes, yes, sometimes, five or six or seven! 1097 01:40:23,090 --> 01:40:28,896 This "marital democracy" is nothing but hypocrisy. 1098 01:40:30,464 --> 01:40:36,637 The wedding cake is quick to crumble, the man won't be the first to stray. 1099 01:40:39,573 --> 01:40:47,814 It's always she who leads the way. They have a taste for rough and tumble. 1100 01:40:48,715 --> 01:40:55,189 Although it's wrong to generalize, it's clear that marriage is a pack of lies! 1101 01:41:04,298 --> 01:41:06,667 Well, Count, it works both ways. 1102 01:41:07,167 --> 01:41:11,238 You have to make your marriage fun... à la Parisienne! 1103 01:41:11,605 --> 01:41:15,909 With lots of space for everyone... à la Parisienne. 1104 01:41:15,943 --> 01:41:20,380 A couple makes a lovely home... à la Parisienne. 1105 01:41:20,848 --> 01:41:26,620 But they should both be free to roam... à la Parisienne. 1106 01:41:30,424 --> 01:41:33,427 Rigid morals...tra-la-la-la-la! 1107 01:41:33,493 --> 01:41:36,463 Lead to quarrels...tra-la-la-la-la! 1108 01:41:36,496 --> 01:41:42,169 I know how marriage ought to be, and if it's not, it's not for me. No! 1109 01:41:43,804 --> 01:41:48,775 All these morals...lead to quarrels.... 1110 01:41:50,143 --> 01:41:53,680 She knows how marriage ought to go, and if it doesn't... 1111 01:41:53,747 --> 01:41:55,349 ...doesn't want to know! 1112 01:41:57,150 --> 01:42:01,822 –A marriage should be carefully planned. –À la Parisienne. 1113 01:42:01,889 --> 01:42:06,326 –So no one gets the upper hand. –Certainly not the men! 1114 01:42:06,393 --> 01:42:10,764 –And no one ever makes a scene. –À la Parisienne. 1115 01:42:11,131 --> 01:42:15,769 And no one asks you where you've been. 1116 01:42:15,802 --> 01:42:18,906 À la Parisienne! 1117 01:42:21,175 --> 01:42:25,979 Rigid morals...lead to quarrels.... 1118 01:42:27,481 --> 01:42:32,719 I know how marriage ought to be, and if it's not, it's not for me. No! 1119 01:42:34,087 --> 01:42:39,026 All these morals...lead to quarrels.... 1120 01:42:40,594 --> 01:42:43,964 She knows how marriage ought to go... and if it doesn't... 1121 01:42:44,031 --> 01:42:45,799 ...doesn't want to know! 1122 01:42:46,233 --> 01:42:49,336 I am raging, I am burning. 1123 01:42:49,403 --> 01:42:53,607 That's enough! Yes, that will do! 1124 01:42:54,041 --> 01:42:59,646 No, you should stay calm. Yes, I know I should stay calm. 1125 01:43:00,681 --> 01:43:04,885 Very sorry, chère Madame. 1126 01:43:08,589 --> 01:43:16,296 If you think this is wedded bliss, perhaps you'll listen to a story. 1127 01:43:18,098 --> 01:43:23,637 Of course, I'm sure it's riveting. Tell me your tale. 1128 01:43:24,204 --> 01:43:28,408 You see, I'm listening. So let's hear it. 1129 01:43:29,142 --> 01:43:30,711 Very well, then... 1130 01:43:35,883 --> 01:43:43,524 There once was a radiant princess in love with the son of a king. 1131 01:43:45,526 --> 01:43:52,366 The usual fairy-tale romance, but this is a tale with a sting! 1132 01:43:54,701 --> 01:44:01,808 Their story proceeded slowly. Perhaps he was cautious or shy. 1133 01:44:04,211 --> 01:44:12,386 He couldn't express all his feelings, and she couldn't understand why. 1134 01:44:15,422 --> 01:44:22,196 The princess was proud and impatient and played him the nastiest trick. 1135 01:44:22,229 --> 01:44:28,735 She promised herself to another... the poor boy was cut to the quick. 1136 01:44:30,304 --> 01:44:36,810 He said, "Now I know you, my lady. Your heart is like ice in your breast." 1137 01:44:37,144 --> 01:44:44,484 "I thought you a pearl among women, but you are as false as the rest!" 1138 01:44:47,154 --> 01:44:51,525 "You think that I'm hurting unduly?" 1139 01:44:52,626 --> 01:44:57,297 "Ha-ha! Well, that's where you're wrong." 1140 01:44:57,331 --> 01:45:01,568 "You think that I'd give you that pleasure?" 1141 01:45:02,436 --> 01:45:06,340 I'm quoting the prince in the song. 1142 01:45:07,207 --> 01:45:15,082 He said to the princess, "Be happy, I see now the thing that you are." 1143 01:45:17,117 --> 01:45:25,259 He turned on his heels and he left her, and I'll do the same. Au revoir! 1144 01:45:27,928 --> 01:45:30,497 But Count, where will you go? 1145 01:45:35,035 --> 01:45:36,069 Where will I go? 1146 01:45:39,840 --> 01:45:43,410 Oh, a little place I know. 1147 01:45:48,348 --> 01:45:55,722 I'm off to Chez Maxim, where things are as they seem... 1148 01:45:55,789 --> 01:46:01,361 ...and all of the chantoozies are simple honest floozies. 1149 01:46:02,095 --> 01:46:07,734 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margo, Froufrou. 1150 01:46:07,768 --> 01:46:12,206 These open-hearted ladies will make a change from you! 1151 01:46:13,974 --> 01:46:17,711 He loves me, he loves me! It's true!! 1152 01:46:20,814 --> 01:46:25,719 Rigid morals...lead to quarrels.... 1153 01:46:27,087 --> 01:46:33,527 I know how marriage ought to be, and if it's not, it's not for me. No! 1154 01:46:33,560 --> 01:46:38,632 All these morals...lead to quarrels.... 1155 01:46:40,067 --> 01:46:45,806 –She knows how marriage ought to go! –No, I do not want to know...no! 1156 01:46:55,883 --> 01:47:01,021 [Cheers and applause] 1157 01:47:06,226 --> 01:47:10,030 Lolo, Dodo, Joujou... 1158 01:47:10,097 --> 01:47:13,333 Cloclo, Margot, Froufrou! 1159 01:47:17,971 --> 01:47:20,707 [Squealing] 1160 01:50:07,508 --> 01:50:10,577 [Applause] 1161 01:50:42,743 --> 01:50:46,346 –Mesdemoiselles...Froufrou.... –Ah, Camille! 1162 01:50:47,181 --> 01:50:50,450 –Was that them, the grisettes? –You know about them? 1163 01:50:50,484 --> 01:50:54,588 Of course! Which respectable wife hasn't dreamed of...you know... 1164 01:50:54,655 --> 01:50:57,457 ...being a painted lady, for just one night? 1165 01:50:58,559 --> 01:51:03,263 And isn't this Chez Maxim, where everything's allowed? 1166 01:51:03,330 --> 01:51:05,799 It is. And you really shouldn't be here. 1167 01:51:05,832 --> 01:51:08,101 Nonsense. My husband insisted. 1168 01:51:08,168 --> 01:51:11,104 "Go with Camille," he said. "Help him find Danilo." 