Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:10,790
Von 1942 bis 1945 teilte Sam Byrne,
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,250
ein Bauernjunge,
der zum Militär eingezogen wurde,
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,710
seinen persönlichen Bericht über den Krieg
in Briefen nach Hause.
4
00:00:17,790 --> 00:00:21,210
Diese Geschichte wurde
durch diese Briefe inspiriert.
5
00:00:35,580 --> 00:00:41,250
Liebe Ma, sei nicht besorgt.
Mir geht es gut.
6
00:00:43,040 --> 00:00:45,290
Ich darf dir nicht sagen, wo wir sind.
7
00:00:45,880 --> 00:00:49,130
Die erste Spezialeinheit
hatte ihre erste große Schlacht.
8
00:00:49,250 --> 00:00:50,960
Wir mussten einen Berg besteigen,
9
00:00:51,040 --> 00:00:53,380
nur um dorthin zu gelangen,
wo wir kämpfen konnten.
10
00:00:54,210 --> 00:00:57,080
Keine andere Einheit glaubte,
dass das möglich wäre.
11
00:00:57,170 --> 00:00:58,710
Und es war kalt.
12
00:01:00,460 --> 00:01:03,000
Das erste Mal, als ich mit meinem Gewehr
13
00:01:03,080 --> 00:01:05,920
auf einen Mann zielte, war schwierig.
14
00:01:07,750 --> 00:01:11,670
Ziel einfach auf einen Deutschen.
Schieß nicht ohne Befehl!
15
00:01:13,710 --> 00:01:17,830
Ich möchte wirklich niemanden töten.
Ich sage mir immer wieder,
16
00:01:17,920 --> 00:01:20,670
dass ich hier bin,
weil es meine Pflicht ist.
17
00:01:21,750 --> 00:01:23,960
Weil Dad von mir erwartet,
dass ich kämpfe.
18
00:01:24,040 --> 00:01:26,960
Mon ami, er ist kein Mann,
19
00:01:27,040 --> 00:01:31,000
nur eine graue Uniform.
Nur eine graue Uniform.
20
00:01:49,380 --> 00:01:52,960
Ich hatte nicht einmal Zeit,
darüber nachzudenken, was ich tat.
21
00:01:53,040 --> 00:01:55,670
Es wurde so viel geschossen...
22
00:02:03,250 --> 00:02:06,040
Töten oder getötet werden.
23
00:02:06,630 --> 00:02:09,580
Töten, oder meine Freunde würden sterben.
24
00:02:12,540 --> 00:02:14,000
Ich hasse es.
25
00:02:34,670 --> 00:02:38,130
THE DEVIL'S BRIGADE - DIE SPEZIALEINHEIT
26
00:02:42,920 --> 00:02:44,330
Leg dich auf den Boden.
27
00:02:44,380 --> 00:02:46,000
ZWÖLF JAHRE FRÜHER
28
00:02:46,080 --> 00:02:49,170
Das hier ist die Waffe,
die mir mein Dad geschenkt hat.
29
00:02:49,540 --> 00:02:52,710
Eines Tages wird das
deine Waffe sein, okay?
30
00:02:56,960 --> 00:03:00,130
Richte deine Waffe immer
in eine sichere Richtung, Sam.
31
00:03:00,210 --> 00:03:02,880
-Was ist eine sichere Richtung?
-Weiß nicht.
32
00:03:03,380 --> 00:03:05,580
Wo du niemanden verletzen kannst.
33
00:03:05,670 --> 00:03:09,040
Halte deine Waffe immer
weg von Menschen gerichtet.
34
00:03:09,130 --> 00:03:11,040
Ich will niemals jemanden erschießen.
35
00:03:11,170 --> 00:03:12,670
Nun, das ist gut.
36
00:03:12,710 --> 00:03:15,880
Halte deine Waffe von Leuten weg
und es wird nicht passieren.
37
00:03:15,960 --> 00:03:21,290
Was du hier siehst ist die Kimme,
und das ist das Korn.
38
00:03:22,130 --> 00:03:25,250
Konzentriere dich immer
auf das Korn und achte darauf,
39
00:03:25,330 --> 00:03:28,750
dass dein Ziel
genau in der Mitte ist. Okay?
40
00:03:30,500 --> 00:03:31,960
Also gut, dann...
41
00:03:33,960 --> 00:03:37,040
Drück den Abzug niemals
mit der Fingerbeuge ab,
42
00:03:37,130 --> 00:03:41,500
nimm stattdessen die Spitze,
dann bist du viel präziser, okay?
43
00:03:41,580 --> 00:03:43,040
Probier das mal aus.
44
00:03:46,830 --> 00:03:50,750
Merkst du, wie die Waffe umherspringt
und nicht stillhält?
45
00:03:50,830 --> 00:03:53,210
Ja, ich krieg die Dose
nicht richtig ins Visier.
46
00:03:53,290 --> 00:03:56,330
Also, du lässt deine ganze Luft raus.
47
00:03:58,710 --> 00:04:01,580
Wenn du den Punkt erreichst,
an dem die Luft weg ist,
48
00:04:01,670 --> 00:04:06,250
zielst du und drückst ab,
mit deiner Fingerspitze.
49
00:04:06,960 --> 00:04:08,290
Und jetzt los.
50
00:04:21,170 --> 00:04:22,670
Ich hab's geschafft!
51
00:04:22,750 --> 00:04:25,330
-Nun werd nur nicht übermütig.
-Entschuldigung.
52
00:04:25,420 --> 00:04:28,460
Hör zu, denk daran,
was ich dir gesagt habe:
53
00:04:28,540 --> 00:04:31,830
Konzentrieren, atmen, abdrücken.
54
00:04:32,210 --> 00:04:33,250
Jetzt möchte ich,
55
00:04:33,330 --> 00:04:36,040
dass du den Rest der Dosen
so schnell wie möglich triffst.
56
00:04:49,210 --> 00:04:52,040
-Was sagst du jetzt?
-Gut geschossen, Sam.
57
00:04:53,210 --> 00:04:55,670
Du wirst einmal ein guter Scharfschütze.
58
00:04:56,040 --> 00:04:58,000
Vielleicht kriegst du eine Chance auf das,
59
00:04:58,040 --> 00:04:59,750
was ich im Großen Krieg nie war.
60
00:04:59,830 --> 00:05:01,130
Was warst du denn?
61
00:05:01,750 --> 00:05:06,750
Nun, ich musste mich
um die Pferde kümmern, den ganzen Krieg.
62
00:05:06,960 --> 00:05:09,630
Ich bekam nie die Chance,
wirklich zu kämpfen.
63
00:05:10,250 --> 00:05:13,580
Eines Tages wirst du die Chance bekommen,
im nächsten Krieg zu kämpfen.
64
00:05:13,960 --> 00:05:15,830
Aber du wirst anders denken,
65
00:05:15,920 --> 00:05:18,250
wenn sie auf dich
und deine Kumpels schießen!
66
00:05:26,630 --> 00:05:28,920
Ich wünschte nur, du müsstest nicht gehen.
67
00:05:29,380 --> 00:05:32,920
Meine Nummer wurde gezogen.
Es ist meine Pflicht, zu gehen.
68
00:05:33,920 --> 00:05:37,170
Ich werde dienen wie Dad,
im Großen Krieg.
69
00:05:37,250 --> 00:05:40,750
Wir sind so stolz auf dich, Sam,
stimmt's Ma?
70
00:05:42,080 --> 00:05:43,880
Du wirst ein guter Soldat sein.
71
00:05:44,880 --> 00:05:47,830
Keine Sorge, Ma.
Alles wird gut.
72
00:05:48,580 --> 00:05:51,040
Der Krieg ist bald vorbei,
und ich bin wieder daheim,
73
00:05:51,170 --> 00:05:52,880
bevor du Jack Robinson sagen kannst.
74
00:05:58,710 --> 00:06:00,170
Schreibt mir alle.
75
00:06:00,250 --> 00:06:01,880
Ich schreib dir jeden Tag.
76
00:06:03,330 --> 00:06:05,250
-Tschüss, mein Sohn.
-Tschüss.
77
00:06:26,380 --> 00:06:28,380
Die Post war da. Was von Sam!
78
00:06:28,830 --> 00:06:29,920
Oh, okay.
79
00:06:31,790 --> 00:06:33,830
VIER MONATE SPÄTER
80
00:06:36,380 --> 00:06:39,290
Okay. "Liebe Familie,
ich möchte euch nur mitteilen,
81
00:06:39,380 --> 00:06:41,540
dass ich die Grundausbildung
abgeschlossen habe
82
00:06:41,630 --> 00:06:44,250
und für eine neue Einheit
rekrutiert wurde:
83
00:06:44,330 --> 00:06:45,960
die erste Spezialeinheit.
84
00:06:46,040 --> 00:06:48,630
Ich werde zur
Fallschirmjäger Ausbildung geschickt
85
00:06:48,750 --> 00:06:50,880
und was auch immer sie von mir verlangen.
86
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
Das Camp ist ganz drüben
in Helena, Montana.
87
00:06:54,880 --> 00:06:57,250
Wenn andere Einheiten
nicht mehr weiterwissen,
88
00:06:57,330 --> 00:06:58,880
dann holen sie uns.
89
00:06:58,960 --> 00:07:00,130
Also, Dad, ich denke,
90
00:07:00,210 --> 00:07:02,750
ich werde mich sicher nicht
um die Pferde kümmern.
91
00:07:02,830 --> 00:07:05,460
Ich werde euch mehr erzählen,
wenn ich dort bin,
92
00:07:05,540 --> 00:07:07,630
aber das ist alles,
was ich im Moment weiß."
93
00:07:12,290 --> 00:07:13,880
Ist okay, alles gut.
94
00:07:15,500 --> 00:07:17,420
Ma, du hast diesen Teil vergessen.
95
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
"Oh, ich bekomme 50 Mäuse extra
96
00:07:19,540 --> 00:07:21,500
für die Fallschirmjägereinheit".
97
00:07:21,580 --> 00:07:23,040
Wow, 50 Mäuse extra!
98
00:07:23,130 --> 00:07:25,330
-Das will ich auch machen, wenn ich gehe.
-Ich auch.
99
00:07:25,420 --> 00:07:26,920
Alles wird gut.
100
00:07:27,630 --> 00:07:28,710
Fünfzig Mäuse!
101
00:07:28,790 --> 00:07:30,040
Das ist gut.
102
00:07:49,540 --> 00:07:50,790
Name Soldat!
103
00:07:50,880 --> 00:07:52,630
Private Samuel Byrne, Sir.
104
00:07:53,630 --> 00:07:57,330
Pvt. Byrne, Sie werden mich
mit Master Sergeant Sanders ansprechen,
105
00:07:57,420 --> 00:07:58,830
und niemals als Sir.
106
00:07:59,170 --> 00:08:01,040
Das ist eine ganz andere Hausnummer.
