All language subtitles for Thdvl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,630 --> 00:00:10,790 Von 1942 bis 1945 teilte Sam Byrne, 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,250 ein Bauernjunge, der zum Militär eingezogen wurde, 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,710 seinen persönlichen Bericht über den Krieg in Briefen nach Hause. 4 00:00:17,790 --> 00:00:21,210 Diese Geschichte wurde durch diese Briefe inspiriert. 5 00:00:35,580 --> 00:00:41,250 Liebe Ma, sei nicht besorgt. Mir geht es gut. 6 00:00:43,040 --> 00:00:45,290 Ich darf dir nicht sagen, wo wir sind. 7 00:00:45,880 --> 00:00:49,130 Die erste Spezialeinheit hatte ihre erste große Schlacht. 8 00:00:49,250 --> 00:00:50,960 Wir mussten einen Berg besteigen, 9 00:00:51,040 --> 00:00:53,380 nur um dorthin zu gelangen, wo wir kämpfen konnten. 10 00:00:54,210 --> 00:00:57,080 Keine andere Einheit glaubte, dass das möglich wäre. 11 00:00:57,170 --> 00:00:58,710 Und es war kalt. 12 00:01:00,460 --> 00:01:03,000 Das erste Mal, als ich mit meinem Gewehr 13 00:01:03,080 --> 00:01:05,920 auf einen Mann zielte, war schwierig. 14 00:01:07,750 --> 00:01:11,670 Ziel einfach auf einen Deutschen. Schieß nicht ohne Befehl! 15 00:01:13,710 --> 00:01:17,830 Ich möchte wirklich niemanden töten. Ich sage mir immer wieder, 16 00:01:17,920 --> 00:01:20,670 dass ich hier bin, weil es meine Pflicht ist. 17 00:01:21,750 --> 00:01:23,960 Weil Dad von mir erwartet, dass ich kämpfe. 18 00:01:24,040 --> 00:01:26,960 Mon ami, er ist kein Mann, 19 00:01:27,040 --> 00:01:31,000 nur eine graue Uniform. Nur eine graue Uniform. 20 00:01:49,380 --> 00:01:52,960 Ich hatte nicht einmal Zeit, darüber nachzudenken, was ich tat. 21 00:01:53,040 --> 00:01:55,670 Es wurde so viel geschossen... 22 00:02:03,250 --> 00:02:06,040 Töten oder getötet werden. 23 00:02:06,630 --> 00:02:09,580 Töten, oder meine Freunde würden sterben. 24 00:02:12,540 --> 00:02:14,000 Ich hasse es. 25 00:02:34,670 --> 00:02:38,130 THE DEVIL'S BRIGADE - DIE SPEZIALEINHEIT 26 00:02:42,920 --> 00:02:44,330 Leg dich auf den Boden. 27 00:02:44,380 --> 00:02:46,000 ZWÖLF JAHRE FRÜHER 28 00:02:46,080 --> 00:02:49,170 Das hier ist die Waffe, die mir mein Dad geschenkt hat. 29 00:02:49,540 --> 00:02:52,710 Eines Tages wird das deine Waffe sein, okay? 30 00:02:56,960 --> 00:03:00,130 Richte deine Waffe immer in eine sichere Richtung, Sam. 31 00:03:00,210 --> 00:03:02,880 -Was ist eine sichere Richtung? -Weiß nicht. 32 00:03:03,380 --> 00:03:05,580 Wo du niemanden verletzen kannst. 33 00:03:05,670 --> 00:03:09,040 Halte deine Waffe immer weg von Menschen gerichtet. 34 00:03:09,130 --> 00:03:11,040 Ich will niemals jemanden erschießen. 35 00:03:11,170 --> 00:03:12,670 Nun, das ist gut. 36 00:03:12,710 --> 00:03:15,880 Halte deine Waffe von Leuten weg und es wird nicht passieren. 37 00:03:15,960 --> 00:03:21,290 Was du hier siehst ist die Kimme, und das ist das Korn. 38 00:03:22,130 --> 00:03:25,250 Konzentriere dich immer auf das Korn und achte darauf, 39 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 dass dein Ziel genau in der Mitte ist. Okay? 40 00:03:30,500 --> 00:03:31,960 Also gut, dann... 41 00:03:33,960 --> 00:03:37,040 Drück den Abzug niemals mit der Fingerbeuge ab, 42 00:03:37,130 --> 00:03:41,500 nimm stattdessen die Spitze, dann bist du viel präziser, okay? 43 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 Probier das mal aus. 44 00:03:46,830 --> 00:03:50,750 Merkst du, wie die Waffe umherspringt und nicht stillhält? 45 00:03:50,830 --> 00:03:53,210 Ja, ich krieg die Dose nicht richtig ins Visier. 46 00:03:53,290 --> 00:03:56,330 Also, du lässt deine ganze Luft raus. 47 00:03:58,710 --> 00:04:01,580 Wenn du den Punkt erreichst, an dem die Luft weg ist, 48 00:04:01,670 --> 00:04:06,250 zielst du und drückst ab, mit deiner Fingerspitze. 49 00:04:06,960 --> 00:04:08,290 Und jetzt los. 50 00:04:21,170 --> 00:04:22,670 Ich hab's geschafft! 51 00:04:22,750 --> 00:04:25,330 -Nun werd nur nicht übermütig. -Entschuldigung. 52 00:04:25,420 --> 00:04:28,460 Hör zu, denk daran, was ich dir gesagt habe: 53 00:04:28,540 --> 00:04:31,830 Konzentrieren, atmen, abdrücken. 54 00:04:32,210 --> 00:04:33,250 Jetzt möchte ich, 55 00:04:33,330 --> 00:04:36,040 dass du den Rest der Dosen so schnell wie möglich triffst. 56 00:04:49,210 --> 00:04:52,040 -Was sagst du jetzt? -Gut geschossen, Sam. 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,670 Du wirst einmal ein guter Scharfschütze. 58 00:04:56,040 --> 00:04:58,000 Vielleicht kriegst du eine Chance auf das, 59 00:04:58,040 --> 00:04:59,750 was ich im Großen Krieg nie war. 60 00:04:59,830 --> 00:05:01,130 Was warst du denn? 61 00:05:01,750 --> 00:05:06,750 Nun, ich musste mich um die Pferde kümmern, den ganzen Krieg. 62 00:05:06,960 --> 00:05:09,630 Ich bekam nie die Chance, wirklich zu kämpfen. 63 00:05:10,250 --> 00:05:13,580 Eines Tages wirst du die Chance bekommen, im nächsten Krieg zu kämpfen. 64 00:05:13,960 --> 00:05:15,830 Aber du wirst anders denken, 65 00:05:15,920 --> 00:05:18,250 wenn sie auf dich und deine Kumpels schießen! 66 00:05:26,630 --> 00:05:28,920 Ich wünschte nur, du müsstest nicht gehen. 67 00:05:29,380 --> 00:05:32,920 Meine Nummer wurde gezogen. Es ist meine Pflicht, zu gehen. 68 00:05:33,920 --> 00:05:37,170 Ich werde dienen wie Dad, im Großen Krieg. 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,750 Wir sind so stolz auf dich, Sam, stimmt's Ma? 70 00:05:42,080 --> 00:05:43,880 Du wirst ein guter Soldat sein. 71 00:05:44,880 --> 00:05:47,830 Keine Sorge, Ma. Alles wird gut. 72 00:05:48,580 --> 00:05:51,040 Der Krieg ist bald vorbei, und ich bin wieder daheim, 73 00:05:51,170 --> 00:05:52,880 bevor du Jack Robinson sagen kannst. 74 00:05:58,710 --> 00:06:00,170 Schreibt mir alle. 75 00:06:00,250 --> 00:06:01,880 Ich schreib dir jeden Tag. 76 00:06:03,330 --> 00:06:05,250 -Tschüss, mein Sohn. -Tschüss. 77 00:06:26,380 --> 00:06:28,380 Die Post war da. Was von Sam! 78 00:06:28,830 --> 00:06:29,920 Oh, okay. 79 00:06:31,790 --> 00:06:33,830 VIER MONATE SPÄTER 80 00:06:36,380 --> 00:06:39,290 Okay. "Liebe Familie, ich möchte euch nur mitteilen, 81 00:06:39,380 --> 00:06:41,540 dass ich die Grundausbildung abgeschlossen habe 82 00:06:41,630 --> 00:06:44,250 und für eine neue Einheit rekrutiert wurde: 83 00:06:44,330 --> 00:06:45,960 die erste Spezialeinheit. 84 00:06:46,040 --> 00:06:48,630 Ich werde zur Fallschirmjäger Ausbildung geschickt 85 00:06:48,750 --> 00:06:50,880 und was auch immer sie von mir verlangen. 86 00:06:50,960 --> 00:06:53,960 Das Camp ist ganz drüben in Helena, Montana. 87 00:06:54,880 --> 00:06:57,250 Wenn andere Einheiten nicht mehr weiterwissen, 88 00:06:57,330 --> 00:06:58,880 dann holen sie uns. 89 00:06:58,960 --> 00:07:00,130 Also, Dad, ich denke, 90 00:07:00,210 --> 00:07:02,750 ich werde mich sicher nicht um die Pferde kümmern. 91 00:07:02,830 --> 00:07:05,460 Ich werde euch mehr erzählen, wenn ich dort bin, 92 00:07:05,540 --> 00:07:07,630 aber das ist alles, was ich im Moment weiß." 93 00:07:12,290 --> 00:07:13,880 Ist okay, alles gut. 94 00:07:15,500 --> 00:07:17,420 Ma, du hast diesen Teil vergessen. 95 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 "Oh, ich bekomme 50 Mäuse extra 96 00:07:19,540 --> 00:07:21,500 für die Fallschirmjägereinheit". 97 00:07:21,580 --> 00:07:23,040 Wow, 50 Mäuse extra! 98 00:07:23,130 --> 00:07:25,330 -Das will ich auch machen, wenn ich gehe. -Ich auch. 99 00:07:25,420 --> 00:07:26,920 Alles wird gut. 100 00:07:27,630 --> 00:07:28,710 Fünfzig Mäuse! 101 00:07:28,790 --> 00:07:30,040 Das ist gut. 102 00:07:49,540 --> 00:07:50,790 Name Soldat! 