1169 01:51:11,171 --> 01:51:14,074 And anyway, since you're going to marry Hanna... 1170 01:51:14,141 --> 01:51:18,045 ...why not make a night of our last night together? 1171 01:51:18,078 --> 01:51:21,582 –Have you maybe had enough to drink? –Not even remotely. 1172 01:51:21,648 --> 01:51:23,951 Now where shall we look first? What's through here? 1173 01:51:24,685 --> 01:51:28,288 Through there are all sorts of rooms for all sorts of purposes. 1174 01:51:29,022 --> 01:51:31,758 Oh goodie, can we explore? Please? 1175 01:51:32,893 --> 01:51:34,862 Let's take a bottle of champagne with us. 1176 01:51:34,928 --> 01:51:37,965 This will do very nicely. Come along, chop-chop. 1177 01:51:38,498 --> 01:51:43,904 Messieurs, welcome to Chez Maxim. Please make yourselves comfortable. 1178 01:51:43,971 --> 01:51:44,938 Champagne? 1179 01:51:44,972 --> 01:51:47,841 –I am the Baron Zeta. –Of course. 1180 01:51:47,908 --> 01:51:50,077 Of the principality of Pontevedro. 1181 01:51:50,744 --> 01:51:53,914 –It's in the Balkans, all right? –Of course. 1182 01:51:53,947 --> 01:51:56,416 I am Bogdanovitch, Consul General. 1183 01:51:56,450 --> 01:52:00,187 Of course, although names and titles mean nothing to us here.... 1184 01:52:00,254 --> 01:52:05,392 –I beg your pardon? –No, Monsieur, here we believe in democracy. 1185 01:52:06,460 --> 01:52:07,961 How dare you! 1186 01:52:08,695 --> 01:52:11,398 The democracy of...pleasure. 1187 01:52:13,033 --> 01:52:17,271 But we are not here for pleasure. We are with our wives. 1188 01:52:21,308 --> 01:52:22,876 Look at this place. 1189 01:52:22,943 --> 01:52:25,579 –It's disgusting. –It's fabulous! 1190 01:52:25,646 --> 01:52:27,481 They're not here to keep an eye on us. 1191 01:52:27,514 --> 01:52:30,017 We're absolutely here to keep an eye on you! 1192 01:52:30,083 --> 01:52:33,420 No, this is a matter of national importance. 1193 01:52:33,453 --> 01:52:35,589 You're sure you've never been here before? 1194 01:52:35,622 --> 01:52:38,392 –Absolutely. –Champagne, Monsieur Bogdanovitch? 1195 01:52:39,993 --> 01:52:42,362 I just told him my name just now. 1196 01:52:42,429 --> 01:52:43,430 Of course, darling. 1197 01:52:43,897 --> 01:52:45,399 Is Danilo here? 1198 01:52:45,465 --> 01:52:50,737 It is our policy never to reveal the names or whereabouts of our guests. 1199 01:52:50,771 --> 01:52:55,275 Oh, for God's sake, man, Danilo's here every night. 1200 01:52:55,342 --> 01:53:00,347 The whole Embassy knows about Hoohoo and Poupou, or whatever they're called. 1201 01:53:00,414 --> 01:53:02,950 –Really? –Well, by repute. 1202 01:53:03,617 --> 01:53:06,720 –I really couldn't comment. –We'll wait, then. 1203 01:53:06,787 --> 01:53:12,426 Please be our guest. And in the meantime, hopefully we can entertain you. 1204 01:53:12,459 --> 01:53:14,528 Girls! 1205 01:53:14,595 --> 01:53:17,464 Is there going to be a show? I love a show! 1206 01:53:22,769 --> 01:53:29,476 Chez Maxim proudly presents the lovely, the luscious, the lubricious, les grisettes! 1207 01:53:29,943 --> 01:53:33,146 [Applause, grisettes cheer] 1208 01:53:39,853 --> 01:53:44,491 We're the ladies of the chorus, and the gentlemen adore us. 1209 01:53:44,525 --> 01:53:48,962 Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot! 1210 01:53:50,797 --> 01:53:55,636 Walking on the Champs Élysées, tippy tap and tappy tip. 1211 01:53:55,669 --> 01:54:00,741 Swing your body nice and easy, toss that head and pout that lip. 1212 01:54:00,807 --> 01:54:05,746 Tippy tap and tappy tip. Toss that head and swing that hip. 1213 01:54:10,384 --> 01:54:15,556 Pixie boots in patent leather, clicking down the boulevard. 1214 01:54:15,622 --> 01:54:20,093 When they see us all together, people wonder who we are. 1215 01:54:20,127 --> 01:54:24,798 We're the ladies of the chorus, and the gentlemen adore us. 1216 01:54:24,865 --> 01:54:29,002 Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot! 1217 01:54:29,069 --> 01:54:30,537 Et moi! 1218 01:54:34,074 --> 01:54:39,913 Yippy-I and yippy-ay! The grisettes are on their way. 1219 01:54:41,215 --> 01:54:47,054 Yippy-I and yippy-ee! We're the toast of gay Paree. 1220 01:55:03,704 --> 01:55:09,209 In the dark the men are staring, trying hard to comprehend. 1221 01:55:09,276 --> 01:55:14,548 "Wonder where her underwear begins and where her stockings end?" 1222 01:55:20,220 --> 01:55:25,259 Wriggling and giggling, and then you've caught them in the trap. 1223 01:55:25,592 --> 01:55:30,597 Afterwards, there's wine and laughter, soldiers making eyes at me. 1224 01:55:30,631 --> 01:55:35,836 It's no secret what they're after. Take me dancing, then you'll see! 1225 01:55:35,869 --> 01:55:40,741 We're the ladies of the chorus, and the gentlemen adore us. 1226 01:55:40,774 --> 01:55:45,212 Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot! 1227 01:55:45,279 --> 01:55:46,246 Et moi! 1228 01:56:19,713 --> 01:56:22,883 [Applause] 1229 01:56:22,950 --> 01:56:24,318 [Screams] 1230 01:56:26,053 --> 01:56:30,991 [Patrons sing along] 1231 01:56:56,550 --> 01:57:00,320 [Applause] 1232 01:57:03,590 --> 01:57:07,361 [Orchestra playing reprise] 1233 01:57:18,405 --> 01:57:20,841 Excellency, I have a telegram. 1234 01:57:21,508 --> 01:57:24,077 –Sorry, but were those the grisettes? –What telegram? 1235 01:57:24,111 --> 01:57:27,881 And isn't that your wife? It's an urgent dispatch. 1236 01:57:27,948 --> 01:57:30,350 I can't believe I missed them. Extremely urgent. 1237 01:57:30,417 --> 01:57:33,053 –Where are they now? –Njegus, for God's sake, man. 1238 01:57:33,120 --> 01:57:35,822 Which one is Froufrou? Is your wife Froufrou? 1239 01:57:35,856 --> 01:57:38,659 It's an urgent telegram from the Ministry. And it's in code. 1240 01:57:38,725 --> 01:57:39,459 –Decipher it. –Of course! 1241 01:57:42,229 --> 01:57:44,097 "If Glawari's melons not secured..." 1242 01:57:44,164 --> 01:57:47,267 I think we've established that it's "millions." 1243 01:57:49,069 --> 01:57:51,939 All right..."millions." 