Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:45,479 --> 00:10:47,814
How she sighs!
2
00:10:49,983 --> 00:10:53,687
A deathly pallor is painted on her face!
3
00:10:55,222 --> 00:11:03,030
A grief, a terrible grief is buried in her heart.
4
00:11:05,532 --> 00:11:09,269
Sarah? Duchess?
5
00:11:10,003 --> 00:11:13,106
Rouse yourself.
6
00:11:16,276 --> 00:11:20,013
Why this sadness?
7
00:11:20,080 --> 00:11:24,418
Such sadness within me!
8
00:11:32,125 --> 00:11:37,931
Whence come these tears?
9
00:11:40,367 --> 00:11:46,773
(Ah! My heart betrays me!)
10
00:11:50,444 --> 00:11:58,185
I have been reading
the sorrowful tale of Rosamond.
11
00:12:00,354 --> 00:12:07,427
Ah! Close the sad book
that causes you such grief.
12
00:12:09,329 --> 00:12:13,634
�My grief!
�Confide your grief to your friends.
13
00:12:14,201 --> 00:12:16,203
Ladies, you cannot think�
14
00:12:16,270 --> 00:12:18,505
Trust us!
15
00:12:19,573 --> 00:12:24,144
I? No, I am perfectly happy.
16
00:12:24,211 --> 00:12:28,415
Her smile is even more unhappy than her tears.
17
00:13:10,424 --> 00:13:17,164
To one who is sad, weeping is sweet.
18
00:13:21,268 --> 00:13:27,708
It is the only joy left.
19
00:13:31,712 --> 00:13:43,991
But my ill-omened star even forbids me to weep.
20
00:13:58,405 --> 00:14:11,685
How much more cruel, poor Rosamond,
is my fate than yours!
21
00:14:31,805 --> 00:14:36,310
You died but once.
22
00:14:37,578 --> 00:14:45,552
While I live, I die again and again.
23
00:14:48,622 --> 00:14:58,098
Death took you, but leaves me.
24
00:15:11,845 --> 00:15:22,422
Yes, death took you, but leaves me.
25
00:16:21,348 --> 00:16:28,088
While I live, I die again and again.
26
00:17:27,915 --> 00:17:36,190
Duchess, at last I yield to
the fervent requests of your husband.
27
00:17:38,025 --> 00:17:43,897
I shall see the Earl of Essex again.
28
00:17:46,233 --> 00:17:55,509
God grant that it be not the last time I see him...
29
00:17:57,611 --> 00:18:02,816
...and that I not see his heart stained with betrayal.
30
00:18:02,883 --> 00:18:09,256
He was always faithful to his Queen.
31
00:18:09,723 --> 00:18:13,894
Faithful to his Queen?
32
00:18:13,927 --> 00:18:17,264
Is that enough, Sarah?
33
00:18:19,266 --> 00:18:25,706
It is necessary that I,
Elizabeth, find him faithful.
34
00:18:27,474 --> 00:18:35,115
�(I freeze!)
�I have revealed my heart to you.
35
00:18:43,056 --> 00:18:48,128
A terrible suspicion haunts me.
36
00:18:48,195 --> 00:18:53,033
To Ireland's shores he went at my command...
37
00:18:53,367 --> 00:18:57,271
...because I wished him far from London.
38
00:18:57,337 --> 00:19:03,844
Now he returns, accused of treason.
39
00:19:05,379 --> 00:19:12,152
But I fear to find him guilty of another crime.
40
00:19:14,388 --> 00:19:20,594
If I should discover a rival...
41
00:19:22,196 --> 00:19:27,901
...oh, how great would be my vengeance!
42
00:19:50,924 --> 00:19:53,126
(Where can I hide myself?)
43
00:19:53,193 --> 00:19:59,967
To steal Robert's heart from me...
44
00:20:02,436 --> 00:20:12,079
...would be like stealing my very crown.
45
00:20:42,843 --> 00:20:55,422
His love was a blessing to me,
a gift from heaven on high.
46
00:21:02,963 --> 00:21:10,037
For this soul in love...
47
00:21:13,307 --> 00:21:20,914
...it was a greater happiness than my throne.
48
00:21:30,057 --> 00:21:39,433
But if I have been betrayed...
49
00:21:40,868 --> 00:21:47,608
...if his heart is no longer mine...
50
00:21:53,947 --> 00:22:05,826
...then all the pleasures of life
will for me be turned into grief and woe.
51
00:22:32,920 --> 00:22:37,824
Every happiness gone!
52
00:22:43,697 --> 00:22:53,974
All life's pleasures will be turned into tears.
53
00:23:21,835 --> 00:23:27,908
Every happiness gone!
54
00:24:02,676 --> 00:24:05,812
I come as spokesman of Parliament.
55
00:24:07,481 --> 00:24:08,549
(I tremble!)
56
00:24:11,185 --> 00:24:14,021
Speak.
57
00:24:16,256 --> 00:24:19,860
(Hatred is etched on his face!)
58
00:24:19,893 --> 00:24:26,767
The Earl of Essex has been charged with treason.
59
00:24:26,834 --> 00:24:33,207
Judgment has been delayed by your leniency.
60
00:24:34,608 --> 00:24:42,216
To pronounce sentence and
to foil his traitorous plots...
61
00:24:42,249 --> 00:24:50,123
...you well know is the right of the peers.
That right we hereby demand.
62
00:24:50,157 --> 00:24:58,599
My lords, you must offer
stronger proof of his crimes.
63
00:24:59,399 --> 00:25:05,439
Lord Essex begs to prostrate himself at your royal feet.
64
00:25:07,341 --> 00:25:08,976
Let him come.
65
00:25:09,009 --> 00:25:12,980
I wish to hear him out.
66
00:25:13,013 --> 00:25:16,483
(How my heart is pounding!)
67
00:25:39,173 --> 00:25:46,413
May you return as you were in happier days.
68
00:25:48,115 --> 00:25:53,754
Your enemies will fall before you.
69
00:25:57,991 --> 00:26:06,667
My kingdom, the whole world, may call you guilty...
70
00:26:06,700 --> 00:26:15,742
...yet if love guides you to my feet,
you are innocent to me!
71
00:26:29,223 --> 00:26:36,430
If love guides you to my feet,
you are innocent to me!
72
00:26:41,969 --> 00:26:49,009
(May heaven smile on him,
no matter how tragic for me.)
73
00:26:49,042 --> 00:26:55,482
The star that controls his life has not yet set.
74
00:26:57,217 --> 00:27:01,622
Come! Hasten!
75
00:27:18,238 --> 00:27:24,945
Return as I have hoped.
76
00:27:26,713 --> 00:27:32,219
Your enemies will fall in the dust.
77
00:27:36,123 --> 00:27:43,764
Let the entire world call you a traitor.
78
00:27:45,532 --> 00:27:51,872
In my eyes, you will be innocent!
Innocent before the world.
79
00:28:06,787 --> 00:28:13,260
Innocent before the entire world.
80
00:28:24,771 --> 00:28:36,483
If love guides you to my feet,
you are innocent to me!
81
00:29:49,456 --> 00:29:55,596
My royal lady, I kneel before you.
