All language subtitles for The Merry Widow - 2015.engcc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,972
♪♪
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,724
Hello.
I'm Joyce DiDonato.
3
00:00:57,791 --> 00:01:01,361
Today, the worlds of opera
and Broadway happily collide
4
00:01:01,428 --> 00:01:04,831
in our production of
Franz Lehar's popular operetta,
5
00:01:04,898 --> 00:01:06,567
"The Merry Widow."
6
00:01:06,633 --> 00:01:09,970
Composed in 1905,
but still a timeless vehicle
7
00:01:10,037 --> 00:01:11,638
for old-fashioned fun.
8
00:01:11,705 --> 00:01:14,141
Our cast of luminaries
and Broadway stars
9
00:01:14,208 --> 00:01:16,977
will soon be dancing
and cavorting on our stage,
10
00:01:17,044 --> 00:01:19,980
led by America's reigning
soprano star Renee Fleming
11
00:01:20,047 --> 00:01:22,282
in the title role of
the Merry Widow.
12
00:01:22,349 --> 00:01:25,853
While the plot is lighthearted,
the action onstage is rich
13
00:01:25,919 --> 00:01:29,289
as we enter the glittering world
of Belle Epoque Paris,
14
00:01:29,356 --> 00:01:31,091
from high toned embassy balls
15
00:01:31,158 --> 00:01:33,760
to the naughty underground
of Chez Maxim.
16
00:01:33,827 --> 00:01:37,497
Nathan Gunn, a baritone who has
sung in both operas and musicals
17
00:01:37,564 --> 00:01:39,833
plays the role of
the playboy Danilo,
18
00:01:39,900 --> 00:01:42,202
charged by his
Pontevedrin countrymen
19
00:01:42,269 --> 00:01:44,838
with a conquest of
the millionairess widow.
20
00:01:44,905 --> 00:01:48,742
One of Broadway's most endearing
soprano stars, Kelli O'Hara,
21
00:01:48,809 --> 00:01:51,144
plays the flirtatious
Valencienne,
22
00:01:51,211 --> 00:01:53,981
whose amorous affair
might be her undoing.
23
00:01:54,047 --> 00:01:56,884
One American tenor Alek Shrader
plays Rosillon,
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
the eager object of
Valencienne's attention,
25
00:01:59,686 --> 00:02:02,256
while opera great,
Sir Thomas Allen,
26
00:02:02,322 --> 00:02:05,559
is Valencienne's cuckolded
husband, Baron Zeta.
27
00:02:05,626 --> 00:02:07,461
For additional comic relief,
28
00:02:07,528 --> 00:02:10,597
Broadway star Carson Elrod
plays Baron Zeta's
29
00:02:10,664 --> 00:02:13,700
not-quite-right in the head
sidekick, Njegus.
30
00:02:13,767 --> 00:02:17,304
The action bursts to life under
the spirited choreography
31
00:02:17,371 --> 00:02:20,274
of legendary Broadway director
Susan Stroman,
32
00:02:20,340 --> 00:02:24,444
whose performers are decked out
in the gorgeous period costumes
33
00:02:24,511 --> 00:02:27,814
of six-time Tony award winner,
William Ivey Long.
34
00:02:27,881 --> 00:02:30,450
Sir Andrew Davis is about to
enter the pit.
35
00:02:30,517 --> 00:02:34,121
Here is the Metropolitan Opera
production of "The Merry Widow."
36
00:02:35,522 --> 00:02:38,025
MAN: Maestro to the pit please,
maestro to the pit.
37
00:02:40,260 --> 00:02:44,198
[Applause]
38
00:07:13,767 --> 00:07:18,739
[Overture concludes;
applause]
39
00:07:22,509 --> 00:07:25,445
[Orchestra playing]
40
00:07:32,953 --> 00:07:38,458
It's fallen to me to address you
as guests at this splendid ball.
41
00:07:38,926 --> 00:07:45,098
I'm not that much of a speaker,
but better than none at all.
42
00:07:45,299 --> 00:07:53,240
So I'll be brief. I wouldn't bore you!
I am simply here to implore you...
43
00:07:53,273 --> 00:08:03,116
...to toast our host Baron Zeta,
who has arranged this glorious day.
44
00:08:05,485 --> 00:08:15,028
Let us thank the great Baron Zeta.
Let us sing hip-hip-hooray.
45
00:08:17,297 --> 00:08:24,805
You really have no cause to thank me.
This celebration has been planned...
46
00:08:25,272 --> 00:08:32,045
...as a salute to Pontevedro,
to our beloved fatherland.
47
00:08:36,083 --> 00:08:43,524
But we have something just as special
to celebrate in drink and dance.
48
00:08:43,891 --> 00:08:52,966
The ceaseless support and investment
from all our generous friends in France!
49
00:08:55,402 --> 00:09:00,474
Though Pontevedro's far from Paris,
I feel that we are holding hands...
50
00:09:00,507 --> 00:09:06,980
...a truly beneficial union
of our two great fatherlands!
51
00:09:07,014 --> 00:09:13,387
Though Pontevedro's far from Paris,
I feel that we are holding hands...
52
00:09:13,420 --> 00:09:18,825
...a truly beneficial union
of our two great fatherlands!
53
00:09:28,268 --> 00:09:31,538
And so I propose a toast to our connection...
54
00:09:31,605 --> 00:09:37,044
...both spiritual and material.
Pontevedro and France!
55
00:09:40,280 --> 00:09:42,816
Go and find Danilo, quick as you can!
56
00:09:43,617 --> 00:09:48,322
But, ladies and gentlemen, enough of toasting,
it's time for dancing!
57
00:09:49,223 --> 00:09:53,527
Ladies, you have your dance cards?
Gentlemen, your pencils?
58
00:09:53,560 --> 00:09:56,897
The Embassy ballroom awaits you all.
59
00:10:00,601 --> 00:10:06,406
And if this party doesn't raise any money,
then God help us. We're practically bankrupt!
60
00:10:06,473 --> 00:10:09,176
Do you think we overspent on the Embassy?
61
00:10:09,243 --> 00:10:12,179
I think we might have, yes. Olga?
62
00:10:12,246 --> 00:10:14,548
No more talk of money. Ladies present!
63
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Olga!
64
00:10:15,716 --> 00:10:16,650
Yes, my love?
65
00:10:16,717 --> 00:10:18,652
What were you doing with that Frenchman?
66
00:10:19,019 --> 00:10:21,054
Just making conversation, my dear.
67
00:10:21,088 --> 00:10:23,490
No, you weren't, you were flirting again.
68
00:10:23,557 --> 00:10:24,992
Pardonez-moi monsieur!
69
00:10:28,629 --> 00:10:30,797
Do stop nagging.
70
00:10:30,864 --> 00:10:33,166
A rather jealous man, our Chief of Staff!
71
00:10:33,200 --> 00:10:35,269
–Who, Kromow?
–Absolutely.
72
00:10:35,335 --> 00:10:37,671
And Your Excellency isn't?
73
00:10:37,738 --> 00:10:40,174
Absolutely not. Why should I be?
74
00:10:40,240 --> 00:10:41,975
My wife's an innocent!
75
00:10:42,943 --> 00:10:45,045
Look at the way she's talking
to that Frenchman over there.
76
00:10:45,078 --> 00:10:46,613
Camille de Rosillon.
77
00:10:48,682 --> 00:10:52,586
Ridiculous names they all have!
Don't you agree, Bogdanovitch, Pritschisch?
78
00:10:52,653 --> 00:10:53,820
Absolutely.
79
00:10:54,454 --> 00:10:58,358
Anyway, look at Valencienne using her charm.
80
00:10:59,393 --> 00:11:03,730
That's what we're all doing this evening, isn't it?
Cozying up to the French?
81
00:11:03,797 --> 00:11:05,165
She's an example....
82
00:11:05,199 --> 00:11:09,670
–My darling Valencienne.
–Not here, not now. Not till we're alone.
83
00:11:10,370 --> 00:11:11,972
What are you doing with my fan?
84
00:11:12,039 --> 00:11:14,208
If I'm not allowed to say it, then I'll write it.
85
00:11:14,641 --> 00:11:15,676
–I...
–Stop it!
86
00:11:15,742 --> 00:11:17,010
–...love...
–Camille!
87
00:11:17,077 --> 00:11:19,479
–...you!
–You terrible man! Really!
88
00:11:20,681 --> 00:11:22,683
–My darling Valencienne.
–Yes, Mirko?
89
00:11:22,749 --> 00:11:25,319
I'm sorry to recall you to your wifely duties...
90
00:11:25,352 --> 00:11:28,589
...but could you possibly see
if Madame Glawari has arrived?
91
00:11:28,655 --> 00:11:29,723
Of course, darling!
92
00:11:30,357 --> 00:11:31,758
We'll talk later.
93
00:11:31,992 --> 00:11:34,995
Is Hanna Glawari coming? The millionairess?
94
00:11:35,028 --> 00:11:38,999
–I thought this was supposed to be a high-toned affair.
–Darling, stop it.
95
00:11:39,032 --> 00:11:42,169
It's a bit of a diplomatic coup, if I say so myself.
96
00:11:42,202 --> 00:11:47,140
It is quite a pretty fortune, isn't it?
How much was it again, Baron?
97
00:11:47,207 --> 00:11:50,110
Please, Bogdanovitch. There are ladies present.
98
00:11:50,177 --> 00:11:51,612
Twenty million?
99
00:11:52,379 --> 00:11:53,881
Twenty million!
100
00:11:53,947 --> 00:11:57,150
However much it is, it must remain in Pontevedro.
101
00:11:57,184 --> 00:12:00,821
Otherwise some penniless Parisian
will get his paws on it!
102
00:12:00,854 --> 00:12:04,558
Do you mean she might marry someone over here?
103
00:12:04,591 --> 00:12:06,226
There's certainly that risk!
104
00:12:06,260 --> 00:12:07,294
Tell me about her.
105
00:12:07,361 --> 00:12:11,498
Well, she's Pontevedrian, exactly as we are....
106
00:12:11,532 --> 00:12:16,036
Well, not exactly. She is a farmer's daughter.
107
00:12:16,737 --> 00:12:20,674
–Well...was. Her father–
–Darling! I'm telling this.
108
00:12:21,341 --> 00:12:25,045
Her father was a farmer and up to his ears in debt.
109
00:12:25,112 --> 00:12:29,183
She'd been engaged, I believe,
but that got broken off...
110
00:12:29,216 --> 00:12:34,188
...so imagine the farmer's relief
when an ancient banker comes a-courting.
111
00:12:34,221 --> 00:12:36,657
–The banker married her?
–Not only that, Monsieur...
112
00:12:36,723 --> 00:12:41,261
...he dropped dead of a heart attack
on the night of the honeymoon!
113
00:12:41,328 --> 00:12:43,030
–A millionairess.
–Overnight. –Imagine.
114
00:12:43,897 --> 00:12:45,899
And she's coming here this evening.
115
00:12:45,966 --> 00:12:49,236
So the fatherland must be on its best behavior.
116
00:12:51,538 --> 00:12:54,208
Kromow, have you seen Danilo?
We need him urgently.
117
00:12:54,274 --> 00:12:58,378
I sent that half-wit Njegus to find him
and now there's no sign of either of them.
118
00:12:59,446 --> 00:13:01,849
–Monsieur St. Brioche!
–Viscount Cascada.
119
00:13:01,882 --> 00:13:03,884
Are you going to marry the widow?
120
00:13:03,951 --> 00:13:08,088
The thought crossed my mind,
as I'm sure it did yours.
121
00:13:08,121 --> 00:13:09,823
In that case may the best man win.
122
00:13:09,857 --> 00:13:12,693
Oh, he will, he will.
123
00:13:13,293 --> 00:13:16,663
I can't let Madame Glawari marry a Parisian.
124
00:13:17,231 --> 00:13:19,266
Her fortune must remain in Pontevedro.
125
00:13:19,733 --> 00:13:22,469
The fate of the fatherland depends on it.
126
00:13:22,536 --> 00:13:24,738
And Danilo is the only man for the job.
127
00:13:25,739 --> 00:13:28,575
But where is he?
And where's my wife?
128
00:13:32,980 --> 00:13:36,750
Come quickly, please, there's no one here.
129
00:13:36,817 --> 00:13:40,254
How I've been longing for this, my dear.
130
00:13:40,320 --> 00:13:46,894
–No, I've something urgent to tell you.
–And so do I, oh, my dearest darling.
131
00:13:46,960 --> 00:13:48,495
Oh, dear.
132
00:13:49,296 --> 00:13:53,467
You know that isn't what I want to hear.
133
00:13:55,802 --> 00:14:03,911
Fine, close your ears to what I've to say,
but love will always find another way.
134
00:14:03,944 --> 00:14:09,082
Such vehemence, such passion within you.
135
00:14:09,483 --> 00:14:12,085
This cannot continue.
136
00:14:12,452 --> 00:14:13,420
But why?
137
00:14:13,453 --> 00:14:16,123
Perhaps you should marry.
138
00:14:16,156 --> 00:14:19,393
You want me to marry?
139
00:14:19,793 --> 00:14:28,569
No, Valencienne.
You know that my heart belongs to you.
140
00:14:31,405 --> 00:14:36,343
Don't torture me so.
You know that there is nothing I can do.
141
00:14:39,680 --> 00:14:48,622
A highly respectable wife
is forced to be cautious in life.
142
00:14:48,655 --> 00:14:55,929
I never dally with strangers,
I'm far too aware of the dangers.
143
00:14:57,831 --> 00:15:06,573
I'd rather not join in the game
than blacken my own good name.
144
00:15:06,607 --> 00:15:14,781
And that is a sad fact of life,
when one's a respectable wife.
145
00:15:16,717 --> 00:15:22,956
I never play card games,
in case I should lose them.
146
00:15:23,023 --> 00:15:29,596
You know your attractions,
so please don't abuse them.
147
00:15:33,133 --> 00:15:39,640
Don't play with fire or with desire,
or you will get your fingers burned.
148
00:15:41,208 --> 00:15:47,681
A love affair requires some care,
at least as far as I'm concerned.
149
00:15:49,550 --> 00:15:55,622
You may start it as a game or joke,
but it will end in flame and smoke.
150
00:15:57,791 --> 00:16:07,434
A love affair requires some care,
or you will get your fingers burned.
151
00:16:14,608 --> 00:16:21,682
I've dealt with respectable wives
who lead unimpeachable lives.
152
00:16:23,350 --> 00:16:30,490
Alas, you don't waver or falter.
You're fixed as the Rock of Gibraltar.
153
00:16:32,259 --> 00:16:39,666
Though you think I'm playing some game,
my feelings remain the same.
154
00:16:42,236 --> 00:16:49,877
And I will regret all my life
that you're a respectable wife.
155
00:16:52,012 --> 00:16:57,618
It might have been better had I never met you.
156
00:16:57,651 --> 00:17:05,492
But now that I've found you, how can I forget you?
157
00:17:10,030 --> 00:17:15,869
I'm well aware you're teasing me.
I'm not a little boy.
158
00:17:18,071 --> 00:17:23,744
To be in love is agony, not something to enjoy.
159
00:17:26,213 --> 00:17:32,686
This is what I've learned...
that you, that you are not in love.
160
00:17:34,421 --> 00:17:43,730
It's not a game, no, love is not a game
as far as I'm concerned.
161
00:17:50,938 --> 00:17:54,741
[Applause]
162
00:17:57,444 --> 00:18:00,280
–We're going to have to get you married.
–What?
163
00:18:00,314 --> 00:18:04,551
We're going to have to get you married.
If I am to be a respectable wife...
164
00:18:04,585 --> 00:18:08,121
...then the least you can do
is be a respectable husband.
165
00:18:08,155 --> 00:18:11,825
–But what about us?
–Don't you see? This is about us.
166
00:18:12,759 --> 00:18:16,096
How? I don't understand!
Darling! Valencienne!
167
00:18:16,964 --> 00:18:19,466
So, Njegus, did you find Danilo?
168
00:18:19,499 --> 00:18:21,168
He wasn't at his apartment.
169
00:18:21,235 --> 00:18:23,136
–At his club?
–Nor at his club.
170
00:18:23,203 --> 00:18:26,273
–With his mistress?
–No, I tried them all.
171
00:18:27,107 --> 00:18:30,410
Damn the man.
He's got to marry the widow.
172
00:18:30,444 --> 00:18:35,349
He's the only one of us who can.
He's single, he's presentable, he's Pontevedrian.
173
00:18:35,382 --> 00:18:36,884
I'm single, too.
174
00:18:38,418 --> 00:18:41,221
And the one time we need him,
we can't track him down.
175
00:18:41,255 --> 00:18:44,858
–Well, actually I did. –What?
–Track him down.
176
00:18:44,892 --> 00:18:47,728
–Where? –At Chez Maxim.
–Oh, my God.
177
00:18:47,761 --> 00:18:51,665
Excellency, the girls there...
they have to be seen to be believed.
178
00:18:51,732 --> 00:18:52,566
One of them–
179
00:18:52,633 --> 00:18:54,101
Did you give him the message?
180
00:18:54,168 --> 00:18:56,436
–Well, he was slightly the worse for wear.
–Dammit, blast the man.
181
00:18:57,738 --> 00:19:01,808
But he promised to put his head under a faucet,
and wander over in a quarter of an hour.
182
00:19:01,875 --> 00:19:04,745
What? The widow will be arriving any minute.
183
00:19:04,811 --> 00:19:07,314
Parisians will be circling her like buzzards.
184
00:19:07,381 --> 00:19:10,884
–And the one man we need–
–Is at Chez Maxim, the lucky dog.
185
00:19:10,918 --> 00:19:15,923
Oh, Excellency, the girls there, the dances they do...
186
00:19:16,557 --> 00:19:18,325
The clothes they wear.
187
00:19:18,959 --> 00:19:20,594
And the clothes they don't.
188
00:19:21,128 --> 00:19:22,796
–Concentrate, man.
–Sorry.
189
00:19:23,130 --> 00:19:27,100
I need him here, now.
To earn twenty million for the fatherland.
190
00:19:27,134 --> 00:19:28,936
But he's never earned a penny in his life.
191
00:19:28,969 --> 00:19:32,306
Then it's high time he started.
Let me know the minute he–
192
00:19:33,440 --> 00:19:35,309
What's that commotion? What's going on?
193
00:19:35,342 --> 00:19:37,377
Madame Glawari has entered the building!
194
00:19:37,411 --> 00:19:39,947
Oh, my God. Already. And no Danilo!
195
00:19:40,781 --> 00:19:43,984
And where did my wife get to? Valencienne!
196
00:19:46,987 --> 00:19:49,223
Twenty million! Twenty million!
197
00:19:51,391 --> 00:19:54,795
[Applause]
198
00:19:57,264 --> 00:20:02,002
[Trilling]
199
00:19:57,798 --> 00:20:01,001
–How beautiful you are.
–The fairest in the firmament.
200
00:20:01,068 --> 00:20:03,770
–The fairest by far!
–The single brightest star.
201
00:20:04,705 --> 00:20:07,374
You're shining like a meteor, and you blind us.
202
00:20:07,407 --> 00:20:12,513
You're trying to embarrass me.
You're trying to make me blush.
203
00:20:13,780 --> 00:20:18,051
You mustn't make a fuss of me, so hush.
204
00:20:21,588 --> 00:20:27,227
If I were a Parisian, I'd almost be amused...
205
00:20:28,228 --> 00:20:33,133
...but as a Pontevedrian, I'm thoroughly confused.
206
00:20:33,834 --> 00:20:39,473
Remember, I'm a stranger here, a little starry-eyed.
207
00:20:39,540 --> 00:20:44,211
If I were a sophisticate, I'd take it in my stride.
208
00:20:46,313 --> 00:20:51,952
Is it my style? Is it my charm?
Or my looks I should thank?
209
00:20:51,985 --> 00:20:58,091
Or maybe it's the fact I have millions in the bank.
210
00:21:04,464 --> 00:21:07,568
Excuse my being frank...
211
00:21:07,601 --> 00:21:14,541
...but widows rich or poor,
find at their door suitors galore.
212
00:21:15,709 --> 00:21:23,617
But when a widow has a fortune,
she is courted a hundred times more.
213
00:21:25,118 --> 00:21:32,226
She's right. She knows the score.
Widows with cash, suitors galore.
214
00:21:33,360 --> 00:21:38,365
Men want a gold mine. Men want a star.
