All language subtitles for Roberto Devereux - 2016.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:45,479 --> 00:10:47,814 How she sighs! 2 00:10:49,983 --> 00:10:53,687 A deathly pallor is painted on her face! 3 00:10:55,222 --> 00:11:03,030 A grief, a terrible grief is buried in her heart. 4 00:11:05,532 --> 00:11:09,269 Sarah? Duchess? 5 00:11:10,003 --> 00:11:13,106 Rouse yourself. 6 00:11:16,276 --> 00:11:20,013 Why this sadness? 7 00:11:20,080 --> 00:11:24,418 Such sadness within me! 8 00:11:32,125 --> 00:11:37,931 Whence come these tears? 9 00:11:40,367 --> 00:11:46,773 (Ah! My heart betrays me!) 10 00:11:50,444 --> 00:11:58,185 I have been reading the sorrowful tale of Rosamond. 11 00:12:00,354 --> 00:12:07,427 Ah! Close the sad book that causes you such grief. 12 00:12:09,329 --> 00:12:13,634 �My grief! �Confide your grief to your friends. 13 00:12:14,201 --> 00:12:16,203 Ladies, you cannot think� 14 00:12:16,270 --> 00:12:18,505 Trust us! 15 00:12:19,573 --> 00:12:24,144 I? No, I am perfectly happy. 16 00:12:24,211 --> 00:12:28,415 Her smile is even more unhappy than her tears. 17 00:13:10,424 --> 00:13:17,164 To one who is sad, weeping is sweet. 18 00:13:21,268 --> 00:13:27,708 It is the only joy left. 19 00:13:31,712 --> 00:13:43,991 But my ill-omened star even forbids me to weep. 20 00:13:58,405 --> 00:14:11,685 How much more cruel, poor Rosamond, is my fate than yours! 21 00:14:31,805 --> 00:14:36,310 You died but once. 22 00:14:37,578 --> 00:14:45,552 While I live, I die again and again. 23 00:14:48,622 --> 00:14:58,098 Death took you, but leaves me. 24 00:15:11,845 --> 00:15:22,422 Yes, death took you, but leaves me. 25 00:16:21,348 --> 00:16:28,088 While I live, I die again and again. 26 00:17:27,915 --> 00:17:36,190 Duchess, at last I yield to the fervent requests of your husband. 27 00:17:38,025 --> 00:17:43,897 I shall see the Earl of Essex again. 28 00:17:46,233 --> 00:17:55,509 God grant that it be not the last time I see him... 29 00:17:57,611 --> 00:18:02,816 ...and that I not see his heart stained with betrayal. 30 00:18:02,883 --> 00:18:09,256 He was always faithful to his Queen. 31 00:18:09,723 --> 00:18:13,894 Faithful to his Queen? 32 00:18:13,927 --> 00:18:17,264 Is that enough, Sarah? 33 00:18:19,266 --> 00:18:25,706 It is necessary that I, Elizabeth, find him faithful. 34 00:18:27,474 --> 00:18:35,115 �(I freeze!) �I have revealed my heart to you. 35 00:18:43,056 --> 00:18:48,128 A terrible suspicion haunts me. 36 00:18:48,195 --> 00:18:53,033 To Ireland's shores he went at my command... 37 00:18:53,367 --> 00:18:57,271 ...because I wished him far from London. 38 00:18:57,337 --> 00:19:03,844 Now he returns, accused of treason. 39 00:19:05,379 --> 00:19:12,152 But I fear to find him guilty of another crime. 40 00:19:14,388 --> 00:19:20,594 If I should discover a rival... 41 00:19:22,196 --> 00:19:27,901 ...oh, how great would be my vengeance! 42 00:19:50,924 --> 00:19:53,126 (Where can I hide myself?) 43 00:19:53,193 --> 00:19:59,967 To steal Robert's heart from me... 44 00:20:02,436 --> 00:20:12,079 ...would be like stealing my very crown. 45 00:20:42,843 --> 00:20:55,422 His love was a blessing to me, a gift from heaven on high. 46 00:21:02,963 --> 00:21:10,037 For this soul in love... 47 00:21:13,307 --> 00:21:20,914 ...it was a greater happiness than my throne. 48 00:21:30,057 --> 00:21:39,433 But if I have been betrayed... 49 00:21:40,868 --> 00:21:47,608 ...if his heart is no longer mine... 50 00:21:53,947 --> 00:22:05,826 ...then all the pleasures of life will for me be turned into grief and woe. 51 00:22:32,920 --> 00:22:37,824 Every happiness gone! 52 00:22:43,697 --> 00:22:53,974 All life's pleasures will be turned into tears. 53 00:23:21,835 --> 00:23:27,908 Every happiness gone! 54 00:24:02,676 --> 00:24:05,812 I come as spokesman of Parliament. 55 00:24:07,481 --> 00:24:08,549 (I tremble!) 56 00:24:11,185 --> 00:24:14,021 Speak. 57 00:24:16,256 --> 00:24:19,860 (Hatred is etched on his face!) 58 00:24:19,893 --> 00:24:26,767 The Earl of Essex has been charged with treason. 59 00:24:26,834 --> 00:24:33,207 Judgment has been delayed by your leniency. 60 00:24:34,608 --> 00:24:42,216 To pronounce sentence and to foil his traitorous plots... 61 00:24:42,249 --> 00:24:50,123 ...you well know is the right of the peers. That right we hereby demand. 62 00:24:50,157 --> 00:24:58,599 My lords, you must offer stronger proof of his crimes. 63 00:24:59,399 --> 00:25:05,439 Lord Essex begs to prostrate himself at your royal feet. 64 00:25:07,341 --> 00:25:08,976 Let him come. 65 00:25:09,009 --> 00:25:12,980 I wish to hear him out. 66 00:25:13,013 --> 00:25:16,483 (How my heart is pounding!) 67 00:25:39,173 --> 00:25:46,413 May you return as you were in happier days. 68 00:25:48,115 --> 00:25:53,754 Your enemies will fall before you. 69 00:25:57,991 --> 00:26:06,667 My kingdom, the whole world, may call you guilty... 70 00:26:06,700 --> 00:26:15,742 ...yet if love guides you to my feet, you are innocent to me! 71 00:26:29,223 --> 00:26:36,430 If love guides you to my feet, you are innocent to me! 72 00:26:41,969 --> 00:26:49,009 (May heaven smile on him, no matter how tragic for me.) 73 00:26:49,042 --> 00:26:55,482 The star that controls his life has not yet set. 74 00:26:57,217 --> 00:27:01,622 Come! Hasten! 75 00:27:18,238 --> 00:27:24,945 Return as I have hoped. 76 00:27:26,713 --> 00:27:32,219 Your enemies will fall in the dust. 77 00:27:36,123 --> 00:27:43,764 Let the entire world call you a traitor. 78 00:27:45,532 --> 00:27:51,872 In my eyes, you will be innocent! Innocent before the world. 79 00:28:06,787 --> 00:28:13,260 Innocent before the entire world. 