82
00:30:01,835 --> 00:30:05,439
Robert!
83
00:30:05,772 --> 00:30:11,478
Rise, my lord, I command you.
84
00:30:17,117 --> 00:30:21,788
I shall soon make my wishes known.
85
00:30:22,823 --> 00:30:26,059
My lords, farewell.
86
00:31:02,329 --> 00:31:10,404
In the guise of a guilty man,
you have returned to our presence.
87
00:31:12,139 --> 00:31:20,447
You dared betray me? You plot to seize
my crown, the crown of my ancestors?
88
00:31:20,514 --> 00:31:30,157
Let my chest, now covered with scars
from the swords of your enemies, answer for me.
89
00:31:30,691 --> 00:31:34,528
But the accusation?
90
00:31:34,561 --> 00:31:36,930
What of it?
91
00:31:37,931 --> 00:31:45,672
I routed the rebel forces on the battlefield...
92
00:31:45,706 --> 00:31:49,843
...then was merciful to the vanquished.
93
00:31:50,811 --> 00:31:59,319
Such is the crime for which
Elizabeth would have a scaffold built.
94
00:32:00,120 --> 00:32:07,227
Ungrateful man, I have delayed your sentence.
95
00:32:08,161 --> 00:32:12,766
By my order you are still at liberty.
96
00:32:13,934 --> 00:32:18,172
But why do you speak of the scaffold?
97
00:32:18,238 --> 00:32:26,914
For you, no law would ever lead to a grave.
98
00:32:31,051 --> 00:32:41,662
When the trumpets summoned my warriors
to destroy the towers of proud Cadiz...
99
00:32:43,997 --> 00:32:54,074
...you feared your ruin was being plotted from afar,
plotted by envy and blind rage.
100
00:32:57,077 --> 00:33:05,485
I gave you this ring, and my royal word...
101
00:33:08,989 --> 00:33:15,596
...that on any occasion, if you presented it to me...
102
00:33:16,163 --> 00:33:20,934
...it would serve as a pledge of your safety.
103
00:33:28,876 --> 00:33:37,117
With that thought I return to happier times!
104
00:33:40,888 --> 00:33:53,233
Then, my days flowed by as gently as hope itself!
105
00:34:01,175 --> 00:34:04,878
Oh, fortunate days!
106
00:34:07,214 --> 00:34:09,516
Oh, memories!
107
00:34:38,512 --> 00:34:47,187
A tender heart made me happy...
108
00:34:49,656 --> 00:34:58,532
...a happiness mere words cannot express.
109
00:35:01,301 --> 00:35:09,042
Life seemed a dream of love.
110
00:35:14,848 --> 00:35:22,089
But that dream disappeared.
That heart changed.
111
00:35:31,665 --> 00:35:40,240
(In vain, fate showed me a throne.)
112
00:35:42,743 --> 00:35:51,451
(For me, life does not smile with hope.)
113
00:35:53,987 --> 00:36:01,728
(The universe is silent and empty.)
114
00:36:06,967 --> 00:36:14,007
(The jewels of a crown hold no allure.)
115
00:36:22,482 --> 00:36:28,856
You are silent?
Is it true you have changed?
116
00:36:30,090 --> 00:36:31,792
How can you say that!
117
00:36:31,825 --> 00:36:38,899
Say the word, and your warrior rises
to destroy your enemies.
118
00:36:39,466 --> 00:36:44,671
You shall have proof of my obedience and valor.
119
00:36:45,105 --> 00:36:48,375
But not of your love!
120
00:36:53,080 --> 00:36:57,050
You wish to go to battle?
121
00:37:02,589 --> 00:37:12,366
But pray tell, would you not then
bring tears to someone's eyes here?
122
00:37:12,432 --> 00:37:24,111
Were you to be put in harm's way,
would not a heart here beat anxiously?
123
00:37:28,248 --> 00:37:34,855
The heart of a woman bound to you by love!
124
00:37:35,722 --> 00:37:38,559
Ah! So you know?
(Heavens! What have I said!)
125
00:37:39,493 --> 00:37:45,399
Well then? Open your heart to me now.
126
00:37:45,432 --> 00:37:48,569
What frightens you? Be bold.
127
00:37:48,602 --> 00:37:56,643
Name your beloved.
I will lead you both to the altar.
128
00:37:56,710 --> 00:38:01,281
�You are mistaken.
�(Oh, my vengeance!)
129
00:38:02,749 --> 00:38:06,119
Are you not in love?
130
00:38:06,920 --> 00:38:14,494
Beware! Are you not in love?
131
00:38:15,028 --> 00:38:17,898
I? No.
132
00:38:21,368 --> 00:38:28,909
A terrible flash of lightning streaked before my eyes.
133
00:38:28,976 --> 00:38:35,816
No, the guilty woman cannot flee my vengeance!
134
00:38:35,849 --> 00:38:43,423
This faithless, treacherous man will die!
135
00:38:43,957 --> 00:38:48,095
My haughty rival will die with him!
136
00:38:51,532 --> 00:38:55,936
My haughty rival will die with him!
137
00:39:00,407 --> 00:39:07,080
Hide, my heart.
Cease your wild pounding.
138
00:39:07,114 --> 00:39:13,453
Let my unfortunate love feed only on tears.
139
00:39:15,022 --> 00:39:20,894
Let me be the only victim of her suspicions.
140
00:39:25,499 --> 00:39:35,475
My secret love will find
both its death and its tomb in me.
141
00:39:43,917 --> 00:39:48,222
�My Queen!
�Well? Go on....
142
00:39:48,655 --> 00:39:50,224
My lord.
143
00:39:50,257 --> 00:39:51,992
My Queen!
144
00:39:52,626 --> 00:39:55,495
Are you in love?
145
00:39:56,597 --> 00:39:59,032
I am not.
146
00:40:06,240 --> 00:40:13,614
Hide, my heart.
Cease your wild pounding.
147
00:40:14,314 --> 00:40:20,320
My unfortunate love will feed only on tears.
148
00:40:21,989 --> 00:40:25,592
I will punish his secret love.
149
00:40:25,626 --> 00:40:28,228
Let her suspicion fall only on me.
150
00:40:39,173 --> 00:40:42,943
My secret love will find its death in me.
151
00:40:42,976 --> 00:40:46,580
My haughty rival will die with him!
152
00:41:22,015 --> 00:41:23,817
Robert!
153
00:41:23,851 --> 00:41:26,720
It is good to see you again!
154
00:41:28,589 --> 00:41:33,560
Your face is so pale.
155
00:41:34,795 --> 00:41:39,800
Perhaps...? I am afraid to ask.
156
00:41:40,167 --> 00:41:44,905
She has not sentenced me yet.
157
00:41:44,972 --> 00:41:52,546
But in her frightening gaze I saw
a hunger for my blood.
158
00:41:53,747 --> 00:41:56,416
No more, please!
159
00:41:58,652 --> 00:42:08,428
My very soul is filled with anguish and fear!
160
00:42:12,633 --> 00:42:19,439
Let my destiny be fulfilled.
161
00:42:21,575 --> 00:42:33,554
You, in the arms of your dear wife,
must forget this unhappy man.
162
00:42:41,195 --> 00:42:45,832
What are you saying?