215
00:21:42,436 --> 00:21:46,507
Sadly, that's how matters are.
216
00:21:49,176 --> 00:21:57,651
Say what you have to say, cruel or kind.
We love a girl who speaks her mind.
217
00:21:57,684 --> 00:22:02,856
I never ever thought I'd be the toast of gay Paree.
218
00:22:03,891 --> 00:22:08,128
So many pretty compliments and all for little me.
219
00:22:09,263 --> 00:22:14,434
Complete and utter flattery, or is it merely greed?
220
00:22:14,501 --> 00:22:19,306
It's like assault and battery, and hardly what I need.
221
00:22:20,140 --> 00:22:25,145
Being very sycophantic isn't terribly romantic.
222
00:22:25,212 --> 00:22:31,151
No, no, no, no, no, though you're very lovely boys...
223
00:22:31,218 --> 00:22:37,090
...too much sweetness rapidly cloys.
224
00:22:40,060 --> 00:22:44,398
–Splendid that she speaks her mind!
–No more!
225
00:22:50,737 --> 00:22:53,440
[Applause]
226
00:22:55,709 --> 00:22:59,746
What a beautiful voice you have-pure gold.
227
00:22:59,780 --> 00:23:06,620
–Gold? Mais non, more like silver.
–Gold and silver, well, well, gentlemen?
228
00:23:06,687 --> 00:23:09,122
Men can't look at me without mentioning money!
229
00:23:09,189 --> 00:23:11,758
–Money? Not at all. Money!
–Money? What is this "money"?
230
00:23:12,025 --> 00:23:15,262
–What did I tell you?
–Would Madame care to dance?
231
00:23:15,295 --> 00:23:17,030
Does Madame have a choice in the matter?
232
00:23:17,064 --> 00:23:21,001
–Would she be so gentille as to–
–Put me on her dance card?
233
00:23:21,034 --> 00:23:22,336
And me! And me!
234
00:23:22,402 --> 00:23:25,005
Well, aren't we the belle of the ball?
235
00:23:25,072 --> 00:23:28,842
But since you insist, fill up my card.
The more, the merrier.
236
00:23:28,876 --> 00:23:31,645
It doesn't really matter
who chucks me round the dance floor.
237
00:23:31,678 --> 00:23:36,517
Madame Glawari, what a pleasure
to welcome you to our humble home.
238
00:23:37,150 --> 00:23:38,318
Well, I love it!
239
00:23:38,385 --> 00:23:43,223
Will you allow me to introduce
the delightful Monsieur Camille de Rosillon...
240
00:23:43,290 --> 00:23:46,026
...who is most eager to be on your dance card.
241
00:23:46,059 --> 00:23:48,028
(Where's Danilo? We need him now!)
242
00:23:48,061 --> 00:23:52,366
Of course, with pleasure, but I seem to be fully booked.
243
00:23:52,399 --> 00:23:56,436
I assure you that if you can fit
this gentleman in, you won't regret it.
244
00:23:56,470 --> 00:24:02,075
Well, maybe later. And speaking of later,
why not all of you come round to my villa?
245
00:24:02,142 --> 00:24:08,916
We'll have "Pontevedrian night,"
with our food, our music, and our dancing.
246
00:24:09,716 --> 00:24:14,588
And as for you, Monsieur,
I'll dance with you till you drop.
247
00:24:15,088 --> 00:24:18,025
–I absolutely forbid it.
–But I thought you wanted me to!
248
00:24:18,091 --> 00:24:20,127
Can't a girl change her mind?
249
00:24:20,160 --> 00:24:22,563
–Look at that dress.
–Look at those shoes!
250
00:24:22,629 --> 00:24:24,998
There's one thing money can't buy.
251
00:24:25,065 --> 00:24:25,966
Taste.
252
00:24:27,201 --> 00:24:31,972
Anyway, we'd be delighted to join you,
Madame Glawari...
253
00:24:32,005 --> 00:24:35,209
...and of course you're right,
we've all become much too Parisian.
254
00:24:35,943 --> 00:24:40,180
–We've forgotten where we came from.
–One does that at one's peril.
255
00:24:40,214 --> 00:24:41,148
Indeed.
256
00:24:44,084 --> 00:24:50,490
There is only one of our colony who's retained
the wild free spirit of the homeland...
257
00:24:50,524 --> 00:24:53,227
–...exactly as you have.
–And who would that be?
258
00:24:53,293 --> 00:24:57,097
–Well, Count Danilovitch.
–Danilo? Is Danilo here?
259
00:24:58,565 --> 00:25:00,367
Yes, absolutely...he's just....
260
00:25:00,400 --> 00:25:03,770
And you're associating the Count with me?
261
00:25:03,837 --> 00:25:06,707
Well, no, absolutely not, except that....
262
00:25:06,740 --> 00:25:10,978
Well, it's true the Count and I
were maybe two of a kind...once...
263
00:25:11,044 --> 00:25:13,480
...but nothing came of it, and that's that.
264
00:25:14,014 --> 00:25:16,483
–Nothing came of what?
–Nothing.
265
00:25:16,783 --> 00:25:18,752
Doesn't sound like nothing to me!
266
00:25:18,785 --> 00:25:20,387
Well, anyway, you are–
267
00:25:20,420 --> 00:25:23,156
–May I interrupt, Madame Glawari?
–Please do!
268
00:25:23,223 --> 00:25:27,027
–And it's Hanna, Baroness.
–Then it's Valencienne, Hanna.
269
00:25:27,094 --> 00:25:30,430
Shall we go into the ball?
Perhaps Monsieur Rosillon could escort you?
270
00:25:30,697 --> 00:25:32,366
[Men jostling]
271
00:25:31,832 --> 00:25:37,137
So many attentive young men!
Wealth does have its privileges.
272
00:25:38,372 --> 00:25:42,809
Now, eeny, meeny, miney, I choose–
273
00:25:43,544 --> 00:25:47,681
You Baron Zeta, I'm sure I'm in no danger from you.
274
00:25:47,714 --> 00:25:51,018
–Isn't that right, Valencienne?
–Oh, yes, absolutely right.
275
00:25:51,051 --> 00:25:54,021
Come on, everyone.
If we're going to dance, let's dance!
276
00:25:56,690 --> 00:26:00,360
–I am going to marry her.
–So am I.
277
00:26:00,394 --> 00:26:03,230
You have to marry her.
Then we can be seen together.
278
00:26:03,864 --> 00:26:07,968
And anyway, isn't my husband promoting
Franco-Pontevedrian relations?
279
00:26:08,969 --> 00:26:12,906
–There are limits, surely.
–Do it for him. Do it for me.
280
00:26:12,940 --> 00:26:15,709
Woo her. Marry her.
281
00:26:15,776 --> 00:26:18,011
What? Now?
282
00:26:18,078 --> 00:26:20,981
Well, maybe not this actual minute.
283
00:26:22,015 --> 00:26:23,884
It's suddenly very warm in here.
284
00:26:25,285 --> 00:26:26,520
Have you seen my fan?
285
00:26:39,499 --> 00:26:45,906
As diplomatic attaché, I have to labor every day.
286
00:26:45,939 --> 00:26:52,012
There's always something to be done.
I wish I had some time for fun.
287
00:26:52,379 --> 00:26:58,185
I get up at the crack of noon,
then in the office fairly soon...
288
00:26:58,252 --> 00:27:04,291
...and then I pop out straightaway.
Well, you can hardly work all day!
289
00:27:05,626 --> 00:27:11,632
When documents are to be read,
then I do something else instead.
290
00:27:11,665 --> 00:27:18,705
I know it's good to be in touch,
but is it safe to know too much?
291
00:27:19,439 --> 00:27:26,046
And when there's papers to be signed,
well, that's my job, so I don't mind.
292
00:27:26,113 --> 00:27:32,119
But then I often stop and think,
it may be best to save the ink.
293
00:27:34,788 --> 00:27:40,727
Then meetings in the Café Flore,
plus an aperitif, or four.
294
00:27:40,761 --> 00:27:47,668
Then, weary from my hard travails,
I toddle home to don my tails.
295
00:27:50,103 --> 00:27:57,010
Then off to Chez Maxim,
where things are très intime.
296
00:27:57,845 --> 00:28:04,284
Surrounded by chantoozies,
and all my favorite floozies!
297
00:28:04,318 --> 00:28:10,390
Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou!
298
00:28:10,457 --> 00:28:16,830
Beloved Pontevedro, I do it all for you!
299
00:28:18,332 --> 00:28:23,136
A Danube of champagne, grisettes who entertain.
300
00:28:23,170 --> 00:28:29,009
It's quite a different story to see them in their glory.
301
00:28:29,042 --> 00:28:34,982
Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou!
302
00:28:35,015 --> 00:28:41,588
Beloved Pontevedro, the things I do for you!
303
00:28:45,425 --> 00:28:48,595
[Whooping]
304
00:28:48,662 --> 00:28:52,933
[Applause]
305
00:28:52,766 --> 00:28:56,570
–Danilo, there you are!
–Njegus, old bean.
306
00:28:56,637 --> 00:29:01,041
Here I absolutely am!
What, no welcoming committee?
307
00:29:01,108 --> 00:29:03,277
I haven't yet been able to inform His Excellency.
308
00:29:03,343 --> 00:29:06,313
He was deep in conversation with Madame Glawari.
309
00:29:07,581 --> 00:29:09,683
–You don't mean Hanna Glawari?
–Yes.
310
00:29:09,750 --> 00:29:10,918
–She's here?
–Yes.
311
00:29:10,984 --> 00:29:14,254
Well, in that case I'm going back to Chez Maxim.
312
00:29:16,557 --> 00:29:18,959
Oh, come on, Danilo, grow up!
313
00:29:18,992 --> 00:29:23,263
None of that matters anymore.
It's all blood under the bridge.
314
00:29:24,698 --> 00:29:26,200
Very well, Njegus.
315
00:29:26,266 --> 00:29:30,204
Tell me, what perilous mission
does the fatherland have for me?
316
00:29:30,270 --> 00:29:32,739
The Baron said something about earning money.
317
00:29:32,806 --> 00:29:35,742
Really? Spending is more my thing.
318
00:29:35,776 --> 00:29:38,745
Yes, I know, but for the fatherland!
319
00:29:39,112 --> 00:29:42,149
–Ah, well, in that case....
–In that case, shall I announce you?
320
00:29:42,216 --> 00:29:43,517
Absolutely.
321
00:29:44,785 --> 00:29:48,789
Actually, Njegus, maybe not quite yet.
I don't know what it is...
322
00:29:48,822 --> 00:29:52,092
...but there's still something
whirling around inside my head.
323
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
That'll be the champagne.
324
00:29:53,861 --> 00:29:57,030
It's not so much the drinking,
it's the not sleeping.
325
00:29:57,097 --> 00:30:00,200
I've been on my feet for three whole days.
326
00:30:01,235 --> 00:30:04,104
Could you give me thirty minutes for forty winks?
327
00:30:07,074 --> 00:30:08,542
For you, fifteen.
328
00:30:11,178 --> 00:30:13,514
All right, all right. You need some of this.
329
00:30:24,791 --> 00:30:28,562
–I'll announce you a little later.
–Thanks, Njegus. I owe you.
330
00:30:28,629 --> 00:30:31,198
In that case, can you tell me
what the blond one called?
331
00:30:31,265 --> 00:30:34,101
–Which blond one?
–The grisette with the bust like....
332
00:30:34,168 --> 00:30:37,204
–Njegus, please.
–Like a small balcony.
333
00:30:37,271 --> 00:30:41,508
Oh, that's Lolo. No...Froufrou.
334
00:30:42,142 --> 00:30:43,577
Tell me about Froufrou.
335
00:30:43,644 --> 00:30:47,748
–Njegus, I'm exhausted.
–But you always tell me about the grisettes.
336
00:30:47,814 --> 00:30:51,818
–Later, I promise.
–Oh, all right.
337
00:30:52,352 --> 00:30:53,954
Oh, my poor head.
338
00:30:54,888 --> 00:30:57,524
Lolo...Dodo...Joujou....
339
00:31:03,964 --> 00:31:07,401
Camille, you have to find my fan. It's urgent.
340
00:31:07,835 --> 00:31:10,437
–You know what you wrote on it.
–I love you.
341
00:31:10,470 --> 00:31:13,774
Exactly, and if someone finds it, I'll be ruined.
342
00:31:14,374 --> 00:31:18,712
I am a respectable wife,
and you will marry the widow...
343
00:31:18,745 --> 00:31:20,681
...and you will look for my fan.
344
00:31:21,849 --> 00:31:24,918
Do you want to compromise me?
Then do as you're told!
345
00:31:27,221 --> 00:31:30,357
Ah well, let's look for the fan, then.
346
00:31:35,162 --> 00:31:37,231
[Danilo snoring softly]
347
00:31:37,531 --> 00:31:39,666
–Leave me alone. I'm asleep.
–I beg your pardon.
348
00:31:41,201 --> 00:31:42,936
I said I'm asleep.
349
00:31:42,970 --> 00:31:44,571
Oh, it's you, Danilo.
350
00:31:46,039 --> 00:31:47,808
I'm looking for a fan.
351
00:31:48,442 --> 00:31:49,510
Aren't we all?
352
00:31:51,011 --> 00:31:52,379
Sorry to disturb you.
353
00:31:52,980 --> 00:31:55,015
Where can she have left it?
354
00:32:00,621 --> 00:32:05,459
I have but to extricate myself
from a liaison with a married lady...
355
00:32:05,526 --> 00:32:07,528
...and then I intend to marry the widow.
356
00:32:07,561 --> 00:32:11,632
I also have to extricate myself
from a liaison with a married lady...
357
00:32:12,266 --> 00:32:14,468
...though hopefully not the same one...
358
00:32:15,602 --> 00:32:18,005
...and then I also intend to marry the widow.
359
00:32:18,071 --> 00:32:20,574
–You're only after her millions.
–And you're not?
360
00:32:20,607 --> 00:32:21,942
–Fortune hunter!
–Gold digger!
361
00:32:21,975 --> 00:32:23,377
–Madame Glawari!
–Hanna!
362
00:32:29,950 --> 00:32:31,151
[Sniffing]
363
00:32:31,218 --> 00:32:32,819
[Danilo snoring]
364
00:32:37,991 --> 00:32:39,893
All of you go away now, please.
365
00:32:44,431 --> 00:32:46,667
Thought so. Danilo.
366
00:32:46,867 --> 00:32:49,102
I never forget a snore.
367
00:33:01,148 --> 00:33:06,353
For God's sake. Oh, Hanna!
Good morning, darling. Sleep well?
368
00:33:09,656 --> 00:33:13,093
I mean well, well!
Good evening, Madame.
369
00:33:15,295 --> 00:33:19,566
–It's Madame Glawari now, isn't it?
–It is, yes.
370
00:33:19,600 --> 00:33:21,702
But you can still call me Danilo if you want.
371
00:33:21,768 --> 00:33:26,340
Why would I want to call you anything at all?
Sorry to disturb you.
372
00:33:26,406 --> 00:33:30,310
–Have a good snore.
–No, I'm wide-awake now.
373
00:33:30,344 --> 00:33:33,447
–So you are.
–So, anyway....
374
00:33:34,515 --> 00:33:35,816
Anyway....
375
00:33:35,849 --> 00:33:39,586
–Here we both are.
–So it would seem.
376
00:33:41,355 --> 00:33:45,359
So, you're in Paris for what?
377
00:33:45,893 --> 00:33:50,397
Oh, I don't know. Fun?
I thought I might even move here. Settle down.
378
00:33:50,464 --> 00:33:56,570
You mean, get married again?
I'd have thought once was enough for you.
379
00:33:56,603 --> 00:33:59,072
And too much for you.
You wouldn't even do it once.
380
00:33:59,106 --> 00:34:00,174
That wasn't my fault.
381
00:34:00,240 --> 00:34:03,043
Of course not.
How could anything be your fault?
382
00:34:03,076 --> 00:34:04,645
You know it was my uncle.
383
00:34:05,245 --> 00:34:08,582
Yes, who thought I was too common
for the up-and-coming young officer.
384
00:34:08,615 --> 00:34:11,385
But now you're not so common anymore.
385
00:34:11,451 --> 00:34:16,390
And you're not so much
up-and-coming...as been-and-gone.
386
00:34:17,824 --> 00:34:21,428
But you must tell me all about your marriage.
387
00:34:21,495 --> 00:34:27,835
What was it that first attracted you
to that millionaire septuagenarian?
388
00:34:28,635 --> 00:34:31,338
Well, for one thing, he wanted me.
389
00:34:33,407 --> 00:34:35,976
Touché.
390
00:34:35,809 --> 00:34:41,281
I'm sorry. I know your father had debts.
God knows I can sympathize.
391
00:34:41,782 --> 00:34:46,153
As for why I married, it's no one's business.
Least of all yours.
392
00:34:46,220 --> 00:34:51,191
And now that I'm a rich widow,
now that the farm girl owns the farm...
393
00:34:51,658 --> 00:34:54,561
...even your uncle could consider me a catch.
394
00:34:54,628 --> 00:34:58,465
Are you implying that your millions
would in any way....
395
00:34:59,800 --> 00:35:01,101
How little you know me.
396
00:35:02,002 --> 00:35:05,506
I thought I knew all sorts of things.
But I'm wiser now.
397
00:35:05,539 --> 00:35:11,044
I've learned that when men say, "I love you,"
they mean, "I love your money."
398
00:35:11,078 --> 00:35:15,015
That's why you'll never hear me saying...that thing.
399
00:35:15,749 --> 00:35:18,752
–What thing?
–You know, "I love you."
400
00:35:18,819 --> 00:35:21,555
–Do you?
–No, that's what I'll never say.
401
00:35:22,055 --> 00:35:24,024
–Never?
–Never, ever!
402
00:35:24,424 --> 00:35:28,095
–So, a declaration of war?
–If you wish.
403
00:35:32,466 --> 00:35:33,467
Aha, the gauntlet?
404
00:35:34,701 --> 00:35:37,404
That's right.
See you on the battlefield.
405
00:35:41,742 --> 00:35:44,011
–Did you find it?
–No, did you?
406
00:35:44,077 --> 00:35:46,613
–I told you to!
–I will! I will!
407
00:35:46,680 --> 00:35:50,784
–But I still don't understand.
–If you marry the widow...
408
00:35:50,851 --> 00:35:56,056
...then you'll be as married as I am
and equally respectable. So find the fan!
409
00:35:56,089 --> 00:35:58,292
But what would we do then?
410
00:35:58,325 --> 00:36:01,161
I don't know!
Am I supposed to think of everything?
411
00:36:02,930 --> 00:36:05,399
But I do dream about it.
412
00:36:05,732 --> 00:36:10,370
Being respectable, and not being respectable.
413
00:36:11,271 --> 00:36:17,411
Well, I can dream, can't I?
And I do love to dream. I love to dream a lot.
414
00:36:18,846 --> 00:36:20,514
–Of what?
–A place where we could be.
415
00:36:20,581 --> 00:36:22,850
–Discreet?
–Our secret sanctuary.
416
00:36:22,916 --> 00:36:25,185
–How sweet.
–A place where you and I...
417
00:36:25,252 --> 00:36:27,387
...could watch the world go by.
418
00:36:27,421 --> 00:36:29,756
–What then?
–We'd sit and sigh and stare.
419
00:36:29,823 --> 00:36:32,059
–And kiss?
–You'd maybe stroke my hair.
420
00:36:32,125 --> 00:36:36,129
–Like this?
–No one would know that we were there.
421
00:36:36,830 --> 00:36:41,635
Our little love nest, our castle in the air.
422
00:36:41,702 --> 00:36:46,673
A little somewhere for you and I to share.
423
00:36:46,707 --> 00:36:52,145
We'd sit and stare at each other, hand in hand.
424
00:36:53,580 --> 00:36:58,452
We'd be together in our Neverland.
425
00:36:59,686 --> 00:37:07,294
Where, where in all this hithering, thithering world,
can we find a sanctuary?
426
00:37:07,327 --> 00:37:15,569
People are rushing all around.
Where can a kind of peace be found?
427
00:37:17,004 --> 00:37:22,943
Yes, that is what we really long for,
some sort of domesticity.
428
00:37:26,079 --> 00:37:34,888
A little place, a little home,
a little somewhere we can be.
429
00:37:46,333 --> 00:37:48,135
–What's wrong?