107
00:08:01,460 --> 00:08:03,170
Ja, Master Sergeant Sanders.
108
00:08:03,630 --> 00:08:07,630
Byrne, Sie sind im Zweiten Regiment,
Zweite Kompanie, Baracke 385.
109
00:08:10,080 --> 00:08:11,080
Name!
110
00:08:40,710 --> 00:08:43,250
Ernest Chipchase, Kanadier.
111
00:08:44,500 --> 00:08:47,580
Du... hast da was an der Lippe.
112
00:08:51,330 --> 00:08:53,130
Ich bin Jean Paul Sabourin.
113
00:08:53,420 --> 00:08:57,380
Wie du hörst, bin ich Frankokanadier,
aus Montreal, Quebec.
114
00:08:58,170 --> 00:09:00,000
Ich bin auch erst heute angekommen.
115
00:09:00,080 --> 00:09:01,830
Das ist ja ein Zungenbrecher.
116
00:09:02,920 --> 00:09:04,830
Ich nenne dich einfach Frenchy.
117
00:09:05,130 --> 00:09:06,460
C'est la vie.
118
00:09:06,710 --> 00:09:08,830
Ich bin Sam Byrne aus Wyoming.
119
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
Bin ich in der falschen Baracke?
Ich bin kein Kanadier.
120
00:09:13,130 --> 00:09:15,750
Hier ist noch ein stolzer Kanadier,
Private Jack Knight.
121
00:09:15,830 --> 00:09:17,210
Freut mich.
122
00:09:22,420 --> 00:09:26,330
Was riecht hier so?
Bist du ein Cowboy?
123
00:09:27,000 --> 00:09:29,080
Ich bin ein Rancher.
124
00:09:29,170 --> 00:09:33,580
Aber ja, ich arbeite mit Vieh
und reite ein Pferd.
125
00:09:34,880 --> 00:09:36,710
Ganz wie du meinst, Cowboy!
126
00:09:37,710 --> 00:09:40,250
Es dauert noch,
bis du uns Kanadier einholst.
127
00:09:41,460 --> 00:09:44,920
Uns wurde vor fünf Minuten gesagt,
dass wir in fünf Minuten ankommen.
128
00:09:45,000 --> 00:09:47,330
Packt eure Sachen und los geht's.
129
00:09:55,750 --> 00:09:58,210
Das ist Captain Pat O'Neill.
130
00:09:58,290 --> 00:10:00,790
Er ist unser bester Mann
in Sachen Nahkampf.
131
00:10:00,920 --> 00:10:04,000
Hört gut zu.
Es wird euch das Leben retten!
132
00:10:08,290 --> 00:10:11,750
Richtig, Jungs,
der Feind hat vor, euch zu töten.
133
00:10:11,830 --> 00:10:14,630
Das heißt, wenn ihr überleben wollt,
134
00:10:14,710 --> 00:10:17,750
müsst ihr seine Waffe
außer Gefecht setzen.
135
00:10:18,790 --> 00:10:22,250
Ihr müsst ihn zuerst kampfunfähig machen,
und zwar schnell!
136
00:10:23,750 --> 00:10:25,210
Wie heißt du, junger Mann?
137
00:10:25,830 --> 00:10:26,920
Byrne, Sir.
138
00:10:27,170 --> 00:10:29,960
Ein irischer Name. Komm her zu mir.
139
00:10:32,580 --> 00:10:35,250
Ich will die Namen der Leute kennen,
die ich vermöble.
140
00:10:35,330 --> 00:10:38,710
Keine Sorge, ich beiße nicht,
es sei denn, ich muss.
141
00:10:40,670 --> 00:10:43,830
Also... schnapp dir die Pistolen-Attrappe
142
00:10:43,920 --> 00:10:46,880
und komm auf mich zu, bereit zu töten.
143
00:10:48,630 --> 00:10:50,420
Komm schon, Cowboy. Auf gehts!
144
00:10:56,540 --> 00:10:59,750
Keine Sorge, Jungs.
Er wird bald wieder zu sich kommen.
145
00:11:01,920 --> 00:11:04,460
Denkt daran und seid euch bewusst,
146
00:11:05,580 --> 00:11:08,880
wenn ihr diese oder
eine andere Technik von mir anwendet,
147
00:11:08,960 --> 00:11:12,920
wird euer Feind, wenn er überlebt,
auf euch zurückkommen,
148
00:11:13,000 --> 00:11:15,290
kämpfend und bereit zu töten.
149
00:11:16,380 --> 00:11:18,130
Geht es dir gut, junger Byrne?
150
00:11:18,210 --> 00:11:21,880
Kannst du gut atmen?
Kannst du sprechen?
151
00:11:21,960 --> 00:11:23,290
Ja, Sir.
152
00:11:24,540 --> 00:11:26,170
Ich hatte wohl recht.
153
00:11:26,920 --> 00:11:31,670
Einer von diesen kämpfenden Iren.
Dieser Soldat hat Mumm!
154
00:11:42,710 --> 00:11:44,880
Grace, du solltest wirklich kommen.
155
00:11:44,920 --> 00:11:49,920
Du wirst viel Spaß haben.
Tanzen, lachen, eine gute Zeit haben.
156
00:11:50,880 --> 00:11:53,920
Robin, in diese Bar zu gehen,
bedeutet für mich keinen Spaß.
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,750
Betrunkene Soldaten,
Holzfäller, Bergleute,
158
00:11:55,830 --> 00:11:58,500
die alle denken,
sie könnten sich alle Mädchen schnappen.
159
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
Spaß stelle ich mir anders vor.
160
00:12:00,250 --> 00:12:04,040
Nun, ich weiß, dass du gerne tanzt,
und das kannst du dort gut.
161
00:12:05,380 --> 00:12:07,080
Das wird ein Spaß!
162
00:12:17,710 --> 00:12:21,170
Gentlemen! Wir sollten das tun,
weswegen wir hier sind.
163
00:12:21,250 --> 00:12:23,210
Lasst uns ein paar Weiber finden!
164
00:13:30,380 --> 00:13:33,380
Wenn du zu lange brauchst,
wird dir einer zuvorkommen,
165
00:13:33,460 --> 00:13:35,710
und ich tanze wirklich lieber mit dir
166
00:13:35,790 --> 00:13:38,710
als mit einem Holzfäller
oder Bergarbeiter da drüben.
167
00:13:40,460 --> 00:13:42,500
Ich bin kein so guter Tänzer.
168
00:13:43,080 --> 00:13:45,420
Aber du kannst es mir beibringen,
wenn du willst.
169
00:13:45,500 --> 00:13:46,960
Ich lerne schnell.
170
00:13:48,630 --> 00:13:51,040
Ich bin Grace Ford.
Wie heißt du?
171
00:13:52,290 --> 00:13:55,080
Ich bin Sam.
Sam Byrne aus Wyoming.
172
00:13:56,580 --> 00:13:58,290
Ich habe so noch nie getanzt.
173
00:13:59,670 --> 00:14:02,630
Dann Hallo Sam Byrne aus Wyoming.
174
00:14:03,040 --> 00:14:06,500
Das ist der Swing.
Schau auf meine Füße.
175
00:14:07,460 --> 00:14:10,670
Schritt zurück, eins, zwei, drei.
176
00:14:10,750 --> 00:14:12,540
Dann auf der anderen Seite.
177
00:14:15,670 --> 00:14:17,830
Das ist ziemlich einfach. Versuch's!
178
00:14:22,130 --> 00:14:23,670
Wird schon schiefgehen.
179
00:14:32,830 --> 00:14:35,830
Sieh mal einer an.
Du lernst wirklich schnell.
180
00:14:35,920 --> 00:14:37,670
Lass uns Spaß haben.
181
00:14:58,290 --> 00:15:00,830
Und dann sagt er...
Dann sagt er:
182
00:15:00,920 --> 00:15:05,580
"Aber Grace, du kannst es mir beibringen,
ich lerne schnell."
183
00:15:06,960 --> 00:15:11,500
Alle antreten! Nehmt eure leeren Rucksäcke
und geht nach draußen.
184
00:15:12,630 --> 00:15:14,830
Seid ihr taub? Los geht's! Los geht's!
185
00:15:14,920 --> 00:15:18,580
Nur weil es Nacht ist, heißt das nicht,
dass euer Tag vorbei ist.
186
00:15:19,500 --> 00:15:22,710
Doppelschicht, auf geht's Männer,
auf geht's! Kommt schon!
187
00:15:30,380 --> 00:15:32,380
Füllt eure Rucksäcke mit Steinen.
188
00:15:37,330 --> 00:15:38,630
Das ist krank!
189
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
Ich hoffe nur, dass er die uns
nicht auf dem Rücken tragen lässt.
190
00:15:42,000 --> 00:15:44,130
Eure Ausrüstung ist noch nicht angekommen,
191
00:15:44,210 --> 00:15:46,830
also benutzen wir solange diese Steine.
192
00:15:46,920 --> 00:15:49,830
Los, mehr Steine, mehr Steine!
193
00:15:56,630 --> 00:15:59,630
Los geht's! Los geht's!
Kommt schon, Männer!
194
00:16:05,000 --> 00:16:08,500
Auf geht's! Das ist kein
Sonntagsspaziergang durch den Wald.
195
00:16:17,420 --> 00:16:20,130
Meine achtzigjährige Großmutter
läuft schneller als ihr.
196
00:16:20,210 --> 00:16:22,420
Kommt schon, los geht's, kommt schon!
197
00:16:30,710 --> 00:16:33,710
Hey, komm schon, steh auf!
Komm schon, komm schon!
198
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Lass ihn!
199
00:16:35,130 --> 00:16:38,040
Aussteiger werden dorthin
zurückgeschickt, wo sie herkommen.
200
00:17:12,830 --> 00:17:15,460
Wo sollen wir die Steine abladen,
Master Sergeant?
201
00:17:15,540 --> 00:17:17,710
Das sind deine Steine, Byrne.
202
00:17:17,790 --> 00:17:20,250
Pass gut auf sie auf.
Sie leben jetzt mit dir.
203
00:17:20,330 --> 00:17:23,380
Sie schlafen sogar mit dir!
Geht duschen.
204
00:17:23,420 --> 00:17:26,670
Seid in 15 Minuten beim Frühstück
und kommt nicht zu spät!
205
00:17:40,330 --> 00:17:42,000
-Hey.
-Hey, Jones.
206
00:17:42,080 --> 00:17:44,000
Wisst ihr, wo sie uns hinschicken werden?
207
00:17:44,080 --> 00:17:46,500
Keine Ahnung. Was ist mit dir, Knight?
208
00:17:46,790 --> 00:17:49,380
Ich glaube, wir sind
das geheime Selbstmordkommando,
209
00:17:49,460 --> 00:17:50,790
das Hitler ausschalten soll.
210
00:17:51,630 --> 00:17:53,170
Wo hast du das gehört, Knight?