163
00:42:47,668 --> 00:43:00,647
Fate has doomed me to be neither
a friend nor a happy husband.
164
00:43:04,451 --> 00:43:06,286
Tell me.
165
00:43:06,353 --> 00:43:14,561
A secret suffering saddens Sarah's days...
166
00:43:14,628 --> 00:43:25,405
...slowly leading her to her grave.
167
00:43:27,307 --> 00:43:29,643
(She is tortured by guilt!)
168
00:43:30,177 --> 00:43:37,851
Yesterday was quiet when,
earlier than usual, I went to take my rest.
169
00:43:39,520 --> 00:43:47,861
I came unexpectedly to the room
where she prefers to be alone.
170
00:43:49,429 --> 00:43:58,705
The sound of her sobbing
stopped me at the doorway.
171
00:44:04,344 --> 00:44:16,056
She was embroidering a blue scarf with gold thread.
172
00:44:21,795 --> 00:44:26,733
Often, tears forced her to stop her needlework.
173
00:44:27,334 --> 00:44:29,736
She prayed for death!
174
00:44:30,637 --> 00:44:42,783
I crept away, my soul in turmoil,
my mind distraught as a madman's.
175
00:44:58,332 --> 00:45:08,475
Perhaps her sensitive heart
is accustomed to weeping.
176
00:45:14,648 --> 00:45:25,225
I, too, have fallen prey to her fatal melancholy.
177
00:45:31,164 --> 00:45:42,075
I suffer in tears and do not know why!
178
00:45:54,922 --> 00:46:04,031
I suffer in tears and do not know why!
179
00:46:14,241 --> 00:46:22,716
Sometimes doubt whispers to me, a jealous voice.
180
00:46:22,749 --> 00:46:31,425
But reason quickly dispels the dreaded suspicion.
181
00:46:47,074 --> 00:46:59,319
Sin can never enter the soul of an angel.
182
00:47:12,666 --> 00:47:24,611
Sin can never stain the soul of such an angel.
183
00:48:36,316 --> 00:48:38,785
My lord, come.
184
00:48:40,020 --> 00:48:47,995
The Queen summons the peers to a council.
185
00:48:50,797 --> 00:48:52,833
What is this about?
186
00:48:53,367 --> 00:48:54,301
Come.
187
00:48:55,469 --> 00:48:57,704
But what is it about?
188
00:49:02,442 --> 00:49:09,550
A sentence too long postponed.
189
00:49:13,020 --> 00:49:15,923
I will come.
190
00:49:18,392 --> 00:49:20,127
My friend!
191
00:49:22,996 --> 00:49:28,335
Your eyes are brimming with tears.
192
00:49:29,603 --> 00:49:34,208
Leave me to my peril.
Leave me.
193
00:49:35,976 --> 00:49:38,178
Come.
194
00:49:38,212 --> 00:49:41,181
I want to save you.
195
00:49:43,483 --> 00:49:46,787
I want to save you.
196
00:49:59,299 --> 00:50:06,206
All here call you traitor,
and a horrible fate hangs over you.
197
00:50:08,609 --> 00:50:15,549
I alone defend your honor.
Earth and heaven will listen to me.
198
00:50:21,021 --> 00:50:27,227
O God, that I might spare your life and reputation!
199
00:50:33,433 --> 00:50:42,509
Let the sacred voice of friendship
speak through my lips!
200
00:50:59,493 --> 00:51:08,502
May friendship speak through me.
201
00:51:13,807 --> 00:51:20,180
No heart on earth suffers like mine.
202
00:51:20,214 --> 00:51:26,320
This proud man will justly pay for his crimes.
203
00:51:27,921 --> 00:51:30,958
Come, my lord, come.
204
00:51:31,391 --> 00:51:35,229
I will follow you.
205
00:51:38,265 --> 00:51:41,235
Oh, my friend!
206
00:51:46,907 --> 00:51:54,948
All here call you a traitor, and your fate is dire.
207
00:51:56,650 --> 00:52:05,893
But I shall defend your honor.
208
00:52:09,696 --> 00:52:17,538
I will beg God himself to spare
your life and reputation.
209
00:52:23,677 --> 00:52:34,688
Let the sacred voice of friendship
speak through my lips!
210
00:52:46,633 --> 00:52:54,141
Let friendship speak through me.
211
00:53:02,916 --> 00:53:08,655
This criminal will pay for his treachery.
212
00:53:10,357 --> 00:53:17,397
Yes, the voice of friendship will speak through me.
213
00:53:22,603 --> 00:53:28,041
Let friendship speak through me.
214
00:54:41,181 --> 00:54:44,952
All is silence.
215
00:54:50,457 --> 00:54:56,396
In my heart alone sounds a voice...
216
00:54:58,465 --> 00:55:04,371
...a cry, like that of a stern accuser!
217
00:55:05,706 --> 00:55:09,543
But I am not guilty.
218
00:55:09,610 --> 00:55:18,452
I yield to the judgment of mercy, not of love.
219
00:55:27,794 --> 00:55:35,102
The fearful danger that threatens Robert
makes me forget my own peril.
220
00:55:37,504 --> 00:55:39,139
Who is approaching?
221
00:55:42,442 --> 00:55:44,378
It is he!
222
00:55:45,212 --> 00:55:50,584
Once, cruel woman, you allowed me
to fall in love with you!
223
00:55:50,617 --> 00:55:54,054
Liar! Traitor!
Faithless woman!
224
00:55:54,121 --> 00:56:00,427
What term of scorn do you not deserve?
225
00:56:01,195 --> 00:56:04,898
Listen to me.
226
00:56:06,133 --> 00:56:14,074
You were already gone when
my father died and was buried.
227
00:56:14,107 --> 00:56:18,212
I was orphaned and alone.
228
00:56:19,279 --> 00:56:24,618
"You need protection," the Queen told me.
229
00:56:26,720 --> 00:56:32,226
"I will arrange a happy marriage for you."
230
00:56:32,259 --> 00:56:33,660
And you?
231
00:56:33,694 --> 00:56:35,229
I refused.
232
00:56:35,896 --> 00:56:42,236
I begged to take the veil,
but I was dragged to the marriage bed.
233
00:56:43,136 --> 00:56:47,975
What am I saying?
It was my deathbed!
234
00:56:51,078 --> 00:56:52,913
Oh, heavens!
235
00:56:53,580 --> 00:57:03,223
However unhappy I am,
may fate make you a happy man.
236
00:57:05,259 --> 00:57:11,465
Turn your heart toward the Queen, Robert.
237
00:57:12,633 --> 00:57:19,406
No more! I am dead to love.
238
00:57:21,208 --> 00:57:28,549
The gem that gleams on your finger
is a reminder and a pledge of royal love.
239
00:57:31,185 --> 00:57:35,489
A pledge of love?
You have no idea....
240
00:57:35,956 --> 00:57:39,092
Let this destroy your suspicion!
241
00:57:43,797 --> 00:57:52,339
A thousand times I would die for you!
242
00:57:53,373 --> 00:58:05,285
Robert, one final favor your Sarah asks of you.
243
00:58:09,890 --> 00:58:17,364
Ask for my blood.