103 00:07:50,880 --> 00:07:52,630 Private Samuel Byrne, Sir. 104 00:07:53,630 --> 00:07:57,330 Pvt. Byrne, Sie werden mich mit Master Sergeant Sanders ansprechen, 105 00:07:57,420 --> 00:07:58,830 und niemals als Sir. 106 00:07:59,170 --> 00:08:01,040 Das ist eine ganz andere Hausnummer. 107 00:08:01,460 --> 00:08:03,170 Ja, Master Sergeant Sanders. 108 00:08:03,630 --> 00:08:07,630 Byrne, Sie sind im Zweiten Regiment, Zweite Kompanie, Baracke 385. 109 00:08:10,080 --> 00:08:11,080 Name! 110 00:08:40,710 --> 00:08:43,250 Ernest Chipchase, Kanadier. 111 00:08:44,500 --> 00:08:47,580 Du... hast da was an der Lippe. 112 00:08:51,330 --> 00:08:53,130 Ich bin Jean Paul Sabourin. 113 00:08:53,420 --> 00:08:57,380 Wie du hörst, bin ich Frankokanadier, aus Montreal, Quebec. 114 00:08:58,170 --> 00:09:00,000 Ich bin auch erst heute angekommen. 115 00:09:00,080 --> 00:09:01,830 Das ist ja ein Zungenbrecher. 116 00:09:02,920 --> 00:09:04,830 Ich nenne dich einfach Frenchy. 117 00:09:05,130 --> 00:09:06,460 C'est la vie. 118 00:09:06,710 --> 00:09:08,830 Ich bin Sam Byrne aus Wyoming. 119 00:09:09,250 --> 00:09:13,000 Bin ich in der falschen Baracke? Ich bin kein Kanadier. 120 00:09:13,130 --> 00:09:15,750 Hier ist noch ein stolzer Kanadier, Private Jack Knight. 121 00:09:15,830 --> 00:09:17,210 Freut mich. 122 00:09:22,420 --> 00:09:26,330 Was riecht hier so? Bist du ein Cowboy? 123 00:09:27,000 --> 00:09:29,080 Ich bin ein Rancher. 124 00:09:29,170 --> 00:09:33,580 Aber ja, ich arbeite mit Vieh und reite ein Pferd. 125 00:09:34,880 --> 00:09:36,710 Ganz wie du meinst, Cowboy! 126 00:09:37,710 --> 00:09:40,250 Es dauert noch, bis du uns Kanadier einholst. 127 00:09:41,460 --> 00:09:44,920 Uns wurde vor fünf Minuten gesagt, dass wir in fünf Minuten ankommen. 128 00:09:45,000 --> 00:09:47,330 Packt eure Sachen und los geht's. 129 00:09:55,750 --> 00:09:58,210 Das ist Captain Pat O'Neill. 130 00:09:58,290 --> 00:10:00,790 Er ist unser bester Mann in Sachen Nahkampf. 131 00:10:00,920 --> 00:10:04,000 Hört gut zu. Es wird euch das Leben retten! 132 00:10:08,290 --> 00:10:11,750 Richtig, Jungs, der Feind hat vor, euch zu töten. 133 00:10:11,830 --> 00:10:14,630 Das heißt, wenn ihr überleben wollt, 134 00:10:14,710 --> 00:10:17,750 müsst ihr seine Waffe außer Gefecht setzen. 135 00:10:18,790 --> 00:10:22,250 Ihr müsst ihn zuerst kampfunfähig machen, und zwar schnell! 136 00:10:23,750 --> 00:10:25,210 Wie heißt du, junger Mann? 137 00:10:25,830 --> 00:10:26,920 Byrne, Sir. 138 00:10:27,170 --> 00:10:29,960 Ein irischer Name. Komm her zu mir. 139 00:10:32,580 --> 00:10:35,250 Ich will die Namen der Leute kennen, die ich vermöble. 140 00:10:35,330 --> 00:10:38,710 Keine Sorge, ich beiße nicht, es sei denn, ich muss. 141 00:10:40,670 --> 00:10:43,830 Also... schnapp dir die Pistolen-Attrappe 142 00:10:43,920 --> 00:10:46,880 und komm auf mich zu, bereit zu töten. 143 00:10:48,630 --> 00:10:50,420 Komm schon, Cowboy. Auf gehts! 144 00:10:56,540 --> 00:10:59,750 Keine Sorge, Jungs. Er wird bald wieder zu sich kommen. 145 00:11:01,920 --> 00:11:04,460 Denkt daran und seid euch bewusst, 146 00:11:05,580 --> 00:11:08,880 wenn ihr diese oder eine andere Technik von mir anwendet, 147 00:11:08,960 --> 00:11:12,920 wird euer Feind, wenn er überlebt, auf euch zurückkommen, 148 00:11:13,000 --> 00:11:15,290 kämpfend und bereit zu töten. 149 00:11:16,380 --> 00:11:18,130 Geht es dir gut, junger Byrne? 150 00:11:18,210 --> 00:11:21,880 Kannst du gut atmen? Kannst du sprechen? 151 00:11:21,960 --> 00:11:23,290 Ja, Sir. 152 00:11:24,540 --> 00:11:26,170 Ich hatte wohl recht. 153 00:11:26,920 --> 00:11:31,670 Einer von diesen kämpfenden Iren. Dieser Soldat hat Mumm! 154 00:11:42,710 --> 00:11:44,880 Grace, du solltest wirklich kommen. 155 00:11:44,920 --> 00:11:49,920 Du wirst viel Spaß haben. Tanzen, lachen, eine gute Zeit haben. 156 00:11:50,880 --> 00:11:53,920 Robin, in diese Bar zu gehen, bedeutet für mich keinen Spaß. 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,750 Betrunkene Soldaten, Holzfäller, Bergleute, 158 00:11:55,830 --> 00:11:58,500 die alle denken, sie könnten sich alle Mädchen schnappen. 159 00:11:58,580 --> 00:12:00,170 Spaß stelle ich mir anders vor. 160 00:12:00,250 --> 00:12:04,040 Nun, ich weiß, dass du gerne tanzt, und das kannst du dort gut. 161 00:12:05,380 --> 00:12:07,080 Das wird ein Spaß! 162 00:12:17,710 --> 00:12:21,170 Gentlemen! Wir sollten das tun, weswegen wir hier sind. 163 00:12:21,250 --> 00:12:23,210 Lasst uns ein paar Weiber finden! 164 00:13:30,380 --> 00:13:33,380 Wenn du zu lange brauchst, wird dir einer zuvorkommen, 165 00:13:33,460 --> 00:13:35,710 und ich tanze wirklich lieber mit dir 166 00:13:35,790 --> 00:13:38,710 als mit einem Holzfäller oder Bergarbeiter da drüben. 167 00:13:40,460 --> 00:13:42,500 Ich bin kein so guter Tänzer. 168 00:13:43,080 --> 00:13:45,420 Aber du kannst es mir beibringen, wenn du willst. 169 00:13:45,500 --> 00:13:46,960 Ich lerne schnell. 170 00:13:48,630 --> 00:13:51,040 Ich bin Grace Ford. Wie heißt du? 171 00:13:52,290 --> 00:13:55,080 Ich bin Sam. Sam Byrne aus Wyoming. 172 00:13:56,580 --> 00:13:58,290 Ich habe so noch nie getanzt. 173 00:13:59,670 --> 00:14:02,630 Dann Hallo Sam Byrne aus Wyoming. 174 00:14:03,040 --> 00:14:06,500 Das ist der Swing. Schau auf meine Füße. 175 00:14:07,460 --> 00:14:10,670 Schritt zurück, eins, zwei, drei. 176 00:14:10,750 --> 00:14:12,540 Dann auf der anderen Seite. 177 00:14:15,670 --> 00:14:17,830 Das ist ziemlich einfach. Versuch's! 178 00:14:22,130 --> 00:14:23,670 Wird schon schiefgehen. 179 00:14:32,830 --> 00:14:35,830 Sieh mal einer an. Du lernst wirklich schnell. 180 00:14:35,920 --> 00:14:37,670 Lass uns Spaß haben. 181 00:14:58,290 --> 00:15:00,830 Und dann sagt er... Dann sagt er: 182 00:15:00,920 --> 00:15:05,580 "Aber Grace, du kannst es mir beibringen, ich lerne schnell." 183 00:15:06,960 --> 00:15:11,500 Alle antreten! Nehmt eure leeren Rucksäcke und geht nach draußen. 184 00:15:12,630 --> 00:15:14,830 Seid ihr taub? Los geht's! Los geht's! 185 00:15:14,920 --> 00:15:18,580 Nur weil es Nacht ist, heißt das nicht, dass euer Tag vorbei ist. 186 00:15:19,500 --> 00:15:22,710 Doppelschicht, auf geht's Männer, auf geht's! Kommt schon! 187 00:15:30,380 --> 00:15:32,380 Füllt eure Rucksäcke mit Steinen. 188 00:15:37,330 --> 00:15:38,630 Das ist krank! 189 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 Ich hoffe nur, dass er die uns nicht auf dem Rücken tragen lässt. 190 00:15:42,000 --> 00:15:44,130 Eure Ausrüstung ist noch nicht angekommen, 191 00:15:44,210 --> 00:15:46,830 also benutzen wir solange diese Steine. 192 00:15:46,920 --> 00:15:49,830 Los, mehr Steine, mehr Steine! 193 00:15:56,630 --> 00:15:59,630 Los geht's! Los geht's! Kommt schon, Männer! 194 00:16:05,000 --> 00:16:08,500 Auf geht's! Das ist kein Sonntagsspaziergang durch den Wald. 195 00:16:17,420 --> 00:16:20,130 Meine achtzigjährige Großmutter läuft schneller als ihr. 196 00:16:20,210 --> 00:16:22,420 Kommt schon, los geht's, kommt schon! 197 00:16:30,710 --> 00:16:33,710 Hey, komm schon, steh auf! Komm schon, komm schon! 198 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Lass ihn! 199 00:16:35,130 --> 00:16:38,040 Aussteiger werden dorthin zurückgeschickt, wo sie herkommen. 200 00:17:12,830 --> 00:17:15,460 Wo sollen wir die Steine abladen, Master Sergeant? 201 00:17:15,540 --> 00:17:17,710 Das sind deine Steine, Byrne. 202 00:17:17,790 --> 00:17:20,250 Pass gut auf sie auf. Sie leben jetzt mit dir. 203 00:17:20,330 --> 00:17:23,380 Sie schlafen sogar mit dir! Geht duschen. 204 00:17:23,420 --> 00:17:26,670 Seid in 15 Minuten beim Frühstück und kommt nicht zu spät! 205 00:17:40,330 --> 00:17:42,000 -Hey. -Hey, Jones. 206 00:17:42,080 --> 00:17:44,000 Wisst ihr, wo sie uns hinschicken werden? 207 00:17:44,080 --> 00:17:46,500 Keine Ahnung. Was ist mit dir, Knight? 