All language subtitles for Original Sin 2001 UNRATED HD BluRay.x265.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,957 --> 00:01:24,918 "Der Liebe kann man nicht entkommen." 2 00:01:25,126 --> 00:01:29,506 Damit warb eine Annonce in einem Journal in Baltimore. 3 00:01:29,839 --> 00:01:32,217 Und so hatte er sie gefunden. 4 00:01:33,927 --> 00:01:37,973 Sie war eine junge Frau, die einen Ehemann suchte. 5 00:01:38,223 --> 00:01:41,560 Und er war ein Mann, der eine Frau wollte. 6 00:02:00,662 --> 00:02:05,250 Es ist sinnlos! -Du kannst sie nicht heiraten, du kennst sie gar nicht. 7 00:02:05,458 --> 00:02:08,503 Ich lerne sie kennen, ihr Schiff kommt um 6 Uhr an. 8 00:02:08,712 --> 00:02:13,717 Wir heiraten um 9, um 10 arbeite ich. - Das ist lächerlich. 9 00:02:13,925 --> 00:02:17,387 Ein Mann braucht eine Frau. Das hast du mir immer gepredigt. 10 00:02:17,554 --> 00:02:21,850 Und nun lasse ich mir eine kommen. - Wie sieht sie Überhaupt aus? 11 00:02:23,101 --> 00:02:26,229 Für jeden Mann kommt der Tag, da spielt plötzlich ein Orchester, 12 00:02:26,396 --> 00:02:32,611 aber er ist der Einzige, der es hört. Heute ist dein Tag. - Ich liebe dich. 13 00:02:33,486 --> 00:02:37,324 Sie ist keine Schönheit. - Darum geht es hier nicht. 14 00:02:37,490 --> 00:02:41,494 Sie soll treu, gütig und jung genug sein, um Kinder zu kriegen. 15 00:02:41,870 --> 00:02:46,958 Los, die Sonne geht schon auf. Das Schiff läuft gleich ein. 16 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 Was ist mit der Liebe? Spielt die Liebe dabei gar keine Rolle? 17 00:02:53,340 --> 00:02:58,887 Liebe ist nichts für mich. Liebe ist was für Menschen, die daran glauben. 18 00:02:59,471 --> 00:03:04,476 Fahr. Was lachst du über mich? Du lachst schon den ganzen Morgen über mich. 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,021 Nein, mach dir nichts draus. Fahr, fahr. 20 00:04:25,223 --> 00:04:30,520 Nein, das ist keine Liebesgeschichte, es ist eine Geschichte über die Liebe 21 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 und die Macht, die sie über unser Leben hat. 22 00:04:34,315 --> 00:04:37,861 Die Macht, Glück oder Zerstörung zu bringen. 23 00:04:46,369 --> 00:04:49,164 Und hier beginnt diese Geschichte. 24 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 Mr. Vargas? 25 00:05:08,516 --> 00:05:10,560 Luis Vargas? - Ja. 26 00:05:11,770 --> 00:05:14,564 Ich Weiß, Sie erkennen mich nicht. 27 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Miss Russell? 28 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 Ja. 29 00:05:25,158 --> 00:05:30,038 Julia Russell? Aber das Foto... 30 00:05:30,288 --> 00:05:34,626 Ich habe Sie getäuscht. Es tut mir leid. Ich hätte es nicht tun sollen. 31 00:05:35,376 --> 00:05:40,548 Ich war unsicher. Ich wollte nicht, dass Sie sich für mich interessieren, 32 00:05:40,757 --> 00:05:43,218 weil ich ein hübsches Gesicht habe. 33 00:05:43,468 --> 00:05:49,349 Und so schickte ich Ihnen das Foto einer anderen und nicht mein eigenes. 34 00:05:50,475 --> 00:05:53,728 Ich verstehe. - Ich hoffe, Sie verzeihen mir. 35 00:05:53,937 --> 00:06:00,527 Ich wollt es Ihnen schreiben, ich hatte es vor. Aber ich fand nie den Mut dazu. 36 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 Nun kennen Sie mein Aussehen und wissen das Schlimmste. 37 00:06:14,874 --> 00:06:19,754 Nein, so schlimm ist das gar nicht. 38 00:06:20,839 --> 00:06:24,467 Bloß. nicht das, was ich erwartet hatte. 