–It's fated not to be.
430
00:37:48,202 --> 00:37:50,204
–How so?
–My darling, woe is me.
431
00:37:50,237 --> 00:37:52,739
–Why woe?
–Oh, surely you can see...
432
00:37:52,773 --> 00:37:55,142
...that it can never be.
433
00:37:55,175 --> 00:37:57,444
–But why?
–My darling, don't you see?
434
00:37:57,477 --> 00:37:59,847
–See what?
–That it's a fantasy.
435
00:37:59,880 --> 00:38:02,816
–It's not.
–This dream will never, ever be.
436
00:38:04,852 --> 00:38:10,224
There will be nowhere for you and I to share.
437
00:38:10,290 --> 00:38:14,094
No little love nest, no castle in the air.
438
00:38:15,996 --> 00:38:22,102
Farewell the magic, the pleasure we had planned.
439
00:38:23,403 --> 00:38:27,207
Farewell forever, to our Neverland.
440
00:38:36,183 --> 00:38:42,122
Farewell forever, our Neverland.
441
00:38:55,035 --> 00:39:01,842
[Applause]
442
00:39:00,974 --> 00:39:05,979
This fan, with its repulsive inscription,
can only belong to one person:
443
00:39:06,013 --> 00:39:09,183
Olga, my wife. She's always flirting...
444
00:39:09,216 --> 00:39:11,685
...and now at last I have proof
that it's more than flirting.
445
00:39:11,718 --> 00:39:14,655
Quick, give it back to me.
I need to cool down.
446
00:39:15,189 --> 00:39:20,394
Ah, Valencienne, I'm glad you're here.
Now, about this fan....
447
00:39:20,460 --> 00:39:21,862
My God, he's got it.
448
00:39:22,196 --> 00:39:26,400
On this fan are written the words, "I love you."
449
00:39:26,433 --> 00:39:30,137
–Really?
–And it belongs to my wife.
450
00:39:30,204 --> 00:39:32,673
–It does not!
–Just pretend it does.
451
00:39:32,739 --> 00:39:37,644
Otherwise he'll blame his wife and murder her.
The last thing we want is a scandal.
452
00:39:37,678 --> 00:39:42,282
But look again, my dear,
it is your fan, is it not?
453
00:39:42,349 --> 00:39:47,287
Ah, yes, now that I look at it more closely,
yes, silly me.
454
00:39:47,321 --> 00:39:50,157
In that case who wrote "I love you" on it?
455
00:39:50,224 --> 00:39:55,462
Well...who else would write that, but my husband?
456
00:39:56,697 --> 00:39:58,065
When he gave it to me.
457
00:39:58,131 --> 00:40:00,701
Absolutely. Damn clever woman, my wife.
458
00:40:00,734 --> 00:40:04,104
Then I have maligned my Olga.
I must find her and apologize.
459
00:40:04,538 --> 00:40:05,672
And keep an eye on her.
460
00:40:07,541 --> 00:40:09,643
Thank you, my dear.
That was sweet of you.
461
00:40:09,676 --> 00:40:13,113
Now, if you just give me the fan,
I'll return it to Olga discreetly.
462
00:40:13,146 --> 00:40:17,150
–Wouldn't it be better if I did?
–No, that wouldn't be proper.
463
00:40:18,051 --> 00:40:20,754
Excellency, here's the Count you ordered!
464
00:40:20,821 --> 00:40:23,790
–Ah, there you are at last.
–Excellency.
465
00:40:24,658 --> 00:40:30,664
I'd love to take you back to the party myself,
but I have diplomatic matters to attend to.
466
00:40:30,697 --> 00:40:34,635
Monsieur de Rosillon,
would you offer Her Excellency your arm?
467
00:40:34,701 --> 00:40:36,470
With the very greatest of pleasure.
468
00:40:37,604 --> 00:40:41,708
Good news! They've found the fan.
Bad news! My husband's got it.
469
00:40:42,276 --> 00:40:45,012
We'll have to get you married off as soon as possible.
470
00:40:45,078 --> 00:40:47,447
Then I must present myself immediately.
471
00:40:47,514 --> 00:40:48,849
Well, there's no mad rush.
472
00:40:50,017 --> 00:40:51,685
Danilo, I have a mission for you.
473
00:40:51,718 --> 00:40:54,521
Anything you want, as long as it's not work.
474
00:40:54,588 --> 00:40:58,158
Oh, no, this is not work. It's more like fun.
475
00:40:58,225 --> 00:41:01,628
–In that case I'm your man.
–You have to get married.
476
00:41:02,029 --> 00:41:05,499
–Where does the fun come in?
–The fatherland demands it.
477
00:41:07,000 --> 00:41:10,070
Well, in that case, who's the lucky woman?
478
00:41:10,737 --> 00:41:13,240
Put it this way, she has twenty million.
479
00:41:13,941 --> 00:41:16,510
She certainly has a lovely figure.
480
00:41:16,543 --> 00:41:19,546
None lovelier. It's Hanna Glawari.
481
00:41:19,580 --> 00:41:22,382
Hanna? Never! Not her. Anyone but her.
482
00:41:22,950 --> 00:41:27,654
I wouldn't touch her, let alone marry her.
Not for fifty million.
483
00:41:28,055 --> 00:41:30,991
That is unpatriotic in the extreme.
484
00:41:31,859 --> 00:41:37,831
If Madame Glawari marries some penniless Parisian,
then her fortune will be forfeited by the fatherland.
485
00:41:37,865 --> 00:41:42,169
–And that must not be allowed to happen.
–Well, I can certainly put a stop to that.
486
00:41:43,136 --> 00:41:47,841
I can fight off any French poodle
that comes sniffing around.
487
00:41:47,875 --> 00:41:50,344
But I won't marry her.
488
00:41:50,377 --> 00:41:55,616
–And why not you, for God's sake?
–Let's say for historical reasons.
489
00:41:55,682 --> 00:42:01,889
Plus, I have a hard-and-fast rule:
"Love is fine, so is betrothal..."
490
00:42:01,955 --> 00:42:02,923
"...but marriage is not!"
491
00:42:02,956 --> 00:42:06,593
Danilo, don't be selfish, your country needs you.
492
00:42:06,660 --> 00:42:08,695
Ladies' Choice!
493
00:42:08,729 --> 00:42:11,598
Do you hear that? Ladies' Choice.
And here she is.
494
00:42:11,665 --> 00:42:15,669
–Who will she choose?
–Right, I'll start clearing the field.
495
00:42:15,736 --> 00:42:17,771
The fatherland will be eternally in your debt.
496
00:42:25,145 --> 00:42:28,615
Ladies' Choice! Can you hear the men rejoice?
497
00:42:28,649 --> 00:42:32,886
Can you hear them name it
and acclaim it with united voice?
498
00:42:32,920 --> 00:42:37,324
It would be ecstasy if you would smile on me.
499
00:42:37,391 --> 00:42:42,429
Madame, excuse me,
will you choose me for the Ladies' Choice?
500
00:42:42,462 --> 00:42:47,501
Ah, Messieurs, a delight and wholly unexpected.
501
00:42:47,568 --> 00:42:52,039
Though I'd hate to be the cause
that others are neglected.
502
00:42:52,472 --> 00:42:57,544
Let the ladies have their chance.
All of them are dying to dance...
503
00:42:57,578 --> 00:43:00,514
...waiting in the wings, and willing.
504
00:43:00,547 --> 00:43:03,550
But they haven't got a shilling!
505
00:43:03,917 --> 00:43:06,620
If they continue, she may yield.
506
00:43:06,653 --> 00:43:10,390
I must try to clear the field!
507
00:43:15,128 --> 00:43:19,600
Boys, you write your applications.
508
00:43:20,968 --> 00:43:25,072
I'm off to fetch some fresh temptations.
509
00:43:25,672 --> 00:43:30,644
In Paris it's slightly embarrassing,
when dressed in your best for a ball...
510
00:43:30,711 --> 00:43:35,883
...to offer yourself to a lady
when she doesn't notice at all.
511
00:43:35,949 --> 00:43:40,921
You women campaign for equality,
the chances of which seem remote.
512
00:43:40,988 --> 00:43:46,093
Since, even when you have the power
you can't even bother to vote.
513
00:43:46,159 --> 00:43:48,662
–Will you elect me?
–Will you select me?
514
00:43:48,729 --> 00:43:50,998
I am a better man than all the rest.
515
00:43:51,064 --> 00:43:53,834
–Will you vote for Cascada?
–Will you vote for St. Brioche?
516
00:43:53,867 --> 00:43:56,203
It is your chance for a dance with the best.
517
00:44:01,808 --> 00:44:07,047
This modern obsession with politics!
A terrible bore and a curse!
518
00:44:07,080 --> 00:44:12,386
The men who indulge are appalling,
the women decidedly worse.
519
00:44:12,419 --> 00:44:17,958
But since you have granted me suffrage,
it's right that I fight your campaign.
520
00:44:18,025 --> 00:44:22,963
But one thing I'd rather be fighting for,
and that is the right to abstain!
521
00:44:22,996 --> 00:44:25,799
–Will you elect me?
–Will you select me?
522
00:44:25,866 --> 00:44:28,202
It isn't fair that it should rest with me!
523
00:44:28,268 --> 00:44:33,373
Doing all the choosing isn't so amusing.
Just tell me who is my partner-to-be.
524
00:44:33,407 --> 00:44:36,343
Let me do the choosing, let me do the choosing.
525
00:44:36,376 --> 00:44:40,080
My Lady, I'll be your partner-to-be.
526
00:44:41,281 --> 00:44:47,054
Well, since you insist,
it doesn't really matter who I dance with.
527
00:44:48,789 --> 00:44:53,126
–Someone come and claim the prize.
–Ladies' Choice, Ladies' Choice!
528
00:44:55,162 --> 00:44:57,731
Here I am with fresh supplies!
529
00:44:59,666 --> 00:45:05,405
Oh, come along, you rare, you perfect beauties.
530
00:45:05,472 --> 00:45:09,276
Take your partners! To your duties!
531
00:45:09,343 --> 00:45:12,946
Let them whirl you and twirl you forevermore.
532
00:45:13,013 --> 00:45:17,351
They'll be so fleet that your feet
scarcely touch the floor.
533
00:45:17,384 --> 00:45:21,922
Come on and don't be shy, you lovely creatures.
534
00:45:21,955 --> 00:45:29,730
Will you guide us? Will you teach us
how divine the world can be?
535
00:45:29,763 --> 00:45:32,165
Ah, Monsieur, je vous en prie!
536
00:45:42,509 --> 00:45:51,185
Like the warmth of a morning in May,
or the scent of a lover's bouquet...
537
00:45:54,788 --> 00:46:03,530
....with the shimmer of massed violins,
ah, that's how the magic begins.
538
00:46:06,567 --> 00:46:15,075
When a boy is enjoying the charms
of a girl he can twirl in his arms....
539
00:46:18,679 --> 00:46:23,784
Then let youth have its fling,
let us dance, let us sing!
540
00:46:23,851 --> 00:46:28,322
Who can tell what the night will bring?
541
00:46:29,289 --> 00:46:31,992
What delight the night will bring!
542
00:46:32,459 --> 00:46:36,496
Oh, come along, you rare and perfect beauties.
543
00:46:36,530 --> 00:46:39,666
Take your partners! To your duties!
544
00:46:39,700 --> 00:46:43,070
Come and whirl them and swirl them forevermore.
545
00:46:43,136 --> 00:46:47,241
You'll be so fleet that their feet
hardly touch the floor.
546
00:46:47,274 --> 00:46:50,377
Come on, and don't be shy, you lovely creatures.
547
00:46:50,444 --> 00:46:53,881
Will you guide us? Will you teach us...
548
00:46:53,914 --> 00:46:56,917
...that the pleasure has no measure...
549
00:46:56,950 --> 00:47:00,554
...as long as you can hear the music play?
550
00:47:01,722 --> 00:47:08,128
As diplomatic attaché, I have to labor every day.
551
00:47:09,630 --> 00:47:16,436
I do it for my country's sake,
but now and then I like a break.
552
00:47:17,471 --> 00:47:20,841
Madame, oh I implore you.
553
00:47:20,908 --> 00:47:24,044
I'm kneeling here before you.
554
00:47:24,077 --> 00:47:27,915
I'm positively spoiled for choice.
555
00:47:27,948 --> 00:47:31,084
Another woman might rejoice.
556
00:47:31,652 --> 00:47:36,123
Well, well! Strange situation.
557
00:47:36,156 --> 00:47:39,560
I have a recommendation.
558
00:47:39,593 --> 00:47:42,095
Damn and blast!
I thought I'd cleared the field.
559
00:47:44,097 --> 00:47:49,903
He does a splendid polka.
He's got the magic touch.
560
00:47:49,937 --> 00:47:55,442
I also tried his mazurka, I liked it very much.
561
00:47:55,475 --> 00:48:00,314
His hornpipe is outstanding, admired at every dance.
562
00:48:00,347 --> 00:48:05,219
I've longed to sample his waltzing,
but I haven't been given the chance.
563
00:48:05,252 --> 00:48:10,190
If you select him, if you elect him,
then frankly nothing would delight me more.
564
00:48:10,224 --> 00:48:15,596
If you dance with Rosillon,
then he will polka you clean off the floor.
565
00:48:15,629 --> 00:48:18,465
–If you dance with Cascada...
–If you dance with St. Brioche...
566
00:48:18,532 --> 00:48:22,436
...then you'll discover what dancing is for.
567
00:48:22,469 --> 00:48:26,340
–Too many suitors for Madame?
–No, not at all. But still....
568
00:48:28,809 --> 00:48:37,551
Frankly, my perfect partner
is one who's cool and debonair...
569
00:48:38,318 --> 00:48:41,421
...who acts as if he doesn't care.
570
00:48:43,090 --> 00:48:45,926
You're the one I vote for.
571
00:48:45,959 --> 00:48:50,464
Me? Chère Madame, I never dance.
572
00:48:52,299 --> 00:48:55,235
So you're going to pass up the chance?
573
00:48:56,103 --> 00:49:00,541
No, no, it's fine.
You say the dance is mine?
574
00:49:02,176 --> 00:49:04,011
Well, yes, mais oui.
575
00:49:04,044 --> 00:49:09,883
Well, if the dance belongs to me,
then I can use it how I like.
576
00:49:09,917 --> 00:49:12,419
–Can use it how I like.
–That's right.
577
00:49:12,452 --> 00:49:13,687
What's going on?
578
00:49:13,720 --> 00:49:16,123
The dance is mine, accepted and with thanks.
579
00:49:16,156 --> 00:49:20,127
It must be worth ten thousand francs.
Now it's up for sale!
580
00:49:20,761 --> 00:49:26,433
Someone write a check:
"ten thousand francs" to give to the cause.
581
00:49:26,466 --> 00:49:28,969
–Ten thousand francs?
–That's quite a lot.
582
00:49:29,002 --> 00:49:31,839
For such a prize I think it's not.
583
00:49:32,206 --> 00:49:34,942
Ten thousand francs?
That's dearly bought.
584
00:49:35,008 --> 00:49:37,744
They're off, exactly as I thought!
585
00:49:38,745 --> 00:49:42,382
No one cares. It's a shame, but no one cares.
586
00:49:42,449 --> 00:49:46,887
When it comes to charity,
they jump from me like startled hares.
587
00:49:47,254 --> 00:49:52,059
The thought of signing checks
turns them to nervous wrecks.
588
00:49:52,125 --> 00:49:56,363
And so they go their stingy way,
but that's the world today!
589
00:49:57,397 --> 00:50:00,968
I won't stand here and be insulted.
590
00:50:01,735 --> 00:50:04,638
It's ten thousand francs? Then I will pay!
591
00:50:04,671 --> 00:50:06,340
You're in love with her?
592
00:50:07,241 --> 00:50:08,775
But that was your plan.
593
00:50:09,142 --> 00:50:10,811
You appalling man!
594
00:50:18,886 --> 00:50:21,488
Now you're alone. Now you are free.
595
00:50:21,522 --> 00:50:26,793
Madame, here is my arm.
Maybe you'll dance with me.
596
00:50:29,663 --> 00:50:32,165
Or maybe I won't.
597
00:50:32,199 --> 00:50:36,370
What do you mean? You voted for me.
598
00:50:38,105 --> 00:50:43,210
That is true. Even so, I have said no.
599
00:50:44,244 --> 00:50:49,650
Moonlight and music, sweetly combined.
600
00:50:51,885 --> 00:50:56,490
Maybe they might change your mind.
601
00:51:11,605 --> 00:51:13,507
I don't wish to.
602
00:51:21,615 --> 00:51:23,217
Well, if you insist.
603
00:51:32,559 --> 00:51:37,364
Oh, you terrible man!
You dance like an angel!
604
00:51:39,066 --> 00:51:41,935
One does what one can!
605
00:52:04,091 --> 00:52:08,529
[Cheering and applause]
606
00:52:27,014 --> 00:52:28,682
JOYCE DiDONATO: At the end of
the previous act,
607
00:52:28,549 --> 00:52:30,751
Danilo has agreed to
help his countrymen
608
00:52:30,817 --> 00:52:33,687
by keeping Hanna's
Parisian pursuers at bay,
609
00:52:33,754 --> 00:52:36,156
but only for the good of
the fatherland.
610
00:52:36,223 --> 00:52:39,793
While Danilo has refused so far
to marry Hanna himself,
611
00:52:39,860 --> 00:52:42,162
their chemistry
cannot be denied.
612
00:52:42,229 --> 00:52:46,066
But all will be resolved by
the time we get to Chez Maxim.
613
00:52:46,133 --> 00:52:49,169
Here are the final two acts
of "The Merry Widow."
614
00:52:49,236 --> 00:52:52,973
[Applause]
615
00:53:13,093 --> 00:53:16,330
[Orchestra playing]
616
00:54:25,532 --> 00:54:28,101
[Applause]
617
00:55:20,687 --> 00:55:24,558
Mi velimo dase dase veslimo!
618
00:55:28,128 --> 00:55:31,765
Take your partners and dance together.
619
00:55:31,798 --> 00:55:35,269
Love and laughter will last forever.
620
00:55:49,983 --> 00:55:53,120
[Applause]
621
00:56:00,227 --> 00:56:07,868
Tonight as a sort of souvenir
of Pontevedro, far from here...
622
00:56:09,736 --> 00:56:18,979
...I've a song from olden days
about a wood nymph's wicked ways!
623
00:56:26,653 --> 00:56:31,992
There once was a huntsman a long time ago...
624
00:56:33,293 --> 00:56:38,432
...who strayed from the path and got lost in the snow.
625
00:56:40,100 --> 00:56:46,139
But then in a clearing a beauty he spied...
626
00:56:47,875 --> 00:56:55,482
...the fire in her eyes made him melt deep inside.
627
00:56:57,150 --> 00:57:04,491
Life would never be the same.
His heart was turned to ice and flame.
628
00:57:04,558 --> 00:57:12,566
As he sighed, suddenly he knew her name.
629
00:57:18,172 --> 00:57:25,546
Vilja, O Vilja, you magical child.
630
00:57:28,248 --> 00:57:35,689
My aching heart is bewitched and beguiled.
631
00:57:38,559 --> 00:57:46,967
Vilja, O Vilja, I'll make you my own.
632
00:57:51,104 --> 00:57:56,577
You will be mine, mine alone.
633
00:58:02,282 --> 00:58:07,154
Vilja, O Vilja, you magical child.
634
00:58:11,892 --> 00:58:17,831
My aching heart is bewitched and beguiled.
635
00:58:22,069 --> 00:58:31,578
Vilja, O Vilja, oh, where have you flown?
636
00:58:35,916 --> 00:58:42,456
How could you leave me alone?
637
00:58:52,332 --> 00:58:58,272
She nodded her head, and the poor man obeyed.
638
00:58:59,439 --> 00:59:05,412
And then he was led to a moon-dappled glade.
639
00:59:06,980 --> 00:59:13,487
His heart turned to fire with the heat of her kiss.
640
00:59:15,455 --> 00:59:24,431
He knew that no mortal could love him like this.
641
00:59:26,800 --> 00:59:32,372
He awoke at break of day,
and everything was cold and gray.
642
00:59:34,541 --> 00:59:41,215
Even now, you can hear the poor man say....
643
00:59:48,622 --> 00:59:54,328
Vilja, O Vilja, you magical child.