208 00:17:46,790 --> 00:17:49,380 Ich glaube, wir sind das geheime Selbstmordkommando, 209 00:17:49,460 --> 00:17:50,790 das Hitler ausschalten soll. 210 00:17:51,630 --> 00:17:53,170 Wo hast du das gehört, Knight? 211 00:17:53,250 --> 00:17:55,210 Oh, das spricht sich eben rum. 212 00:17:56,170 --> 00:17:57,460 Selbstmordkommando. 213 00:17:59,670 --> 00:18:01,880 Wo schnappt man denn sowas auf... 214 00:18:02,210 --> 00:18:05,130 Drehung, Schritt, Sprung! Drehung, Schritt, Sprung! 215 00:18:05,210 --> 00:18:06,500 Los geht's, los geht's! 216 00:18:06,580 --> 00:18:09,580 Drehung, Schritt, Sprung! Los geht's, los geht's! 217 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Drehung, Schritt, Sprung! 218 00:18:11,250 --> 00:18:15,670 Drehung, Schritt, Sprung! Drehung, Schritt, und Sprung! 219 00:18:16,830 --> 00:18:19,000 Nicht schlecht für den ersten Versuch. 220 00:18:19,040 --> 00:18:23,460 Wir werden das immer wieder machen, bis es zur Gewohnheit wird. 221 00:18:24,210 --> 00:18:26,670 Geht Mittagessen. Genießt es! 222 00:18:27,130 --> 00:18:29,960 Das wird eure letzte warme Mahlzeit für eine Weile sein. 223 00:18:30,420 --> 00:18:33,630 Die Wanderung von letzter Nacht war nur zum Warmwerden. 224 00:18:33,710 --> 00:18:35,250 Nach dem Mittagessen, 225 00:18:35,330 --> 00:18:39,250 machen wir eine weitere schöne Wanderung in den Bergen. 226 00:18:39,580 --> 00:18:41,920 Master Sergeant, wir haben nicht geschlafen. 227 00:18:42,000 --> 00:18:44,920 Der Feind lässt euch nicht schlafen, und ich auch nicht. 228 00:18:45,000 --> 00:18:46,210 Du findest das hart? 229 00:18:46,290 --> 00:18:48,040 Warte nur, bis du im Schlamm liegst, 230 00:18:48,130 --> 00:18:50,290 tagelang nichts gegessen oder geschlafen hast, 231 00:18:50,380 --> 00:18:53,460 Kugeln an deinem Kopf vorbei schwirren, Mörser überall explodieren, 232 00:18:53,580 --> 00:18:55,960 während du nur die Schreie der gefallenen Soldaten hörst, 233 00:18:56,040 --> 00:18:57,670 hör auf, dich zu beschweren, verstanden? 234 00:18:57,750 --> 00:18:59,630 -Ja, Master Sergeant. -Hast du mich verstanden? 235 00:18:59,710 --> 00:19:02,000 -Ja, Master Sergeant! -Gut. 236 00:19:03,750 --> 00:19:04,880 Denkt daran: 237 00:19:04,960 --> 00:19:10,170 Ich bin mit euch gewandert, und ich werde es wieder tun. 238 00:19:10,250 --> 00:19:12,790 Und ich habe genauso viel geschlafen wie ihr, 239 00:19:12,880 --> 00:19:14,710 nämlich gar nicht. 240 00:19:16,540 --> 00:19:17,750 Abmarsch! 241 00:19:59,500 --> 00:20:02,330 Die Sonne geht auf und wir haben einen weiten Weg vor uns. 242 00:20:02,420 --> 00:20:04,750 Wenn ihr euch nicht bewegt, verpassen wir das Frühstück! 243 00:20:04,880 --> 00:20:06,250 Kommt schon, los geht's! 244 00:20:07,040 --> 00:20:10,580 Habt ihr denn keinen Hunger? Auf geht's, auf geht's! Kommt schon! 245 00:20:13,170 --> 00:20:16,710 Ok, also: "Ich habe eben einen Brief von Ma bekommen 246 00:20:16,790 --> 00:20:20,130 und es scheint, dass ich eine neue Schwester, Carol, habe. 247 00:20:20,210 --> 00:20:21,880 Es ist kaum zu glauben. 248 00:20:21,920 --> 00:20:24,710 Ich hoffe, dass ich nach Hause kommen und sie sehen kann." 249 00:20:24,790 --> 00:20:27,040 Okay, er sollte auf jeden Fall nach Hause kommen! 250 00:20:27,130 --> 00:20:28,750 "Wir haben eine Wanderung gemacht 251 00:20:28,830 --> 00:20:31,460 und sind nach einer Nacht und einem Tag zurückgekommen. 252 00:20:31,540 --> 00:20:34,290 Ich und meine Männer waren dem Rest weit voraus 253 00:20:34,380 --> 00:20:38,460 und gingen in ein Bauernhaus und riefen ein Taxi, das uns abholte. 254 00:20:38,500 --> 00:20:41,790 Wir wussten, wenn wir nichts tun, verpassen wir das Essen. 255 00:20:42,420 --> 00:20:46,210 Wir waren schneller als die anderen und haben richtig gut gegessen." 256 00:20:46,290 --> 00:20:49,540 Klingt, als hätte Sam nichts als Spaß und gutes Essen. 257 00:20:49,630 --> 00:20:52,420 Weiß nicht, warum alle besorgt sind, dass ich mich melde. 258 00:20:52,500 --> 00:20:54,710 Mal sehen, warte da ist noch mehr. 259 00:20:54,790 --> 00:20:58,170 "Ich dachte, sie würden uns bei unserem Streich erwischen 260 00:20:58,250 --> 00:21:01,880 und ich hätte Glück und würde zu meiner Einheit zurückgeschickt, 261 00:21:01,920 --> 00:21:04,630 aber der Master Sergeant hat nie etwas gesagt." 262 00:21:04,710 --> 00:21:06,540 Glück haben und zurückgeschickt werden? 263 00:21:06,630 --> 00:21:08,500 Was hat das mit Glück zu tun? 264 00:21:20,580 --> 00:21:23,750 Hey, ich glaube, unsere Baracke ist die einzige, 265 00:21:23,880 --> 00:21:27,170 in der noch alle zwölf ursprünglichen Kameraden schlafen. 266 00:21:27,250 --> 00:21:29,960 Keine Waschlappen hier! Noch nicht. 267 00:21:30,960 --> 00:21:35,000 Oh, oh, wir sind in Schwierigkeiten. Ich glaube, wir wurden erwischt. 268 00:21:35,080 --> 00:21:36,670 Keine Waschlappen hier? 269 00:21:36,750 --> 00:21:38,920 Wir werden sehen, was morgen früh passiert, 270 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 wenn ihr eure zwei Sprünge macht. 271 00:21:41,170 --> 00:21:43,500 Dann wissen wir, wer das Zeug dazu hat. 272 00:21:44,750 --> 00:21:47,500 Die Post war da. Knight. 273 00:21:47,580 --> 00:21:51,830 Chipchase. Sab-owr, Sab-or... 274 00:21:52,460 --> 00:21:54,210 -Frenchy. -Oui. 275 00:21:54,290 --> 00:21:57,290 Jones und Byrne. 276 00:21:58,130 --> 00:22:02,790 Und das war's für heute. Morgen früh, seid bereit. 277 00:22:06,960 --> 00:22:10,790 Sam, anscheinend wurden wir nicht erwischt. 278 00:22:11,710 --> 00:22:15,130 Morgen ist der Tag, auf den du dich freust. 279 00:22:15,210 --> 00:22:16,460 Fünfzig Mäuse! 280 00:22:16,920 --> 00:22:18,460 Ich verstehe immer noch nicht, 281 00:22:18,540 --> 00:22:21,250 warum ihr Amerikaner 50 Mäuse mehr bekommt und wir nicht. 282 00:22:21,330 --> 00:22:23,880 -Verdammte Bürokraten. -Oh là là... 283 00:22:39,040 --> 00:22:43,580 Ich bin begeistert, dass du für die Spezialeinheit ausgewählt wurdest. 284 00:22:44,750 --> 00:22:48,170 Ein Fallschirmjäger zu sein, ist etwas, worauf man stolz sein kann. 285 00:22:48,580 --> 00:22:51,670 Sei der beste Fallschirmjäger, den sie haben. 286 00:22:52,250 --> 00:22:53,670 Dein Vater. 287 00:23:27,210 --> 00:23:30,380 -Sechs Minuten! -Sechs Minuten! 288 00:23:30,460 --> 00:23:33,750 -Fertig machen! -Fertig machen! 289 00:23:33,920 --> 00:23:35,630 Steht auf! 290 00:23:40,170 --> 00:23:43,040 Bereit machen zum Absprung! 291 00:23:43,540 --> 00:23:45,290 Und los! 292 00:23:47,040 --> 00:23:48,170 Los! 293 00:23:51,580 --> 00:23:53,420 Los! Los! 294 00:23:55,500 --> 00:23:56,710 Los! 295 00:23:58,670 --> 00:24:03,750 Absprung! Los! Absprung! 296 00:25:11,170 --> 00:25:13,500 Das war viel einfacher, als ich dachte. 297 00:25:13,790 --> 00:25:16,380 Ich hab gemacht, was du gesagt hast, Chipchase. 298 00:25:16,880 --> 00:25:19,710 Ich hab nicht geschaut. Ich bin nur gesprungen. 299 00:25:20,460 --> 00:25:22,290 Mit etwas Hilfe eines Freundes. 300 00:25:23,040 --> 00:25:25,630 Der Jumpmaster wollte dich gerade rausziehen. 301 00:25:25,710 --> 00:25:29,420 Hätte ich dich nicht geschubst, wärst du jetzt bei den Waschlappen. 302 00:25:30,380 --> 00:25:32,630 Beim Landeanflug musste ich daran denken, 303 00:25:32,710 --> 00:25:34,790 dass man einfach abgeschossen werden kann, 304 00:25:34,880 --> 00:25:36,670 während man da so in der Luft hängt. 305 00:25:37,040 --> 00:25:38,670 Man ist ein leichtes Ziel. 306 00:25:38,750 --> 00:25:42,540 Das habe ich auch gedacht. Schaut euch die Männer da oben an. 307 00:25:43,210 --> 00:25:44,670 Das ist leichte Beute. 308 00:25:44,750 --> 00:25:47,710 Die Deutschen könnten sie direkt vom Himmel pflücken. 309 00:25:48,330 --> 00:25:49,790 Es gibt kein Versteck. 310 00:25:52,000 --> 00:25:54,960 Vielleicht hätten wir kneifen sollen wie die anderen. 