39 00:06:24,676 --> 00:06:28,054 Sollten sich Ihre Absichten durch meine Täuschung ändern 40 00:06:28,304 --> 00:06:31,224 und Sie nicht zufrieden sein... - Nein, nein. 41 00:06:31,432 --> 00:06:35,478 Dann reise ich zurück nach Delaware. Wenn Sie es wünschen. 42 00:06:35,812 --> 00:06:39,732 Miss Russell... Miss Russell. 43 00:06:43,820 --> 00:06:49,075 Sie waren ehrlich zu mir. Ich will auch ehrlich zu Ihnen sein. 44 00:06:50,201 --> 00:06:55,582 Ich muss Ihnen nämlich gestehen, dass ich Sie auch getäuscht habe. 45 00:06:56,749 --> 00:07:01,462 Sie sehen so aus wie auf dem Foto. - Oh ja, ich bin es auch, ich bin es. 46 00:07:01,629 --> 00:07:05,592 Aber ich schrieb Ihnen ja, ich wäre ein Angestellter 47 00:07:05,800 --> 00:07:09,512 bei einem Kaffee-Exporteur. Das bin ich nicht. 48 00:07:10,513 --> 00:07:14,475 Ich bin der Inhaber. Die Gesellschaft gehört mir. 49 00:07:18,187 --> 00:07:22,275 Und Sie wollten nicht, dass eine Frau sich für Sie interessiert, 50 00:07:22,483 --> 00:07:26,112 nur weil Sie so ein hübsches Bankkonto haben'? 51 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Ja. - Ja. 52 00:07:29,073 --> 00:07:32,201 Nun, dann haben wir ja etwas gemeinsam. 53 00:07:34,913 --> 00:07:38,082 Man kann uns wohl beiden nicht trauen. 54 00:07:41,336 --> 00:07:47,550 Falls sich Ihre Absichten durch meine Täuschung ändern sollten... 55 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 Falls Sie keinen vermögenden Mann heiraten möchten... 56 00:07:53,723 --> 00:07:56,768 Nein, ich denke, damit kann ich leben. 57 00:07:58,561 --> 00:08:03,149 Wenn Sie mit einer etwas hübscheren Frau leben können... 58 00:08:03,900 --> 00:08:06,152 Ich werde mich bemühen. 59 00:08:21,084 --> 00:08:26,422 Miss Russell? - Mr. Vargas. 60 00:08:27,131 --> 00:08:30,218 Jetzt haben wir alle Zeit der Welt, uns kennenzulernen. 61 00:08:30,468 --> 00:08:33,054 Nun... Nein, nicht alle Zeit. 62 00:08:33,304 --> 00:08:38,184 Nicht? - Nein. Um 9 Uhr ist die Trauung. 63 00:08:38,393 --> 00:08:43,189 Oh. Dann beeilen wir uns besser. - Ja. 64 00:08:51,781 --> 00:08:54,701 Este anilo... - Nimm diesen Ring... 65 00:08:54,909 --> 00:08:57,996 en senal de mi amor... -als Zeichen meiner Liebe... 66 00:08:58,204 --> 00:09:01,374 de la fidelidad... -und Treue 67 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 a ti. -zu dir. 68 00:09:15,013 --> 00:09:17,056 En el nombre del padre... 69 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Musik! Musik! 70 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Musik! 71 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Ladys und Gentlemen, einen Toast! 72 00:09:43,249 --> 00:09:48,254 Auf unseren Bräutigam und seine schöne, entzückende Braut! 73 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 Tanzen Sie mit mir. - Tanzen? Nein. 74 00:09:58,056 --> 00:10:00,141 Ich kann nicht tanzen. 75 00:10:01,559 --> 00:10:03,603 Ich denke schon. 76 00:10:08,191 --> 00:10:12,445 Möge ihr Leben wie dieser Tanz sein, harmonisch und schwungvoll. 77 00:10:12,612 --> 00:10:17,408 Ein Tanz fürs Leben, der niemals... - Alan, genug ist genug. 78 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Ja, ich bin gleich fertig. - Du bist jetzt fertig. Setz dich. 79 00:11:11,754 --> 00:11:14,549 Ich wünsche dir viel Glück. - Danke. 80 00:11:46,164 --> 00:11:50,543 Mächten Sie das Haus sehen? - Nein. Das kann ich morgen tun. 81 00:11:50,751 --> 00:11:52,795 Ja. 82 00:11:54,630 --> 00:11:58,718 Lassen Sie mir einen Moment Zeit. Ich bin etwas schüchtern. 83 00:11:58,926 --> 00:12:03,681 Ich gebe Ihnen so viele Momente, Tage, Nächte wie Sie wollen. 