644
00:59:59,666 --> 01:00:06,440
My aching heart is bewitched and beguiled.
645
01:00:10,978 --> 01:00:19,820
Vilja, O Vilja, I'll make you my own.
646
01:00:23,924 --> 01:00:29,563
You will be mine, mine alone.
647
01:00:35,435 --> 01:00:40,674
Vilja, O Vilja, you magical child.
648
01:00:46,146 --> 01:00:52,319
My aching heart is bewitched and beguiled.
649
01:00:57,090 --> 01:01:08,168
Vilja, O Vilja, oh, where have you flown?
650
01:01:12,539 --> 01:01:19,313
How could you leave me alone?
651
01:01:39,099 --> 01:01:42,669
[Cheers and applause]
652
01:01:59,052 --> 01:02:06,627
Take your partners and dance together.
Love and laughter will last forever!
653
01:02:21,375 --> 01:02:23,277
[Applause]
654
01:02:27,614 --> 01:02:28,916
Madame Glawari...
655
01:02:28,982 --> 01:02:35,322
...this reminiscence of our homeland,
our poor poor Pontevedro, has moved me deeply.
656
01:02:37,858 --> 01:02:41,428
–Baron, do you know if Count Danilo will be joining us?
–Why?
657
01:02:41,461 --> 01:02:44,298
Darling. Fireworks on the terrace!
658
01:02:44,331 --> 01:02:47,668
Only asking. Coming! Lovely party.
659
01:02:49,069 --> 01:02:50,337
Ghastly woman.
660
01:02:50,370 --> 01:02:53,073
Actually, is Count Danilo going to join us?
661
01:02:53,440 --> 01:02:56,410
Well, he said he...Njegus?
662
01:02:56,476 --> 01:02:59,780
Well, he might possibly have briefly popped back to...
663
01:02:59,847 --> 01:03:02,316
–To where?
–I don't know. To Chez Maxim?
664
01:03:02,382 --> 01:03:03,684
Why did I say that?
665
01:03:03,717 --> 01:03:08,555
That place. It does seem to be
on everyone's lips. What's it like?
666
01:03:08,622 --> 01:03:11,325
It's hardly the place for ladies. So I'm told.
667
01:03:11,391 --> 01:03:15,395
You've been misinformed.
You wouldn't believe the ladies you'd find there!
668
01:03:16,263 --> 01:03:21,301
Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot,
Froufrou–my favorite!
669
01:03:21,368 --> 01:03:22,769
Oh, you know them, do you?
670
01:03:22,836 --> 01:03:27,941
Well, no, not personally,
but Danilo has told me all about them.
671
01:03:28,008 --> 01:03:31,178
–Has he now?
–Yes, and shown me pictures.
672
01:03:31,778 --> 01:03:33,113
Oh, that's tragic.
673
01:03:33,180 --> 01:03:36,817
Wait. It's exactly nine o'clock, so...
674
01:03:37,084 --> 01:03:38,352
[Boom]
675
01:03:38,418 --> 01:03:39,419
Ta-da!
676
01:03:39,486 --> 01:03:42,990
[Fireworks continue]
677
01:03:42,990 --> 01:03:45,158
They are nothing if not punctual!
678
01:03:45,726 --> 01:03:49,429
Excellency, it looks like Danilo won't be joining us.
679
01:03:50,230 --> 01:03:51,932
Ah, well. His loss.
680
01:03:51,999 --> 01:03:53,200
If you'll excuse me.
681
01:03:53,567 --> 01:03:57,004
–Madame Glawari, may I offer you my arm?
–Don't take his, take mine!
682
01:03:57,070 --> 01:03:59,306
-Oh, but mine's much stronger!
-Well that's debatable.
683
01:03:59,540 --> 01:04:03,243
Hanna was asking about Danilo,
which means she's interested.
684
01:04:03,277 --> 01:04:05,879
Which means there's still a chance
they might marry...
685
01:04:05,946 --> 01:04:09,082
...and the fatherland may be saved.
But where is he?
686
01:04:09,149 --> 01:04:13,120
He didn't want to come.
He said her party can go to hell.
687
01:04:13,153 --> 01:04:15,322
Or words to that effect.
688
01:04:15,355 --> 01:04:17,691
Didn't you tell him that the fatherland demands it?
689
01:04:17,724 --> 01:04:20,794
He said the fatherland was starting to get on his nerves.
690
01:04:20,861 --> 01:04:22,829
Again, I'm paraphrasing.
691
01:04:22,863 --> 01:04:24,498
–Damn him.
–Damn whom?
692
01:04:24,531 --> 01:04:25,499
You.
693
01:04:26,233 --> 01:04:30,204
Well, that's not very nice.
Not when I got all dressed up for the party.
694
01:04:30,237 --> 01:04:34,341
Danilo, you're here to work.
Now come on, man, it's back to Hanna business.
695
01:04:36,510 --> 01:04:38,779
And you haven't spotted the real danger.
696
01:04:38,812 --> 01:04:42,416
–Haven't I? –No, it's Rosillon.
–Camille? –Exactly.
697
01:04:42,449 --> 01:04:45,586
Now, if only we could drive him off the scent.
698
01:04:45,619 --> 01:04:47,321
What do you mean? He's already in love.
699
01:04:47,354 --> 01:04:51,892
–In love?
–Yes, with...someone else.
700
01:04:52,793 --> 01:04:54,127
–With who?
–With whom?
701
01:04:54,194 --> 01:04:56,663
With a lady. With a married lady.
Why did I say that?
702
01:04:56,730 --> 01:04:58,465
Who is this married lady?
703
01:04:58,498 --> 01:05:01,335
Well, he didn't actually say.
704
01:05:01,401 --> 01:05:05,806
Never mind. When I discover
which married lady he's madly in love with...
705
01:05:05,873 --> 01:05:08,442
...I'll make sure he marries her.
And straightaway.
706
01:05:08,475 --> 01:05:12,446
But Excellency, what will the
married lady's husband say to that?
707
01:05:12,980 --> 01:05:14,147
Leave that to me.
708
01:05:14,214 --> 01:05:17,651
He's bound to be some doddering old fool
we can run rings round.
709
01:05:18,552 --> 01:05:20,187
I wouldn't argue with that.
710
01:05:20,220 --> 01:05:23,891
Oh, look, there's Rosillon with my wife.
711
01:05:24,591 --> 01:05:27,628
She seems to have quite an influence on him.
712
01:05:28,328 --> 01:05:31,064
I'm sure she'll be able to winkle it out of him.
713
01:05:31,131 --> 01:05:32,266
I'm sure she will.
714
01:05:34,034 --> 01:05:39,806
We should persuade her to persuade Rosillon
to marry the married lady he's in love with...
715
01:05:39,873 --> 01:05:42,109
...and give up Hanna once and for all.
716
01:05:43,110 --> 01:05:45,479
Njegus, tell my wife to wait for me.
717
01:05:46,346 --> 01:05:48,215
Unbelievable.
718
01:05:48,682 --> 01:05:50,117
[Fireworks exploding]
719
01:05:50,384 --> 01:05:53,520
Now, my dear Count, perhaps this fan is a clue...
720
01:05:53,587 --> 01:05:56,757
...to the identity of Rosillon's mysterious married lady.
721
01:05:56,823 --> 01:06:00,060
Look at what it says: "I love you."
722
01:06:01,128 --> 01:06:04,464
I have my suspicions it belongs to Olga Kromow.
723
01:06:05,232 --> 01:06:10,070
You must find out if she's Rosillon's lady.
Come on, Count. Use your wits.
724
01:06:10,037 --> 01:06:11,738
[Fireworks exploding]
725
01:06:11,805 --> 01:06:14,341
[Guests ooh and applaud]
726
01:06:17,477 --> 01:06:20,447
Camille was looking for a fan yesterday, wasn't he?
727
01:06:21,081 --> 01:06:23,717
I bet he's the one who wrote on it...
728
01:06:23,784 --> 01:06:27,721
...and the lady for whom it was meant has lost it.
But who was it?
729
01:06:28,555 --> 01:06:32,459
Ah, Olga Kromow, our prime suspect.
Let's find out if it belongs to her.
730
01:06:32,492 --> 01:06:34,561
–Madame Kromow!
–Count?
731
01:06:35,729 --> 01:06:37,965
I believe you might have lost something.
732
01:06:38,565 --> 01:06:40,100
No, I don't think so.
733
01:06:40,133 --> 01:06:44,605
I think you have.
Your heart, and something else.
734
01:06:44,671 --> 01:06:47,975
–Count!
–(It's her!) Don't worry, I'm discreet.
735
01:06:48,008 --> 01:06:52,779
I just want to warn you that
he's about to marry–the widow!
736
01:06:53,113 --> 01:06:56,316
–My God! Who is? St. Brioche?
–What?
737
01:06:56,383 --> 01:06:58,785
Thank you, thank you for telling me!
738
01:06:59,887 --> 01:07:02,623
So, she's involved with St. Brioche, is she?
739
01:07:03,457 --> 01:07:05,726
Well, well, well! Not her, then.
740
01:07:06,393 --> 01:07:09,730
Ah, Madame Bogdanovitch.
Perhaps the fan is hers.
741
01:07:09,763 --> 01:07:14,067
Madame, I think you might have lost something.
742
01:07:14,468 --> 01:07:16,470
No, I don't think so.
743
01:07:16,537 --> 01:07:21,475
Oh, yes, you have.
Your heart, and something else.
744
01:07:24,278 --> 01:07:27,080
Something you can open wide, and then snap shut?
745
01:07:27,981 --> 01:07:29,950
[Laughter]
746
01:07:30,350 --> 01:07:32,519
What on earth are you talking about?
747
01:07:33,353 --> 01:07:35,789
But don't worry, I'm discreet.
748
01:07:35,856 --> 01:07:40,394
I just want to warn you that
he's about to marry–the widow!
749
01:07:40,427 --> 01:07:43,664
–My God! Who is? Cascada?
–What?
750
01:07:43,730 --> 01:07:45,399
Thank you, thank you for telling me!
751
01:07:47,000 --> 01:07:52,105
So she's with Cascada, is she?
Then whose fan was Camille writing on?
752
01:07:53,707 --> 01:07:57,811
"I love you," the three
most dangerous words in the language.
753
01:07:57,845 --> 01:08:00,647
Oh, Count Danilo, what an adorable fan!
754
01:08:00,714 --> 01:08:02,449
(It can't be her, surely!)
755
01:08:03,817 --> 01:08:07,154
Do you see this fan?
It bears a secret message.
756
01:08:07,221 --> 01:08:10,424
–Really?
–It says, "I love you."
757
01:08:11,091 --> 01:08:12,159
Oh, Count.
758
01:08:12,226 --> 01:08:16,063
Aha! In that case, let me place it where it belongs.
759
01:08:16,129 --> 01:08:18,232
At last. At long, long last.
760
01:08:18,265 --> 01:08:21,034
("At last"? Then it must be her.)
761
01:08:21,068 --> 01:08:23,837
Did you sense it, Count?
Did you somehow know?
762
01:08:23,904 --> 01:08:26,607
You mean the way your affections were tending?
763
01:08:26,640 --> 01:08:31,211
Yes, yes! Do you feel it, too, Danilo?
764
01:08:31,245 --> 01:08:35,115
–Do I feel what?
–How close you are to my heart, Danilo?
765
01:08:35,148 --> 01:08:38,151
Do you feel it beating? Feel it now!
766
01:08:38,785 --> 01:08:40,354
Me? You mean it's me?
767
01:08:40,420 --> 01:08:42,389
Give me back that fan.
768
01:08:45,392 --> 01:08:49,263
Close to your heart?
That's far too close for comfort!
769
01:08:49,296 --> 01:08:50,831
Is it that you think I'm too old?
770
01:08:50,864 --> 01:08:53,467
I'm trying not to think about it at all!
771
01:08:54,701 --> 01:08:58,672
–Look, here comes your husband.
–Please be discreet!
772
01:08:58,705 --> 01:09:02,009
Trust me, Madame, I won't tell a soul!
773
01:09:02,576 --> 01:09:06,346
What was she thinking?
But whose is this damn thing...
774
01:09:06,380 --> 01:09:10,050
...this fan fatale? Not hers, surely?
775
01:09:10,117 --> 01:09:15,756
Ah, Count Danilo. So you came
to my little garden party after all...
776
01:09:15,789 --> 01:09:20,427
...and dressed to kill!
You seem to yield to me at every step.
777
01:09:20,494 --> 01:09:23,864
I'm surprised you don't put up more of a struggle!
778
01:09:24,865 --> 01:09:29,503
Let's call it strategy. I maneuver,
I skirmish, more...
779
01:09:29,570 --> 01:09:32,172
...light cavalry than heavy artillery.
780
01:09:32,206 --> 01:09:35,042
Oh, I see. So it's still war, is it?
781
01:09:41,949 --> 01:09:47,554
Hello, here's a soldier bold, mounted on his charger...
782
01:09:47,621 --> 01:09:53,060
...head to toe in red and gold, like a maharajah!
783
01:09:53,093 --> 01:09:58,966
Come on, lady, don't be shy.
What are you afraid of?
784
01:09:58,999 --> 01:10:06,607
Dare to give the man the eye.
Show him what you're made of!
785
01:10:06,640 --> 01:10:12,079
Lady seems to give the wink.
What's the soldier supposed to think?
786
01:10:12,112 --> 01:10:18,585
Silently she seems to say,
"This one could go either way!"
787
01:10:21,255 --> 01:10:27,661
If a girl's admiring you,
longing for a rendezvous...
788
01:10:28,095 --> 01:10:31,798
...would you dare to woo her,
would you look right through her?
789
01:10:31,832 --> 01:10:34,134
What's the soldier going to do?
790
01:10:35,302 --> 01:10:39,840
Would you dare return her glance?
Even ask her out to dance?
791
01:10:42,009 --> 01:10:46,146
No, you couldn't bear to...
no, you wouldn't dare to.
792
01:10:46,180 --> 01:10:48,949
Silly man, you missed your chance!
793
01:10:50,951 --> 01:10:54,454
–And off he goes.
–Silly man! –Indeed!
794
01:11:02,229 --> 01:11:04,264
Oh look, he's coming back!
795
01:11:06,733 --> 01:11:12,539
Hello, soldier's riding back!
Spurs a-jingle-jangle.
796
01:11:12,606 --> 01:11:17,110
Time to mount a fresh attack from a different angle!
797
01:11:18,478 --> 01:11:24,651
Soldier smiles and tips his hat,
moves a little closer.
798
01:11:25,085 --> 01:11:32,226
If you think she'll fall for that,
then the answer's "No, sir!"
799
01:11:32,826 --> 01:11:37,164
If the lady's so blasé,
one could simply ride away.
800
01:11:38,632 --> 01:11:45,305
I've more urgent things to do,
than to waste my time on you!
801
01:11:48,208 --> 01:11:54,314
If you'd dared to say hello,
would it have been "yes" or "no"?
802
01:11:55,115 --> 01:11:58,485
Would she have relented?
Would she have consented?
803
01:11:58,552 --> 01:12:01,522
–Silly man, you'll never know!
–Luckily, I'll never know!
804
01:12:01,555 --> 01:12:06,360
–Giddy up and off you go,
–Giddy up and off I go.
805
01:12:08,028 --> 01:12:12,366
Would she have relented?
Would she have consented?
806
01:12:12,432 --> 01:12:14,501
Silly man, you'll never know!
807
01:12:32,486 --> 01:12:37,124
Would she have relented?
Would she have consented?
808
01:12:37,824 --> 01:12:40,427
Now perhaps, I'll never know!
809
01:12:42,062 --> 01:12:45,132
[Applause]
810
01:12:50,270 --> 01:12:52,639
Keep away from the widow, or I will kill you!
811
01:12:52,706 --> 01:12:55,943
–If you kill me, I will kill you!
–If you do, I will kill you back!
812
01:12:56,210 --> 01:12:58,478
BOTH:
En garde!
813
01:13:00,147 --> 01:13:03,550
Frenchies at twelve o'clock.
Now I can use what I know.
814
01:13:05,853 --> 01:13:08,655
[Laughter]
815
01:13:08,755 --> 01:13:12,793
Gentlemen! I have a suggestion...
that you both stay away from her.
816
01:13:13,527 --> 01:13:16,396
Otherwise, Cascada, I'll be forced to inform...
817
01:13:16,430 --> 01:13:18,198
...if you'll excuse me for a second...
818
01:13:18,232 --> 01:13:19,132
...Bogdanovitch.
819
01:13:19,199 --> 01:13:21,668
–Bogdanovitch?
–Yes. About you and his wife.
820
01:13:21,735 --> 01:13:23,203
Oh, God! Oh, God!
821
01:13:23,237 --> 01:13:27,841
As I was saying, St. Brioche,
otherwise I'll be forced to inform...
822
01:13:27,908 --> 01:13:29,643
...if you'll excuse me for a second...
823
01:13:29,676 --> 01:13:30,544
...Kromow.
824
01:13:30,611 --> 01:13:33,380
–Kromow?
–Yes. About you and his wife.
825
01:13:33,447 --> 01:13:34,781
Oh, God! Oh, God!
826
01:13:35,482 --> 01:13:38,252
And, oh, speak of the devils! Gentlemen.
827
01:13:38,318 --> 01:13:42,422
Kromow, Bogdanovitch,
these Frenchmen and I were just discussing....
828
01:13:43,357 --> 01:13:44,858
You wouldn't dare.
829
01:13:44,925 --> 01:13:51,532
We were just discussing a matter of principle.
How should noblemen behave...
830
01:13:51,598 --> 01:13:56,136
...if they find out that their noblewomen
are behaving not so nobly with another man?
831
01:13:56,170 --> 01:13:57,337
I know what I'd do.
832
01:13:57,804 --> 01:14:01,842
–I'd shoot the blackguard down like a dog.
–Like a dog?
833
01:14:02,209 --> 01:14:05,646
–As soon as look at him!
–That soon, eh?
834
01:14:05,679 --> 01:14:07,814
Well, well, what are we discussing?
835
01:14:08,549 --> 01:14:10,017
Please, give this to Madame Glawari!
836
01:14:10,050 --> 01:14:14,521
We were discussing how a nobleman should behave
if his wife is somewhat wayward.
837
01:14:14,555 --> 01:14:17,324
Well, that's not something
I have to worry about, thank God.
838
01:14:17,991 --> 01:14:20,360
–Really?
–I know my wife.
839
01:14:20,427 --> 01:14:23,230
–But she is a woman, is she not?
–Every inch.
840
01:14:23,297 --> 01:14:26,533
Ah, women. Creatures of mystery.
841
01:14:27,801 --> 01:14:28,969
What would you know?
842
01:14:29,002 --> 01:14:32,306
But that's the point.
What would any of us know?
843
01:14:32,372 --> 01:14:34,641
How can we know the unknowable?
844
01:14:38,445 --> 01:14:40,380
–What's the secret?
–What's the secret?
845
01:14:40,414 --> 01:14:42,249
–Of a woman?
–Who can tell?
846
01:14:42,282 --> 01:14:46,186
They're perpetual enigmas, unpredictable as well.
847
01:14:46,220 --> 01:14:48,222
–How to keep them?
–That's the question.
848
01:14:48,255 --> 01:14:49,890
–Keep them faithful!
–That's the trick!
849
01:14:49,957 --> 01:14:54,027
And they're such a mix of attributes,
a man has to take his pick.
850
01:14:54,094 --> 01:14:58,131
There's some who need a lot of wooing.
Lots of this and lots of that.
851
01:14:58,165 --> 01:15:02,035
With endless billing, endless cooing.
Lots of this and lots of that.
852
01:15:02,069 --> 01:15:05,806
There's some prefer a man who's rougher.
Lots of this and lots of that.
853
01:15:05,839 --> 01:15:09,977
Imploring us to make them suffer.
Lots of this and lots of that.
854
01:15:10,010 --> 01:15:13,747
The whiny ones are always crying.
Lots of this and lots of that.
855
01:15:13,780 --> 01:15:17,784
Then suddenly their fists are flying.
Lots of this and lots of that.
856
01:15:17,818 --> 01:15:23,023
And some require expensive dresses.
Lots of this and lots of that.
857
01:15:26,193 --> 01:15:30,597
And some who need precise caresses.
858
01:15:32,733 --> 01:15:37,671
Lots of this and loads of that.