211
00:17:53,250 --> 00:17:55,210
Oh, das spricht sich eben rum.
212
00:17:56,170 --> 00:17:57,460
Selbstmordkommando.
213
00:17:59,670 --> 00:18:01,880
Wo schnappt man denn sowas auf...
214
00:18:02,210 --> 00:18:05,130
Drehung, Schritt, Sprung!
Drehung, Schritt, Sprung!
215
00:18:05,210 --> 00:18:06,500
Los geht's, los geht's!
216
00:18:06,580 --> 00:18:09,580
Drehung, Schritt, Sprung!
Los geht's, los geht's!
217
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Drehung, Schritt, Sprung!
218
00:18:11,250 --> 00:18:15,670
Drehung, Schritt, Sprung!
Drehung, Schritt, und Sprung!
219
00:18:16,830 --> 00:18:19,000
Nicht schlecht für den ersten Versuch.
220
00:18:19,040 --> 00:18:23,460
Wir werden das immer wieder machen,
bis es zur Gewohnheit wird.
221
00:18:24,210 --> 00:18:26,670
Geht Mittagessen. Genießt es!
222
00:18:27,130 --> 00:18:29,960
Das wird eure letzte
warme Mahlzeit für eine Weile sein.
223
00:18:30,420 --> 00:18:33,630
Die Wanderung von letzter Nacht
war nur zum Warmwerden.
224
00:18:33,710 --> 00:18:35,250
Nach dem Mittagessen,
225
00:18:35,330 --> 00:18:39,250
machen wir eine weitere
schöne Wanderung in den Bergen.
226
00:18:39,580 --> 00:18:41,920
Master Sergeant,
wir haben nicht geschlafen.
227
00:18:42,000 --> 00:18:44,920
Der Feind lässt euch nicht schlafen,
und ich auch nicht.
228
00:18:45,000 --> 00:18:46,210
Du findest das hart?
229
00:18:46,290 --> 00:18:48,040
Warte nur, bis du im Schlamm liegst,
230
00:18:48,130 --> 00:18:50,290
tagelang nichts gegessen
oder geschlafen hast,
231
00:18:50,380 --> 00:18:53,460
Kugeln an deinem Kopf vorbei schwirren,
Mörser überall explodieren,
232
00:18:53,580 --> 00:18:55,960
während du nur die Schreie
der gefallenen Soldaten hörst,
233
00:18:56,040 --> 00:18:57,670
hör auf, dich zu beschweren,
verstanden?
234
00:18:57,750 --> 00:18:59,630
-Ja, Master Sergeant.
-Hast du mich verstanden?
235
00:18:59,710 --> 00:19:02,000
-Ja, Master Sergeant!
-Gut.
236
00:19:03,750 --> 00:19:04,880
Denkt daran:
237
00:19:04,960 --> 00:19:10,170
Ich bin mit euch gewandert,
und ich werde es wieder tun.
238
00:19:10,250 --> 00:19:12,790
Und ich habe
genauso viel geschlafen wie ihr,
239
00:19:12,880 --> 00:19:14,710
nämlich gar nicht.
240
00:19:16,540 --> 00:19:17,750
Abmarsch!
241
00:19:59,500 --> 00:20:02,330
Die Sonne geht auf und wir haben
einen weiten Weg vor uns.
242
00:20:02,420 --> 00:20:04,750
Wenn ihr euch nicht bewegt,
verpassen wir das Frühstück!
243
00:20:04,880 --> 00:20:06,250
Kommt schon, los geht's!
244
00:20:07,040 --> 00:20:10,580
Habt ihr denn keinen Hunger?
Auf geht's, auf geht's! Kommt schon!
245
00:20:13,170 --> 00:20:16,710
Ok, also: "Ich habe eben
einen Brief von Ma bekommen
246
00:20:16,790 --> 00:20:20,130
und es scheint, dass ich
eine neue Schwester, Carol, habe.
247
00:20:20,210 --> 00:20:21,880
Es ist kaum zu glauben.
248
00:20:21,920 --> 00:20:24,710
Ich hoffe, dass ich
nach Hause kommen und sie sehen kann."
249
00:20:24,790 --> 00:20:27,040
Okay, er sollte auf jeden Fall
nach Hause kommen!
250
00:20:27,130 --> 00:20:28,750
"Wir haben eine Wanderung gemacht
251
00:20:28,830 --> 00:20:31,460
und sind nach einer Nacht
und einem Tag zurückgekommen.
252
00:20:31,540 --> 00:20:34,290
Ich und meine Männer
waren dem Rest weit voraus
253
00:20:34,380 --> 00:20:38,460
und gingen in ein Bauernhaus
und riefen ein Taxi, das uns abholte.
254
00:20:38,500 --> 00:20:41,790
Wir wussten, wenn wir nichts tun,
verpassen wir das Essen.
255
00:20:42,420 --> 00:20:46,210
Wir waren schneller als die anderen
und haben richtig gut gegessen."
256
00:20:46,290 --> 00:20:49,540
Klingt, als hätte Sam
nichts als Spaß und gutes Essen.
257
00:20:49,630 --> 00:20:52,420
Weiß nicht, warum alle besorgt sind,
dass ich mich melde.
258
00:20:52,500 --> 00:20:54,710
Mal sehen, warte da ist noch mehr.
259
00:20:54,790 --> 00:20:58,170
"Ich dachte, sie würden uns
bei unserem Streich erwischen
260
00:20:58,250 --> 00:21:01,880
und ich hätte Glück und würde
zu meiner Einheit zurückgeschickt,
261
00:21:01,920 --> 00:21:04,630
aber der Master Sergeant
hat nie etwas gesagt."
262
00:21:04,710 --> 00:21:06,540
Glück haben und zurückgeschickt werden?
263
00:21:06,630 --> 00:21:08,500
Was hat das mit Glück zu tun?
264
00:21:20,580 --> 00:21:23,750
Hey, ich glaube,
unsere Baracke ist die einzige,
265
00:21:23,880 --> 00:21:27,170
in der noch alle zwölf
ursprünglichen Kameraden schlafen.
266
00:21:27,250 --> 00:21:29,960
Keine Waschlappen hier! Noch nicht.
267
00:21:30,960 --> 00:21:35,000
Oh, oh, wir sind in Schwierigkeiten.
Ich glaube, wir wurden erwischt.
268
00:21:35,080 --> 00:21:36,670
Keine Waschlappen hier?
269
00:21:36,750 --> 00:21:38,920
Wir werden sehen,
was morgen früh passiert,
270
00:21:39,000 --> 00:21:40,750
wenn ihr eure zwei Sprünge macht.
271
00:21:41,170 --> 00:21:43,500
Dann wissen wir, wer das Zeug dazu hat.
272
00:21:44,750 --> 00:21:47,500
Die Post war da. Knight.
273
00:21:47,580 --> 00:21:51,830
Chipchase.
Sab-owr, Sab-or...
274
00:21:52,460 --> 00:21:54,210
-Frenchy.
-Oui.
275
00:21:54,290 --> 00:21:57,290
Jones und Byrne.
276
00:21:58,130 --> 00:22:02,790
Und das war's für heute.
Morgen früh, seid bereit.
277
00:22:06,960 --> 00:22:10,790
Sam, anscheinend
wurden wir nicht erwischt.
278
00:22:11,710 --> 00:22:15,130
Morgen ist der Tag,
auf den du dich freust.
279
00:22:15,210 --> 00:22:16,460
Fünfzig Mäuse!
280
00:22:16,920 --> 00:22:18,460
Ich verstehe immer noch nicht,
281
00:22:18,540 --> 00:22:21,250
warum ihr Amerikaner
50 Mäuse mehr bekommt und wir nicht.
282
00:22:21,330 --> 00:22:23,880
-Verdammte Bürokraten.
-Oh là là...
283
00:22:39,040 --> 00:22:43,580
Ich bin begeistert, dass du
für die Spezialeinheit ausgewählt wurdest.
284
00:22:44,750 --> 00:22:48,170
Ein Fallschirmjäger zu sein,
ist etwas, worauf man stolz sein kann.
285
00:22:48,580 --> 00:22:51,670
Sei der beste Fallschirmjäger,
den sie haben.
286
00:22:52,250 --> 00:22:53,670
Dein Vater.
287
00:23:27,210 --> 00:23:30,380
-Sechs Minuten!
-Sechs Minuten!
288
00:23:30,460 --> 00:23:33,750
-Fertig machen!
-Fertig machen!
289
00:23:33,920 --> 00:23:35,630
Steht auf!
290
00:23:40,170 --> 00:23:43,040
Bereit machen zum Absprung!
291
00:23:43,540 --> 00:23:45,290
Und los!
292
00:23:47,040 --> 00:23:48,170
Los!
293
00:23:51,580 --> 00:23:53,420
Los! Los!
294
00:23:55,500 --> 00:23:56,710
Los!
295
00:23:58,670 --> 00:24:03,750
Absprung! Los! Absprung!
296
00:25:11,170 --> 00:25:13,500
Das war viel einfacher, als ich dachte.
297
00:25:13,790 --> 00:25:16,380
Ich hab gemacht,
was du gesagt hast, Chipchase.
298
00:25:16,880 --> 00:25:19,710
Ich hab nicht geschaut.
Ich bin nur gesprungen.
299
00:25:20,460 --> 00:25:22,290
Mit etwas Hilfe eines Freundes.
300
00:25:23,040 --> 00:25:25,630
Der Jumpmaster
wollte dich gerade rausziehen.
301
00:25:25,710 --> 00:25:29,420
Hätte ich dich nicht geschubst,
wärst du jetzt bei den Waschlappen.
302
00:25:30,380 --> 00:25:32,630
Beim Landeanflug musste ich daran denken,
303
00:25:32,710 --> 00:25:34,790
dass man einfach abgeschossen werden kann,
304
00:25:34,880 --> 00:25:36,670
während man da so in der Luft hängt.
305
00:25:37,040 --> 00:25:38,670
Man ist ein leichtes Ziel.
306
00:25:38,750 --> 00:25:42,540
Das habe ich auch gedacht.
Schaut euch die Männer da oben an.
307
00:25:43,210 --> 00:25:44,670
Das ist leichte Beute.
308
00:25:44,750 --> 00:25:47,710
Die Deutschen könnten sie
direkt vom Himmel pflücken.
309
00:25:48,330 --> 00:25:49,790
Es gibt kein Versteck.
310
00:25:52,000 --> 00:25:54,960
Vielleicht hätten wir
kneifen sollen wie die anderen.
311
00:25:55,080 --> 00:25:57,790
Zurück zu unseren regulären Einheiten.
312
00:25:58,500 --> 00:26:03,080
Das ist ein Selbstmordkommando,
mon Dieu!
313
00:26:03,420 --> 00:26:04,540
Ich nicht.