84 00:12:06,017 --> 00:12:10,730 Wenn Sie möchten, dass ich zu Ihnen komme, dann komme ich. 85 00:12:11,147 --> 00:12:13,191 Aber nicht eher. 86 00:12:18,070 --> 00:12:22,825 Das tun Sie für mich? - Wenn Sie es so wünschen, ja. 87 00:12:30,333 --> 00:12:33,920 Dann wünsche ich Ihnen eine gute Nacht. 88 00:12:34,879 --> 00:12:36,923 Gute Nacht. - Gute Nacht. 89 00:12:39,550 --> 00:12:44,096 Ihr Zimmer ist da vorn rechts. - Ja. Ich werde es finden. 90 00:13:57,670 --> 00:13:59,714 Endlich wach. 91 00:14:01,299 --> 00:14:03,759 Der Tag ist schon halb vorbei. 92 00:14:05,511 --> 00:14:07,513 Verzeihung, ich bin nicht angezogen. 93 00:14:07,722 --> 00:14:10,683 Ich könnte draußen warten, aber dann würde der Kaffee kalt. 94 00:14:10,891 --> 00:14:13,227 Nein, es ist gut so. 95 00:14:13,436 --> 00:14:17,940 Brächte man mir morgens Kaffee vor dem Anziehen, wäre ich glücklich. 96 00:14:18,941 --> 00:14:21,485 Das wär ein besonderer Tag. 97 00:14:21,694 --> 00:14:26,157 Aber Sie trinken nur Tee am Morgen. - Tu ich das? Nein. 98 00:14:26,365 --> 00:14:30,453 Als ich schrieb, ich arbeite bei einer Kaffeegesellschaft... 99 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 Für meine Schwester. 100 00:14:33,080 --> 00:14:36,459 Kaffee ist für sie ein sündhaftes Vergnügen. 101 00:14:36,709 --> 00:14:39,628 Ich tat, als gäbe ich ihr Recht. Sie las meine Briefe, 102 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 ich konnte selten was Wahres schreiben. 103 00:14:43,716 --> 00:14:49,847 Ein Grund mehr, sie zu vergessen. Das ist nun Vergangenheit. 104 00:14:51,974 --> 00:14:54,060 Was denken Sie? 105 00:14:55,353 --> 00:14:57,396 Worüber? 106 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 Glauben Sie auch, so wie meine Schwester... 107 00:15:02,902 --> 00:15:06,989 dass Vergnügen eine Sünde ist? 108 00:15:46,612 --> 00:15:49,115 Warte, ich pflück dir eine ab. 109 00:16:04,755 --> 00:16:08,676 Warum hast du dir eine amerikanische Frau ausgesucht? 110 00:16:08,884 --> 00:16:15,057 Wir sind hier die Vergangenheit. Und ihr seid die Zukunft. 111 00:16:17,017 --> 00:16:21,147 Wieso hast du dich entschlossen, dein Land zu verlassen? 112 00:16:21,397 --> 00:16:24,442 Um der Zukunft zu entgehen. 113 00:16:25,526 --> 00:16:28,446 Um jemand anderes werden zu können. 114 00:16:31,157 --> 00:16:34,869 Ich bin mit dir ein anderer. 115 00:16:36,036 --> 00:16:40,833 Mit dir bin ich... ich selbst. 116 00:16:58,350 --> 00:17:03,355 Und dort, in seinen Armen, wurde sie zu jemand anderem. 117 00:17:04,190 --> 00:17:06,817 Sie wurde immer mehr sie selbst. 118 00:19:20,200 --> 00:19:23,370 Ich war noch nie so glücklich. 119 00:19:23,537 --> 00:19:25,789 Man kann nicht glücklich verheiratet sein. 120 00:19:25,956 --> 00:19:30,002 Das ist ein Widerspruch in sich. Wie "glücklich begraben". 121 00:19:30,711 --> 00:19:33,922 Ich dachte, du findest wieder zu den Huren zurück, 122 00:19:34,131 --> 00:19:36,467 zu 'ner kreolischen Schönheit. - Nicht mehr. 123 00:19:36,675 --> 00:19:39,887 Du hattest sie jetzt lang genug für dich allein. 124 00:19:40,137 --> 00:19:44,141 Wann sehen wir sie mal wieder? - Wir gehen nächste Woche ins Theater. 125 00:19:44,350 --> 00:19:49,938 Eine amerikanische Wanderbühne, die sie gern sehen möchte. Kommt mit. 126 00:19:55,235 --> 00:19:59,198 Ist's morgen früh nicht zeitig genug? Bin ich doch noch so jung, 127 00:19:59,406 --> 00:20:04,912 so jung und soll schon sterben. - Komm, schon weicht die tiefe Nacht. 128 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 Oh, der Satan nahet! 129 00:20:11,043 --> 00:20:15,547 Der Böse mit furchtbarem Grimme macht ein Getöse. 