859
01:15:42,409 --> 01:15:45,212
Who can tell what the hell women are?
860
01:15:45,279 --> 01:15:48,682
Oh, so sweet, but completely bizarre.
861
01:15:48,715 --> 01:15:54,087
All that endless kerfuffle and fuss!
Why can't they be more like us?
862
01:15:55,189 --> 01:16:01,962
From a wonder, a bundle of joy...
to a monster who wants to destroy.
863
01:16:02,029 --> 01:16:08,569
Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx,
who can tell what the hell she thinks?
864
01:16:09,169 --> 01:16:12,739
Women, women, women,
women, women, women!
865
01:16:17,911 --> 01:16:22,149
Who can tell what the hell women are?
866
01:16:22,216 --> 01:16:25,519
Oh, so sweet, but completely bizarre.
867
01:16:25,552 --> 01:16:31,158
All that endless kerfuffle and fuss.
Why can't they be more like us?
868
01:16:32,259 --> 01:16:38,765
From a wonder, a bundle of joy,
to a monster who wants to destroy.
869
01:16:38,799 --> 01:16:44,271
Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx,
who can tell what the hell she thinks?
870
01:16:45,606 --> 01:16:48,775
Who can tell what the hell women are?
871
01:16:48,809 --> 01:16:52,179
Oh, so sweet, but completely bizarre.
872
01:16:52,246 --> 01:16:56,350
All that endless kerfuffle and fuss.
Why can't they be more like us?
873
01:16:58,685 --> 01:17:04,258
From a wonder, a bundle of joy,
to a monster who wants to destroy.
874
01:17:05,492 --> 01:17:10,764
Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx,
who can tell what the hell she thinks?
875
01:17:12,666 --> 01:17:16,370
[Applause]
876
01:17:48,869 --> 01:17:53,173
[Applause]
877
01:17:58,245 --> 01:17:59,413
Not so fast!
878
01:18:01,181 --> 01:18:03,684
Count Danilo!
You're driving them all away.
879
01:18:03,750 --> 01:18:07,154
It seems my suitors suddenly have
previous engagements elsewhere.
880
01:18:07,487 --> 01:18:09,489
Game, set, and match.
881
01:18:09,556 --> 01:18:12,626
–Why are you doing this?
–Because it amuses me.
882
01:18:12,826 --> 01:18:14,294
Then perhaps you can help me.
883
01:18:14,361 --> 01:18:16,463
Since you've made it clear that you do not love me–
884
01:18:16,496 --> 01:18:18,098
Absolutely not.
885
01:18:18,131 --> 01:18:22,236
Perhaps you could advise me,
honestly and impartially...
886
01:18:22,269 --> 01:18:25,439
...whether I should marry the man I would like to marry.
887
01:18:25,806 --> 01:18:27,508
(Let's see him get out of that one.)
888
01:18:27,541 --> 01:18:32,012
As far as I'm concerned
you can marry whomsoever you want.
889
01:18:32,079 --> 01:18:35,549
It will never hurt me! It will never hurt me here.
890
01:18:35,582 --> 01:18:39,119
Oh, this blasted fan! It turns up everywhere!
891
01:18:39,152 --> 01:18:42,556
–You're jealous, aren't you?
–You bet! –Really?
892
01:18:42,623 --> 01:18:47,861
Which, of course, has nothing to do with you.
It's an eccentricity of mine.
893
01:18:48,362 --> 01:18:53,166
I'm jealous of any man that attracts
female attention if that man is not me.
894
01:18:54,368 --> 01:18:58,238
Marry who you want,
just spare me the gory details.
895
01:19:01,842 --> 01:19:04,011
A lady's fan! What's this?
896
01:19:06,980 --> 01:19:08,081
"I love you."
897
01:19:09,816 --> 01:19:15,756
But who's it meant for?
Oh, I see. It's a gift, for me!
898
01:19:16,757 --> 01:19:20,260
He couldn't say it, so he wrote it,
and left it for me to find.
899
01:19:21,895 --> 01:19:25,632
No. That's not good enough.
He has to say the words.
900
01:19:25,999 --> 01:19:27,601
–Count?
–Madame!
901
01:19:28,635 --> 01:19:32,439
–Have you calmed down?
–I wasn't even slightly upset.
902
01:19:32,906 --> 01:19:37,344
Then I can confide in you?
I want to become a Parisienne.
903
01:19:37,377 --> 01:19:39,213
(Poor old Pontevedro.)
904
01:19:39,279 --> 01:19:42,816
But, before I marry,
I would like to get to know the lifestyle.
905
01:19:42,850 --> 01:19:47,588
Where does one go to amuse oneself in Paris?
And don't say the Embassy.
906
01:19:47,621 --> 01:19:50,057
You're right. The Embassy, it's all so formal.
907
01:19:50,824 --> 01:19:54,294
Some Frenchman breathing Bordeaux down your neck....
908
01:19:54,628 --> 01:19:59,132
Est-ce-que je peux avoir
la grande préférence de danser avec vous?
909
01:19:59,166 --> 01:20:00,901
Avec beaucoup de plaisir!
910
01:20:03,971 --> 01:20:08,542
Je sais! Un kolo, la danse de votre patrie.
911
01:20:33,734 --> 01:20:36,603
[Applause]
912
01:20:37,504 --> 01:20:38,839
Did you enjoy that?
913
01:20:39,706 --> 01:20:41,708
–Not really.
–No, me, neither.
914
01:20:42,376 --> 01:20:45,846
No, if I wanted to sample the night life of Paris...
915
01:20:45,913 --> 01:20:49,049
...I'd be saying to the man of my dreams...
916
01:20:49,116 --> 01:20:52,019
–"My dearest darling Dani–"
–Dani?
917
01:20:52,085 --> 01:20:57,858
Daniville. It's a common French name.
I'd say, "Show me the real Paris."
918
01:20:57,891 --> 01:21:01,395
Where do the natives go to have fun?
919
01:21:01,929 --> 01:21:04,198
Well, in that case....
920
01:21:04,898 --> 01:21:11,438
It's off to Chez Maxim,
where things are très intime.
921
01:21:13,373 --> 01:21:18,245
And you'd be noticed straightaway
as you glide into the room.
922
01:21:18,979 --> 01:21:23,317
"Aha," say the men.
"This must be the new grisette..."
923
01:21:23,350 --> 01:21:29,022
...and they stare openly, greedily,
as the band plays a seductive waltz...
924
01:21:29,690 --> 01:21:33,327
...and the air is thick with possibilities.
925
01:21:39,833 --> 01:21:44,738
[Orchestra playing waltz]
926
01:22:21,041 --> 01:22:23,110
And because you dance so gracefully...
927
01:22:24,444 --> 01:22:26,480
...you are passed from one man to another.
928
01:22:26,547 --> 01:22:32,786
One strong pair of arms to another.
A handsome shopkeeper, a Russian prince.
929
01:22:33,887 --> 01:22:41,161
And then suddenly, as if from nowhere,
another man has you in his arms.
930
01:22:41,929 --> 01:22:48,535
A stranger, but somehow familiar,
and you find that he dances quite well, too.
931
01:23:40,521 --> 01:23:42,356
Sir, I have an urgent....
932
01:23:44,024 --> 01:23:46,560
Excuse me, I have guests to attend to.
933
01:23:51,265 --> 01:23:55,269
Danilo, there you are.
Bravo, Njegus, you found him finally.
934
01:23:57,437 --> 01:24:01,508
Have you discovered the identity
of Rosillon's mysterious married lady?
935
01:24:01,575 --> 01:24:04,244
–Oh, that. Not quite yet.
–Well, don't you worry.
936
01:24:04,311 --> 01:24:09,816
I've had a brilliant idea.
I've asked my wife to spy on Rosillon.
937
01:24:11,018 --> 01:24:12,753
I'm as cunning as a fox!
938
01:24:13,921 --> 01:24:15,255
And there they both are.
939
01:24:16,089 --> 01:24:19,860
You'd almost think she were flirting with him.
What a performance!
940
01:24:20,327 --> 01:24:22,763
Sir. I have an urgent communication.
941
01:24:22,796 --> 01:24:24,164
It's from the Ministry!
942
01:24:27,701 --> 01:24:30,737
Damn, it's in code. You decipher it.
943
01:24:43,183 --> 01:24:46,987
"In reference to your cable
regarding Glawari's melons."
944
01:24:48,355 --> 01:24:50,958
–Odd....
–No, I have it.
945
01:24:51,725 --> 01:24:53,894
It's not "melons." It's "millions."
946
01:24:55,162 --> 01:24:57,264
Oh, sorry, it looks more like "melons".
947
01:24:57,331 --> 01:25:01,201
–I think "millions," probably.
–The Glawari millions, obviously.
948
01:25:01,602 --> 01:25:03,904
He's waiting for our reply. It's plainly urgent.
949
01:25:03,971 --> 01:25:08,408
We must convene a meeting,
in ten minutes' time, in the pavilion.
950
01:25:08,475 --> 01:25:10,544
As Your Excellency commands.
(Still looks like melons to me!)
951
01:25:13,847 --> 01:25:18,252
Look at my wife, still talking to Rosillon.
She's as cunning as I am!
952
01:25:19,386 --> 01:25:21,822
Ah, they're coming this way.
Better leave them to it.
953
01:25:22,656 --> 01:25:26,093
–At least give me a souvenir of you.
–A souvenir?
954
01:25:26,627 --> 01:25:27,995
Something to remember you by.
955
01:25:29,696 --> 01:25:32,499
Look, isn't that your fan?
956
01:25:34,067 --> 01:25:38,539
Thank God we've found it.
Do you have a pencil?
957
01:25:47,414 --> 01:25:49,583
There you are. Your souvenir.
958
01:25:50,551 --> 01:25:56,223
"I am a respectable wife."
My death sentence.
959
01:25:56,823 --> 01:26:00,460
And now I have it in writing. Valencienne!
960
01:26:00,827 --> 01:26:05,332
–Come on, Camille!
–Does this mean it's over?
961
01:26:06,233 --> 01:26:09,136
We always knew that this would happen.
962
01:26:09,570 --> 01:26:14,775
We always knew that this was going nowhere.
963
01:26:14,808 --> 01:26:20,380
I know that's true, but you can see it kills me!
964
01:26:26,820 --> 01:26:31,892
It's not just you, it kills me too.
965
01:26:31,925 --> 01:26:36,296
Can I refuse your love completely?
966
01:26:37,798 --> 01:26:44,872
But decency leaves me no choice,
and so I must behave discreetly.
967
01:26:48,141 --> 01:26:51,745
Then you are lost to me forever?
968
01:26:51,778 --> 01:26:55,516
I've told you that we can't be together.
969
01:26:55,549 --> 01:26:58,752
"It's not allowed!" "It wouldn't do!"
970
01:26:58,785 --> 01:27:01,989
You understand, that's why I love you.
971
01:27:03,524 --> 01:27:07,628
I have to kiss you!
972
01:27:07,694 --> 01:27:10,130
You're not to be trusted!
973
01:27:11,999 --> 01:27:16,203
I know, but I'll explain.
974
01:27:30,651 --> 01:27:38,759
At the first kiss of April, the rosebud opens wide.
975
01:27:41,295 --> 01:27:49,002
You, oh, my darling,
have opened the love I had inside.
976
01:27:51,505 --> 01:27:59,980
I felt there may be something,
I sensed it might be so...
977
01:28:02,916 --> 01:28:10,991
...an overwhelming yearning
my heart had yet to know.
978
01:28:16,930 --> 01:28:24,838
But now I know this feeling,
how can I wish it away?
979
01:28:27,074 --> 01:28:35,449
The rose that blooms in April
is blooming still in May.
980
01:28:37,518 --> 01:28:44,892
The sudden joy of seeing
a glimpse of heaven above.
981
01:28:47,060 --> 01:28:57,337
It fills my very being with overpowering love.
982
01:29:14,988 --> 01:29:18,358
–Oh, Camille!
–Valencienne!
983
01:29:21,762 --> 01:29:26,200
Be careful, please.
984
01:29:26,266 --> 01:29:32,239
Such dangers, ah, but such ecstasies.
985
01:29:33,540 --> 01:29:39,613
I'll leave you, my darling, with a farewell kiss.
986
01:29:42,115 --> 01:29:43,784
But not here.
987
01:29:48,488 --> 01:29:56,430
I know a place where we can go.
There's a place we can be so alone.
988
01:30:02,469 --> 01:30:10,310
Come, let me take you by the hand,
show you ecstasies you've never known.
989
01:30:16,283 --> 01:30:23,924
Deep in the arms of night,
let us share our delight.
990
01:30:31,131 --> 01:30:42,276
Our perfect little rendezvous,
somewhere made for me and you, my love.
991
01:30:53,153 --> 01:30:59,693
You know me...know that I can't resist you.
992
01:31:02,863 --> 01:31:07,134
You'll know that I am part of you...
993
01:31:07,801 --> 01:31:13,073
–Will no one see us?
–...once I've held you and I've kissed you, too.
994
01:31:13,140 --> 01:31:15,676
I can't resist.
995
01:31:17,311 --> 01:31:25,485
Deep in the arms of night,
let us share our delight.
996
01:31:33,660 --> 01:31:45,172
Our perfect little rendezvous,
somewhere made for me and you, my love.
997
01:32:28,549 --> 01:32:31,919
Oh no! The Baroness and Rosillon
are in there, together, alone!
998
01:32:32,519 --> 01:32:37,791
Well, I mean, they're not alone,
they're together.
999
01:32:37,591 --> 01:32:40,093
Oh, no! Here's the Baron! What shall I do?
1000
01:32:40,127 --> 01:32:42,362
Right, Njegus, let's have our meeting.
1001
01:32:42,863 --> 01:32:45,966
Is Danilo inside already?
Come on, man, out of the way!
1002
01:32:46,033 --> 01:32:49,503
Excellency, if you'll excuse me.
How shall I put this?
1003
01:32:49,970 --> 01:32:52,773
Excellency! Someone's in there!
It's occupied!
1004
01:32:52,806 --> 01:32:55,175
What, there's another meeting?
1005
01:32:55,209 --> 01:32:58,812
Well, it's more like an encounter.
Why did I say that?
1006
01:32:58,879 --> 01:33:06,253
Oh, I see! Someone's in there with a lady.
It's not Danilo, is it?
1007
01:33:06,286 --> 01:33:08,522
No, it's not Danilo, it's Rosillon.
1008
01:33:08,555 --> 01:33:10,691
–Rosillon?
–Why did I say that?
1009
01:33:10,757 --> 01:33:13,493
But this is wonderful!
This is just what we wanted!
1010
01:33:13,560 --> 01:33:16,096
You'll get a medal for this! We've got her!
1011
01:33:16,163 --> 01:33:20,000
We've got the married lady he's in love with.
Where's Danilo?
1012
01:33:20,067 --> 01:33:21,735
(Why do these things happen to me?)
1013
01:33:21,802 --> 01:33:24,905
Quick, let's trap them.
There's another door at the back.
1014
01:33:24,972 --> 01:33:26,607
Go and lock it, quickly.
1015
01:33:26,673 --> 01:33:30,110
(I know. I'll let them out first, then I'll lock it!)
1016
01:33:32,179 --> 01:33:36,583
My dear Count! Wonderful news!
Rosillon's lady has been discovered!
1017
01:33:36,650 --> 01:33:38,452
Really? Who is she?
1018
01:33:38,519 --> 01:33:40,888
I've no idea.
She's in there with him now.
1019
01:33:40,954 --> 01:33:44,758
Njegus is making sure they don't escape.
Let's listen at the door.
1020
01:33:44,825 --> 01:33:48,495
Now, Excellency, a gentleman never eavesdrops.
1021
01:33:49,596 --> 01:33:52,399
He's saying something about marriage.
1022
01:33:52,466 --> 01:33:55,802
Oh, that is good news.
But to whom? Who's the lady?
1023
01:33:55,869 --> 01:34:00,874
I'll have a peek through the...
I can't see her face.
1024
01:34:00,941 --> 01:34:03,544
Why? Where is it?
1025
01:34:12,953 --> 01:34:14,688
She's got her back to the door.
1026
01:34:14,755 --> 01:34:15,956
Let me have a look.
1027
01:34:16,023 --> 01:34:19,426
No! I want to see.
I mean, I wish to see who she is!
1028
01:34:20,761 --> 01:34:24,998
I'll bet it's Olga, that idiot Kromow's wife.
1029
01:34:27,367 --> 01:34:29,603
–No, wait, she's turning round.
–Well?
1030
01:34:30,604 --> 01:34:32,539
–Oh, my God!
–What?
1031
01:34:33,073 --> 01:34:35,642
–Very well, I'll see for myself.
–Don't. Don't look!
1032
01:34:35,709 --> 01:34:38,812
–Who is it, for God's sake?
–It's my wife!
1033
01:34:39,513 --> 01:34:41,281
–Your wife?
–Yes. Mine.
1034
01:34:41,949 --> 01:34:47,287
–Oh, Excellency, there must be some mistake.
–No, no, if only there were.
1035
01:34:49,289 --> 01:34:54,761
Well, then you have this one comfort.
It's all for the fatherland.
1036
01:34:56,630 --> 01:34:58,599
There are limits!
1037
01:34:58,632 --> 01:35:00,334
Open up! Open up!
1038
01:35:00,367 --> 01:35:02,569
Poor Rosillon. Caught like a rat in a trap!
1039
01:35:02,636 --> 01:35:03,704
Open up! Open up!
1040
01:35:06,473 --> 01:35:09,610
–Bonsoir, Messieurs. Did someone call?
–It's Hanna and Camille!
1041
01:35:09,643 --> 01:35:11,545
I must be blind. I saw it all!
1042
01:35:11,578 --> 01:35:16,149
Oh, Hanna and Camille, I don't know what I feel.
This is the worst day of my life!
1043
01:35:16,183 --> 01:35:18,652
–Has someone seen my wife?
–You called, sir?
1044
01:35:18,685 --> 01:35:21,788
–Knew it all along!
–My dearest darling, what is wrong?
1045
01:35:21,822 --> 01:35:24,858
–Oh, Hanna and Camille!
–You told us how you feel!
1046
01:35:24,892 --> 01:35:29,930
Well, I was sort of near the keyhole,
and I saw him and I saw her....
1047
01:35:29,963 --> 01:35:34,868
–Ah, how surprising, a voyeur!
–I couldn't see, but I was listening!
1048
01:35:34,935 --> 01:35:38,305
I heard this scoundrel proclaim his love.
1049
01:35:38,906 --> 01:35:42,042
–He did...but to me!
–Oh, Hanna!
1050
01:35:42,109 --> 01:35:45,345
I could've sworn that he was with my wife.
1051
01:35:45,379 --> 01:35:48,448
My dearest Camille, repeat what you said!
1052
01:35:48,482 --> 01:35:51,919
That was a close one. I thought I was dead!
1053
01:35:52,519 --> 01:36:00,627
Although this is gross indecency...
you're trying to hear what you could not see...
1054
01:36:00,961 --> 01:36:05,933
...we're not to be blamed, and we're not ashamed...
1055
01:36:05,999 --> 01:36:11,905
...to tell you precisely what he said to me.
1056
01:36:11,972 --> 01:36:14,708
You want me to share this?
1057
01:36:14,741 --> 01:36:18,378
Oh, how will I bear this?
1058
01:36:18,812 --> 01:36:24,751
Well, since Your Excellency forces me,
then I will tell you...
1059
01:36:25,986 --> 01:36:28,455
...I'll say it again.
1060
01:36:32,426 --> 01:36:40,167
At the first kiss of April, the rosebud opens wide.
1061
01:36:42,669 --> 01:36:50,344
You, oh, my darling,
have opened the love I had inside.
1062
01:36:52,713 --> 01:36:59,953
I felt there may be something,
I sensed it might be so...
1063
01:37:04,091 --> 01:37:13,500
...an overwhelming yearning
my heart had yet to know.
1064
01:37:17,704 --> 01:37:20,307
But now I know this feeling....
1065
01:37:20,374 --> 01:37:25,712
–The man believes him, word for word.
–I stand in some confusion...
1066
01:37:25,746 --> 01:37:28,682
...how could I be so wrong?
1067
01:37:30,651 --> 01:37:36,490
Such foolish self-delusion,
I should have known it all along.
1068
01:37:41,695 --> 01:37:48,569
–Ah, Danilo, are you keeping mum?
–And so farewell to love...