311 00:25:55,080 --> 00:25:57,790 Zurück zu unseren regulären Einheiten. 312 00:25:58,500 --> 00:26:03,080 Das ist ein Selbstmordkommando, mon Dieu! 313 00:26:03,420 --> 00:26:04,540 Ich nicht. 314 00:26:04,630 --> 00:26:07,170 Ich könnte meinem Dad nie sagen, dass ich gekniffen habe. 315 00:26:07,250 --> 00:26:09,290 Tot oder lebendig, ich bleibe in der Truppe. 316 00:26:09,380 --> 00:26:12,830 Er hat mir geschrieben. Ich kann ihn jetzt nicht enttäuschen. 317 00:26:13,500 --> 00:26:16,330 Komm schon, wir müssen zu unserem zweiten Sprung! 318 00:26:34,630 --> 00:26:36,250 Sie wird nicht mit dir tanzen. 319 00:26:36,330 --> 00:26:38,330 Du musst nicht so ein Spielverderber sein. 320 00:26:55,790 --> 00:26:57,790 Dem Cowboy verdrehts den Hut. 321 00:27:33,000 --> 00:27:36,790 Wir wurden ausgezeichnet. Ich bin jetzt Fallschirmjäger. 322 00:27:40,540 --> 00:27:42,080 Ich bin stolz auf dich. 323 00:27:44,380 --> 00:27:47,750 Aber ich hoffe, dass du nicht so bald in den Krieg geschickt wirst. 324 00:27:48,960 --> 00:27:52,210 Nach dem, was man so hört, dauert es nicht mehr lange. 325 00:27:54,290 --> 00:27:55,580 Komm schon. 326 00:28:48,420 --> 00:28:52,080 Dieses Messer wurde speziell für diese Einheit entwickelt. 327 00:28:52,710 --> 00:28:56,670 Es wurde konstruiert, um zu töten. Schnell und leise. 328 00:28:57,130 --> 00:28:59,000 Corporal Byrne? 329 00:28:59,960 --> 00:29:01,670 -Ja, Sir. -Komm her. 330 00:29:06,790 --> 00:29:08,080 Guter Mann. 331 00:29:09,580 --> 00:29:13,290 Am besten benutzt man das Messer, um Kehlen aufzuschlitzen. 332 00:29:18,170 --> 00:29:21,460 Das tötet euren Gegner, bevor er schreien kann. 333 00:29:21,960 --> 00:29:26,080 Zieht einfach den Kopf zur Seite, stecht ganz durch, 334 00:29:26,830 --> 00:29:30,040 zieht es nach vorne und schneidet die Kehle durch. 335 00:29:30,750 --> 00:29:34,960 Eine andere Möglichkeit ist, direkt in den Schädel zu stechen. 336 00:29:35,710 --> 00:29:40,960 Dieses Messer geht direkt durch seine Rippen mitten ins Herz. 337 00:29:42,460 --> 00:29:46,380 Und seht ihr das? Das nennt man den Schädelbrecher. 338 00:29:46,670 --> 00:29:49,420 Ja, ihr wisst, was man damit macht. 339 00:29:50,080 --> 00:29:51,920 Haltet eure Messer scharf! 340 00:29:52,630 --> 00:29:55,290 Okay, bildet Paare! Übt! 341 00:30:01,500 --> 00:30:02,920 Hey, wo ist Matthews? 342 00:30:04,040 --> 00:30:07,540 Hey Kumpel! Unsere Duschen sind voll. Dürfen wir? 343 00:30:07,920 --> 00:30:09,420 Ist frei. Nur zu. 344 00:30:34,630 --> 00:30:37,170 Grace, du siehst toll aus. 345 00:30:37,250 --> 00:30:38,540 Danke. 346 00:30:39,330 --> 00:30:41,210 Du siehst auch gut aus. 347 00:30:42,790 --> 00:30:44,130 Danke. 348 00:30:54,380 --> 00:30:56,170 Kennen Sie "Hold Me" 349 00:31:42,460 --> 00:31:45,420 Jetzt schaut euch mal den Schnulzensänger an. 350 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Das ist unglaublich! 351 00:32:05,420 --> 00:32:08,790 Eins, zwei, drei, vier! Eins, zwei, drei, vier... 352 00:32:20,290 --> 00:32:26,040 Runter! Hoch! Runter! Hoch! Runter! 353 00:33:44,040 --> 00:33:48,460 Gentlemen, heute ist der letzte Tag eurer Ausbildung. 354 00:33:48,540 --> 00:33:51,460 Morgen ziehen wir in den Krieg. 355 00:33:52,670 --> 00:33:54,460 Wohin geht es, Master Sergeant? 356 00:33:55,250 --> 00:33:57,750 Es geht in den Krieg. 357 00:33:58,880 --> 00:34:01,460 Es geht an einen Ort, an dem andere es versucht haben 358 00:34:01,500 --> 00:34:04,080 und gescheitert sind, und deshalb holen sie uns. 359 00:34:05,290 --> 00:34:06,460 Weitermachen! 360 00:34:21,250 --> 00:34:24,000 Sam! Sam! 361 00:34:34,670 --> 00:34:37,630 Was für eine schöne Überraschung dich zu sehen, Grace! 362 00:34:38,380 --> 00:34:40,420 Aber ich will nicht Tschüss sagen. 363 00:34:40,580 --> 00:34:41,670 Ich auch nicht, 364 00:34:41,750 --> 00:34:44,630 aber ich musste dir sagen, wie sehr ich dich vermissen werde. 365 00:34:49,250 --> 00:34:52,380 Steck dir das in die Tasche und lies es, wenn du weg bist. 366 00:35:04,080 --> 00:35:05,750 Ich muss gehen. 367 00:35:06,880 --> 00:35:08,580 Der Zug fährt ab. 368 00:36:15,420 --> 00:36:16,880 Liebster Sam, 369 00:36:16,960 --> 00:36:20,330 ich hätte nie gedacht, dass ich einmal jemanden wie dich treffen würde. 370 00:36:20,460 --> 00:36:22,710 Du bist freundlich, ein wahrer Gentleman. 371 00:36:22,790 --> 00:36:25,210 Und doch stark, wenn es sein muss. 372 00:36:25,330 --> 00:36:27,790 Und du bist ein so guter Tänzer geworden. 373 00:36:28,670 --> 00:36:30,500 Ich werde dir oft schreiben. 374 00:36:31,380 --> 00:36:34,540 Bitte schreibe mir zurück, damit ich weiß, dass es dir gut geht. 375 00:36:44,580 --> 00:36:46,080 Unser Ziel ist es, 376 00:36:46,670 --> 00:36:50,710 die Deutschen aus dem Gebiet um den Berg La Difensa zu vertreiben, 377 00:36:53,290 --> 00:36:56,380 damit wir die Straße nach Rom sicher befahren können. 378 00:36:56,580 --> 00:36:59,040 LA DIFENSA BERG, ITALIEN 2. DEZEMBER 1943 379 00:36:59,830 --> 00:37:01,250 Wie kommen wir zu ihnen? 380 00:37:01,830 --> 00:37:03,710 Sie sind auf dem Gipfel des Berges, 381 00:37:03,790 --> 00:37:06,130 und der einzige Weg nach oben ist diese Klippe. 382 00:37:06,210 --> 00:37:08,670 Jede Einheit, die es versucht hat, ist gescheitert. 383 00:37:09,290 --> 00:37:11,460 Bei allem Respekt für diese Männer, 384 00:37:11,540 --> 00:37:15,250 aber sie haben keine Erfahrung im Bergsteigen. Wir schon. 385 00:37:15,630 --> 00:37:17,000 Wir schaffen das. 386 00:37:17,630 --> 00:37:20,750 Ihr müsst diesen Felsen bei Nacht und Nebel erklimmen. 387 00:37:20,830 --> 00:37:23,710 Die Deutschen haben das Gebiet völlig unverteidigt gelassen. 388 00:37:23,830 --> 00:37:26,880 Sie sind sich sicher, dass niemand den Felsen erklimmen kann. 389 00:37:26,960 --> 00:37:29,330 Ich schätze, sie wissen nichts über die Einheit. 390 00:37:31,790 --> 00:37:35,000 Wenn ihr auf Deutsche trefft, bevor wir den Angriff beginnen, 391 00:37:35,080 --> 00:37:37,210 kämpft im Nahkampf und bleibt ruhig. 392 00:37:37,290 --> 00:37:41,960 Wir müssen sie überrumpeln. Van Ausdale, Fenton. 393 00:37:42,960 --> 00:37:46,040 Ihr klettert auf den Gipfel, verankert die Seile und helft, 394 00:37:46,130 --> 00:37:49,750 die Soldaten nach oben zu bringen, ohne dass die Krauts es merken. 395 00:37:49,830 --> 00:37:51,250 Das dauert nicht lang. 396 00:37:51,330 --> 00:37:54,380 Zwei Seile kommen runter, ihr könnt mit dem Aufstieg beginnen, 397 00:37:54,460 --> 00:37:59,250 ohne dass wir rufen müssen, auf diese Weise bleiben wir ruhig. 398 00:37:59,830 --> 00:38:04,460 Noch Fragen? Viel Glück, Männer. Los geht's. 399 00:39:12,250 --> 00:39:14,170 Überraschen wir ein paar Krauts. 400 00:39:19,080 --> 00:39:20,250 Bleibt ruhig. 401 00:39:20,330 --> 00:39:23,040 Zielt auf sie, aber schießt nicht, bis ich das Signal gebe. 402 00:39:23,130 --> 00:39:24,960 Benutzt eure Messer, wenn ihr müsst. 403 00:40:23,420 --> 00:40:25,170 Einfach auf einen Deutschen zielen. 404 00:40:31,670 --> 00:40:36,920 Mon ami, er ist kein Mann, nur eine graue Uniform. 405 00:40:38,290 --> 00:40:39,830 Nur eine graue Uniform. 406 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Schieß erst, wenn du den Befehl hast. 407 00:42:38,130 --> 00:42:40,460 DREI TAGE SPÄTER 408 00:42:49,460 --> 00:42:51,040 Ich dachte, wir hätten sie alle. 409 00:42:51,130 --> 00:42:53,000 Sie kommen von dem Kamm dort drüben. 410 00:42:53,500 --> 00:42:55,130 -In Deckung! -Runter! Runter! 411 00:42:57,630 --> 00:43:00,330 Feuert Mörser auf den Sattel Richtung Remetanea. 412 00:43:00,460 --> 00:43:03,630 Wir werden von Mörsern vom Kamm aus Richtung Camino beschossen. 413 00:43:03,710 --> 00:43:07,380 Wir werden von beiden beschossen. Also, Richtung Remetanea feuern. 