All language subtitles for Teskilat.S02E09.1080p.HilalPlay.WEB-DL.AAC.2.0.h264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,062 --> 00:02:03,824 ‫كنت أعلم أنكِ ستأتين. 2 00:02:04,426 --> 00:02:05,616 ‫أتيت. 3 00:02:05,654 --> 00:02:07,440 ‫أتيت يا ابنتي العزيزة، أتيت. 4 00:02:07,777 --> 00:02:08,880 ‫أتيت. 5 00:02:29,134 --> 00:02:30,134 ‫"زهراء". 6 00:02:36,522 --> 00:02:37,657 ‫هيا لنذهب. 7 00:02:49,870 --> 00:02:50,870 ‫لنذهب. 8 00:02:53,302 --> 00:02:54,302 ‫تعالي لنرى. 9 00:03:10,793 --> 00:03:11,920 ‫إياك أن تموتي يا "إبرو". 10 00:03:11,945 --> 00:03:12,955 ‫"إبرو"، "إبرو". 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,048 ‫إياك أن تتركي نفسك، حسنًا؟ ‫الموت ممنوع. 12 00:03:15,073 --> 00:03:16,951 ‫الموت ممنوع، ‫افتحي عينيكِ. 13 00:03:16,976 --> 00:03:18,420 ‫"إبرو"، "إبرو" ‫افتحي عينيكِ. 14 00:03:18,445 --> 00:03:20,861 ‫إياك أن تموتي يا "إبرو"، ‫إياكِ يا "إبرو". 15 00:03:21,418 --> 00:03:23,736 ‫إياك أن تموتي يا "إبرو". 16 00:03:23,860 --> 00:03:26,543 ‫"إبرو" افتحي عينيكِ، ‫"إبرو". 17 00:03:36,912 --> 00:03:38,079 ‫توقف! 18 00:03:49,770 --> 00:03:50,992 ‫ارفع يديك! 19 00:03:55,626 --> 00:03:57,095 ‫ارفع يديك! 20 00:04:00,743 --> 00:04:01,743 ‫أبي! 21 00:04:10,375 --> 00:04:11,407 ‫دُر! 22 00:04:14,686 --> 00:04:15,686 ‫دُر. 23 00:04:38,243 --> 00:04:39,552 ‫اركض بسرعة. 24 00:04:39,577 --> 00:04:40,577 ‫بسرعة. 25 00:05:01,208 --> 00:05:02,477 ‫ما الوضع يا "هولكي"؟ 26 00:05:02,502 --> 00:05:04,828 ‫سيدي، أصابوا "إبرو". 27 00:05:04,972 --> 00:05:05,972 ‫ماذا تقول؟ 28 00:05:06,117 --> 00:05:07,729 ‫سيارة الإسعاف قادمة يا سيدي. 29 00:05:07,754 --> 00:05:08,907 ‫يجب أن آخذ "أوزاي". 30 00:05:09,637 --> 00:05:10,637 ‫حسنًا. 31 00:05:13,882 --> 00:05:16,160 ‫الموت ممنوع، حسنًا؟ ‫الموت ممنوع. 32 00:05:16,185 --> 00:05:18,051 ‫أنا هنا يا "إبرو"، ‫"إبرو". 33 00:05:18,083 --> 00:05:20,268 ‫-"أوزاي"، هيا يجب أن نذهب. ‫-إلى أين سنذهب! 34 00:05:20,305 --> 00:05:21,445 ‫-هيا. ‫-ذهاب ماذا يا أخي! 35 00:05:21,470 --> 00:05:22,312 ‫أتت سيارة الإسعاف. 36 00:05:22,337 --> 00:05:24,519 ‫-توقف يا أخي. ‫-يجب أن نذهب، انهض. 37 00:05:24,793 --> 00:05:26,055 ‫اتركها، اتركها. 38 00:05:26,879 --> 00:05:28,180 ‫لا، أنا لا أريد الذهاب. 39 00:05:28,282 --> 00:05:29,409 ‫اتركها. 40 00:05:30,340 --> 00:05:31,800 ‫هيا، هيا انهض. 41 00:05:32,077 --> 00:05:33,808 ‫-هيا، هيا. ‫-لديها نزيف. 42 00:05:34,409 --> 00:05:35,362 ‫عندما أقول ثلاثة. 43 00:05:35,387 --> 00:05:37,317 ‫-واحد، اثنان، ثلاثة. ‫-أخي. 44 00:05:39,613 --> 00:05:40,613 ‫هيا. 45 00:05:51,550 --> 00:05:53,415 ‫اهدأ، اهدأ. 46 00:05:56,929 --> 00:05:57,992 ‫حسنًا اهدأ. 47 00:05:58,262 --> 00:06:00,079 ‫انظر، أتت سيارة الإسعاف. 48 00:06:06,444 --> 00:06:07,904 ‫أنا ذاهب إلى المستشفى يا "غورجان". 49 00:06:08,124 --> 00:06:10,640 ‫لكن يا سيدي، لا زال لا يوجد خبر ‫عن "سردار" و"زهراء". 50 00:06:10,710 --> 00:06:13,401 ‫أنا اتصل بهم عندما أكون في الطريق، ‫أنت كن على تواصل مع "أوزاي". 51 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 ‫أمرك. 52 00:06:26,733 --> 00:06:29,559 ‫كنت أعلم أنك ستعودين ‫يومًا ما من جديد يا أمي. 53 00:06:30,944 --> 00:06:32,167 ‫عدت يا ابنتي. 54 00:06:32,903 --> 00:06:33,911 ‫أتيت. 55 00:06:36,678 --> 00:06:38,567 ‫لن نتفرق مرة أخرى أبدًا، أليس كذلك؟ 56 00:06:49,103 --> 00:06:50,397 ‫تفضل يا سيدي. 57 00:06:50,462 --> 00:06:52,264 ‫"سردار"، ما وضعكم؟ 58 00:06:52,424 --> 00:06:53,487 ‫نحن بخير يا سيدي. 59 00:06:53,550 --> 00:06:55,416 ‫"زهراء" بخير، و"ياغمور" معنا أيضًا. 60 00:06:55,696 --> 00:06:56,696 ‫لم أفهم. 61 00:06:57,251 --> 00:06:58,656 ‫كيف "ياغمور" معكم؟ 62 00:06:58,952 --> 00:07:00,435 ‫نعم يا سيدي، هكذا حدث. 63 00:07:00,460 --> 00:07:02,072 ‫لم يكن لدينا خيار آخر. 64 00:07:03,505 --> 00:07:04,640 ‫حسنًا فهمت. 65 00:07:04,923 --> 00:07:07,320 ‫يوجد موضوع آخر ‫يجب أن نحله يا "سردار". 66 00:07:07,864 --> 00:07:09,832 ‫عساه خيرًا يا سيدي؟ ‫ماذا حدث أيضًا؟ 67 00:07:10,219 --> 00:07:12,648 ‫"إبرو" زوجة "أوزاي". 68 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 ‫لقد أصابوها. 69 00:07:14,566 --> 00:07:16,352 ‫كيف؟ من فعلها؟ 70 00:07:16,500 --> 00:07:18,143 ‫سنجد من فعلها. 71 00:07:19,068 --> 00:07:20,616 ‫أنا قادم إلى المستشفى الآن. 72 00:07:20,641 --> 00:07:22,512 ‫أنتم سلموا "ياغمور" لأحد. 73 00:07:22,587 --> 00:07:24,984 ‫واذهبوا إلى المقر عاجلًا، لنلتقي هناك ‫حسنًا؟ 74 00:07:25,089 --> 00:07:26,319 ‫أمرك. 75 00:07:27,353 --> 00:07:28,448 ‫الأخبار ليست جيدة. 76 00:07:30,638 --> 00:07:32,431 ‫لقد أصابوا "إبرو" زوجة "أوزاي". 77 00:07:34,805 --> 00:07:35,805 ‫ماذا؟ 78 00:07:35,944 --> 00:07:38,055 ‫الرئيس "خالد" يريدنا في المقر. 79 00:07:38,092 --> 00:07:39,663 ‫سأتصل بـ"سرمد" الآن. 80 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 ‫"أوزاي". 81 00:07:57,944 --> 00:07:58,944 ‫توقف يا "أوزاي". 82 00:07:59,065 --> 00:08:00,486 ‫"أوزاي". 83 00:08:00,546 --> 00:08:02,752 ‫أخي، لا يمكنك ‫الدخول إلى المستشفى. 84 00:08:02,802 --> 00:08:05,992 ‫لا يمكنك الدخول إلى المستشفى، ‫لو أنه بيدي لأدخلتك إلى غرفة العمليات. 85 00:08:06,068 --> 00:08:07,640 ‫لكنك تعرف القوانين يا أخي. 86 00:08:07,778 --> 00:08:10,175 ‫ماذا لو حدث شيء لكلاهما يا "هولكي"؟ ‫اتركني رجاءً. 87 00:08:10,200 --> 00:08:11,404 ‫-لأدخل إلى الداخل. ‫-"أوزاي". 88 00:08:13,698 --> 00:08:15,490 ‫السيدة حامل، لديها نزيف. 89 00:08:15,515 --> 00:08:16,726 ‫-أخبروا غرفة العمليات. ‫-افتحوا الطريق. 90 00:08:16,750 --> 00:08:17,951 ‫بسرعة بسرعة. 91 00:08:17,995 --> 00:08:19,344 ‫افتحوا الطريق. 92 00:08:19,992 --> 00:08:21,897 ‫انظر يا أسدي، انظر إلي. 93 00:08:22,535 --> 00:08:23,535 ‫اهدأ. 94 00:08:23,652 --> 00:08:24,867 ‫"إبرو" ستكون بخير، حسنًا؟ 95 00:08:24,891 --> 00:08:26,375 ‫سنجد أفضل الأطباء. 96 00:08:26,580 --> 00:08:29,232 ‫يتوجب أن تهدأ فحسب، ‫سيتم فعل كل شيء. 97 00:08:29,575 --> 00:08:30,827 ‫ستنجو "إبرو" والطفل أيضًا. 98 00:08:30,852 --> 00:08:31,852 ‫انظر إلي. 99 00:08:32,435 --> 00:08:34,768 ‫حسنًا؟ ‫يتوجب أن تكون صبورًا. 100 00:08:38,633 --> 00:08:39,633 ‫كان بإمكاني أن ألحق. 101 00:08:41,182 --> 00:08:43,033 ‫أنا كنت هناك، أنا ‫كنت هناك يا سيدي. 102 00:08:43,058 --> 00:08:44,071 ‫كان بإمكاني أن ألحق. 103 00:08:44,096 --> 00:08:45,184 ‫-أنا كنت هناك. ‫-حسنًا. 104 00:08:45,610 --> 00:08:46,824 ‫لا تلُم نفسك. 105 00:08:47,179 --> 00:08:48,441 ‫إياك أن تفعل هذا بنفسك. 106 00:08:48,552 --> 00:08:49,568 ‫إياك، حسنًا؟ 107 00:08:51,285 --> 00:08:52,968 ‫"إبرو" كانت ملطخة بالدماء. 108 00:08:54,688 --> 00:08:55,807 ‫اهدأ وانظر إلي. 109 00:08:56,506 --> 00:08:58,681 ‫أنا الآن سأدخل وأرى الوضع. 110 00:08:58,948 --> 00:09:01,401 ‫وأنت و"هولكي" ‫ستذهبان إلى المقر، حسنًا؟ 111 00:09:01,452 --> 00:09:03,500 ‫سيدي، اسمح لي لأبقى هنا رجاءً. 112 00:09:03,549 --> 00:09:04,549 ‫لا. 113 00:09:05,041 --> 00:09:06,104 ‫اسمعني جيدًا. 114 00:09:06,379 --> 00:09:07,601 ‫أعرف أنك تريد أن تبقى. 115 00:09:08,172 --> 00:09:09,513 ‫وأنك تريد أن ترى "إبرو" أيضًا. 116 00:09:10,072 --> 00:09:12,921 ‫ولكن بعد قليل سيمتلئ كل ‫مكان بالصحفيين، حسنًا؟ 117 00:09:13,122 --> 00:09:14,424 ‫أعدك.. 118 00:09:15,047 --> 00:09:16,832 ‫ستأتي إلى هنا مجددًا، ‫أنا سأجلبك. 119 00:09:16,888 --> 00:09:17,912 ‫أعدك. 120 00:09:18,747 --> 00:09:20,128 ‫حسنًا؟ ‫هيا يا أسدي. 121 00:09:20,987 --> 00:09:22,352 ‫هيا، هيا يا أسدي. 122 00:09:30,143 --> 00:09:31,143 ‫إلى المقر. 123 00:09:31,328 --> 00:09:32,367 ‫مفهوم. 124 00:09:40,808 --> 00:09:41,903 ‫تمسك يا أخي. 125 00:09:51,202 --> 00:09:52,567 ‫تمسك يا أخي، تمسك. 126 00:10:02,336 --> 00:10:03,415 ‫اهدأ. 127 00:10:05,851 --> 00:10:07,153 ‫اهدأ. 128 00:10:07,504 --> 00:10:08,551 ‫اهدأ. 129 00:10:09,315 --> 00:10:10,584 ‫يحدث هذا في أول مرة. 130 00:10:11,014 --> 00:10:12,923 ‫أخي، سأقول لك شيئًا. 131 00:10:12,993 --> 00:10:14,453 ‫حسنًا لا تتحدث الآن، لا تتعب نفسك. 132 00:10:14,478 --> 00:10:16,545 ‫أخي، يوجد شيء يجب أن أخبرك به. 133 00:10:17,040 --> 00:10:17,945 ‫قل. 134 00:10:17,994 --> 00:10:19,009 ‫-تلك المرأة يا أخي... 135 00:10:19,097 --> 00:10:20,144 ‫توقف، جاءت السيارة. 136 00:10:32,680 --> 00:10:33,633 ‫أين كنت؟ 137 00:10:33,658 --> 00:10:34,992 ‫كان رجال الشرطة قد ‫حرسوا الطريق يا أخي. 138 00:10:35,016 --> 00:10:36,016 ‫أطلت الطريق. 139 00:10:38,533 --> 00:10:40,073 ‫تعال يا "باريش"، ‫اركب السيارة الآن. 140 00:10:40,156 --> 00:10:41,592 ‫-أخي. ‫-حسنًا يا أخي. 141 00:10:41,803 --> 00:10:42,469 ‫أخي. 142 00:10:42,494 --> 00:10:44,064 ‫حسنًا، سنتحدث مرة أخرى ‫حسنًا؟ 143 00:10:44,984 --> 00:10:45,992 ‫اهدأ. 144 00:10:47,255 --> 00:10:48,255 ‫أحسنت. 145 00:10:51,654 --> 00:10:52,654 ‫انظر إلي. 146 00:10:52,755 --> 00:10:54,160 ‫وأنت أتلف هذه العربة. 147 00:10:54,268 --> 00:10:56,505 ‫خذها إلى المنطقة الصناعية، ليحطموها ‫حسنًا؟ 148 00:10:56,657 --> 00:10:58,816 ‫إن وجدت الشرطة مصمال ‫واحد منها ستقضي علينا. 149 00:10:59,030 --> 00:11:00,594 ‫-هل فهمت؟ ‫-مفهوم يا أخي. 150 00:11:00,619 --> 00:11:01,619 ‫حسنًا، هيا. 151 00:11:07,852 --> 00:11:09,406 ‫أنا قلت لنأكل اللحم ولكن.. 152 00:11:09,461 --> 00:11:12,144 ‫إن كنتِ تريدين أكل شيء آخر. 153 00:11:12,748 --> 00:11:14,336 ‫مثلًا ماذا تريدين أن تأكلي؟ 154 00:11:14,807 --> 00:11:15,807 ‫طعام. 155 00:11:17,167 --> 00:11:19,088 ‫وأنا لم أقل أن نقضم سلكًا. 156 00:11:19,563 --> 00:11:21,071 ‫أقول بمعنى شيء... 157 00:11:21,333 --> 00:11:23,103 ‫مطبخ إيطالي. 158 00:11:23,128 --> 00:11:24,128 ‫مطبخ صيني. 159 00:11:24,191 --> 00:11:26,191 ‫مطبخ تركي، ‫ماذا عن الكباب؟ 160 00:11:26,920 --> 00:11:28,086 ‫لا فرق. 161 00:11:31,417 --> 00:11:32,417 ‫حسنًا. 162 00:11:36,122 --> 00:11:37,471 ‫هل أنتِ متضايقة يا "بنار"؟ 163 00:11:41,651 --> 00:11:43,984 ‫-ألو. ‫-تمت العملية، إننا ذاهبون إلى المكان. 164 00:11:44,564 --> 00:11:46,405 ‫-هل ودعتم المسافرة. ‫-نعم. 165 00:11:46,430 --> 00:11:47,430 ‫جميل. 166 00:11:48,295 --> 00:11:50,089 ‫"سيلين"، نعم؟ 167 00:11:50,181 --> 00:11:51,872 ‫يجب أن تأتي إلى المقر فورًا. 168 00:11:52,429 --> 00:11:54,159 ‫عساه خيرًا؟ هل حدث شيء؟ 169 00:11:55,702 --> 00:11:57,464 ‫-لقد أصابوا "إبرو". ‫-ماذا! 170 00:11:58,170 --> 00:11:59,376 ‫أين وكيف؟ 171 00:11:59,866 --> 00:12:01,089 ‫نتحدث عندما تأتي. 172 00:12:02,722 --> 00:12:04,547 ‫حسنًا، هل وضعها بخير؟ ‫كيف حالها؟ 173 00:12:04,587 --> 00:12:05,952 ‫انظري، أنا قادمة على الفور. 174 00:12:05,977 --> 00:12:07,466 ‫هل أنتم في المستشفى ‫أم في المخفر؟ 175 00:12:07,491 --> 00:12:09,032 ‫-أين أنتم؟ ‫-ماذا حدث؟ 176 00:12:10,179 --> 00:12:11,751 ‫تعرضت صديقتي لحادث. 177 00:12:13,050 --> 00:12:14,256 ‫أنا سأتصل بكِ على الفور. 178 00:12:16,989 --> 00:12:19,623 ‫"تشتين"، لا تؤاخذني ‫يجب أن اذهب على الفور. 179 00:12:20,753 --> 00:12:21,880 ‫كنا سنتناول الطعام. 180 00:12:22,073 --> 00:12:24,081 ‫تعرضت صديقتي لحادث يا "تشتين". 181 00:12:26,126 --> 00:12:27,792 ‫إذًا لأوصلك إلى حيث تذهبين. 182 00:12:28,951 --> 00:12:31,007 ‫لا داعي، انزلني في اليمين رجاءً. 183 00:12:31,826 --> 00:12:34,057 ‫هل أنتِ متأكدة؟ ‫أساعدك وما شابه. 184 00:12:34,120 --> 00:12:36,191 ‫لا، لا تنشغل عن عملك. 185 00:12:37,963 --> 00:12:40,447 ‫ما العمل الأهم منكِ الذي ‫يمكن أن يكون لدي يا "بنار"؟ 186 00:12:42,593 --> 00:12:45,296 ‫"تشتين"، ليكن لدي وعد طعام لك ‫حسنًا؟ 187 00:12:45,353 --> 00:12:47,432 ‫لكن انزلني الآن رجاءً. 188 00:12:47,457 --> 00:12:48,457 ‫حسنًا. 189 00:12:49,608 --> 00:12:50,759 ‫كما تشائين. 190 00:12:55,861 --> 00:12:57,440 ‫-"بنار" ‫-نعم. 191 00:12:59,728 --> 00:13:01,689 ‫انظري، لقد وجدتك بعد كل هذه السنوات. 192 00:13:02,341 --> 00:13:03,889 ‫لا أتركك بسهولة. 193 00:13:04,112 --> 00:13:06,111 ‫لأقولها لك من الآن، حسنًا؟ 194 00:13:06,697 --> 00:13:07,777 ‫سنتحدث. 195 00:13:19,451 --> 00:13:21,983 ‫ألم تستطيعي أن تجدي وقتًا ‫آخر لتتعرضي فيه لحادث؟ 196 00:13:22,194 --> 00:13:23,575 ‫ألم تستطيعي أن تجدي؟ 197 00:13:41,424 --> 00:13:42,448 ‫بماذا تشعرين؟ 198 00:13:50,214 --> 00:13:51,896 ‫ماذا سيحدث بعد الآن يا "سردار"؟ 199 00:13:53,379 --> 00:13:56,863 ‫طبعًا "ياغمور" لا تزال طفلة، ‫سترغب بمشاركة هذه السعادة. 200 00:13:58,467 --> 00:14:01,888 ‫ستريد أن تصرخ لكل العالم أن ‫أمها لم تمت وأنها على قيد الحياة. 201 00:14:03,310 --> 00:14:05,104 ‫يعني إن ذهبت وغردت ‫الآن سيكون في محله. 202 00:14:10,326 --> 00:14:12,048 ‫هذا لن يعجب الآخرين. 203 00:14:13,886 --> 00:14:15,719 ‫طبعًا عيشك ليس جميلًا، نعم. 204 00:14:21,731 --> 00:14:23,564 ‫سيشعرون انهم تعرضوا للظلم. 205 00:14:23,660 --> 00:14:25,350 ‫سيشعرون بالخطر. 206 00:14:28,879 --> 00:14:30,641 ‫ابنتي تعرف أنني على قيد الحياة. 207 00:14:31,226 --> 00:14:33,242 ‫ابن الخال "حقي" لا يعرف أنه حي. 208 00:14:33,407 --> 00:14:35,320 ‫لا تعرف "إبرو" أن "أوزاي" حي. 209 00:14:35,503 --> 00:14:37,353 ‫حسنًا، هذا ليس ذنبك. 210 00:14:38,129 --> 00:14:39,394 ‫حياة ابنتك كانت في خطر. 211 00:14:39,419 --> 00:14:41,280 ‫وهم سيتفهمون ذلك. 212 00:14:42,141 --> 00:14:43,704 ‫كيف حال "إبرو" يا ترى؟ 213 00:14:44,154 --> 00:14:45,559 ‫لا استطيع التصديق. 214 00:14:47,893 --> 00:14:49,576 ‫ماذا لو فقدت طفلها؟ 215 00:14:53,097 --> 00:14:55,216 ‫دعينا لا نفكر بهذا الآن، ‫تعالي. 216 00:15:01,194 --> 00:15:02,625 ‫-أهلًا وسهلًا يا "سرمد". ‫-أهلًا بك. 217 00:15:02,650 --> 00:15:03,650 ‫كيف حال "إبرو"؟ 218 00:15:03,901 --> 00:15:06,409 ‫لا زالت في غرفة العمليات، ‫الرئيس "خالد" بجانبها. 219 00:15:06,886 --> 00:15:07,950 ‫ماذا عن "أوزاي"؟ 220 00:15:08,284 --> 00:15:09,617 ‫والله لا أعرف، لم أراه. 221 00:15:09,900 --> 00:15:11,392 ‫لكن من المؤكد أنه ليس بخير. 222 00:15:13,209 --> 00:15:14,384 ‫الآن يا "سرمد".. 223 00:15:14,616 --> 00:15:16,592 ‫يجب أن تأخذ ‫"ياغمور" إلى مكان آمن. 224 00:15:17,295 --> 00:15:18,295 ‫حسنًا. 225 00:15:18,324 --> 00:15:19,856 ‫وتخبر عمتها أيضًا. 226 00:15:19,979 --> 00:15:21,225 ‫وتقول أن الشرطة أنقذتها. 227 00:15:21,641 --> 00:15:23,887 ‫لقد أخبرتها منذ كثير، ‫إنها تعرف أنها بخير. 228 00:15:35,135 --> 00:15:36,135 ‫"ياغمور". 