1244 01:57:53,207 --> 01:57:57,244 "If not secured immediately, then unavoidable state of...." 1245 01:57:59,413 --> 01:58:01,048 Sorry, this is a tough one. 1246 01:58:01,114 --> 01:58:03,650 –It looks like "bankruptcy"! –No! 1247 01:58:03,684 --> 01:58:04,952 Well, it looks like it. 1248 01:58:05,619 --> 01:58:10,290 There is only one way. We must appeal to her patriotism. 1249 01:58:10,324 --> 01:58:14,328 If she cares for the fatherland, she must marry a Pontevedrian! 1250 01:58:14,394 --> 01:58:16,463 –Right! –Me? –No! 1251 01:58:17,264 --> 01:58:19,633 We must find Danilo at all costs. 1252 01:58:19,666 --> 01:58:22,669 And our wives. I can only imagine what mine is up to. 1253 01:58:22,703 --> 01:58:24,605 Oh, my God! 1254 01:58:25,572 --> 01:58:27,374 How many more shows tonight? 1255 01:58:28,809 --> 01:58:30,444 Oh, my Lord. 1256 01:58:38,018 --> 01:58:42,022 Oh, it's you! It's all of you! 1257 01:58:43,924 --> 01:58:47,294 –Would somebody please give me a cigarette. –I've got a cigarette! 1258 01:58:49,963 --> 01:58:52,699 –Someone do my shoulders. –I could do that! 1259 01:58:53,834 --> 01:58:58,138 –My feet are killing me. –Well, leave them to me! 1260 01:58:58,672 --> 01:59:03,177 –This bodice is really tight. –Look, just take it off, I don't mind. 1261 01:59:03,644 --> 01:59:05,946 –Who are you? –Your biggest fan. 1262 01:59:06,013 --> 01:59:09,183 –What? –I've watched you so often. 1263 01:59:09,249 --> 01:59:12,753 –Where? –In the theatre of my mind. 1264 01:59:14,888 --> 01:59:17,124 [Grisettes gasp, giggle] 1265 01:59:18,091 --> 01:59:19,927 Hello, angels. 1266 01:59:20,427 --> 01:59:22,529 –Do you know this man? –Which man? 1267 01:59:22,563 --> 01:59:25,499 Me, the happiest man in the world! 1268 01:59:25,532 --> 01:59:27,568 Come on, Njegus. Time to move on. 1269 01:59:29,870 --> 01:59:33,106 But really, let's keep in touch. Don't be strangers. 1270 01:59:36,143 --> 01:59:39,746 –Sorry about him. –That's all right. I think he's sweet. 1271 01:59:40,447 --> 01:59:44,251 –Danilo, can you do my shoulders? –With pleasure. 1272 01:59:47,554 --> 01:59:49,356 [Trilling] 1273 01:59:50,490 --> 01:59:51,325 Bit lower... 1274 01:59:54,561 --> 01:59:55,629 ...just there. 1275 01:59:54,962 --> 02:00:00,300 [Grisettes trilling] 1276 02:00:06,707 --> 02:00:07,708 Me too! 1277 02:00:10,711 --> 02:00:11,979 Strong hands! 1278 02:00:11,945 --> 02:00:15,782 [Grisettes continue trilling] 1279 02:00:17,217 --> 02:00:19,987 [Grisettes abruptly stop trilling] 1280 02:00:19,620 --> 02:00:23,490 No, you carry on. You seem to be enjoying yourself. 1281 02:00:23,557 --> 02:00:29,496 –Madame, this isn't what it appears to be. –Of course not. 1282 02:00:31,098 --> 02:00:33,934 Mesdemoiselles, if you could possibly oblige me.... 1283 02:00:34,701 --> 02:00:38,105 –Sure, sweetie. –Anything for you, Danilo! 1284 02:00:38,172 --> 02:00:40,807 Whatever you say, lover boy! 1285 02:00:41,975 --> 02:00:46,079 –Lover boy! Really? –You know, just a turn of phrase. 1286 02:00:46,146 --> 02:00:51,318 Anyway, I'm glad you're here, because I have something important to say to you. 1287 02:00:51,685 --> 02:00:52,619 I'm all ears. 1288 02:00:53,854 --> 02:00:55,556 Fine, no beating around the bush. 1289 02:00:59,126 --> 02:01:04,164 I absolutely forbid you to marry Rosillon. 1290 02:01:04,198 --> 02:01:07,634 –You absolutely forbid me, do you? –I absolutely do. 1291 02:01:07,701 --> 02:01:09,369 And why would that be? 1292 02:01:11,805 --> 02:01:12,472 Because. 1293 02:01:12,506 --> 02:01:15,509 –Because what? –Just because. 1294 02:01:16,643 --> 02:01:21,014 No, no. That won't do. I know why. 1295 02:01:22,950 --> 02:01:26,587 –It's because you love me. –Me? 1296 02:01:26,653 --> 02:01:31,158 Yes, you. And anyway, who are you to tell me who I can or can't marry? 1297 02:01:31,225 --> 02:01:33,126 Well, it's not just me, it's the fatherland. 1298 02:01:33,160 --> 02:01:36,496 It seems your twenty million must remain in the country... 1299 02:01:36,563 --> 02:01:38,899 ...and there be fruitful and multiply. 1300 02:01:39,533 --> 02:01:43,070 Well, luckily, the fatherland will not suffer. 1301 02:01:43,103 --> 02:01:46,840 –I will not marry Count Rosillon. –You won't? –I will not. 1302 02:01:47,474 --> 02:01:51,645 But, you had a rendezvous with him, in that pavilion. 1303 02:01:51,678 --> 02:01:58,051 He had one, but not with me. With someone else. A married lady. 1304 02:01:58,085 --> 02:02:00,921 And to save her marriage I took her place. 1305 02:02:03,524 --> 02:02:08,395 Bless her, bless her heart. I adore her, whoever she is. 1306 02:02:08,428 --> 02:02:13,100 But at the time I was spitting with rage. 1307 02:02:13,133 --> 02:02:14,434 Were you really? 1308 02:02:15,402 --> 02:02:18,639 –Why should you care? –Because.... 1309 02:02:20,607 --> 02:02:24,511 I... Eh. 1310 02:02:23,977 --> 02:02:26,046 Because...I.... 1311 02:02:26,446 --> 02:02:29,016 I... 1312 02:02:29,082 --> 02:02:30,517 [Groans] 1313 02:02:33,620 --> 02:02:34,755 Oh, can't you guess? 1314 02:02:35,889 --> 02:02:39,993 No, I'm past guessing. I want to hear you say the words. 1315 02:02:41,228 --> 02:02:45,432 I wish I could. There must be some other way. 1316 02:02:46,500 --> 02:02:48,101 What do you mean? 1317 02:02:54,474 --> 02:03:01,582 Music's playing, hear it saying, "I love you." 1318 02:03:05,619 --> 02:03:12,526 As we dance, a voice may answer, "I do too." 1319 02:03:16,897 --> 02:03:24,505 Can't you hear the music sing our secret song? 1320 02:03:28,942 --> 02:03:35,215 Yes, it's true, and yes, you knew it all along. 1321 02:03:42,055 --> 02:03:48,495 We hear the music play. I feel your body sway. 1322 02:03:51,365 --> 02:03:58,338 Your heart is beating fast. If only love could speak at last. 1323 02:04:01,408 --> 02:04:10,551 But since nothing can be said, if only we could dance instead. 1324 02:04:13,687 --> 02:04:20,494 You know that it is true, that I love you. 1325 02:04:46,253 --> 02:04:53,694 Can't you hear the music sing our secret song? 1326 02:04:58,165 --> 02:05:04,204 Yes, it's true, and yes, you knew it all along. 