I would shed all of it for you, my beloved.
244
00:58:17,397 --> 00:58:26,907
You must live and flee these shores.
245
00:58:34,448 --> 00:58:37,484
Can I be hearing this?
246
00:58:39,887 --> 00:58:44,858
I must be dreaming!
247
00:58:45,993 --> 00:58:52,266
If you love me, you must leave me.
248
00:58:55,068 --> 00:58:59,306
�Forever?
�Yes!
249
00:58:59,373 --> 00:59:04,645
I cannot believe your heart has changed so.
250
00:59:05,512 --> 00:59:08,348
I am now the man you hate!
251
00:59:08,382 --> 00:59:11,885
You are pitiless!
252
00:59:16,023 --> 00:59:22,262
I burn with love for you.
253
00:59:44,952 --> 00:59:51,658
Since you returned, I have been tormented.
254
00:59:53,994 --> 01:00:07,641
In my weak heart,
the fire that was never extinguished burns anew.
255
01:00:20,187 --> 01:00:33,634
Ah, go! Depart! Leave me!
Yield to bitter fate.
256
01:00:38,005 --> 01:00:46,280
Spare your own life,
and spare me my honor.
257
01:01:02,763 --> 01:01:05,866
Where am I?
What madness!
258
01:01:05,899 --> 01:01:10,838
I waver between life and death!
259
01:01:23,750 --> 01:01:30,324
You love me, yet I must lose you!
260
01:01:32,459 --> 01:01:37,865
You love me, yet I must leave!
261
01:01:41,134 --> 01:01:54,414
�May the power of friendship lend me strength.
�Save your life. Spare my honor.
262
01:02:00,521 --> 01:02:11,665
No mortal heart possesses such virtue.
263
01:02:16,470 --> 01:02:26,780
No man could do this! No!
264
01:02:45,699 --> 01:02:51,238
Dry your bitter tears.
265
01:02:54,541 --> 01:02:57,444
I will escape.
266
01:02:57,511 --> 01:03:00,914
Swear it!
267
01:03:06,086 --> 01:03:08,088
Yes.
268
01:03:10,524 --> 01:03:20,701
�Friendship, give me strength.
�Leave me! Yield to a bitter fate!
269
01:03:26,573 --> 01:03:34,848
�No man possesses such virtue.
�Save your life, save my honor!
270
01:03:39,520 --> 01:03:47,194
�No mortal has such power.
�You must save yourself.
271
01:03:55,068 --> 01:03:58,305
Spare me my honor!
272
01:04:00,974 --> 01:04:05,279
Who could bear this?
273
01:04:08,549 --> 01:04:12,753
Spare my honor!
274
01:04:17,558 --> 01:04:24,898
No man has such virtue....
275
01:05:20,654 --> 01:05:24,892
When will you escape?
276
01:05:24,958 --> 01:05:33,166
When dark night once more
silently spreads its veil.
277
01:05:36,770 --> 01:05:42,809
Now is not the time.
Dawn is breaking.
278
01:05:42,876 --> 01:05:47,881
Such danger! Quickly!
Someone may see you!
279
01:05:48,215 --> 01:05:50,951
Oh, cruel moment!
280
01:05:52,853 --> 01:05:58,525
I have something for you,
one last pledge of love.
281
01:05:58,592 --> 01:06:02,196
Place it here, on my wounded heart.
282
01:06:03,096 --> 01:06:11,371
Go! Remember me in your prayers.
283
01:06:14,541 --> 01:06:17,444
�Farewell!
�Forever!
284
01:06:17,477 --> 01:06:22,249
�Oh, what anguish!
�Oh, cruel destiny!
285
01:06:28,388 --> 01:06:30,791
Farewell!
286
01:06:43,203 --> 01:06:48,775
This final farewell is an abyss of torment.
287
01:06:49,710 --> 01:06:55,215
My heart sheds more tears than my eyes.
288
01:06:56,416 --> 01:07:05,058
Never to see you again! Never!
I feel myself dying!
289
01:07:08,595 --> 01:07:17,404
Farewell! That one word
contains a lifetime of grief.
290
01:07:31,385 --> 01:07:38,792
Farewell! That one word
contains a lifetime of grief.
291
01:08:44,691 --> 01:08:46,560
The hours slowly pass.
292
01:08:51,999 --> 01:08:54,301
Dawn has broken.
293
01:08:59,506 --> 01:09:03,977
The council has not yet adjourned.
294
01:09:12,486 --> 01:09:20,794
Without the Queen's help, his ruin is certain.
295
01:09:23,964 --> 01:09:31,705
He's sure to meet his doom.
296
01:09:42,182 --> 01:09:47,387
His end is nigh.
297
01:09:48,555 --> 01:09:56,263
Silence, my lords. In her chamber
Elizabeth broods on her vengeance....
298
01:09:56,330 --> 01:10:03,270
...wandering, trembling and alone,
not speaking a word.
299
01:10:12,579 --> 01:10:18,218
Wretched Essex!
300
01:10:20,254 --> 01:10:31,698
An angry heaven gathers dark clouds about you.
301
01:10:43,610 --> 01:10:50,217
Your destiny is already sealed.
302
01:11:00,894 --> 01:11:10,537
In this silence, death has spoken.
303
01:11:17,110 --> 01:11:23,116
Death has the final word.
304
01:11:29,156 --> 01:11:35,729
Your death warrant has been prepared.
305
01:11:46,807 --> 01:11:57,217
In this silence, death has spoken!
306
01:12:46,834 --> 01:12:48,468
Well?
307
01:12:48,535 --> 01:12:53,040
The fate of the accused was debated at length.
308
01:12:54,708 --> 01:13:01,782
More from friendship than from reason,
Nottingham defended him, but in vain.
309
01:13:04,418 --> 01:13:09,489
He will hand you the sentence himself.
310
01:13:09,556 --> 01:13:11,758
And it was?
311
01:13:11,825 --> 01:13:14,127
Death.
312
01:13:17,264 --> 01:13:23,070
The court may withdraw.
It will be recalled shortly.
313
01:13:56,870 --> 01:14:01,141
Why did you delay so long?
314
01:14:01,175 --> 01:14:07,648
Essex was not at his palace.
He did not return until dawn.
315
01:14:13,453 --> 01:14:15,722
Continue.
316
01:14:15,789 --> 01:14:23,530
He was disarmed.
Searching his clothes for incriminating letters...
317
01:14:23,597 --> 01:14:31,371
...my men found a silk scarf close to his heart.
318
01:14:32,506 --> 01:14:35,542
I ordered them to take it from him.
319
01:14:35,609 --> 01:14:42,950
Burning with a foolish rage, he cried out:
320
01:14:43,350 --> 01:14:51,158
"I would rather you tear out my heart!"
321
01:14:53,994 --> 01:14:58,465
The Earl's resistance was futile.
322
01:14:58,765 --> 01:15:02,002
And the scarf?
323
01:15:02,569 --> 01:15:04,872
Here it is.
324
01:15:04,938 --> 01:15:07,541
I am furious!
325
01:15:08,308 --> 01:15:13,680
I can see that love's knots
are sewn into its threads!
326
01:15:19,820 --> 01:15:24,591
Have him brought before me.