130 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Komm, ich lasse dich mit ihr im Stich. 131 00:20:19,677 --> 00:20:24,723 Hund, abscheuliches Untier! Oh, wär ich nie geboren. 132 00:20:24,932 --> 00:20:29,520 Endigst du? - Rette sie oder wehe dir. 133 00:20:29,687 --> 00:20:33,107 Wundervoll. Wundervoll. - Ganz entsetzlich. 134 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Ein billiges Melodram. 135 00:20:36,902 --> 00:20:39,029 Wie, drangen wir uns dir etwa auf? 136 00:20:39,238 --> 00:20:45,703 Wer war's, der sie ins Verderben stürzte? Ich oder du? 137 00:20:46,495 --> 00:20:50,207 Was steigt aus dem Boden herauf? 138 00:20:50,499 --> 00:20:54,586 Was steigt herauf? Ihr Engel, ihr heiligen Scharen! 139 00:20:54,795 --> 00:21:00,551 Lagert euch umher, mich zu bewahren. - Sie ist gerichtet. 140 00:21:01,218 --> 00:21:05,848 Nein, sie ist gerettet. - Her zu mir! 141 00:21:17,067 --> 00:21:21,280 Julia, Liebste. Sie glühen ja richtig. - Geht es dir gut? 142 00:21:21,488 --> 00:21:24,867 Ja. Es ist das Theater. Ich liebe Theater. 143 00:21:25,743 --> 00:21:29,163 Sogar, wenn's ein billiges Melodram ist. 144 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 Entschuldige mich. - Natürlich. 145 00:21:37,963 --> 00:21:39,923 Ob sie an Fieber leidet? 146 00:21:40,591 --> 00:21:44,595 Sie leidet, fürchte ich, an etwas zu viel Rouge. -Unsinn. 147 00:21:45,304 --> 00:21:49,141 Eine Lady trägt doch kein Rouge. - Nein, eine Lady nicht. 148 00:21:49,349 --> 00:21:53,061 Aber eine Lady schlendert auch nicht alleine im Theater umher. 149 00:21:55,063 --> 00:21:57,107 Entschuldigt mich. 150 00:22:00,944 --> 00:22:04,198 Vielleicht findest du den 2. Akt ansprechender. 151 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Verzeihen Sie. Hinter der Bühne... 152 00:23:00,838 --> 00:23:05,008 Nehmen Sie Ihre Hände von mir. Das ist meine Frau! 153 00:23:05,217 --> 00:23:08,303 Luis, du kommst mir zu Hilfe. - Julia! 154 00:23:08,512 --> 00:23:10,806 Wie in einem Theaterstück. 155 00:23:11,974 --> 00:23:15,102 Was tust du denn hier? - Ist das nicht aufregend? 156 00:23:15,727 --> 00:23:19,064 All die geheimnisvollen Apparate. - Wer war der Mann? 157 00:23:19,231 --> 00:23:21,775 Welcher Mann? Ich hatte mich verlaufen. 158 00:23:22,025 --> 00:23:24,987 Mir stand beinah das Herz still. - Fühl mein Herz. 159 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 Fühlst du, wie es sich überschlägt? 160 00:23:31,910 --> 00:23:35,581 Gott, du bringst mich noch um den Verstand. 161 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 Das hoffe ich doch. 162 00:23:44,506 --> 00:23:48,760 Bitte auf die Plätze! Ladys und Gentlemen, bitte zum 2. Akt. 163 00:23:56,768 --> 00:24:00,105 Bring mich nach Haus. 164 00:24:03,775 --> 00:24:07,487 Senior Vargas, Ihre Post und die Zeitung. 165 00:24:09,072 --> 00:24:11,241 "Meine innig geliebte Schwester. 166 00:24:11,450 --> 00:24:14,328 Ich verstehe nicht, warum du mich so behandelst. 167 00:24:14,494 --> 00:24:16,914 Vor vielen Wochen hast du mich verlassen. 168 00:24:17,122 --> 00:24:21,293 Doch bisher bekam ich keine Kunde von deiner sicheren Ankunft, 169 00:24:21,501 --> 00:24:25,672 ob du Mr. Vargas getroffen hast, ob die Heirat stattfand oder nicht. 170 00:24:25,881 --> 00:24:28,050 Was soll ich davon denken? 171 00:24:28,258 --> 00:24:33,388 Ich verständigte bereits die Botschaft in Havanna und die Behörden in Santiago." 172 00:24:33,555 --> 00:24:36,725 Ich kenne deine Gefühle ihr gegenüber, 173 00:24:36,934 --> 00:24:40,228 aber du musst ihr schreiben. 