1327 02:05:19,786 --> 02:05:22,789 [Applause] 1328 02:05:28,028 --> 02:05:29,830 Just say the words! 1329 02:05:33,033 --> 02:05:36,403 There you are, Danilo, Found him, everyone! 1330 02:05:36,737 --> 02:05:38,672 Now, come on. Give us your report. 1331 02:05:41,542 --> 02:05:44,778 Well, Madame Glawari will not be marrying Count de Rosillon. 1332 02:05:44,811 --> 02:05:45,812 Bravo! 1333 02:05:46,446 --> 02:05:49,016 Count Danilo, you are a diplomatic phenomenon. 1334 02:05:49,049 --> 02:05:50,817 One does what one can! 1335 02:05:50,851 --> 02:05:54,188 But why would Madame Glawari let herself be compromised like that? 1336 02:05:54,221 --> 02:05:56,657 No, no, she's not compromised. 1337 02:05:57,724 --> 02:06:01,962 She went to the pavilion, apparently, on behalf of another lady. 1338 02:06:02,629 --> 02:06:05,532 –Another lady? –A married lady. 1339 02:06:05,599 --> 02:06:07,501 –Who? –That I don't know. 1340 02:06:08,836 --> 02:06:11,772 Valencienne, my darling, wonderful news. 1341 02:06:11,805 --> 02:06:16,009 It seems our merry widow will not be marrying what's-his-name, Rosillon. 1342 02:06:16,076 --> 02:06:18,478 –Not even a little bit. –Thank God! 1343 02:06:19,246 --> 02:06:22,916 Because it seems his rendezvous wasn't with her at all. 1344 02:06:22,983 --> 02:06:24,051 It wasn't? 1345 02:06:24,117 --> 02:06:27,154 No, apparently she was standing in for someone else. 1346 02:06:27,921 --> 02:06:29,623 –Ah. –But I wonder who? –Yes. 1347 02:06:30,023 --> 02:06:35,863 Excellency, I'd forgotten. I found this fan in the pavilion. At Hanna's. 1348 02:06:35,929 --> 02:06:40,133 –My fan! –Oh it's yours, is it? 1349 02:06:41,969 --> 02:06:43,871 –I see... –(I'm done for.) 1350 02:06:46,707 --> 02:06:47,674 "I love you." 1351 02:06:49,176 --> 02:06:50,644 That's what it says. "I love you." 1352 02:06:52,546 --> 02:06:54,114 That's not your handwriting, is it? 1353 02:06:54,648 --> 02:06:56,884 –No, I thought not. –I must have lost it. 1354 02:06:56,950 --> 02:06:58,919 –In that damned pavilion! –Mirko.... 1355 02:06:59,586 --> 02:07:03,090 Njegus, on your allegiance, tell me the truth. 1356 02:07:03,156 --> 02:07:07,127 Was it my wife you saw in the pavilion with Rosillon? 1357 02:07:07,160 --> 02:07:10,664 Well, it sort of was, but at the same time, it sort of wasn't. 1358 02:07:11,798 --> 02:07:13,600 But mostly, yes, it was. 1359 02:07:14,201 --> 02:07:15,135 Very well. 1360 02:07:17,271 --> 02:07:21,475 Madame, as of this moment, I consider myself to be divorced. 1361 02:07:23,210 --> 02:07:24,411 Mirko, I can't bear it! 1362 02:07:24,478 --> 02:07:27,681 Sir, there must be some misunderstanding. 1363 02:07:28,215 --> 02:07:29,449 Hanna, help me. 1364 02:07:30,751 --> 02:07:33,487 Honored lady, your arrival is most timely. 1365 02:07:33,720 --> 02:07:35,956 I am now free, I am now single. 1366 02:07:36,557 --> 02:07:38,158 [Laughter] 1367 02:07:37,925 --> 02:07:41,695 My God. Why's that? Where's Valencienne? 1368 02:07:42,129 --> 02:07:43,797 With her lover, for all I know. Look.... 1369 02:07:45,599 --> 02:07:47,968 So I would like, in the name of the fatherland... 1370 02:07:48,602 --> 02:07:50,571 ...to ask for your hand in marriage. 1371 02:07:50,604 --> 02:07:52,306 You double-dealing old.... 1372 02:07:52,339 --> 02:07:56,310 Well, I'm honored. But you wouldn't be doing the fatherland any favors. 1373 02:07:57,277 --> 02:08:00,514 I should tell you, that by the terms of my late husband's will... 1374 02:08:00,581 --> 02:08:05,018 ...if I were to marry again, I would lose my whole fortune. 1375 02:08:05,619 --> 02:08:07,120 Oh! 1376 02:08:07,187 --> 02:08:09,556 Ah! 1377 02:08:08,989 --> 02:08:12,526 Hanna, are you saying that if you married again, you'd be a pauper? 1378 02:08:12,593 --> 02:08:14,661 Not a penny to my name. 1379 02:08:15,462 --> 02:08:18,498 Hanna, my darling Hanna! 1380 02:08:20,200 --> 02:08:24,104 I love you! Oh, how I love you! 1381 02:08:25,372 --> 02:08:27,474 Well, you took your time! 1382 02:08:28,008 --> 02:08:30,511 I know. It's a boy thing. It's hard to speak sometimes. 1383 02:08:31,478 --> 02:08:35,516 What do you mean? Most of the time we can hardly shut you up! 1384 02:08:36,183 --> 02:08:40,354 I mean about the difficult things. About loving. 1385 02:08:40,387 --> 02:08:45,359 –And being loved. –Yes. Love. It's the hardest thing. 1386 02:08:46,159 --> 02:08:47,794 But it's the only thing. 1387 02:08:49,296 --> 02:08:53,033 Whenever I'm lost or I'm lonely... 1388 02:08:53,734 --> 02:08:57,337 ...whenever the sky seems gray.... 1389 02:08:58,338 --> 02:09:05,879 Whenever the hopes that I've cherished are crushed or washed away.... 1390 02:09:08,081 --> 02:09:14,321 However confused I may find myself, it's best that I stop and remind myself. 1391 02:09:16,356 --> 02:09:25,933 There's so much to fight for, so much to gain, and it's worth all the pain. 1392 02:09:34,007 --> 02:09:41,849 Love is worth all of our heartache, all of our sighs. 1393 02:09:44,852 --> 02:09:52,326 Love keeps us stumbling onward, tears in our eyes. 1394 02:09:54,995 --> 02:10:05,339 Through all tribulation, our true destination is love. 1395 02:10:06,340 --> 02:10:10,344 Love is the goal, love is the prize. 1396 02:10:16,316 --> 02:10:23,524 Love is worth all of our heartache. Love shows the way. 1397 02:10:25,993 --> 02:10:33,300 When love commands us to listen, we must obey. 1398 02:10:35,802 --> 02:10:42,709 Healing and forgiving, you make life worth living. 1399 02:10:45,212 --> 02:10:47,614 Love! 1400 02:10:52,386 --> 02:10:57,324 Let us live every day for love! 1401 02:11:06,333 --> 02:11:09,870 [Applause] 1402 02:11:16,844 --> 02:11:19,346 Love's all well and good... 1403 02:11:20,047 --> 02:11:23,750 ...but doesn't he realize he's taking you on without any money? 1404 02:11:23,817 --> 02:11:24,751 I do. 1405 02:11:24,785 --> 02:11:27,688 Well, not actually without any money. 