80 00:28:24,771 --> 00:28:36,483 If love guides you to my feet, you are innocent to me! 81 00:29:49,456 --> 00:29:55,596 My royal lady, I kneel before you. 82 00:30:01,835 --> 00:30:05,439 Robert! 83 00:30:05,772 --> 00:30:11,478 Rise, my lord, I command you. 84 00:30:17,117 --> 00:30:21,788 I shall soon make my wishes known. 85 00:30:22,823 --> 00:30:26,059 My lords, farewell. 86 00:31:02,329 --> 00:31:10,404 In the guise of a guilty man, you have returned to our presence. 87 00:31:12,139 --> 00:31:20,447 You dared betray me? You plot to seize my crown, the crown of my ancestors? 88 00:31:20,514 --> 00:31:30,157 Let my chest, now covered with scars from the swords of your enemies, answer for me. 89 00:31:30,691 --> 00:31:34,528 But the accusation? 90 00:31:34,561 --> 00:31:36,930 What of it? 91 00:31:37,931 --> 00:31:45,672 I routed the rebel forces on the battlefield... 92 00:31:45,706 --> 00:31:49,843 ...then was merciful to the vanquished. 93 00:31:50,811 --> 00:31:59,319 Such is the crime for which Elizabeth would have a scaffold built. 94 00:32:00,120 --> 00:32:07,227 Ungrateful man, I have delayed your sentence. 95 00:32:08,161 --> 00:32:12,766 By my order you are still at liberty. 96 00:32:13,934 --> 00:32:18,172 But why do you speak of the scaffold? 97 00:32:18,238 --> 00:32:26,914 For you, no law would ever lead to a grave. 98 00:32:31,051 --> 00:32:41,662 When the trumpets summoned my warriors to destroy the towers of proud Cadiz... 99 00:32:43,997 --> 00:32:54,074 ...you feared your ruin was being plotted from afar, plotted by envy and blind rage. 100 00:32:57,077 --> 00:33:05,485 I gave you this ring, and my royal word... 101 00:33:08,989 --> 00:33:15,596 ...that on any occasion, if you presented it to me... 102 00:33:16,163 --> 00:33:20,934 ...it would serve as a pledge of your safety. 103 00:33:28,876 --> 00:33:37,117 With that thought I return to happier times! 104 00:33:40,888 --> 00:33:53,233 Then, my days flowed by as gently as hope itself! 105 00:34:01,175 --> 00:34:04,878 Oh, fortunate days! 106 00:34:07,214 --> 00:34:09,516 Oh, memories! 107 00:34:38,512 --> 00:34:47,187 A tender heart made me happy... 108 00:34:49,656 --> 00:34:58,532 ...a happiness mere words cannot express. 109 00:35:01,301 --> 00:35:09,042 Life seemed a dream of love. 110 00:35:14,848 --> 00:35:22,089 But that dream disappeared. That heart changed. 111 00:35:31,665 --> 00:35:40,240 (In vain, fate showed me a throne.) 112 00:35:42,743 --> 00:35:51,451 (For me, life does not smile with hope.) 113 00:35:53,987 --> 00:36:01,728 (The universe is silent and empty.) 114 00:36:06,967 --> 00:36:14,007 (The jewels of a crown hold no allure.) 115 00:36:22,482 --> 00:36:28,856 You are silent? Is it true you have changed? 116 00:36:30,090 --> 00:36:31,792 How can you say that! 117 00:36:31,825 --> 00:36:38,899 Say the word, and your warrior rises to destroy your enemies. 118 00:36:39,466 --> 00:36:44,671 You shall have proof of my obedience and valor. 119 00:36:45,105 --> 00:36:48,375 But not of your love! 120 00:36:53,080 --> 00:36:57,050 You wish to go to battle? 121 00:37:02,589 --> 00:37:12,366 But pray tell, would you not then bring tears to someone's eyes here? 122 00:37:12,432 --> 00:37:24,111 Were you to be put in harm's way, would not a heart here beat anxiously? 123 00:37:28,248 --> 00:37:34,855 The heart of a woman bound to you by love! 124 00:37:35,722 --> 00:37:38,559 Ah! So you know? (Heavens! What have I said!) 125 00:37:39,493 --> 00:37:45,399 Well then? Open your heart to me now. 126 00:37:45,432 --> 00:37:48,569 What frightens you? Be bold. 127 00:37:48,602 --> 00:37:56,643 Name your beloved. I will lead you both to the altar. 128 00:37:56,710 --> 00:38:01,281 �You are mistaken. �(Oh, my vengeance!) 129 00:38:02,749 --> 00:38:06,119 Are you not in love? 130 00:38:06,920 --> 00:38:14,494 Beware! Are you not in love? 131 00:38:15,028 --> 00:38:17,898 I? No. 132 00:38:21,368 --> 00:38:28,909 A terrible flash of lightning streaked before my eyes. 133 00:38:28,976 --> 00:38:35,816 No, the guilty woman cannot flee my vengeance! 134 00:38:35,849 --> 00:38:43,423 This faithless, treacherous man will die! 135 00:38:43,957 --> 00:38:48,095 My haughty rival will die with him! 136 00:38:51,532 --> 00:38:55,936 My haughty rival will die with him! 137 00:39:00,407 --> 00:39:07,080 Hide, my heart. Cease your wild pounding. 138 00:39:07,114 --> 00:39:13,453 Let my unfortunate love feed only on tears. 139 00:39:15,022 --> 00:39:20,894 Let me be the only victim of her suspicions. 140 00:39:25,499 --> 00:39:35,475 My secret love will find both its death and its tomb in me. 141 00:39:43,917 --> 00:39:48,222 �My Queen! �Well? Go on.... 142 00:39:48,655 --> 00:39:50,224 My lord. 143 00:39:50,257 --> 00:39:51,992 My Queen! 144 00:39:52,626 --> 00:39:55,495 Are you in love? 145 00:39:56,597 --> 00:39:59,032 I am not. 146 00:40:06,240 --> 00:40:13,614 Hide, my heart. Cease your wild pounding. 147 00:40:14,314 --> 00:40:20,320 My unfortunate love will feed only on tears. 148 00:40:21,989 --> 00:40:25,592 I will punish his secret love. 149 00:40:25,626 --> 00:40:28,228 Let her suspicion fall only on me. 150 00:40:39,173 --> 00:40:42,943 My secret love will find its death in me. 151 00:40:42,976 --> 00:40:46,580 My haughty rival will die with him! 152 00:41:22,015 --> 00:41:23,817 Robert! 153 00:41:23,851 --> 00:41:26,720 It is good to see you again! 154 00:41:28,589 --> 00:41:33,560 Your face is so pale. 155 00:41:34,795 --> 00:41:39,800 Perhaps...? I am afraid to ask. 156 00:41:40,167 --> 00:41:44,905 She has not sentenced me yet. 157 00:41:44,972 --> 00:41:52,546 But in her frightening gaze I saw a hunger for my blood. 158 00:41:53,747 --> 00:41:56,416 No more, please! 159 00:41:58,652 --> 00:42:08,428 My very soul is filled with anguish and fear! 160 00:42:12,633 --> 00:42:19,439 Let my destiny be fulfilled. 