229 00:15:36,576 --> 00:15:37,648 ‫ابنتي. 230 00:15:38,368 --> 00:15:39,471 ‫ماذا حدث يا أمي؟ 231 00:15:39,769 --> 00:15:40,888 ‫هيا تعالي يا صغيرتي. 232 00:15:41,062 --> 00:15:42,062 ‫تعالي. 233 00:15:47,327 --> 00:15:48,430 ‫عزيزتي "ياغمور". 234 00:15:49,310 --> 00:15:50,405 ‫انظري الآن. 235 00:15:51,251 --> 00:15:53,656 ‫هذا أخوك "سرمد"، ‫إنه صديقي. 236 00:15:54,348 --> 00:15:55,983 ‫سيأخذك الآن. 237 00:15:56,245 --> 00:15:57,245 ‫وأنتِ؟ 238 00:15:57,922 --> 00:16:00,152 ‫لدي عمل طارئ، ثم سآتي. 239 00:16:01,197 --> 00:16:02,965 ‫لا تتركيني مجددًا يا أمي يا رجاءً. 240 00:16:02,990 --> 00:16:03,990 ‫رجاءً. 241 00:16:13,204 --> 00:16:14,704 ‫انظري إلي. 242 00:16:15,801 --> 00:16:17,008 ‫لن أتركك. 243 00:16:17,872 --> 00:16:18,872 ‫انظري، لقد اجتمعنا. 244 00:16:20,259 --> 00:16:23,561 ‫يجب أن تصبرين ‫قليلًا فحسب، حسنًا؟ 245 00:16:24,959 --> 00:16:25,959 ‫وعد. 246 00:16:26,812 --> 00:16:28,431 ‫-حسنًا. ‫-تعالي لنرى. 247 00:16:30,536 --> 00:16:31,647 ‫إلى اللقاء يا "ياغمور". 248 00:16:34,246 --> 00:16:35,246 ‫تعالي. 249 00:16:58,840 --> 00:16:59,864 ‫هيا يا أخي. 250 00:17:19,334 --> 00:17:20,358 ‫هل تعرف؟ 251 00:17:22,094 --> 00:17:23,943 ‫"إبرو" هي من عرضت عليّ الزواج. 252 00:17:25,943 --> 00:17:27,903 ‫كنا قد خرجنا معًا حوالي سنتين. 253 00:17:30,258 --> 00:17:31,544 ‫أنا أحببتها. 254 00:17:32,766 --> 00:17:35,377 ‫انتظرت مني شيئًا دائمًا، ‫أن أقول شيئًا. 255 00:17:37,301 --> 00:17:40,031 ‫فكرت مئة مرة بعرض الزواج عليها. 256 00:17:40,689 --> 00:17:41,808 ‫لم أستطع النجاح. 257 00:17:43,043 --> 00:17:44,194 ‫خفت دائمًا. 258 00:17:44,854 --> 00:17:46,569 ‫فكرت ماذا إن جعلتها تعيسة؟ 259 00:17:47,250 --> 00:17:49,464 ‫قلت ما عمل امرأة مثلها معي؟ 260 00:17:50,174 --> 00:17:51,848 ‫فكرت ماذا لو قالت لي لا؟ 261 00:17:52,213 --> 00:17:53,737 ‫حسبت كل الاحتمالات. 262 00:17:55,194 --> 00:17:57,496 ‫تقول نعم ولكن نصبح تعساء. 263 00:17:58,415 --> 00:18:00,304 ‫تقول لا ونصبح تعساء. 264 00:18:02,406 --> 00:18:05,152 ‫ثم عرضت هي الزواج. 265 00:18:06,658 --> 00:18:07,840 ‫وأنا قلت نعم. 266 00:18:08,496 --> 00:18:09,496 ‫والنتيجة؟ 267 00:18:10,304 --> 00:18:11,328 ‫أصبحنا سعداء. 268 00:18:13,132 --> 00:18:14,632 ‫وهي أحبتني كثيرًا. 269 00:18:16,330 --> 00:18:17,330 ‫وأنا أيضًا. 270 00:18:18,730 --> 00:18:19,801 ‫هل تعرف لماذا؟ 271 00:18:21,079 --> 00:18:22,937 ‫لأن "إبرو".. 272 00:18:23,686 --> 00:18:26,353 ‫هي الإنسانة الوحيدة التي ‫يمكنها أن تتحملني في هذه الدنيا. 273 00:18:29,689 --> 00:18:32,856 ‫تستطيع أن تتوقع كم ‫أن العيش معي صعب. 274 00:18:35,232 --> 00:18:36,264 ‫قليلًا. 275 00:18:39,468 --> 00:18:40,952 ‫وعندما قبلت المهمة.. 276 00:18:41,740 --> 00:18:44,300 ‫قلت لها أنني خنتها. 277 00:18:46,320 --> 00:18:49,490 ‫ربما تعتاد على موتي براحة ‫أكثر و لربما تحزن بشكل أقل. 278 00:18:51,620 --> 00:18:53,200 ‫و في تلك الأثناء كانت حامل. 279 00:18:57,100 --> 00:18:58,000 ‫هكذا. 280 00:19:05,350 --> 00:19:06,550 ‫هلا تخبرني يا "هولكي"؟ 281 00:19:07,810 --> 00:19:11,510 ‫هل يمكن فعل سوء ‫أكبر من هذا لإنسانة؟ 282 00:19:13,360 --> 00:19:14,680 ‫هذا ليس سوء. 283 00:19:15,420 --> 00:19:18,240 ‫لقد أنقذت حياة المئات ‫من البشر حتى الآن. 284 00:19:18,880 --> 00:19:21,770 ‫كما أنك فعلت هذا ‫بالجلوس على الحاسوب. 285 00:19:24,160 --> 00:19:26,950 ‫لكي لا تقع تلك النار في ‫أرواح العديد من الناس.. 286 00:19:26,950 --> 00:19:30,690 ‫...ألقيت روحك في تلك ‫النار بيديك يا أخي. 287 00:19:31,790 --> 00:19:33,200 ‫و الآن أنت قل لي.. 288 00:19:34,230 --> 00:19:35,980 ‫هل ندمت قط بينما تفعل هذا؟ 289 00:19:39,630 --> 00:19:40,570 ‫لم أندم أبدًا. 290 00:19:41,530 --> 00:19:42,410 ‫و أنا أيضًا. 291 00:19:43,840 --> 00:19:44,500 ‫و أنا يا أسدي. 292 00:19:45,700 --> 00:19:50,340 ‫"غورجان"، دققوا كل الكاميرات التي ‫حول بيت "إبرو" واحدة تلو الأخرى. 293 00:19:52,520 --> 00:19:55,270 ‫حددوا ذلك المأجور ‫فورًا، اعثروا عليه حالًا. 294 00:19:56,260 --> 00:19:57,930 ‫هل تلقيتم خبر؟ ‫ماذا حدث للجنين؟ 295 00:19:57,980 --> 00:20:01,070 ‫- لا نعرف شيئًا بعد. ‫- إن شاء الله يأتي خبر جيد. 296 00:20:01,940 --> 00:20:02,600 ‫أستاذي! 297 00:20:08,300 --> 00:20:10,050 ‫كيف مرت العملية؟ 298 00:20:13,170 --> 00:20:14,710 ‫ما هو وضع مريضتنا؟ 299 00:20:14,740 --> 00:20:15,940 ‫هل أنت قريبها؟ 300 00:20:16,060 --> 00:20:18,680 ‫إنها زوجة أحد أعضائنا ‫الشهداء، أنا أهتم بها. 301 00:20:19,050 --> 00:20:20,580 ‫نزفت الكثير من الدماء حتى جاءت. 302 00:20:20,630 --> 00:20:21,820 ‫حالتها ما زالت حرجة. 303 00:20:21,840 --> 00:20:23,730 ‫إن تجاوزت تلك الليلة ‫سيكون كل شيء أفضل. 304 00:20:23,900 --> 00:20:24,930 ‫و ماذا عن الجنين؟ 305 00:20:25,860 --> 00:20:26,470 ‫للأسف. 306 00:20:27,920 --> 00:20:28,800 ‫فهمت. 307 00:20:48,110 --> 00:20:50,040 ‫نعم، يجب أن نجتمع هذه الليلة. 308 00:20:51,340 --> 00:20:52,130 ‫الموضوع؟ 309 00:20:52,510 --> 00:20:54,760 ‫الموضوع ذاته، شرق البحر الأبيض. 310 00:20:55,150 --> 00:20:56,960 ‫نعم، سيكون جيدًا ‫إذا كان هذه الليلة. 311 00:20:57,340 --> 00:20:59,170 ‫لقد حجزت مكان في المطعم. 312 00:20:59,990 --> 00:21:01,570 ‫نعم، نعم، و هو سيأتي أيضًا. 313 00:21:01,650 --> 00:21:03,450 ‫لا نستطيع ترك هذا الأمر. 314 00:21:08,900 --> 00:21:13,280 ‫الأطباء يقولون أن عملية الصحفية ‫"إبرو أوزمان شيلينكلي" سارت بنجاح.. 315 00:21:13,310 --> 00:21:16,000 ‫ولكن ما زالت حالتها ‫حرجة حتى الآن. 316 00:21:16,680 --> 00:21:19,110 ‫أبي، هل رأيت الأخبار؟ 317 00:21:21,310 --> 00:21:22,590 ‫ماذا حدث هكذا؟ 318 00:21:23,150 --> 00:21:25,750 ‫"إبرو"، الصحفية التي ‫أتت إلى بيتنا قد أصيبت. 319 00:21:25,930 --> 00:21:28,060 ‫بالمناسبة، من بين ‫الأخبار التي أتت.. 320 00:21:28,110 --> 00:21:29,630 ‫..أن الصحفية "إبرو شيلينكلي" ‫حامل في الشهر الخامس.. 321 00:21:29,670 --> 00:21:33,190 ‫...و أنها للأسف فقدت جنينها. 322 00:21:33,830 --> 00:21:36,100 ‫من يفعل شيء كهذا يا أبي؟ 323 00:21:38,970 --> 00:21:40,340 ‫و حامل أيضًا! 324 00:21:42,610 --> 00:21:43,640 ‫هل كنت تعرف؟ 325 00:21:44,520 --> 00:21:45,910 ‫نعم، للأسف. 326 00:21:46,150 --> 00:21:48,720 ‫أبي، أرجوك لنفعل شيئًا. 327 00:21:49,040 --> 00:21:51,330 ‫لنساعد تلك المرأة، ألا يمكن؟ 328 00:21:52,140 --> 00:21:53,330 ‫هلا تنادين "كاتب"؟ 329 00:21:53,710 --> 00:21:58,120 ‫ليحدد المسؤولون الأمنيين أوصاف ‫المهاجم الذي هرب من موقع الحادثة.. 330 00:21:58,160 --> 00:21:59,360 ‫الكاميرات التي في المحيط... 331 00:21:59,360 --> 00:22:00,860 ‫ما هذه الدولة يا "يلدرم"؟ 332 00:22:00,900 --> 00:22:03,470 ‫ما زال يُصاب صحفي حتى ‫الآن، لا أستطيع أن أصدق. 333 00:22:03,500 --> 00:22:07,770 ‫تم البدء بعمل مكثف لإلقاء القبض ‫على الفاعلين في أقصر وقت. 334 00:22:08,430 --> 00:22:09,740 ‫تفضل يا سيد "يلدرم". 335 00:22:10,080 --> 00:22:12,200 ‫"كاتب"، لقد أصيبت ‫الصحفية السيدة "إبرو". 336 00:22:12,460 --> 00:22:13,830 ‫ليتم فعل كل ما يجب. 337 00:22:14,300 --> 00:22:16,460 ‫مشفى، طبيب، كل ما يلزم. 338 00:22:16,960 --> 00:22:19,190 ‫أمرك يا سيدي، سأفعل كل ما يجب. 339 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 ‫و أنا سأذهب لزيارتها في أول فرصة. 340 00:22:23,060 --> 00:22:24,150 ‫حسنًا يا سيدي. 341 00:22:46,980 --> 00:22:47,860 ‫"أوزاي"؟ 342 00:22:49,600 --> 00:22:50,660 ‫لم تأكل شيئًا. 343 00:22:51,150 --> 00:22:53,050 ‫هل أجهز لك بعض الأشياء؟ 344 00:23:11,760 --> 00:23:12,770 ‫اجلسوا يا أصدقاء. 345 00:23:19,560 --> 00:23:20,850 ‫زال البأس يا "أوزاي". 346 00:23:22,740 --> 00:23:24,270 ‫سلمت يا سيدي. 347 00:23:27,560 --> 00:23:29,690 ‫متى ستعطيني الخبر السيئ؟ 348 00:23:35,530 --> 00:23:37,750 ‫أردت دائمًا أن أصدق ‫بالمعجزات و لكن... 349 00:23:37,810 --> 00:23:39,360 ‫...هذا يحدث فقط في الأفلام. 350 00:23:40,250 --> 00:23:42,140 ‫وفقًا للإحصائيات.. 351 00:23:44,010 --> 00:23:47,340 ‫امرأة حامل بعد صدمة كهذه.. 352 00:23:53,670 --> 00:23:54,780 ‫..جنينها.. 353 00:24:08,510 --> 00:24:10,010 ‫سنعثر على من فعل هذا. 354 00:24:10,860 --> 00:24:12,320 ‫أعدك. 355 00:24:13,720 --> 00:24:15,350 ‫أنا آسفة جدًا يا "أوزاي". 356 00:24:18,120 --> 00:24:19,890 ‫كان بإمكاني أن ألحقها. 357 00:24:20,690 --> 00:24:21,910 ‫كان بإمكاني أن ألحقها. 358 00:24:22,540 --> 00:24:24,110 ‫كان بإمكاننا جميعًا أن نلحقها. 359 00:25:04,810 --> 00:25:06,310 ‫أنتِ قلتِ احذفها ولكن.. 360 00:25:07,370 --> 00:25:09,380 ‫لم أستطع التفريط ‫بحذفها يا "زهراء". 361 00:26:03,160 --> 00:26:04,370 ‫هيا يا "باريش"، إلى الباب. 362 00:26:19,450 --> 00:26:21,660 ‫"باريش"، هيا يا بني، هيا. 363 00:26:28,540 --> 00:26:30,070 ‫أنت ابق هنا لعدة أيام. 364 00:26:30,470 --> 00:26:31,840 ‫إياك أن تظهر في الوسط. 365 00:26:31,870 --> 00:26:32,720 ‫انظر، إياك. 366 00:26:32,750 --> 00:26:34,880 ‫لماذا جئنا إلى هنا يا أخي؟ ‫ماذا سأفعل هنا؟ 367 00:26:34,910 --> 00:26:36,700 ‫ستختبئ، ماذا ستفعل؟! 368 00:26:38,720 --> 00:26:40,210 ‫أريد أن أرى أخي "تشتين". 369 00:26:40,320 --> 00:26:41,730 ‫هذا خطر الآن يا بني. 370 00:26:41,880 --> 00:26:43,230 ‫يجب أن تختبئ. 371 00:26:43,410 --> 00:26:44,820 ‫انظر، لا تتواصل مع أحد. 372 00:26:44,950 --> 00:26:47,140 ‫في الداخل يوجد هاتف واحد و سلاح. 373 00:26:47,370 --> 00:26:49,630 ‫طالما لا يوجد داع لا ‫تتواصل أو تتكلم مع أحد. 374 00:26:49,790 --> 00:26:50,640 ‫أخي؟ 375 00:26:52,920 --> 00:26:54,420 ‫أنا في مصيبة كبيرة، أليس كذلك؟ 376 00:26:55,280 --> 00:26:56,590 ‫لا يحدث أي شيء يا بني. 377 00:26:58,180 --> 00:26:59,420 ‫نجحت بعمل كبير. 378 00:26:59,910 --> 00:27:00,820 ‫عمل كبير جدًا. 379 00:27:01,790 --> 00:27:02,670 ‫هيا تعال. 380 00:27:40,940 --> 00:27:41,940 ‫كيف؟ 381 00:27:42,120 --> 00:27:43,680 ‫هل أعجبكم الطعام؟ 382 00:27:43,800 --> 00:27:45,600 ‫رائع، و لكن.. 383 00:27:46,150 --> 00:27:47,900 ‫...نحن نعد الألذ منه. 384 00:27:50,150 --> 00:27:51,080 ‫لا أعتقد. 385 00:27:53,180 --> 00:27:54,010 ‫يا سادة.. 386 00:27:54,440 --> 00:27:58,800 ‫للأسف اتفاق الجرف القاري ‫لا يسير بسرعة كما نريد. 387 00:27:59,210 --> 00:28:01,680 ‫أرسلت هذا إلى وزارة ‫الخارجية و ننتظر الجواب. 388 00:28:02,850 --> 00:28:06,080 ‫غدًا سينعقد اجتماع ‫حرج جدًا في "موسكو". 389 00:28:09,390 --> 00:28:10,140 ‫لماذا؟ 390 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 ‫من أجل تسريعكم. 391 00:28:12,440 --> 00:28:13,980 ‫من سيكون هناك؟ 392 00:28:14,150 --> 00:28:15,810 ‫المدراء الكبار. 393 00:28:16,140 --> 00:28:17,110 ‫الشركة؟ 394 00:28:20,940 --> 00:28:23,050 ‫سيتم رسم قدر البحر الأبيض. 395 00:28:23,550 --> 00:28:26,080 ‫سيكون هناك احتياطات ‫أقسى بكثير على الطاولة. 396 00:28:27,940 --> 00:28:30,340 ‫نحن جاهزون لفعل كل ما يجب. 397 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 ‫أنتم تناولوا طعامكم، فنحن نهتم. 398 00:28:37,160 --> 00:28:38,430 ‫نخب صحتكم. 399 00:28:42,570 --> 00:28:45,030 ‫هل عثرتم على شيء بخصوص ‫الشخص الذي أصاب "إبرو"؟ 400 00:28:45,790 --> 00:28:47,500 ‫هذا الأمر في مركز الأمن يا سيدي. 401 00:28:47,970 --> 00:28:49,050 ‫إنهم يتحرون. 402 00:28:49,420 --> 00:28:51,530 ‫إذا وجدوا شيئًا سيشاركوننا إياه. 403 00:28:51,530 --> 00:28:53,890 ‫و نحن في الأساس ‫نعمل من أربع جهات. 404 00:28:54,010 --> 00:28:56,230 ‫نقدم لهم كل أنواع الدعم. 405 00:28:56,400 --> 00:28:56,940 ‫قدموا. 406 00:28:59,030 --> 00:29:02,570 ‫سيدي، لا بد من أن ‫"يلدرم" خلف هذا الأمر. 407 00:29:02,590 --> 00:29:05,820 ‫و من المؤكد أنه جعل ‫"تشتين" يقوم بأعماله القذرة. 408 00:29:07,170 --> 00:29:09,200 ‫غير ذلك، بينما كنت هناك.. 409 00:29:12,840 --> 00:29:13,990 ‫رأيت "باريش" أيضًا هناك. 410 00:29:23,540 --> 00:29:24,580 ‫"باريش" كان هناك؟ 411 00:29:25,210 --> 00:29:25,890 ‫نعم. 412 00:29:26,840 --> 00:29:28,000 ‫و كان هناك سلاح. 413 00:29:29,030 --> 00:29:30,050 ‫...و صور. 414 00:29:30,790 --> 00:29:33,080 ‫حسنًا، حسنًا و لكن.. 415 00:29:33,810 --> 00:29:35,160 ‫"باريش" لا يستطيع أن يفعلها. 416 00:29:36,600 --> 00:29:39,030 ‫ليس لدرجة أن يرتكب جريمة. 417 00:29:39,510 --> 00:29:40,430 ‫خال "حقي".. 418 00:29:40,720 --> 00:29:43,070 ‫لا أتحدث عن رؤية قطعية أساسًا. 419 00:29:43,550 --> 00:29:47,550 ‫و لكن ربما "باريش" في مكان ‫ما في هذا الأمر و يعرف شيئًا. 420 00:29:50,890 --> 00:29:52,350 ‫هل رأيتم هناك أحدًا آخر؟ 421 00:29:53,170 --> 00:29:55,190 ‫كان هناك أحد، كنت أطارده. 422 00:29:55,570 --> 00:29:58,520 ‫لكن لم أر وجهه، ‫جاءت عربة و أخذته. 423 00:29:59,750 --> 00:30:01,040 ‫ماذا حدث للسيارة؟ 424 00:30:01,580 --> 00:30:03,100 ‫سأتحرى يا سيدي. 425 00:30:06,460 --> 00:30:07,400 ‫يا أصدقاء. 426 00:30:08,860 --> 00:30:12,800 ‫أعلم أن معنوياتكم ‫محبطة ومتضايقون و لكن.. 427 00:30:13,530 --> 00:30:14,970 ‫الوظيفة لا تنتظر. 428 00:30:15,280 --> 00:30:16,480 ‫استجمعوا أنفسكم. 429 00:30:16,980 --> 00:30:18,400 ‫أمرك يا سيدي. 430 00:30:39,450 --> 00:30:41,310 ‫هل سيستطيع "أوزاي" ‫أن يستجمع نفسه يا سيدي؟ 431 00:30:43,400 --> 00:30:45,300 ‫للأسف إنه مضطر أن يستجمع نفسه. 432 00:30:46,810 --> 00:30:48,730 ‫و لكن موضوعنا الأول هو.. 433 00:30:49,170 --> 00:30:50,050 ‫"ياغمور". 434 00:30:50,270 --> 00:30:52,000 ‫"سرمد" يهتم بها يا سيدي. 435 00:30:52,110 --> 00:30:53,260 ‫حسنًا و ماذا بعد ذلك؟ 436 00:30:53,610 --> 00:30:55,030 ‫سيحدث ما تقوله. 437 00:30:55,090 --> 00:30:55,920 ‫سيدي. 438 00:30:56,750 --> 00:30:59,310 ‫نعم، "ياغمور" تعرف أن ‫أمها على قيد الحياة الآن. 439 00:30:59,430 --> 00:31:00,950 ‫لا نستطيع تغيير هذه الحقيقة. 440 00:31:01,110 --> 00:31:02,120 ‫ما أفكر فيه.. 441 00:31:02,790 --> 00:31:05,010 ‫هو أنه باتخاذ الإجراءات ‫الأمنية اللازمة.. 442 00:31:05,390 --> 00:31:08,030 ‫...بإمكاننا أن نؤمن لقاء ‫"زهراء" مع ابنتها. 443 00:31:08,530 --> 00:31:09,870 ‫مثلًا ساعتين في الأسبوع. 444 00:31:10,780 --> 00:31:14,500 ‫أفكر بأن هذا سيجعل الأمور ‫سهلة، بالطبع إذا رأيته مناسبًا أيضًا. 445 00:31:15,000 --> 00:31:17,930 ‫لا تفكروا بأني شخص ‫بلا قلب وما شابه. 446 00:31:18,750 --> 00:31:21,690 ‫ولكن في النهاية يجب أن ‫ندقق بكل احتمال يا أصدقاء. 447 00:31:22,120 --> 00:31:24,990 ‫إنها طفلة، إذا ذهبت ‫و تكلمت في مكان ما؟ 448 00:31:25,430 --> 00:31:28,420 ‫لن تكون مدركة حتى ‫للعبء الذي يجب أن تخفيه. 