1406 02:11:28,388 --> 02:11:31,458 The reason, according to my late husband's will... 1407 02:11:31,525 --> 02:11:35,028 ...that I would lose my entire fortune, were I to marry... 1408 02:11:35,095 --> 02:11:39,433 ...is because my fortune would pass to my husband. 1409 02:11:40,033 --> 02:11:41,668 [Spectators gasp] 1410 02:11:41,134 --> 02:11:43,504 Who will, of course, pass it on to the fatherland. 1411 02:11:43,570 --> 02:11:44,605 Of course. 1412 02:11:45,739 --> 02:11:46,874 Well, most of it. 1413 02:11:48,175 --> 02:11:52,746 Hanna, that was the sweetest, meanest trick! 1414 02:11:53,447 --> 02:11:58,018 Darling, I would marry you even if you had fifty million. 1415 02:11:59,019 --> 02:12:01,822 That's what every girl wants to hear! 1416 02:12:02,656 --> 02:12:06,393 Oh God, I forgot...Hanna, will you marry me? 1417 02:12:06,426 --> 02:12:08,996 Of course, I will. 1418 02:12:09,596 --> 02:12:13,634 [Cheering and applause] 1419 02:12:13,133 --> 02:12:14,968 Stop, everyone. 1420 02:12:15,235 --> 02:12:18,472 That's enough about love. What about my wife? 1421 02:12:19,973 --> 02:12:21,542 What about this fan? Valencienne? 1422 02:12:27,614 --> 02:12:32,286 My darling husband. You haven't read the other side. 1423 02:12:32,352 --> 02:12:35,822 The important bit. What I wrote in reply. Read it. 1424 02:12:39,560 --> 02:12:41,461 "I am a respectable wife." 1425 02:12:44,364 --> 02:12:48,836 Forgive me. I really had no idea. 1426 02:12:50,470 --> 02:12:52,639 [Laughter] 1427 02:12:52,372 --> 02:12:54,208 And now you do. 1428 02:12:56,143 --> 02:12:59,179 Why do men never know who we are? 1429 02:12:59,213 --> 02:13:02,549 It's because you're completely bizarre! 1430 02:13:02,616 --> 02:13:05,552 We're beguiled by the smile in your eyes. 1431 02:13:06,420 --> 02:13:09,189 Then hello, surprise, surprise! 1432 02:13:09,256 --> 02:13:12,226 You're a wonder, a bundle of joy. 1433 02:13:12,259 --> 02:13:15,462 Not a monster who wants to destroy. 1434 02:13:15,495 --> 02:13:23,804 Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx, who can tell what the hell she thinks? 1435 02:13:42,356 --> 02:13:47,528 [Applause] 1436 02:18:01,281 --> 02:18:02,549 Thank you, Renee, Nathan. 1437 02:18:02,616 --> 02:18:04,918 You guys are waltzing on the stage of the Met. 1438 02:18:04,985 --> 02:18:06,954 -It's so beautiful to see. -Thank you. 1439 02:18:07,020 --> 02:18:09,556 -You guys have a very complicated relationship 1440 02:18:09,623 --> 02:18:10,891 in this show. 1441 02:18:10,958 --> 02:18:12,893 So, tell us a little bit about the rehearsal process 1442 02:18:12,960 --> 02:18:14,261 and how you are finding these characters. 1443 02:18:14,328 --> 02:18:16,663 -Well, it's interesting because you have to make up 1444 02:18:16,730 --> 02:18:19,166 a lot of their history, 'cause it's not in the score. 1445 02:18:19,233 --> 02:18:21,435 -Right, right, right. -And you get hints at it. 1446 02:18:21,502 --> 02:18:23,971 -And also, we have one moment to sort of establish 1447 02:18:24,037 --> 02:18:26,240 that we're there and they're playing a game. 1448 02:18:26,306 --> 02:18:28,909 They're sort of, you know, they've charged each other 1449 02:18:28,976 --> 02:18:31,778 with this fight, and he's very competitive, so it goes on. 1450 02:18:31,845 --> 02:18:34,715 But at the same time, there's so much love there. 1451 02:18:34,781 --> 02:18:36,550 You know, it's really, you know, 1452 02:18:36,617 --> 02:18:39,086 a Hepburn and Tracy kind of relationship. 1453 02:18:39,152 --> 02:18:40,554 It's fun. 1454 02:18:40,621 --> 02:18:42,823 -Yeah, and Hanna is the type of person 1455 02:18:42,890 --> 02:18:45,959 who will not stop loving him just because he's stubborn. 1456 02:18:46,026 --> 02:18:47,995 And so she draws it up. 1457 02:18:48,061 --> 02:18:49,363 -Yeah. No, exactly. 1458 02:18:49,429 --> 02:18:51,265 So, I have to ask you about the dancing. 1459 02:18:51,331 --> 02:18:53,567 So, we're next to professional hoofers and dancers. 1460 02:18:53,634 --> 02:18:55,369 How did Susan, as a choreographer, 1461 02:18:55,435 --> 02:18:57,171 help you all find the dance steps 1462 02:18:57,237 --> 02:18:58,639 and make you feel comfortable? 1463 02:18:58,705 --> 02:19:01,975 Well, she rehearsed us, I would say, quite a bit. 1464 02:19:02,042 --> 02:19:04,311 -A lot. -We worked hard and we -- 1465 02:19:04,378 --> 02:19:05,612 And it was a lot of fun. 1466 02:19:05,679 --> 02:19:07,714 Listen, I had 10 years of dancing lessons, right? 1467 02:19:07,781 --> 02:19:09,716 -Oh, girl. -So, just, as a child, 1468 02:19:09,783 --> 02:19:12,219 just to kind of not be embarrassed onstage. 1469 02:19:12,286 --> 02:19:13,720 I tried not to trip too often. 1470 02:19:13,787 --> 02:19:15,622 But she worked really well with us, 1471 02:19:15,689 --> 02:19:17,157 you know, and he's experienced. 1472 02:19:17,224 --> 02:19:19,493 And she has excellent help, too. 1473 02:19:19,560 --> 02:19:23,030 So, what she was very good about finding our limits 1474 02:19:23,096 --> 02:19:25,599 and making us look as good as possible together, 1475 02:19:25,666 --> 02:19:28,168 and also with these great dancers surrounding us 1476 02:19:28,235 --> 02:19:30,003 and doing amazing things. 1477 02:19:30,070 --> 02:19:32,573 The key factor is it looks like you're having fun -- 1478 02:19:32,639 --> 02:19:35,409 It is so much fun! It is really fun. 1479 02:19:35,475 --> 02:19:37,945 In fact, I think I'm gonna add waltzing to all of my roles 1480 02:19:38,011 --> 02:19:39,713 that I do, you know, before they die. 1481 02:19:39,780 --> 02:19:41,181 Well, you guys, you're just wonderful. 1482 02:19:41,248 --> 02:19:42,649 Thank you so much, 1483 02:19:42,716 --> 02:19:44,151 and we're just enjoying it so much. 1484 02:19:44,218 --> 02:19:45,619 -So gorgeous. -Thank you very much. 1485 02:19:45,686 --> 02:19:47,955 Now, I have the wonderful pleasure of speaking with 1486 02:19:48,021 --> 02:19:49,590 dynamo director and choreographer 1487 02:19:49,656 --> 02:19:52,125 who's been putting Renee and Nathan through their paces, 1488 02:19:52,192 --> 02:19:54,261 the brilliant Susan Stroman. 