327
01:15:28,028 --> 01:15:33,967
My breast is seething with rage!
328
01:16:01,195 --> 01:16:09,269
Never have I come so forlorn
into your royal presence.
329
01:16:17,411 --> 01:16:22,950
I must fulfill a tragic duty.
330
01:16:25,385 --> 01:16:32,359
Here is Essex's sentence.
331
01:16:36,396 --> 01:16:42,703
I speak not as your minister...
332
01:16:46,273 --> 01:16:52,045
...but as his friend.
333
01:16:58,952 --> 01:17:02,856
�Have mercy!
�What?
334
01:17:05,592 --> 01:17:14,034
Could Elizabeth's heart deny it?
335
01:17:24,344 --> 01:17:32,953
In this heart his death warrant is carved.
336
01:17:35,889 --> 01:17:38,592
What words!
337
01:17:41,094 --> 01:17:49,570
He visited the house of a secret rival.
338
01:17:53,974 --> 01:17:57,578
She received him.
339
01:18:00,547 --> 01:18:10,591
Yes, this very night he betrayed me.
340
01:18:12,292 --> 01:18:15,829
What are you saying?
No, this is slander!
341
01:18:16,663 --> 01:18:21,535
It is a trap laid by his enemies!
342
01:18:21,602 --> 01:18:27,040
�This is slander!
�No more!
343
01:18:27,074 --> 01:18:31,245
Believe me!
344
01:18:32,346 --> 01:18:37,484
No, there is no doubt.
345
01:18:42,422 --> 01:18:53,734
On this unfaithful man irrefutable proof was found.
346
01:19:00,541 --> 01:19:04,711
What are you doing? Wait!
347
01:19:04,778 --> 01:19:07,481
Listen to me!
348
01:19:16,957 --> 01:19:25,732
Let not the lightning bolt of
your cruel vengeance strike him!
349
01:19:28,001 --> 01:19:36,243
Spare him!
Spare him your terrible wrath.
350
01:19:38,445 --> 01:19:46,920
If I may ask one favor
for all my faithful service...
351
01:19:49,356 --> 01:19:55,796
...I ask for it in tears.
I beg you.
352
01:19:57,664 --> 01:20:02,069
Silence! Pity or mercy?
353
01:20:02,469 --> 01:20:06,707
No, that unfaithful man does not deserve them.
354
01:20:06,773 --> 01:20:13,514
His betrayal is dreadful.
His guilt is certain.
355
01:20:15,649 --> 01:20:23,123
Let him die without one tear,
without one plea for mercy.
356
01:20:23,190 --> 01:20:25,292
Pardon him!
357
01:20:28,629 --> 01:20:32,099
I will not listen!
358
01:20:33,233 --> 01:20:37,371
�Majesty, I beg you!
�Begone!
359
01:20:43,777 --> 01:20:51,752
Let not your cruel wrath fall upon him!
360
01:20:54,421 --> 01:21:01,995
His treason is terrible.
His faithlessness is certain.
361
01:21:05,332 --> 01:21:13,607
�Let him die! I will hear no plea!
�Grant me one favor for my loyalty!
362
01:21:28,021 --> 01:21:34,228
�Do not dare to beg!
�Grant me one favor.
363
01:21:42,035 --> 01:21:48,542
Dare not plead for mercy!
364
01:21:55,849 --> 01:22:00,387
My tears beg you!
365
01:22:08,028 --> 01:22:15,068
�No mercy!
�I throw myself at your feet.
366
01:22:38,725 --> 01:22:41,862
The traitor himself!
367
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
Approach.
368
01:22:48,669 --> 01:22:53,440
Let me see your proud face.
369
01:22:56,343 --> 01:23:00,681
What did I ask you?
Do you remember?
370
01:23:01,215 --> 01:23:05,452
I asked, "Are you in love, my lord?"
371
01:23:08,222 --> 01:23:12,025
"No," you answered, "No."
372
01:23:15,662 --> 01:23:19,299
Hypocrite!
373
01:23:19,766 --> 01:23:22,970
Villain!
374
01:23:23,036 --> 01:23:29,443
You are a liar!
375
01:23:30,711 --> 01:23:38,452
Here is the silent accuser of your treachery.
376
01:23:41,021 --> 01:23:42,823
Look!
377
01:23:45,158 --> 01:23:48,128
Let the chill of death fill your false heart.
378
01:23:48,161 --> 01:23:51,298
Lightning strikes!
379
01:23:57,237 --> 01:23:59,173
(Sarah!)
380
01:24:03,177 --> 01:24:07,481
At last you tremble!
381
01:24:28,202 --> 01:24:34,107
Unfaithful soul, ungrateful heart!
382
01:24:37,311 --> 01:24:43,317
You are now the captive of my rage!
383
01:24:46,453 --> 01:24:57,898
Before a vengeful God
casts you into hell's flames...
384
01:25:05,606 --> 01:25:18,986
...and before offending her who was born
to the great Henry the Eighth...
385
01:25:24,825 --> 01:25:35,969
...better you descend alive
into your own grave, oh, traitor!
386
01:25:41,308 --> 01:25:49,583
You dare not offend the daughter
of the great Henry the Eighth.
387
01:25:49,650 --> 01:25:57,257
Descend into your own grave, traitor.
388
01:26:05,232 --> 01:26:10,604
�My fate hangs by a thread!
�This cannot be true!
389
01:26:10,671 --> 01:26:16,243
�I do not tremble for myself.
�A horrible dream.
390
01:26:16,310 --> 01:26:21,448
�I fear for poor Sarah...
�No heart could bear such betrayal.
391
01:26:21,481 --> 01:26:25,285
...Sarah, who is now in danger.
392
01:26:27,120 --> 01:26:32,326
�How Nottingham glares at me.
�He grows so pale.
393
01:26:32,359 --> 01:26:38,866
�In his eye is a bloodthirsty gleam.
�What a look he gave me!
394
01:26:41,935 --> 01:26:51,845
�That scarf was a token, not of love but of death!
�His ashen look is proof of his hundred crimes!
395
01:26:51,879 --> 01:26:55,749
Descend into your own grave!
396
01:26:57,618 --> 01:27:01,054
Her scarf means death, not love.
397
01:27:01,088 --> 01:27:02,823
Traitor!
398
01:27:04,458 --> 01:27:07,194
His guilt is clear.
399
01:27:09,129 --> 01:27:14,168
Walk into your grave, traitor!
400
01:27:30,150 --> 01:27:37,224
His face betrays his crimes.
401
01:27:47,935 --> 01:27:54,641
His guilt shows in his face.
402
01:28:03,684 --> 01:28:08,322
Traitor!
403
01:28:10,924 --> 01:28:17,998
�The scarf is my doom!
�His face betrays him.
404
01:28:50,631 --> 01:28:54,368
Monster! Sinner!
405
01:28:57,070 --> 01:29:07,714
How could you hide such deceit
in your ruthless heart?
406
01:29:08,815 --> 01:29:14,588
How could you have so viciously
betrayed your Queen?
407
01:29:14,621 --> 01:29:19,426
The tortures of hell!
408
01:29:20,994 --> 01:29:24,998
Ah! My sword!