449 00:31:29,400 --> 00:31:32,620 ‫هذا يعرض الفريق بأكمله ‫للخطر، لا أحد يعلم بعد. 450 00:31:33,240 --> 00:31:35,360 ‫هذا الوضع يثير قلق ‫الجميع يا أصدقاء. 451 00:31:36,180 --> 00:31:39,850 ‫إنك محق، دعنا لا نرسلها ‫للمدرسة لمدة و نقول أنه بحجة الأمن. 452 00:31:40,690 --> 00:31:42,110 ‫و تستمر في تعليمها بالمنزل. 453 00:31:43,540 --> 00:31:44,590 ‫ليست فكرة سيئة. 454 00:31:44,650 --> 00:31:46,210 ‫نفعل هذا ولكن.. 455 00:31:46,500 --> 00:31:48,680 ‫يجب أن نقيم المخاطر. 456 00:31:48,820 --> 00:31:50,930 ‫أنا سأتكلم مع "ياغمور" يا سيدي. 457 00:31:51,190 --> 00:31:52,330 ‫سأقنعها. 458 00:31:52,630 --> 00:31:54,120 ‫إنها فتاة ذكية، ستفهم. 459 00:31:54,790 --> 00:31:56,640 ‫حسنًا، لنفكر مجددًا. 460 00:32:04,020 --> 00:32:07,370 ‫و الآن لدينا مسألة ‫أهم بكثير يا أصدقاء. 461 00:32:07,970 --> 00:32:12,380 ‫قبل قليل التقى "يلدرم" بأشخاص ‫من السفارة الإسرائيلية واليونانية. 462 00:32:13,010 --> 00:32:15,370 ‫لقد استمعنا للقائهم، و هنا شفرته. 463 00:32:15,980 --> 00:32:17,750 ‫إنه ذاهب لاجتماع في "موسكو". 464 00:32:18,370 --> 00:32:20,370 ‫إنهم يخططون لشيء جديد يا أصدقاء. 465 00:32:21,060 --> 00:32:22,130 ‫مع من؟ هل هذا معروف؟ 466 00:32:22,720 --> 00:32:24,130 ‫أعضاء الشركة. 467 00:32:26,170 --> 00:32:27,640 ‫مما يعني أنه مهم بالفعل. 468 00:32:28,260 --> 00:32:30,940 ‫هل موجة إرهاب جديدة أم اغتيال؟ 469 00:32:31,060 --> 00:32:32,360 ‫أم هي عملية جديدة؟ 470 00:32:32,610 --> 00:32:34,220 ‫لا نعرف ما هو بالضبط. 471 00:32:34,430 --> 00:32:35,030 ‫و لكن... 472 00:32:35,260 --> 00:32:39,200 ‫لا يمكننا تحمل هجوم آخر مثلما ‫فعلوا بسفينة التنقيب يا أصدقاء. 473 00:32:39,300 --> 00:32:40,980 ‫سيلعبون بكل أوراقهم الرابحة. 474 00:32:42,030 --> 00:32:43,110 ‫يجب أن نكون هناك. 475 00:32:43,620 --> 00:32:44,930 ‫سنكون هناك. 476 00:32:45,650 --> 00:32:49,180 ‫لنعلم كل شيء يمكننا أن نعلمه ‫ونتجهز مثل العادة، حسنًا؟ 477 00:32:50,030 --> 00:32:51,470 ‫إذًا ليس لدينا المزيد من الوقت. 478 00:32:53,580 --> 00:32:57,130 ‫يجب أن أذهب و أهتم بـ"أوزاي"، ‫سآخذه لـ"إبرو" يا أصدقاء. 479 00:32:58,710 --> 00:32:59,500 ‫خال "حقي"! 480 00:33:02,480 --> 00:33:03,950 ‫إنه ليس"باريش"، أليس كذلك؟ 481 00:33:04,620 --> 00:33:05,380 ‫لا. 482 00:33:07,620 --> 00:33:08,490 ‫غير ممكن. 483 00:33:18,730 --> 00:33:20,700 ‫"أوزاي"، إذا أردت لنخرج. 484 00:33:36,270 --> 00:33:38,880 ‫"هولكي"، غدًا سنذهب إلى "موسكو". 485 00:33:39,450 --> 00:33:40,190 ‫حسنًا. 486 00:33:41,300 --> 00:33:42,580 ‫أنا مستمرة مع "تشتين". 487 00:33:42,610 --> 00:33:45,200 ‫هذه الوسيلة الوحيدة ‫للوصول إلى "يلدرم" حالياً. 488 00:33:45,500 --> 00:33:46,530 ‫أيها الأصدقاء. 489 00:33:46,680 --> 00:33:48,420 ‫إن شاء الله لا أطلق عليه. 490 00:33:49,200 --> 00:33:51,540 ‫و أنا سأسعى خلف الرجال ‫الذين أصابوا "إبرو". 491 00:33:52,220 --> 00:33:53,760 ‫هكذا أمرني الرئيس "خالد". 492 00:33:54,410 --> 00:33:55,490 ‫ليس ذلك ولكن.. 493 00:33:56,010 --> 00:33:59,680 ‫لا أعرف كيف ستسير ‫تلك الأمور دون "أوزاي". 494 00:34:01,930 --> 00:34:04,090 ‫جميعنا سنسعى خلف شخصين. 495 00:34:06,640 --> 00:34:08,150 ‫لنبدأ في تجهيزاتنا. 496 00:34:08,360 --> 00:34:09,850 ‫دقيقة يا "زهراء". 497 00:34:10,020 --> 00:34:11,570 ‫نسينا أن نسألك بسبب الفوضى. 498 00:34:12,260 --> 00:34:13,110 ‫كيف هي "ياغمور"؟ 499 00:34:16,680 --> 00:34:18,760 ‫"ياغمور" بخير، في أمان. 500 00:34:19,040 --> 00:34:20,120 ‫بهذا القدر؟ 501 00:34:20,810 --> 00:34:22,300 ‫حاليًا بهذا القدر. 502 00:34:23,470 --> 00:34:24,850 ‫هيا، "هولكي". 503 00:34:28,360 --> 00:34:29,640 ‫يقول أنه حرج. 504 00:34:29,910 --> 00:34:32,090 ‫بالمناسبة، من بين ‫الأخبار التي أتت.. 505 00:34:32,140 --> 00:34:33,690 ‫أن الصحفية "إبرو شيلينكلي" ‫حامل في الشهر الخامس.. 506 00:34:33,690 --> 00:34:37,400 ‫و أنها للأسف فقدت جنينها. 507 00:34:40,770 --> 00:34:42,480 ‫يا الله! ‫كانت حامل أيضًا! 508 00:34:47,430 --> 00:34:48,470 ‫لقد انتهيت الآن. 509 00:34:54,850 --> 00:34:56,030 ‫ماذا سأفعل؟ 510 00:34:59,040 --> 00:35:00,050 ‫أخي "تشتين". 511 00:35:00,450 --> 00:35:01,830 ‫سأخبر أخي "تشتين". 512 00:35:03,930 --> 00:35:05,090 ‫و إلا سيلقون القبض علي. 513 00:35:05,600 --> 00:35:07,280 ‫وإلا سيلقون القبض علي. 514 00:35:15,930 --> 00:35:17,210 ‫أرجوك يا إلهي ساعدني! 515 00:35:20,530 --> 00:35:22,030 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. 516 00:35:22,930 --> 00:35:23,440 ‫ماذا؟ 517 00:35:23,540 --> 00:35:27,810 ‫"رودولف ماير"، إنه مدير رفيع ‫المستوى في شركة طاقة ألمانية. 518 00:35:27,830 --> 00:35:29,560 ‫سيكون من بين الذين ‫سينضمون للاجتماع. 519 00:35:29,560 --> 00:35:31,170 ‫نستطيع أن نتواصل معه. 520 00:35:31,470 --> 00:35:34,660 ‫أخبرني الأصدقاء الذين في ‫"ألمانيا"، إنهم في مساومة معه. 521 00:35:35,500 --> 00:35:36,760 ‫هذا يعني أن الرجل يعمل لصالحنا؟ 522 00:35:36,800 --> 00:35:37,790 ‫هكذا بالضبط. 523 00:35:41,910 --> 00:35:42,910 ‫كم الساعة؟ 524 00:35:47,140 --> 00:35:50,750 ‫لنخرج سوياً، وأنا سأذهب ‫لـ"ياغمور" لأهتم بتلك الأمور. 525 00:35:50,840 --> 00:35:53,400 ‫وسأسأل "جران" عن المسمى ‫"رودولف" هذا، ربما تعرفه. 526 00:35:53,640 --> 00:35:54,860 ‫ربما تعرفه. 527 00:35:57,460 --> 00:36:01,370 ‫ليس لدينا متسع من الوقت يا "أوزاي"، ‫ادخل واخرج دون أن يراك أحد، حسناً؟ 528 00:36:02,030 --> 00:36:03,230 ‫حسناً يا رئيسي. 529 00:36:53,810 --> 00:36:54,810 ‫"إبرو". 530 00:36:58,210 --> 00:36:59,730 ‫لا أعرف ما أقول. 531 00:37:02,270 --> 00:37:04,630 ‫أنا متأكد أنك لن ‫تُسامحيني أبداً. 532 00:37:06,290 --> 00:37:08,240 ‫لأنني تركتك وحيدة دائماً. 533 00:37:10,330 --> 00:37:12,070 ‫ولأنني لم أتمكن من حمايتك. 534 00:37:33,370 --> 00:37:35,860 ‫أنا متأكد أننا كنا ‫سنحظى بابنة رائعة. 535 00:37:43,910 --> 00:37:45,430 ‫ذكية مثلك. 536 00:37:47,310 --> 00:37:48,310 ‫وجميلة. 537 00:37:50,840 --> 00:37:51,840 ‫وشجاعة. 538 00:37:53,680 --> 00:37:55,870 ‫ولا تعرف اليأس أبداً. 539 00:37:57,410 --> 00:37:59,930 ‫أمنيتي الوحيدة هي أن تُشبهك، ‫لم أريدها أبداً أن تُشبهني. 540 00:38:00,010 --> 00:38:01,690 ‫أردتها أن تشبهك دائمًا.. 541 00:38:01,980 --> 00:38:02,980 ‫حقاً. 542 00:38:07,400 --> 00:38:09,550 ‫لم أتمكن من أن أكون ‫قوياً مثلك يا "إبرو". 543 00:38:10,690 --> 00:38:11,690 ‫على الإطلاق. 544 00:38:12,830 --> 00:38:14,510 ‫دائماً ما شعرت بالخوف... 545 00:38:14,850 --> 00:38:18,200 ‫من الزواج ومن أن أكون أباً. 546 00:38:20,540 --> 00:38:22,810 ‫لقد خفت كثيراً من ‫الناس يا "إبرو". 547 00:38:23,820 --> 00:38:27,300 ‫ولهذا أحببت الأرقام والمعادلات. 548 00:38:27,910 --> 00:38:30,050 ‫لأنه لا يوجد كذب وخداع بهم. 549 00:38:47,010 --> 00:38:48,010 ‫"يلدرم". 550 00:38:50,230 --> 00:38:51,720 ‫ما الذي تفعله هنا يا هذا؟ 551 00:38:53,050 --> 00:38:54,790 ‫لقد جئت لأزور صديق عزيز، 552 00:38:55,020 --> 00:38:58,060 ‫لأعرف كيف حاله. لماذا ‫غضبت لهذه الدرجة؟ 553 00:38:58,550 --> 00:39:00,280 ‫متى أصبحت منحط لهذه الدرجة؟ 554 00:39:00,480 --> 00:39:02,540 ‫ما الذي تقوله أيها ‫الرئيس "خالد"؟ 555 00:39:02,600 --> 00:39:06,630 ‫هل زيارة صديق كان هدفاً ‫لرصاصة غادرة أصبحت جريمة؟ 556 00:39:06,800 --> 00:39:09,760 ‫لقد مات وتعفّن ضميرك، 557 00:39:09,970 --> 00:39:12,690 ‫أنت خلف كل هذا الأمر ‫ولا تُفكّر أنني لا أعرف. 558 00:39:12,710 --> 00:39:17,110 ‫أنت بل أنتم آخر من ‫سيُحدّثني عن الضمير. 559 00:39:18,030 --> 00:39:20,080 ‫أنت من جعلت "إبرو" ‫تأتي خلفنا، أليس كذلك؟ 560 00:39:20,240 --> 00:39:22,370 ‫لقد كانت ذاهبة خلف ‫هذا الخبر قبلي أيضاً. 561 00:39:22,640 --> 00:39:25,070 ‫إن كنت رجلاً لحميت السيدة. 562 00:39:31,230 --> 00:39:35,140 ‫فقدت السيدة طفلتها وأنت ‫تبحث عن مكان لترمي عليه ذنبك. 563 00:39:35,440 --> 00:39:36,800 ‫أي دولة تفعل هذا؟ 564 00:39:41,680 --> 00:39:43,560 ‫هل ستُشهر مسدسك؟ 565 00:39:44,360 --> 00:39:47,640 ‫أظن أن دولتنا ‫تعوّدت على إشهار... 566 00:39:47,700 --> 00:39:50,280 ‫ماسورة المسدس بوجه ‫المواطنين الأبرياء! 567 00:39:50,610 --> 00:39:53,160 ‫فليكن، أنا متعود وهذا ‫ليس بمشكلة بالنسبة لي. 568 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 ‫برافو. 569 00:40:01,430 --> 00:40:02,950 ‫جميل، جميل. 570 00:40:03,200 --> 00:40:05,860 ‫من الجميل أن أرى ‫عينيك بهذا الحزم. 571 00:40:13,220 --> 00:40:17,620 ‫ولكن رغم كونك عميلاً ‫استخباراتياً فأنت تُظهر نفسك كثيراً. 572 00:40:23,240 --> 00:40:25,190 ‫لم أكن حذراً على الإطلاق. 573 00:40:26,630 --> 00:40:28,220 ‫دائماً ما أفعل ما أفكر به. 574 00:40:29,750 --> 00:40:33,890 ‫لا أعتقد أن نهايتك ستكون جيدة، لن ‫تعيش طويلاً إن أكملت طريقك هكذا. 575 00:40:34,820 --> 00:40:36,440 ‫أنت نسيت بالطبع. 576 00:40:36,700 --> 00:40:37,700 ‫نسيتُ ماذا؟ 577 00:40:38,470 --> 00:40:40,210 ‫الشهداء لا يموتون يا "يلدرم". 578 00:40:42,700 --> 00:40:45,280 ‫ماذا عن الذين يرقدون ‫في مقبرة الشهداء؟ 579 00:40:45,960 --> 00:40:48,290 ‫أنت تعتقد أنها مقبرة ولكن... 580 00:40:49,500 --> 00:40:51,280 ‫ولكنها حديقة من حدائق الجنة. 581 00:40:52,720 --> 00:40:55,430 ‫إن سمحت لي فإني سأزور صديقي. 582 00:40:55,700 --> 00:40:58,460 ‫الصحفيين ينتظرون بالأسفل ‫أيضاً، سأعطيهم إفادتي. 583 00:40:58,580 --> 00:41:00,090 ‫اذهب من هنا واغرب عن وجهي! 584 00:41:00,760 --> 00:41:02,560 ‫قل ما تُريده لأياً ما يكون. 585 00:41:02,760 --> 00:41:04,490 ‫الإعلام الأجنبي أيضاً هنا. 586 00:41:05,180 --> 00:41:06,970 ‫لحسن الحظ أنني أعرف أكثر من لغة. 587 00:41:07,530 --> 00:41:10,110 ‫أساساً لا يمكن أن يتم الأمر إلّا ‫بالإعلام الأجنبي، أليس كذلك؟ 588 00:41:10,340 --> 00:41:12,910 ‫ربما قد أبرحتهم ضرباً ‫كي تكون على التلفاز. 589 00:41:13,420 --> 00:41:15,100 ‫لن أندهش من هذا أبداً. 590 00:41:15,640 --> 00:41:17,790 ‫ستجد دولتنا القاتل. 591 00:41:20,070 --> 00:41:21,350 ‫لا يكون لديك شك. 592 00:41:23,470 --> 00:41:25,390 ‫وأنا أثق بدولتنا. 593 00:41:41,170 --> 00:41:43,270 ‫أظن أن هذا كافياً، آسفة جداً. 594 00:41:43,510 --> 00:41:44,510 ‫حسناً، سأخرج الآن. 595 00:41:59,060 --> 00:42:00,500 ‫لقد أحببتك كثيراً. 596 00:42:01,970 --> 00:42:03,950 ‫وسأحبك حتى النهاية. 597 00:42:05,290 --> 00:42:06,820 ‫حتى وإن لم أكن بجانبك. 598 00:42:14,570 --> 00:42:15,570 ‫"أوزاي". 599 00:42:21,310 --> 00:42:22,310 ‫"أوزاي". 600 00:42:33,430 --> 00:42:34,430 ‫"أوزاي". 601 00:42:35,600 --> 00:42:36,600 ‫ابقوا هنا. 602 00:42:48,250 --> 00:42:49,250 ‫"أوزاي". 603 00:42:50,410 --> 00:42:51,690 ‫توقف يا "أوزاي"! 604 00:43:00,010 --> 00:43:01,530 ‫عدني بشيء يا رئيسي. 605 00:43:02,740 --> 00:43:03,740 ‫بماذا؟ 606 00:43:04,190 --> 00:43:05,190 ‫هل يستحق كل هذا؟ 607 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 ‫ما الذي يستحق؟ 608 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 ‫كل هذه الآلام. 609 00:43:09,210 --> 00:43:12,180 ‫هل سيستحق الأمر كل ‫هذه الآلام التي شعرنا بها؟ 610 00:43:13,020 --> 00:43:14,140 ‫بالطبع سيستحق. 611 00:43:14,580 --> 00:43:18,400 ‫إن لم نشعر نحن بالألم، ‫فسيشعر الآخرون به. 612 00:43:21,150 --> 00:43:24,650 ‫إن هذه الدولة تقف على ‫قدميها بفضل رجال مثلك. 613 00:43:25,350 --> 00:43:26,530 ‫حتى وإن لم يعرف أحد هذا. 614 00:43:27,150 --> 00:43:28,150 ‫لا تنسى هذا. 615 00:43:31,630 --> 00:43:33,150 ‫أريد أن أسير قليلاً. 616 00:43:33,690 --> 00:43:36,740 ‫إن وعدتني أنك ستعود ‫أدراجك فسر كما يحلو لك. 617 00:43:36,990 --> 00:43:38,230 ‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه. 618 00:43:39,210 --> 00:43:41,750 ‫لا تتحدّث هكذا، أنت لديك بيت. 619 00:43:42,160 --> 00:43:45,790 ‫واسم هذا البيت هو المقر، ‫إياك أن تنسى، حسناً؟ 620 00:43:46,970 --> 00:43:48,630 ‫-سأعود. ‫-حسناً. 621 00:44:09,030 --> 00:44:11,900 ‫تحدثت مع السيد "يلدرم"، ‫يريدني أن أذهب إلى "سويسرا". 622 00:44:12,010 --> 00:44:13,430 ‫قال أن الأمر مهم. 623 00:44:13,750 --> 00:44:16,910 ‫سألته ماذا سأخبر "سردار"؟ ‫أخبرني أن أجد أكذوبة ما. 624 00:44:19,030 --> 00:44:20,200 ‫هل اختلقت أكذوبة؟ 625 00:44:20,900 --> 00:44:22,350 ‫إنني أقول الحقيقة. 626 00:44:22,700 --> 00:44:25,230 ‫كيف سأعرف؟ ربما هذه هي الأكذوبة. 627 00:44:25,710 --> 00:44:27,960 ‫أُف يا "سردار"، ماذا تقول؟ 628 00:44:35,270 --> 00:44:36,710 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ 629 00:44:37,560 --> 00:44:38,910 ‫كلّا، من هذا؟ 630 00:44:39,670 --> 00:44:41,770 ‫-رجل ما. ‫-فهمت ولكن من هو؟ 631 00:44:42,510 --> 00:44:45,480 ‫أنت من ستُخبريني ‫وليس أنا، انظري جيداً. 632 00:44:45,770 --> 00:44:48,690 ‫إن نظرت جيداً أو لو لم أنظر ‫فإني لا أعرفه يا "سردار". 633 00:44:49,200 --> 00:44:50,800 ‫ماذا سأفعل بشأن أمر "سويسرا"؟ 634 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 ‫ستذهبين. 635 00:44:53,430 --> 00:44:56,830 ‫وستعطيني تقرير كل ثانية هناك ولا ‫تُحاولي الكذب علي لأنني سأفهم هذا. 636 00:44:56,950 --> 00:44:59,200 ‫سأتفقدك حينها، اذهبي الآن. 637 00:44:59,430 --> 00:45:00,430 ‫"سردار". 638 00:45:01,600 --> 00:45:03,970 ‫-لا تُعاملني هكذا. ‫-كيف أعاملك؟ 639 00:45:04,490 --> 00:45:06,620 ‫-كأنني مخبرة؟ ‫-أنت أساساً مخبرة. 640 00:45:06,790 --> 00:45:10,880 ‫إنني مجرد أم تُحاول إنقاذ ‫ابنتها، ما الذي لا تفهمه بهذا؟ 641 00:45:11,050 --> 00:45:13,280 ‫ألا تُصدقني، ألم تفحص الأمر؟ 642 00:45:14,330 --> 00:45:17,550 ‫في الحقيقة حتى وإن لم تفحص ‫الأمر فلابد أن تلك المرأة فحصته. 643 00:45:19,150 --> 00:45:20,150 ‫"زهراء". 644 00:45:21,820 --> 00:45:23,960 ‫ما علاقة "زهراء" بالموضوع؟ 645 00:45:24,550 --> 00:45:26,130 ‫رأيت كيف تنظر إليها. 646 00:45:28,400 --> 00:45:30,080 ‫أنا متأكدة أنك ستُصدقها. 647 00:45:34,240 --> 00:45:37,390 ‫ما الذي تهدفين إليه في ‫الليل هكذا ولكنك تهذين كثيراً. 648 00:45:37,650 --> 00:45:39,450 ‫إنني أعرفك جيداً يا "سردار". 649 00:45:40,250 --> 00:45:41,690 ‫رأيت الأمر بعينيك. 650 00:45:42,550 --> 00:45:44,040 ‫أنت تُحب "زهراء". 651 00:45:49,830 --> 00:45:53,320 ‫ابنتي، ستذهبين الآن ‫إلى عمتك، حسناً؟ 652 00:45:53,840 --> 00:45:57,480 ‫ولكنك لن تُخبري أي ‫أحد أنك رأيتني إطلاقاً. 653 00:45:57,980 --> 00:45:59,770 ‫-وعد؟ ‫-لماذا؟ 654 00:46:05,830 --> 00:46:07,930 ‫-أتريدين رؤيتي مجدداً؟ ‫-أجل، كثيراً. 655 00:46:08,470 --> 00:46:10,410 ‫إذاً فيجب ألّا تُخبري أي أحد. 656 00:46:10,770 --> 00:46:14,910 ‫لأن إن عرف ولو شخصٌ واحد فلن ‫تستطيعي رؤيتي مجدداً يا عزيزتي، فهمت؟ 