1489 02:19:54,328 --> 02:19:55,362 -Hello. -Susan, hello. 1490 02:19:55,429 --> 02:19:56,930 It's so nice to see you. Thank you. 1491 02:19:56,997 --> 02:19:58,465 It's an honor to meet you, really. 1492 02:19:58,532 --> 02:20:01,635 You've won just about every Broadway award that there is. 1493 02:20:01,702 --> 02:20:02,970 It's quite astonishing. 1494 02:20:03,036 --> 02:20:04,671 But this time you're directing opera. 1495 02:20:04,738 --> 02:20:06,340 -Yes. -What made you want to take on 1496 02:20:06,406 --> 02:20:09,476 "The Merry Widow," and for your Metropolitan debut? 1497 02:20:09,543 --> 02:20:10,944 -Well, I live not too far away, 1498 02:20:11,011 --> 02:20:12,880 so I do come to the opera quite a bit. 1499 02:20:12,946 --> 02:20:15,315 And when I got the call from Peter, I was thrilled, 1500 02:20:15,382 --> 02:20:17,551 and of course, when he said "The Merry Widow," 1501 02:20:17,618 --> 02:20:18,752 because it's romantic, 1502 02:20:18,819 --> 02:20:20,821 because it has a lot of dance opportunities, 1503 02:20:20,888 --> 02:20:22,956 in it, actually -- you know, the waltz, 1504 02:20:23,023 --> 02:20:25,392 the second act is a kolo, and then, of course, 1505 02:20:25,459 --> 02:20:28,128 we go to Maxim's and there's a big can-can. 1506 02:20:28,195 --> 02:20:30,531 So, it's really sort of about the romance 1507 02:20:30,597 --> 02:20:33,033 and the relationship between the two leads. 1508 02:20:33,100 --> 02:20:36,370 I just love that it's an adult relationship. 1509 02:20:36,436 --> 02:20:39,573 And so, I was really, really excited about the piece itself. 1510 02:20:39,640 --> 02:20:42,543 But then, of course, to work at the Metropolitan Opera, 1511 02:20:42,609 --> 02:20:44,077 where I'd only been a patron 1512 02:20:44,144 --> 02:20:45,412 and looked at that stage 1513 02:20:45,479 --> 02:20:47,414 and admired everyone here so much. 1514 02:20:47,481 --> 02:20:48,982 -On this side of the footlights. -Yes. 1515 02:20:49,049 --> 02:20:50,951 What have you found are the biggest differences 1516 02:20:51,018 --> 02:20:52,786 when you're trying to mount a theater piece for Broadway, 1517 02:20:52,853 --> 02:20:54,221 and then you come here 1518 02:20:54,288 --> 02:20:55,989 and you're working in the world of opera? 1519 02:20:56,056 --> 02:20:58,325 Well, in the world of opera, of course, 1520 02:20:58,392 --> 02:21:01,528 the vocal and the music is the real most important thing. 1521 02:21:01,595 --> 02:21:04,198 It's the star of the moment, 1522 02:21:04,264 --> 02:21:06,366 and so I had to make sure that all the staging 1523 02:21:06,433 --> 02:21:08,335 and all the choreography was always there 1524 02:21:08,402 --> 02:21:11,071 to support the vocal and make it easy on all the singers 1525 02:21:11,138 --> 02:21:13,440 -to really do their best. -Thank you for that. 1526 02:21:13,507 --> 02:21:15,242 Yes. Yes. And because, of course, 1527 02:21:15,309 --> 02:21:16,777 we don't have microphones here, 1528 02:21:16,844 --> 02:21:18,478 and on Broadway, we have mikes, 1529 02:21:18,545 --> 02:21:19,947 so they can sing upside down, 1530 02:21:20,013 --> 02:21:22,649 but here, it was really making sure that 1531 02:21:22,716 --> 02:21:24,418 it was really good for them 1532 02:21:24,484 --> 02:21:26,854 and easy for them to do their best. 1533 02:21:26,920 --> 02:21:28,789 We're here in Belle Epoque Paris, 1534 02:21:28,856 --> 02:21:31,225 which is a bit of a change, say, from Egypt, 1535 02:21:31,291 --> 02:21:33,760 or a lake in Scotland, wherever we're gonna be. 1536 02:21:33,827 --> 02:21:35,329 How did you get this together 1537 02:21:35,395 --> 02:21:38,131 and really find this fashion, this evocative period? 1538 02:21:38,198 --> 02:21:40,634 Well, you know, I have the greatest designers. 1539 02:21:40,701 --> 02:21:42,769 Julian Crouch did a beautiful set, 1540 02:21:42,836 --> 02:21:44,338 and we go right to Maxim's. 1541 02:21:44,404 --> 02:21:47,207 And then the people who take us there, of course, 1542 02:21:47,274 --> 02:21:50,244 are the can-can girls, and William Ivey Long has done 1543 02:21:50,310 --> 02:21:53,313 beautiful costumes, and they really evoke the period. 1544 02:21:53,380 --> 02:21:57,951 Actually, there are 318 costumes in this show, 1545 02:21:58,018 --> 02:21:59,920 and he really captures the time; he's quite the genius. 1546 02:21:59,987 --> 02:22:02,656 And Paule Constable, my wonderful lighting designer. 1547 02:22:02,723 --> 02:22:04,825 The designers worked very well together 1548 02:22:04,892 --> 02:22:06,827 and were very collaborative with me, 1549 02:22:06,894 --> 02:22:08,862 and I enjoyed the process very much. 1550 02:22:08,929 --> 02:22:10,831 But they really capture the period. 1551 02:22:10,898 --> 02:22:12,399 I love seeing all the choristers backstage. 1552 02:22:12,466 --> 02:22:14,067 I don't think they've ever felt more beautiful. 1553 02:22:14,134 --> 02:22:15,569 So, thank you for that. 1554 02:22:15,636 --> 02:22:18,238 Susan, congratulations on your Met debut. 1555 02:22:18,305 --> 02:22:20,007 -Thank you very much. -Thank you. 1556 02:22:30,584 --> 02:22:33,487 I'm joined now by our Pontevedrian Baron Zeta, 1557 02:22:33,554 --> 02:22:36,423 Sir Thomas Allen, and his young French rival, 1558 02:22:36,490 --> 02:22:38,792 Camille de Rosillon, Alek Shrader. 1559 02:22:38,859 --> 02:22:40,260 -Hello, gentlemen. -Hello, Joyce. 1560 02:22:40,327 --> 02:22:42,129 I can't tell you how much I'm enjoying this. 1561 02:22:42,196 --> 02:22:44,631 It's so much fun watching you both, 1562 02:22:44,698 --> 02:22:47,868 and a lot of comedic action happening out there. 1563 02:22:47,935 --> 02:22:50,370 Tom, you've had truly an illustrious, 1564 02:22:50,437 --> 02:22:53,407 legendary career, not only on the world stages, 1565 02:22:53,473 --> 02:22:56,243 but certainly on the stage of the Met Opera, for sure. 1566 02:22:56,310 --> 02:22:59,012 And you're so wonderful in particular with dialogue. 