1069
01:37:49,603 --> 01:37:55,709
...so I will drive it from me,
I swear to heaven above.
1070
01:37:55,742 --> 01:37:59,746
Perhaps your moment's yet to come.
1071
01:38:00,347 --> 01:38:02,649
Heavens above, is this farewell?
1072
01:38:02,683 --> 01:38:08,522
Ah, yes, your moment's yet to come.
1073
01:38:26,039 --> 01:38:31,512
[Applause]
1074
01:38:37,084 --> 01:38:41,788
Now that you have heard it word for word,
you know precisely what has occurred.
1075
01:38:43,056 --> 01:38:46,026
I have a most important announcement.
1076
01:38:46,059 --> 01:38:47,561
What's that? What's that?
1077
01:38:47,594 --> 01:38:53,333
About an imminent engagement.
Count Rosillon...and Hanna Glawari.
1078
01:38:54,801 --> 01:38:58,639
–Well, this is news to me!
–My God!
1079
01:38:59,506 --> 01:39:02,509
Well, that stopped them in their tracks.
1080
01:39:02,543 --> 01:39:03,510
Congratulations!
1081
01:39:03,577 --> 01:39:07,614
–A thousand curses on her fortune!
–Farewell forever to her fortune!
1082
01:39:08,182 --> 01:39:11,218
I must protest...this is a dangerous game.
1083
01:39:11,285 --> 01:39:14,555
You have to play it, or she'll take the blame.
1084
01:39:14,621 --> 01:39:18,225
–You really want to?
–Are you serious?
1085
01:39:18,292 --> 01:39:21,662
–Why ever not?
–The Count and I cannot approve!
1086
01:39:21,695 --> 01:39:25,732
No, you must both do what you want to do.
1087
01:39:25,799 --> 01:39:30,838
And on the whole, you have my blessing.
1088
01:39:32,206 --> 01:39:34,641
It's just that...well....
1089
01:39:36,443 --> 01:39:38,545
It's just that what?
1090
01:39:38,879 --> 01:39:43,917
Well, love is fine, and so is betrothal...
1091
01:39:45,485 --> 01:39:49,356
...marriage is not!
1092
01:39:52,759 --> 01:39:58,732
I'm not a man to criticize and even less to moralize.
1093
01:40:00,801 --> 01:40:03,737
You want my views on marriage?
1094
01:40:04,238 --> 01:40:09,743
It's not made in heaven.
It's made for two, or so they say.
1095
01:40:11,745 --> 01:40:13,847
But often, three or four can play.
1096
01:40:15,315 --> 01:40:21,455
And sometimes, yes, sometimes,
five or six or seven!
1097
01:40:23,090 --> 01:40:28,896
This "marital democracy"
is nothing but hypocrisy.
1098
01:40:30,464 --> 01:40:36,637
The wedding cake is quick to crumble,
the man won't be the first to stray.
1099
01:40:39,573 --> 01:40:47,814
It's always she who leads the way.
They have a taste for rough and tumble.
1100
01:40:48,715 --> 01:40:55,189
Although it's wrong to generalize,
it's clear that marriage is a pack of lies!
1101
01:41:04,298 --> 01:41:06,667
Well, Count, it works both ways.
1102
01:41:07,167 --> 01:41:11,238
You have to make your marriage fun...
Ă la Parisienne!
1103
01:41:11,605 --> 01:41:15,909
With lots of space for everyone...
Ă la Parisienne.
1104
01:41:15,943 --> 01:41:20,380
A couple makes a lovely home...
Ă la Parisienne.
1105
01:41:20,848 --> 01:41:26,620
But they should both be free to roam...
Ă la Parisienne.
1106
01:41:30,424 --> 01:41:33,427
Rigid morals...tra-la-la-la-la!
1107
01:41:33,493 --> 01:41:36,463
Lead to quarrels...tra-la-la-la-la!
1108
01:41:36,496 --> 01:41:42,169
I know how marriage ought to be,
and if it's not, it's not for me. No!
1109
01:41:43,804 --> 01:41:48,775
All these morals...lead to quarrels....
1110
01:41:50,143 --> 01:41:53,680
She knows how marriage ought to go,
and if it doesn't...
1111
01:41:53,747 --> 01:41:55,349
...doesn't want to know!
1112
01:41:57,150 --> 01:42:01,822
–A marriage should be carefully planned.
–À la Parisienne.
1113
01:42:01,889 --> 01:42:06,326
–So no one gets the upper hand.
–Certainly not the men!
1114
01:42:06,393 --> 01:42:10,764
–And no one ever makes a scene.
–À la Parisienne.
1115
01:42:11,131 --> 01:42:15,769
And no one asks you where you've been.
1116
01:42:15,802 --> 01:42:18,906
Ă€ la Parisienne!
1117
01:42:21,175 --> 01:42:25,979
Rigid morals...lead to quarrels....
1118
01:42:27,481 --> 01:42:32,719
I know how marriage ought to be,
and if it's not, it's not for me. No!
1119
01:42:34,087 --> 01:42:39,026
All these morals...lead to quarrels....
1120
01:42:40,594 --> 01:42:43,964
She knows how marriage ought to go...
and if it doesn't...
1121
01:42:44,031 --> 01:42:45,799
...doesn't want to know!
1122
01:42:46,233 --> 01:42:49,336
I am raging, I am burning.
1123
01:42:49,403 --> 01:42:53,607
That's enough! Yes, that will do!
1124
01:42:54,041 --> 01:42:59,646
No, you should stay calm.
Yes, I know I should stay calm.
1125
01:43:00,681 --> 01:43:04,885
Very sorry, chère Madame.
1126
01:43:08,589 --> 01:43:16,296
If you think this is wedded bliss,
perhaps you'll listen to a story.
1127
01:43:18,098 --> 01:43:23,637
Of course, I'm sure it's riveting.
Tell me your tale.
1128
01:43:24,204 --> 01:43:28,408
You see, I'm listening.
So let's hear it.
1129
01:43:29,142 --> 01:43:30,711
Very well, then...
1130
01:43:35,883 --> 01:43:43,524
There once was a radiant princess
in love with the son of a king.
1131
01:43:45,526 --> 01:43:52,366
The usual fairy-tale romance,
but this is a tale with a sting!
1132
01:43:54,701 --> 01:44:01,808
Their story proceeded slowly.
Perhaps he was cautious or shy.
1133
01:44:04,211 --> 01:44:12,386
He couldn't express all his feelings,
and she couldn't understand why.
1134
01:44:15,422 --> 01:44:22,196
The princess was proud and impatient
and played him the nastiest trick.
1135
01:44:22,229 --> 01:44:28,735
She promised herself to another...
the poor boy was cut to the quick.
1136
01:44:30,304 --> 01:44:36,810
He said, "Now I know you, my lady.
Your heart is like ice in your breast."
1137
01:44:37,144 --> 01:44:44,484
"I thought you a pearl among women,
but you are as false as the rest!"
1138
01:44:47,154 --> 01:44:51,525
"You think that I'm hurting unduly?"
1139
01:44:52,626 --> 01:44:57,297
"Ha-ha! Well, that's where you're wrong."
1140
01:44:57,331 --> 01:45:01,568
"You think that I'd give you that pleasure?"
1141
01:45:02,436 --> 01:45:06,340
I'm quoting the prince in the song.
1142
01:45:07,207 --> 01:45:15,082
He said to the princess, "Be happy,
I see now the thing that you are."
1143
01:45:17,117 --> 01:45:25,259
He turned on his heels and he left her,
and I'll do the same. Au revoir!
1144
01:45:27,928 --> 01:45:30,497
But Count, where will you go?
1145
01:45:35,035 --> 01:45:36,069
Where will I go?
1146
01:45:39,840 --> 01:45:43,410
Oh, a little place I know.
1147
01:45:48,348 --> 01:45:55,722
I'm off to Chez Maxim,
where things are as they seem...
1148
01:45:55,789 --> 01:46:01,361
...and all of the chantoozies
are simple honest floozies.
1149
01:46:02,095 --> 01:46:07,734
Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margo, Froufrou.
1150
01:46:07,768 --> 01:46:12,206
These open-hearted ladies
will make a change from you!
1151
01:46:13,974 --> 01:46:17,711
He loves me, he loves me! It's true!!
1152
01:46:20,814 --> 01:46:25,719
Rigid morals...lead to quarrels....
1153
01:46:27,087 --> 01:46:33,527
I know how marriage ought to be,
and if it's not, it's not for me. No!
1154
01:46:33,560 --> 01:46:38,632
All these morals...lead to quarrels....
1155
01:46:40,067 --> 01:46:45,806
–She knows how marriage ought to go!
–No, I do not want to know...no!
1156
01:46:55,883 --> 01:47:01,021
[Cheers and applause]
1157
01:47:06,226 --> 01:47:10,030
Lolo, Dodo, Joujou...
1158
01:47:10,097 --> 01:47:13,333
Cloclo,
Margot, Froufrou!
1159
01:47:17,971 --> 01:47:20,707
[Squealing]
1160
01:50:07,508 --> 01:50:10,577
[Applause]
1161
01:50:42,743 --> 01:50:46,346
–Mesdemoiselles...Froufrou....
–Ah, Camille!
1162
01:50:47,181 --> 01:50:50,450
–Was that them, the grisettes?
–You know about them?
1163
01:50:50,484 --> 01:50:54,588
Of course! Which respectable wife
hasn't dreamed of...you know...
1164
01:50:54,655 --> 01:50:57,457
...being a painted lady, for just one night?
1165
01:50:58,559 --> 01:51:03,263
And isn't this Chez Maxim,
where everything's allowed?
1166
01:51:03,330 --> 01:51:05,799
It is. And you really shouldn't be here.
1167
01:51:05,832 --> 01:51:08,101
Nonsense. My husband insisted.
1168
01:51:08,168 --> 01:51:11,104
"Go with Camille," he said.
"Help him find Danilo."
1169
01:51:11,171 --> 01:51:14,074
And anyway, since you're going to marry Hanna...
1170
01:51:14,141 --> 01:51:18,045
...why not make a night
of our last night together?
1171
01:51:18,078 --> 01:51:21,582
–Have you maybe had enough to drink?
–Not even remotely.
1172
01:51:21,648 --> 01:51:23,951
Now where shall we look first?
What's through here?
1173
01:51:24,685 --> 01:51:28,288
Through there are all sorts of rooms
for all sorts of purposes.
1174
01:51:29,022 --> 01:51:31,758
Oh goodie, can we explore? Please?
1175
01:51:32,893 --> 01:51:34,862
Let's take a bottle of champagne with us.
1176
01:51:34,928 --> 01:51:37,965
This will do very nicely.
Come along, chop-chop.
1177
01:51:38,498 --> 01:51:43,904
Messieurs, welcome to Chez Maxim.
Please make yourselves comfortable.
1178
01:51:43,971 --> 01:51:44,938
Champagne?
1179
01:51:44,972 --> 01:51:47,841
–I am the Baron Zeta.
–Of course.
1180
01:51:47,908 --> 01:51:50,077
Of the principality of Pontevedro.
1181
01:51:50,744 --> 01:51:53,914
–It's in the Balkans, all right?
–Of course.
1182
01:51:53,947 --> 01:51:56,416
I am Bogdanovitch, Consul General.
1183
01:51:56,450 --> 01:52:00,187
Of course, although names and titles
mean nothing to us here....
1184
01:52:00,254 --> 01:52:05,392
–I beg your pardon?
–No, Monsieur, here we believe in democracy.
1185
01:52:06,460 --> 01:52:07,961
How dare you!
1186
01:52:08,695 --> 01:52:11,398
The democracy of...pleasure.
1187
01:52:13,033 --> 01:52:17,271
But we are not here for pleasure.
We are with our wives.
1188
01:52:21,308 --> 01:52:22,876
Look at this place.
1189
01:52:22,943 --> 01:52:25,579
–It's disgusting.
–It's fabulous!
1190
01:52:25,646 --> 01:52:27,481
They're not here to keep an eye on us.
1191
01:52:27,514 --> 01:52:30,017
We're absolutely here to keep an eye on you!
1192
01:52:30,083 --> 01:52:33,420
No, this is a matter of national importance.
1193
01:52:33,453 --> 01:52:35,589
You're sure you've never been here before?
1194
01:52:35,622 --> 01:52:38,392
–Absolutely.
–Champagne, Monsieur Bogdanovitch?
1195
01:52:39,993 --> 01:52:42,362
I just told him my name just now.
1196
01:52:42,429 --> 01:52:43,430
Of course, darling.
1197
01:52:43,897 --> 01:52:45,399
Is Danilo here?
1198
01:52:45,465 --> 01:52:50,737
It is our policy never to reveal the names
or whereabouts of our guests.
1199
01:52:50,771 --> 01:52:55,275
Oh, for God's sake, man,
Danilo's here every night.
1200
01:52:55,342 --> 01:53:00,347
The whole Embassy knows about Hoohoo and Poupou,
or whatever they're called.
1201
01:53:00,414 --> 01:53:02,950
–Really?
–Well, by repute.
1202
01:53:03,617 --> 01:53:06,720
–I really couldn't comment.
–We'll wait, then.
1203
01:53:06,787 --> 01:53:12,426
Please be our guest. And in the meantime,
hopefully we can entertain you.
1204
01:53:12,459 --> 01:53:14,528
Girls!
1205
01:53:14,595 --> 01:53:17,464
Is there going to be a show?
I love a show!
1206
01:53:22,769 --> 01:53:29,476
Chez Maxim proudly presents the lovely,
the luscious, the lubricious, les grisettes!
1207
01:53:29,943 --> 01:53:33,146
[Applause, grisettes cheer]
1208
01:53:39,853 --> 01:53:44,491
We're the ladies of the chorus,
and the gentlemen adore us.
1209
01:53:44,525 --> 01:53:48,962
Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot!
1210
01:53:50,797 --> 01:53:55,636
Walking on the Champs Élysées,
tippy tap and tappy tip.
1211
01:53:55,669 --> 01:54:00,741
Swing your body nice and easy,
toss that head and pout that lip.
1212
01:54:00,807 --> 01:54:05,746
Tippy tap and tappy tip.
Toss that head and swing that hip.
1213
01:54:10,384 --> 01:54:15,556
Pixie boots in patent leather,
clicking down the boulevard.
1214
01:54:15,622 --> 01:54:20,093
When they see us all together,
people wonder who we are.
1215
01:54:20,127 --> 01:54:24,798
We're the ladies of the chorus,
and the gentlemen adore us.
1216
01:54:24,865 --> 01:54:29,002
Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot!
1217
01:54:29,069 --> 01:54:30,537
Et moi!
1218
01:54:34,074 --> 01:54:39,913
Yippy-I and yippy-ay!
The grisettes are on their way.
1219
01:54:41,215 --> 01:54:47,054
Yippy-I and yippy-ee!
We're the toast of gay Paree.
1220
01:55:03,704 --> 01:55:09,209
In the dark the men are staring,
trying hard to comprehend.
1221
01:55:09,276 --> 01:55:14,548
"Wonder where her underwear begins
and where her stockings end?"
1222
01:55:20,220 --> 01:55:25,259
Wriggling and giggling,
and then you've caught them in the trap.
1223
01:55:25,592 --> 01:55:30,597
Afterwards, there's wine and laughter,
soldiers making eyes at me.
1224
01:55:30,631 --> 01:55:35,836
It's no secret what they're after.
Take me dancing, then you'll see!
1225
01:55:35,869 --> 01:55:40,741
We're the ladies of the chorus,
and the gentlemen adore us.
1226
01:55:40,774 --> 01:55:45,212
Lolo! Dodo! Joujou! Froufrou! Cloclo! Margot!
1227
01:55:45,279 --> 01:55:46,246
Et moi!
1228
01:56:19,713 --> 01:56:22,883
[Applause]
1229
01:56:22,950 --> 01:56:24,318
[Screams]
1230
01:56:26,053 --> 01:56:30,991
[Patrons sing along]
1231
01:56:56,550 --> 01:57:00,320
[Applause]
1232
01:57:03,590 --> 01:57:07,361
[Orchestra playing reprise]
1233
01:57:18,405 --> 01:57:20,841
Excellency, I have a telegram.
1234
01:57:21,508 --> 01:57:24,077
–Sorry, but were those the grisettes?
–What telegram?
1235
01:57:24,111 --> 01:57:27,881
And isn't that your wife?
It's an urgent dispatch.
1236
01:57:27,948 --> 01:57:30,350
I can't believe I missed them.
Extremely urgent.
1237
01:57:30,417 --> 01:57:33,053
–Where are they now?
–Njegus, for God's sake, man.
1238
01:57:33,120 --> 01:57:35,822
Which one is Froufrou?
Is your wife Froufrou?
1239
01:57:35,856 --> 01:57:38,659
It's an urgent telegram
from the Ministry. And it's in code.
1240
01:57:38,725 --> 01:57:39,459
–Decipher it.
–Of course!
1241
01:57:42,229 --> 01:57:44,097
"If Glawari's melons not secured..."
1242
01:57:44,164 --> 01:57:47,267
I think we've established that it's "millions."
1243
01:57:49,069 --> 01:57:51,939
All right..."millions."
1244
01:57:53,207 --> 01:57:57,244
"If not secured immediately,
then unavoidable state of...."
1245
01:57:59,413 --> 01:58:01,048
Sorry, this is a tough one.
1246
01:58:01,114 --> 01:58:03,650
–It looks like "bankruptcy"!
–No!
1247
01:58:03,684 --> 01:58:04,952
Well, it looks like it.
1248
01:58:05,619 --> 01:58:10,290
There is only one way.
We must appeal to her patriotism.
1249
01:58:10,324 --> 01:58:14,328
If she cares for the fatherland,
she must marry a Pontevedrian!
1250
01:58:14,394 --> 01:58:16,463
–Right!
–Me? –No!
1251
01:58:17,264 --> 01:58:19,633
We must find Danilo at all costs.
1252
01:58:19,666 --> 01:58:22,669
And our wives.
I can only imagine what mine is up to.
1253
01:58:22,703 --> 01:58:24,605
Oh, my God!
1254
01:58:25,572 --> 01:58:27,374
How many more shows tonight?
1255
01:58:28,809 --> 01:58:30,444
Oh, my Lord.
1256
01:58:38,018 --> 01:58:42,022
Oh, it's you! It's all of you!
1257
01:58:43,924 --> 01:58:47,294
–Would somebody please give me a cigarette.
–I've got a cigarette!
1258
01:58:49,963 --> 01:58:52,699
–Someone do my shoulders.
–I could do that!
1259
01:58:53,834 --> 01:58:58,138
–My feet are killing me.
–Well, leave them to me!
1260
01:58:58,672 --> 01:59:03,177
–This bodice is really tight.
–Look, just take it off, I don't mind.
1261
01:59:03,644 --> 01:59:05,946
–Who are you?
–Your biggest fan.
1262
01:59:06,013 --> 01:59:09,183
–What?
–I've watched you so often.
1263
01:59:09,249 --> 01:59:12,753
–Where?
–In the theatre of my mind.
1264
01:59:14,888 --> 01:59:17,124
[Grisettes gasp, giggle]
1265
01:59:18,091 --> 01:59:19,927
Hello, angels.
1266
01:59:20,427 --> 01:59:22,529
–Do you know this man?
–Which man?
1267
01:59:22,563 --> 01:59:25,499
Me, the happiest man in the world!
1268
01:59:25,532 --> 01:59:27,568
Come on, Njegus. Time to move on.
1269
01:59:29,870 --> 01:59:33,106
But really, let's keep in touch.
Don't be strangers.
1270
01:59:36,143 --> 01:59:39,746
–Sorry about him.
–That's all right. I think he's sweet.
1271
01:59:40,447 --> 01:59:44,251
–Danilo, can you do my shoulders?
–With pleasure.
1272
01:59:47,554 --> 01:59:49,356
[Trilling]
1273
01:59:50,490 --> 01:59:51,325
Bit lower...
1274
01:59:54,561 --> 01:59:55,629
...just there.
1275
01:59:54,962 --> 02:00:00,300
[Grisettes trilling]
1276
02:00:06,707 --> 02:00:07,708
Me too!
1277
02:00:10,711 --> 02:00:11,979
Strong hands!
1278
02:00:11,945 --> 02:00:15,782
[Grisettes continue trilling]
1279
02:00:17,217 --> 02:00:19,987
[Grisettes abruptly
stop trilling]
1280
02:00:19,620 --> 02:00:23,490
No, you carry on.