414 00:43:07,460 --> 00:43:08,750 Remetanea also. 415 00:43:08,790 --> 00:43:11,460 Wir müssen den Briten Zeit geben, um Camino auszuschalten. 416 00:43:11,540 --> 00:43:13,580 Wenn sie es nicht schaffen, dann wir. 417 00:43:59,460 --> 00:44:01,750 ZWEI TAGE SPÄTER 418 00:44:36,670 --> 00:44:39,960 Was sagt man dazu? Kein Blut! 419 00:44:47,080 --> 00:44:50,750 Ich wurde von den steinharten Zuckerwürfeln gerettet, 420 00:44:50,830 --> 00:44:52,630 die ich in meiner Tasche habe. 421 00:44:52,710 --> 00:44:55,920 Du bist ein gesegneter Mann, mon ami. 422 00:44:56,000 --> 00:44:58,670 Die Engel wachen über dich. 423 00:45:02,080 --> 00:45:05,080 -Alles okay? -Mir ging's nie besser. 424 00:45:05,170 --> 00:45:07,080 Ich gehe runter, um Nachschub zu holen. 425 00:45:07,170 --> 00:45:08,880 Gut, den werden wir brauchen. 426 00:45:09,580 --> 00:45:12,130 Denkt an die Ausbildung. Benutzt deutsche Waffen. 427 00:45:12,750 --> 00:45:14,250 Ok, Cowboy. 428 00:47:11,250 --> 00:47:13,630 Sam, du hast mein Leben gerettet. 429 00:47:13,670 --> 00:47:17,170 Du hast getan, was du tun musstest. Du musstest es tun. 430 00:47:17,250 --> 00:47:18,630 Schau dir sein Gesicht an. 431 00:47:18,710 --> 00:47:21,250 Er ist noch ein Kind! Ich habe ein Kind getötet! 432 00:47:21,330 --> 00:47:23,250 Nein, Sam. Er wollte mich umbringen. 433 00:47:23,330 --> 00:47:25,210 Ich hab ein Kind getötet, ich fass es nicht! 434 00:47:25,290 --> 00:47:28,130 Es ist nicht deine Schuld, dass die Deutschen Kinder einsetzen. 435 00:47:28,210 --> 00:47:31,130 -Ich habe ihn getötet! -Komm schon, wir müssen weg. 436 00:47:50,290 --> 00:47:53,000 Kann sein, dass ich ein paar Tage lang nicht aufwache. 437 00:47:53,790 --> 00:47:56,580 Ich wache vielleicht nicht vor dem nächsten Krieg auf. 438 00:47:57,580 --> 00:48:00,960 Ich werde eine lange Zeit in diesem Furzsack verbringen. 439 00:48:12,170 --> 00:48:15,630 Liebster Sam, wie sehr ich dich vermisse. 440 00:48:16,710 --> 00:48:18,960 Ich hoffe, es geht dir gut. 441 00:48:19,830 --> 00:48:22,580 Du hast mir versprochen, sicher nach Hause zu kommen. 442 00:48:23,670 --> 00:48:27,500 Wo auch immer du hingehst, was auch immer du tust: 443 00:48:28,460 --> 00:48:31,460 du sollst wissen, dass ich mich nach deiner Rückkehr sehne, 444 00:48:31,540 --> 00:48:34,670 wenn wir wieder tanzen und im Mondschein spazieren gehen können. 445 00:48:41,670 --> 00:48:45,420 ZWEI WOCHEN SPÄTER 23. DEZEMBER 1943 446 00:48:46,250 --> 00:48:48,460 Jungs, ich hoffe, ihr seid in Festtagsstimmung. 447 00:48:48,540 --> 00:48:51,250 Wir werden Weihnachten auf dem Schlachtfeld verbringen. 448 00:48:51,330 --> 00:48:53,830 Wer hätt's gedacht! Joyeux noël! 449 00:48:54,380 --> 00:48:56,670 Wir sind Nachschubpacker und Krankenträger, 450 00:48:56,750 --> 00:48:59,130 bis die Einheit das Ziel einnimmt, Hill 720. 451 00:48:59,580 --> 00:49:01,290 Nur nicht an Weihnachten sterben. 452 00:49:01,420 --> 00:49:05,290 Wenn das passiert, wird deine Familie Weihnachten für immer hassen. 453 00:49:05,380 --> 00:49:07,630 Ich kann nicht an Weihnachten sterben. 454 00:49:07,710 --> 00:49:10,040 Ansonsten, bringt meine Mutter mich um. 455 00:49:11,000 --> 00:49:13,330 Niemand stirbt an Weihnachten, klar. 456 00:49:13,420 --> 00:49:16,630 Holt eure Tragen und Versorgungspakete vom Quartiermeister. 457 00:49:24,000 --> 00:49:27,750 MT. SAMMUCRO GIPFEL 25. DEZEMBER 1943 458 00:49:43,250 --> 00:49:45,040 Kommt schon, beeilt euch! 459 00:49:51,210 --> 00:49:52,380 Sanitäter! 460 00:49:57,460 --> 00:49:59,040 Sanitäter! 461 00:50:08,500 --> 00:50:09,790 Sanitäter! 462 00:50:42,670 --> 00:50:44,670 Los! Los! 463 00:51:24,420 --> 00:51:25,790 Sam! 464 00:51:33,210 --> 00:51:36,210 Sam?! Sam! 465 00:52:04,170 --> 00:52:05,330 Sam? 466 00:52:18,630 --> 00:52:20,130 Was sagt man dazu! 467 00:52:21,170 --> 00:52:22,830 Es ist wieder passiert! 468 00:52:25,420 --> 00:52:26,630 Kein Blut. 469 00:52:27,500 --> 00:52:31,670 Engel, mon ami. Engel. 470 00:52:40,630 --> 00:52:42,710 Auf geht's. Holen wir ihn. 471 00:52:44,380 --> 00:52:45,460 Ok. 472 00:53:01,130 --> 00:53:03,880 IN DER NÄHE VON RADICOSA JANUAR 1944 473 00:54:08,580 --> 00:54:11,500 Runter! In Deckung! In Deckung! Kommt schon! 474 00:54:17,290 --> 00:54:18,710 Master Sergeant! 475 00:54:20,250 --> 00:54:22,080 Keine Sorge, Master Sergeant. 476 00:54:22,170 --> 00:54:25,290 Wir schicken einen Sanitäter, der sich gut um Sie kümmert. 477 00:54:25,500 --> 00:54:27,790 Sie haben uns gerettet. Sie dürfen nicht sterben. 478 00:54:27,830 --> 00:54:29,670 Wir bringen Sie zu einem Sanitäter. 479 00:54:29,750 --> 00:54:31,460 Ich werde es nicht schaffen. 480 00:54:31,540 --> 00:54:35,000 Ich will, dass ihr beide es schafft. Überlebt. 481 00:54:35,130 --> 00:54:37,580 Die Menschen in Italien brauchen euch. 482 00:54:38,000 --> 00:54:41,460 Halten Sie durch, Master Sergeant. Sie müssen es schaffen! 483 00:54:42,330 --> 00:54:44,460 Macht die Straße nach Rom frei. 484 00:54:45,460 --> 00:54:47,880 Küss ein italienisches Mädchen für mich. 485 00:54:48,710 --> 00:54:51,330 Nein... Nein! 486 00:54:52,710 --> 00:54:55,670 Nein! Sie dürfen nicht sterben, nein! 487 00:54:56,960 --> 00:55:00,670 Wir müssen stark bleiben, kämpfen und überleben. 488 00:55:01,500 --> 00:55:04,790 Wenn wir das nicht tun, stirbt er umsonst. 489 00:55:06,170 --> 00:55:09,750 Bleib stark, mon ami, bleib stark. 490 00:55:11,330 --> 00:55:15,580 Wir können ihn nicht hier lassen. Wir müssen ihn runterbringen. 491 00:56:02,210 --> 00:56:07,040 Sanitäter! Sanitäter! Mein Freund ist gestürzt! Hier drüben! 492 00:56:10,210 --> 00:56:12,170 Ich sehe schon, was los ist. 493 00:56:12,250 --> 00:56:14,750 Öffne dein Hemd, ich muss deine Haut sehen. 494 00:56:18,290 --> 00:56:21,330 Ich kann's nicht... Ich kann... 495 00:56:23,460 --> 00:56:24,960 Ist dir schlecht? 496 00:56:25,040 --> 00:56:30,380 Ja, mir ist kotzübel. Schwach. Sterbe ich? 497 00:56:30,460 --> 00:56:33,630 -Hat dein Urin eine seltsame Farbe? -Sehr dunkel. 498 00:56:33,670 --> 00:56:34,710 Ich habe gehört, 499 00:56:34,790 --> 00:56:37,000 wenn dein Urin schwarz wird, stirbt man bald. 500 00:56:37,080 --> 00:56:38,290 Nein, das bedeutet nur, 501 00:56:38,380 --> 00:56:40,580 dass dein Schniedel austrocknet und abfällt. 502 00:56:40,670 --> 00:56:41,750 Niemals. 503 00:56:42,670 --> 00:56:43,830 Wirklich? 504 00:56:45,920 --> 00:56:47,630 Der Jeep ist da, wir nehmen dich mit. 505 00:56:47,750 --> 00:56:50,420 Du kommst ins Krankenhaus mit fortgeschrittener Gelbsucht. 506 00:56:50,500 --> 00:56:51,540 So schlimm? 507 00:56:51,670 --> 00:56:53,960 Es ist nicht gut, deshalb kommst du ins Krankenhaus. 508 00:56:54,040 --> 00:56:57,330 Du hättest früher etwas sagen sollen. Hoffen wir, es ist nicht zu spät. 509 00:56:57,420 --> 00:57:00,290 Hoffen wir, dass es hübsche Schwestern im Krankenhaus gibt 510 00:57:00,420 --> 00:57:03,130 und nicht nur hässliche Sanitäter wie diesen Kerl. 511 00:57:04,040 --> 00:57:05,670 Bleib bei mir, mon ami. 512 00:57:12,670 --> 00:57:14,670 -Was ist dein Problem? -Nichts. 513 00:57:14,750 --> 00:57:16,920 Ich bin nur wegen meinem Freund hier. Mir geht's gut. 514 00:57:17,040 --> 00:57:19,130 Er ist sehr krank. Er wird im Krankenhaus bleiben. 515 00:57:19,210 --> 00:57:21,130 Wenn's ihm besser geht, schicken sie ihn zurück. 516 00:57:21,210 --> 00:57:23,540 Wenn es ihm besser geht? Wie schlimm ist es? 517 00:57:23,630 --> 00:57:25,040 Normalerweise überleben die Jungs, 518 00:57:25,130 --> 00:57:27,130 aber er hätte schon früher etwas sagen sollen, 519 00:57:27,210 --> 00:57:29,250 um eine bessere Chance zu haben. Sorry. 