161 00:42:21,575 --> 00:42:33,554 You, in the arms of your dear wife, must forget this unhappy man. 162 00:42:41,195 --> 00:42:45,832 What are you saying? 163 00:42:47,668 --> 00:43:00,647 Fate has doomed me to be neither a friend nor a happy husband. 164 00:43:04,451 --> 00:43:06,286 Tell me. 165 00:43:06,353 --> 00:43:14,561 A secret suffering saddens Sarah's days... 166 00:43:14,628 --> 00:43:25,405 ...slowly leading her to her grave. 167 00:43:27,307 --> 00:43:29,643 (She is tortured by guilt!) 168 00:43:30,177 --> 00:43:37,851 Yesterday was quiet when, earlier than usual, I went to take my rest. 169 00:43:39,520 --> 00:43:47,861 I came unexpectedly to the room where she prefers to be alone. 170 00:43:49,429 --> 00:43:58,705 The sound of her sobbing stopped me at the doorway. 171 00:44:04,344 --> 00:44:16,056 She was embroidering a blue scarf with gold thread. 172 00:44:21,795 --> 00:44:26,733 Often, tears forced her to stop her needlework. 173 00:44:27,334 --> 00:44:29,736 She prayed for death! 174 00:44:30,637 --> 00:44:42,783 I crept away, my soul in turmoil, my mind distraught as a madman's. 175 00:44:58,332 --> 00:45:08,475 Perhaps her sensitive heart is accustomed to weeping. 176 00:45:14,648 --> 00:45:25,225 I, too, have fallen prey to her fatal melancholy. 177 00:45:31,164 --> 00:45:42,075 I suffer in tears and do not know why! 178 00:45:54,922 --> 00:46:04,031 I suffer in tears and do not know why! 179 00:46:14,241 --> 00:46:22,716 Sometimes doubt whispers to me, a jealous voice. 180 00:46:22,749 --> 00:46:31,425 But reason quickly dispels the dreaded suspicion. 181 00:46:47,074 --> 00:46:59,319 Sin can never enter the soul of an angel. 182 00:47:12,666 --> 00:47:24,611 Sin can never stain the soul of such an angel. 183 00:48:36,316 --> 00:48:38,785 My lord, come. 184 00:48:40,020 --> 00:48:47,995 The Queen summons the peers to a council. 185 00:48:50,797 --> 00:48:52,833 What is this about? 186 00:48:53,367 --> 00:48:54,301 Come. 187 00:48:55,469 --> 00:48:57,704 But what is it about? 188 00:49:02,442 --> 00:49:09,550 A sentence too long postponed. 189 00:49:13,020 --> 00:49:15,923 I will come. 190 00:49:18,392 --> 00:49:20,127 My friend! 191 00:49:22,996 --> 00:49:28,335 Your eyes are brimming with tears. 192 00:49:29,603 --> 00:49:34,208 Leave me to my peril. Leave me. 193 00:49:35,976 --> 00:49:38,178 Come. 194 00:49:38,212 --> 00:49:41,181 I want to save you. 195 00:49:43,483 --> 00:49:46,787 I want to save you. 196 00:49:59,299 --> 00:50:06,206 All here call you traitor, and a horrible fate hangs over you. 197 00:50:08,609 --> 00:50:15,549 I alone defend your honor. Earth and heaven will listen to me. 198 00:50:21,021 --> 00:50:27,227 O God, that I might spare your life and reputation! 199 00:50:33,433 --> 00:50:42,509 Let the sacred voice of friendship speak through my lips! 200 00:50:59,493 --> 00:51:08,502 May friendship speak through me. 201 00:51:13,807 --> 00:51:20,180 No heart on earth suffers like mine. 202 00:51:20,214 --> 00:51:26,320 This proud man will justly pay for his crimes. 203 00:51:27,921 --> 00:51:30,958 Come, my lord, come. 204 00:51:31,391 --> 00:51:35,229 I will follow you. 205 00:51:38,265 --> 00:51:41,235 Oh, my friend! 206 00:51:46,907 --> 00:51:54,948 All here call you a traitor, and your fate is dire. 207 00:51:56,650 --> 00:52:05,893 But I shall defend your honor. 208 00:52:09,696 --> 00:52:17,538 I will beg God himself to spare your life and reputation. 209 00:52:23,677 --> 00:52:34,688 Let the sacred voice of friendship speak through my lips! 210 00:52:46,633 --> 00:52:54,141 Let friendship speak through me. 211 00:53:02,916 --> 00:53:08,655 This criminal will pay for his treachery. 212 00:53:10,357 --> 00:53:17,397 Yes, the voice of friendship will speak through me. 213 00:53:22,603 --> 00:53:28,041 Let friendship speak through me. 214 00:54:41,181 --> 00:54:44,952 All is silence. 215 00:54:50,457 --> 00:54:56,396 In my heart alone sounds a voice... 216 00:54:58,465 --> 00:55:04,371 ...a cry, like that of a stern accuser! 217 00:55:05,706 --> 00:55:09,543 But I am not guilty. 218 00:55:09,610 --> 00:55:18,452 I yield to the judgment of mercy, not of love. 219 00:55:27,794 --> 00:55:35,102 The fearful danger that threatens Robert makes me forget my own peril. 220 00:55:37,504 --> 00:55:39,139 Who is approaching? 221 00:55:42,442 --> 00:55:44,378 It is he! 222 00:55:45,212 --> 00:55:50,584 Once, cruel woman, you allowed me to fall in love with you! 223 00:55:50,617 --> 00:55:54,054 Liar! Traitor! Faithless woman! 224 00:55:54,121 --> 00:56:00,427 What term of scorn do you not deserve? 225 00:56:01,195 --> 00:56:04,898 Listen to me. 226 00:56:06,133 --> 00:56:14,074 You were already gone when my father died and was buried. 227 00:56:14,107 --> 00:56:18,212 I was orphaned and alone. 228 00:56:19,279 --> 00:56:24,618 "You need protection," the Queen told me. 229 00:56:26,720 --> 00:56:32,226 "I will arrange a happy marriage for you." 230 00:56:32,259 --> 00:56:33,660 And you? 231 00:56:33,694 --> 00:56:35,229 I refused. 232 00:56:35,896 --> 00:56:42,236 I begged to take the veil, but I was dragged to the marriage bed. 233 00:56:43,136 --> 00:56:47,975 What am I saying? It was my deathbed! 234 00:56:51,078 --> 00:56:52,913 Oh, heavens! 235 00:56:53,580 --> 00:57:03,223 However unhappy I am, may fate make you a happy man. 236 00:57:05,259 --> 00:57:11,465 Turn your heart toward the Queen, Robert. 237 00:57:12,633 --> 00:57:19,406 No more! I am dead to love. 238 00:57:21,208 --> 00:57:28,549 The gem that gleams on your finger is a reminder and a pledge of royal love. 239 00:57:31,185 --> 00:57:35,489 A pledge of love? You have no idea.... 240 00:57:35,956 --> 00:57:39,092 Let this destroy your suspicion! 