409
01:29:27,000 --> 01:29:31,338
Let it pay back this coward for his treachery!
410
01:29:32,606 --> 01:29:36,577
Let him fall dead at my feet!
411
01:29:38,378 --> 01:29:41,682
A sword! A sword!
412
01:29:41,715 --> 01:29:46,086
Loyal friend!
413
01:29:47,287 --> 01:29:57,497
Even you rage at the offense done to me!
414
01:30:03,804 --> 01:30:07,774
I am speaking.
415
01:30:12,112 --> 01:30:15,182
Listen to me!
416
01:30:15,983 --> 01:30:24,458
The axe has been sharpened.
417
01:30:27,427 --> 01:30:31,064
What is the name of my rival?
418
01:30:32,900 --> 01:30:37,971
Tell me and I swear you shall live.
419
01:30:46,980 --> 01:30:49,616
Speak!
420
01:30:51,385 --> 01:30:53,987
The fatal moment!
421
01:30:54,021 --> 01:30:56,657
I would rather die!
422
01:30:57,157 --> 01:30:59,993
Stubborn man!
Death will be yours.
423
01:31:00,060 --> 01:31:03,163
My Queen, I ask you for death.
424
01:31:03,230 --> 01:31:06,500
This will be his end!
425
01:31:23,483 --> 01:31:27,154
Listen, all of you.
426
01:31:30,691 --> 01:31:40,100
The council of peers has delivered
this man's death sentence.
427
01:31:42,135 --> 01:31:44,938
I shall sign it.
428
01:31:49,343 --> 01:31:53,146
Let all know.
429
01:31:55,015 --> 01:32:03,524
When the sun in its journey reaches noon...
430
01:32:09,096 --> 01:32:14,201
...let a cannon shot be heard.
431
01:32:14,234 --> 01:32:18,639
The axe will fall at that moment.
432
01:32:20,741 --> 01:32:25,445
A sad day of death awaits.
433
01:32:27,047 --> 01:32:28,882
Go!
434
01:32:29,750 --> 01:32:37,925
Death is hanging over your head,
and dishonor over your name.
435
01:32:37,958 --> 01:32:45,999
My anger prepares for you a cold grave
no weeping will be able to warm.
436
01:32:47,134 --> 01:32:51,205
Not even your grave will be a refuge.
437
01:32:51,238 --> 01:32:56,109
May the axe stained with my blood
not be stained with dishonor as well.
438
01:32:56,143 --> 01:32:59,580
Death hangs over your head.
439
01:33:01,114 --> 01:33:09,223
Your cruelty may take my life,
but it cannot take my reputation.
440
01:33:12,426 --> 01:33:17,030
Essex will not die by my sword.
441
01:33:17,097 --> 01:33:21,735
The axe awaits your neck.
442
01:33:21,768 --> 01:33:24,972
Your name will be cursed.
443
01:33:25,639 --> 01:33:28,609
You vile man!
444
01:33:29,510 --> 01:33:33,347
Death hangs over your head.
445
01:33:33,380 --> 01:33:38,151
Infamy awaits you at the block!
446
01:33:38,185 --> 01:33:43,023
The torture of hell!
447
01:33:43,524 --> 01:33:50,264
Death take you, body and soul!
448
01:33:52,499 --> 01:34:00,040
�Your grave has been dug by my wrath!
�You cannot destroy my honor.
449
01:34:01,542 --> 01:34:05,712
Not even your grave will be a refuge.
450
01:37:15,402 --> 01:37:18,872
My husband has not yet returned.
451
01:37:19,373 --> 01:37:26,380
Duchess! One of the royal guards...
452
01:37:27,948 --> 01:37:32,819
...one who fought at great Robert's side...
453
01:37:32,886 --> 01:37:40,460
...has come bringing a letter,
imploring that it be placed in your hand.
454
01:37:44,131 --> 01:37:47,134
Let him approach.
455
01:37:58,378 --> 01:38:00,214
It is from Robert!
456
01:38:07,821 --> 01:38:11,191
Oh, disgraceful deed!
457
01:38:13,327 --> 01:38:19,032
The death warrant is signed! Still....
458
01:38:20,400 --> 01:38:26,039
The ring is the sacred guarantee of his life.
459
01:38:26,907 --> 01:38:31,278
Why am I delaying?
I must run to Elizabeth.
460
01:38:34,047 --> 01:38:35,849
The Duke!
461
01:38:39,887 --> 01:38:43,156
What a menacing look!
462
01:38:49,530 --> 01:38:53,200
You have received a letter?
463
01:38:53,600 --> 01:38:55,068
Oh, heavens!
464
01:38:58,972 --> 01:39:03,377
Sarah! I want to see it.
465
01:39:05,913 --> 01:39:06,980
Husband....
466
01:39:07,014 --> 01:39:08,949
Yes, husband!
467
01:39:10,317 --> 01:39:14,621
I demand to see the letter!
468
01:39:20,861 --> 01:39:23,430
(I am lost!)
469
01:39:36,143 --> 01:39:42,149
You think you can keep the axe from his head?
470
01:39:46,386 --> 01:39:49,456
He gave you a ring?
471
01:39:51,758 --> 01:39:53,393
When?
472
01:39:54,061 --> 01:40:01,335
In the shadows of last night?
473
01:40:05,472 --> 01:40:13,814
When you placed a token of love on his breast...
474
01:40:16,984 --> 01:40:20,554
...a gold-stitched scarf?
475
01:40:21,855 --> 01:40:27,661
Oh, dreadful, unexpected blow!
476
01:40:29,596 --> 01:40:33,967
You know everything.
477
01:40:34,001 --> 01:40:40,541
Yes, guilty woman!
478
01:40:49,816 --> 01:40:55,189
Everything! Yes.
479
01:41:03,564 --> 01:41:11,004
Remember that betrayed husbands
have an avenging God in heaven.
480
01:41:11,071 --> 01:41:18,145
His terrible hand rips away the veil concealing sins.
481
01:41:18,178 --> 01:41:24,718
Yes, whore, fear that avenging God in me!
482
01:41:26,687 --> 01:41:30,290
Fear him!
483
01:41:33,594 --> 01:41:37,197
Ah! Would you kill me?
484
01:41:37,664 --> 01:41:41,602
Wait, faithless woman.
485
01:41:45,272 --> 01:41:47,774
Robert still lives.
486
01:41:50,777 --> 01:41:56,116
I felt in my heart a tender love for my friend.
487
01:41:58,085 --> 01:42:04,758
I adored my wife as if she were
a creature from heaven.
488
01:42:05,359 --> 01:42:13,033
For both of them, I would have given my life.
489
01:42:18,739 --> 01:42:22,042
But who betrayed me?
490
01:42:24,344 --> 01:42:28,048
How wretched I am.
491
01:42:29,449 --> 01:42:37,191
My friend and my wife!
492
01:42:39,193 --> 01:42:45,098
You fool! Weeping is useless.
I want blood, not tears.
493
01:42:45,632 --> 01:42:50,737
Blood! Blood, not tears!
494
01:42:55,042 --> 01:43:00,814
I want blood, not tears.
495
01:43:05,886 --> 01:43:11,291
Can cruel destiny have such power over us?