314
00:26:04,630 --> 00:26:07,170
Ich könnte meinem Dad nie sagen,
dass ich gekniffen habe.
315
00:26:07,250 --> 00:26:09,290
Tot oder lebendig,
ich bleibe in der Truppe.
316
00:26:09,380 --> 00:26:12,830
Er hat mir geschrieben.
Ich kann ihn jetzt nicht enttäuschen.
317
00:26:13,500 --> 00:26:16,330
Komm schon, wir müssen zu unserem
zweiten Sprung!
318
00:26:34,630 --> 00:26:36,250
Sie wird nicht mit dir tanzen.
319
00:26:36,330 --> 00:26:38,330
Du musst nicht so ein Spielverderber sein.
320
00:26:55,790 --> 00:26:57,790
Dem Cowboy verdrehts den Hut.
321
00:27:33,000 --> 00:27:36,790
Wir wurden ausgezeichnet.
Ich bin jetzt Fallschirmjäger.
322
00:27:40,540 --> 00:27:42,080
Ich bin stolz auf dich.
323
00:27:44,380 --> 00:27:47,750
Aber ich hoffe, dass du nicht so bald
in den Krieg geschickt wirst.
324
00:27:48,960 --> 00:27:52,210
Nach dem, was man so hört,
dauert es nicht mehr lange.
325
00:27:54,290 --> 00:27:55,580
Komm schon.
326
00:28:48,420 --> 00:28:52,080
Dieses Messer wurde
speziell für diese Einheit entwickelt.
327
00:28:52,710 --> 00:28:56,670
Es wurde konstruiert, um zu töten.
Schnell und leise.
328
00:28:57,130 --> 00:28:59,000
Corporal Byrne?
329
00:28:59,960 --> 00:29:01,670
-Ja, Sir.
-Komm her.
330
00:29:06,790 --> 00:29:08,080
Guter Mann.
331
00:29:09,580 --> 00:29:13,290
Am besten benutzt man das Messer,
um Kehlen aufzuschlitzen.
332
00:29:18,170 --> 00:29:21,460
Das tötet euren Gegner,
bevor er schreien kann.
333
00:29:21,960 --> 00:29:26,080
Zieht einfach den Kopf zur Seite,
stecht ganz durch,
334
00:29:26,830 --> 00:29:30,040
zieht es nach vorne
und schneidet die Kehle durch.
335
00:29:30,750 --> 00:29:34,960
Eine andere Möglichkeit ist,
direkt in den Schädel zu stechen.
336
00:29:35,710 --> 00:29:40,960
Dieses Messer geht direkt
durch seine Rippen mitten ins Herz.
337
00:29:42,460 --> 00:29:46,380
Und seht ihr das?
Das nennt man den Schädelbrecher.
338
00:29:46,670 --> 00:29:49,420
Ja, ihr wisst, was man damit macht.
339
00:29:50,080 --> 00:29:51,920
Haltet eure Messer scharf!
340
00:29:52,630 --> 00:29:55,290
Okay, bildet Paare! Übt!
341
00:30:01,500 --> 00:30:02,920
Hey, wo ist Matthews?
342
00:30:04,040 --> 00:30:07,540
Hey Kumpel! Unsere Duschen sind voll.
Dürfen wir?
343
00:30:07,920 --> 00:30:09,420
Ist frei. Nur zu.
344
00:30:34,630 --> 00:30:37,170
Grace, du siehst toll aus.
345
00:30:37,250 --> 00:30:38,540
Danke.
346
00:30:39,330 --> 00:30:41,210
Du siehst auch gut aus.
347
00:30:42,790 --> 00:30:44,130
Danke.
348
00:30:54,380 --> 00:30:56,170
Kennen Sie "Hold Me"
349
00:31:42,460 --> 00:31:45,420
Jetzt schaut euch mal
den Schnulzensänger an.
350
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
Das ist unglaublich!
351
00:32:05,420 --> 00:32:08,790
Eins, zwei, drei, vier!
Eins, zwei, drei, vier...
352
00:32:20,290 --> 00:32:26,040
Runter! Hoch! Runter! Hoch! Runter!
353
00:33:44,040 --> 00:33:48,460
Gentlemen, heute ist
der letzte Tag eurer Ausbildung.
354
00:33:48,540 --> 00:33:51,460
Morgen ziehen wir in den Krieg.
355
00:33:52,670 --> 00:33:54,460
Wohin geht es, Master Sergeant?
356
00:33:55,250 --> 00:33:57,750
Es geht in den Krieg.
357
00:33:58,880 --> 00:34:01,460
Es geht an einen Ort,
an dem andere es versucht haben
358
00:34:01,500 --> 00:34:04,080
und gescheitert sind,
und deshalb holen sie uns.
359
00:34:05,290 --> 00:34:06,460
Weitermachen!
360
00:34:21,250 --> 00:34:24,000
Sam! Sam!
361
00:34:34,670 --> 00:34:37,630
Was für eine schöne Überraschung
dich zu sehen, Grace!
362
00:34:38,380 --> 00:34:40,420
Aber ich will nicht Tschüss sagen.
363
00:34:40,580 --> 00:34:41,670
Ich auch nicht,
364
00:34:41,750 --> 00:34:44,630
aber ich musste dir sagen,
wie sehr ich dich vermissen werde.
365
00:34:49,250 --> 00:34:52,380
Steck dir das in die Tasche und lies es,
wenn du weg bist.
366
00:35:04,080 --> 00:35:05,750
Ich muss gehen.
367
00:35:06,880 --> 00:35:08,580
Der Zug fährt ab.
368
00:36:15,420 --> 00:36:16,880
Liebster Sam,
369
00:36:16,960 --> 00:36:20,330
ich hätte nie gedacht, dass ich einmal
jemanden wie dich treffen würde.
370
00:36:20,460 --> 00:36:22,710
Du bist freundlich, ein wahrer Gentleman.
371
00:36:22,790 --> 00:36:25,210
Und doch stark, wenn es sein muss.
372
00:36:25,330 --> 00:36:27,790
Und du bist ein so guter Tänzer geworden.
373
00:36:28,670 --> 00:36:30,500
Ich werde dir oft schreiben.
374
00:36:31,380 --> 00:36:34,540
Bitte schreibe mir zurück,
damit ich weiß, dass es dir gut geht.
375
00:36:44,580 --> 00:36:46,080
Unser Ziel ist es,
376
00:36:46,670 --> 00:36:50,710
die Deutschen aus dem Gebiet
um den Berg La Difensa zu vertreiben,
377
00:36:53,290 --> 00:36:56,380
damit wir die Straße nach Rom
sicher befahren können.
378
00:36:56,580 --> 00:36:59,040
LA DIFENSA BERG, ITALIEN
2. DEZEMBER 1943
379
00:36:59,830 --> 00:37:01,250
Wie kommen wir zu ihnen?
380
00:37:01,830 --> 00:37:03,710
Sie sind auf dem Gipfel des Berges,
381
00:37:03,790 --> 00:37:06,130
und der einzige Weg nach oben
ist diese Klippe.
382
00:37:06,210 --> 00:37:08,670
Jede Einheit, die es versucht hat,
ist gescheitert.
383
00:37:09,290 --> 00:37:11,460
Bei allem Respekt für diese Männer,
384
00:37:11,540 --> 00:37:15,250
aber sie haben keine Erfahrung
im Bergsteigen. Wir schon.
385
00:37:15,630 --> 00:37:17,000
Wir schaffen das.
386
00:37:17,630 --> 00:37:20,750
Ihr müsst diesen Felsen
bei Nacht und Nebel erklimmen.
387
00:37:20,830 --> 00:37:23,710
Die Deutschen haben das Gebiet
völlig unverteidigt gelassen.
388
00:37:23,830 --> 00:37:26,880
Sie sind sich sicher,
dass niemand den Felsen erklimmen kann.
389
00:37:26,960 --> 00:37:29,330
Ich schätze,
sie wissen nichts über die Einheit.
390
00:37:31,790 --> 00:37:35,000
Wenn ihr auf Deutsche trefft,
bevor wir den Angriff beginnen,
391
00:37:35,080 --> 00:37:37,210
kämpft im Nahkampf und bleibt ruhig.
392
00:37:37,290 --> 00:37:41,960
Wir müssen sie überrumpeln.
Van Ausdale, Fenton.
393
00:37:42,960 --> 00:37:46,040
Ihr klettert auf den Gipfel,
verankert die Seile und helft,
394
00:37:46,130 --> 00:37:49,750
die Soldaten nach oben zu bringen,
ohne dass die Krauts es merken.
395
00:37:49,830 --> 00:37:51,250
Das dauert nicht lang.
396
00:37:51,330 --> 00:37:54,380
Zwei Seile kommen runter,
ihr könnt mit dem Aufstieg beginnen,
397
00:37:54,460 --> 00:37:59,250
ohne dass wir rufen müssen,
auf diese Weise bleiben wir ruhig.
398
00:37:59,830 --> 00:38:04,460
Noch Fragen?
Viel Glück, Männer. Los geht's.
399
00:39:12,250 --> 00:39:14,170
Überraschen wir ein paar Krauts.
400
00:39:19,080 --> 00:39:20,250
Bleibt ruhig.
401
00:39:20,330 --> 00:39:23,040
Zielt auf sie, aber schießt nicht,
bis ich das Signal gebe.
402
00:39:23,130 --> 00:39:24,960
Benutzt eure Messer, wenn ihr müsst.
403
00:40:23,420 --> 00:40:25,170
Einfach auf einen Deutschen zielen.
404
00:40:31,670 --> 00:40:36,920
Mon ami, er ist kein Mann,
nur eine graue Uniform.
405
00:40:38,290 --> 00:40:39,830
Nur eine graue Uniform.
406
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Schieß erst, wenn du den Befehl hast.
407
00:42:38,130 --> 00:42:40,460
DREI TAGE SPÄTER
408
00:42:49,460 --> 00:42:51,040
Ich dachte, wir hätten sie alle.
409
00:42:51,130 --> 00:42:53,000
Sie kommen von dem Kamm dort drüben.
410
00:42:53,500 --> 00:42:55,130
-In Deckung!
-Runter! Runter!
411
00:42:57,630 --> 00:43:00,330
Feuert Mörser auf den Sattel
Richtung Remetanea.
412
00:43:00,460 --> 00:43:03,630
Wir werden von Mörsern vom Kamm aus
Richtung Camino beschossen.
413
00:43:03,710 --> 00:43:07,380
Wir werden von beiden beschossen.
Also, Richtung Remetanea feuern.
414
00:43:07,460 --> 00:43:08,750
Remetanea also.
415
00:43:08,790 --> 00:43:11,460
Wir müssen den Briten Zeit geben,
um Camino auszuschalten.
416
00:43:11,540 --> 00:43:13,580
Wenn sie es nicht schaffen, dann wir.