174 00:24:40,729 --> 00:24:43,398 Bevor sie uns die Polizei ins Haus schickt. 175 00:24:44,024 --> 00:24:46,526 Du hast Recht. Ich war herzlos. 176 00:24:46,735 --> 00:24:51,448 Ich sollte an sie denken, auch wenn sie nie ein Herz für mich hatte. 177 00:24:51,657 --> 00:24:56,828 Weißt du, tu es einfach. Tu es, dann ist es erledigt. 178 00:24:57,955 --> 00:25:03,460 Nein, nein, nein. - Julia, es ist gut! Es ist gut. 179 00:25:03,669 --> 00:25:07,631 Ich bin's, Luis. Es war nur ein Traum. 180 00:25:09,758 --> 00:25:12,219 Geht es wieder? 181 00:25:15,847 --> 00:25:20,102 Ist gut. Du hast nur geträumt. Du hast nur geträumt. 182 00:25:23,814 --> 00:25:28,402 Es ist alles gut. Es war nur ein Traum. 183 00:25:29,152 --> 00:25:32,864 Ein Albtraum, das war alles. Das war alles. 184 00:25:40,664 --> 00:25:44,459 Es war nur ein Traum. Geht's wieder? Brauchst du etwas? 185 00:25:44,626 --> 00:25:47,504 Dich. Verzeih mir. 186 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 Du bist bei mir in Sicherheit. Es ist alles gut. 187 00:25:52,801 --> 00:25:55,595 Bleibst du bei mir? - Natürlich. 188 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 Es ist alles gut. 189 00:26:29,963 --> 00:26:33,091 Guten Tag, Senior Vargas. - Guten Tag, Rafael. 190 00:26:33,341 --> 00:26:36,386 Luis, geh noch nicht. 191 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 Wie geht es der Königin des Hauses heute Morgen? 192 00:26:42,851 --> 00:26:48,273 Die Königin des Hauses. - Warte. Siehst du? Erledigt. 193 00:26:49,566 --> 00:26:52,402 Es ist sicher das Beste so. Danke. 194 00:26:52,611 --> 00:26:56,406 Sara bringt ihn heute zur Post. - Nicht nötig. Ich nehm ihn mit. 195 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Ich muss ihn noch adressieren. - Ich hab die Adresse im Büro. 196 00:27:00,494 --> 00:27:04,289 Und dann ist er auch schneller unterwegs. Komm. 197 00:27:11,171 --> 00:27:13,215 Was hast du heute vor? 198 00:27:13,465 --> 00:27:16,927 Ich gehe zu einem Damenschneider an der Plaza Vieja. 199 00:27:17,427 --> 00:27:20,597 Oh, dazu brauchst du Geld. 200 00:27:22,474 --> 00:27:25,685 Bitte unterzeichnen Sie hier, Senora. 201 00:27:26,645 --> 00:27:29,898 Soll sich die Vollmacht auf Ihr Privat- und Ihr Geschäftskonto beziehen? 202 00:27:30,107 --> 00:27:31,858 Ja,danke. 203 00:27:32,067 --> 00:27:35,612 Meine Frau soll über alles frei verfügen können. 204 00:27:35,862 --> 00:27:39,032 Bitte. - Wie soll ich unterzeichnen? Taufname? 205 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 Nein, mit dem Ehenamen. 206 00:27:41,243 --> 00:27:44,412 Achten Sie darauf, Ihre Unterschrift jetzt immer so zu schreiben, 207 00:27:44,830 --> 00:27:49,709 wenn Sie einen Scheck ausstellen. - Ich versuche es. 208 00:28:06,852 --> 00:28:09,354 Genug. Genug. 209 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Na, Luis, ist es nun Liebe? Oder nur Lust? 210 00:28:16,111 --> 00:28:18,572 Ist da ein Unterschied? - Oh ja. 211 00:28:18,822 --> 00:28:22,450 Wenn man liebt, möchte man geben und immer mehr geben. 212 00:28:23,285 --> 00:28:26,454 Und Lust? Was ist Lust? 213 00:28:27,372 --> 00:28:30,458 Lust ist Nehmen. Ohne aufhören zu können. 214 00:28:30,667 --> 00:28:33,587 Man verschlingt, ohne Logik und Verstand. 215 00:28:34,171 --> 00:28:38,758 Also: geben, nehmen. Was ist es? 216 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 Beides. 217 00:28:43,722 --> 00:28:46,308 Ich möchte ihr das geben, was ich kann. 218 00:28:47,392 --> 00:28:50,687 Und möchte alles nehmen, was sie hat. 219 00:28:51,021 --> 00:28:56,067 Oh, Luis. Du bist ein verlorener Mann. - Nein. 220 00:28:58,278 --> 00:29:02,824 Sie scheint die Verlorene zu sein. Wieso, warum, ich weiß es nicht. 