657 00:46:16,060 --> 00:46:18,080 ‫إن لم أخبر أحداً فهل سنتقابل؟ 658 00:46:18,520 --> 00:46:19,520 ‫كل أسبوع. 659 00:46:20,210 --> 00:46:21,210 ‫رائع. 660 00:46:31,110 --> 00:46:33,720 ‫أمي أنت تُلاحقين الأشخاص ‫السيئين، أليس كذلك؟ 661 00:46:33,730 --> 00:46:34,730 ‫بلى. 662 00:46:34,760 --> 00:46:36,810 ‫مثل الأبطال الخارقين؟ 663 00:46:37,440 --> 00:46:38,560 ‫ليس حقاً هكذا. 664 00:46:38,750 --> 00:46:41,510 ‫-مثل الشرطة؟ ‫-أجل مثل الشرطة. 665 00:46:41,580 --> 00:46:43,920 ‫نحن سوياً نقبض على ‫الأشخاص السيئين. 666 00:46:44,260 --> 00:46:46,490 ‫وأنت أيضاً بطلتي الخارقة. 667 00:47:04,620 --> 00:47:05,980 ‫ما الذي تراه بها؟ 668 00:47:07,020 --> 00:47:08,980 ‫أليس لديك أعمال ‫لتقومي بها؟ هلّا ذهبتي؟ 669 00:47:09,180 --> 00:47:10,860 ‫أظن أنك مدين لي بهذا على الأقل. 670 00:47:11,020 --> 00:47:12,650 ‫هل تلعبين الآن ‫دور المرأة الغيورة؟ 671 00:47:12,740 --> 00:47:15,570 ‫كلّا لا أغير، بل عندي ‫فضول حيال أمر واحد. 672 00:47:16,430 --> 00:47:17,790 ‫ما الذي تراه بها؟ 673 00:47:19,190 --> 00:47:20,640 ‫أحقاً تُريدين معرفة هذا؟ 674 00:47:20,930 --> 00:47:22,750 ‫أجل حقاً أريد معرفة هذا. 675 00:47:24,540 --> 00:47:26,220 ‫"زهراء" سيدة جميلة جداً. 676 00:47:27,370 --> 00:47:28,650 ‫صاحبة ذكاء خارق. 677 00:47:29,810 --> 00:47:31,750 ‫تُثير إعجابي أحياناً. 678 00:47:32,600 --> 00:47:36,930 ‫وأيضاً لا تخاف ‫وشجاعة وباردة الدم. 679 00:47:37,660 --> 00:47:38,780 ‫أحياناً عنيدة. 680 00:47:41,430 --> 00:47:44,850 ‫أتتحدّث عن "زهراء" ‫أم عن بطلة أسطورية؟ 681 00:47:46,000 --> 00:47:47,870 ‫أجل كل هذا ليس له أهمية. 682 00:47:48,730 --> 00:47:50,170 ‫ما الذي له أهميّة؟ 683 00:47:50,190 --> 00:47:53,550 ‫الكرامة والشرف والاحترام، ‫هل سمعت عنهم قط؟ 684 00:47:53,770 --> 00:47:55,230 ‫أجل سمعت. 685 00:47:55,370 --> 00:47:57,770 ‫هذه الصفات هي من ‫تجعل "زهراء" جميلة. 686 00:47:59,570 --> 00:48:01,720 ‫إذاً أنت تُحبها ولا تُنكر الأمر. 687 00:48:04,570 --> 00:48:06,910 ‫-زميلتي بالعمل. ‫-ولكنك ما زلت تُحبها. 688 00:48:07,150 --> 00:48:08,150 ‫إنها صديقتي. 689 00:48:08,790 --> 00:48:10,070 ‫لا يُمكنك خداعي. 690 00:48:10,690 --> 00:48:11,980 ‫أجل أنا أحبها! 691 00:48:12,130 --> 00:48:14,540 ‫أنا أحب "زهراء"، ‫لقد أمسكتي بي متلبساً. 692 00:48:14,800 --> 00:48:17,520 ‫إنني أفكّر بها كل ثانية ‫حتى وإن كانت بجانبي. 693 00:48:19,280 --> 00:48:22,300 ‫نظراتها لا تُفارق ‫ذهني وتدخل بأحلامي. 694 00:48:23,270 --> 00:48:24,380 ‫هل اطمأنيت؟ 695 00:48:26,860 --> 00:48:28,260 ‫انت لست بارعاً بالكذب. 696 00:48:29,710 --> 00:48:32,040 ‫-ولكن دعني أخبرك بأمر واحد. ‫-أخبريني. 697 00:48:32,460 --> 00:48:34,480 ‫نهاية قصة كهذه لن تكون سعيدة. 698 00:48:36,260 --> 00:48:37,300 ‫هذا هو الحب. 699 00:48:38,680 --> 00:48:41,470 ‫لا يُمكننا معرفة ‫النهاية، سنعيش ونراها. 700 00:48:42,390 --> 00:48:43,750 ‫هيّا، طابت ليلتك. 701 00:48:58,730 --> 00:49:03,880 ‫"موسكو". 702 00:49:06,890 --> 00:49:09,350 ‫هل هذا الوغد مدير لشركة البترول؟ 703 00:49:10,010 --> 00:49:12,310 ‫كل الأغنياء يُشبهون بعضهم البعض. 704 00:49:12,660 --> 00:49:15,330 ‫أجل، إنه مدير ‫عالي لشركة البترول. 705 00:49:15,820 --> 00:49:18,770 ‫أجل والأغنياء حقاً يُشبهون ‫بعضهم البعض ولكن... 706 00:49:20,030 --> 00:49:21,030 ‫هذا الرجل... 707 00:49:23,220 --> 00:49:25,330 ‫-هذا الرجل يُشبه "سردار". ‫-أجل. 708 00:49:26,450 --> 00:49:27,700 ‫صحيح و الله. 709 00:49:28,090 --> 00:49:30,640 ‫إن كنت غنياً فستُشبه ‫هذا الرجل بالضبط. 710 00:49:34,460 --> 00:49:35,820 ‫لا نمت لبعض بصلة. 711 00:49:36,360 --> 00:49:40,430 ‫كان الرجل تحت مراقبتنا القريبة ‫لمدة سنة، اسمه "رودولف ماير". 712 00:49:40,650 --> 00:49:43,550 ‫إنه مدير عالي في عملاق ‫الطاقة الألمانية "باكسون". 713 00:49:43,820 --> 00:49:45,150 ‫يعني واضح أنه غني. 714 00:49:45,390 --> 00:49:46,390 ‫كلاسيكي غني. 715 00:49:46,790 --> 00:49:48,040 ‫ماذا بحوزة هذا الرجل؟ 716 00:49:48,170 --> 00:49:50,800 ‫إنه يبيع أسرار شركة ‫البترول التي يعمل بها. 717 00:49:52,830 --> 00:49:54,620 ‫كما يقول المثل: "لا يمكن أن ‫يكون الكلام الكثير بدون كذب 718 00:49:54,720 --> 00:49:56,340 ‫"والمال الكثير من حلال." 719 00:49:58,240 --> 00:49:59,240 ‫ما هي خطتنا؟ 720 00:49:59,520 --> 00:50:01,690 ‫الرجل في "موسكو" منذ ‫يومان من أجل الاجتماع. 721 00:50:01,900 --> 00:50:06,130 ‫وهذه هي الصور من المقابلة التي ‫قام بها عناصرنا في "برلين" مع الرجل. 722 00:50:06,260 --> 00:50:11,310 ‫طبعاً ليست الصور فقط بل ‫المعلومات التي باعها أيضاً هنا. 723 00:50:12,760 --> 00:50:13,910 ‫بماذا تتعلق هذه المعلومات؟ 724 00:50:13,980 --> 00:50:16,460 ‫إنها معلومات فنيّة لا ‫يكفي وقتنا لشرحها. 725 00:50:17,600 --> 00:50:19,980 ‫أنت تقول أنني حتى وإن ‫شرحت فلن تفهم يا أخي. 726 00:50:20,380 --> 00:50:24,350 ‫أستغفر الله ولكنها حقاً معلومات ‫فنية ولا يمكن لأحد منّا فهمها. 727 00:50:25,240 --> 00:50:26,240 ‫شكراً. 728 00:50:26,500 --> 00:50:29,900 ‫يعني سنجد هذا الرجل ‫وسنضع هؤلاء أمامه. 729 00:50:30,080 --> 00:50:34,110 ‫وسنخبره إن اتضح أنك ‫تتعاون معنا ستسقط حياتك. 730 00:50:34,650 --> 00:50:35,650 ‫بالضبط هكذا. 731 00:50:35,710 --> 00:50:39,000 ‫حسناً خطتنا كالآتي: سنأخذ ‫الرجل، وسنضع هذه... 732 00:50:39,020 --> 00:50:43,200 ‫الوثائق أمامه، وسنحاول ‫إدخاله الاجتماع بالميكروفون. 733 00:50:43,310 --> 00:50:45,060 ‫حسناً، هل نعرف أين يتواجد الرجل؟ 734 00:50:45,210 --> 00:50:48,380 ‫كلّا ولكن هناك مكان من المحتمل ‫أن يذهب إليه، دكان المجوهرات. 735 00:50:48,650 --> 00:50:52,850 ‫أرادنا أن ندفع ثمن آخر عملية ‫بيع وشراء بيننا بهذا الشكل. 736 00:50:53,000 --> 00:50:55,660 ‫وبفضل هذا علمنا أنه ‫سيُشارك في الاجتماع. 737 00:50:56,160 --> 00:50:57,160 ‫رجل ذكي. 738 00:50:59,310 --> 00:51:01,020 ‫هيّا إذاً، ليس لدينا ‫متسع من الوقت. 739 00:51:01,110 --> 00:51:02,520 ‫-هيّا. ‫-هيّا. 740 00:51:02,860 --> 00:51:06,100 ‫لقد جعت كثيراً، كنت أود ‫تناول شطيرة سجق الآن. 741 00:51:06,430 --> 00:51:08,580 ‫نحن ذاهبون لتنفيذ المهمة ‫يا "هولكي"، سجق ماذا؟ 742 00:51:09,570 --> 00:51:11,200 ‫-أليس نحن ذاهبون لبائع المجوهرات؟ ‫-أجل. 743 00:51:11,430 --> 00:51:13,060 ‫حسناً إذاً لنذهب. 744 00:51:24,280 --> 00:51:25,280 ‫ابنتي. 745 00:51:31,680 --> 00:51:33,760 ‫شفاك الله، كيف حالك؟ 746 00:51:33,930 --> 00:51:37,070 ‫أنا بخير، أنا بخير. ‫هل طفلتي أيضاً بخير؟ 747 00:51:37,970 --> 00:51:39,250 ‫بخير، أليس كذلك؟ 748 00:51:41,400 --> 00:51:43,290 ‫إنني أسألك أيتها السيدة الممرضة. 749 00:51:44,430 --> 00:51:46,920 ‫السيد الدكتور هو من سيُخبرك ‫بالشرح المطلوب يا سيدة "إبرو". 750 00:51:48,030 --> 00:51:49,030 ‫أحدث خطب ما؟ 751 00:51:49,610 --> 00:51:52,820 ‫اهدئي من فضلك لأن غرزك ‫ما زالت جديدة، لا تُجهدي نفسك. 752 00:51:53,030 --> 00:51:55,580 ‫لقد نجوت من عمليّة ‫معقّدة جداً، من فضلك. 753 00:51:56,770 --> 00:51:57,770 ‫ماتت؟ 754 00:52:01,590 --> 00:52:02,590 ‫ماتت؟ 755 00:52:05,760 --> 00:52:07,510 ‫للأسف فقدنا الطفلة. 756 00:52:08,950 --> 00:52:09,950 ‫ماتت؟ 757 00:52:11,340 --> 00:52:12,340 ‫البقاء لله. 758 00:52:14,840 --> 00:52:16,780 ‫اهدئي من فضلك يا سيدة "إبرو". 759 00:53:03,370 --> 00:53:04,370 ‫اجلس يا بني. 760 00:53:05,210 --> 00:53:06,210 ‫اجلس. 761 00:53:43,490 --> 00:53:45,710 ‫لا يمكنني أن أتجاوز ‫الأمر يا سيدي. 762 00:53:46,730 --> 00:53:49,310 ‫كيف يحدث هذا؟ ومن يفعلها؟ 763 00:53:51,330 --> 00:53:54,950 ‫لا يمكنك أن تتجاوز ‫كل أمر يا عزيزي. 764 00:53:59,240 --> 00:54:03,340 ‫هذا ليس أمراً تعودت عليه، ‫سينفجر دماغي من التفكير. 765 00:54:08,790 --> 00:54:12,180 ‫الأمر الوحيد الذي يجب ‫عليك أن تفعله الآن... 766 00:54:13,210 --> 00:54:14,740 ‫...هو أن تعيش حزنك. 767 00:54:15,660 --> 00:54:16,990 ‫ولهذا... 768 00:54:19,430 --> 00:54:21,160 ‫دع قلبك يعمل من أجل هذا... 769 00:54:24,610 --> 00:54:26,480 ‫وليس دماغك. 770 00:54:37,880 --> 00:54:41,590 ‫أنسى في بعض الأحيان أن لي قلباً. 771 00:54:43,830 --> 00:54:50,480 ‫لديك قلبٌ كبير ناصع ‫البياض يا ولدي. 772 00:54:56,350 --> 00:54:57,970 ‫مالذي سأفعله الآن؟ 773 00:54:59,490 --> 00:55:03,940 ‫يجب عليك في بعض الأحيان ‫أن تدع الأمور لمجراها وتنتظر. 774 00:55:05,020 --> 00:55:06,740 ‫سنتنظر. 775 00:55:07,830 --> 00:55:10,390 ‫الوقت هو علاج كل شيء. 776 00:55:31,150 --> 00:55:32,490 ‫ابكي يا ولدي. 777 00:55:33,730 --> 00:55:34,980 ‫ابكي. 778 00:55:36,870 --> 00:55:38,440 ‫لا تمسك نفسك. 779 00:55:42,780 --> 00:55:44,360 ‫نحن... 780 00:55:45,490 --> 00:55:47,590 ‫...عائلة كبيرة. 781 00:55:51,830 --> 00:55:53,710 ‫نضحك سوية... 782 00:55:55,500 --> 00:55:57,570 ‫...ونبكِ سوية. 783 00:56:56,970 --> 00:57:00,370 ‫رقم واحد يتحدث ‫والهدف في مجال الرؤية. 784 00:57:02,800 --> 00:57:07,730 ‫رقم اثنان يتحدث لكن الهدف ‫ليس في مجال الرؤية إلى الآن. 785 00:57:08,170 --> 00:57:10,150 ‫لا نستطيع رؤيته. 786 00:57:14,910 --> 00:57:16,860 ‫رقم ثلاثة، هل أنت في الموقع؟ 787 00:57:17,030 --> 00:57:18,840 ‫أنا أيضاً لا أراه. 788 00:57:21,000 --> 00:57:24,480 ‫رقم واحد، الهدف في مجال رؤيتي. 789 00:57:24,840 --> 00:57:28,230 ‫يرتدي معطفاً وقبعة سوداء. 790 00:57:28,910 --> 00:57:30,300 ‫أنتظر التأكيد. 791 00:57:32,580 --> 00:57:36,730 ‫رقم اثنان، أوصاف الهدف ‫صحيحة، معطف وقبعة سوداء. 792 00:57:47,610 --> 00:57:49,410 ‫أراه الآن. 793 00:57:58,280 --> 00:58:00,840 ‫رقم ثلاثة، ما هي الخطة؟ 794 00:58:01,350 --> 00:58:04,450 ‫أعتقد بأن الهدف ‫سيدخل إلى مرآب مغلق. 795 00:58:04,570 --> 00:58:06,680 ‫أفضل مكان لاعتراضه ‫سيكون في المرآب. 796 00:58:07,080 --> 00:58:08,260 ‫عُلم. 797 00:58:10,050 --> 00:58:11,070 ‫عُلم. 798 00:58:45,340 --> 00:58:48,240 ‫خرج الهدف من بائع المجوهرات ‫ويتوجه نحو مرآب السيارات. 799 00:58:48,570 --> 00:58:51,000 ‫عُلم يا رقم اثنان، ‫نحن ننتظر في الموقع. 800 00:59:03,060 --> 00:59:04,980 ‫دخل الهدف إلى مرآب السيارات. 801 00:59:43,360 --> 00:59:45,130 ‫مالذي حصل؟ هل مات؟ 802 00:59:48,050 --> 00:59:49,470 ‫كُسرت رقبته. 803 00:59:52,410 --> 00:59:55,270 ‫من المؤكد أن هنالك ‫كاميرا، لنركب السيارة حالاً. 804 00:59:56,790 --> 00:59:58,690 ‫كان بائع المجوهرات، أليس كذلك؟ 805 00:59:58,710 --> 00:59:59,840 ‫الرجل. 806 00:59:59,990 --> 01:00:00,990 ‫لماذا؟ 807 01:00:01,200 --> 01:00:02,370 ‫"هولكي"! 808 01:00:02,830 --> 01:00:04,410 ‫انظر لما فعله! 809 01:00:25,390 --> 01:00:27,700 ‫تلك الصحفية المدعوة "إبرو"... 810 01:00:28,330 --> 01:00:30,180 ‫...جاءتك، أليس كذلك؟ 811 01:00:30,400 --> 01:00:31,630 ‫صحيح. 812 01:00:32,120 --> 01:00:34,100 ‫من المؤكد أن "يلدرم" قد أرسلها. 813 01:00:35,100 --> 01:00:36,560 ‫هجموا على المرأة. 814 01:00:37,200 --> 01:00:38,470 ‫وكانت حامل. 815 01:00:39,620 --> 01:00:41,360 ‫تُوفي الطفل. 816 01:00:43,610 --> 01:00:46,580 ‫معقول! لقد حزنت يا سيدي. 817 01:00:47,530 --> 01:00:49,000 ‫أرى أنه من فعل هو "يلدرم". 818 01:00:50,250 --> 01:00:53,190 ‫لدينا فرصة واحدة ‫للتوبة في هذا العالم. 819 01:00:53,420 --> 01:00:58,530 ‫لكن العالم كله أجتمع كي ‫يجبرني على أن إفساد توبتي. 820 01:00:58,880 --> 01:01:00,510 ‫أهدأ. 821 01:01:01,270 --> 01:01:02,610 ‫أسوء ما في الأمر... 822 01:01:03,380 --> 01:01:06,540 ‫...بأن "باريش" لا يزال يلتقي ‫بأولئك الأشخاص كما قلت لك. 823 01:01:07,620 --> 01:01:09,500 ‫تحدثت مع "باريش". 824 01:01:09,940 --> 01:01:12,600 ‫لكنه شابٌ متهور. 825 01:01:13,100 --> 01:01:14,190 ‫"باريش"... 826 01:01:16,390 --> 01:01:18,400 ‫...ربما يكون قد أطلق ‫النار على "إبرو". 827 01:01:18,630 --> 01:01:22,560 ‫كلا، لا يمكن لـ"باريش" أن ‫يكون قد أطلق النار على "إبرو". 828 01:01:23,540 --> 01:01:27,570 ‫إن سألت عن السبب، فأخينا ‫"باريش" ليس لديه صفة مرتكب الجرائم. 829 01:01:29,120 --> 01:01:30,050 ‫وهي؟ 830 01:01:30,130 --> 01:01:31,600 ‫برودة الدم. 831 01:01:32,420 --> 01:01:34,510 ‫أصبحنا خبراء في ‫تحليل صفات البشر. 832 01:01:34,630 --> 01:01:35,780 ‫نعلم هذا. 833 01:01:36,020 --> 01:01:39,070 ‫هنالك من يرتجف بشدة ‫عندما يُمسك السلاح... 834 01:01:39,200 --> 01:01:42,950 ‫...وهنالك من يطلق النار ويصيب ‫الهدف من دون أن يرف له طرف. 835 01:01:43,200 --> 01:01:44,710 ‫نعرفهم جميعاً. 836 01:01:45,870 --> 01:01:47,100 ‫حسناً. 837 01:01:47,930 --> 01:01:54,000 ‫اسمع يا "صادق"، جد هذا الولد وأعلم مالذي ‫فعله، هذا الأمر مهمٌ للغاية بالنسبة لنا. 838 01:01:54,540 --> 01:01:56,250 ‫يحاولون أن يستغلوا ‫هذا الأمر ضدنا. 839 01:01:56,500 --> 01:02:00,800 ‫رجال الأمن يحاولون أن يبرؤوا ‫انفسهم ونحن نقوم بنفس الشيء. 840 01:02:00,820 --> 01:02:02,880 ‫كأننا فعلنا شيئاً! 841 01:02:03,030 --> 01:02:04,110 ‫فهمت... 842 01:02:04,420 --> 01:02:09,770 ‫...لكن كيف لي أن أجد الرجل الذي ‫لم يستطع رجال الأمن ولا أنتم إيجاده؟ 843 01:02:10,030 --> 01:02:11,210 ‫"صادق"... 844 01:02:11,610 --> 01:02:15,690 ‫...نحن باستطاعتنا أن نجد أي ‫شخص حتى لو كان في قعر الجحيم. 845 01:02:16,030 --> 01:02:19,870 ‫أقول هذا لأننا كنا في السابق ‫نعرف أشخاصاً في الجحيم. 846 01:02:20,200 --> 01:02:23,130 ‫أرى بأنك تقول هذا الكلام لأنك ‫أرسلت الكثير من الرجال إلى جهنم. 847 01:02:24,150 --> 01:02:26,860 ‫ستهتم بأمر "باريش" ‫يا "صادق"، حسناً؟ 848 01:02:27,090 --> 01:02:28,350 ‫حسناً. 849 01:02:28,480 --> 01:02:32,050 ‫لنسأل بعض الزبانية والشياطين. 850 01:02:33,210 --> 01:02:34,250 ‫إلى اللقاء. 851 01:02:34,380 --> 01:02:35,690 ‫إلى اللقاء. 852 01:03:23,970 --> 01:03:27,380 ‫-السلام عليكم ‫-وعليكم السلام 853 01:03:28,410 --> 01:03:30,300 ‫خيراً يا خالي؟ عمن تبحث؟ 854 01:03:30,380 --> 01:03:34,150 ‫لقد انفجر إطار سيارتي ‫وابحث عن مصلح يا ولدي. 855 01:03:34,170 --> 01:03:36,200 ‫المصلح موجود في ‫نهاية هذا الطريق يا خالي. 856 01:03:36,850 --> 01:03:38,890 ‫ألا يمكنك أن تصلحها يا ولدي؟ 857 01:03:39,160 --> 01:03:41,490 ‫لا يمكنني، ارحل من هنا. 858 01:03:41,710 --> 01:03:43,350 ‫المصلح هناك. 859 01:03:43,830 --> 01:03:45,810 ‫هذا مكان للخردة، ألا ترى؟ 860 01:03:46,780 --> 01:03:49,680 ‫حسناً، شكراً لك. عد إلى عملك. 861 01:04:17,330 --> 01:04:18,500 ‫"غورجان". 862 01:04:19,190 --> 01:04:21,490 ‫لقد فككوا السيارة، حتى ‫لوحتها غير موجودة. 863 01:04:21,660 --> 01:04:23,920 ‫يجب عليك أن تحصل ‫على رقم هيكلها يا خال. 864 01:04:24,190 --> 01:04:26,350 ‫لا يدعونني أقترب من السيارة. 