1567 02:22:59,079 --> 02:23:00,914 Did you train in the theater, as well? 1568 02:23:00,981 --> 02:23:03,050 No, not at all. 1569 02:23:03,116 --> 02:23:05,452 Where I grew up, 1570 02:23:05,519 --> 02:23:07,688 there was an opportunity when I was a schoolboy, 1571 02:23:07,754 --> 02:23:10,157 and there were groups and what have you doing theater, 1572 02:23:10,224 --> 02:23:13,093 but I played rugby rather more than theater. 1573 02:23:13,160 --> 02:23:17,231 But I wish I had -- it's something that I love. 1574 02:23:17,297 --> 02:23:18,599 It's a great part of my life. 1575 02:23:18,665 --> 02:23:20,033 There's still time to take some lessons, Tom. 1576 02:23:20,100 --> 02:23:23,403 I'll try. I do need them. I do need them. 1577 02:23:23,470 --> 02:23:26,240 And coming from Broadway, as the director, Susan Stroman, 1578 02:23:26,306 --> 02:23:29,142 I'm just curious if working with theater, Broadway people, 1579 02:23:29,209 --> 02:23:31,545 if it's given a different light and perspective 1580 02:23:31,612 --> 02:23:33,447 on the world of opera to you, Alek. 1581 02:23:33,514 --> 02:23:36,049 Well, yeah, it's just a different take 1582 02:23:36,116 --> 02:23:37,651 on the same end product. 1583 02:23:37,718 --> 02:23:39,319 You know, we're doing live theater, 1584 02:23:39,386 --> 02:23:41,622 and it's a slightly different process. 1585 02:23:41,688 --> 02:23:43,891 Maybe a little more broad strokes 1586 02:23:43,957 --> 02:23:47,294 that become refined and refined and refined as you go. 1587 02:23:47,361 --> 02:23:49,663 But in the end, it's all the same 1588 02:23:49,730 --> 02:23:51,498 where we're doing this live 1589 02:23:51,565 --> 02:23:54,201 and hoping that everyone's enjoying it. 1590 02:23:54,268 --> 02:23:55,435 -Without previews. -Indeed. 1591 02:23:55,502 --> 02:23:57,104 -Exactly. -It's hard. That's really hard. 1592 02:23:57,171 --> 02:23:58,172 But, I mean, the truth is, 1593 02:23:58,238 --> 02:23:59,673 during rehearsals and even now, 1594 02:23:59,740 --> 02:24:02,309 we look at the dances, the troupe that they're around. 1595 02:24:02,376 --> 02:24:04,044 I won't mention them all by name, 1596 02:24:04,111 --> 02:24:05,379 but they are extraordinary. 1597 02:24:05,445 --> 02:24:06,580 I mean, it really makes us realize 1598 02:24:06,647 --> 02:24:08,015 how skilled they are and how hard they work. 1599 02:24:08,081 --> 02:24:10,851 I know they're saying the same thing about your singing. 1600 02:24:10,918 --> 02:24:12,386 -Really? Yeah, absolutely. 1601 02:24:12,452 --> 02:24:14,288 Gentlemen, thank you so much. 1602 02:24:14,354 --> 02:24:16,023 Have a terrific second and third act. 1603 02:24:16,089 --> 02:24:17,291 -Thank you so much. Bye. 1604 02:24:17,357 --> 02:24:18,525 Now, I get to speak with 1605 02:24:18,592 --> 02:24:20,727 the object of Tom and Alek's mutual affections, 1606 02:24:20,794 --> 02:24:22,663 the brilliant, effervescent, fabulous, 1607 02:24:22,729 --> 02:24:24,231 gorgeous soprano Kelli O'Hara. 1608 02:24:24,298 --> 02:24:25,599 -Hi, Kelli! -Hello, Joyce. 1609 02:24:25,666 --> 02:24:27,467 -We get to finally meet. -Oh, my gosh, 1610 02:24:27,534 --> 02:24:29,102 I'm such a big fan. 1611 02:24:29,169 --> 02:24:31,071 And we're neighbors -- Oklahoma, Kansas. 1612 02:24:31,138 --> 02:24:34,308 Congratulations on your Met debut. 1613 02:24:34,374 --> 02:24:36,376 And I know you've had so many successes 1614 02:24:36,443 --> 02:24:38,412 and award-winning performances on Broadway. 1615 02:24:38,478 --> 02:24:40,714 But singing at the Met for the first time together 1616 02:24:40,781 --> 02:24:42,616 is really -- I'm sure it's like a dream. 1617 02:24:42,683 --> 02:24:45,219 -What are you feeling? -Oh, it's just -- it's surreal. 1618 02:24:45,285 --> 02:24:47,588 It's like it's not happening to me or something. 1619 02:24:47,654 --> 02:24:49,056 It's just really exciting, 1620 02:24:49,122 --> 02:24:51,692 and the amount of gratitude I have is kind of overwhelming. 1621 02:24:51,758 --> 02:24:53,760 I'm just really happy to finally do it. 1622 02:24:53,827 --> 02:24:55,662 But what some of your fans on Broadway 1623 02:24:55,729 --> 02:24:57,965 might be surprised to know is that you actually 1624 02:24:58,031 --> 02:24:59,867 went to college and you studied opera. 1625 02:24:59,933 --> 02:25:01,001 -Yes. -What was it like? 1626 02:25:01,068 --> 02:25:02,636 What roles did you perform in college and -- 1627 02:25:02,703 --> 02:25:04,538 I did the "Queen of the Night," believe it or not. 1628 02:25:04,605 --> 02:25:06,073 -Oh, my gosh! -"What?" 1629 02:25:06,139 --> 02:25:08,242 I did "Second Lady." [ Both laugh ] 1630 02:25:08,308 --> 02:25:09,710 -Not quite the same thing. -No, no, 1631 02:25:09,776 --> 02:25:12,312 listen, please -- no, but I was doing 1632 02:25:12,379 --> 02:25:15,182 a lot of coloratura repertoire in college, 1633 02:25:15,249 --> 02:25:17,084 and I think as I've grown up, 1634 02:25:17,150 --> 02:25:19,520 my voice has dropped a little bit, 1635 02:25:19,586 --> 02:25:21,421 but I'm interested to see now 1636 02:25:21,488 --> 02:25:24,525 kind of what's in there if I go back and work. 1637 02:25:24,591 --> 02:25:26,059 You know, if I can get some of that back. 1638 02:25:26,126 --> 02:25:27,561 And I don't know, we'll see. 1639 02:25:27,628 --> 02:25:30,030 Did you have to approach Valencienne any differently 1640 02:25:30,097 --> 02:25:32,533 than you would if you were preparing a Broadway role? 1641 02:25:32,599 --> 02:25:34,301 It is quite different. 1642 02:25:34,368 --> 02:25:37,738 I mean, in a way, it's the same, but the style is so different. 1643 02:25:37,804 --> 02:25:39,173 It's a different genre. 1644 02:25:39,239 --> 02:25:40,641 It's a presentational form of art. 1645 02:25:40,707 --> 02:25:42,176 Sometimes with theater, you feel like 1646 02:25:42,242 --> 02:25:44,044 you're looking in on someone's private moment. 