417
00:43:59,460 --> 00:44:01,750
ZWEI TAGE SPÄTER
418
00:44:36,670 --> 00:44:39,960
Was sagt man dazu? Kein Blut!
419
00:44:47,080 --> 00:44:50,750
Ich wurde von den
steinharten Zuckerwürfeln gerettet,
420
00:44:50,830 --> 00:44:52,630
die ich in meiner Tasche habe.
421
00:44:52,710 --> 00:44:55,920
Du bist ein gesegneter Mann, mon ami.
422
00:44:56,000 --> 00:44:58,670
Die Engel wachen über dich.
423
00:45:02,080 --> 00:45:05,080
-Alles okay?
-Mir ging's nie besser.
424
00:45:05,170 --> 00:45:07,080
Ich gehe runter, um Nachschub zu holen.
425
00:45:07,170 --> 00:45:08,880
Gut, den werden wir brauchen.
426
00:45:09,580 --> 00:45:12,130
Denkt an die Ausbildung.
Benutzt deutsche Waffen.
427
00:45:12,750 --> 00:45:14,250
Ok, Cowboy.
428
00:47:11,250 --> 00:47:13,630
Sam, du hast mein Leben gerettet.
429
00:47:13,670 --> 00:47:17,170
Du hast getan, was du tun musstest.
Du musstest es tun.
430
00:47:17,250 --> 00:47:18,630
Schau dir sein Gesicht an.
431
00:47:18,710 --> 00:47:21,250
Er ist noch ein Kind!
Ich habe ein Kind getötet!
432
00:47:21,330 --> 00:47:23,250
Nein, Sam. Er wollte mich umbringen.
433
00:47:23,330 --> 00:47:25,210
Ich hab ein Kind getötet,
ich fass es nicht!
434
00:47:25,290 --> 00:47:28,130
Es ist nicht deine Schuld,
dass die Deutschen Kinder einsetzen.
435
00:47:28,210 --> 00:47:31,130
-Ich habe ihn getötet!
-Komm schon, wir müssen weg.
436
00:47:50,290 --> 00:47:53,000
Kann sein, dass ich
ein paar Tage lang nicht aufwache.
437
00:47:53,790 --> 00:47:56,580
Ich wache vielleicht nicht
vor dem nächsten Krieg auf.
438
00:47:57,580 --> 00:48:00,960
Ich werde eine lange Zeit
in diesem Furzsack verbringen.
439
00:48:12,170 --> 00:48:15,630
Liebster Sam, wie sehr ich dich vermisse.
440
00:48:16,710 --> 00:48:18,960
Ich hoffe, es geht dir gut.
441
00:48:19,830 --> 00:48:22,580
Du hast mir versprochen,
sicher nach Hause zu kommen.
442
00:48:23,670 --> 00:48:27,500
Wo auch immer du hingehst,
was auch immer du tust:
443
00:48:28,460 --> 00:48:31,460
du sollst wissen,
dass ich mich nach deiner Rückkehr sehne,
444
00:48:31,540 --> 00:48:34,670
wenn wir wieder tanzen und
im Mondschein spazieren gehen können.
445
00:48:41,670 --> 00:48:45,420
ZWEI WOCHEN SPÄTER
23. DEZEMBER 1943
446
00:48:46,250 --> 00:48:48,460
Jungs, ich hoffe,
ihr seid in Festtagsstimmung.
447
00:48:48,540 --> 00:48:51,250
Wir werden Weihnachten
auf dem Schlachtfeld verbringen.
448
00:48:51,330 --> 00:48:53,830
Wer hätt's gedacht! Joyeux noël!
449
00:48:54,380 --> 00:48:56,670
Wir sind Nachschubpacker
und Krankenträger,
450
00:48:56,750 --> 00:48:59,130
bis die Einheit
das Ziel einnimmt, Hill 720.
451
00:48:59,580 --> 00:49:01,290
Nur nicht an Weihnachten sterben.
452
00:49:01,420 --> 00:49:05,290
Wenn das passiert, wird deine Familie
Weihnachten für immer hassen.
453
00:49:05,380 --> 00:49:07,630
Ich kann nicht an Weihnachten sterben.
454
00:49:07,710 --> 00:49:10,040
Ansonsten, bringt meine Mutter mich um.
455
00:49:11,000 --> 00:49:13,330
Niemand stirbt an Weihnachten, klar.
456
00:49:13,420 --> 00:49:16,630
Holt eure Tragen
und Versorgungspakete vom Quartiermeister.
457
00:49:24,000 --> 00:49:27,750
MT. SAMMUCRO GIPFEL
25. DEZEMBER 1943
458
00:49:43,250 --> 00:49:45,040
Kommt schon, beeilt euch!
459
00:49:51,210 --> 00:49:52,380
Sanitäter!
460
00:49:57,460 --> 00:49:59,040
Sanitäter!
461
00:50:08,500 --> 00:50:09,790
Sanitäter!
462
00:50:42,670 --> 00:50:44,670
Los! Los!
463
00:51:24,420 --> 00:51:25,790
Sam!
464
00:51:33,210 --> 00:51:36,210
Sam?! Sam!
465
00:52:04,170 --> 00:52:05,330
Sam?
466
00:52:18,630 --> 00:52:20,130
Was sagt man dazu!
467
00:52:21,170 --> 00:52:22,830
Es ist wieder passiert!
468
00:52:25,420 --> 00:52:26,630
Kein Blut.
469
00:52:27,500 --> 00:52:31,670
Engel, mon ami. Engel.
470
00:52:40,630 --> 00:52:42,710
Auf geht's. Holen wir ihn.
471
00:52:44,380 --> 00:52:45,460
Ok.
472
00:53:01,130 --> 00:53:03,880
IN DER NÄHE VON RADICOSA
JANUAR 1944
473
00:54:08,580 --> 00:54:11,500
Runter! In Deckung!
In Deckung! Kommt schon!
474
00:54:17,290 --> 00:54:18,710
Master Sergeant!
475
00:54:20,250 --> 00:54:22,080
Keine Sorge, Master Sergeant.
476
00:54:22,170 --> 00:54:25,290
Wir schicken einen Sanitäter,
der sich gut um Sie kümmert.
477
00:54:25,500 --> 00:54:27,790
Sie haben uns gerettet.
Sie dürfen nicht sterben.
478
00:54:27,830 --> 00:54:29,670
Wir bringen Sie zu einem Sanitäter.
479
00:54:29,750 --> 00:54:31,460
Ich werde es nicht schaffen.
480
00:54:31,540 --> 00:54:35,000
Ich will, dass ihr beide es schafft.
Überlebt.
481
00:54:35,130 --> 00:54:37,580
Die Menschen in Italien brauchen euch.
482
00:54:38,000 --> 00:54:41,460
Halten Sie durch, Master Sergeant.
Sie müssen es schaffen!
483
00:54:42,330 --> 00:54:44,460
Macht die Straße nach Rom frei.
484
00:54:45,460 --> 00:54:47,880
Küss ein italienisches Mädchen für mich.
485
00:54:48,710 --> 00:54:51,330
Nein... Nein!
486
00:54:52,710 --> 00:54:55,670
Nein! Sie dürfen nicht sterben, nein!
487
00:54:56,960 --> 00:55:00,670
Wir müssen stark bleiben,
kämpfen und überleben.
488
00:55:01,500 --> 00:55:04,790
Wenn wir das nicht tun, stirbt er umsonst.
489
00:55:06,170 --> 00:55:09,750
Bleib stark, mon ami, bleib stark.
490
00:55:11,330 --> 00:55:15,580
Wir können ihn nicht hier lassen.
Wir müssen ihn runterbringen.
491
00:56:02,210 --> 00:56:07,040
Sanitäter! Sanitäter!
Mein Freund ist gestürzt! Hier drüben!
492
00:56:10,210 --> 00:56:12,170
Ich sehe schon, was los ist.
493
00:56:12,250 --> 00:56:14,750
Öffne dein Hemd,
ich muss deine Haut sehen.
494
00:56:18,290 --> 00:56:21,330
Ich kann's nicht... Ich kann...
495
00:56:23,460 --> 00:56:24,960
Ist dir schlecht?
496
00:56:25,040 --> 00:56:30,380
Ja, mir ist kotzübel. Schwach.
Sterbe ich?
497
00:56:30,460 --> 00:56:33,630
-Hat dein Urin eine seltsame Farbe?
-Sehr dunkel.
498
00:56:33,670 --> 00:56:34,710
Ich habe gehört,
499
00:56:34,790 --> 00:56:37,000
wenn dein Urin schwarz wird,
stirbt man bald.
500
00:56:37,080 --> 00:56:38,290
Nein, das bedeutet nur,
501
00:56:38,380 --> 00:56:40,580
dass dein Schniedel austrocknet
und abfällt.
502
00:56:40,670 --> 00:56:41,750
Niemals.
503
00:56:42,670 --> 00:56:43,830
Wirklich?
504
00:56:45,920 --> 00:56:47,630
Der Jeep ist da, wir nehmen dich mit.
505
00:56:47,750 --> 00:56:50,420
Du kommst ins Krankenhaus
mit fortgeschrittener Gelbsucht.
506
00:56:50,500 --> 00:56:51,540
So schlimm?
507
00:56:51,670 --> 00:56:53,960
Es ist nicht gut,
deshalb kommst du ins Krankenhaus.
508
00:56:54,040 --> 00:56:57,330
Du hättest früher etwas sagen sollen.
Hoffen wir, es ist nicht zu spät.
509
00:56:57,420 --> 00:57:00,290
Hoffen wir, dass es hübsche
Schwestern im Krankenhaus gibt
510
00:57:00,420 --> 00:57:03,130
und nicht nur hässliche Sanitäter
wie diesen Kerl.
511
00:57:04,040 --> 00:57:05,670
Bleib bei mir, mon ami.
512
00:57:12,670 --> 00:57:14,670
-Was ist dein Problem?
-Nichts.
513
00:57:14,750 --> 00:57:16,920
Ich bin nur wegen meinem Freund hier.
Mir geht's gut.
514
00:57:17,040 --> 00:57:19,130
Er ist sehr krank.
Er wird im Krankenhaus bleiben.
515
00:57:19,210 --> 00:57:21,130
Wenn's ihm besser geht,
schicken sie ihn zurück.
516
00:57:21,210 --> 00:57:23,540
Wenn es ihm besser geht?
Wie schlimm ist es?
517
00:57:23,630 --> 00:57:25,040
Normalerweise überleben die Jungs,
518
00:57:25,130 --> 00:57:27,130
aber er hätte schon
früher etwas sagen sollen,
519
00:57:27,210 --> 00:57:29,250
um eine bessere Chance zu haben. Sorry.
520
00:57:40,830 --> 00:57:42,630
Hey Ma, ein Brief von Sam.
521
00:57:46,080 --> 00:57:47,130
Okay.
522
00:57:48,710 --> 00:57:50,500
-Er ist im Krankenhaus.
-Was?