496
01:43:12,993 --> 01:43:18,565
Can an innocent man be made to appear guilty?
497
01:43:20,200 --> 01:43:27,274
If you could look into my chaste heart...
498
01:43:27,307 --> 01:43:34,414
...you would see that Robert
is not a traitor but your friend.
499
01:43:36,250 --> 01:43:45,259
Not with one thought, one heartbeat,
have I betrayed you.
500
01:43:51,965 --> 01:44:00,340
I have not betrayed you!
501
01:44:09,883 --> 01:44:13,754
What is that fatal sound outside?
502
01:44:21,728 --> 01:44:25,899
They are leading him to the tower.
503
01:44:25,966 --> 01:44:33,307
A mortal shiver courses through my veins!
504
01:44:35,142 --> 01:44:42,783
The scaffold is ready.
The hour is near!
505
01:44:44,184 --> 01:44:46,753
God help me!
506
01:44:46,820 --> 01:44:49,389
Sinful woman! Stop!
507
01:44:50,691 --> 01:44:52,492
Where are you running?
508
01:44:52,559 --> 01:44:55,262
To the Queen.
509
01:44:57,030 --> 01:45:00,834
Do you still hope to save him?
510
01:45:00,901 --> 01:45:03,604
Let go of me!
511
01:45:03,971 --> 01:45:07,808
You hope to save him?
512
01:45:08,575 --> 01:45:10,644
Let me go!
513
01:45:13,780 --> 01:45:14,915
You dare?
514
01:45:14,982 --> 01:45:16,984
I must go!
515
01:45:22,456 --> 01:45:26,927
Guard, make my house her prison!
516
01:45:29,096 --> 01:45:30,697
Oh, heavens!
517
01:45:32,299 --> 01:45:36,870
Have mercy!
518
01:45:42,776 --> 01:45:48,916
In all my anguish, grant me one moment.
519
01:45:50,250 --> 01:45:56,823
I swear I will not flee.
I will return at once.
520
01:45:56,857 --> 01:46:02,596
Then you may stab me
a hundred times if you wish.
521
01:46:07,401 --> 01:46:13,540
As I die at your feet you will hear me
bless the very hand that killed me.
522
01:46:13,574 --> 01:46:21,915
My honor, stained by the two of you,
burns even more fiercely now.
523
01:46:23,116 --> 01:46:31,058
Every word you speak,
every tear you shed is a lie!
524
01:46:33,594 --> 01:46:42,069
It will be too brief a torture,
this death he deserves.
525
01:46:44,171 --> 01:46:53,380
God! Punish for eternity
the guilty soul that betrayed me!
526
01:47:04,625 --> 01:47:06,960
Your words are my death!
527
01:47:07,761 --> 01:47:09,229
Listen to me.
528
01:47:10,397 --> 01:47:13,700
Robert still lives.
529
01:47:13,734 --> 01:47:17,337
Husband, have pity!
530
01:47:17,371 --> 01:47:20,741
�Whore!
�I beg you!
531
01:47:21,708 --> 01:47:23,977
�Away!
�Please!
532
01:47:28,715 --> 01:47:38,091
My honor, wounded by the two of you,
burns even more fiercely now.
533
01:47:39,293 --> 01:47:48,368
Though you both have wounded me,
my honor shall not be stained.
534
01:47:49,703 --> 01:47:57,611
It will be too brief a torture, this death he deserves.
535
01:48:00,113 --> 01:48:09,690
God! Punish for eternity
the guilty soul that betrayed me!
536
01:51:40,400 --> 01:51:48,442
And still the dreaded doors do not open?
537
01:51:52,880 --> 01:52:01,021
A fatal foreboding fills me with terror.
538
01:52:09,730 --> 01:52:18,605
Yet I trust the courier I sent to her.
The ring is sure to save me.
539
01:52:21,208 --> 01:52:27,314
I have seen death on the battlefield
and do not fear it.
540
01:52:27,681 --> 01:52:40,160
I only desire to live so that
I may clear Sarah's reputation.
541
01:52:56,944 --> 01:53:09,356
Nottingham, you robbed me
of the woman I love.
542
01:53:16,797 --> 01:53:22,069
I would preserve my life for your sword.
543
01:53:22,903 --> 01:53:28,942
It is you who must kill me.
544
01:53:56,503 --> 01:54:09,917
To you I will say, sobbing in the arms of death:
545
01:54:20,961 --> 01:54:32,806
Your wife is as chaste as an angel.
546
01:54:38,579 --> 01:54:50,757
With my last breath,
I will tell you this angel is pure.
547
01:54:56,430 --> 01:55:09,543
I swear it.
With my blood I swear it!
548
01:55:29,730 --> 01:55:39,840
Believe the last words I will ever speak.
549
01:55:45,445 --> 01:55:55,122
One about to die would never tell a lie.
550
01:56:18,879 --> 01:56:30,023
One about to die would never tell a lie.
551
01:58:01,882 --> 01:58:06,353
I hear a sound in this darkness.
552
01:58:15,128 --> 01:58:18,031
At last the doors open.
553
01:58:21,969 --> 01:58:25,639
My pardon has arrived!
554
01:58:27,841 --> 01:58:30,644
Come, my lord.
555
01:58:31,578 --> 01:58:32,646
Where?
556
01:58:33,447 --> 01:58:37,351
To your death.
557
01:58:39,753 --> 01:58:45,292
My death....
558
01:58:49,162 --> 01:58:58,338
Now on this earth, poor woman,
you can no longer hope for mercy.
559
01:59:00,541 --> 01:59:04,912
But you will not be abandoned.
560
01:59:06,346 --> 01:59:12,386
A just God will hear me.
561
01:59:17,958 --> 01:59:22,229
He will not abandon you.
562
01:59:50,290 --> 01:59:59,166
With my breast bathed in tears
and stained with blood...
563
01:59:59,233 --> 02:00:06,573
...I will turn to God and beg Him to help you.
564
02:00:09,409 --> 02:00:16,216
The angels, moved by my plea,
will echo my grief.
565
02:00:17,818 --> 02:00:24,491
For the first time,
there will be tears in heaven.
566
02:00:26,460 --> 02:00:37,471
I will fly to God and plead for you!
567
02:00:42,709 --> 02:00:51,952
For the first time,
there will be tears in heaven.
568
02:00:56,056 --> 02:01:03,297
Come, prepare yourself for the cruelest death.
569
02:01:17,878 --> 02:01:28,088
With my breast bathed in tears and blood...
570
02:01:28,121 --> 02:01:35,963
...I will hasten to God
and beg Him to help you!
571
02:01:38,799 --> 02:01:45,639
Moved to pity, the angels will echo my grief.
572
02:01:47,341 --> 02:01:54,081
For the first time in heaven,
there will be weeping.
573
02:01:56,016 --> 02:02:04,491
I will beg God to help you!
574
02:02:12,633 --> 02:02:19,273
For the first time,
there will be tears in heaven.
575
02:02:36,523 --> 02:02:43,997
For the first time,
there will be tears in heaven.
576
02:04:30,103 --> 02:04:41,982
Could it be that even Sarah,
at this terrible moment, would desert me?