520 00:57:40,830 --> 00:57:42,630 Hey Ma, ein Brief von Sam. 521 00:57:46,080 --> 00:57:47,130 Okay. 522 00:57:48,710 --> 00:57:50,500 -Er ist im Krankenhaus. -Was? 523 00:57:51,540 --> 00:57:54,380 -Lies du es lieber, Robert. -Na gut. 524 00:57:55,880 --> 00:57:59,420 "Liebe Familie, sie haben mich ins Krankenhaus geschickt. 525 00:57:59,500 --> 00:58:03,250 Ich bin seit 3 Wochen dort und habe Gelbsucht. 526 00:58:03,330 --> 00:58:06,210 Sie sagen, ich wäre fast gestorben, als ich ankam, 527 00:58:06,290 --> 00:58:10,380 aber ich sollte in ein oder zwei Tagen wieder bei meiner Einheit sein. 528 00:58:11,250 --> 00:58:12,420 Ich bin sicher froh, 529 00:58:12,500 --> 00:58:15,210 wenn dieser Krieg vorbei ist und das Töten aufhört. 530 00:58:15,920 --> 00:58:20,580 Wisst ihr, ich bin schon so lange dabei, wie Papa im letzten Weltkrieg war. 531 00:58:27,920 --> 00:58:30,580 In einem riskanten Manöver, landeten alliierte Armeen 532 00:58:30,670 --> 00:58:32,830 hinter der deutschen Winterverteidigungslinie, 533 00:58:32,920 --> 00:58:34,710 um die Pattsituation zu durchbrechen. 534 00:58:34,790 --> 00:58:38,420 Ein paar Tage nach der Schlacht, beginnt die erste Spezialeinheit 535 00:58:38,500 --> 00:58:42,080 mit aggressiven Nachtangriffen auf die umliegenden deutschen Stellungen 536 00:58:42,170 --> 00:58:44,920 um Angst zu schüren und den Feind zurückzudrängen. 537 00:58:48,130 --> 00:58:49,960 ANZIO, ITALIEN FEBRUAR 1944 538 00:58:50,290 --> 00:58:53,080 Hey, schön, dass du aus dem Krankenhaus zurück bist. 539 00:58:53,170 --> 00:58:54,960 Aus gelb wird schwarz, nicht? 540 00:58:55,210 --> 00:58:57,000 Ja, schön, wieder da zu sein. 541 00:58:57,170 --> 00:59:00,210 Der Befehl lautet, sich einzuschleichen, ihnen die Kehle durchzuschneiden 542 00:59:00,290 --> 00:59:02,920 und zu verschwinden, bevor sie merken, was passiert ist, klar? 543 00:59:02,960 --> 00:59:04,380 Okay, los geht's. 544 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 Ich ergebe mich! Ich ergebe mich! Töte mich nicht. 545 01:01:49,750 --> 01:01:51,420 Hände hoch! Hände hoch! 546 01:02:10,210 --> 01:02:12,960 Okay. Komm schon, komm schon! 547 01:02:15,420 --> 01:02:17,080 Er hat sich ergeben, wegen dem 548 01:02:17,170 --> 01:02:18,880 was mit seinen Kameraden geschah. 549 01:02:18,960 --> 01:02:20,670 Ja... Wenn ich sehen würde, 550 01:02:20,750 --> 01:02:23,080 wie ein Deutscher das mit dir und Chipchase macht, 551 01:02:23,170 --> 01:02:25,290 würde ich schießen, statt mich zu ergeben. 552 01:02:25,380 --> 01:02:28,250 Na ja, wer weiß, er ist jung und hat Angst. 553 01:02:28,960 --> 01:02:30,750 -Jean hat recht. -Vielleicht... 554 01:02:30,830 --> 01:02:33,500 Aber passt gut auf. Ich traue keinem Deutschen. 555 01:02:35,580 --> 01:02:36,670 Wow, wow! 556 01:02:38,420 --> 01:02:43,250 Ich will euch nicht töten. Ich hoffe, ihr wollt mich nicht töten. 557 01:02:45,330 --> 01:02:47,960 Er hat sich vor Angst in die Hose gepisst. 558 01:02:48,040 --> 01:02:49,630 Ich kann es bis hier riechen. 559 01:02:49,750 --> 01:02:51,710 Du hast eine Chance zu leben. 560 01:02:51,790 --> 01:02:54,580 Ich will dich nicht töten, es sei denn, ich muss. 561 01:02:54,670 --> 01:02:56,830 Zwing mich nicht dazu. 562 01:02:57,170 --> 01:03:01,580 Ich... Ich bin so wie ihr. Ich will nicht sterben. 563 01:03:02,830 --> 01:03:04,710 Ich will nicht töten. 564 01:03:04,790 --> 01:03:09,330 Ich will nur nach Hause gehen und mit schönen Frauen schlafen. 565 01:03:13,250 --> 01:03:17,830 Hey Hans, du bist okay. Wir haben viel gemeinsam, du und ich. 566 01:03:17,920 --> 01:03:19,500 Wir müssen dich ausliefern, 567 01:03:19,580 --> 01:03:22,080 aber ich habe gehört, sie behandeln euch gut. 568 01:03:22,170 --> 01:03:23,880 Woher weißt du meinen Namen? 569 01:03:24,460 --> 01:03:27,000 Hans? Echt jetzt? 570 01:03:27,960 --> 01:03:32,130 Na ja, ich nenne euch Deutsche alle so. Du sprichst unsere Sprache? 571 01:03:33,330 --> 01:03:39,750 Mein Vater war Professor in Harvard, also in Boston. 572 01:03:40,960 --> 01:03:42,290 Go, Red Sox! 573 01:03:44,710 --> 01:03:45,830 Das gibt's nicht... 574 01:03:45,920 --> 01:03:47,500 Sie werden dich verhören. 575 01:03:47,580 --> 01:03:50,790 Sag ihnen alles, was du weißt, und sie werden dich gut behandeln. 576 01:03:51,250 --> 01:03:53,540 Ich hasse den Krieg. 577 01:03:53,630 --> 01:03:56,210 Ich hasse niemanden so sehr, dass ich ihn töten würde. 578 01:03:56,290 --> 01:03:58,290 Ich hasse nur den Krieg. 579 01:03:58,580 --> 01:04:02,380 Ja, dann schieb die Schuld auf dieses Arschloch Hitler. 580 01:04:02,420 --> 01:04:04,750 Wenn er nicht wäre, wären wir alle zu Hause 581 01:04:04,880 --> 01:04:06,670 und würden mit schönen Frauen schlafen, 582 01:04:06,790 --> 01:04:09,080 anstatt uns gegenseitig umzubringen. 583 01:04:26,380 --> 01:04:28,130 Liebe Grace, mir geht es gut 584 01:04:28,250 --> 01:04:31,290 und ich bin in Sicherheit, wie du es wolltest. 585 01:04:31,380 --> 01:04:33,630 Es scheint, als sei dieser Krieg bald vorbei. 586 01:04:33,670 --> 01:04:35,790 Das hoffe ich jedenfalls. 587 01:04:36,040 --> 01:04:39,040 Frenchy sagt, wir sollten uns nach dem Krieg alle treffen. 588 01:04:40,540 --> 01:04:43,540 Ich wünschte, ich wäre bei dir, in deinen Armen, 589 01:04:43,630 --> 01:04:45,540 ich würde tanzen und Spaß haben. 590 01:04:45,630 --> 01:04:47,880 Ich habe dich nicht verdient. 591 01:04:47,960 --> 01:04:50,420 Ich bin so froh, dass du mir dein Foto gegeben hast. 592 01:04:50,500 --> 01:04:55,000 Ich habe es immer bei mir. Alles Liebe für dich, Sam. 593 01:04:59,210 --> 01:05:00,580 Danke, Chaps. 594 01:05:07,420 --> 01:05:09,540 Ich bin der Übersetzer von General Frederick. 595 01:05:09,630 --> 01:05:12,330 Habt ihr gestern den Deutschen gefangen genommen? 596 01:05:12,420 --> 01:05:13,710 Ja, das haben wir. 597 01:05:13,790 --> 01:05:16,830 Ich soll euch sagen, was wir in seinem Tagebuch gefunden haben. 598 01:05:16,920 --> 01:05:18,710 Etwas über schöne Frauen? 599 01:05:22,080 --> 01:05:24,170 Das ist sein letzter Eintrag: 600 01:05:25,210 --> 01:05:26,630 "Die Männer in den Sackhosen 601 01:05:26,750 --> 01:05:29,380 griffen bei Nacht an und waren plötzlich überall. 602 01:05:29,920 --> 01:05:32,420 Man kann nie wissen, wo die Schwarzen Teufel, 603 01:05:32,500 --> 01:05:34,630 die Black Devils, sein werden." 604 01:05:35,580 --> 01:05:38,210 Wir sind nicht die Einzigen, die eine Höllenangst haben. 605 01:05:38,670 --> 01:05:39,880 Das ist beruhigend. 606 01:05:39,960 --> 01:05:42,540 Ja, der Gefangene hatte große Angst vor uns. 607 01:05:43,040 --> 01:05:45,960 Deshalb hat er sich ergeben. Er dachte, wir würden... 608 01:05:46,790 --> 01:05:49,830 Hey sag mal, was würde man zu einem Soldaten sagen, 609 01:05:49,920 --> 01:05:52,960 um ihn möglichst friedlich zum aufgeben zu bewegen? 610 01:05:54,170 --> 01:05:56,420 Gib dich hin und lebe. 611 01:05:56,920 --> 01:05:59,130 Gib dich hin und lebe? 612 01:05:59,880 --> 01:06:02,130 Gib dich hin und lebe. 613 01:06:02,420 --> 01:06:04,290 Ich verstehe, was ihr vorhabt. 614 01:06:04,380 --> 01:06:07,250 Sie werden ein Messer an der Kehle haben, wenn ich das sage. 615 01:06:07,290 --> 01:06:10,170 Sie sagen "Ich gebe auf", wenn sie kapitulieren. 616 01:06:10,210 --> 01:06:12,830 "Ich gebe auf". Viel Glück. 617 01:06:14,130 --> 01:06:16,420 Der, den wir eingeliefert haben, Hans, 618 01:06:16,540 --> 01:06:19,830 der war noch ein Kind. Wie mein kleiner Bruder. 619 01:06:20,750 --> 01:06:22,380 Ich will keine Kinder töten. 620 01:06:22,460 --> 01:06:25,460 Gefangene zu machen ist besser als Kinder zu töten. 621 01:06:26,790 --> 01:06:28,380 Sackhosen? 622 01:06:29,750 --> 01:06:32,170 Ich fand sie eigentlich immer ganz schick. 623 01:06:42,670 --> 01:06:45,790 Es ist schon lange her, dass es wolkenlos war. 624 01:06:47,170 --> 01:06:48,880 Sieh dir die Sterne an. 625 01:06:49,750 --> 01:06:51,880 Das lässt mich über Gott nachdenken. 