523
00:57:51,540 --> 00:57:54,380
-Lies du es lieber, Robert.
-Na gut.
524
00:57:55,880 --> 00:57:59,420
"Liebe Familie, sie haben mich
ins Krankenhaus geschickt.
525
00:57:59,500 --> 00:58:03,250
Ich bin seit 3 Wochen dort
und habe Gelbsucht.
526
00:58:03,330 --> 00:58:06,210
Sie sagen, ich wäre fast gestorben,
als ich ankam,
527
00:58:06,290 --> 00:58:10,380
aber ich sollte in ein oder zwei Tagen
wieder bei meiner Einheit sein.
528
00:58:11,250 --> 00:58:12,420
Ich bin sicher froh,
529
00:58:12,500 --> 00:58:15,210
wenn dieser Krieg vorbei ist
und das Töten aufhört.
530
00:58:15,920 --> 00:58:20,580
Wisst ihr, ich bin schon so lange dabei,
wie Papa im letzten Weltkrieg war.
531
00:58:27,920 --> 00:58:30,580
In einem riskanten Manöver,
landeten alliierte Armeen
532
00:58:30,670 --> 00:58:32,830
hinter der deutschen
Winterverteidigungslinie,
533
00:58:32,920 --> 00:58:34,710
um die Pattsituation zu durchbrechen.
534
00:58:34,790 --> 00:58:38,420
Ein paar Tage nach der Schlacht,
beginnt die erste Spezialeinheit
535
00:58:38,500 --> 00:58:42,080
mit aggressiven Nachtangriffen
auf die umliegenden deutschen Stellungen
536
00:58:42,170 --> 00:58:44,920
um Angst zu schüren
und den Feind zurückzudrängen.
537
00:58:48,130 --> 00:58:49,960
ANZIO, ITALIEN
FEBRUAR 1944
538
00:58:50,290 --> 00:58:53,080
Hey, schön, dass du
aus dem Krankenhaus zurück bist.
539
00:58:53,170 --> 00:58:54,960
Aus gelb wird schwarz, nicht?
540
00:58:55,210 --> 00:58:57,000
Ja, schön, wieder da zu sein.
541
00:58:57,170 --> 00:59:00,210
Der Befehl lautet, sich einzuschleichen,
ihnen die Kehle durchzuschneiden
542
00:59:00,290 --> 00:59:02,920
und zu verschwinden, bevor sie merken,
was passiert ist, klar?
543
00:59:02,960 --> 00:59:04,380
Okay, los geht's.
544
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Ich ergebe mich! Ich ergebe mich!
Töte mich nicht.
545
01:01:49,750 --> 01:01:51,420
Hände hoch! Hände hoch!
546
01:02:10,210 --> 01:02:12,960
Okay. Komm schon, komm schon!
547
01:02:15,420 --> 01:02:17,080
Er hat sich ergeben, wegen dem
548
01:02:17,170 --> 01:02:18,880
was mit seinen Kameraden geschah.
549
01:02:18,960 --> 01:02:20,670
Ja... Wenn ich sehen würde,
550
01:02:20,750 --> 01:02:23,080
wie ein Deutscher
das mit dir und Chipchase macht,
551
01:02:23,170 --> 01:02:25,290
würde ich schießen, statt mich zu ergeben.
552
01:02:25,380 --> 01:02:28,250
Na ja, wer weiß,
er ist jung und hat Angst.
553
01:02:28,960 --> 01:02:30,750
-Jean hat recht.
-Vielleicht...
554
01:02:30,830 --> 01:02:33,500
Aber passt gut auf.
Ich traue keinem Deutschen.
555
01:02:35,580 --> 01:02:36,670
Wow, wow!
556
01:02:38,420 --> 01:02:43,250
Ich will euch nicht töten.
Ich hoffe, ihr wollt mich nicht töten.
557
01:02:45,330 --> 01:02:47,960
Er hat sich vor Angst
in die Hose gepisst.
558
01:02:48,040 --> 01:02:49,630
Ich kann es bis hier riechen.
559
01:02:49,750 --> 01:02:51,710
Du hast eine Chance zu leben.
560
01:02:51,790 --> 01:02:54,580
Ich will dich nicht töten,
es sei denn, ich muss.
561
01:02:54,670 --> 01:02:56,830
Zwing mich nicht dazu.
562
01:02:57,170 --> 01:03:01,580
Ich... Ich bin so wie ihr.
Ich will nicht sterben.
563
01:03:02,830 --> 01:03:04,710
Ich will nicht töten.
564
01:03:04,790 --> 01:03:09,330
Ich will nur nach Hause gehen
und mit schönen Frauen schlafen.
565
01:03:13,250 --> 01:03:17,830
Hey Hans, du bist okay.
Wir haben viel gemeinsam, du und ich.
566
01:03:17,920 --> 01:03:19,500
Wir müssen dich ausliefern,
567
01:03:19,580 --> 01:03:22,080
aber ich habe gehört,
sie behandeln euch gut.
568
01:03:22,170 --> 01:03:23,880
Woher weißt du meinen Namen?
569
01:03:24,460 --> 01:03:27,000
Hans? Echt jetzt?
570
01:03:27,960 --> 01:03:32,130
Na ja, ich nenne euch Deutsche alle so.
Du sprichst unsere Sprache?
571
01:03:33,330 --> 01:03:39,750
Mein Vater war Professor
in Harvard, also in Boston.
572
01:03:40,960 --> 01:03:42,290
Go, Red Sox!
573
01:03:44,710 --> 01:03:45,830
Das gibt's nicht...
574
01:03:45,920 --> 01:03:47,500
Sie werden dich verhören.
575
01:03:47,580 --> 01:03:50,790
Sag ihnen alles, was du weißt,
und sie werden dich gut behandeln.
576
01:03:51,250 --> 01:03:53,540
Ich hasse den Krieg.
577
01:03:53,630 --> 01:03:56,210
Ich hasse niemanden so sehr,
dass ich ihn töten würde.
578
01:03:56,290 --> 01:03:58,290
Ich hasse nur den Krieg.
579
01:03:58,580 --> 01:04:02,380
Ja, dann schieb die Schuld
auf dieses Arschloch Hitler.
580
01:04:02,420 --> 01:04:04,750
Wenn er nicht wäre,
wären wir alle zu Hause
581
01:04:04,880 --> 01:04:06,670
und würden mit schönen Frauen schlafen,
582
01:04:06,790 --> 01:04:09,080
anstatt uns gegenseitig umzubringen.
583
01:04:26,380 --> 01:04:28,130
Liebe Grace, mir geht es gut
584
01:04:28,250 --> 01:04:31,290
und ich bin in Sicherheit,
wie du es wolltest.
585
01:04:31,380 --> 01:04:33,630
Es scheint,
als sei dieser Krieg bald vorbei.
586
01:04:33,670 --> 01:04:35,790
Das hoffe ich jedenfalls.
587
01:04:36,040 --> 01:04:39,040
Frenchy sagt, wir sollten uns
nach dem Krieg alle treffen.
588
01:04:40,540 --> 01:04:43,540
Ich wünschte, ich wäre bei dir,
in deinen Armen,
589
01:04:43,630 --> 01:04:45,540
ich würde tanzen und Spaß haben.
590
01:04:45,630 --> 01:04:47,880
Ich habe dich nicht verdient.
591
01:04:47,960 --> 01:04:50,420
Ich bin so froh,
dass du mir dein Foto gegeben hast.
592
01:04:50,500 --> 01:04:55,000
Ich habe es immer bei mir.
Alles Liebe für dich, Sam.
593
01:04:59,210 --> 01:05:00,580
Danke, Chaps.
594
01:05:07,420 --> 01:05:09,540
Ich bin der Übersetzer
von General Frederick.
595
01:05:09,630 --> 01:05:12,330
Habt ihr gestern den Deutschen
gefangen genommen?
596
01:05:12,420 --> 01:05:13,710
Ja, das haben wir.
597
01:05:13,790 --> 01:05:16,830
Ich soll euch sagen, was wir
in seinem Tagebuch gefunden haben.
598
01:05:16,920 --> 01:05:18,710
Etwas über schöne Frauen?
599
01:05:22,080 --> 01:05:24,170
Das ist sein letzter Eintrag:
600
01:05:25,210 --> 01:05:26,630
"Die Männer in den Sackhosen
601
01:05:26,750 --> 01:05:29,380
griffen bei Nacht an
und waren plötzlich überall.
602
01:05:29,920 --> 01:05:32,420
Man kann nie wissen,
wo die Schwarzen Teufel,
603
01:05:32,500 --> 01:05:34,630
die Black Devils, sein werden."
604
01:05:35,580 --> 01:05:38,210
Wir sind nicht die Einzigen,
die eine Höllenangst haben.
605
01:05:38,670 --> 01:05:39,880
Das ist beruhigend.
606
01:05:39,960 --> 01:05:42,540
Ja, der Gefangene
hatte große Angst vor uns.
607
01:05:43,040 --> 01:05:45,960
Deshalb hat er sich ergeben.
Er dachte, wir würden...
608
01:05:46,790 --> 01:05:49,830
Hey sag mal, was würde man
zu einem Soldaten sagen,
609
01:05:49,920 --> 01:05:52,960
um ihn möglichst friedlich
zum aufgeben zu bewegen?
610
01:05:54,170 --> 01:05:56,420
Gib dich hin und lebe.
611
01:05:56,920 --> 01:05:59,130
Gib dich hin und lebe?
612
01:05:59,880 --> 01:06:02,130
Gib dich hin und lebe.
613
01:06:02,420 --> 01:06:04,290
Ich verstehe, was ihr vorhabt.
614
01:06:04,380 --> 01:06:07,250
Sie werden ein Messer an der Kehle haben,
wenn ich das sage.
615
01:06:07,290 --> 01:06:10,170
Sie sagen "Ich gebe auf",
wenn sie kapitulieren.
616
01:06:10,210 --> 01:06:12,830
"Ich gebe auf".
Viel Glück.
617
01:06:14,130 --> 01:06:16,420
Der, den wir eingeliefert haben, Hans,
618
01:06:16,540 --> 01:06:19,830
der war noch ein Kind.
Wie mein kleiner Bruder.
619
01:06:20,750 --> 01:06:22,380
Ich will keine Kinder töten.
620
01:06:22,460 --> 01:06:25,460
Gefangene zu machen ist besser
als Kinder zu töten.
621
01:06:26,790 --> 01:06:28,380
Sackhosen?
622
01:06:29,750 --> 01:06:32,170
Ich fand sie eigentlich immer ganz schick.
623
01:06:42,670 --> 01:06:45,790
Es ist schon lange her,
dass es wolkenlos war.
624
01:06:47,170 --> 01:06:48,880
Sieh dir die Sterne an.
625
01:06:49,750 --> 01:06:51,880
Das lässt mich über Gott nachdenken.