241 00:57:43,797 --> 00:57:52,339 A thousand times I would die for you! 242 00:57:53,373 --> 00:58:05,285 Robert, one final favor your Sarah asks of you. 243 00:58:09,890 --> 00:58:17,364 Ask for my blood. I would shed all of it for you, my beloved. 244 00:58:17,397 --> 00:58:26,907 You must live and flee these shores. 245 00:58:34,448 --> 00:58:37,484 Can I be hearing this? 246 00:58:39,887 --> 00:58:44,858 I must be dreaming! 247 00:58:45,993 --> 00:58:52,266 If you love me, you must leave me. 248 00:58:55,068 --> 00:58:59,306 �Forever? �Yes! 249 00:58:59,373 --> 00:59:04,645 I cannot believe your heart has changed so. 250 00:59:05,512 --> 00:59:08,348 I am now the man you hate! 251 00:59:08,382 --> 00:59:11,885 You are pitiless! 252 00:59:16,023 --> 00:59:22,262 I burn with love for you. 253 00:59:44,952 --> 00:59:51,658 Since you returned, I have been tormented. 254 00:59:53,994 --> 01:00:07,641 In my weak heart, the fire that was never extinguished burns anew. 255 01:00:20,187 --> 01:00:33,634 Ah, go! Depart! Leave me! Yield to bitter fate. 256 01:00:38,005 --> 01:00:46,280 Spare your own life, and spare me my honor. 257 01:01:02,763 --> 01:01:05,866 Where am I? What madness! 258 01:01:05,899 --> 01:01:10,838 I waver between life and death! 259 01:01:23,750 --> 01:01:30,324 You love me, yet I must lose you! 260 01:01:32,459 --> 01:01:37,865 You love me, yet I must leave! 261 01:01:41,134 --> 01:01:54,414 �May the power of friendship lend me strength. �Save your life. Spare my honor. 262 01:02:00,521 --> 01:02:11,665 No mortal heart possesses such virtue. 263 01:02:16,470 --> 01:02:26,780 No man could do this! No! 264 01:02:45,699 --> 01:02:51,238 Dry your bitter tears. 265 01:02:54,541 --> 01:02:57,444 I will escape. 266 01:02:57,511 --> 01:03:00,914 Swear it! 267 01:03:06,086 --> 01:03:08,088 Yes. 268 01:03:10,524 --> 01:03:20,701 �Friendship, give me strength. �Leave me! Yield to a bitter fate! 269 01:03:26,573 --> 01:03:34,848 �No man possesses such virtue. �Save your life, save my honor! 270 01:03:39,520 --> 01:03:47,194 �No mortal has such power. �You must save yourself. 271 01:03:55,068 --> 01:03:58,305 Spare me my honor! 272 01:04:00,974 --> 01:04:05,279 Who could bear this? 273 01:04:08,549 --> 01:04:12,753 Spare my honor! 274 01:04:17,558 --> 01:04:24,898 No man has such virtue.... 275 01:05:20,654 --> 01:05:24,892 When will you escape? 276 01:05:24,958 --> 01:05:33,166 When dark night once more silently spreads its veil. 277 01:05:36,770 --> 01:05:42,809 Now is not the time. Dawn is breaking. 278 01:05:42,876 --> 01:05:47,881 Such danger! Quickly! Someone may see you! 279 01:05:48,215 --> 01:05:50,951 Oh, cruel moment! 280 01:05:52,853 --> 01:05:58,525 I have something for you, one last pledge of love. 281 01:05:58,592 --> 01:06:02,196 Place it here, on my wounded heart. 282 01:06:03,096 --> 01:06:11,371 Go! Remember me in your prayers. 283 01:06:14,541 --> 01:06:17,444 �Farewell! �Forever! 284 01:06:17,477 --> 01:06:22,249 �Oh, what anguish! �Oh, cruel destiny! 285 01:06:28,388 --> 01:06:30,791 Farewell! 286 01:06:43,203 --> 01:06:48,775 This final farewell is an abyss of torment. 287 01:06:49,710 --> 01:06:55,215 My heart sheds more tears than my eyes. 288 01:06:56,416 --> 01:07:05,058 Never to see you again! Never! I feel myself dying! 289 01:07:08,595 --> 01:07:17,404 Farewell! That one word contains a lifetime of grief. 290 01:07:31,385 --> 01:07:38,792 Farewell! That one word contains a lifetime of grief. 291 01:08:44,691 --> 01:08:46,560 The hours slowly pass. 292 01:08:51,999 --> 01:08:54,301 Dawn has broken. 293 01:08:59,506 --> 01:09:03,977 The council has not yet adjourned. 294 01:09:12,486 --> 01:09:20,794 Without the Queen's help, his ruin is certain. 295 01:09:23,964 --> 01:09:31,705 He's sure to meet his doom. 296 01:09:42,182 --> 01:09:47,387 His end is nigh. 297 01:09:48,555 --> 01:09:56,263 Silence, my lords. In her chamber Elizabeth broods on her vengeance.... 298 01:09:56,330 --> 01:10:03,270 ...wandering, trembling and alone, not speaking a word. 299 01:10:12,579 --> 01:10:18,218 Wretched Essex! 300 01:10:20,254 --> 01:10:31,698 An angry heaven gathers dark clouds about you. 301 01:10:43,610 --> 01:10:50,217 Your destiny is already sealed. 302 01:11:00,894 --> 01:11:10,537 In this silence, death has spoken. 303 01:11:17,110 --> 01:11:23,116 Death has the final word. 304 01:11:29,156 --> 01:11:35,729 Your death warrant has been prepared. 305 01:11:46,807 --> 01:11:57,217 In this silence, death has spoken! 306 01:12:46,834 --> 01:12:48,468 Well? 307 01:12:48,535 --> 01:12:53,040 The fate of the accused was debated at length. 308 01:12:54,708 --> 01:13:01,782 More from friendship than from reason, Nottingham defended him, but in vain. 309 01:13:04,418 --> 01:13:09,489 He will hand you the sentence himself. 310 01:13:09,556 --> 01:13:11,758 And it was? 311 01:13:11,825 --> 01:13:14,127 Death. 312 01:13:17,264 --> 01:13:23,070 The court may withdraw. It will be recalled shortly. 313 01:13:56,870 --> 01:14:01,141 Why did you delay so long? 314 01:14:01,175 --> 01:14:07,648 Essex was not at his palace. He did not return until dawn. 315 01:14:13,453 --> 01:14:15,722 Continue. 316 01:14:15,789 --> 01:14:23,530 He was disarmed. Searching his clothes for incriminating letters... 317 01:14:23,597 --> 01:14:31,371 ...my men found a silk scarf close to his heart. 318 01:14:32,506 --> 01:14:35,542 I ordered them to take it from him. 319 01:14:35,609 --> 01:14:42,950 Burning with a foolish rage, he cried out: 320 01:14:43,350 --> 01:14:51,158 "I would rather you tear out my heart!" 321 01:14:53,994 --> 01:14:58,465 The Earl's resistance was futile. 322 01:14:58,765 --> 01:15:02,002 And the scarf? 