865 01:04:26,660 --> 01:04:29,200 ‫يجب عليك أن تأخذ رقم الهيكل ‫فهذا سيساعدنا على حل القضية. 866 01:04:29,220 --> 01:04:30,280 ‫حسناً. 867 01:04:31,410 --> 01:04:32,480 ‫حسناً. 868 01:04:35,670 --> 01:04:39,090 ‫تبدو هذه الخطة خطيرة بالنسبة لي. 869 01:04:39,120 --> 01:04:40,510 ‫وأنا أيضاً. 870 01:04:41,490 --> 01:04:43,330 ‫تباً لهذا الأمر. 871 01:04:44,040 --> 01:04:47,620 ‫انظروا للخطة التي نحن ‫مجبرون على تنفيذها! 872 01:04:48,250 --> 01:04:50,210 ‫خطيرة وصعبة للغاية. 873 01:04:51,040 --> 01:04:53,510 ‫هذا صحيح، لكن هل ‫لدى أحدنا خطة أفضل؟ 874 01:04:56,420 --> 01:04:57,600 ‫وصلت رسالة. 875 01:04:58,020 --> 01:05:00,270 ‫-أليس هذا رقم الميت؟ ‫-أجل 876 01:05:04,100 --> 01:05:05,130 ‫ماذا بها؟ 877 01:05:05,460 --> 01:05:07,570 ‫الاجتماع سيكون في هذا ‫المساء بعد انتهاء اللعبة. 878 01:05:07,600 --> 01:05:10,480 ‫سيتم أخذكم من شارع "بوشكين" ‫عند الساعة العاشرة مساءً. 879 01:05:10,650 --> 01:05:12,680 ‫نعم، وقتنا يضيق. 880 01:05:12,850 --> 01:05:15,650 ‫الآن، إن لم يكن لنا ‫احدنا خطة أخرى... 881 01:05:15,930 --> 01:05:20,820 ‫...وإن كان فعلاً يشبه حالتي ‫الثرية، فأرى أن نقوم بها. 882 01:05:23,510 --> 01:05:24,510 ‫حسناً؟ 883 01:05:24,960 --> 01:05:26,460 ‫إذاً فلنبدأ العمل. 884 01:05:26,490 --> 01:05:28,830 ‫سأقوم أنا بإبلاغ المدير ‫"خالد" بالتطورات. 885 01:05:28,930 --> 01:05:31,630 ‫هل تعرف شخصاً ‫متخصصاً بالتجميل يا "آدم"؟ 886 01:05:31,660 --> 01:05:33,910 ‫يجب أن يكون جيداً جداً بعمله. 887 01:05:34,100 --> 01:05:35,430 ‫هنالك مكان أعرفه. 888 01:05:36,380 --> 01:05:38,610 ‫نحتاج إلى ساحر. 889 01:05:39,090 --> 01:05:40,350 ‫هاتفه مغلق. 890 01:05:40,560 --> 01:05:44,620 ‫يجب أن اذهب وأتفقد المكان، الرجل عميل سابق ‫للاستخبارات السوفيتية ويُلقب بـ"الساحر". 891 01:05:45,010 --> 01:05:49,360 ‫حسناً، أنا أيضاً سأذهب لأن الفضول ‫ينتابني كثيراً بخصوص السحرة منذ صغري. 892 01:05:53,900 --> 01:05:55,570 ‫يبدو أننا استعجلنا بقرارنا. 893 01:05:55,910 --> 01:05:58,320 ‫أليس عملنا أن نتخذ ‫القرارات بسرعة؟ 894 01:05:58,620 --> 01:06:01,650 ‫لنترك التفكير ‫الزائد ولنبدأ بالعمل. 895 01:06:02,230 --> 01:06:03,670 ‫نحتاج إلى ملابس. 896 01:06:03,880 --> 01:06:05,200 ‫أنتِ محقة. 897 01:06:05,320 --> 01:06:08,310 ‫ارسلي رسالة لـ"هولكي" ‫كي يهتموا بهذا الأمر. 898 01:06:10,620 --> 01:06:12,590 ‫ألا تفهم الكلام؟! 899 01:06:14,000 --> 01:06:16,480 ‫هذا المكان للخردة ‫وليس لتصليح الإطارات. 900 01:06:17,120 --> 01:06:18,120 ‫يا ولدي... 901 01:06:18,810 --> 01:06:21,750 ‫...افعلوا هذا من أجل ‫الله. أنا رجل متقاعد. 902 01:06:22,110 --> 01:06:25,080 ‫كيف لك أن تتصرف ‫هكذا مع إبن مدينتك؟ 903 01:06:25,470 --> 01:06:27,620 ‫هل أنت من "مرسين"؟ 904 01:06:28,330 --> 01:06:29,900 ‫أجل، أنا أيضاً من "مرسين". 905 01:06:30,080 --> 01:06:30,940 ‫من أين؟ 906 01:06:30,960 --> 01:06:32,380 ‫من "جوكوركشكيك". 907 01:06:32,410 --> 01:06:34,310 ‫ذلك المكان يبعد عنا نصف ساعة. 908 01:06:34,400 --> 01:06:36,710 ‫-حقاً؟ ‫-تعال كي أساعدك يا خال. 909 01:06:36,740 --> 01:06:39,410 ‫-شكراً جزيلاً ‫-على الرحب والسعة 910 01:06:39,790 --> 01:06:43,170 ‫شكراً لك، لا يمكنني... 911 01:06:44,230 --> 01:06:45,880 ‫...أن أجد أحداً هنا. 912 01:06:46,040 --> 01:06:49,250 ‫-سأهتم بالأمر ‫-هيا يا ولدي 913 01:06:54,240 --> 01:06:58,880 ‫كان يجب علي أن أبذل مجهوداً كبيراً ‫كي انزع الإطار وابحث عن مصلح. 914 01:06:58,900 --> 01:07:01,280 ‫-أي إطار؟ ‫-الجهة الخلفية 915 01:07:02,050 --> 01:07:03,440 ‫وجدته. 916 01:07:03,660 --> 01:07:05,100 ‫انظر هنا. 917 01:07:17,510 --> 01:07:18,640 ‫ولدي. 918 01:07:18,720 --> 01:07:19,670 ‫ماذا هناك؟ 919 01:07:19,690 --> 01:07:20,690 ‫ولدي. 920 01:07:21,200 --> 01:07:23,150 ‫لقد فقد الرجل وعيه. 921 01:07:23,360 --> 01:07:24,980 ‫فقد وعيه بجانب الإطار. 922 01:07:25,350 --> 01:07:28,380 ‫-الرجل لديه مرض الصرع، لنجلبه ‫-اسرعوا! 923 01:07:28,710 --> 01:07:30,630 ‫تفقدوه كي لا يتبلع لسانه. 924 01:08:05,000 --> 01:08:06,290 ‫مالذي تفعله؟ 925 01:08:06,400 --> 01:08:09,370 ‫أبحث عن سيارة الشخص ‫الذي اطلق النار على "إبرو". 926 01:08:09,630 --> 01:08:10,890 ‫هل وجدت شيئاً؟ 927 01:08:11,070 --> 01:08:14,120 ‫لوحتها مزورة، أنا الآن ‫ادقق برقم هيكل السيارة. 928 01:08:18,060 --> 01:08:19,590 ‫السيارة مستأجرة. 929 01:08:20,240 --> 01:08:21,240 ‫أجل. 930 01:08:21,720 --> 01:08:24,790 ‫لكن الشركة المستأجرة ‫هي شركة "تشتين". 931 01:08:26,990 --> 01:08:28,210 ‫حقاً؟ 932 01:08:31,440 --> 01:08:34,010 ‫كان من الواضح أن ‫"تشتين" متورطٌ في هذا الأمر. 933 01:08:34,340 --> 01:08:35,770 ‫واضح، لكن... 934 01:08:36,170 --> 01:08:38,720 ‫...يجب علينا أن نبحث ‫بالأمر من خلال معلومات أدق. 935 01:08:38,740 --> 01:08:41,040 ‫معرفتنا لا تعني شيئًا. 936 01:08:42,500 --> 01:08:45,210 ‫أوف يا "تشتين"! ‫لقد أحرقت نفسك. 937 01:08:50,380 --> 01:08:51,980 ‫هل أنتِ حزينة بشأن هذا الرجل؟ 938 01:08:52,210 --> 01:08:55,840 ‫لا تتحدث بسخافة يا "غورجان"! الرجل ‫جعل احدهم يطلق النار على امرأة حامل. 939 01:08:56,610 --> 01:08:59,400 ‫أجل، لكننا لسنا متأكدين تماماً. 940 01:08:59,820 --> 01:09:04,390 ‫لكنني في داخلي أتمنى لو ‫لم يكن هو متورطٌ بالأمر. 941 01:09:05,810 --> 01:09:08,800 ‫قل لداخلك بأن يخرس! 942 01:09:09,160 --> 01:09:10,550 ‫يؤنبك ضميرك، أليس كذلك؟ 943 01:09:11,220 --> 01:09:15,140 ‫دخل السجن من أجلك وتغيرت ‫حياته بعد ذلك، أليس كذلك؟ 944 01:09:15,360 --> 01:09:17,350 ‫هذا الأمر لا يخصك يا "غورجان". 945 01:09:17,370 --> 01:09:18,950 ‫أنا لا أحبه. 946 01:09:19,640 --> 01:09:21,420 ‫أنا قلقٌ بشأنك. 947 01:09:21,660 --> 01:09:24,100 ‫ما هو السبب؟ لماذا؟ 948 01:09:24,120 --> 01:09:26,510 ‫السبب، لا تتقربي من ذلك الرجل. 949 01:09:26,770 --> 01:09:28,820 ‫سيفسد هذا كل شيء. 950 01:09:29,040 --> 01:09:32,680 ‫هذه سخافة ولن استمع لها أكثر. 951 01:09:34,300 --> 01:09:36,490 ‫لن تستمعي لها ‫وستهربين، أليس كذلك؟ 952 01:09:36,890 --> 01:09:39,190 ‫لأنك أيضاً تعلمين ‫بأنني محق يا "بنار". 953 01:09:53,090 --> 01:09:55,660 ‫-الرجل أعرج في قدمه اليمنى ‫-أجل 954 01:09:55,900 --> 01:09:57,570 ‫سأهتم بهذا الأمر. 955 01:09:58,230 --> 01:09:59,560 ‫لكن تقليد صوته سيكون صعباً. 956 01:10:01,240 --> 01:10:02,840 ‫يجب أن يكون فيه بحة. 957 01:10:03,490 --> 01:10:05,470 ‫أجل، ليس لدي حلٌ آخر. 958 01:10:06,960 --> 01:10:08,860 ‫ماهي اللعبة التي ‫تحدثوا عنها يا ترى؟ 959 01:10:09,060 --> 01:10:10,380 ‫أي لعبة؟ 960 01:10:10,660 --> 01:10:13,600 ‫كما هو مكتوب في ‫الرسالة، الاجتماع بعد اللعبة. 961 01:10:14,090 --> 01:10:16,460 ‫أجل، سنفهم الأمر عندما نذهب. 962 01:10:17,910 --> 01:10:21,330 ‫لكن إن تأخر "هولكي" وذلك ‫الرجل فلن نتمكن من الدخول. 963 01:10:28,280 --> 01:10:29,380 ‫من؟ 964 01:10:31,220 --> 01:10:32,790 ‫ليس مسجلاً. 965 01:10:34,160 --> 01:10:35,560 ‫ممن يا ترى؟ 966 01:10:38,800 --> 01:10:40,210 ‫أليس الرقم نفسه هذا ‫الذي اتصل قبل قليل؟ 967 01:10:40,480 --> 01:10:41,890 ‫الذي أبلغنا ساعة الاجتماع. 968 01:10:41,960 --> 01:10:43,680 ‫ماذا إن كان هناك أي تغيير في المكان؟ 969 01:10:44,350 --> 01:10:46,330 ‫هناك سبيل واحد لمعرفة ذلك. 970 01:10:48,610 --> 01:10:50,360 ‫مرحبًا يا سيد "رودولف". 971 01:10:53,000 --> 01:10:55,800 ‫- مرحبًا؟ ‫- سيد "رودولف"؟ 972 01:10:57,290 --> 01:10:58,290 ‫تفضلوا. 973 01:10:58,570 --> 01:11:02,020 ‫عندما لم تردوا على الرسالة، ‫أردت أن أؤكد مجيئكم إلى الاجتماع. 974 01:11:02,610 --> 01:11:03,830 ‫سآتي. 975 01:11:04,110 --> 01:11:05,850 ‫إن صوتكم غريب. 976 01:11:06,410 --> 01:11:10,130 ‫أجل فلقد كنت عند الطبيب قبل ‫قليل، ولذلك لم أستطع أن أرد عليكم. 977 01:11:10,890 --> 01:11:12,840 ‫زال البأس، سنلتقي قريبًا. 978 01:11:13,900 --> 01:11:15,130 ‫طاب مساؤكم. 979 01:11:18,730 --> 01:11:19,770 ‫ماذا يقول؟ 980 01:11:20,080 --> 01:11:22,310 ‫إنهم يسألون من أجل تأكيد موعد الاجتماع. 981 01:11:22,410 --> 01:11:24,130 ‫غير مهم، لنتابع عملنا. 982 01:11:34,900 --> 01:11:37,460 ‫علي أن أخبرك ‫بأمر ما يا "سردار". 983 01:11:40,260 --> 01:11:44,770 ‫لو أننا كنا عُشَّاقًا لقلت أنك ‫كنت ستناقشين الانفصال. 984 01:11:45,240 --> 01:11:48,520 ‫أم أننا كذلك وأنا لا أتذكر. 985 01:11:49,020 --> 01:11:50,950 ‫لا أدري إن كنت مدركًا ‫لذلك أو لا، ولكن مستوى... 986 01:11:50,970 --> 01:11:53,090 ‫...المغازلة عندك يشهد ‫ارتفاعًا أثره مرئي! 987 01:11:53,280 --> 01:11:55,440 ‫- ولكننا لسنا كذلك. ‫- حسنًا. 988 01:11:57,480 --> 01:12:00,600 ‫هناك شيء ما كنت أخفيه عنك ‫ولكنني لا أريد أن أخفيه بعد الآن. 989 01:12:01,000 --> 01:12:02,440 ‫إذًا فنحن عشاق؟ 990 01:12:03,940 --> 01:12:11,380 ‫لسنا كذلك، "سردار" علي أن أكون جدية ‫في ذلك، فقط ركز علي وعلى ما سأقوله لك. 991 01:12:11,840 --> 01:12:13,170 ‫أسمعك. 992 01:12:15,310 --> 01:12:17,190 ‫عن سبب عودتي. 993 01:12:19,630 --> 01:12:21,110 ‫لقد أثار الأمر فضولي أكثر. 994 01:12:23,070 --> 01:12:26,650 ‫عندما ذهبت إلى بيت ‫"كمال" لرؤية "ياغمور"... 995 01:12:27,100 --> 01:12:29,600 ‫...لقد رأيت بعض الصور ‫في حاسوب "كمال". 996 01:12:29,970 --> 01:12:31,250 ‫أجل.. 997 01:12:31,820 --> 01:12:34,010 ‫صور تظهر فيها أنت. 998 01:12:34,490 --> 01:12:35,920 ‫أنت... 999 01:12:37,960 --> 01:12:41,620 ‫...أنت كنت مع "كوليت" ‫و"سيمون" في نفس السيارة! 1000 01:12:59,100 --> 01:13:01,010 ‫تفضل يا سيدي. 1001 01:13:02,920 --> 01:13:07,610 ‫يوجد شخص هنا يدعى ‫"باريش"، ابن أختي... 1002 01:13:07,670 --> 01:13:09,140 ‫...ولكنه الآن غير موجود. 1003 01:13:09,300 --> 01:13:11,310 ‫- لقد ترك العمل هنا منذ زمن. ‫- والسبب؟ 1004 01:13:11,690 --> 01:13:12,930 ‫لم يعجبه أجره هنا. 1005 01:13:13,310 --> 01:13:15,070 ‫هل أنقصتم عليه في راتبه؟ 1006 01:13:15,250 --> 01:13:16,810 ‫لا إنه راتب النادل وحسب. 1007 01:13:16,950 --> 01:13:18,990 ‫أي أنكم أعطيتموه أجرًا زهيدًا. 1008 01:13:19,080 --> 01:13:21,590 ‫ليس الأمر كذلك فحسب، ‫بل الأمر أنه كان يتبجح علينا. 1009 01:13:21,880 --> 01:13:23,540 ‫كيف ذلك؟ 1010 01:13:23,820 --> 01:13:26,240 ‫أي أنه تجاوز حده ‫فيما لا ينبغي له... 1011 01:13:26,390 --> 01:13:28,470 ‫...ونحن قمنا بواجبه وأرسلناه. 1012 01:13:28,760 --> 01:13:31,400 ‫إنه ابن أختك، ولكنك ‫لن تؤاخذنا لما فعل. 1013 01:13:40,320 --> 01:13:41,820 ‫ما الذي تفعله يا هذا! 1014 01:13:41,940 --> 01:13:43,300 ‫ماذا يفعل؟ 1015 01:13:53,230 --> 01:13:55,240 ‫ما الذي يحدث هنا يا هذا! 1016 01:13:58,120 --> 01:14:00,250 ‫انظروا من قد أتى... 1017 01:14:00,350 --> 01:14:02,270 ‫أهلاً بك يا أخي "صادق". 1018 01:14:04,080 --> 01:14:08,620 ‫"فاتح"، لقد ائتمناك على ‫أحد الشبان، أليس كذلك؟ 1019 01:14:08,840 --> 01:14:10,190 ‫هل أنت من فعلت ذلك؟ 1020 01:14:10,680 --> 01:14:13,330 ‫لقد ضربتم الشاب وطردتموه من هنا. 1021 01:14:13,410 --> 01:14:15,490 ‫لا تؤاخذني، لم ‫يكن لي علم بذلك. 1022 01:14:18,800 --> 01:14:21,540 ‫حسنًا، حسنًا ولكن... 1023 01:14:22,740 --> 01:14:25,690 ‫...لقد اهتزت ثقتي فيك. 1024 01:14:28,430 --> 01:14:31,230 ‫هيا تعال ولتجلس أمامي، تعال. 1025 01:14:31,680 --> 01:14:32,820 ‫"سيمون"؟ 1026 01:14:33,870 --> 01:14:36,070 ‫هل تمزحين؟ هل أنت ‫جادة فيما تقولينه؟ 1027 01:14:37,200 --> 01:14:38,610 ‫أين تلك الصور؟ 1028 01:14:38,840 --> 01:14:40,640 ‫لا أملك أي شيء... 1029 01:14:41,000 --> 01:14:43,520 ‫...ولكني متأكدة، ‫رأيتها بأم عيني. 1030 01:14:45,300 --> 01:14:48,870 ‫ولهذا عدت معتقدة أنني خائن. 1031 01:14:49,000 --> 01:14:50,260 ‫كلا... 1032 01:14:50,300 --> 01:14:53,360 ‫...بل لأني أدركت قدر ‫المصيبة التي تلحقك. 1033 01:15:01,160 --> 01:15:04,990 ‫حسنًا، لم انتظرت كل ‫هذا الوقت لتقولي هذا لي؟ 1034 01:15:08,980 --> 01:15:12,520 ‫- لم أرد أن تسيء فهمي لذ.. ‫- حسنًا أنت محقة. 1035 01:15:13,680 --> 01:15:16,660 ‫لو كنت مكانك لكنت فعلت ‫الأمر نفسه على الأغلب. 1036 01:15:21,190 --> 01:15:24,790 ‫ولكني حقًا لا أتذكر أي شيء، ‫وهذا ما يكاد يصيبني بالجنون حقًا! 1037 01:15:28,150 --> 01:15:34,570 ‫انظري، أحيانًا تأتي بعض ‫الصور أمام عيني بشكل متقطع... 1038 01:15:34,840 --> 01:15:37,800 ‫ولكني متأكد أنها لا تحتوي ‫"سيمون" أو "كوليت". 1039 01:15:38,590 --> 01:15:39,790 ‫صدقيني. 1040 01:15:40,390 --> 01:15:43,330 ‫لو أني لا أثق بك ما كنت ‫لأخبرك بهذا يا "سردار". 1041 01:15:43,980 --> 01:15:49,250 ‫ولكني متأكدة أنه أيًا كان ما فعله أولئك ‫الأوغاد لك، فإن هذا جزء منه لا محالة. 1042 01:16:12,180 --> 01:16:14,100 ‫دعوني أعرفكم، ‫لاعب الخفة "ماكسم". 1043 01:16:14,680 --> 01:16:15,760 ‫وقتي ضيق. 1044 01:16:15,860 --> 01:16:16,870 ‫ووقتنا كذلك. 1045 01:16:16,930 --> 01:16:18,280 ‫لنبدأ على الفور إذن. 1046 01:16:18,470 --> 01:16:19,640 ‫أين الجثة؟ 1047 01:16:20,900 --> 01:16:22,200 ‫انظر يا "فاتح"... 1048 01:16:22,580 --> 01:16:25,520 ‫...الآن سأقوم ‫ببعض ألعاب الخفة... 1049 01:16:25,760 --> 01:16:27,490 ‫...لتركز على ما سأفعله. 1050 01:16:28,860 --> 01:16:31,140 ‫حاول أن تدرك بعض الأمور. 1051 01:16:34,460 --> 01:16:35,990 ‫هل أعجبتك؟ 1052 01:16:36,200 --> 01:16:37,410 ‫أجل، كثيرًا! 1053 01:16:38,080 --> 01:16:39,910 ‫تعال وقف أمامي. 1054 01:16:41,020 --> 01:16:43,330 ‫أمسكها هكذا... 1055 01:16:43,700 --> 01:16:45,200 ‫...بثبات. 1056 01:16:46,100 --> 01:16:47,690 ‫لا تدعها ترتجف يا بني... 1057 01:16:47,830 --> 01:16:51,540 ‫لا تدع يديك ترتجف حتى يكون ما ‫سنكتبه صحيحًا مستويًا. 1058 01:16:51,850 --> 01:16:53,310 ‫ليكن ما تأمرون به. 1059 01:16:55,620 --> 01:16:57,350 ‫ثبت يديك ثبتها. 1060 01:17:06,490 --> 01:17:08,040 ‫ثبت.. 1061 01:17:20,140 --> 01:17:21,600 ‫كيف أصبحت؟ 1062 01:17:21,830 --> 01:17:24,070 ‫- إنها نفيسة للغاية. ‫- أليس كذلك؟ 1063 01:17:24,270 --> 01:17:29,500 ‫كل من يأتي من الفقراء والمساكين ومن هم ‫بحاجة، سيأكلون ما يرغبون به لأسبوع مجانًا. 1064 01:17:29,540 --> 01:17:31,230 ‫هذا مفهوم، أليس كذلك؟ 1065 01:17:31,380 --> 01:17:34,310 ‫هذا هو جزاء من لا ‫يكون على قدر الأمانة. 1066 01:17:34,810 --> 01:17:35,290 ‫حسنًا؟ 1067 01:17:35,340 --> 01:17:38,170 ‫لن يسير أحد جائعًا في ‫"أنقرة" بعد الآن يا أخي. 1068 01:17:38,380 --> 01:17:41,600 ‫ولن تزيلوا هذه من ‫مكانها، ستبقى هنا. 1069 01:17:41,860 --> 01:17:42,850 ‫حسنًا. 1070 01:17:43,740 --> 01:17:46,260 ‫وبمجرد أن يأتي أخونا ‫"باريش" إلى هنا... 1071 01:17:46,320 --> 01:17:48,310 ‫...سأعلم بذلك على الفور. 