All language subtitles for Peak_Of_True_Martial_Arts[2021][05][1080p] 05en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,810 --> 00:00:15,430 [Nie Feng] 2 00:00:15,820 --> 00:00:17,870 [Yan Ruo Bing] 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,690 [Meng Xiao Die] 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,170 [Meng Lan Yan] 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,860 [Yan Ru Yu] 6 00:00:26,920 --> 00:00:30,630 ♪A long sword danced among colorful lights♪ 7 00:00:32,920 --> 00:00:37,110 ♪I watched you disappear at the horizon♪ 8 00:00:39,080 --> 00:00:42,990 ♪Our first encounter never came around again♪ 9 00:00:43,800 --> 00:00:49,030 ♪I wished to be by your side, yet our love was defeated 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,630 ♪I withered away in the passage of time♪ 11 00:00:53,640 --> 00:00:56,270 ♪Watching the moments stumble along♪ 12 00:00:57,280 --> 00:01:00,470 ♪Laughing at the hypocrisy of the world♪ 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,750 ♪But the wine and tears are true♪ 14 00:01:03,560 --> 00:01:06,830 ♪So many rights and wrongs♪ 15 00:01:06,840 --> 00:01:09,910 ♪Words from the red moon♪ 16 00:01:10,240 --> 00:01:15,670 ♪Lying in front of you♪ 17 00:01:16,360 --> 00:01:19,390 ♪Who could sever the chains of fate?♪ 18 00:01:19,400 --> 00:01:22,990 ♪Who could tell the good from evil and end the chaos?♪ 19 00:01:23,160 --> 00:01:26,190 ,♪Smitten for a lifetime, lost in a millennium-long dream♪ 20 00:01:26,360 --> 00:01:29,270 ♪Unforgettable is this deep love♪ 21 00:01:29,280 --> 00:01:32,270 ♪Smitten for a lifetime, lost in a millennium-long dream♪ 22 00:01:32,360 --> 00:01:35,630 ♪Unforgettable is this deep love♪ 23 00:01:35,720 --> 00:01:42,230 ♪As the falling flower wakes the wind, snow turns into smoke♪ 24 00:01:43,120 --> 00:01:46,650 [The Peak of True Martial Arts] 25 00:01:46,870 --> 00:01:49,220 [Episode 5] 26 00:01:52,760 --> 00:01:54,490 The victory for the first battle is clear. 27 00:01:54,930 --> 00:01:55,690 Nie Feng wins. 28 00:02:02,250 --> 00:02:03,960 I will represent the Nie family in the second battle. 29 00:02:04,360 --> 00:02:07,130 Si Chen Xiong, who will go up for the Si family? 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,560 (Originally, as long as Kou Yun Feng wins one round,) 31 00:02:10,660 --> 00:02:11,760 (we can avoid Nie Yun.) 32 00:02:12,500 --> 00:02:14,160 (I can handle the rest of the Nie family.) 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,000 (Either way, we can win at least one round.) 34 00:02:16,600 --> 00:02:17,490 (But now...) 35 00:02:30,860 --> 00:02:32,490 Young Master Kou, do we still compete? 36 00:02:33,800 --> 00:02:34,930 What else is there to compete? 37 00:02:36,730 --> 00:02:37,960 Fan Hai, come out. 38 00:02:38,400 --> 00:02:39,130 Capture them. 39 00:02:41,860 --> 00:02:43,990 Then capture the little beauty 40 00:02:44,200 --> 00:02:45,460 to keep me company as an apology. 41 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 This is too shameless. 42 00:02:51,150 --> 00:02:52,450 They agreed to battle three rounds. 43 00:02:52,660 --> 00:02:53,890 Now, they don't stand by it. 44 00:02:54,400 --> 00:02:55,690 How can disputes between the younger generation 45 00:02:55,700 --> 00:02:56,930 be handled by the elders? 46 00:02:57,300 --> 00:02:58,190 That's so shameless. 47 00:02:58,400 --> 00:02:59,660 They're ridiculous. 48 00:03:00,160 --> 00:03:01,990 Since they're not competing anymore, we should leave. 49 00:03:02,300 --> 00:03:03,350 Everyone goes back to their own home. 50 00:03:03,500 --> 00:03:04,550 What else is there to fight over? 51 00:03:12,400 --> 00:03:13,360 It's Blood Changing Illusion. 52 00:03:18,800 --> 00:03:19,760 (This is trouble.) 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 (I need to inform the Nie family now.) 54 00:03:24,130 --> 00:03:25,560 We agreed to the younger generation's battle. 55 00:03:26,160 --> 00:03:27,860 The Si family not only sought external help, 56 00:03:28,290 --> 00:03:29,860 you even asked a Blood Changing Realm warrior 57 00:03:29,860 --> 00:03:31,530 who is over their forties to help. 58 00:03:32,160 --> 00:03:33,930 The Si family is really despicable. 59 00:03:35,360 --> 00:03:35,890 We... 60 00:03:36,260 --> 00:03:38,490 We purposely lured all of you here. 61 00:03:38,560 --> 00:03:40,490 Our plan is to give you all a lesson. 62 00:03:41,790 --> 00:03:43,930 You all are boldly shameless. 63 00:03:44,500 --> 00:03:46,130 I really admire it. 64 00:03:50,600 --> 00:03:53,090 Young man, you're really brave. 65 00:03:53,200 --> 00:03:55,850 You dare to speak recklessly in front of a strong Blood Changing Realm warrior. 