You seem to be enjoying yourself.
1281
02:00:23,557 --> 02:00:29,496
–Madame, this isn't what it appears to be.
–Of course not.
1282
02:00:31,098 --> 02:00:33,934
Mesdemoiselles, if you could
possibly oblige me....
1283
02:00:34,701 --> 02:00:38,105
–Sure, sweetie.
–Anything for you, Danilo!
1284
02:00:38,172 --> 02:00:40,807
Whatever you say, lover boy!
1285
02:00:41,975 --> 02:00:46,079
–Lover boy! Really?
–You know, just a turn of phrase.
1286
02:00:46,146 --> 02:00:51,318
Anyway, I'm glad you're here,
because I have something important to say to you.
1287
02:00:51,685 --> 02:00:52,619
I'm all ears.
1288
02:00:53,854 --> 02:00:55,556
Fine, no beating around the bush.
1289
02:00:59,126 --> 02:01:04,164
I absolutely forbid you to marry Rosillon.
1290
02:01:04,198 --> 02:01:07,634
–You absolutely forbid me, do you?
–I absolutely do.
1291
02:01:07,701 --> 02:01:09,369
And why would that be?
1292
02:01:11,805 --> 02:01:12,472
Because.
1293
02:01:12,506 --> 02:01:15,509
–Because what?
–Just because.
1294
02:01:16,643 --> 02:01:21,014
No, no. That won't do. I know why.
1295
02:01:22,950 --> 02:01:26,587
–It's because you love me.
–Me?
1296
02:01:26,653 --> 02:01:31,158
Yes, you. And anyway, who are you
to tell me who I can or can't marry?
1297
02:01:31,225 --> 02:01:33,126
Well, it's not just me, it's the fatherland.
1298
02:01:33,160 --> 02:01:36,496
It seems your twenty million
must remain in the country...
1299
02:01:36,563 --> 02:01:38,899
...and there be fruitful and multiply.
1300
02:01:39,533 --> 02:01:43,070
Well, luckily, the fatherland will not suffer.
1301
02:01:43,103 --> 02:01:46,840
–I will not marry Count Rosillon.
–You won't? –I will not.
1302
02:01:47,474 --> 02:01:51,645
But, you had a rendezvous with him, in that pavilion.
1303
02:01:51,678 --> 02:01:58,051
He had one, but not with me.
With someone else. A married lady.
1304
02:01:58,085 --> 02:02:00,921
And to save her marriage I took her place.
1305
02:02:03,524 --> 02:02:08,395
Bless her, bless her heart.
I adore her, whoever she is.
1306
02:02:08,428 --> 02:02:13,100
But at the time I was spitting with rage.
1307
02:02:13,133 --> 02:02:14,434
Were you really?
1308
02:02:15,402 --> 02:02:18,639
–Why should you care?
–Because....
1309
02:02:20,607 --> 02:02:24,511
I...
Eh.
1310
02:02:23,977 --> 02:02:26,046
Because...I....
1311
02:02:26,446 --> 02:02:29,016
I...
1312
02:02:29,082 --> 02:02:30,517
[Groans]
1313
02:02:33,620 --> 02:02:34,755
Oh, can't you guess?
1314
02:02:35,889 --> 02:02:39,993
No, I'm past guessing.
I want to hear you say the words.
1315
02:02:41,228 --> 02:02:45,432
I wish I could.
There must be some other way.
1316
02:02:46,500 --> 02:02:48,101
What do you mean?
1317
02:02:54,474 --> 02:03:01,582
Music's playing, hear it saying, "I love you."
1318
02:03:05,619 --> 02:03:12,526
As we dance, a voice may answer, "I do too."
1319
02:03:16,897 --> 02:03:24,505
Can't you hear the music sing our secret song?
1320
02:03:28,942 --> 02:03:35,215
Yes, it's true, and yes,
you knew it all along.
1321
02:03:42,055 --> 02:03:48,495
We hear the music play.
I feel your body sway.
1322
02:03:51,365 --> 02:03:58,338
Your heart is beating fast.
If only love could speak at last.
1323
02:04:01,408 --> 02:04:10,551
But since nothing can be said,
if only we could dance instead.
1324
02:04:13,687 --> 02:04:20,494
You know that it is true, that I love you.
1325
02:04:46,253 --> 02:04:53,694
Can't you hear the music
sing our secret song?
1326
02:04:58,165 --> 02:05:04,204
Yes, it's true, and yes,
you knew it all along.
1327
02:05:19,786 --> 02:05:22,789
[Applause]
1328
02:05:28,028 --> 02:05:29,830
Just say the words!
1329
02:05:33,033 --> 02:05:36,403
There you are, Danilo,
Found him, everyone!
1330
02:05:36,737 --> 02:05:38,672
Now, come on. Give us your report.
1331
02:05:41,542 --> 02:05:44,778
Well, Madame Glawari will not be marrying
Count de Rosillon.
1332
02:05:44,811 --> 02:05:45,812
Bravo!
1333
02:05:46,446 --> 02:05:49,016
Count Danilo, you are a diplomatic phenomenon.
1334
02:05:49,049 --> 02:05:50,817
One does what one can!
1335
02:05:50,851 --> 02:05:54,188
But why would Madame Glawari let herself
be compromised like that?
1336
02:05:54,221 --> 02:05:56,657
No, no, she's not compromised.
1337
02:05:57,724 --> 02:06:01,962
She went to the pavilion, apparently,
on behalf of another lady.
1338
02:06:02,629 --> 02:06:05,532
–Another lady?
–A married lady.
1339
02:06:05,599 --> 02:06:07,501
–Who?
–That I don't know.
1340
02:06:08,836 --> 02:06:11,772
Valencienne, my darling, wonderful news.
1341
02:06:11,805 --> 02:06:16,009
It seems our merry widow
will not be marrying what's-his-name, Rosillon.
1342
02:06:16,076 --> 02:06:18,478
–Not even a little bit.
–Thank God!
1343
02:06:19,246 --> 02:06:22,916
Because it seems his rendezvous
wasn't with her at all.
1344
02:06:22,983 --> 02:06:24,051
It wasn't?
1345
02:06:24,117 --> 02:06:27,154
No, apparently she was standing in for someone else.
1346
02:06:27,921 --> 02:06:29,623
–Ah. –But I wonder who?
–Yes.
1347
02:06:30,023 --> 02:06:35,863
Excellency, I'd forgotten.
I found this fan in the pavilion. At Hanna's.
1348
02:06:35,929 --> 02:06:40,133
–My fan!
–Oh it's yours, is it?
1349
02:06:41,969 --> 02:06:43,871
–I see...
–(I'm done for.)
1350
02:06:46,707 --> 02:06:47,674
"I love you."
1351
02:06:49,176 --> 02:06:50,644
That's what it says.
"I love you."
1352
02:06:52,546 --> 02:06:54,114
That's not your handwriting, is it?
1353
02:06:54,648 --> 02:06:56,884
–No, I thought not.
–I must have lost it.
1354
02:06:56,950 --> 02:06:58,919
–In that damned pavilion!
–Mirko....
1355
02:06:59,586 --> 02:07:03,090
Njegus, on your allegiance, tell me the truth.
1356
02:07:03,156 --> 02:07:07,127
Was it my wife you saw
in the pavilion with Rosillon?
1357
02:07:07,160 --> 02:07:10,664
Well, it sort of was,
but at the same time, it sort of wasn't.
1358
02:07:11,798 --> 02:07:13,600
But mostly, yes, it was.
1359
02:07:14,201 --> 02:07:15,135
Very well.
1360
02:07:17,271 --> 02:07:21,475
Madame, as of this moment,
I consider myself to be divorced.
1361
02:07:23,210 --> 02:07:24,411
Mirko, I can't bear it!
1362
02:07:24,478 --> 02:07:27,681
Sir, there must be some misunderstanding.
1363
02:07:28,215 --> 02:07:29,449
Hanna, help me.
1364
02:07:30,751 --> 02:07:33,487
Honored lady, your arrival is most timely.
1365
02:07:33,720 --> 02:07:35,956
I am now free, I am now single.
1366
02:07:36,557 --> 02:07:38,158
[Laughter]
1367
02:07:37,925 --> 02:07:41,695
My God. Why's that?
Where's Valencienne?
1368
02:07:42,129 --> 02:07:43,797
With her lover, for all I know. Look....
1369
02:07:45,599 --> 02:07:47,968
So I would like, in the name of the fatherland...
1370
02:07:48,602 --> 02:07:50,571
...to ask for your hand in marriage.
1371
02:07:50,604 --> 02:07:52,306
You double-dealing old....
1372
02:07:52,339 --> 02:07:56,310
Well, I'm honored. But you wouldn't
be doing the fatherland any favors.
1373
02:07:57,277 --> 02:08:00,514
I should tell you, that by the terms
of my late husband's will...
1374
02:08:00,581 --> 02:08:05,018
...if I were to marry again,
I would lose my whole fortune.
1375
02:08:05,619 --> 02:08:07,120
Oh!
1376
02:08:07,187 --> 02:08:09,556
Ah!
1377
02:08:08,989 --> 02:08:12,526
Hanna, are you saying that if you
married again, you'd be a pauper?
1378
02:08:12,593 --> 02:08:14,661
Not a penny to my name.
1379
02:08:15,462 --> 02:08:18,498
Hanna, my darling Hanna!
1380
02:08:20,200 --> 02:08:24,104
I love you! Oh, how I love you!
1381
02:08:25,372 --> 02:08:27,474
Well, you took your time!
1382
02:08:28,008 --> 02:08:30,511
I know. It's a boy thing.
It's hard to speak sometimes.
1383
02:08:31,478 --> 02:08:35,516
What do you mean? Most of the time
we can hardly shut you up!
1384
02:08:36,183 --> 02:08:40,354
I mean about the difficult things. About loving.
1385
02:08:40,387 --> 02:08:45,359
–And being loved.
–Yes. Love. It's the hardest thing.
1386
02:08:46,159 --> 02:08:47,794
But it's the only thing.
1387
02:08:49,296 --> 02:08:53,033
Whenever I'm lost or I'm lonely...
1388
02:08:53,734 --> 02:08:57,337
...whenever the sky seems gray....
1389
02:08:58,338 --> 02:09:05,879
Whenever the hopes that I've cherished
are crushed or washed away....
1390
02:09:08,081 --> 02:09:14,321
However confused I may find myself,
it's best that I stop and remind myself.
1391
02:09:16,356 --> 02:09:25,933
There's so much to fight for, so much to gain,
and it's worth all the pain.
1392
02:09:34,007 --> 02:09:41,849
Love is worth all of our heartache, all of our sighs.
1393
02:09:44,852 --> 02:09:52,326
Love keeps us stumbling onward, tears in our eyes.
1394
02:09:54,995 --> 02:10:05,339
Through all tribulation, our true destination is love.
1395
02:10:06,340 --> 02:10:10,344
Love is the goal, love is the prize.
1396
02:10:16,316 --> 02:10:23,524
Love is worth all of our heartache.
Love shows the way.
1397
02:10:25,993 --> 02:10:33,300
When love commands us to listen, we must obey.
1398
02:10:35,802 --> 02:10:42,709
Healing and forgiving, you make life worth living.
1399
02:10:45,212 --> 02:10:47,614
Love!
1400
02:10:52,386 --> 02:10:57,324
Let us live every day for love!
1401
02:11:06,333 --> 02:11:09,870
[Applause]
1402
02:11:16,844 --> 02:11:19,346
Love's all well and good...
1403
02:11:20,047 --> 02:11:23,750
...but doesn't he realize
he's taking you on without any money?
1404
02:11:23,817 --> 02:11:24,751
I do.
1405
02:11:24,785 --> 02:11:27,688
Well, not actually without any money.
1406
02:11:28,388 --> 02:11:31,458
The reason, according to my late husband's will...
1407
02:11:31,525 --> 02:11:35,028
...that I would lose my entire fortune,
were I to marry...
1408
02:11:35,095 --> 02:11:39,433
...is because my fortune would pass to my husband.
1409
02:11:40,033 --> 02:11:41,668
[Spectators gasp]
1410
02:11:41,134 --> 02:11:43,504
Who will, of course, pass it on to the fatherland.
1411
02:11:43,570 --> 02:11:44,605
Of course.
1412
02:11:45,739 --> 02:11:46,874
Well, most of it.
1413
02:11:48,175 --> 02:11:52,746
Hanna, that was the sweetest, meanest trick!
1414
02:11:53,447 --> 02:11:58,018
Darling, I would marry you
even if you had fifty million.
1415
02:11:59,019 --> 02:12:01,822
That's what every girl wants to hear!
1416
02:12:02,656 --> 02:12:06,393
Oh God, I forgot...Hanna, will you marry me?
1417
02:12:06,426 --> 02:12:08,996
Of course, I will.
1418
02:12:09,596 --> 02:12:13,634
[Cheering and applause]
1419
02:12:13,133 --> 02:12:14,968
Stop, everyone.
1420
02:12:15,235 --> 02:12:18,472
That's enough about love.
What about my wife?
1421
02:12:19,973 --> 02:12:21,542
What about this fan? Valencienne?
1422
02:12:27,614 --> 02:12:32,286
My darling husband.
You haven't read the other side.
1423
02:12:32,352 --> 02:12:35,822
The important bit.
What I wrote in reply. Read it.
1424
02:12:39,560 --> 02:12:41,461
"I am a respectable wife."
1425
02:12:44,364 --> 02:12:48,836
Forgive me. I really had no idea.
1426
02:12:50,470 --> 02:12:52,639
[Laughter]
1427
02:12:52,372 --> 02:12:54,208
And now you do.
1428
02:12:56,143 --> 02:12:59,179
Why do men never know who we are?
1429
02:12:59,213 --> 02:13:02,549
It's because you're completely bizarre!
1430
02:13:02,616 --> 02:13:05,552
We're beguiled by the smile in your eyes.
1431
02:13:06,420 --> 02:13:09,189
Then hello, surprise, surprise!
1432
02:13:09,256 --> 02:13:12,226
You're a wonder, a bundle of joy.
1433
02:13:12,259 --> 02:13:15,462
Not a monster who wants to destroy.
1434
02:13:15,495 --> 02:13:23,804
Whether wild as a minx, or a child, or a sphinx,
who can tell what the hell she thinks?
1435
02:13:42,356 --> 02:13:47,528
[Applause]
1436
02:18:01,281 --> 02:18:02,549
Thank you, Renee, Nathan.
1437
02:18:02,616 --> 02:18:04,918
You guys are waltzing on
the stage of the Met.
1438
02:18:04,985 --> 02:18:06,954
-It's so beautiful to see.
-Thank you.
1439
02:18:07,020 --> 02:18:09,556
-You guys have a very
complicated relationship
1440
02:18:09,623 --> 02:18:10,891
in this show.
1441
02:18:10,958 --> 02:18:12,893
So, tell us a little bit about
the rehearsal process
1442
02:18:12,960 --> 02:18:14,261
and how you are finding
these characters.
1443
02:18:14,328 --> 02:18:16,663
-Well, it's interesting because
you have to make up
1444
02:18:16,730 --> 02:18:19,166
a lot of their history,
'cause it's not in the score.
1445
02:18:19,233 --> 02:18:21,435
-Right, right, right.
-And you get hints at it.
1446
02:18:21,502 --> 02:18:23,971
-And also, we have one moment
to sort of establish
1447
02:18:24,037 --> 02:18:26,240
that we're there
and they're playing a game.
1448
02:18:26,306 --> 02:18:28,909
They're sort of, you know,
they've charged each other
1449
02:18:28,976 --> 02:18:31,778
with this fight, and he's very
competitive, so it goes on.
1450
02:18:31,845 --> 02:18:34,715
But at the same time,
there's so much love there.
1451
02:18:34,781 --> 02:18:36,550
You know, it's really, you know,
1452
02:18:36,617 --> 02:18:39,086
a Hepburn and Tracy
kind of relationship.
1453
02:18:39,152 --> 02:18:40,554
It's fun.
1454
02:18:40,621 --> 02:18:42,823
-Yeah, and Hanna is
the type of person
1455
02:18:42,890 --> 02:18:45,959
who will not stop loving him
just because he's stubborn.
1456
02:18:46,026 --> 02:18:47,995
And so she draws it up.
1457
02:18:48,061 --> 02:18:49,363
-Yeah. No, exactly.
1458
02:18:49,429 --> 02:18:51,265
So, I have to ask you about
the dancing.
1459
02:18:51,331 --> 02:18:53,567
So, we're next to professional
hoofers and dancers.
1460
02:18:53,634 --> 02:18:55,369
How did Susan,
as a choreographer,
1461
02:18:55,435 --> 02:18:57,171
help you all
find the dance steps
1462
02:18:57,237 --> 02:18:58,639
and make you feel comfortable?
1463
02:18:58,705 --> 02:19:01,975
Well, she rehearsed us,
I would say, quite a bit.
1464
02:19:02,042 --> 02:19:04,311
-A lot.
-We worked hard and we --
1465
02:19:04,378 --> 02:19:05,612
And it was a lot of fun.
1466
02:19:05,679 --> 02:19:07,714
Listen, I had 10 years of
dancing lessons, right?
1467
02:19:07,781 --> 02:19:09,716
-Oh, girl.
-So, just, as a child,
1468
02:19:09,783 --> 02:19:12,219
just to kind of not be
embarrassed onstage.
1469
02:19:12,286 --> 02:19:13,720
I tried not to trip too often.
1470
02:19:13,787 --> 02:19:15,622
But she worked really well
with us,
1471
02:19:15,689 --> 02:19:17,157
you know, and he's experienced.
1472
02:19:17,224 --> 02:19:19,493
And she has excellent help, too.
1473
02:19:19,560 --> 02:19:23,030
So, what she was very good about
finding our limits
1474
02:19:23,096 --> 02:19:25,599
and making us look
as good as possible together,
1475
02:19:25,666 --> 02:19:28,168
and also with these
great dancers surrounding us
1476
02:19:28,235 --> 02:19:30,003
and doing amazing things.
1477
02:19:30,070 --> 02:19:32,573
The key factor is it looks like
you're having fun --
1478
02:19:32,639 --> 02:19:35,409
It is
so much fun!
It is really fun.
1479
02:19:35,475 --> 02:19:37,945
In fact, I think I'm gonna add
waltzing to all of my roles
1480
02:19:38,011 --> 02:19:39,713
that I do, you know,
before they die.
1481
02:19:39,780 --> 02:19:41,181
Well, you guys,
you're just wonderful.
1482
02:19:41,248 --> 02:19:42,649
Thank you so much,
1483
02:19:42,716 --> 02:19:44,151
and we're just enjoying it
so much.
1484
02:19:44,218 --> 02:19:45,619
-So gorgeous.
-Thank you very much.
1485
02:19:45,686 --> 02:19:47,955
Now, I have the wonderful
pleasure of speaking with
1486
02:19:48,021 --> 02:19:49,590
dynamo director
and choreographer
1487
02:19:49,656 --> 02:19:52,125
who's been putting Renee
and Nathan through their paces,
1488
02:19:52,192 --> 02:19:54,261
the brilliant Susan Stroman.
1489
02:19:54,328 --> 02:19:55,362
-Hello.
-Susan, hello.
1490
02:19:55,429 --> 02:19:56,930
It's so nice to see you.
Thank you.
1491
02:19:56,997 --> 02:19:58,465
It's an honor
to meet you, really.
1492
02:19:58,532 --> 02:20:01,635
You've won just about every
Broadway award that there is.
1493
02:20:01,702 --> 02:20:02,970
It's quite astonishing.
1494
02:20:03,036 --> 02:20:04,671
But this time
you're directing opera.
1495
02:20:04,738 --> 02:20:06,340
-Yes.
-What made you want to take on
1496
02:20:06,406 --> 02:20:09,476
"The Merry Widow,"
and for your Metropolitan debut?
1497
02:20:09,543 --> 02:20:10,944
-Well, I live not too far away,
1498
02:20:11,011 --> 02:20:12,880
so I do come to the opera
quite a bit.