221 00:29:03,366 --> 00:29:07,495 Aber das kann sich ändern. Ich kann das ändern. 222 00:29:14,544 --> 00:29:17,631 Mr. Vargas, richtig? - Ja. 223 00:29:18,215 --> 00:29:21,092 Walter Downs. Tut mir leid. - Nicht der Rede wert. 224 00:29:21,343 --> 00:29:24,054 Man sagte mir, ich finde Sie hier. - Was kann ich für Sie tun? 225 00:29:24,304 --> 00:29:27,766 Eine Kleinigkeit. Miss Russell beauftragte mich. 226 00:29:28,058 --> 00:29:33,021 Sie meinen Julia? -Nein, Emily. Julias Schwester aus Delaware. 227 00:29:33,188 --> 00:29:37,734 Ich bin Privatdetektiv und gerade aus Wilmington angekommen. 228 00:29:37,943 --> 00:29:42,447 Verstehe. Ich weiß, dass Miss Russell etwas in Sorge war. 229 00:29:42,614 --> 00:29:45,784 Aber wir schrieben ihr vor einigen Wochen. 230 00:29:46,826 --> 00:29:50,538 Es wird sie sicher beruhigen, wenn sie den Brief erhält. 231 00:29:50,747 --> 00:29:54,501 Das heißt, Miss Julia ist wohlauf? - Ja, mehr als das. 232 00:29:54,709 --> 00:29:57,963 J um: als ,Julia. Ist meine Frau. 233 00:29:58,213 --> 00:30:01,007 Sie sind also verheiratet? - Ja. 234 00:30:01,883 --> 00:30:06,137 Das sind gute Neuigkeiten. - Glücklich verheiratet. -Das sieht man. 235 00:30:06,388 --> 00:30:09,391 So eine glückliche Ehe ist doch ein Mysterium. 236 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 Jugendfrische auf den Wangen, das Funkeln in den Augen. 237 00:30:13,353 --> 00:30:18,024 Das verrät einen sicherlich. - Miss Russell wird erfreut sein. 238 00:30:18,483 --> 00:30:23,488 Wär nett, wenn Sie ihr das sagen würden. - Das werde ich. -Danke. 239 00:30:23,780 --> 00:30:27,284 Mein Bericht wird noch überzeugender, wenn ich Ihre Frau gesehen habe. 240 00:30:30,662 --> 00:30:33,873 Ja, wieso nicht? 241 00:30:34,916 --> 00:30:39,296 Wir sind am Sonntagnachmittag zu Hause, 242 00:30:39,504 --> 00:30:42,841 wenn Sie möchten, kommen Sie zum Kaffee. -Ja, gern. 243 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 Bitte versichern Sie Ihrer Frau, wie sehr ich mich freue, sie zu sehen. 244 00:30:47,137 --> 00:30:49,222 Das tue ich. 245 00:30:57,731 --> 00:31:01,901 Ja, bitte auf die Terrasse. Danke. - Tut, was sie sagt. 246 00:31:02,902 --> 00:31:04,904 Luis! 247 00:31:06,364 --> 00:31:10,493 Du kommst gerade richtig. Das ist für sonntags. 248 00:31:10,952 --> 00:31:15,248 Und das für Wochentags, was meinst du? - Schön, schön. 249 00:31:15,999 --> 00:31:19,794 Und das da? - Der hier gefällt mir so. 250 00:31:20,337 --> 00:31:24,132 Was meinst du denn? Die Woche hat 7 Tage! 251 00:31:24,424 --> 00:31:26,468 Ist gar nichts in deiner Truhe? 252 00:31:26,634 --> 00:31:30,138 Nichts vernünftiges. Außerdem hab ich den Schlüssel verloren. 253 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Dann holen wir den Schlosser. Das geht schnell. 254 00:31:33,016 --> 00:31:36,895 Das könnte ich sogar selbst. 255 00:31:38,146 --> 00:31:41,191 Nein, ich will dir etwas zeigen. Komm mit! 256 00:31:41,524 --> 00:31:44,110 Ihr müsst gehen. Ich werde meinen Mann küssen. 257 00:31:44,319 --> 00:31:49,449 Und dann nehmen wir ein Bad. - Danke, danke sehr. 258 00:32:04,047 --> 00:32:07,926 Wonach riechst du bloß? - Mein Parfum. 259 00:32:08,218 --> 00:32:10,303 Nein. 260 00:32:11,137 --> 00:32:13,431 Eine Zigarre. 261 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 Ich hab eine probiert. 262 00:32:17,811 --> 00:32:20,021 Von meinen Zigarren? 