323 01:15:02,569 --> 01:15:04,872 Here it is. 324 01:15:04,938 --> 01:15:07,541 I am furious! 325 01:15:08,308 --> 01:15:13,680 I can see that love's knots are sewn into its threads! 326 01:15:19,820 --> 01:15:24,591 Have him brought before me. 327 01:15:28,028 --> 01:15:33,967 My breast is seething with rage! 328 01:16:01,195 --> 01:16:09,269 Never have I come so forlorn into your royal presence. 329 01:16:17,411 --> 01:16:22,950 I must fulfill a tragic duty. 330 01:16:25,385 --> 01:16:32,359 Here is Essex's sentence. 331 01:16:36,396 --> 01:16:42,703 I speak not as your minister... 332 01:16:46,273 --> 01:16:52,045 ...but as his friend. 333 01:16:58,952 --> 01:17:02,856 �Have mercy! �What? 334 01:17:05,592 --> 01:17:14,034 Could Elizabeth's heart deny it? 335 01:17:24,344 --> 01:17:32,953 In this heart his death warrant is carved. 336 01:17:35,889 --> 01:17:38,592 What words! 337 01:17:41,094 --> 01:17:49,570 He visited the house of a secret rival. 338 01:17:53,974 --> 01:17:57,578 She received him. 339 01:18:00,547 --> 01:18:10,591 Yes, this very night he betrayed me. 340 01:18:12,292 --> 01:18:15,829 What are you saying? No, this is slander! 341 01:18:16,663 --> 01:18:21,535 It is a trap laid by his enemies! 342 01:18:21,602 --> 01:18:27,040 �This is slander! �No more! 343 01:18:27,074 --> 01:18:31,245 Believe me! 344 01:18:32,346 --> 01:18:37,484 No, there is no doubt. 345 01:18:42,422 --> 01:18:53,734 On this unfaithful man irrefutable proof was found. 346 01:19:00,541 --> 01:19:04,711 What are you doing? Wait! 347 01:19:04,778 --> 01:19:07,481 Listen to me! 348 01:19:16,957 --> 01:19:25,732 Let not the lightning bolt of your cruel vengeance strike him! 349 01:19:28,001 --> 01:19:36,243 Spare him! Spare him your terrible wrath. 350 01:19:38,445 --> 01:19:46,920 If I may ask one favor for all my faithful service... 351 01:19:49,356 --> 01:19:55,796 ...I ask for it in tears. I beg you. 352 01:19:57,664 --> 01:20:02,069 Silence! Pity or mercy? 353 01:20:02,469 --> 01:20:06,707 No, that unfaithful man does not deserve them. 354 01:20:06,773 --> 01:20:13,514 His betrayal is dreadful. His guilt is certain. 355 01:20:15,649 --> 01:20:23,123 Let him die without one tear, without one plea for mercy. 356 01:20:23,190 --> 01:20:25,292 Pardon him! 357 01:20:28,629 --> 01:20:32,099 I will not listen! 358 01:20:33,233 --> 01:20:37,371 �Majesty, I beg you! �Begone! 359 01:20:43,777 --> 01:20:51,752 Let not your cruel wrath fall upon him! 360 01:20:54,421 --> 01:21:01,995 His treason is terrible. His faithlessness is certain. 361 01:21:05,332 --> 01:21:13,607 �Let him die! I will hear no plea! �Grant me one favor for my loyalty! 362 01:21:28,021 --> 01:21:34,228 �Do not dare to beg! �Grant me one favor. 363 01:21:42,035 --> 01:21:48,542 Dare not plead for mercy! 364 01:21:55,849 --> 01:22:00,387 My tears beg you! 365 01:22:08,028 --> 01:22:15,068 �No mercy! �I throw myself at your feet. 366 01:22:38,725 --> 01:22:41,862 The traitor himself! 367 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 Approach. 368 01:22:48,669 --> 01:22:53,440 Let me see your proud face. 369 01:22:56,343 --> 01:23:00,681 What did I ask you? Do you remember? 370 01:23:01,215 --> 01:23:05,452 I asked, "Are you in love, my lord?" 371 01:23:08,222 --> 01:23:12,025 "No," you answered, "No." 372 01:23:15,662 --> 01:23:19,299 Hypocrite! 373 01:23:19,766 --> 01:23:22,970 Villain! 374 01:23:23,036 --> 01:23:29,443 You are a liar! 375 01:23:30,711 --> 01:23:38,452 Here is the silent accuser of your treachery. 376 01:23:41,021 --> 01:23:42,823 Look! 377 01:23:45,158 --> 01:23:48,128 Let the chill of death fill your false heart. 378 01:23:48,161 --> 01:23:51,298 Lightning strikes! 379 01:23:57,237 --> 01:23:59,173 (Sarah!) 380 01:24:03,177 --> 01:24:07,481 At last you tremble! 381 01:24:28,202 --> 01:24:34,107 Unfaithful soul, ungrateful heart! 382 01:24:37,311 --> 01:24:43,317 You are now the captive of my rage! 383 01:24:46,453 --> 01:24:57,898 Before a vengeful God casts you into hell's flames... 384 01:25:05,606 --> 01:25:18,986 ...and before offending her who was born to the great Henry the Eighth... 385 01:25:24,825 --> 01:25:35,969 ...better you descend alive into your own grave, oh, traitor! 386 01:25:41,308 --> 01:25:49,583 You dare not offend the daughter of the great Henry the Eighth. 387 01:25:49,650 --> 01:25:57,257 Descend into your own grave, traitor. 388 01:26:05,232 --> 01:26:10,604 �My fate hangs by a thread! �This cannot be true! 389 01:26:10,671 --> 01:26:16,243 �I do not tremble for myself. �A horrible dream. 390 01:26:16,310 --> 01:26:21,448 �I fear for poor Sarah... �No heart could bear such betrayal. 391 01:26:21,481 --> 01:26:25,285 ...Sarah, who is now in danger. 392 01:26:27,120 --> 01:26:32,326 �How Nottingham glares at me. �He grows so pale. 393 01:26:32,359 --> 01:26:38,866 �In his eye is a bloodthirsty gleam. �What a look he gave me! 394 01:26:41,935 --> 01:26:51,845 �That scarf was a token, not of love but of death! �His ashen look is proof of his hundred crimes! 395 01:26:51,879 --> 01:26:55,749 Descend into your own grave! 396 01:26:57,618 --> 01:27:01,054 Her scarf means death, not love. 397 01:27:01,088 --> 01:27:02,823 Traitor! 398 01:27:04,458 --> 01:27:07,194 His guilt is clear. 399 01:27:09,129 --> 01:27:14,168 Walk into your grave, traitor! 400 01:27:30,150 --> 01:27:37,224 His face betrays his crimes. 401 01:27:47,935 --> 01:27:54,641 His guilt shows in his face. 402 01:28:03,684 --> 01:28:08,322 Traitor! 403 01:28:10,924 --> 01:28:17,998 �The scarf is my doom! �His face betrays him. 404 01:28:50,631 --> 01:28:54,368 Monster! Sinner! 405 01:28:57,070 --> 01:29:07,714 How could you hide such deceit in your ruthless heart? 406 01:29:08,815 --> 01:29:14,588 How could you have so viciously betrayed your Queen? 