626
01:06:54,170 --> 01:06:57,540
Manchmal frage ich mich,
auf wessen Seite Gott steht.
627
01:07:00,330 --> 01:07:01,790
Ich weiß nicht viel.
628
01:07:03,080 --> 01:07:04,880
Ich bin nur ein Cowboy aus Wyoming,
629
01:07:04,920 --> 01:07:07,130
der noch nie eine Kirche
von innen gesehen hat.
630
01:07:08,040 --> 01:07:10,830
Aber ich weiß,
dass Gott im Krieg keine Partei ergreift.
631
01:07:11,710 --> 01:07:14,000
Das Töten ist falsch, von beiden Seiten.
632
01:07:15,080 --> 01:07:17,130
Er ist verdammt wütend auf uns alle.
633
01:07:19,330 --> 01:07:23,670
Wenn es einen Gott gibt,
ist er nicht glücklich.
634
01:07:27,460 --> 01:07:28,920
Sam...
635
01:07:30,380 --> 01:07:32,830
Ich muss dir
eine ernste Frage stellen.
636
01:07:35,040 --> 01:07:37,290
Du willst über das Sterben reden, oder?
637
01:07:38,170 --> 01:07:40,540
Ich habe einen Brief
an meine Familie geschrieben.
638
01:07:40,630 --> 01:07:42,130
Das solltest du auch tun.
639
01:07:42,210 --> 01:07:45,210
Wenn ich sterbe,
musst du ihn nur abschicken.
640
01:07:45,330 --> 01:07:47,330
Ich werde dasselbe für dich tun.
641
01:07:47,420 --> 01:07:49,420
Er ist hier, in meiner Tasche.
642
01:07:49,500 --> 01:07:52,380
Du stirbst nicht, also vergiss es.
643
01:07:53,250 --> 01:07:55,540
Der Brief wird nie gelesen werden.
644
01:07:56,540 --> 01:08:00,170
Bitte, mon ami, das ist ernst.
645
01:08:02,210 --> 01:08:03,750
Versprich es mir.
646
01:08:09,130 --> 01:08:10,460
Ich versprech's.
647
01:08:12,290 --> 01:08:16,170
Aber du stirbst besser nicht.
Schon vergessen?
648
01:08:16,670 --> 01:08:19,040
Wir haben Engel, die auf uns aufpassen.
649
01:08:19,130 --> 01:08:22,580
Nein, das sind deine Engel, mon ami.
650
01:08:23,130 --> 01:08:27,500
Ich muss nur dicht bei dir bleiben,
dann helfen sie vielleicht auch mir.
651
01:08:57,330 --> 01:08:59,170
"Ma, du hast in deinem Brief geschrieben,
652
01:08:59,250 --> 01:09:01,750
dass ich Ras wahrscheinlich
gerne hier haben würde.
653
01:09:01,830 --> 01:09:04,130
Nein, das will ich nicht.
Jeden, nur nicht ihn,
654
01:09:04,210 --> 01:09:07,290
oder irgendjemand anderen
aus der Familie."
655
01:09:07,380 --> 01:09:09,920
Das ist nicht fair.
Er darf, aber ich nicht?
656
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
Lies einfach weiter.
657
01:09:14,130 --> 01:09:17,330
"Nur ein paar Zeilen, um dir zu sagen,
dass es mir gut geht
658
01:09:17,420 --> 01:09:20,330
und ich deinen Brief und
den Salbeistrauch erhalten habe.
659
01:09:20,420 --> 01:09:22,000
Ich weiß, wie sich Dad gefühlt hat,
660
01:09:22,080 --> 01:09:24,290
als er seinen Salbeistrauch
ins Ausland bekommen hat.
661
01:09:24,380 --> 01:09:27,080
Es gibt einem das Gefühl,
der Heimat etwas näher zu sein.
662
01:09:28,250 --> 01:09:31,670
Es ist schwer, das auf dem Schaft
meines Gewehrs zu schreiben,
663
01:09:31,750 --> 01:09:35,170
aber es ist das einzig flache,
das ich finden kann.
664
01:09:35,630 --> 01:09:39,210
Nun, Ras, zwischen dir und mir
und dem Schützengraben, in dem ich sitze,
665
01:09:39,290 --> 01:09:41,920
weiß ich nicht,
wie ich aus einigen Situationen
666
01:09:41,960 --> 01:09:43,790
wieder lebend herausgekommen bin.
667
01:09:45,380 --> 01:09:49,330
Ich wurde getroffen
und hätte dreimal sterben müssen,
668
01:09:50,330 --> 01:09:53,130
aber Frenchy sagt,
dass mich die Engel beschützen.
669
01:09:56,880 --> 01:09:59,460
Ich glaube,
ich bin um zwanzig Jahre gealtert.
670
01:10:05,500 --> 01:10:07,290
Es gibt hier nur zwei Seelsorger,
671
01:10:07,380 --> 01:10:09,500
einen katholischen
und einen evangelischen,
672
01:10:09,580 --> 01:10:12,000
also gehe ich zweimal pro Woche
zum evangelischen."
673
01:10:12,830 --> 01:10:14,960
Wow, das hätte ich nie gedacht.
674
01:10:25,500 --> 01:10:28,960
Der Krieg hat die Fähigkeit,
einen Mann zu Gott zu bringen.
675
01:10:29,920 --> 01:10:33,000
Weil er jederzeit
seinem Schöpfer begegnen kann.
676
01:10:39,750 --> 01:10:42,710
Du kämpfst gegen eine
kanadisch-amerikanische Elitetruppe.
677
01:10:42,790 --> 01:10:45,130
Sie sind verräterisch,
unbarmherzig und clever.
678
01:10:45,210 --> 01:10:46,670
Du kannst nicht nachlassen.
679
01:10:46,790 --> 01:10:50,580
Der erste Soldat oder die erste Gruppe,
die einen dieser Männer gefangen nimmt
680
01:10:50,710 --> 01:10:52,420
erhält einen 10-tägigen Urlaub.
681
01:10:53,130 --> 01:10:56,130
HAUPTQUARTIER DER WEHRMACHT
682
01:10:59,460 --> 01:11:02,040
Wir wurden angewiesen, diese zu verwenden.
683
01:11:02,920 --> 01:11:06,080
Wenn ihr einen Deutschen tötet,
klebt es an seinen Helm,
684
01:11:06,170 --> 01:11:09,710
Uniform oder an eine Stelle,
wo es mit Sicherheit gesehen wird.
685
01:11:09,750 --> 01:11:11,460
Was zur Hölle steht da?
686
01:11:11,750 --> 01:11:14,460
"Das Schlimmste kommt erst noch."
687
01:11:14,830 --> 01:11:17,670
Der Colonel,
ich meine General Frederick sagt,
688
01:11:17,750 --> 01:11:20,040
es soll sie demoralisieren.
689
01:11:20,830 --> 01:11:23,580
Das ist unser Symbol, die Black Devils.
690
01:11:24,080 --> 01:11:26,630
So hat uns der Gefangene Hans genannt.
691
01:11:26,750 --> 01:11:29,580
Wer hat mehr Angst? Wir oder die?
692
01:11:30,210 --> 01:11:32,960
Die Karte gibt mir gleich
ein besseres Gefühl.
693
01:12:30,960 --> 01:12:32,670
Gib dich hin und lebe!
694
01:12:33,170 --> 01:12:34,170
Ich gebe auf.
695
01:12:34,250 --> 01:12:35,330
Ich gebe auf.
696
01:12:45,830 --> 01:12:48,750
Du hast nicht erwähnt,
wie viele Gefangene du nehmen willst.
697
01:12:48,830 --> 01:12:50,330
Heute Nacht stirbt niemand.
698
01:12:50,420 --> 01:12:53,830
Jeden Deutschen, den wir finden,
nehmen wir gefangen.
699
01:12:53,920 --> 01:12:55,170
Lasst uns mehr finden.
700
01:12:55,250 --> 01:12:58,880
Heute Nacht
machen wir deutsche Mütter glücklich.
701
01:13:06,330 --> 01:13:07,880
Gib dich hin und lebe!
702
01:13:14,960 --> 01:13:17,670
Schwarze Teufel, wir geben auf.
703
01:13:18,250 --> 01:13:19,880
Wir geben auf!
704
01:13:58,630 --> 01:14:01,420
Zeit, die Gefangenen
ins Hauptquartier zu bringen.
705
01:14:01,460 --> 01:14:03,460
Macht ihnen Beine. Los geht's.
706
01:14:04,540 --> 01:14:05,790
Vormarsch!
707
01:14:08,630 --> 01:14:11,670
Was? Ich kann ein bisschen Deutsch.
708
01:14:12,290 --> 01:14:14,000
Ich hatte es in der Schule.
709
01:14:15,130 --> 01:14:18,210
Ihr habt ihn gehört.
Vormarsch! Los geht's!
710
01:14:21,750 --> 01:14:23,540
Deutsche Gefangene für Sie.
711
01:14:23,630 --> 01:14:25,130
Das sind nicht wenige.
712
01:14:25,420 --> 01:14:26,920
Sie haben kapituliert.
713
01:14:28,750 --> 01:14:30,330
Gut gemacht, Männer.
714
01:14:30,750 --> 01:14:33,420
Sieht so aus,
als wäre Ihr Plan aufgegangen, Byrne.
715
01:14:33,710 --> 01:14:36,080
Sie haben sich
ohne jeden Widerstand ergeben,
716
01:14:36,170 --> 01:14:37,540
dank Ihrer Lektion.
717
01:14:37,580 --> 01:14:40,380
Wenn Sie die Wahl hätten,
zu kapitulieren oder zu sterben,
718
01:14:40,460 --> 01:14:41,880
was würden Sie tun?
719
01:14:42,420 --> 01:14:45,000
Sergeant Byrne, General Frederick
bat mich, Ihnen mitzuteilen,
720
01:14:45,080 --> 01:14:47,130
dass er Sie
wegen einer Mission treffen will.
721
01:14:47,380 --> 01:14:48,920
Ich gehe sofort los.
722
01:15:02,920 --> 01:15:06,000
General Frederick will,
dass wir Haus 14 ausschalten.
723
01:15:06,080 --> 01:15:08,880
Dort sind Scharfschützen,
die jeden töten, der sich nähert.
724
01:15:09,420 --> 01:15:10,960
Wie ist die Lage?
725
01:15:12,500 --> 01:15:16,630
Es gibt Scharfschützen in oder um Haus 14.
726
01:15:16,710 --> 01:15:18,710
Niemand konnte sie bisher ausschalten.
727
01:15:18,790 --> 01:15:21,250
Das Gelände ist völlig offen,
ohne Deckung,
728
01:15:21,330 --> 01:15:23,040
also können sie euch kommen sehen.
729
01:15:23,130 --> 01:15:26,460
-Das ist Selbstmord.
-Nein, nein, ist es nicht.