1072 01:17:48,450 --> 01:17:49,730 ‫بأمرك. 1073 01:18:38,840 --> 01:18:40,980 ‫يا للعجب. 1074 01:18:49,220 --> 01:18:51,630 ‫إنه لاعب خفة بحق! 1075 01:18:54,150 --> 01:18:56,030 ‫إنه أمر يأخذ العقول! 1076 01:18:58,120 --> 01:18:59,660 ‫وأنتم كذلك. 1077 01:19:00,050 --> 01:19:01,320 ‫المعذرة؟ 1078 01:19:01,760 --> 01:19:03,380 ‫لا شيء. 1079 01:19:08,870 --> 01:19:11,260 ‫نحن جاهزون من أجل ‫التواصل مع المركز. 1080 01:19:13,460 --> 01:19:14,960 ‫ما هي أحوالكم؟ 1081 01:19:15,280 --> 01:19:17,260 ‫إن تجهيزاتنا على ‫وشك الانتهاء يا سيدي. 1082 01:19:17,350 --> 01:19:19,360 ‫وعند انتهاءها سنذهب ‫إلى العنوان المحدد. 1083 01:19:19,820 --> 01:19:23,040 ‫يا للعجب! كدت ألا أتعرف على "سردار". 1084 01:19:23,210 --> 01:19:27,110 ‫من الجيد أن الباروكة ‫ناقصة، وعند مجيئكم نتممها. 1085 01:19:31,070 --> 01:19:32,290 ‫"سردار"... 1086 01:19:32,390 --> 01:19:35,510 ‫...بدخولكم إلى هناك، ستكونون قد دخلتم ‫في منطقة الخطر، فلتكونوا حذرين جدًا. 1087 01:19:35,630 --> 01:19:37,070 ‫بأمركم يا سيدي. 1088 01:19:37,190 --> 01:19:40,790 ‫في هذا الاجتماع، ستتخذ ‫قرارات جديدة حيال ما... 1089 01:19:40,820 --> 01:19:44,420 ‫...بقي ناقصًا وما ينبغي ‫أن نفعله حيال أمور عدة. 1090 01:19:44,550 --> 01:19:45,660 ‫ولهذا... 1091 01:19:45,960 --> 01:19:49,370 ‫...ستكون كل معلومة تأخذونها ‫من هناك مهمة للغاية بالنسبة لنا. 1092 01:19:49,750 --> 01:19:51,040 ‫نحن مدركون لذلك يا سيدي. 1093 01:19:51,160 --> 01:19:53,910 ‫سيدي.. ماذا سنفعل بهذه الجثة؟ 1094 01:19:54,950 --> 01:19:56,930 ‫أنا سأتكفل بالأمر صباحًا يا سيدي. 1095 01:19:58,360 --> 01:20:00,100 ‫ستكون أمسية طويلة. 1096 01:20:00,400 --> 01:20:02,270 ‫ولكني أثق بكم جميعًا. 1097 01:20:02,680 --> 01:20:04,280 ‫سهل الله أعمالكم جميعًا. 1098 01:20:04,370 --> 01:20:05,850 ‫سلمتم. 1099 01:20:07,140 --> 01:20:08,430 ‫هل سيبقى هذا هنا؟ 1100 01:20:08,460 --> 01:20:09,710 ‫سيصدر رائحة! 1101 01:20:09,920 --> 01:20:11,660 ‫أولم أقل أني سأتكفل ‫بالأمر صباحًا؟ 1102 01:20:18,570 --> 01:20:20,420 ‫قد يكون ضروريًا. 1103 01:20:21,300 --> 01:20:23,570 ‫أنتم لطيفون للغاية ‫يا سيد "رودولف". 1104 01:20:23,690 --> 01:20:25,520 ‫وأنتم كذلك يا سيدة "كارول". 1105 01:21:05,640 --> 01:21:07,590 ‫لا تهربي لا تهربي، ‫تعالي إلى هنا. 1106 01:21:10,010 --> 01:21:11,500 ‫هناك ضيف. 1107 01:21:12,210 --> 01:21:13,020 ‫من؟ 1108 01:21:13,060 --> 01:21:14,640 ‫فلتغلق الباب في وجه ‫أي أحد هذه الساعة! 1109 01:21:14,690 --> 01:21:16,180 ‫هل أنت متأكد؟ 1110 01:21:16,390 --> 01:21:18,200 ‫فلتقل من؟ 1111 01:21:22,470 --> 01:21:23,520 ‫"بنار"! 1112 01:21:23,710 --> 01:21:26,630 ‫لا تؤاخذني، أتيت دون خبر، ‫ولكني كنت مارة فأحببت أن آتي قليلاً. 1113 01:21:27,190 --> 01:21:28,750 ‫أهلاً بك. 1114 01:21:29,550 --> 01:21:30,650 ‫أي مؤاخذة تلك... 1115 01:21:31,340 --> 01:21:33,620 ‫...وهل هناك أجمل من هكذا ‫أمر يمكن أن يؤاخذ أحد ما عليه؟ 1116 01:21:33,690 --> 01:21:37,220 ‫لقد رأيت الكثير مما يمكن أن يعتب ‫أو يُؤاخذَ عليه، ولكن هذا أجملها. 1117 01:21:39,310 --> 01:21:40,900 ‫تعالي واجلسي. 1118 01:21:48,440 --> 01:21:49,800 ‫ماذا تحبين أن تشربي؟ 1119 01:21:50,070 --> 01:21:51,210 ‫شاي. 1120 01:21:51,530 --> 01:21:55,400 ‫هناك من أنواع القهوة المشهورة ‫والكثيرة الأسماء تلك إن أردت. 1121 01:21:55,500 --> 01:21:56,640 ‫لا، أريد شايًا فحسب. 1122 01:21:56,720 --> 01:21:58,800 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل، أنا كذلك. 1123 01:21:59,610 --> 01:22:01,010 ‫هل لنا بكوبين من الشاي يا أختي؟ 1124 01:22:07,540 --> 01:22:09,110 ‫لم أكن أنتظر مجيئك... 1125 01:22:09,230 --> 01:22:10,340 ‫...فأصبحت.. 1126 01:22:10,510 --> 01:22:11,260 ‫ماذا أصبحت؟ 1127 01:22:11,500 --> 01:22:12,670 ‫...لقد أصبحت، كيف أقولها... 1128 01:22:13,500 --> 01:22:15,060 ‫أصبحت سعيدًا بذلك. 1129 01:22:15,790 --> 01:22:19,200 ‫وأنا أصبح سعيدة أيضًا عندما ‫أسمع جملك الطفولية تلك. 1130 01:22:19,380 --> 01:22:21,260 ‫أتذكر الأيام الخوالي. 1131 01:22:22,510 --> 01:22:23,650 ‫"تشتين"... 1132 01:22:26,160 --> 01:22:28,130 ‫...لقد كذبت عليك. 1133 01:22:29,200 --> 01:22:30,400 ‫كيف ذلك؟ 1134 01:22:31,280 --> 01:22:34,290 ‫بالعادة أنا لا أجيد الكذب ولكن... 1135 01:22:46,390 --> 01:22:47,640 ‫...لقد أحضرت لك هذه. 1136 01:22:48,210 --> 01:22:51,110 ‫يعني إن من يحضر هذه ‫الآن ويقول "كنت مارًا... 1137 01:22:51,130 --> 01:22:54,420 ‫...فأتيت لأسلم" عندها ‫يكون قد كذب كذبة كبيرة. 1138 01:22:54,730 --> 01:22:57,740 ‫أي أن قسم "كنت مارًا ‫فأتيت لأسلم"، هو الكذب. 1139 01:22:59,880 --> 01:23:02,570 ‫لقد أتيت وأنا قاصدة ذلك. 1140 01:23:16,290 --> 01:23:20,190 ‫عن عمد، في منطقتنا يقول ‫عن هذا "عمدًا / عن عمد". 1141 01:23:20,700 --> 01:23:22,170 ‫أي عن سابق إصرار وتصميم. 1142 01:23:22,460 --> 01:23:24,110 ‫أجل. 1143 01:23:37,860 --> 01:23:39,900 ‫"بنار"؟ 1144 01:23:58,440 --> 01:24:00,090 ‫هل أنت تخبئها أيضًا؟ 1145 01:24:03,080 --> 01:24:05,540 ‫لم يمر يوم لي دون ‫أن أنظر إليها يا "بنار". 1146 01:24:05,830 --> 01:24:07,930 ‫لم أزح عيني عنها أبدًا. 1147 01:24:17,560 --> 01:24:19,620 ‫والآن سيكون هناك دورتين ‫من الدوام، في نصف النهار... 1148 01:24:19,640 --> 01:24:21,700 ‫...الأول أنظر إلى هذه وفي ‫النصف الآخر أنظر إلى هذه. 1149 01:24:42,280 --> 01:24:44,330 ‫لقد تأخروا. 1150 01:24:56,030 --> 01:24:57,160 ‫ها هم. 1151 01:25:11,880 --> 01:25:14,440 ‫أنتم تعلمون البروتوكول ‫والروتين يا سيد "رودولف". 1152 01:25:16,300 --> 01:25:17,850 ‫الأقنعة. 1153 01:25:19,200 --> 01:25:20,740 ‫بالطبع. 1154 01:25:31,190 --> 01:25:34,260 ‫حذاري أن يقوم هذا الرجل بأن يختطفنا ‫إلى مكان ناءٍ ونحن معصوبو العينين! 1155 01:25:34,970 --> 01:25:36,440 ‫لا مشكلة عندي في ذلك. 1156 01:25:42,000 --> 01:25:43,090 ‫"بنار"... 1157 01:25:43,560 --> 01:25:48,890 ‫هلا تكلمت عن نفسك قليلاً؟ متى ‫انفصلت عن دار الأيتام على سبيل المثال؟ 1158 01:25:49,580 --> 01:25:51,770 ‫بعد أن ذهبت أنت ‫بخمسة أو ستة أشهر. 1159 01:25:52,020 --> 01:25:53,660 ‫سأسألك شيئًا آخر ‫يا "بنار" ولكن... 1160 01:25:54,170 --> 01:25:55,660 ‫...أرجو ألا تسيئي فهمي، اتفقنا؟ 1161 01:25:56,520 --> 01:25:58,540 ‫إن كان أمرًا سيساء فهمه فسأفعل. 1162 01:26:00,650 --> 01:26:02,250 ‫لقد كنت كذلك سابقًا. 1163 01:26:02,470 --> 01:26:04,170 ‫كنت تقولين ما تريدينه مباشرة. 1164 01:26:05,190 --> 01:26:06,400 ‫لم تتغيري أبدًا. 1165 01:26:06,540 --> 01:26:08,260 ‫هل كنت تودني أن أتغير؟ 1166 01:26:12,150 --> 01:26:14,120 ‫لو أنك قد تغيرت كنت ‫لأموت يا "بنار"! 1167 01:26:21,560 --> 01:26:23,260 ‫هل بإمكانك أن تأتي قليلاً يا أخي؟ 1168 01:26:23,440 --> 01:26:27,280 ‫هل هو أمر مهم للغاية، ‫فكما ترى نحن هنا.. 1169 01:26:28,290 --> 01:26:29,910 ‫إنه مهم يا أخي. 1170 01:26:33,570 --> 01:26:36,560 ‫أنا كنت سأذهب إلى الحمام ‫قليلاً، فلا تشعر بالسوء حيال ذلك. 1171 01:26:36,660 --> 01:26:39,140 ‫- بذكر الحمام، هل ستغسلين يديك؟ ‫- المعذرة؟ 1172 01:26:39,570 --> 01:26:42,630 ‫إن كنت تقصدين المغسلة ‫فلدي واحدة هنا في غرفتي. 1173 01:26:42,900 --> 01:26:46,510 ‫ولكن إن كنت تقصدين المرحاض ‫فلا يوجد هنا، ستضطرين للخروج. 1174 01:26:46,660 --> 01:26:48,140 ‫المرحاض يا "تشتين". 1175 01:26:48,460 --> 01:26:50,570 ‫إذن مع الأسف ستخرجين... 1176 01:26:51,010 --> 01:26:52,360 ‫...في الممر على الطرف المقابل. 1177 01:26:52,440 --> 01:26:54,210 ‫أعرف الطريق، أولم ‫آتي إلى هنا مسبقًا؟ 1178 01:26:54,290 --> 01:26:55,760 ‫أحسنت صنعًا. 1179 01:27:05,760 --> 01:27:07,970 ‫ما هو ذلك الأمر المهم؟ 1180 01:27:08,320 --> 01:27:10,970 ‫الأمر سيء، سيء للغاية يا أخي. 1181 01:27:12,470 --> 01:27:13,780 ‫ما الذي حدث يا هذا؟ 1182 01:27:15,160 --> 01:27:17,000 ‫هل تذكر تلك المرأة ‫التي أنهينا أمرها. 1183 01:27:17,100 --> 01:27:18,800 ‫أجل، ماذا هناك؟ 1184 01:27:18,920 --> 01:27:20,350 ‫كانت حاملة. 1185 01:27:21,650 --> 01:27:22,970 ‫ماذا.. ماذا! 1186 01:27:30,310 --> 01:27:31,480 ‫ماذا؟ 1187 01:27:32,070 --> 01:27:33,980 ‫إن الفتاة حامل يا أخي. 1188 01:27:38,900 --> 01:27:42,700 ‫ما هذا الوضع الذي وصلنا إليه؟ اللعنة! 1189 01:27:43,500 --> 01:27:46,950 ‫هل كان هذا وقته؟ اللعنة! 1190 01:27:48,750 --> 01:27:52,570 ‫لقد أطلقوا النار على امرأة ‫حامل لأننا خونة للوطن. 1191 01:27:53,920 --> 01:27:56,950 ‫لقد انتهى أمري، انتهى أمرنا. 1192 01:27:58,400 --> 01:28:02,120 ‫انتهى أمرنا، هل كان هناك ما يلزم ‫إطلاق النار الذي على امرأة حامل؟ 1193 01:28:03,500 --> 01:28:06,470 ‫لا يا أخي، لن ننجح بعد هذا الذنب. 1194 01:28:07,500 --> 01:28:09,720 ‫يدنا ملطخة بدم امرأة حامل يا "تشتين". 1195 01:28:09,870 --> 01:28:13,370 ‫لن ننجح يا هذا من الأساس، لن ننجح بشيء. 1196 01:28:13,400 --> 01:28:16,270 ‫لعننا الله! 1197 01:28:20,420 --> 01:28:23,300 ‫عندما يعلم سوف يتوتر الوضع ‫جدًا، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟ 1198 01:28:23,650 --> 01:28:26,470 ‫ليبقى في مكانه، هل سننشغل به الآن؟ 1199 01:28:30,400 --> 01:28:34,220 ‫اذهب إليه الآن واشتري له ‫الطعام والشراب الذي يحتاجه. 1200 01:28:34,370 --> 01:28:37,520 ‫وإياه أن يخرج من مخبأه، ‫لا أريد أن ننشغل بهذا الآن. 1201 01:28:37,900 --> 01:28:39,520 ‫- هل فهمت؟ ‫- حسنًا. 1202 01:28:49,450 --> 01:28:51,270 ‫أرجو ألا يكون هناك مشكلة. 1203 01:28:52,450 --> 01:28:55,120 ‫إنه العمل، يحدث ذلك بين الحين والآخر. 1204 01:28:59,620 --> 01:29:04,420 ‫على كلٍّ، فأنا كنت على وشك ‫الذهاب، جئت لأحضر الصورة وحسب. 1205 01:29:08,150 --> 01:29:10,650 ‫"بنار"، أيمكنك البقاء؟ 1206 01:29:12,150 --> 01:29:13,950 ‫يجب أن أذهب يا "تشتين". 1207 01:29:16,670 --> 01:29:18,650 ‫لدي ما علي أن أخبرك به. 1208 01:29:20,350 --> 01:29:23,020 ‫هل يمكن أن نتحدث لاحقًا؟ ‫يجب أن أذهب الآن حقًا. 1209 01:29:23,120 --> 01:29:25,250 ‫لاحقًا قد يفوت الأوان ولا أستطيع أن أخبرك. 1210 01:29:25,670 --> 01:29:27,250 ‫لكن يجب أخبرك به. 1211 01:29:28,500 --> 01:29:29,920 ‫لمصلحتك... 1212 01:29:30,700 --> 01:29:36,150 ‫حسنًا إذًا، لنخرج ‫ونتحدث إذًا كي لا نبقى هنا. 1213 01:29:36,520 --> 01:29:38,220 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 1214 01:30:13,950 --> 01:30:16,320 ‫طاب مساءكم، أهلًا بكم. 1215 01:30:18,620 --> 01:30:22,250 ‫- لديهم مفهوم غريب عن الاجتماعات. ‫- أنا أيضًا متعجب. 1216 01:30:31,770 --> 01:30:34,950 ‫مرحبًا بك يا سيد "رودولف"، ‫اللعبة على وشك أن تبدأ. 1217 01:30:35,370 --> 01:30:38,320 ‫سيد "رودولف"، يجب أن ‫آخذ رسوم اشتراككم في اللعبة. 1218 01:30:38,920 --> 01:30:42,520 ‫عائد اللعب اليوم سوف نخصصه لللاجئين. 1219 01:30:46,270 --> 01:30:48,820 ‫جيد، جيد للغاية. أعلم ذلك بالتأكيد. 1220 01:30:48,850 --> 01:30:50,850 ‫بكم ستلعبون؟ 1221 01:31:11,750 --> 01:31:13,800 ‫كريم كعادتكم دائمًا. 1222 01:31:14,050 --> 01:31:17,050 ‫أجل، كذلك... بالتوفيق. 1223 01:31:17,100 --> 01:31:21,270 ‫أسود أم أبيض؟ لم تخبرنا أي لون تختارون. 1224 01:31:25,470 --> 01:31:29,600 ‫- أبيض... أبيض. ‫- بالطبع، حظًا موفقًا. 1225 01:31:43,370 --> 01:31:46,900 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- سنفهم بعد قليل. 1226 01:31:54,050 --> 01:31:56,100 ‫هل اللعبة التي تحدثوا عنها هي الشطرنج؟ 1227 01:31:57,820 --> 01:31:59,270 ‫تبدو كذلك. 1228 01:32:03,270 --> 01:32:05,220 ‫لماذا هناك هذا العدد الكبير ‫من الرجال المسلحين؟ 1229 01:32:18,850 --> 01:32:21,770 ‫سيداتي سادتي، اللعبة على وشك أن تبدأ. 1230 01:32:21,950 --> 01:32:23,770 ‫حظًا موفقًا! 1231 01:32:28,200 --> 01:32:30,070 ‫ما هذا الحماس! 1232 01:32:30,570 --> 01:32:33,300 ‫من الواضح أنه جمع يعشق الشطرنج. 1233 01:32:35,070 --> 01:32:37,120 ‫- هل اخترنا الأبيض؟ ‫- أجل. 1234 01:32:42,020 --> 01:32:44,100 ‫البيدق الأبيض من (e2) إلى (e4). 1235 01:32:57,520 --> 01:32:59,400 ‫البيدق الأسود من (e7) إلى (e5). 1236 01:33:05,220 --> 01:33:06,670 ‫(e2) قد يتقدم. 1237 01:33:06,800 --> 01:33:09,420 ‫- حينها سيتحرر الوزير. ‫- هل أنت متأكد؟ 1238 01:33:09,820 --> 01:33:11,420 ‫اللعبة متجهة لذلك. 1239 01:33:14,870 --> 01:33:16,920 ‫البيدق الأبيض من (f2) إلى (f4). 1240 01:33:17,250 --> 01:33:18,920 ‫أرأيت؟ 1241 01:33:23,020 --> 01:33:25,570 ‫من رأيي أنه سيتقدم إلى (e5) لمواجهته. 1242 01:33:28,400 --> 01:33:33,150 ‫لم أفهم، هل هذه اللعبة لجمع ‫التبرعات والمساعدات لللاجئين؟ 1243 01:33:34,820 --> 01:33:36,470 ‫يحبون تقديم المساعدة. 1244 01:33:37,220 --> 01:33:39,220 ‫أين سيكون الاجتماع يا ترى؟ 1245 01:33:40,250 --> 01:33:41,950 ‫سنعلم بعد قليل. 1246 01:33:44,320 --> 01:33:46,620 ‫البيدق الأسود من (f5) إلى (f4). 1247 01:34:15,920 --> 01:34:18,050 ‫- "سردار"... ‫- مستحيل! 1248 01:34:18,100 --> 01:34:21,500 ‫ما هذا يا "سردار"؟ هل نفكر بنفس الشيء؟ 1249 01:34:29,320 --> 01:34:31,570 ‫حسنًا، لنهدأ، ليس بيدنا حيلة. 1250 01:34:45,050 --> 01:34:47,920 ‫السيارة التي تحمل لوحة رقم ‫"06 BCG 1447"... 1251 01:34:47,950 --> 01:34:50,700 ‫متجهة نحو منزل الشخص ‫الذي أطلق النار على "إبرو". 1252 01:34:53,400 --> 01:34:55,620 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا؟ 1253 01:34:56,020 --> 01:34:58,100 ‫- كنت تكتبين رسالة. ‫- أجل. 1254 01:34:58,750 --> 01:35:00,920 ‫- هل هناك مشكلة ما؟ ‫- كلا. 1255 01:35:02,450 --> 01:35:05,350 ‫هل تتساءل عن هوية الشخص الذي أراسله؟ 1256 01:35:06,170 --> 01:35:08,370 ‫شعرت بالفضول وحسب، لا مشكلة. 1257 01:35:09,050 --> 01:35:12,370 ‫"تشتين"، هناك أناس آخرون يهتمون لأمري. 1258 01:35:12,400 --> 01:35:15,200 ‫كنت أبلغهم أني سأتأخر، هل ارتحت؟ 1259 01:35:16,850 --> 01:35:18,650 ‫حسنًا. 1260 01:35:22,250 --> 01:35:24,120 ‫لماذا أنت بهذا التوتر؟ 1261 01:35:30,400 --> 01:35:31,950 ‫سأخبرك. 1262 01:35:38,770 --> 01:35:41,000 ‫الفيل الأبيض من (c1) إلى (f4). 1263 01:35:44,170 --> 01:35:46,600 ‫البيدق الأسود من (g7) إلى (g5). 1264 01:36:13,300 --> 01:36:15,400 ‫أعتقد أن هؤلاء لاجئون يا "سردار". 1265 01:36:16,100 --> 01:36:19,450 ‫إنهم يجمعون المساعدات لللاجئين بقتلهم. 1266 01:36:19,900 --> 01:36:22,720 ‫هؤلاء السفلة المختلين! 1267 01:36:34,600 --> 01:36:36,300 ‫أحدهم قادم تجاهنا. 1268 01:36:38,800 --> 01:36:42,070 ‫سيد "رودولف"، أهلًا بك. 1269 01:36:42,920 --> 01:36:44,550 ‫شكرًا لك. 1270 01:36:48,370 --> 01:36:49,770 ‫أيها النادل! 1271 01:36:59,900 --> 01:37:01,420 ‫المفضل لدي. 1272 01:37:07,120 --> 01:37:08,750 ‫عظيم! 1273 01:37:09,500 --> 01:37:11,250 ‫ألن تشرب شيئًا؟ 