263 00:32:20,230 --> 00:32:23,441 Ich wollte deinen Geschmack im Mund. 264 00:32:26,277 --> 00:32:29,114 Du hast gar kein Schamgefühl. - Nein. 265 00:32:29,406 --> 00:32:32,367 Sich zu lieben ist kein Grund sich zu schämen. 266 00:32:32,534 --> 00:32:34,786 Liebst du mich, Julia? 267 00:32:35,203 --> 00:32:40,542 Liebst du mich? Oder kannst du so etwas nicht? 268 00:33:19,956 --> 00:33:22,792 Oh, das hab ich dir noch gar nicht gesagt. 269 00:33:24,043 --> 00:33:26,963 Wir bekommen am Sonntag Besuch. 270 00:33:27,589 --> 00:33:31,509 Ach, ja? - Ja. 271 00:33:31,718 --> 00:33:34,554 Er ist ein Privatdetektiv. 272 00:33:35,180 --> 00:33:37,515 Kommt extra aus Delaware. 273 00:33:37,849 --> 00:33:41,561 Oh, dann hat Emily ihn geschickt. 274 00:33:42,854 --> 00:33:46,065 Detektive Downs. - Detektive Downs, sagst du? 275 00:33:46,774 --> 00:33:49,736 Ja, keine Sorge, er will nur sehen, ob's dir gut geht. 276 00:33:50,528 --> 00:33:53,323 Ob du glücklich und wirklich meine Frau bist. 277 00:33:54,282 --> 00:33:59,245 Dann ist der Unsinn hoffentlich vorbei. - Dieser Vogel mit seinem Geschrei. 278 00:34:00,622 --> 00:34:02,790 Julia. 279 00:34:04,542 --> 00:34:06,586 Entschuldige. - Warte. 280 00:34:08,004 --> 00:34:11,966 Vorsicht. Es kommt. - Nein. 281 00:34:18,473 --> 00:34:23,186 Hallo Schätzchen, mein Kleiner! 282 00:34:24,938 --> 00:34:27,023 Oh, nein. 283 00:34:31,069 --> 00:34:34,656 Oh, Don Luis, sieh doch. Er ist tot! 284 00:34:35,615 --> 00:34:39,786 Er hat gerade noch gesungen. - Jetzt wird er nie wieder singen. 285 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 Sieht aus, als wäre sein Genick gebrochen. 286 00:34:44,666 --> 00:34:49,420 Tu ihn weg. Ich will nicht, dass Julia ihn sehen muss. 287 00:35:41,306 --> 00:35:43,933 Wie stirbt man durch dieses Gerät? 288 00:35:46,269 --> 00:35:48,730 Ich glaube, dass... 289 00:35:49,856 --> 00:35:53,610 Das Drehen des Rades bricht einem das Genick. 290 00:35:53,943 --> 00:35:58,531 Und wenn das nicht geschieht, wird man dann erdrosselt? 291 00:36:00,575 --> 00:36:03,411 Haben Sie Angst? 292 00:36:05,330 --> 00:36:08,666 Nein. Julia hat keine Angst. 293 00:36:10,960 --> 00:36:13,546 Aber Bonny hat Angst. 294 00:36:14,213 --> 00:36:18,134 Ich versteh nicht. Wer ist Bonny? 295 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 Wer ist Bonny? 296 00:36:28,686 --> 00:36:33,441 Das ist eine Frage, die Luis sich sehr bald stellen sollte. 297 00:36:33,608 --> 00:36:35,652 Senora? Senora! 298 00:36:37,153 --> 00:36:39,072 Mr. Vargas? - Pardon, Senior. 299 00:36:39,322 --> 00:36:42,909 Mein Name ist Russell. Emily Russell. 300 00:36:43,284 --> 00:36:45,453 Ich bin Julias Schwester. 301 00:36:47,205 --> 00:36:51,626 Ich denke, Sie verstehen meine Bestürzung über diesen Brief. 302 00:36:51,834 --> 00:36:58,675 Bestürzung? Ich dachte, Sie würden darüber hocherfreut sein. 303 00:36:59,133 --> 00:37:04,555 Dieser Brief, den ich als Antwort auf meinen letzten an Julia erhielt, 304 00:37:05,223 --> 00:37:07,934 und der als Unterschrift ihren Namen trägt, 305 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 ist keineswegs von Julia. 306 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 Aber natürlich ist er das. Natürlich. 307 00:37:14,691 --> 00:37:19,028 Ich schickte ihn selbst ab. - Dieser Brief ist nicht von Julia. 308 00:37:25,326 --> 00:37:29,664 Bitte verzeihen Sie. Regen Sie sich doch bitte nicht so auf. 309 00:37:29,872 --> 00:37:34,836 Ich schwöre Ihnen... - Sie können schwören, soviel Sie wollen. 310 00:37:36,546 --> 00:37:40,049 Das ist nicht Julias Handschrift. 311 00:37:40,591 --> 00:37:42,885 Es ist die Handschrift einer Fremden. 