407 01:29:14,621 --> 01:29:19,426 The tortures of hell! 408 01:29:20,994 --> 01:29:24,998 Ah! My sword! 409 01:29:27,000 --> 01:29:31,338 Let it pay back this coward for his treachery! 410 01:29:32,606 --> 01:29:36,577 Let him fall dead at my feet! 411 01:29:38,378 --> 01:29:41,682 A sword! A sword! 412 01:29:41,715 --> 01:29:46,086 Loyal friend! 413 01:29:47,287 --> 01:29:57,497 Even you rage at the offense done to me! 414 01:30:03,804 --> 01:30:07,774 I am speaking. 415 01:30:12,112 --> 01:30:15,182 Listen to me! 416 01:30:15,983 --> 01:30:24,458 The axe has been sharpened. 417 01:30:27,427 --> 01:30:31,064 What is the name of my rival? 418 01:30:32,900 --> 01:30:37,971 Tell me and I swear you shall live. 419 01:30:46,980 --> 01:30:49,616 Speak! 420 01:30:51,385 --> 01:30:53,987 The fatal moment! 421 01:30:54,021 --> 01:30:56,657 I would rather die! 422 01:30:57,157 --> 01:30:59,993 Stubborn man! Death will be yours. 423 01:31:00,060 --> 01:31:03,163 My Queen, I ask you for death. 424 01:31:03,230 --> 01:31:06,500 This will be his end! 425 01:31:23,483 --> 01:31:27,154 Listen, all of you. 426 01:31:30,691 --> 01:31:40,100 The council of peers has delivered this man's death sentence. 427 01:31:42,135 --> 01:31:44,938 I shall sign it. 428 01:31:49,343 --> 01:31:53,146 Let all know. 429 01:31:55,015 --> 01:32:03,524 When the sun in its journey reaches noon... 430 01:32:09,096 --> 01:32:14,201 ...let a cannon shot be heard. 431 01:32:14,234 --> 01:32:18,639 The axe will fall at that moment. 432 01:32:20,741 --> 01:32:25,445 A sad day of death awaits. 433 01:32:27,047 --> 01:32:28,882 Go! 434 01:32:29,750 --> 01:32:37,925 Death is hanging over your head, and dishonor over your name. 435 01:32:37,958 --> 01:32:45,999 My anger prepares for you a cold grave no weeping will be able to warm. 436 01:32:47,134 --> 01:32:51,205 Not even your grave will be a refuge. 437 01:32:51,238 --> 01:32:56,109 May the axe stained with my blood not be stained with dishonor as well. 438 01:32:56,143 --> 01:32:59,580 Death hangs over your head. 439 01:33:01,114 --> 01:33:09,223 Your cruelty may take my life, but it cannot take my reputation. 440 01:33:12,426 --> 01:33:17,030 Essex will not die by my sword. 441 01:33:17,097 --> 01:33:21,735 The axe awaits your neck. 442 01:33:21,768 --> 01:33:24,972 Your name will be cursed. 443 01:33:25,639 --> 01:33:28,609 You vile man! 444 01:33:29,510 --> 01:33:33,347 Death hangs over your head. 445 01:33:33,380 --> 01:33:38,151 Infamy awaits you at the block! 446 01:33:38,185 --> 01:33:43,023 The torture of hell! 447 01:33:43,524 --> 01:33:50,264 Death take you, body and soul! 448 01:33:52,499 --> 01:34:00,040 �Your grave has been dug by my wrath! �You cannot destroy my honor. 449 01:34:01,542 --> 01:34:05,712 Not even your grave will be a refuge. 450 01:37:15,402 --> 01:37:18,872 My husband has not yet returned. 451 01:37:19,373 --> 01:37:26,380 Duchess! One of the royal guards... 452 01:37:27,948 --> 01:37:32,819 ...one who fought at great Robert's side... 453 01:37:32,886 --> 01:37:40,460 ...has come bringing a letter, imploring that it be placed in your hand. 454 01:37:44,131 --> 01:37:47,134 Let him approach. 455 01:37:58,378 --> 01:38:00,214 It is from Robert! 456 01:38:07,821 --> 01:38:11,191 Oh, disgraceful deed! 457 01:38:13,327 --> 01:38:19,032 The death warrant is signed! Still.... 458 01:38:20,400 --> 01:38:26,039 The ring is the sacred guarantee of his life. 459 01:38:26,907 --> 01:38:31,278 Why am I delaying? I must run to Elizabeth. 460 01:38:34,047 --> 01:38:35,849 The Duke! 461 01:38:39,887 --> 01:38:43,156 What a menacing look! 462 01:38:49,530 --> 01:38:53,200 You have received a letter? 463 01:38:53,600 --> 01:38:55,068 Oh, heavens! 464 01:38:58,972 --> 01:39:03,377 Sarah! I want to see it. 465 01:39:05,913 --> 01:39:06,980 Husband.... 466 01:39:07,014 --> 01:39:08,949 Yes, husband! 467 01:39:10,317 --> 01:39:14,621 I demand to see the letter! 468 01:39:20,861 --> 01:39:23,430 (I am lost!) 469 01:39:36,143 --> 01:39:42,149 You think you can keep the axe from his head? 470 01:39:46,386 --> 01:39:49,456 He gave you a ring? 471 01:39:51,758 --> 01:39:53,393 When? 472 01:39:54,061 --> 01:40:01,335 In the shadows of last night? 473 01:40:05,472 --> 01:40:13,814 When you placed a token of love on his breast... 474 01:40:16,984 --> 01:40:20,554 ...a gold-stitched scarf? 475 01:40:21,855 --> 01:40:27,661 Oh, dreadful, unexpected blow! 476 01:40:29,596 --> 01:40:33,967 You know everything. 477 01:40:34,001 --> 01:40:40,541 Yes, guilty woman! 478 01:40:49,816 --> 01:40:55,189 Everything! Yes. 479 01:41:03,564 --> 01:41:11,004 Remember that betrayed husbands have an avenging God in heaven. 480 01:41:11,071 --> 01:41:18,145 His terrible hand rips away the veil concealing sins. 481 01:41:18,178 --> 01:41:24,718 Yes, whore, fear that avenging God in me! 482 01:41:26,687 --> 01:41:30,290 Fear him! 483 01:41:33,594 --> 01:41:37,197 Ah! Would you kill me? 484 01:41:37,664 --> 01:41:41,602 Wait, faithless woman. 485 01:41:45,272 --> 01:41:47,774 Robert still lives. 486 01:41:50,777 --> 01:41:56,116 I felt in my heart a tender love for my friend. 487 01:41:58,085 --> 01:42:04,758 I adored my wife as if she were a creature from heaven. 488 01:42:05,359 --> 01:42:13,033 For both of them, I would have given my life. 489 01:42:18,739 --> 01:42:22,042 But who betrayed me? 490 01:42:24,344 --> 01:42:28,048 How wretched I am. 491 01:42:29,449 --> 01:42:37,191 My friend and my wife! 492 01:42:39,193 --> 01:42:45,098 You fool! Weeping is useless. I want blood, not tears. 493 01:42:45,632 --> 01:42:50,737 Blood! Blood, not tears! 494 01:42:55,042 --> 01:43:00,814 I want blood, not tears. 