1274 01:37:13,400 --> 01:37:16,950 ‫سيد "رودولف"، متعجب من عدم وجود كأس بيدك. 1275 01:37:17,700 --> 01:37:19,920 ‫حلقي متورم، لهذا السبب. 1276 01:37:21,000 --> 01:37:23,670 ‫- يمكنني شرب شيءٍ ساخن. ‫- ماذا تريد أن تشرب؟ 1277 01:37:24,400 --> 01:37:27,320 ‫- شاي الأعشاب سيكون جيدًا. ‫- حسنًا يا سيدتي. 1278 01:37:30,570 --> 01:37:34,170 ‫- ألن تعرفني على هذه السيدة الجميلة؟ ‫- يمكنني أن أعرف نفسي. 1279 01:37:34,300 --> 01:37:35,900 ‫مرحبًا، أنا "سيرغي". 1280 01:37:36,720 --> 01:37:40,170 ‫لا تسيء فهمي، يدك ‫متسخة بالطعام، لهذا انتظرت. 1281 01:37:40,200 --> 01:37:42,200 ‫أعتذر منك. 1282 01:37:48,850 --> 01:37:50,770 ‫- "كارول". ‫- تشرفت بمعرفتك. 1283 01:37:53,600 --> 01:37:55,220 ‫لعبة جميلة. 1284 01:37:59,220 --> 01:38:01,600 ‫الملك الأبيض من (e1) إلى (g1). 1285 01:38:25,400 --> 01:38:26,970 ‫كان يجب أن تروا الرجل. 1286 01:38:27,870 --> 01:38:29,720 ‫إنهم لا يرحمون بعضهم. 1287 01:38:29,900 --> 01:38:31,920 ‫كيف يتصرفون لينجو بأنفسهم! 1288 01:38:33,100 --> 01:38:35,270 ‫سأشاهد القادمة، شكرًا لك. 1289 01:38:37,020 --> 01:38:39,120 ‫- أظن أنها أول مرة. ‫- أجل. 1290 01:38:40,000 --> 01:38:45,100 ‫غريب، أمر عجيب أن يرافق ‫"رودولف" أحد لا يحب هذه الألعاب. 1291 01:38:46,520 --> 01:38:48,120 ‫ستعتاد مع مرور الوقت. 1292 01:38:49,050 --> 01:38:51,900 ‫عن إذنكم، يجب أن أرحب بأحد ضيوفي. 1293 01:38:53,370 --> 01:38:55,570 ‫من (e2) إلى (e5). 1294 01:39:01,970 --> 01:39:05,050 ‫"غورجان"، أرسلت "بنار" ‫هذه الرسالة. 1295 01:39:05,080 --> 01:39:08,170 ‫هذه السيارة متجهة نحو منزل ‫الشخص الذي أطلق النار على "إبرو". 1296 01:39:11,520 --> 01:39:13,920 ‫وجهني، يجب أن أعثر على هذه السيارة فورًا. 1297 01:39:14,100 --> 01:39:15,750 ‫سأتفقدها فورًا. 1298 01:39:39,250 --> 01:39:41,050 ‫لن ينفع ذلك. 1299 01:39:51,350 --> 01:39:53,270 ‫تفوح منك رائحة الموتى! 1300 01:40:13,970 --> 01:40:16,070 ‫لن ينفع ذلك أبدًا. 1301 01:40:51,820 --> 01:40:54,250 ‫هل سينضم "سيرغي" هذا ‫إلى الاجتماع أيضًا يا تُرى؟ 1302 01:40:54,550 --> 01:40:56,250 ‫إنه يتصرف كمن يملك المكان. 1303 01:40:57,270 --> 01:40:58,920 ‫برأيي أنه سينضم بالتأكيد. 1304 01:41:04,020 --> 01:41:08,020 ‫سوف نأخذ استراحة قصيرة ‫من لعبتنا لأنه وقت الحساب. 1305 01:41:17,870 --> 01:41:24,150 ‫عوائد تلك اللعبة التي نظمناها ‫لللاجئين سوف يتم تحويلها. 1306 01:41:24,320 --> 01:41:26,220 ‫حدث ذلك بفضلكم. 1307 01:41:31,920 --> 01:41:35,700 ‫حان وقت الاستماع إلى صاحب أعلى تبرع الليلة. 1308 01:41:36,420 --> 01:41:38,920 ‫أدعو سيادة "رودولف موير" إلى هنا. 1309 01:41:43,370 --> 01:41:46,020 ‫أكبر المتبرعين الليلة بخمسين مليون دولارًا. 1310 01:42:18,120 --> 01:42:19,750 ‫تفضل يا سيد "موير". 1311 01:42:25,720 --> 01:42:30,870 ‫أولًا علي أن أعتذر عن صوتي ‫لهذا سيكون ذلك خطابًا قصيرًا. 1312 01:42:31,670 --> 01:42:33,800 ‫أشكركم على هذه الأمسية الجميلة. 1313 01:42:34,120 --> 01:42:36,170 ‫أتمنى أن تحصلوا جميعًا على ما تستحقوه. 1314 01:43:01,250 --> 01:43:05,450 ‫سيد "رودولف"، لم أكن أعلم أنك بهذا الكرم. 1315 01:43:05,620 --> 01:43:07,450 ‫ها قد علمت. 1316 01:43:16,270 --> 01:43:18,150 ‫سنجتمع بعد نصف ساعة. 1317 01:43:19,650 --> 01:43:21,220 ‫أين كان الاجتماع؟ 1318 01:43:22,450 --> 01:43:25,550 ‫- في الغرفة التي في الأمام. ‫- هناك، بالطبع صحيح. 1319 01:43:26,300 --> 01:43:31,470 ‫بالمناسبة يا سيدتي، سنضطر ‫إلى الحصول على رفيقك قليلًا. 1320 01:43:32,770 --> 01:43:35,270 ‫ليست مشكلة، سأعثر على ما يلهيني. 1321 01:43:35,550 --> 01:43:37,800 ‫عن إذنكم، يجب أن أتفقد التجهيزات. 1322 01:43:38,400 --> 01:43:40,800 ‫كنت أرغب بتعديل مستحضرات ‫تجميلي، من أين الحمام؟ 1323 01:43:40,950 --> 01:43:42,800 ‫- تفضلي، سأرشدك إليه. ‫- حسنًا. 1324 01:43:48,370 --> 01:43:51,700 ‫لقد جاءت خاصتك، وهي سكرانة قليلًا. 1325 01:43:57,950 --> 01:43:59,520 ‫من هي يا هذا؟ 1326 01:44:00,250 --> 01:44:02,770 ‫بقي القليل يا خال "حقي" ‫ستنعطف يسارًا في الزقاق الأمامي. 1327 01:44:03,120 --> 01:44:04,770 ‫سلمت يا "غورجان". 1328 01:44:15,870 --> 01:44:18,720 ‫- هنا كما أعتقد، شكرًا لك. ‫- أجل، تفضلي. 1329 01:44:20,920 --> 01:44:22,570 ‫لأشرب شيئًا ما. 1330 01:44:23,900 --> 01:44:25,920 ‫أيهم أختار؟ 1331 01:44:31,920 --> 01:44:34,200 ‫- سآخذ في عودتي، شكرًا لك. ‫- كما تشائين. 1332 01:44:45,470 --> 01:44:47,920 ‫- أليست لعبة اليوم أكثر حماسًا عن ذي قبل. ‫- أجل. 1333 01:44:49,280 --> 01:44:50,160 ‫على من راهنت؟ 1334 01:44:50,750 --> 01:44:51,690 ‫الأبيض. 1335 01:44:52,940 --> 01:44:54,180 ‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا. 1336 01:45:07,890 --> 01:45:09,910 ‫الحمد لله لقد شبعت. 1337 01:45:16,290 --> 01:45:17,930 ‫- "هولكي". ‫- نعم يا "زهراء". 1338 01:45:18,270 --> 01:45:20,130 ‫لدينا كارثة حقيقة. 1339 01:45:20,290 --> 01:45:21,460 ‫خيرًا إن شاء الله. 1340 01:45:21,790 --> 01:45:23,330 ‫نحن بحاجة إلى إصبع "رودولف". 1341 01:45:23,620 --> 01:45:25,270 ‫لحظة! ماذا؟ 1342 01:45:25,340 --> 01:45:27,250 ‫نحتاج اصبع الرجل. 1343 01:45:27,580 --> 01:45:29,790 ‫سأرسل لك الموقع. ‫فهو ليس بعيدًا عنك على أي حال. 1344 01:45:33,890 --> 01:45:34,910 ‫اصبع! 1345 01:45:37,160 --> 01:45:39,620 ‫خال "حقي"، لابد أنك رأيت ‫هذه السيارة في هذا الوقت. 1346 01:45:40,070 --> 01:45:41,520 ‫سيارة سوداء، كبيرة. 1347 01:45:44,090 --> 01:45:46,530 ‫أجل رأيتها و أنا حاليًا ‫أتتبعها يا "غورجان". 1348 01:45:46,980 --> 01:45:48,020 ‫سلمت. 1349 01:45:48,790 --> 01:45:49,830 ‫مفهوم. 1350 01:45:58,610 --> 01:45:59,810 ‫يا إلهي. 1351 01:46:00,330 --> 01:46:02,630 ‫ما الذي تورطنا فيه يا ربي؟ 1352 01:46:23,830 --> 01:46:25,270 ‫أي اصبع؟ 1353 01:46:26,140 --> 01:46:27,200 ‫الإبهام. 1354 01:46:27,800 --> 01:46:28,730 ‫الإبهام. 1355 01:46:29,780 --> 01:46:31,220 ‫أصبع الإبهام.. 1356 01:46:41,060 --> 01:46:43,360 ‫اليد اليمنى أم اليسرى؟ 1357 01:46:48,140 --> 01:46:49,590 ‫اليمنى. 1358 01:46:51,650 --> 01:46:52,710 ‫اليمنى. 1359 01:47:11,980 --> 01:47:13,950 ‫سامحني يا رب. 1360 01:47:14,880 --> 01:47:16,340 ‫اليمنى. 1361 01:47:17,090 --> 01:47:18,460 ‫اليسرى. 1362 01:47:45,370 --> 01:47:46,550 ‫أيها النادل. 1363 01:47:54,950 --> 01:47:56,010 ‫"رودولف"! 1364 01:47:59,490 --> 01:48:00,430 ‫"رودولف"! 1365 01:48:00,790 --> 01:48:02,570 ‫اهدئي من فضلك. 1366 01:48:02,810 --> 01:48:03,930 ‫اهدأ؟ 1367 01:48:04,090 --> 01:48:06,490 ‫لعنك الله يا "رودولف". 1368 01:48:07,530 --> 01:48:10,360 ‫- كان من المفترض أن تكون ميتًا. ‫- كيف؟ 1369 01:48:11,470 --> 01:48:13,110 ‫ماذا جرى لصوتك؟ 1370 01:48:14,360 --> 01:48:17,770 ‫صوتي! إنه منخفض قليلًا فأنا مريض. 1371 01:48:18,610 --> 01:48:21,430 ‫لابد أن تكون ميتًا. 1372 01:48:24,790 --> 01:48:29,420 ‫لم أستطع أن أحبك أو أقتلك. 1373 01:48:29,480 --> 01:48:30,220 ‫"رودولف". 1374 01:48:30,890 --> 01:48:31,960 ‫ماذا يحدث؟ 1375 01:48:32,990 --> 01:48:33,950 ‫من هذه المرأة؟ 1376 01:48:34,460 --> 01:48:36,030 ‫من أنتِ؟ 1377 01:48:36,180 --> 01:48:38,310 ‫هل خنتني مع هذه أيها الحقير؟ 1378 01:48:38,360 --> 01:48:40,120 ‫انتبهي لما تقولين من فضلك. 1379 01:48:40,150 --> 01:48:41,060 ‫لا، لن أفعل. 1380 01:48:41,190 --> 01:48:42,820 ‫ماذا إن لم أفعل؟ 1381 01:48:42,930 --> 01:48:44,350 ‫رجاءً يا سيدات. 1382 01:48:46,480 --> 01:48:47,780 ‫من هذه المرأة؟ 1383 01:48:53,120 --> 01:48:55,630 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحاول كسب الوقت. 1384 01:48:55,660 --> 01:48:57,080 ‫علينا الخروج من هنا فورًا. 1385 01:48:57,170 --> 01:48:58,780 ‫لا تقترب مني. ‫من هذه المرأة؟ 1386 01:48:58,800 --> 01:49:00,890 ‫ماذا تفعلين يا "صوفيا"؟ اهدئي. 1387 01:49:01,080 --> 01:49:02,100 ‫اهدئي. 1388 01:49:02,270 --> 01:49:04,630 ‫"صوفيا"! ‫"صوفيا"! 1389 01:49:05,560 --> 01:49:06,950 ‫عودي إلى رشدك يا "صوفيا". 1390 01:49:07,850 --> 01:49:10,060 ‫اهدئي، لقد شربتِ بما فيه الكفاية. 1391 01:49:10,440 --> 01:49:12,540 ‫من هذه المرأة؟ ‫سأجن. 1392 01:49:12,560 --> 01:49:14,510 ‫إنها صديقتي القديمة" صوفيا". 1393 01:49:14,540 --> 01:49:16,200 ‫صديقتك القديمة! 1394 01:49:16,290 --> 01:49:18,770 ‫لعنك الله يا "رودولف". 1395 01:49:19,200 --> 01:49:21,300 ‫كان من المفترض أن تموت. 1396 01:49:21,580 --> 01:49:23,330 ‫لقد صدمتك السيارة. 1397 01:49:29,980 --> 01:49:31,300 ‫"كارولين" توقفي. 1398 01:49:31,390 --> 01:49:32,580 ‫أرجوك توقفي. 1399 01:49:35,150 --> 01:49:36,210 ‫"سيرغي". 1400 01:49:36,630 --> 01:49:39,250 ‫أوقفها و أنا سآتي بعد قليل. 1401 01:49:39,290 --> 01:49:41,090 ‫لا تتأخر على الاجتماع. 1402 01:49:41,490 --> 01:49:42,330 ‫حسنًا يا "صوفيا". 1403 01:49:42,530 --> 01:49:44,590 ‫أنت لست بخير، لقد شربت بما فيه الكفاية. 1404 01:49:44,690 --> 01:49:46,730 ‫- لست بخير. ‫- هيا، سأوصلك للبيت. 1405 01:49:48,270 --> 01:49:50,560 ‫"كارولين"، "كارولين" توقفي أرجوك. 1406 01:49:51,310 --> 01:49:54,020 ‫- لا يمكنك الصعود يا سيدتي. ‫- أبعدك يدك من فضلك. 1407 01:49:54,210 --> 01:49:56,670 ‫- دعها، السيدة معي. ‫- لكنه كما تعلم.. 1408 01:49:56,700 --> 01:49:57,890 ‫أعلم، أعلم جيدًا. 1409 01:49:57,910 --> 01:50:00,310 ‫السيدة معي، لقد كنا سنعود بعد قليل أساسًا. 1410 01:50:02,850 --> 01:50:04,570 ‫لا تفعلي هذا، سأوضح لك. 1411 01:50:23,700 --> 01:50:24,440 ‫وصلت. 1412 01:50:32,450 --> 01:50:33,910 ‫أرجوك توقفي يا "كارولين". 1413 01:50:37,920 --> 01:50:41,420 ‫- اشرحي لي من فضلك ما الذي يحدث؟ ‫- الدخول للاجتماع ببصمة الإصبع. 1414 01:50:43,420 --> 01:50:45,670 ‫- أيجب أن ننذعر؟ ‫- لا، لقد حللت الأمر. 1415 01:50:45,710 --> 01:50:46,490 ‫كيف حللت الأمر؟ 1416 01:50:46,600 --> 01:50:48,250 ‫طلبت اصبع من "هولكي". 1417 01:50:52,190 --> 01:50:54,410 ‫إعجابي بك يزداد يومًا بعد يوم. 1418 01:50:59,490 --> 01:51:01,190 ‫أي عمل هذا يا صديقي. 1419 01:51:01,360 --> 01:51:02,850 ‫خذ، تفضل. 1420 01:51:02,980 --> 01:51:04,270 ‫جيد. 1421 01:51:07,900 --> 01:51:10,030 ‫مشكور يا "هولكي"، مشكور. 1422 01:51:10,100 --> 01:51:10,890 ‫لا شكر على واجب. 1423 01:51:12,790 --> 01:51:13,540 ‫هيا. 1424 01:51:39,300 --> 01:51:42,180 ‫- لقد وصلت للموقع يا "غورجان". ‫- كن حذرًا يا خال "حقي". 1425 01:51:44,190 --> 01:51:47,070 ‫و هل هناك يوم لم أكن فيه ‫غير حذر يا "غورجان"؟ 1426 01:51:47,930 --> 01:51:49,280 ‫لا أقصد يا خال "حقي". 1427 01:52:59,280 --> 01:53:02,380 ‫بإمكاننا البدء بما أن السيد ‫"رودولف" قد وصل أخيرًا. 1428 01:53:02,670 --> 01:53:03,910 ‫تفضل يا سيد" رودولف". 1429 01:53:12,890 --> 01:53:14,320 ‫أحللت المشكلة؟ 1430 01:53:15,540 --> 01:53:16,440 ‫لا أعلم. 1431 01:53:19,470 --> 01:53:23,360 ‫إن عرفت النساء أكثر، ‫فسيصبح البيت في حالة متردية. 1432 01:53:23,740 --> 01:53:24,980 ‫لا تسأل. 1433 01:53:29,180 --> 01:53:31,890 ‫فلآخذ شاي أعشاب "برغموت". 1434 01:53:33,070 --> 01:53:34,500 ‫نعم يا سادة. 1435 01:53:36,190 --> 01:53:38,610 ‫تعرف سبب اجتماعنا اليوم. 1436 01:53:39,070 --> 01:53:39,900 ‫البحر المتوسط. 1437 01:53:40,690 --> 01:53:42,130 ‫أو بشكل أوضح، شرقه. 1438 01:53:42,630 --> 01:53:46,850 ‫أو بشكل أوضح، نتكلم عن الجار الغير ‫مرغوب فيه في شرق المتوسط ألا و هو "تركيا". 1439 01:53:46,900 --> 01:53:47,940 ‫بالضبط. 1440 01:53:48,450 --> 01:53:53,080 ‫لكنها منطقة مهمة و لن يتخلى عنها الأتراك. 1441 01:53:53,290 --> 01:53:54,040 ‫حسنًا و لكن... 1442 01:53:54,390 --> 01:53:57,900 ‫بهذه الطريقة، لن يتركوا لنا شيئًا. 1443 01:53:58,570 --> 01:54:03,320 ‫فالمسافة التي قطعوها في مسألة ‫هيدرات الغاز تثير قلقي و شركتي. 1444 01:54:03,670 --> 01:54:06,430 ‫إن عقلهم صعب الاستيعاب قليلًا. ‫لقد فجَّرنا سفينتهم. 1445 01:54:06,970 --> 01:54:10,960 ‫و رفعنا تعويضات بمليارات الدولارات. 1446 01:54:11,470 --> 01:54:12,660 ‫يا سادة. 1447 01:54:13,330 --> 01:54:17,430 ‫هؤلاء الأتراك ليسوا صعبي ‫الاستيعاب لكنهم عنيدين للغاية. 1448 01:54:18,030 --> 01:54:18,860 ‫على كل حال. 1449 01:54:19,190 --> 01:54:22,090 ‫الحالات الطارئة تتطلب تدابير طارئة. 1450 01:54:22,380 --> 01:54:28,200 ‫و الآن، أدعو بيننا من سيحدثنا عن ماهية ‫التدابير الطارئة التي سنتخذها ضد"تركيا"... 1451 01:54:28,730 --> 01:54:31,540 ‫...ذلك لأن له معرفة كبيرة بالأتراك. 1452 01:54:41,940 --> 01:54:43,320 ‫مرحبًا بك يا سيد "يلدرم". 1453 01:54:43,600 --> 01:54:44,260 ‫تفضل. 1454 01:55:02,330 --> 01:55:04,110 ‫أجئنا لمشاهدة المنظر؟ 1455 01:55:06,750 --> 01:55:07,550 ‫أكثر قليلًا. 1456 01:55:09,030 --> 01:55:10,130 ‫أكثر قليلًا على ماذا؟ 1457 01:55:20,450 --> 01:55:22,450 ‫دعيني أعيش قليلًا في الجنة. 1458 01:55:23,110 --> 01:55:25,090 ‫لقد كانت حياتي عبارة عن جهنم يا "بنار". 1459 01:55:30,630 --> 01:55:32,070 ‫لقد انتظرت هذا الترابط كثيرًا. 1460 01:55:33,210 --> 01:55:34,340 ‫فاسمحي لي قليلًا. 1461 01:55:44,830 --> 01:55:45,610 ‫"تشتين". 1462 01:55:48,390 --> 01:55:49,650 ‫ما الذي حصل لك؟ 1463 01:55:56,980 --> 01:55:58,090 ‫لقد مت يا "بنار". 1464 01:56:00,300 --> 01:56:01,320 ‫ما معنى هذا؟ 1465 01:56:08,150 --> 01:56:10,350 ‫لقد أمضيت حياتي في البحث عنك. 1466 01:56:11,050 --> 01:56:12,700 ‫و في اللحظة التي ‫قلت أنني وجدتك فيها، 1467 01:56:13,610 --> 01:56:14,910 ‫ماذا حدث في تلك اللحظة؟ 1468 01:56:18,100 --> 01:56:18,860 ‫الظلام. 1469 01:56:20,340 --> 01:56:22,000 ‫أظلمت الدنيا كلها. 1470 01:56:30,970 --> 01:56:32,570 ‫عندما كنت طفلًا، 1471 01:56:33,450 --> 01:56:37,290 ‫و تحرش بك هذا الرجل، 1472 01:56:51,080 --> 01:56:55,920 ‫أظلمت حياتي في اللحظة التي طعنت ‫فيها الرجل و دخلت السجن يا" بنار". 1473 01:56:56,660 --> 01:56:58,550 ‫لقد اتجهت حياتي للظلمة مباشرة. 1474 01:57:00,040 --> 01:57:01,340 ‫كنت أعلم، 1475 01:57:02,130 --> 01:57:05,250 ‫و الله أعلم أني كنت نظيفًا دائمًا.. 1476 01:57:07,260 --> 01:57:08,870 ‫لقد فعلت كل ما آمنت أنه صحيح. 1477 01:57:09,310 --> 01:57:10,720 ‫و بقيت نظيفًا. 1478 01:57:11,820 --> 01:57:17,500 ‫لقد عاندت كثيرًا حتى ‫أبقى على قيد الحياة. 1479 01:57:20,470 --> 01:57:22,060 ‫كما أنني كنت أبحث عنك دائمًا. 1480 01:57:27,760 --> 01:57:29,650 ‫و الآن وجدتني. 1481 01:57:30,600 --> 01:57:31,390 ‫وجدتك. 1482 01:57:33,100 --> 01:57:34,550 ‫وجدتك لكن الأوان قد فات. 1483 01:57:37,060 --> 01:57:39,570 ‫لقد غرقت في مستنقع الصدأ و الوسخ يا" بنار". 1484 01:57:41,340 --> 01:57:42,400 ‫لقد مت ذاك اليوم. 