577
02:04:59,900 --> 02:05:10,511
I sent Raleigh to her palace to fetch her.
578
02:05:16,250 --> 02:05:26,460
Friendship has its comforts.
I have sore need of it now.
579
02:05:32,533 --> 02:05:39,072
After all, I am only a woman.
580
02:05:42,943 --> 02:05:50,984
The fire of my wrath has burned itself out.
581
02:05:56,056 --> 02:06:04,665
The signs of suffering show on her face.
582
02:06:07,334 --> 02:06:10,571
Oh, Sarah!
583
02:06:14,107 --> 02:06:22,382
Her face no longer shines with majesty.
584
02:06:37,264 --> 02:06:41,702
Let my hope not be in vain.
585
02:06:45,572 --> 02:06:53,247
Now that he is close to death,
he will send the ring.
586
02:06:53,313 --> 02:07:00,387
He will be penitent in my presence.
587
02:07:03,891 --> 02:07:13,867
But there is not much time.
If only I could stop its course.
588
02:07:17,738 --> 02:07:25,145
What if he chose death to be true to my rival?
589
02:07:27,047 --> 02:07:33,053
Oh, deadly thought!
590
02:07:35,656 --> 02:07:39,326
What if he is nearing the scaffold?
591
02:07:39,893 --> 02:07:43,864
Cruel man! Stop!
592
02:08:23,303 --> 02:08:32,012
Live, you ungrateful man, live next to her!
593
02:08:36,517 --> 02:08:44,291
My heart forgives you.
594
02:08:53,033 --> 02:09:01,275
Live, cruel man, and abandon me!
595
02:09:04,545 --> 02:09:12,653
Abandon me to mourn forever.
596
02:09:22,329 --> 02:09:29,136
To mourn forever.
597
02:09:36,043 --> 02:09:42,149
I must hide my tears.
598
02:09:48,255 --> 02:09:53,260
Let no one on earth ever say:
599
02:09:59,266 --> 02:10:14,114
"I have seen the Queen of England weeping."
600
02:10:23,257 --> 02:10:31,298
So live, ungrateful man, and leave me.
601
02:10:44,645 --> 02:10:53,654
Leave me to sigh for eternity.
602
02:11:00,260 --> 02:11:08,869
Abandon me to my tears.
603
02:11:23,617 --> 02:11:31,258
Ungrateful man, abandon me to my tears.
604
02:13:05,185 --> 02:13:09,056
What have you brought me?
605
02:13:09,122 --> 02:13:14,595
The criminal is walking to his execution.
606
02:13:15,062 --> 02:13:18,632
Heavens! To his execution?
607
02:13:20,367 --> 02:13:26,673
Did he give you some token to hand the Queen?
608
02:13:26,740 --> 02:13:29,376
Nothing.
609
02:13:29,943 --> 02:13:32,179
Ingrate!
610
02:13:33,313 --> 02:13:36,617
Someone is coming!
Let us see....
611
02:13:37,651 --> 02:13:38,852
It is the Duchess.
612
02:13:46,426 --> 02:13:49,229
Where did you get this ring?
613
02:13:49,263 --> 02:13:52,533
Look at you!
Such a pale face!
614
02:13:52,566 --> 02:13:55,269
What suspicion I feel!
615
02:13:56,203 --> 02:13:59,206
Could it be?
616
02:13:59,806 --> 02:14:02,876
Speak!
617
02:14:03,744 --> 02:14:08,248
My terror tells all.
618
02:14:10,017 --> 02:14:12,186
I am....
619
02:14:12,219 --> 02:14:14,021
Say it!
620
02:14:14,087 --> 02:14:16,223
Your rival.
621
02:14:17,224 --> 02:14:23,197
Punish me, but save his life!
622
02:14:23,230 --> 02:14:27,234
Hurry! At once!
623
02:14:27,634 --> 02:14:32,906
Bring him back to me alive,
and I will give you my crown!
624
02:14:32,940 --> 02:14:38,045
Heaven, your favor now smiles on him.
625
02:14:40,948 --> 02:14:44,785
He is dead!
626
02:15:02,102 --> 02:15:08,442
You wicked woman, you alone...
627
02:15:14,348 --> 02:15:21,221
...you pushed him into his grave!
628
02:15:26,493 --> 02:15:39,439
Why did you wait so long to bring me the ring?
629
02:15:41,642 --> 02:15:52,019
It was I, my Queen, I alone.
I, whose honor was betrayed.
630
02:15:54,021 --> 02:15:59,660
I wanted blood, and blood I got.
631
02:16:00,060 --> 02:16:04,665
Guilty soul!
632
02:16:09,002 --> 02:16:13,907
Pitiless heart!
633
02:16:19,646 --> 02:16:24,017
The horror of it all!
634
02:16:46,373 --> 02:16:57,251
That spilled blood rises to heaven.
635
02:17:05,259 --> 02:17:16,370
Justice demands its revenge.
636
02:17:23,343 --> 02:17:32,119
Already the angel of death
hovers over the two of you.
637
02:17:32,152 --> 02:17:38,692
Unaccountable suffering awaits you both.
638
02:17:43,063 --> 02:17:50,204
Such a vile betrayal...
639
02:17:52,339 --> 02:18:03,016
...such a heinous crime deserves no mercy.
640
02:18:08,989 --> 02:18:16,263
In your last moments, turn to God.
641
02:18:18,131 --> 02:18:25,539
Perhaps He may grant forgiveness.
642
02:18:28,342 --> 02:18:35,415
Yes, throw yourself on God's mercy.
643
02:18:37,351 --> 02:18:42,523
Only God could forgive you.
644
02:18:46,193 --> 02:18:51,064
Be calm. Remember your royal duty.
645
02:18:51,131 --> 02:18:55,035
Who rules lives not for herself.
646
02:18:55,068 --> 02:18:58,038
Silence!
647
02:19:04,678 --> 02:19:06,346
I do not rule.
648
02:19:09,583 --> 02:19:11,251
I do not live.
649
02:19:13,887 --> 02:19:15,389
Leave me!
650
02:19:17,658 --> 02:19:20,527
Silence!
651
02:19:24,064 --> 02:19:32,172
Look there! The executioner's block
dripping with blood.
652
02:19:41,381 --> 02:19:51,091
Blood! The crown is bathed in blood!
653
02:19:58,565 --> 02:20:05,005
A horrible ghost hastens through the palace.
654
02:20:08,342 --> 02:20:14,548
It holds in its fist his severed head.
655
02:20:19,019 --> 02:20:26,960
The heavens resound with screams and moans.
656
02:20:34,701 --> 02:20:41,341
The light of day grows pale.
657
02:20:44,711 --> 02:20:51,752
Where my throne was, a tomb rises.
658
02:20:53,921 --> 02:21:01,261
Into it I will descend.
My grave is opening for me!
659
02:21:03,997 --> 02:21:09,336
I will walk into it!
660
02:21:16,543 --> 02:21:20,948
Be calm, Majesty!
661
02:21:22,149 --> 02:21:24,685
Leave now.
It is my wish.
662
02:21:24,751 --> 02:21:32,025
Over the English realm, let James be King.
663
02:21:33,727 --> 02:21:36,597
James is King.49681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.