66 00:03:55,900 --> 00:03:57,330 Are you not afraid? 67 00:03:57,460 --> 00:03:59,390 Strong? You? 68 00:04:00,860 --> 00:04:02,860 Facing only you young kids, 69 00:04:03,360 --> 00:04:04,660 of course I am strong. 70 00:04:05,400 --> 00:04:07,890 How strong? Strong enough to be a henchman for others? 71 00:04:12,760 --> 00:04:14,790 Although this kid is really brave, 72 00:04:14,930 --> 00:04:16,290 he is still too young. 73 00:04:18,600 --> 00:04:20,090 Juvenile, 74 00:04:20,329 --> 00:04:22,930 I want to see how capable you are. 75 00:04:36,500 --> 00:04:37,790 That is really fast. 76 00:04:49,660 --> 00:04:50,360 This... 77 00:04:54,500 --> 00:04:55,460 (If the sword) 78 00:04:55,800 --> 00:04:57,330 (cut in a bit deeper,) 79 00:04:57,460 --> 00:04:59,060 (I would have been dead.) 80 00:04:59,560 --> 00:05:00,930 (How could it be such a coincidence?) 81 00:05:01,200 --> 00:05:03,360 My goodness, a Chakras Opening Realm warrior 82 00:05:03,500 --> 00:05:06,130 hurt a Blood Changing Realm beginner with just one strike. 83 00:05:06,400 --> 00:05:07,990 This is incredible. 84 00:05:17,500 --> 00:05:19,530 You, you... What do you want? 85 00:05:22,100 --> 00:05:23,930 How about we end this here? 86 00:05:27,530 --> 00:05:28,190 Okay, okay! 87 00:05:29,530 --> 00:05:32,130 Qinghe Bay doesn't welcome you, so go back to the Kou family. 88 00:05:32,360 --> 00:05:33,730 Try to come back here as little as possible. 89 00:05:36,860 --> 00:05:38,860 Best if you don't come, okay? 90 00:05:43,530 --> 00:05:44,090 Okay. 91 00:05:47,260 --> 00:05:49,190 Remember what I said, it's good for you. 92 00:05:51,130 --> 00:05:53,060 (Nie Feng, I will remember you.) 93 00:05:54,000 --> 00:05:55,660 As expected by the Nie family's genius! 94 00:05:57,260 --> 00:05:59,060 It's all thanks to you, Nie Feng. 95 00:05:59,400 --> 00:06:01,590 Otherwise, we would be ill-fated today. 96 00:06:05,330 --> 00:06:06,890 Let's go home. 97 00:06:15,700 --> 00:06:17,330 Young Master Kou, I am incompetent. 98 00:06:24,100 --> 00:06:25,530 Hmph, you useless thing. 99 00:06:25,860 --> 00:06:27,590 You made me embarrassed. 100 00:06:52,300 --> 00:06:54,530 Young Master Kou, why don't you go back to the Si Family to rest? 101 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 Didn't someone say 102 00:07:13,360 --> 00:07:15,890 the Si family hired a Blood Changing Realm warrior at Wanghai Restaurant 103 00:07:15,900 --> 00:07:16,630 to fight with you all? 104 00:07:17,000 --> 00:07:18,130 Did anyone get hurt? 105 00:07:18,530 --> 00:07:20,090 Uncle, you didn't get to see. 106 00:07:20,200 --> 00:07:21,190 That guy 107 00:07:21,560 --> 00:07:23,390 got defeated by Nie Feng in one strike! 108 00:07:33,200 --> 00:07:35,890 You really defeated a Blood Changing Realm warrior in one strike? 109 00:07:38,030 --> 00:07:39,890 He is a beginner. 110 00:07:40,330 --> 00:07:40,960 It's not a big deal. 111 00:07:43,500 --> 00:07:46,290 The Si family's external help was the disciples of the Kou family in Qingxuan City. 112 00:07:46,560 --> 00:07:48,990 The one I defeated was a subordinate of the Kou family. 113 00:07:51,400 --> 00:07:54,690 The Kou family in Qingxuan City is an extraordinary family 114 00:07:55,130 --> 00:07:58,160 with extraordinary disciples who are doing real martial arts. 115 00:07:59,360 --> 00:07:59,760 Feng, 116 00:08:00,030 --> 00:08:02,190 you didn't hurt people from the Kou family too bad, right? 117 00:08:03,630 --> 00:08:04,830 I limited myself 118 00:08:05,730 --> 00:08:07,160 and only let them bleed a little. 119 00:08:07,590 --> 00:08:08,630 They aren't dead or handicapped. 120 00:08:09,050 --> 00:08:11,100 There was a disciple from the main line of the Kou family there. 121 00:08:11,730 --> 00:08:12,490 I didn't hurt him. 122 00:08:13,030 --> 00:08:14,990 A disciple from a branch line and a subordinate 123 00:08:15,400 --> 00:08:16,490 can't cause a big fuss. 124 00:08:17,130 --> 00:08:20,000 Just be careful that they may retaliate against the Nie family's younger generation. 125 00:08:21,200 --> 00:08:23,290 You guys shouldn't go out recently. 126 00:08:23,700 --> 00:08:24,390 Hide for a while. 127 00:08:25,400 --> 00:08:26,790 Luckily, it was not a big mess. 128 00:08:26,930 --> 00:08:29,190 Everyone is grounded for a month. 129 00:08:29,500 --> 00:08:30,990 Now all of you go home. 130 00:08:32,230 --> 00:08:33,030 (It doesn't matter to me.) 131 00:08:33,630 --> 00:08:35,730 (I was planning to cultivate at home anyway.) 132 00:08:36,230 --> 00:08:37,360 (Too bad for the rest of you.) 133 00:08:41,400 --> 00:08:43,990 Nie Feng, just you wait. 9172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.