1647 02:25:44,111 --> 02:25:47,447 With opera, everyone's invited to the party. 1648 02:25:47,514 --> 02:25:49,016 -They're both valuable. -Yeah, and larger than life. 1649 02:25:49,082 --> 02:25:50,284 We love that. 1650 02:25:50,350 --> 02:25:51,952 Kelli, congratulations, again, on your debut. 1651 02:25:52,019 --> 02:25:53,520 And hope to see you again soon. 1652 02:25:53,587 --> 02:25:55,222 Such a fan. 1653 02:26:12,573 --> 02:26:15,209 In a few weeks, I'll be singing the title role 1654 02:26:15,275 --> 02:26:18,645 in Susan Stroman's witty new production of "The Merry Widow." 1655 02:26:18,712 --> 02:26:20,480 It's going to be a lot of fun. 1656 02:26:20,547 --> 02:26:23,517 And I have to confess one of my greatest delights 1657 02:26:23,584 --> 02:26:26,420 will be wearing the gorgeous Belle Epoque gowns 1658 02:26:26,486 --> 02:26:27,788 of William Ivey Long, 1659 02:26:27,855 --> 02:26:30,591 who's won six Tony awards for costume design. 1660 02:26:30,657 --> 02:26:33,227 I'm with him now in the Met's costume shop, 1661 02:26:33,293 --> 02:26:35,629 a busy place to be, even on a Saturday. 1662 02:26:35,696 --> 02:26:37,898 William, thank you for joining me. 1663 02:26:37,965 --> 02:26:41,468 You've had an unparalleled career in the theater, 1664 02:26:41,535 --> 02:26:44,238 and what about opera? Are you a fan? 1665 02:26:44,304 --> 02:26:46,073 Have you designed for the opera before? 1666 02:26:46,139 --> 02:26:48,609 Well, I designed Leonard Bernstein's "A Quiet Place" 1667 02:26:48,675 --> 02:26:51,278 along with "Trouble in Tahiti" at the Vienna Staatsoper. 1668 02:26:51,345 --> 02:26:53,213 And we also did it 1669 02:26:53,280 --> 02:26:55,782 at the Houston Grand and at La Scala, so -- 1670 02:26:55,849 --> 02:26:57,451 but that was a long time ago. 1671 02:26:57,518 --> 02:27:00,087 I've had a drought. A drought decade or two. 1672 02:27:00,153 --> 02:27:02,089 -Starting at the top. So, that was at the top. 1673 02:27:02,155 --> 02:27:04,291 -That was okay, but this is the Metropolitan Opera, 1674 02:27:04,358 --> 02:27:05,993 so I feel that this is a great treat. 1675 02:27:06,059 --> 02:27:07,861 And also, I'm thrilled to work 1676 02:27:07,928 --> 02:27:10,230 with this very famous costume shop, 1677 02:27:10,297 --> 02:27:12,799 where everything is at your fingertips. 1678 02:27:12,866 --> 02:27:15,769 So, I'm just -- it's an honor to work here. 1679 02:27:15,836 --> 02:27:18,172 Oh, they're gonna so much appreciate that. 1680 02:27:18,238 --> 02:27:20,941 You've done something a little unusual for the Met 1681 02:27:21,008 --> 02:27:23,010 by making these gorgeous maquettes, 1682 02:27:23,076 --> 02:27:25,946 which are just exquisite, and I recognize these four, 1683 02:27:26,013 --> 02:27:27,214 which are my costumes, 1684 02:27:27,281 --> 02:27:29,316 and those two are for Kelli O'Hara, 1685 02:27:29,383 --> 02:27:30,584 who plays Valencienne. 1686 02:27:30,651 --> 02:27:33,320 Can you describe each of the costumes 1687 02:27:33,387 --> 02:27:34,988 and what inspired them? 1688 02:27:35,055 --> 02:27:37,124 First of all, normally, you do sketches. 1689 02:27:37,191 --> 02:27:39,126 You know, it's flat, two-dimensional. 1690 02:27:39,193 --> 02:27:40,494 But because your character 1691 02:27:40,561 --> 02:27:43,764 is fashion forward in a time of great opulence, 1692 02:27:43,830 --> 02:27:46,033 so that's hard to imagine. 1693 02:27:46,099 --> 02:27:48,435 And I wanted to be able to communicate 1694 02:27:48,502 --> 02:27:50,304 drape and movement and shimmer. 1695 02:27:50,370 --> 02:27:52,039 And so I made these maquettes, 1696 02:27:52,105 --> 02:27:54,808 which, they help us discover the character within them. 1697 02:27:54,875 --> 02:27:56,410 Because they can see exactly how 1698 02:27:56,476 --> 02:27:58,745 a fold is supposed to be and where it's supposed to be. 1699 02:27:58,812 --> 02:28:00,414 They don't have to sort of interpret. 1700 02:28:00,480 --> 02:28:02,916 So, the forms are really helping the team build these dresses. 1701 02:28:02,983 --> 02:28:04,418 These are pretty good proportions. 1702 02:28:04,484 --> 02:28:06,186 These are not Barbie doll proportions 1703 02:28:06,253 --> 02:28:08,889 or fashion school proportions which are, you know, this tall. 1704 02:28:08,956 --> 02:28:10,257 You know, a million feet tall. 1705 02:28:10,324 --> 02:28:12,292 This is more or less human scale, 1706 02:28:12,359 --> 02:28:13,994 which is helpful to work with. 1707 02:28:14,061 --> 02:28:17,130 So, it goes from the first time we see her is in black, 1708 02:28:17,197 --> 02:28:19,867 -which is this one. -She is a widow, after all. 1709 02:28:19,933 --> 02:28:22,336 -The widow. -Yes. 1710 02:28:22,402 --> 02:28:24,171 -And that's at the embassy ball. Very grand. 1711 02:28:24,238 --> 02:28:26,240 And then we see you at your house, 1712 02:28:26,306 --> 02:28:28,342 and you're entertaining in your -- 1713 02:28:28,408 --> 02:28:30,878 -In Pontevedrian style. -Which we'll soon discover 1714 02:28:30,944 --> 02:28:33,514 how Susan Stroman has interpreted Pontevedrian style. 1715 02:28:33,580 --> 02:28:36,016 Well, you've worked with Susan a lot in the past. 1716 02:28:36,083 --> 02:28:37,918 -Tell us about that. -I've done 30 productions. 1717 02:28:37,985 --> 02:28:39,520 30! Oh, my goodness. 1718 02:28:39,586 --> 02:28:41,788 We're not even old enough to have done 30 productions. 1719 02:28:41,855 --> 02:28:43,156 That includes ballets and... 1720 02:28:43,223 --> 02:28:45,959 -Has she only worked with you? -It seems so, but no. 1721 02:28:46,026 --> 02:28:47,494 We'll say yes. 1722 02:28:47,561 --> 02:28:48,996 Yeah, we'll say yes, absolutely. 1723 02:28:49,062 --> 02:28:50,731 I'm de rigueur with her creative spirit, yes. 1724 02:28:50,797 --> 02:28:51,999 Oh, fantastic. 1725 02:28:52,065 --> 02:28:54,001 Well, I can't wait to put these on, 1726 02:28:54,067 --> 02:28:56,403 and thank you so much for speaking with me.146486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.