495 01:43:05,886 --> 01:43:11,291 Can cruel destiny have such power over us? 496 01:43:12,993 --> 01:43:18,565 Can an innocent man be made to appear guilty? 497 01:43:20,200 --> 01:43:27,274 If you could look into my chaste heart... 498 01:43:27,307 --> 01:43:34,414 ...you would see that Robert is not a traitor but your friend. 499 01:43:36,250 --> 01:43:45,259 Not with one thought, one heartbeat, have I betrayed you. 500 01:43:51,965 --> 01:44:00,340 I have not betrayed you! 501 01:44:09,883 --> 01:44:13,754 What is that fatal sound outside? 502 01:44:21,728 --> 01:44:25,899 They are leading him to the tower. 503 01:44:25,966 --> 01:44:33,307 A mortal shiver courses through my veins! 504 01:44:35,142 --> 01:44:42,783 The scaffold is ready. The hour is near! 505 01:44:44,184 --> 01:44:46,753 God help me! 506 01:44:46,820 --> 01:44:49,389 Sinful woman! Stop! 507 01:44:50,691 --> 01:44:52,492 Where are you running? 508 01:44:52,559 --> 01:44:55,262 To the Queen. 509 01:44:57,030 --> 01:45:00,834 Do you still hope to save him? 510 01:45:00,901 --> 01:45:03,604 Let go of me! 511 01:45:03,971 --> 01:45:07,808 You hope to save him? 512 01:45:08,575 --> 01:45:10,644 Let me go! 513 01:45:13,780 --> 01:45:14,915 You dare? 514 01:45:14,982 --> 01:45:16,984 I must go! 515 01:45:22,456 --> 01:45:26,927 Guard, make my house her prison! 516 01:45:29,096 --> 01:45:30,697 Oh, heavens! 517 01:45:32,299 --> 01:45:36,870 Have mercy! 518 01:45:42,776 --> 01:45:48,916 In all my anguish, grant me one moment. 519 01:45:50,250 --> 01:45:56,823 I swear I will not flee. I will return at once. 520 01:45:56,857 --> 01:46:02,596 Then you may stab me a hundred times if you wish. 521 01:46:07,401 --> 01:46:13,540 As I die at your feet you will hear me bless the very hand that killed me. 522 01:46:13,574 --> 01:46:21,915 My honor, stained by the two of you, burns even more fiercely now. 523 01:46:23,116 --> 01:46:31,058 Every word you speak, every tear you shed is a lie! 524 01:46:33,594 --> 01:46:42,069 It will be too brief a torture, this death he deserves. 525 01:46:44,171 --> 01:46:53,380 God! Punish for eternity the guilty soul that betrayed me! 526 01:47:04,625 --> 01:47:06,960 Your words are my death! 527 01:47:07,761 --> 01:47:09,229 Listen to me. 528 01:47:10,397 --> 01:47:13,700 Robert still lives. 529 01:47:13,734 --> 01:47:17,337 Husband, have pity! 530 01:47:17,371 --> 01:47:20,741 �Whore! �I beg you! 531 01:47:21,708 --> 01:47:23,977 �Away! �Please! 532 01:47:28,715 --> 01:47:38,091 My honor, wounded by the two of you, burns even more fiercely now. 533 01:47:39,293 --> 01:47:48,368 Though you both have wounded me, my honor shall not be stained. 534 01:47:49,703 --> 01:47:57,611 It will be too brief a torture, this death he deserves. 535 01:48:00,113 --> 01:48:09,690 God! Punish for eternity the guilty soul that betrayed me! 536 01:51:40,400 --> 01:51:48,442 And still the dreaded doors do not open? 537 01:51:52,880 --> 01:52:01,021 A fatal foreboding fills me with terror. 538 01:52:09,730 --> 01:52:18,605 Yet I trust the courier I sent to her. The ring is sure to save me. 539 01:52:21,208 --> 01:52:27,314 I have seen death on the battlefield and do not fear it. 540 01:52:27,681 --> 01:52:40,160 I only desire to live so that I may clear Sarah's reputation. 541 01:52:56,944 --> 01:53:09,356 Nottingham, you robbed me of the woman I love. 542 01:53:16,797 --> 01:53:22,069 I would preserve my life for your sword. 543 01:53:22,903 --> 01:53:28,942 It is you who must kill me. 544 01:53:56,503 --> 01:54:09,917 To you I will say, sobbing in the arms of death: 545 01:54:20,961 --> 01:54:32,806 Your wife is as chaste as an angel. 546 01:54:38,579 --> 01:54:50,757 With my last breath, I will tell you this angel is pure. 547 01:54:56,430 --> 01:55:09,543 I swear it. With my blood I swear it! 548 01:55:29,730 --> 01:55:39,840 Believe the last words I will ever speak. 549 01:55:45,445 --> 01:55:55,122 One about to die would never tell a lie. 550 01:56:18,879 --> 01:56:30,023 One about to die would never tell a lie. 551 01:58:01,882 --> 01:58:06,353 I hear a sound in this darkness. 552 01:58:15,128 --> 01:58:18,031 At last the doors open. 553 01:58:21,969 --> 01:58:25,639 My pardon has arrived! 554 01:58:27,841 --> 01:58:30,644 Come, my lord. 555 01:58:31,578 --> 01:58:32,646 Where? 556 01:58:33,447 --> 01:58:37,351 To your death. 557 01:58:39,753 --> 01:58:45,292 My death.... 558 01:58:49,162 --> 01:58:58,338 Now on this earth, poor woman, you can no longer hope for mercy. 559 01:59:00,541 --> 01:59:04,912 But you will not be abandoned. 560 01:59:06,346 --> 01:59:12,386 A just God will hear me. 561 01:59:17,958 --> 01:59:22,229 He will not abandon you. 562 01:59:50,290 --> 01:59:59,166 With my breast bathed in tears and stained with blood... 563 01:59:59,233 --> 02:00:06,573 ...I will turn to God and beg Him to help you. 564 02:00:09,409 --> 02:00:16,216 The angels, moved by my plea, will echo my grief. 565 02:00:17,818 --> 02:00:24,491 For the first time, there will be tears in heaven. 566 02:00:26,460 --> 02:00:37,471 I will fly to God and plead for you! 567 02:00:42,709 --> 02:00:51,952 For the first time, there will be tears in heaven. 568 02:00:56,056 --> 02:01:03,297 Come, prepare yourself for the cruelest death. 569 02:01:17,878 --> 02:01:28,088 With my breast bathed in tears and blood... 570 02:01:28,121 --> 02:01:35,963 ...I will hasten to God and beg Him to help you! 571 02:01:38,799 --> 02:01:45,639 Moved to pity, the angels will echo my grief. 572 02:01:47,341 --> 02:01:54,081 For the first time in heaven, there will be weeping. 573 02:01:56,016 --> 02:02:04,491 I will beg God to help you! 574 02:02:12,633 --> 02:02:19,273 For the first time, there will be tears in heaven. 575 02:02:36,523 --> 02:02:43,997 For the first time, there will be tears in heaven. 