1485 01:57:48,830 --> 01:57:50,620 ‫لكنك لست كذلك، 1486 01:57:52,520 --> 01:57:54,140 ‫فأنت لا تزالين "بنار" القديمة. 1487 01:57:55,260 --> 01:57:56,060 ‫نقية. 1488 01:57:56,700 --> 01:57:58,560 ‫نظيفة و جميلة. 1489 01:58:00,300 --> 01:58:03,000 ‫أنت "بنار" التي لا أقدر على مقاومة عيونها. 1490 01:58:07,000 --> 01:58:08,860 ‫اتسخت و انتهى. 1491 01:58:14,000 --> 01:58:16,760 ‫إن أخذت يديك في يدي... 1492 01:58:17,410 --> 01:58:19,200 ‫...و أمسكتها بقوة... 1493 01:58:20,710 --> 01:58:22,880 ‫...فسأوسخها. 1494 01:58:26,250 --> 01:58:29,570 ‫إن قلبي يذرف الدماء إن ‫دخلت شوكة الورد في يدك يا "بنار". 1495 01:58:32,830 --> 01:58:34,200 ‫ماذا تقصد؟ 1496 01:58:43,870 --> 01:58:44,820 ‫اذهبي. 1497 01:58:48,780 --> 01:58:50,310 ‫اذهبي قبل أن أوسخك يا "بنار". 1498 01:59:00,530 --> 01:59:02,910 ‫لقد سمعت ما تحدثتم عنه و أنا أهمُّ بالدخول. 1499 01:59:03,500 --> 01:59:04,960 ‫أوافق "سيرغي" الرأي. 1500 01:59:05,490 --> 01:59:10,910 ‫إن خيرت بنعت الأتراك بصفة ‫فستكون العناد بالتأكيد. 1501 01:59:11,460 --> 01:59:13,430 ‫إنها أكبر نقاط ضعفهم. 1502 01:59:13,540 --> 01:59:17,230 ‫لأن كل ما في هذه الغرفة يعرف أن.. 1503 01:59:17,260 --> 01:59:20,730 ‫أن العناد للفوز هو مشكلة كبيرة. 1504 01:59:21,190 --> 01:59:22,520 ‫التخطيط، 1505 01:59:22,730 --> 01:59:24,550 ‫التمكن من تسيير الاستراتيجية، 1506 01:59:24,980 --> 01:59:26,910 ‫و أهمية الصبر. 1507 01:59:26,930 --> 01:59:29,180 ‫هذا ما نفعله. 1508 01:59:29,600 --> 01:59:34,270 ‫بالنظر إلى أعمال هيدرات الغاز خاصتهم، ‫فسنكتشف أنهم هم أيضًا لديهم خطة. 1509 01:59:34,700 --> 01:59:35,350 ‫لديهم. 1510 01:59:35,780 --> 01:59:38,860 ‫لكن لا يمكنهم مجابهة الدنيا وحدهم. 1511 01:59:39,130 --> 01:59:42,470 ‫يكفي أن نخطو الخطوات ‫الصحيحة في الوقت المناسب. 1512 01:59:42,900 --> 01:59:44,890 ‫إن كان ما تناهى إلى أسماعنا صحيح، 1513 01:59:44,930 --> 01:59:46,630 ‫فهناك خطوات معدةً لهذه المسألة. 1514 01:59:46,760 --> 01:59:47,950 ‫صحيح، صحيح. 1515 01:59:48,040 --> 01:59:52,090 ‫إن تنقية الأتراك المستخدمة في ‫تفكيك هيدرات الغاز متقدمة للغاية. 1516 01:59:52,120 --> 01:59:53,020 ‫بل ووصلوا إلى نهايتها. 1517 01:59:53,450 --> 01:59:55,250 ‫لكن فكروا هكذا. 1518 01:59:55,530 --> 01:59:59,560 ‫في يدنا كرة و ننوي لعب كرة القدم. 1519 02:00:00,230 --> 02:00:01,820 ‫لكن لا ملعب. 1520 02:00:04,150 --> 02:00:07,000 ‫إن لم تكن هناك ساحة ‫فستلعبون في بيوتكم يا سادة. 1521 02:00:08,070 --> 02:00:09,910 ‫و هذا ما سنفعله. 1522 02:00:10,370 --> 02:00:11,380 ‫و لهذا السبب، 1523 02:00:11,550 --> 02:00:17,990 ‫باتفاقية المنطقة المشتركة المناصرة التي ‫ستوقعها "إسرائيل" و"اليونان" و "مصر" 1524 02:00:18,060 --> 02:00:20,620 ‫سنقسم البحر المتوسط بالكامل. 1525 02:00:21,490 --> 02:00:24,360 ‫يعني سيبقون واقفين و الكرة في أياديهم. 1526 02:00:24,700 --> 02:00:25,770 ‫بالضبط. 1527 02:00:25,970 --> 02:00:32,990 ‫و لذلك سنتحدث مع أصدقاءنا في "مصر" ‫و"إسرائيل" و "اليونان" عن تفاصيل الاتفاقية. 1528 02:00:33,250 --> 02:00:35,720 ‫و أظن الموضوع سيتم قريبًا. 1529 02:00:36,020 --> 02:00:39,880 ‫أجل، بقي القليل من الفروض فقط. 1530 02:00:40,110 --> 02:00:46,000 ‫نحن الإسرائيليين مستعدون لكن لا ‫يجب أن يكون اليونانيين طماعين. 1531 02:00:47,480 --> 02:00:50,850 ‫لا أظن أن أحدًا منا طماع. 1532 02:00:51,270 --> 02:00:55,830 ‫على الأقل، نحن كمصريين جاهزون ‫لإظهار إخلاصنا بفعل ما في وسعنا. 1533 02:00:56,090 --> 02:00:59,560 ‫علينا أن نتم هذه المعاهدة في فترة قصيرة، 1534 02:00:59,580 --> 02:01:02,990 ‫و أن نتلقى دعمًا من المجتمع الدولي. 1535 02:01:03,190 --> 02:01:04,970 ‫وما بعد ذلك سهل. 1536 02:01:05,920 --> 02:01:07,610 ‫جميعنا مخلصون. 1537 02:01:07,930 --> 02:01:09,920 ‫جميل ما قلت يا "سيرغي". 1538 02:01:10,180 --> 02:01:13,480 ‫الإخلاص مهم و الاتحاد مهم. 1539 02:01:15,100 --> 02:01:19,610 ‫و الأهم هو ألا تكون خائنًا. 1540 02:01:21,270 --> 02:01:24,950 ‫لم انفعلت فجأة يا سيد "يلدرم"؟ ‫لقد كنت تتحدث بهدوء قبل قليل. 1541 02:01:25,330 --> 02:01:29,940 ‫أجل جميل، لكن أينما وجدت خائنًا، 1542 02:01:30,430 --> 02:01:33,000 ‫يرتفع ضغطي يا "سيرغي". 1543 02:01:35,460 --> 02:01:38,740 ‫- عمن تتحدث؟ ‫- الخائن الذي بيننا. 1544 02:01:39,090 --> 02:01:44,520 ‫عن الخائن الذي يتواجد في هذه ‫الغرفة و الذي يضحك في وجوهنا. 1545 02:01:47,560 --> 02:01:48,770 ‫أتمزح؟ 1546 02:01:48,980 --> 02:01:50,570 ‫لا أحب المزاح. 1547 02:01:50,590 --> 02:01:53,250 ‫الجدية مهمة في المسائل الجدية. 1548 02:01:54,180 --> 02:02:01,920 ‫لكن هناك خائنًا بيننا ‫يتصرف بطمع و يحاول بيعنا. 1549 02:02:25,860 --> 02:02:27,300 ‫"رودولف" ما هذا؟ 1550 02:02:29,300 --> 02:02:31,900 ‫-لا أعرف. ‫-أنا أعرف! 1551 02:02:32,220 --> 02:02:33,900 ‫هذا هو السيد "رودولف". 1552 02:02:34,140 --> 02:02:36,440 ‫صور لـ"رودولف" الجشع… 1553 02:02:36,440 --> 02:02:41,240 ‫ألتقطت أثناء بيعه ‫معلومات للشركة للأتراك. 1554 02:02:44,620 --> 02:02:49,020 ‫و جزاء هذا معروف ‫كما تعلمون جميعًا. 1555 02:02:55,800 --> 02:02:57,280 ‫لا تهذي! 1556 02:02:57,720 --> 02:03:00,820 ‫ليس أنا بل أنت من ‫تهذي يا سيد "رودولف". 1557 02:03:01,320 --> 02:03:04,500 ‫أيام سعيدة لك، و أحلام طيبة! 1558 02:03:11,460 --> 02:03:13,700 ‫لقد انتهى اجتماعنا يا رفاق. 1559 02:03:14,280 --> 02:03:18,120 ‫سنتحدث مع ممثلي ‫الشركة فقط في أمر أخير. 1560 02:03:18,380 --> 02:03:20,920 ‫يستطيع باقي الرفاق الخروج. 1561 02:03:41,100 --> 02:03:43,640 ‫-خال "حقي" هل هناك جديد؟ ‫-ليس بعد. 1562 02:03:44,780 --> 02:03:47,140 ‫لقد دخل "أيفاز"، أنتظر خروجه. 1563 02:03:47,460 --> 02:03:49,180 ‫مفهوم. 1564 02:03:57,000 --> 02:03:58,360 ‫لقد فُتح الباب. 1565 02:03:58,920 --> 02:04:00,320 ‫إنهم يخرجون. 1566 02:04:04,100 --> 02:04:05,780 ‫اجمع شتات نفسك يا ولد! 1567 02:04:06,620 --> 02:04:08,740 ‫لا تنسى، لن تتحدث مع أحد… 1568 02:04:09,000 --> 02:04:10,460 ‫و لن تخرج أيضًا! 1569 02:04:10,460 --> 02:04:12,000 ‫فهمت؟ 1570 02:04:12,560 --> 02:04:14,260 ‫-مع السلامة. ‫-مع السلامة. 1571 02:04:24,900 --> 02:04:27,280 ‫خال "حقي"، هل رأيت القاتل؟ 1572 02:04:34,300 --> 02:04:35,640 ‫خال "حقي"؟ 1573 02:04:37,000 --> 02:04:38,480 ‫لم أره. 1574 02:04:41,420 --> 02:04:42,600 ‫سأرى. 1575 02:06:30,140 --> 02:06:31,660 ‫ألو! 1576 02:06:33,120 --> 02:06:35,320 ‫أريد التقدم ببلاغ. 1577 02:06:45,880 --> 02:06:47,480 ‫إلى أين تأخذوني؟ 1578 02:06:49,480 --> 02:06:52,200 ‫لا تفعلوا، هل سترموني من هنا؟ 1579 02:06:52,200 --> 02:06:53,560 ‫أرجوكم! 1580 02:06:54,240 --> 02:06:56,440 ‫لا تكونوا سخيفين! 1581 02:06:56,900 --> 02:06:59,040 ‫سأعطيكم الكثير من المال! 1582 02:07:00,540 --> 02:07:02,740 ‫الكثير من المال، أرجوكم! 1583 02:07:03,080 --> 02:07:04,840 ‫-أرجوكم! ‫-استدر! 1584 02:07:04,840 --> 02:07:06,840 ‫كلا، أرجوكم لا تفعلوا! 1585 02:07:06,880 --> 02:07:08,840 ‫أرجوكم، أنزلوا أسلحتكم! 1586 02:07:43,700 --> 02:07:46,240 ‫-ليلة سعيدة! ‫-ليلة سعيدة! 1587 02:07:46,420 --> 02:07:47,780 ‫هل تريدين شرب شيء؟ 1588 02:07:48,200 --> 02:07:49,760 ‫لا، شكرًا. 1589 02:07:49,760 --> 02:07:53,800 ‫هل يمكنني أن أسأل لماذا ‫سيدة بجمالك تقف وحيدة؟ 1590 02:07:54,200 --> 02:07:56,340 ‫-لا تسأل. ‫-حسنًا. 1591 02:07:57,500 --> 02:07:59,560 ‫هل يمكنني القول أني ‫أحب السيدات الصعبة؟ 1592 02:07:59,960 --> 02:08:02,960 ‫-لا أعرف، هل يمكنك؟ ‫-لقد قلت. 1593 02:08:05,140 --> 02:08:06,540 ‫آسفة. 1594 02:08:11,340 --> 02:08:12,680 ‫-ألو؟ ‫-"زهراء"؟ 1595 02:08:12,680 --> 02:08:14,340 ‫هل تستطيعين الحديث؟ 1596 02:08:14,820 --> 02:08:17,680 ‫-أسمعك. ‫-لدينا مشكلة. 1597 02:08:18,980 --> 02:08:20,920 ‫-هل خرجت؟ ‫-بل تم إخراجي! 1598 02:08:21,240 --> 02:08:22,380 ‫كيف؟ 1599 02:08:22,380 --> 02:08:25,080 ‫-ما المشكلة؟ ‫-المشكلة أن "رودولف" قد مات. 1600 02:08:25,780 --> 02:08:27,380 ‫إنه ميت أصلًا. 1601 02:08:27,380 --> 02:08:29,700 ‫أراد الموت مجددًا فمات مرتين! 1602 02:08:30,020 --> 02:08:32,180 ‫هل يمكنك الشرح قليلًا يا ترى؟ 1603 02:08:32,480 --> 02:08:34,220 ‫لقد حضر "يلدرم" الاجتماع. 1604 02:08:34,220 --> 02:08:36,260 ‫و أعلن أن "رودولف" خائن. 1605 02:08:36,260 --> 02:08:39,580 ‫و أخذني، أقصد "رودولف" ‫للباحة الخلفية لإعدامي. 1606 02:08:39,780 --> 02:08:41,100 ‫و بعدها؟ 1607 02:08:43,480 --> 02:08:45,500 ‫قضيت على الرجال. 1608 02:08:47,080 --> 02:08:48,780 ‫و لكن يجب أن أدخل مجددًا. 1609 02:08:48,780 --> 02:08:51,340 ‫سيتحدث رجال الشركة ‫بأمر خاص مع "يلدرم". 1610 02:08:51,900 --> 02:08:53,340 ‫كيف ستفعل هذا؟ 1611 02:08:53,340 --> 02:08:55,000 ‫سأجد حلًا و لكن… 1612 02:08:55,000 --> 02:08:58,840 ‫يجب أن نلقي "رودولف" ‫الحقيقي بالأسفل. 1613 02:08:58,840 --> 02:09:01,620 ‫-"هولكي" بالخارج، صحيح؟ ‫-نعم. 1614 02:09:02,560 --> 02:09:03,980 ‫كيف سيدخله؟ 1615 02:09:03,980 --> 02:09:05,780 ‫سأخبره أنا. 1616 02:09:06,280 --> 02:09:08,720 ‫-هناك أمر آخر يا "زهراء". ‫-ما هو؟ 1617 02:09:08,980 --> 02:09:10,680 ‫أحتاج ملابس جديدة! 1618 02:09:14,900 --> 02:09:17,280 ‫-حسناً، -شكرًا. 1619 02:09:28,600 --> 02:09:30,740 ‫-أين كنا؟ ‫-لا أعرف. 1620 02:09:31,200 --> 02:09:33,500 ‫جمالك خطف عقلي، لا أذكر. 1621 02:09:33,640 --> 02:09:35,500 ‫دعني أذكرك إذًا… 1622 02:09:35,500 --> 02:09:37,500 ‫كنت تتقرب مني. 1623 02:09:37,500 --> 02:09:38,820 ‫نعم، صحيح. 1624 02:09:39,040 --> 02:09:42,060 ‫-إذًا هل هناك داع لتضييع الوقت؟ ‫-كيف؟ 1625 02:09:42,460 --> 02:09:44,060 ‫أقول… 1626 02:09:44,060 --> 02:09:47,620 ‫دعنا نذهب إلى مكان ‫نتحدث فيه براحتنا. 1627 02:09:47,620 --> 02:09:49,740 ‫فهذه الشدة أتعبتني للغاية. 1628 02:09:49,740 --> 02:09:52,160 ‫حسنًا، أعرف مكان. 1629 02:09:52,320 --> 02:09:53,980 ‫و لكني شديد أيضاً. 1630 02:09:53,980 --> 02:09:55,620 ‫لا مشكلة. 1631 02:09:56,080 --> 02:09:57,760 ‫و أنا كذلك. 1632 02:10:16,520 --> 02:10:18,920 ‫لم أعتقد أن الأمر بهذه السهولة. 1633 02:10:19,260 --> 02:10:21,080 ‫أنفك ينزف. 1634 02:10:22,040 --> 02:10:23,340 ‫كلا. 1635 02:10:28,760 --> 02:10:30,520 ‫الآن ينزف! 1636 02:10:41,500 --> 02:10:43,020 ‫آسف يا سيدي! 1637 02:10:56,240 --> 02:10:57,320 ‫شكرًا. 1638 02:10:57,320 --> 02:11:00,220 ‫اذهبوا أنتم، يجب ‫علي الدخول بطريقة ما. 1639 02:11:00,540 --> 02:11:03,240 ‫يجب أن أستمع لما يقولون. 1640 02:11:05,040 --> 02:11:07,340 ‫لديه إصبع ناقص. 1641 02:11:09,340 --> 02:11:11,240 ‫إصبعه في جيبي. 1642 02:11:18,720 --> 02:11:20,020 ‫جيد؟ 1643 02:11:20,480 --> 02:11:21,600 ‫حسنًا، هيا! 1644 02:11:22,160 --> 02:11:23,360 ‫شكرًا. 1645 02:11:37,580 --> 02:11:39,360 ‫هل انتهى أمر "رودولف"؟ 1646 02:11:39,360 --> 02:11:41,000 ‫لا نستطيع الاتصال ‫بالرجال يا سيد "يلدرم". 1647 02:11:41,000 --> 02:11:43,780 ‫اذهب و انظر بدل أن تخبرني! 1648 02:12:03,500 --> 02:12:05,800 ‫-سيد "يلدرم" لدينا مشكلة! ‫-ما هي؟ 1649 02:12:05,800 --> 02:12:08,600 ‫لقد أخذ "رودولف" ‫الرجال معه للأسفل. 1650 02:12:08,600 --> 02:12:11,060 ‫لقد اعتقدت أن هناك مشكلة حقيقية! 1651 02:12:11,060 --> 02:12:13,280 ‫إن مات "رودولف" فلا مشكلة. 1652 02:12:13,280 --> 02:12:14,860 ‫خذوا الجثث. 1653 02:13:22,520 --> 02:13:24,580 ‫كيف الحال يا "أوزاي"؟ 1654 02:13:26,260 --> 02:13:28,000 ‫"إبرو" على قيد الحياة. 1655 02:13:32,280 --> 02:13:34,960 ‫و لكنهم قتلوا ابني يا خال "حقي"! 1656 02:14:32,320 --> 02:14:34,360 ‫أنا خلفك. 1657 02:14:35,000 --> 02:14:36,520 ‫عم "صادق"! 1658 02:14:40,440 --> 02:14:42,780 ‫آه يا أخ "باريش". 1659 02:14:43,480 --> 02:14:45,080 ‫ماذا فعلت؟ 1660 02:14:47,480 --> 02:14:50,800 ‫لقد استهلكنا نَفَسنا ‫من أجلك بلا نتيجة! 1661 02:14:51,280 --> 02:14:54,660 ‫و أغلى ما يمكن ‫استهلاكه هو النفس! 1662 02:14:55,420 --> 02:14:57,560 ‫لقد حدث كل ما قلت. 1663 02:14:57,820 --> 02:15:00,120 ‫-يمكنني شرح كل شيء. ‫-ماذا ستشرح؟ 1664 02:15:00,280 --> 02:15:02,420 ‫اخرس على الأقل و لا تُطل! 1665 02:15:07,080 --> 02:15:09,820 ‫ما معنى إطلاق النار ‫على سيدة حامل يا ولد؟ 1666 02:15:11,500 --> 02:15:13,020 ‫اسمعني يا عمي أرجوك.. 1667 02:15:13,020 --> 02:15:15,300 ‫لماذا سأسمع ما أعرف يا "باريش"؟ 1668 02:15:16,020 --> 02:15:18,960 ‫عمي، أقسم أني لست الفاعل! 1669 02:15:19,040 --> 02:15:21,920 ‫لم أستطع يا أخي، لم أستطع! 1670 02:15:25,060 --> 02:15:27,100 ‫بما أننا وحدنا. 1671 02:15:27,100 --> 02:15:30,760 ‫يمكنني البدء في إخباركم ‫بمعلومات عن الخطة "ب". 1672 02:15:31,660 --> 02:15:32,740 ‫حسنًا… 1673 02:15:32,980 --> 02:15:34,440 ‫الشركة لديها تساؤلات… 1674 02:15:34,640 --> 02:15:36,340 ‫سنرد على تساؤلاتكم. 1675 02:15:36,340 --> 02:15:40,620 ‫كل شيء بخير، الخطة ‫تعمل جيدًا مثل أول يوم. 1676 02:15:41,260 --> 02:15:47,480 ‫دعوني أقدم لكم الشخص الذي ‫خاطر بحياته من أجل نجاح خطتنا. 1677 02:15:48,100 --> 02:15:50,200 ‫ليشرح هو لكم. 1678 02:16:44,280 --> 02:16:46,100 ‫ما هذا العالم؟ 1679 02:16:46,100 --> 02:16:48,880 ‫من يستطيع إطلاق ‫النار على سيدة حامل؟ 1680 02:16:49,720 --> 02:16:53,240 ‫لا أستطيع أن أفهم، سيحترق عقلي! 1681 02:16:59,260 --> 02:17:00,560 ‫"أوزاي"! 1682 02:17:08,820 --> 02:17:10,700 ‫سامحني! 1683 02:17:20,020 --> 02:17:21,940 ‫من أطلق النار على "إبرو"… 1684 02:17:24,540 --> 02:17:26,200 ‫هو "باريش". 1685 02:17:27,360 --> 02:17:28,520 ‫"باريش"؟ 1686 02:17:31,140 --> 02:17:32,600 ‫ابني! 1687 02:17:45,880 --> 02:17:47,960 ‫و لكني أخبرتك! 1688 02:17:49,380 --> 02:17:50,650 ‫أخبرتك أن الرصاصة التي تطلقها، 1689 02:17:50,770 --> 02:17:52,480 ‫تطلقها على مستقبلك! 1690 02:17:53,440 --> 02:17:57,600 ‫لقد ضيعت مستقبلي حتى ‫قبل إطلاقها يا عم "صادق"! 1691 02:18:04,820 --> 02:18:07,260 ‫-ارفع يديك! ‫-ارفعها! 1692 02:18:07,260 --> 02:18:09,620 ‫-نم على الأرض! ‫-نم على الأرض! 1693 02:18:45,800 --> 02:18:48,780 ‫خطتنا تعمل دون ‫مشاكل، لقد وثقوا بي. 1694 02:18:48,780 --> 02:18:50,260 ‫نحن من يتحكم. 1695 02:18:50,260 --> 02:18:55,160 ‫و الآن سنعرض عليكم ‫مشاهد لا يعرفها أحد… 1696 02:18:55,320 --> 02:18:58,220 ‫حتى تروا بأعينكم أننا من يتحكم! 1697 02:18:58,420 --> 02:18:59,580 ‫نعم. 1698 02:18:59,580 --> 02:19:02,980 ‫الآن، شاهدوا رجلنا الذي ‫سيغير مستقبل "تركيا". 1699 02:19:43,420 --> 02:19:45,010 ‫"سردار كيليتش أسلان"، 1700 02:19:45,090 --> 02:19:46,480 ‫اقتل هذين الرجلين! 153464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.