1499
02:20:12,946 --> 02:20:15,315
And when I got the call
from Peter, I was thrilled,
1500
02:20:15,382 --> 02:20:17,551
and of course, when he said
"The Merry Widow,"
1501
02:20:17,618 --> 02:20:18,752
because it's romantic,
1502
02:20:18,819 --> 02:20:20,821
because it has a lot of
dance opportunities,
1503
02:20:20,888 --> 02:20:22,956
in it, actually --
you know, the waltz,
1504
02:20:23,023 --> 02:20:25,392
the second act is a kolo,
and then, of course,
1505
02:20:25,459 --> 02:20:28,128
we go to Maxim's
and there's a big can-can.
1506
02:20:28,195 --> 02:20:30,531
So, it's really sort of about
the romance
1507
02:20:30,597 --> 02:20:33,033
and the relationship
between the two leads.
1508
02:20:33,100 --> 02:20:36,370
I just love that
it's an adult relationship.
1509
02:20:36,436 --> 02:20:39,573
And so, I was really, really
excited about the piece itself.
1510
02:20:39,640 --> 02:20:42,543
But then, of course, to work at
the Metropolitan Opera,
1511
02:20:42,609 --> 02:20:44,077
where I'd only been a patron
1512
02:20:44,144 --> 02:20:45,412
and looked at that stage
1513
02:20:45,479 --> 02:20:47,414
and admired everyone here
so much.
1514
02:20:47,481 --> 02:20:48,982
-On this side of the footlights.
-Yes.
1515
02:20:49,049 --> 02:20:50,951
What have you found are
the biggest differences
1516
02:20:51,018 --> 02:20:52,786
when you're trying to mount
a theater piece for Broadway,
1517
02:20:52,853 --> 02:20:54,221
and then you come here
1518
02:20:54,288 --> 02:20:55,989
and you're working in
the world of opera?
1519
02:20:56,056 --> 02:20:58,325
Well, in the world of opera,
of course,
1520
02:20:58,392 --> 02:21:01,528
the vocal and the music is
the real most important thing.
1521
02:21:01,595 --> 02:21:04,198
It's the star of the moment,
1522
02:21:04,264 --> 02:21:06,366
and so I had to make sure that
all the staging
1523
02:21:06,433 --> 02:21:08,335
and all the choreography
was always there
1524
02:21:08,402 --> 02:21:11,071
to support the vocal and make it
easy on all the singers
1525
02:21:11,138 --> 02:21:13,440
-to really do their best.
-Thank you for that.
1526
02:21:13,507 --> 02:21:15,242
Yes. Yes.
And because, of course,
1527
02:21:15,309 --> 02:21:16,777
we don't have microphones here,
1528
02:21:16,844 --> 02:21:18,478
and on Broadway,
we have mikes,
1529
02:21:18,545 --> 02:21:19,947
so they can sing upside down,
1530
02:21:20,013 --> 02:21:22,649
but here,
it was really making sure that
1531
02:21:22,716 --> 02:21:24,418
it was really good for them
1532
02:21:24,484 --> 02:21:26,854
and easy for them
to do their best.
1533
02:21:26,920 --> 02:21:28,789
We're here in
Belle Epoque Paris,
1534
02:21:28,856 --> 02:21:31,225
which is a bit of a change, say,
from Egypt,
1535
02:21:31,291 --> 02:21:33,760
or a lake in Scotland,
wherever we're gonna be.
1536
02:21:33,827 --> 02:21:35,329
How did you get this together
1537
02:21:35,395 --> 02:21:38,131
and really find this fashion,
this evocative period?
1538
02:21:38,198 --> 02:21:40,634
Well, you know,
I have the greatest designers.
1539
02:21:40,701 --> 02:21:42,769
Julian Crouch
did a beautiful set,
1540
02:21:42,836 --> 02:21:44,338
and we go right to Maxim's.
1541
02:21:44,404 --> 02:21:47,207
And then the people
who take us there, of course,
1542
02:21:47,274 --> 02:21:50,244
are the can-can girls,
and William Ivey Long has done
1543
02:21:50,310 --> 02:21:53,313
beautiful costumes, and they
really evoke the period.
1544
02:21:53,380 --> 02:21:57,951
Actually, there are 318 costumes
in this show,
1545
02:21:58,018 --> 02:21:59,920
and he really captures the time;
he's quite the genius.
1546
02:21:59,987 --> 02:22:02,656
And Paule Constable,
my wonderful lighting designer.
1547
02:22:02,723 --> 02:22:04,825
The designers worked
very well together
1548
02:22:04,892 --> 02:22:06,827
and were very collaborative
with me,
1549
02:22:06,894 --> 02:22:08,862
and I enjoyed
the process very much.
1550
02:22:08,929 --> 02:22:10,831
But they really capture
the period.
1551
02:22:10,898 --> 02:22:12,399
I love seeing
all the choristers backstage.
1552
02:22:12,466 --> 02:22:14,067
I don't think they've ever felt
more beautiful.
1553
02:22:14,134 --> 02:22:15,569
So, thank you for that.
1554
02:22:15,636 --> 02:22:18,238
Susan, congratulations
on your Met debut.
1555
02:22:18,305 --> 02:22:20,007
-Thank you very much.
-Thank you.
1556
02:22:30,584 --> 02:22:33,487
I'm joined now by our
Pontevedrian Baron Zeta,
1557
02:22:33,554 --> 02:22:36,423
Sir Thomas Allen,
and his young French rival,
1558
02:22:36,490 --> 02:22:38,792
Camille de Rosillon,
Alek Shrader.
1559
02:22:38,859 --> 02:22:40,260
-Hello, gentlemen.
-Hello, Joyce.
1560
02:22:40,327 --> 02:22:42,129
I can't tell you how much
I'm enjoying this.
1561
02:22:42,196 --> 02:22:44,631
It's so much fun
watching you both,
1562
02:22:44,698 --> 02:22:47,868
and a lot of comedic action
happening out there.
1563
02:22:47,935 --> 02:22:50,370
Tom, you've had truly
an illustrious,
1564
02:22:50,437 --> 02:22:53,407
legendary career, not only on
the world stages,
1565
02:22:53,473 --> 02:22:56,243
but certainly on the stage
of the Met Opera, for sure.
1566
02:22:56,310 --> 02:22:59,012
And you're so wonderful
in particular with dialogue.
1567
02:22:59,079 --> 02:23:00,914
Did you train in the theater,
as well?
1568
02:23:00,981 --> 02:23:03,050
No, not at all.
1569
02:23:03,116 --> 02:23:05,452
Where I grew up,
1570
02:23:05,519 --> 02:23:07,688
there was an opportunity
when I was a schoolboy,
1571
02:23:07,754 --> 02:23:10,157
and there were groups
and what have you doing theater,
1572
02:23:10,224 --> 02:23:13,093
but I played rugby
rather more than theater.
1573
02:23:13,160 --> 02:23:17,231
But I wish I had --
it's something that I love.
1574
02:23:17,297 --> 02:23:18,599
It's a great part of my life.
1575
02:23:18,665 --> 02:23:20,033
There's still time
to take some lessons, Tom.
1576
02:23:20,100 --> 02:23:23,403
I'll try. I do need them.
I do need them.
1577
02:23:23,470 --> 02:23:26,240
And coming from Broadway,
as the director, Susan Stroman,
1578
02:23:26,306 --> 02:23:29,142
I'm just curious if working with
theater, Broadway people,
1579
02:23:29,209 --> 02:23:31,545
if it's given a different light
and perspective
1580
02:23:31,612 --> 02:23:33,447
on the world of opera
to you, Alek.
1581
02:23:33,514 --> 02:23:36,049
Well, yeah,
it's just a different take
1582
02:23:36,116 --> 02:23:37,651
on the same end product.
1583
02:23:37,718 --> 02:23:39,319
You know,
we're doing live theater,
1584
02:23:39,386 --> 02:23:41,622
and it's a slightly
different process.
1585
02:23:41,688 --> 02:23:43,891
Maybe a little more
broad strokes
1586
02:23:43,957 --> 02:23:47,294
that become refined and refined
and refined as you go.
1587
02:23:47,361 --> 02:23:49,663
But in the end,
it's all the same
1588
02:23:49,730 --> 02:23:51,498
where we're doing this live
1589
02:23:51,565 --> 02:23:54,201
and hoping that
everyone's enjoying it.
1590
02:23:54,268 --> 02:23:55,435
-Without previews.
-Indeed.
1591
02:23:55,502 --> 02:23:57,104
-Exactly.
-It's hard. That's really hard.
1592
02:23:57,171 --> 02:23:58,172
But, I mean, the truth is,
1593
02:23:58,238 --> 02:23:59,673
during rehearsals and even now,
1594
02:23:59,740 --> 02:24:02,309
we look at the dances,
the troupe that they're around.
1595
02:24:02,376 --> 02:24:04,044
I won't mention them all
by name,
1596
02:24:04,111 --> 02:24:05,379
but they are extraordinary.
1597
02:24:05,445 --> 02:24:06,580
I mean, it really
makes us realize
1598
02:24:06,647 --> 02:24:08,015
how skilled they are
and how hard they work.
1599
02:24:08,081 --> 02:24:10,851
I know they're saying the same
thing about your singing.
1600
02:24:10,918 --> 02:24:12,386
-Really?
Yeah, absolutely.
1601
02:24:12,452 --> 02:24:14,288
Gentlemen, thank you so much.
1602
02:24:14,354 --> 02:24:16,023
Have a terrific
second and third act.
1603
02:24:16,089 --> 02:24:17,291
-Thank you so much.
Bye.
1604
02:24:17,357 --> 02:24:18,525
Now, I get to speak with
1605
02:24:18,592 --> 02:24:20,727
the object of Tom and Alek's
mutual affections,
1606
02:24:20,794 --> 02:24:22,663
the brilliant,
effervescent, fabulous,
1607
02:24:22,729 --> 02:24:24,231
gorgeous soprano
Kelli O'Hara.
1608
02:24:24,298 --> 02:24:25,599
-Hi, Kelli!
-Hello, Joyce.
1609
02:24:25,666 --> 02:24:27,467
-We get to finally meet.
-Oh, my gosh,
1610
02:24:27,534 --> 02:24:29,102
I'm such a big fan.
1611
02:24:29,169 --> 02:24:31,071
And we're neighbors --
Oklahoma, Kansas.
1612
02:24:31,138 --> 02:24:34,308
Congratulations on
your Met debut.
1613
02:24:34,374 --> 02:24:36,376
And I know you've had
so many successes
1614
02:24:36,443 --> 02:24:38,412
and award-winning performances
on Broadway.
1615
02:24:38,478 --> 02:24:40,714
But singing at the Met for
the first time together
1616
02:24:40,781 --> 02:24:42,616
is really --
I'm sure it's like a dream.
1617
02:24:42,683 --> 02:24:45,219
-What are you feeling?
-Oh, it's just -- it's surreal.
1618
02:24:45,285 --> 02:24:47,588
It's like it's not happening
to me or something.
1619
02:24:47,654 --> 02:24:49,056
It's just really exciting,
1620
02:24:49,122 --> 02:24:51,692
and the amount of gratitude
I have is kind of overwhelming.
1621
02:24:51,758 --> 02:24:53,760
I'm just really happy
to finally do it.
1622
02:24:53,827 --> 02:24:55,662
But what some of your fans
on Broadway
1623
02:24:55,729 --> 02:24:57,965
might be surprised to know
is that you actually
1624
02:24:58,031 --> 02:24:59,867
went to college
and you studied opera.
1625
02:24:59,933 --> 02:25:01,001
-Yes.
-What was it like?
1626
02:25:01,068 --> 02:25:02,636
What roles did you perform
in college and --
1627
02:25:02,703 --> 02:25:04,538
I did the "Queen of the Night,"
believe it or not.
1628
02:25:04,605 --> 02:25:06,073
-Oh, my gosh!
-"What?"
1629
02:25:06,139 --> 02:25:08,242
I did "Second Lady."
[ Both laugh ]
1630
02:25:08,308 --> 02:25:09,710
-Not quite the same thing.
-No, no,
1631
02:25:09,776 --> 02:25:12,312
listen, please --
no, but I was doing
1632
02:25:12,379 --> 02:25:15,182
a lot of coloratura repertoire
in college,
1633
02:25:15,249 --> 02:25:17,084
and I think as I've grown up,
1634
02:25:17,150 --> 02:25:19,520
my voice has dropped
a little bit,
1635
02:25:19,586 --> 02:25:21,421
but I'm interested to see now
1636
02:25:21,488 --> 02:25:24,525
kind of what's in there
if I go back and work.
1637
02:25:24,591 --> 02:25:26,059
You know, if I can get
some of that back.
1638
02:25:26,126 --> 02:25:27,561
And I don't know, we'll see.
1639
02:25:27,628 --> 02:25:30,030
Did you have to approach
Valencienne any differently
1640
02:25:30,097 --> 02:25:32,533
than you would if you were
preparing a Broadway role?
1641
02:25:32,599 --> 02:25:34,301
It is quite different.
1642
02:25:34,368 --> 02:25:37,738
I mean, in a way, it's the same,
but the style is so different.
1643
02:25:37,804 --> 02:25:39,173
It's a different genre.
1644
02:25:39,239 --> 02:25:40,641
It's a presentational
form of art.
1645
02:25:40,707 --> 02:25:42,176
Sometimes with theater,
you feel like
1646
02:25:42,242 --> 02:25:44,044
you're looking in on
someone's private moment.
1647
02:25:44,111 --> 02:25:47,447
With opera, everyone's
invited to the party.
1648
02:25:47,514 --> 02:25:49,016
-They're both valuable.
-Yeah, and larger than life.
1649
02:25:49,082 --> 02:25:50,284
We love that.
1650
02:25:50,350 --> 02:25:51,952
Kelli, congratulations, again,
on your debut.
1651
02:25:52,019 --> 02:25:53,520
And hope to see you again soon.
1652
02:25:53,587 --> 02:25:55,222
Such a fan.
1653
02:26:12,573 --> 02:26:15,209
In a few weeks,
I'll be singing the title role
1654
02:26:15,275 --> 02:26:18,645
in Susan Stroman's witty new
production of "The Merry Widow."
1655
02:26:18,712 --> 02:26:20,480
It's going to be a lot of fun.
1656
02:26:20,547 --> 02:26:23,517
And I have to confess
one of my greatest delights
1657
02:26:23,584 --> 02:26:26,420
will be wearing the gorgeous
Belle Epoque gowns
1658
02:26:26,486 --> 02:26:27,788
of William Ivey Long,
1659
02:26:27,855 --> 02:26:30,591
who's won six Tony awards
for costume design.
1660
02:26:30,657 --> 02:26:33,227
I'm with him now
in the Met's costume shop,
1661
02:26:33,293 --> 02:26:35,629
a busy place to be,
even on a Saturday.
1662
02:26:35,696 --> 02:26:37,898
William, thank you
for joining me.
1663
02:26:37,965 --> 02:26:41,468
You've had an unparalleled
career in the theater,
1664
02:26:41,535 --> 02:26:44,238
and what about opera?
Are you a fan?
1665
02:26:44,304 --> 02:26:46,073
Have you designed
for the opera before?
1666
02:26:46,139 --> 02:26:48,609
Well, I designed Leonard
Bernstein's "A Quiet Place"
1667
02:26:48,675 --> 02:26:51,278
along with "Trouble in Tahiti"
at the Vienna Staatsoper.
1668
02:26:51,345 --> 02:26:53,213
And we also did it
1669
02:26:53,280 --> 02:26:55,782
at the Houston Grand
and at La Scala, so --
1670
02:26:55,849 --> 02:26:57,451
but that was a long time ago.
1671
02:26:57,518 --> 02:27:00,087
I've had a drought.
A drought decade or two.
1672
02:27:00,153 --> 02:27:02,089
-Starting at the top.
So, that was at the top.
1673
02:27:02,155 --> 02:27:04,291
-That was okay, but this is
the Metropolitan Opera,
1674
02:27:04,358 --> 02:27:05,993
so I feel that
this is a great treat.
1675
02:27:06,059 --> 02:27:07,861
And also, I'm thrilled to work
1676
02:27:07,928 --> 02:27:10,230
with this very famous
costume shop,
1677
02:27:10,297 --> 02:27:12,799
where everything
is at your fingertips.
1678
02:27:12,866 --> 02:27:15,769
So, I'm just --
it's an honor to work here.
1679
02:27:15,836 --> 02:27:18,172
Oh, they're gonna so much
appreciate that.
1680
02:27:18,238 --> 02:27:20,941
You've done something
a little unusual for the Met
1681
02:27:21,008 --> 02:27:23,010
by making these
gorgeous maquettes,
1682
02:27:23,076 --> 02:27:25,946
which are just exquisite,
and I recognize these four,
1683
02:27:26,013 --> 02:27:27,214
which are my costumes,
1684
02:27:27,281 --> 02:27:29,316
and those two are for
Kelli O'Hara,
1685
02:27:29,383 --> 02:27:30,584
who plays Valencienne.
1686
02:27:30,651 --> 02:27:33,320
Can you describe
each of the costumes
1687
02:27:33,387 --> 02:27:34,988
and what inspired them?
1688
02:27:35,055 --> 02:27:37,124
First of all, normally,
you do sketches.
1689
02:27:37,191 --> 02:27:39,126
You know, it's flat,
two-dimensional.
1690
02:27:39,193 --> 02:27:40,494
But because your character
1691
02:27:40,561 --> 02:27:43,764
is fashion forward
in a time of great opulence,
1692
02:27:43,830 --> 02:27:46,033
so that's hard to imagine.
1693
02:27:46,099 --> 02:27:48,435
And I wanted to be able
to communicate
1694
02:27:48,502 --> 02:27:50,304
drape and movement and shimmer.
1695
02:27:50,370 --> 02:27:52,039
And so I made these maquettes,
1696
02:27:52,105 --> 02:27:54,808
which, they help us discover
the character within them.
1697
02:27:54,875 --> 02:27:56,410
Because they can see exactly how
1698
02:27:56,476 --> 02:27:58,745
a fold is supposed to be
and where it's supposed to be.
1699
02:27:58,812 --> 02:28:00,414
They don't have to
sort of interpret.
1700
02:28:00,480 --> 02:28:02,916
So, the forms are really helping
the team build these dresses.
1701
02:28:02,983 --> 02:28:04,418
These are pretty good
proportions.
1702
02:28:04,484 --> 02:28:06,186
These are not
Barbie doll proportions
1703
02:28:06,253 --> 02:28:08,889
or fashion school proportions
which are, you know, this tall.
1704
02:28:08,956 --> 02:28:10,257
You know, a million feet tall.
1705
02:28:10,324 --> 02:28:12,292
This is more or less
human scale,
1706
02:28:12,359 --> 02:28:13,994
which is helpful to work with.
1707
02:28:14,061 --> 02:28:17,130
So, it goes from the first time
we see her is in black,
1708
02:28:17,197 --> 02:28:19,867
-which is this one.
-She is a widow, after all.
1709
02:28:19,933 --> 02:28:22,336
-The widow.
-Yes.
1710
02:28:22,402 --> 02:28:24,171
-And that's at the embassy ball.
Very grand.
1711
02:28:24,238 --> 02:28:26,240
And then we see you
at your house,
1712
02:28:26,306 --> 02:28:28,342
and you're entertaining
in your --
1713
02:28:28,408 --> 02:28:30,878
-In Pontevedrian style.
-Which we'll soon discover
1714
02:28:30,944 --> 02:28:33,514
how Susan Stroman has
interpreted Pontevedrian style.
1715
02:28:33,580 --> 02:28:36,016
Well, you've worked with Susan
a lot in the past.
1716
02:28:36,083 --> 02:28:37,918
-Tell us about that.
-I've done 30 productions.
1717
02:28:37,985 --> 02:28:39,520
30! Oh, my goodness.
1718
02:28:39,586 --> 02:28:41,788
We're not even old enough
to have done 30 productions.
1719
02:28:41,855 --> 02:28:43,156
That includes ballets and...
1720
02:28:43,223 --> 02:28:45,959
-Has she only worked with you?
-It seems so, but no.
1721
02:28:46,026 --> 02:28:47,494
We'll say yes.
1722
02:28:47,561 --> 02:28:48,996
Yeah, we'll say yes, absolutely.
1723
02:28:49,062 --> 02:28:50,731
I'm
de rigueur with her
creative spirit, yes.
1724
02:28:50,797 --> 02:28:51,999
Oh, fantastic.
1725
02:28:52,065 --> 02:28:54,001
Well, I can't wait
to put these on,
1726
02:28:54,067 --> 02:28:56,403
and thank you so much for
speaking with me.146486