576 02:04:30,103 --> 02:04:41,982 Could it be that even Sarah, at this terrible moment, would desert me? 577 02:04:59,900 --> 02:05:10,511 I sent Raleigh to her palace to fetch her. 578 02:05:16,250 --> 02:05:26,460 Friendship has its comforts. I have sore need of it now. 579 02:05:32,533 --> 02:05:39,072 After all, I am only a woman. 580 02:05:42,943 --> 02:05:50,984 The fire of my wrath has burned itself out. 581 02:05:56,056 --> 02:06:04,665 The signs of suffering show on her face. 582 02:06:07,334 --> 02:06:10,571 Oh, Sarah! 583 02:06:14,107 --> 02:06:22,382 Her face no longer shines with majesty. 584 02:06:37,264 --> 02:06:41,702 Let my hope not be in vain. 585 02:06:45,572 --> 02:06:53,247 Now that he is close to death, he will send the ring. 586 02:06:53,313 --> 02:07:00,387 He will be penitent in my presence. 587 02:07:03,891 --> 02:07:13,867 But there is not much time. If only I could stop its course. 588 02:07:17,738 --> 02:07:25,145 What if he chose death to be true to my rival? 589 02:07:27,047 --> 02:07:33,053 Oh, deadly thought! 590 02:07:35,656 --> 02:07:39,326 What if he is nearing the scaffold? 591 02:07:39,893 --> 02:07:43,864 Cruel man! Stop! 592 02:08:23,303 --> 02:08:32,012 Live, you ungrateful man, live next to her! 593 02:08:36,517 --> 02:08:44,291 My heart forgives you. 594 02:08:53,033 --> 02:09:01,275 Live, cruel man, and abandon me! 595 02:09:04,545 --> 02:09:12,653 Abandon me to mourn forever. 596 02:09:22,329 --> 02:09:29,136 To mourn forever. 597 02:09:36,043 --> 02:09:42,149 I must hide my tears. 598 02:09:48,255 --> 02:09:53,260 Let no one on earth ever say: 599 02:09:59,266 --> 02:10:14,114 "I have seen the Queen of England weeping." 600 02:10:23,257 --> 02:10:31,298 So live, ungrateful man, and leave me. 601 02:10:44,645 --> 02:10:53,654 Leave me to sigh for eternity. 602 02:11:00,260 --> 02:11:08,869 Abandon me to my tears. 603 02:11:23,617 --> 02:11:31,258 Ungrateful man, abandon me to my tears. 604 02:13:05,185 --> 02:13:09,056 What have you brought me? 605 02:13:09,122 --> 02:13:14,595 The criminal is walking to his execution. 606 02:13:15,062 --> 02:13:18,632 Heavens! To his execution? 607 02:13:20,367 --> 02:13:26,673 Did he give you some token to hand the Queen? 608 02:13:26,740 --> 02:13:29,376 Nothing. 609 02:13:29,943 --> 02:13:32,179 Ingrate! 610 02:13:33,313 --> 02:13:36,617 Someone is coming! Let us see.... 611 02:13:37,651 --> 02:13:38,852 It is the Duchess. 612 02:13:46,426 --> 02:13:49,229 Where did you get this ring? 613 02:13:49,263 --> 02:13:52,533 Look at you! Such a pale face! 614 02:13:52,566 --> 02:13:55,269 What suspicion I feel! 615 02:13:56,203 --> 02:13:59,206 Could it be? 616 02:13:59,806 --> 02:14:02,876 Speak! 617 02:14:03,744 --> 02:14:08,248 My terror tells all. 618 02:14:10,017 --> 02:14:12,186 I am.... 619 02:14:12,219 --> 02:14:14,021 Say it! 620 02:14:14,087 --> 02:14:16,223 Your rival. 621 02:14:17,224 --> 02:14:23,197 Punish me, but save his life! 622 02:14:23,230 --> 02:14:27,234 Hurry! At once! 623 02:14:27,634 --> 02:14:32,906 Bring him back to me alive, and I will give you my crown! 624 02:14:32,940 --> 02:14:38,045 Heaven, your favor now smiles on him. 625 02:14:40,948 --> 02:14:44,785 He is dead! 626 02:15:02,102 --> 02:15:08,442 You wicked woman, you alone... 627 02:15:14,348 --> 02:15:21,221 ...you pushed him into his grave! 628 02:15:26,493 --> 02:15:39,439 Why did you wait so long to bring me the ring? 629 02:15:41,642 --> 02:15:52,019 It was I, my Queen, I alone. I, whose honor was betrayed. 630 02:15:54,021 --> 02:15:59,660 I wanted blood, and blood I got. 631 02:16:00,060 --> 02:16:04,665 Guilty soul! 632 02:16:09,002 --> 02:16:13,907 Pitiless heart! 633 02:16:19,646 --> 02:16:24,017 The horror of it all! 634 02:16:46,373 --> 02:16:57,251 That spilled blood rises to heaven. 635 02:17:05,259 --> 02:17:16,370 Justice demands its revenge. 636 02:17:23,343 --> 02:17:32,119 Already the angel of death hovers over the two of you. 637 02:17:32,152 --> 02:17:38,692 Unaccountable suffering awaits you both. 638 02:17:43,063 --> 02:17:50,204 Such a vile betrayal... 639 02:17:52,339 --> 02:18:03,016 ...such a heinous crime deserves no mercy. 640 02:18:08,989 --> 02:18:16,263 In your last moments, turn to God. 641 02:18:18,131 --> 02:18:25,539 Perhaps He may grant forgiveness. 642 02:18:28,342 --> 02:18:35,415 Yes, throw yourself on God's mercy. 643 02:18:37,351 --> 02:18:42,523 Only God could forgive you. 644 02:18:46,193 --> 02:18:51,064 Be calm. Remember your royal duty. 645 02:18:51,131 --> 02:18:55,035 Who rules lives not for herself. 646 02:18:55,068 --> 02:18:58,038 Silence! 647 02:19:04,678 --> 02:19:06,346 I do not rule. 648 02:19:09,583 --> 02:19:11,251 I do not live. 649 02:19:13,887 --> 02:19:15,389 Leave me! 650 02:19:17,658 --> 02:19:20,527 Silence! 651 02:19:24,064 --> 02:19:32,172 Look there! The executioner's block dripping with blood. 652 02:19:41,381 --> 02:19:51,091 Blood! The crown is bathed in blood! 653 02:19:58,565 --> 02:20:05,005 A horrible ghost hastens through the palace. 654 02:20:08,342 --> 02:20:14,548 It holds in its fist his severed head. 655 02:20:19,019 --> 02:20:26,960 The heavens resound with screams and moans. 656 02:20:34,701 --> 02:20:41,341 The light of day grows pale. 657 02:20:44,711 --> 02:20:51,752 Where my throne was, a tomb rises. 658 02:20:53,921 --> 02:21:01,261 Into it I will descend. My grave is opening for me! 659 02:21:03,997 --> 02:21:09,336 I will walk into it! 660 02:21:16,543 --> 02:21:20,948 Be calm, Majesty! 661 02:21:22,149 --> 02:21:24,685 Leave now. It is my wish. 662 02:21:24,751 --> 02:21:32,025 Over the English realm, let James be King. 663 02:21:33,727 --> 02:21:36,597 James is King.49681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.