730
01:15:26,540 --> 01:15:28,630
Wir müssen nur nah genug rankommen,
731
01:15:28,750 --> 01:15:32,000
damit Scharfschütze Sam hier
die Typen erwischt.
732
01:15:32,080 --> 01:15:34,830
Wir rücken heute Abend vor.
Lasst uns was essen.
733
01:16:24,040 --> 01:16:26,540
Sie sind wirklich gut versteckt.
734
01:16:26,920 --> 01:16:29,130
Ich sehe nirgendwo ein Mündungsfeuer.
735
01:16:30,500 --> 01:16:33,040
Da! Oberstes Fenster, ganz innen.
736
01:16:35,210 --> 01:16:37,880
Beim nächsten Schuss feuern wir alle.
737
01:16:38,000 --> 01:16:40,170
Einer von uns sollte ihn erwischen.
738
01:17:05,380 --> 01:17:06,830
Nein!
739
01:17:10,210 --> 01:17:14,000
Sam, Sam, danke,
dass du mein Freund bist.
740
01:17:16,250 --> 01:17:19,080
Nein, nein, nein, nein, nein.
741
01:17:19,170 --> 01:17:23,830
Hey, du wirst nicht sterben.
Halte durch, du wirst schon wieder.
742
01:17:23,920 --> 01:17:27,830
Es tut mir leid, mon ami.
Ich spüre, wie das Leben mich verlässt.
743
01:17:29,000 --> 01:17:32,130
Du, du... Du musst leben.
744
01:17:33,170 --> 01:17:34,580
Geh nach Rom.
745
01:17:35,790 --> 01:17:39,000
Küss eine schöne Italienerin von mir.
746
01:17:41,330 --> 01:17:43,580
Schick meinen Brief ab.
747
01:17:47,670 --> 01:17:50,710
Nein, Frenchy! Frenchy! Frenchy!
748
01:18:12,290 --> 01:18:14,080
Er hat nicht zurückgeschossen.
749
01:18:15,040 --> 01:18:17,040
Ich glaube, wir haben ihn erwischt.
750
01:18:18,080 --> 01:18:19,540
Zeit, zurückzugehen.
751
01:18:20,290 --> 01:18:21,790
Ich sehe ihn. Runter!
752
01:18:33,960 --> 01:18:36,920
Du hast es so gewollt!
Entweder du oder ich!
753
01:18:41,170 --> 01:18:44,380
Er gehört mir! Hört auf zu schießen.
Er gehört mir!
754
01:18:46,170 --> 01:18:48,710
-Ich glaube, er ist tot.
-Ich will mich vergewissern.
755
01:18:48,790 --> 01:18:50,960
Keiner unserer Männer wird mehr sterben.
756
01:18:51,040 --> 01:18:54,040
Er fährt zur Hölle, sofort!
757
01:19:07,330 --> 01:19:09,960
Ich hoffe, Frenchy und Chipchase
haben das gesehen.
758
01:19:13,630 --> 01:19:17,500
Ich trage Frenchy.
Ihr müsst Chipchase tragen.
759
01:19:54,540 --> 01:19:57,250
FAMILIE SABOURIN
MONTREAL, KANADA
760
01:20:29,790 --> 01:20:34,170
Sergeant Byrne...
Jean war ein guter Mann.
761
01:20:35,330 --> 01:20:37,170
Ich weiß, dass ihr Kumpels wart.
762
01:20:37,250 --> 01:20:40,750
Das sind Frenchys Sachen.
Würden Sie die seiner Familie geben?
763
01:20:40,830 --> 01:20:42,170
Natürlich.
764
01:20:49,790 --> 01:20:51,040
Ich habe ihm versprochen,
765
01:20:51,130 --> 01:20:53,750
das seiner Familie zu schicken,
falls etwas passiert,
766
01:20:53,830 --> 01:20:55,880
aber dieser Deutsche hat es ruiniert.
767
01:20:57,000 --> 01:20:59,210
Seine Familie sollte
das besser nicht sehen.
768
01:21:02,920 --> 01:21:04,580
Sie haben wohl recht.
769
01:21:07,460 --> 01:21:09,420
Ich habe heiße Schokolade gemacht.
770
01:21:09,500 --> 01:21:11,790
Mit echter Schokolade und echter Milch.
771
01:21:11,880 --> 01:21:14,830
Kommen Sie mit mir.
Kommen Sie.
772
01:21:28,500 --> 01:21:30,830
Tut mir leid, ich habe keinen Zucker.
773
01:21:32,170 --> 01:21:34,290
Ich habe meine
Glückszuckerwürfel aufgespart.
774
01:21:34,380 --> 01:21:35,380
Ah ja?
775
01:21:36,630 --> 01:21:38,710
Sie haben mir das Leben gerettet.
776
01:21:40,750 --> 01:21:41,830
Danke.
777
01:21:48,710 --> 01:21:50,250
Wie fühlen Sie sich?
778
01:21:51,960 --> 01:21:57,170
Frenchy war mein bester Freund,
und Chipchase kam gleich danach.
779
01:21:59,460 --> 01:22:00,750
Die Bibel sagt:
780
01:22:00,830 --> 01:22:04,000
Die größte Liebe,
die ein Mensch haben kann, ist die,
781
01:22:05,380 --> 01:22:08,130
dass er sein Leben
für seine Freunde hingibt.
782
01:22:11,790 --> 01:22:14,380
Wie fühlen Sie sich bei dem,
was Sie tun mussten?
783
01:22:15,420 --> 01:22:17,210
Nun, die Sache ist die, Chaps.
784
01:22:18,080 --> 01:22:21,630
Ich... ich dachte,
ich könnte niemanden töten.
785
01:22:22,000 --> 01:22:25,830
Aber dann habe ich es getan, ein paar Mal.
786
01:22:26,630 --> 01:22:28,710
Ich hab gerade
den Scharfschützen getötet,
787
01:22:28,750 --> 01:22:30,540
der meine Freunde erwischt hat.
788
01:22:31,960 --> 01:22:33,630
Und wissen Sie was?
789
01:22:35,880 --> 01:22:37,540
Es fühlte sich gut an.
790
01:22:42,080 --> 01:22:43,710
Ich bin ein Killer,
791
01:22:44,880 --> 01:22:47,330
und ich werde es immer wieder tun,
792
01:22:47,420 --> 01:22:52,040
bis dieser Krieg zu Ende ist
oder bis ich sterbe.
793
01:22:57,880 --> 01:22:59,330
Sie haben Leben gerettet.
794
01:22:59,670 --> 01:23:03,130
Sie haben ihn davon abgehalten,
noch mehr von unseren Männern zu töten.
795
01:23:05,210 --> 01:23:07,250
Sie müssen das aus Ihrem Kopf bekommen.
796
01:23:07,330 --> 01:23:08,960
Machen Sie es sich nicht zu schwer.
797
01:23:09,040 --> 01:23:13,040
Es ist nicht so einfach, Chaps.
Ich bin jeden Tag damit konfrontiert.
798
01:23:13,170 --> 01:23:17,210
Ich töte, und andere töten
und werden getötet.
799
01:23:19,540 --> 01:23:21,750
Das ist nichts,
was man aus dem Kopf bekommt.
800
01:23:24,500 --> 01:23:28,880
Vielleicht eines Tages, aber nicht heute.
801
01:23:41,540 --> 01:23:42,960
Danke.
802
01:23:44,500 --> 01:23:46,080
Das war gut.
803
01:23:54,790 --> 01:23:57,710
Die deutschen Streitkräfte
sind auf dem Rückzug.
804
01:23:59,790 --> 01:24:02,420
Nach mehr als drei Monaten
Kampfhandlungen bei Anzio
805
01:24:02,500 --> 01:24:05,130
drängt die erste
Spezialeinheit nach Norden.
806
01:24:06,080 --> 01:24:09,580
Und helfen, den Weg nach Rom freizumachen.
807
01:24:13,080 --> 01:24:15,960
ITALIEN 4. JUNI 1944
808
01:24:17,580 --> 01:24:20,540
DIE BEFREIUNG ROMS
809
01:24:42,130 --> 01:24:43,580
Liebste Grace,
810
01:24:43,670 --> 01:24:47,380
ich wünschte, ich könnte sagen,
dass der Krieg bald vorbei ist.
811
01:24:47,460 --> 01:24:49,580
Aber es sieht nicht so aus.
812
01:24:51,210 --> 01:24:54,920
Jeden Tag sterben Männer um mich herum,
aber ich überlebe.
813
01:24:56,420 --> 01:24:59,500
Ich weiß nicht,
was mich so besonders macht.
814
01:25:07,170 --> 01:25:09,290
Deine Briefe machen mich glücklich.
815
01:25:09,380 --> 01:25:12,210
Ich lese sie immer und immer wieder,
816
01:25:12,670 --> 01:25:15,960
aber ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
mit dem du getanzt hast.
817
01:25:18,330 --> 01:25:21,630
Ich weiß nicht, ob ich jemals
wieder dieser Mensch sein werde.
818
01:25:22,580 --> 01:25:25,670
Dieser Krieg hat mich
zu einem Mörder gemacht.
819
01:25:27,960 --> 01:25:29,710
Du verdienst etwas Besseres.
820
01:25:39,330 --> 01:25:42,920
Ich hoffe, du findest jemanden,
der dich glücklich macht.
821
01:25:45,460 --> 01:25:50,500
Ich hoffe, ich werde erfahren,
warum das alles passiert.
822
01:25:53,710 --> 01:25:55,330
Ich hoffe.
823
01:25:58,000 --> 01:26:01,920
Sam und die erste Spezialeinheit
setzte den Kampf
824
01:26:02,000 --> 01:26:05,130
für die Freiheit in Italien
und Südfrankreich fort,
825
01:26:05,210 --> 01:26:08,080
bis die FSSF
am 5. Dezember 1944 aufgelöst wurde.
826
01:26:12,830 --> 01:26:16,330
Sam beendete seinen Militärdienst
am 23. September 1945
827
01:26:16,420 --> 01:26:18,670
und kehrte nach Wyoming zurück,
828
01:26:18,750 --> 01:26:22,130
wo er versuchte,
sein normales Leben wieder aufzunehmen.
829
01:26:22,210 --> 01:26:26,080
Nach zwei gescheiterten Ehen
kam das Glück, als Grace Ford 1963
830
01:26:26,170 --> 01:26:28,750
wieder in sein Leben trat
und sie heirateten.
831
01:26:33,330 --> 01:26:36,250
Sam hat lange Zeit
für die Eisenbahn gearbeitet,
832
01:26:36,330 --> 01:26:38,420
bis er 1981 in den Ruhestand ging.
833
01:26:38,580 --> 01:26:41,750
Er und Grace waren 28 Jahre verheiratet,
834
01:26:41,880 --> 01:26:46,500
bis Sam 1991 nach einem langen
und tapferen Kampf gegen Darmkrebs starb.
62817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.