626 01:06:54,170 --> 01:06:57,540 Manchmal frage ich mich, auf wessen Seite Gott steht. 627 01:07:00,330 --> 01:07:01,790 Ich weiß nicht viel. 628 01:07:03,080 --> 01:07:04,880 Ich bin nur ein Cowboy aus Wyoming, 629 01:07:04,920 --> 01:07:07,130 der noch nie eine Kirche von innen gesehen hat. 630 01:07:08,040 --> 01:07:10,830 Aber ich weiß, dass Gott im Krieg keine Partei ergreift. 631 01:07:11,710 --> 01:07:14,000 Das Töten ist falsch, von beiden Seiten. 632 01:07:15,080 --> 01:07:17,130 Er ist verdammt wütend auf uns alle. 633 01:07:19,330 --> 01:07:23,670 Wenn es einen Gott gibt, ist er nicht glücklich. 634 01:07:27,460 --> 01:07:28,920 Sam... 635 01:07:30,380 --> 01:07:32,830 Ich muss dir eine ernste Frage stellen. 636 01:07:35,040 --> 01:07:37,290 Du willst über das Sterben reden, oder? 637 01:07:38,170 --> 01:07:40,540 Ich habe einen Brief an meine Familie geschrieben. 638 01:07:40,630 --> 01:07:42,130 Das solltest du auch tun. 639 01:07:42,210 --> 01:07:45,210 Wenn ich sterbe, musst du ihn nur abschicken. 640 01:07:45,330 --> 01:07:47,330 Ich werde dasselbe für dich tun. 641 01:07:47,420 --> 01:07:49,420 Er ist hier, in meiner Tasche. 642 01:07:49,500 --> 01:07:52,380 Du stirbst nicht, also vergiss es. 643 01:07:53,250 --> 01:07:55,540 Der Brief wird nie gelesen werden. 644 01:07:56,540 --> 01:08:00,170 Bitte, mon ami, das ist ernst. 645 01:08:02,210 --> 01:08:03,750 Versprich es mir. 646 01:08:09,130 --> 01:08:10,460 Ich versprech's. 647 01:08:12,290 --> 01:08:16,170 Aber du stirbst besser nicht. Schon vergessen? 648 01:08:16,670 --> 01:08:19,040 Wir haben Engel, die auf uns aufpassen. 649 01:08:19,130 --> 01:08:22,580 Nein, das sind deine Engel, mon ami. 650 01:08:23,130 --> 01:08:27,500 Ich muss nur dicht bei dir bleiben, dann helfen sie vielleicht auch mir. 651 01:08:57,330 --> 01:08:59,170 "Ma, du hast in deinem Brief geschrieben, 652 01:08:59,250 --> 01:09:01,750 dass ich Ras wahrscheinlich gerne hier haben würde. 653 01:09:01,830 --> 01:09:04,130 Nein, das will ich nicht. Jeden, nur nicht ihn, 654 01:09:04,210 --> 01:09:07,290 oder irgendjemand anderen aus der Familie." 655 01:09:07,380 --> 01:09:09,920 Das ist nicht fair. Er darf, aber ich nicht? 656 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Lies einfach weiter. 657 01:09:14,130 --> 01:09:17,330 "Nur ein paar Zeilen, um dir zu sagen, dass es mir gut geht 658 01:09:17,420 --> 01:09:20,330 und ich deinen Brief und den Salbeistrauch erhalten habe. 659 01:09:20,420 --> 01:09:22,000 Ich weiß, wie sich Dad gefühlt hat, 660 01:09:22,080 --> 01:09:24,290 als er seinen Salbeistrauch ins Ausland bekommen hat. 661 01:09:24,380 --> 01:09:27,080 Es gibt einem das Gefühl, der Heimat etwas näher zu sein. 662 01:09:28,250 --> 01:09:31,670 Es ist schwer, das auf dem Schaft meines Gewehrs zu schreiben, 663 01:09:31,750 --> 01:09:35,170 aber es ist das einzig flache, das ich finden kann. 664 01:09:35,630 --> 01:09:39,210 Nun, Ras, zwischen dir und mir und dem Schützengraben, in dem ich sitze, 665 01:09:39,290 --> 01:09:41,920 weiß ich nicht, wie ich aus einigen Situationen 666 01:09:41,960 --> 01:09:43,790 wieder lebend herausgekommen bin. 667 01:09:45,380 --> 01:09:49,330 Ich wurde getroffen und hätte dreimal sterben müssen, 668 01:09:50,330 --> 01:09:53,130 aber Frenchy sagt, dass mich die Engel beschützen. 669 01:09:56,880 --> 01:09:59,460 Ich glaube, ich bin um zwanzig Jahre gealtert. 670 01:10:05,500 --> 01:10:07,290 Es gibt hier nur zwei Seelsorger, 671 01:10:07,380 --> 01:10:09,500 einen katholischen und einen evangelischen, 672 01:10:09,580 --> 01:10:12,000 also gehe ich zweimal pro Woche zum evangelischen." 673 01:10:12,830 --> 01:10:14,960 Wow, das hätte ich nie gedacht. 674 01:10:25,500 --> 01:10:28,960 Der Krieg hat die Fähigkeit, einen Mann zu Gott zu bringen. 675 01:10:29,920 --> 01:10:33,000 Weil er jederzeit seinem Schöpfer begegnen kann. 676 01:10:39,750 --> 01:10:42,710 Du kämpfst gegen eine kanadisch-amerikanische Elitetruppe. 677 01:10:42,790 --> 01:10:45,130 Sie sind verräterisch, unbarmherzig und clever. 678 01:10:45,210 --> 01:10:46,670 Du kannst nicht nachlassen. 679 01:10:46,790 --> 01:10:50,580 Der erste Soldat oder die erste Gruppe, die einen dieser Männer gefangen nimmt 680 01:10:50,710 --> 01:10:52,420 erhält einen 10-tägigen Urlaub. 681 01:10:53,130 --> 01:10:56,130 HAUPTQUARTIER DER WEHRMACHT 682 01:10:59,460 --> 01:11:02,040 Wir wurden angewiesen, diese zu verwenden. 683 01:11:02,920 --> 01:11:06,080 Wenn ihr einen Deutschen tötet, klebt es an seinen Helm, 684 01:11:06,170 --> 01:11:09,710 Uniform oder an eine Stelle, wo es mit Sicherheit gesehen wird. 685 01:11:09,750 --> 01:11:11,460 Was zur Hölle steht da? 686 01:11:11,750 --> 01:11:14,460 "Das Schlimmste kommt erst noch." 687 01:11:14,830 --> 01:11:17,670 Der Colonel, ich meine General Frederick sagt, 688 01:11:17,750 --> 01:11:20,040 es soll sie demoralisieren. 689 01:11:20,830 --> 01:11:23,580 Das ist unser Symbol, die Black Devils. 690 01:11:24,080 --> 01:11:26,630 So hat uns der Gefangene Hans genannt. 691 01:11:26,750 --> 01:11:29,580 Wer hat mehr Angst? Wir oder die? 692 01:11:30,210 --> 01:11:32,960 Die Karte gibt mir gleich ein besseres Gefühl. 693 01:12:30,960 --> 01:12:32,670 Gib dich hin und lebe! 694 01:12:33,170 --> 01:12:34,170 Ich gebe auf. 695 01:12:34,250 --> 01:12:35,330 Ich gebe auf. 696 01:12:45,830 --> 01:12:48,750 Du hast nicht erwähnt, wie viele Gefangene du nehmen willst. 697 01:12:48,830 --> 01:12:50,330 Heute Nacht stirbt niemand. 698 01:12:50,420 --> 01:12:53,830 Jeden Deutschen, den wir finden, nehmen wir gefangen. 699 01:12:53,920 --> 01:12:55,170 Lasst uns mehr finden. 700 01:12:55,250 --> 01:12:58,880 Heute Nacht machen wir deutsche Mütter glücklich. 701 01:13:06,330 --> 01:13:07,880 Gib dich hin und lebe! 702 01:13:14,960 --> 01:13:17,670 Schwarze Teufel, wir geben auf. 703 01:13:18,250 --> 01:13:19,880 Wir geben auf! 704 01:13:58,630 --> 01:14:01,420 Zeit, die Gefangenen ins Hauptquartier zu bringen. 705 01:14:01,460 --> 01:14:03,460 Macht ihnen Beine. Los geht's. 706 01:14:04,540 --> 01:14:05,790 Vormarsch! 707 01:14:08,630 --> 01:14:11,670 Was? Ich kann ein bisschen Deutsch. 708 01:14:12,290 --> 01:14:14,000 Ich hatte es in der Schule. 709 01:14:15,130 --> 01:14:18,210 Ihr habt ihn gehört. Vormarsch! Los geht's! 710 01:14:21,750 --> 01:14:23,540 Deutsche Gefangene für Sie. 711 01:14:23,630 --> 01:14:25,130 Das sind nicht wenige. 712 01:14:25,420 --> 01:14:26,920 Sie haben kapituliert. 713 01:14:28,750 --> 01:14:30,330 Gut gemacht, Männer. 714 01:14:30,750 --> 01:14:33,420 Sieht so aus, als wäre Ihr Plan aufgegangen, Byrne. 715 01:14:33,710 --> 01:14:36,080 Sie haben sich ohne jeden Widerstand ergeben, 716 01:14:36,170 --> 01:14:37,540 dank Ihrer Lektion. 717 01:14:37,580 --> 01:14:40,380 Wenn Sie die Wahl hätten, zu kapitulieren oder zu sterben, 718 01:14:40,460 --> 01:14:41,880 was würden Sie tun? 719 01:14:42,420 --> 01:14:45,000 Sergeant Byrne, General Frederick bat mich, Ihnen mitzuteilen, 720 01:14:45,080 --> 01:14:47,130 dass er Sie wegen einer Mission treffen will. 721 01:14:47,380 --> 01:14:48,920 Ich gehe sofort los. 722 01:15:02,920 --> 01:15:06,000 General Frederick will, dass wir Haus 14 ausschalten. 723 01:15:06,080 --> 01:15:08,880 Dort sind Scharfschützen, die jeden töten, der sich nähert. 724 01:15:09,420 --> 01:15:10,960 Wie ist die Lage? 725 01:15:12,500 --> 01:15:16,630 Es gibt Scharfschützen in oder um Haus 14. 726 01:15:16,710 --> 01:15:18,710 Niemand konnte sie bisher ausschalten. 727 01:15:18,790 --> 01:15:21,250 Das Gelände ist völlig offen, ohne Deckung, 728 01:15:21,330 --> 01:15:23,040 also können sie euch kommen sehen. 729 01:15:23,130 --> 01:15:26,460 -Das ist Selbstmord. -Nein, nein, ist es nicht. 730 01:15:26,540 --> 01:15:28,630 Wir müssen nur nah genug rankommen, 731 01:15:28,750 --> 01:15:32,000 damit Scharfschütze Sam hier die Typen erwischt. 732 01:15:32,080 --> 01:15:34,830 Wir rücken heute Abend vor. Lasst uns was essen. 733 01:16:24,040 --> 01:16:26,540 Sie sind wirklich gut versteckt. 734 01:16:26,920 --> 01:16:29,130 Ich sehe nirgendwo ein Mündungsfeuer. 735 01:16:30,500 --> 01:16:33,040 Da! Oberstes Fenster, ganz innen. 736 01:16:35,210 --> 01:16:37,880 Beim nächsten Schuss feuern wir alle. 737 01:16:38,000 --> 01:16:40,170 Einer von uns sollte ihn erwischen. 738 01:17:05,380 --> 01:17:06,830 Nein! 739 01:17:10,210 --> 01:17:14,000 Sam, Sam, danke, dass du mein Freund bist. 740 01:17:16,250 --> 01:17:19,080 Nein, nein, nein, nein, nein. 741 01:17:19,170 --> 01:17:23,830 Hey, du wirst nicht sterben. Halte durch, du wirst schon wieder. 742 01:17:23,920 --> 01:17:27,830 Es tut mir leid, mon ami. Ich spüre, wie das Leben mich verlässt. 743 01:17:29,000 --> 01:17:32,130 Du, du... Du musst leben. 744 01:17:33,170 --> 01:17:34,580 Geh nach Rom. 745 01:17:35,790 --> 01:17:39,000 Küss eine schöne Italienerin von mir. 746 01:17:41,330 --> 01:17:43,580 Schick meinen Brief ab. 747 01:17:47,670 --> 01:17:50,710 Nein, Frenchy! Frenchy! Frenchy! 748 01:18:12,290 --> 01:18:14,080 Er hat nicht zurückgeschossen. 749 01:18:15,040 --> 01:18:17,040 Ich glaube, wir haben ihn erwischt. 750 01:18:18,080 --> 01:18:19,540 Zeit, zurückzugehen. 751 01:18:20,290 --> 01:18:21,790 Ich sehe ihn. Runter! 752 01:18:33,960 --> 01:18:36,920 Du hast es so gewollt! Entweder du oder ich! 753 01:18:41,170 --> 01:18:44,380 Er gehört mir! Hört auf zu schießen. Er gehört mir! 754 01:18:46,170 --> 01:18:48,710 -Ich glaube, er ist tot. -Ich will mich vergewissern. 755 01:18:48,790 --> 01:18:50,960 Keiner unserer Männer wird mehr sterben. 756 01:18:51,040 --> 01:18:54,040 Er fährt zur Hölle, sofort! 757 01:19:07,330 --> 01:19:09,960 Ich hoffe, Frenchy und Chipchase haben das gesehen. 758 01:19:13,630 --> 01:19:17,500 Ich trage Frenchy. Ihr müsst Chipchase tragen. 759 01:19:54,540 --> 01:19:57,250 FAMILIE SABOURIN MONTREAL, KANADA 760 01:20:29,790 --> 01:20:34,170 Sergeant Byrne... Jean war ein guter Mann. 761 01:20:35,330 --> 01:20:37,170 Ich weiß, dass ihr Kumpels wart. 762 01:20:37,250 --> 01:20:40,750 Das sind Frenchys Sachen. Würden Sie die seiner Familie geben? 763 01:20:40,830 --> 01:20:42,170 Natürlich. 764 01:20:49,790 --> 01:20:51,040 Ich habe ihm versprochen, 765 01:20:51,130 --> 01:20:53,750 das seiner Familie zu schicken, falls etwas passiert, 766 01:20:53,830 --> 01:20:55,880 aber dieser Deutsche hat es ruiniert. 767 01:20:57,000 --> 01:20:59,210 Seine Familie sollte das besser nicht sehen. 768 01:21:02,920 --> 01:21:04,580 Sie haben wohl recht. 769 01:21:07,460 --> 01:21:09,420 Ich habe heiße Schokolade gemacht. 770 01:21:09,500 --> 01:21:11,790 Mit echter Schokolade und echter Milch. 771 01:21:11,880 --> 01:21:14,830 Kommen Sie mit mir. Kommen Sie. 772 01:21:28,500 --> 01:21:30,830 Tut mir leid, ich habe keinen Zucker. 773 01:21:32,170 --> 01:21:34,290 Ich habe meine Glückszuckerwürfel aufgespart. 774 01:21:34,380 --> 01:21:35,380 Ah ja? 775 01:21:36,630 --> 01:21:38,710 Sie haben mir das Leben gerettet. 776 01:21:40,750 --> 01:21:41,830 Danke. 777 01:21:48,710 --> 01:21:50,250 Wie fühlen Sie sich? 778 01:21:51,960 --> 01:21:57,170 Frenchy war mein bester Freund, und Chipchase kam gleich danach. 779 01:21:59,460 --> 01:22:00,750 Die Bibel sagt: 780 01:22:00,830 --> 01:22:04,000 Die größte Liebe, die ein Mensch haben kann, ist die, 781 01:22:05,380 --> 01:22:08,130 dass er sein Leben für seine Freunde hingibt. 782 01:22:11,790 --> 01:22:14,380 Wie fühlen Sie sich bei dem, was Sie tun mussten? 783 01:22:15,420 --> 01:22:17,210 Nun, die Sache ist die, Chaps. 784 01:22:18,080 --> 01:22:21,630 Ich... ich dachte, ich könnte niemanden töten. 785 01:22:22,000 --> 01:22:25,830 Aber dann habe ich es getan, ein paar Mal. 786 01:22:26,630 --> 01:22:28,710 Ich hab gerade den Scharfschützen getötet, 787 01:22:28,750 --> 01:22:30,540 der meine Freunde erwischt hat. 788 01:22:31,960 --> 01:22:33,630 Und wissen Sie was? 789 01:22:35,880 --> 01:22:37,540 Es fühlte sich gut an. 790 01:22:42,080 --> 01:22:43,710 Ich bin ein Killer, 791 01:22:44,880 --> 01:22:47,330 und ich werde es immer wieder tun, 792 01:22:47,420 --> 01:22:52,040 bis dieser Krieg zu Ende ist oder bis ich sterbe. 793 01:22:57,880 --> 01:22:59,330 Sie haben Leben gerettet. 794 01:22:59,670 --> 01:23:03,130 Sie haben ihn davon abgehalten, noch mehr von unseren Männern zu töten. 795 01:23:05,210 --> 01:23:07,250 Sie müssen das aus Ihrem Kopf bekommen. 796 01:23:07,330 --> 01:23:08,960 Machen Sie es sich nicht zu schwer. 797 01:23:09,040 --> 01:23:13,040 Es ist nicht so einfach, Chaps. Ich bin jeden Tag damit konfrontiert. 798 01:23:13,170 --> 01:23:17,210 Ich töte, und andere töten und werden getötet. 799 01:23:19,540 --> 01:23:21,750 Das ist nichts, was man aus dem Kopf bekommt. 800 01:23:24,500 --> 01:23:28,880 Vielleicht eines Tages, aber nicht heute. 801 01:23:41,540 --> 01:23:42,960 Danke. 802 01:23:44,500 --> 01:23:46,080 Das war gut. 803 01:23:54,790 --> 01:23:57,710 Die deutschen Streitkräfte sind auf dem Rückzug. 804 01:23:59,790 --> 01:24:02,420 Nach mehr als drei Monaten Kampfhandlungen bei Anzio 805 01:24:02,500 --> 01:24:05,130 drängt die erste Spezialeinheit nach Norden. 806 01:24:06,080 --> 01:24:09,580 Und helfen, den Weg nach Rom freizumachen. 807 01:24:13,080 --> 01:24:15,960 ITALIEN 4. JUNI 1944 808 01:24:17,580 --> 01:24:20,540 DIE BEFREIUNG ROMS 809 01:24:42,130 --> 01:24:43,580 Liebste Grace, 810 01:24:43,670 --> 01:24:47,380 ich wünschte, ich könnte sagen, dass der Krieg bald vorbei ist. 811 01:24:47,460 --> 01:24:49,580 Aber es sieht nicht so aus. 812 01:24:51,210 --> 01:24:54,920 Jeden Tag sterben Männer um mich herum, aber ich überlebe. 813 01:24:56,420 --> 01:24:59,500 Ich weiß nicht, was mich so besonders macht. 814 01:25:07,170 --> 01:25:09,290 Deine Briefe machen mich glücklich. 815 01:25:09,380 --> 01:25:12,210 Ich lese sie immer und immer wieder, 816 01:25:12,670 --> 01:25:15,960 aber ich bin nicht mehr derselbe Mensch, mit dem du getanzt hast. 817 01:25:18,330 --> 01:25:21,630 Ich weiß nicht, ob ich jemals wieder dieser Mensch sein werde. 818 01:25:22,580 --> 01:25:25,670 Dieser Krieg hat mich zu einem Mörder gemacht. 819 01:25:27,960 --> 01:25:29,710 Du verdienst etwas Besseres. 820 01:25:39,330 --> 01:25:42,920 Ich hoffe, du findest jemanden, der dich glücklich macht. 821 01:25:45,460 --> 01:25:50,500 Ich hoffe, ich werde erfahren, warum das alles passiert. 822 01:25:53,710 --> 01:25:55,330 Ich hoffe. 823 01:25:58,000 --> 01:26:01,920 Sam und die erste Spezialeinheit setzte den Kampf 824 01:26:02,000 --> 01:26:05,130 für die Freiheit in Italien und Südfrankreich fort, 825 01:26:05,210 --> 01:26:08,080 bis die FSSF am 5. Dezember 1944 aufgelöst wurde. 826 01:26:12,830 --> 01:26:16,330 Sam beendete seinen Militärdienst am 23. September 1945 827 01:26:16,420 --> 01:26:18,670 und kehrte nach Wyoming zurück, 828 01:26:18,750 --> 01:26:22,130 wo er versuchte, sein normales Leben wieder aufzunehmen. 829 01:26:22,210 --> 01:26:26,080 Nach zwei gescheiterten Ehen kam das Glück, als Grace Ford 1963 830 01:26:26,170 --> 01:26:28,750 wieder in sein Leben trat und sie heirateten. 831 01:26:33,330 --> 01:26:36,250 Sam hat lange Zeit für die Eisenbahn gearbeitet, 832 01:26:36,330 --> 01:26:38,420 bis er 1981 in den Ruhestand ging. 833 01:26:38,580 --> 01:26:41,750 Er und Grace waren 28 Jahre verheiratet, 834 01:26:41,880 --> 01:26:46,500 bis Sam 1991 nach einem langen und tapferen Kampf gegen Darmkrebs starb. 62817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.