312 00:37:43,511 --> 00:37:48,349 Einer unbekannten Frau, für mich zumindest. 313 00:38:16,794 --> 00:38:19,547 Wo ist sie? - Ich wollte gerade 314 00:38:19,756 --> 00:38:24,010 Wo ist sie? Weg hier! Verschwinde! 315 00:38:35,104 --> 00:38:36,981 Wo ist sie? - Ich weiß es nicht. 316 00:38:37,190 --> 00:38:41,194 Sie schickte mich zur Post und als ich zurückkam... 317 00:39:20,316 --> 00:39:23,444 Sie kommt nicht mehr zurück, Sara? 318 00:39:23,736 --> 00:39:26,239 Sie war nie hier. 319 00:39:27,198 --> 00:39:29,826 Du warst mit einem Traum verheiratet. 320 00:39:30,243 --> 00:39:32,787 Ein Traum, der deine Seele gestohlen hat. 321 00:39:58,396 --> 00:40:00,982 Luis! Was ist denn? 322 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 Was ist los? 323 00:40:06,028 --> 00:40:10,575 Ihre Gemahlin erschien 5 Minuten vor 3, um in letzter Minute Geld zu holen. 324 00:40:11,075 --> 00:40:16,247 Gemäß Ihrer Anweisung gewährte ich ihr freien Zugang zu Ihren Konten. 325 00:40:16,455 --> 00:40:22,044 Ihr Guthaben bei Geschäftsabschluss betrug 51,40 S auf dem einen Konto. 326 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 Und 10 Dollar auf dem anderen. 327 00:40:28,718 --> 00:40:32,889 Aber ich erklärte Ihrer Frau, dass zur vollständigen Auflösung Ihrer Konten 328 00:40:33,222 --> 00:40:36,851 auch Ihre eigene Unterschrift erforderlich gewesen. 329 00:40:41,606 --> 00:40:43,900 Verzeihen Sie. 330 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 Don Luis? 331 00:41:39,664 --> 00:41:41,832 Mein Lieber. 332 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Mein Lieber. 333 00:41:45,503 --> 00:41:48,005 Gott muss böse auf dich gewesen sein, 334 00:41:48,214 --> 00:41:51,676 als er dir das Gesicht dieser Frau zeigte. 335 00:42:04,689 --> 00:42:07,775 Ich will sie wieder zurück, Sara. 336 00:42:09,902 --> 00:42:12,321 Ich will sie wieder zurück. 337 00:42:14,573 --> 00:42:17,910 Nein. Wozu denn? 338 00:42:19,662 --> 00:42:23,541 Wozu sollte es gut sein, wenn du sie wieder hättest? 339 00:42:34,427 --> 00:42:36,470 Nein. 340 00:43:19,138 --> 00:43:22,183 Hör auf! Aufhören! 341 00:43:57,635 --> 00:44:00,137 Nein, das ist keine Liebesgeschichte. 342 00:44:01,639 --> 00:44:04,975 Aber es ist eine Geschichte über die Liebe. 343 00:44:06,310 --> 00:44:10,064 Über die, die ihr verfallen und den Preis, den sie zahlen. 344 00:44:13,526 --> 00:44:16,654 Und über die, die vor ihr weglaufen, weil sie Angst haben, 345 00:44:18,405 --> 00:44:22,493 oder weil sie glauben, ihrer nicht würdig zu sein. 346 00:44:24,411 --> 00:44:28,582 Sie ist weggelaufen. Er ist ihr verfallen. 347 00:44:28,791 --> 00:44:31,836 Mr. Vargas? - Ja. 348 00:44:32,211 --> 00:44:34,380 Walter Downs. 349 00:44:37,091 --> 00:44:41,220 Was für ein Zufall. - Oh, ja. 350 00:44:43,222 --> 00:44:46,225 Jetzt weiß ich, wer Sie sind. 351 00:44:50,729 --> 00:44:54,733 Und die Behörden hier, können die gar nichts tun? 352 00:44:54,942 --> 00:44:58,612 Nein. Und vor allem... 353 00:45:01,031 --> 00:45:03,701 ...war es ja kein Verbrechen. 354 00:45:04,118 --> 00:45:06,162 Sie war meine Frau. 355 00:45:06,370 --> 00:45:09,832 Sie hat sich nur das genommen, was ihr gehörte. 356 00:45:11,667 --> 00:45:14,837 Ihr Vermögen. - Ja. 357 00:45:15,129 --> 00:45:17,423 Und Ihre Liebe. 358 00:45:19,383 --> 00:45:22,469 Waren Sie gar nicht misstrauisch? 359 00:45:26,182 --> 00:45:31,145 Ich weiß doch sehr viel weniger über Frauen, als ich dachte. 360 00:45:32,229 --> 00:45:36,442 Und ich weiß zu viel. Daher hab ich nicht viel für sie übrig. 361 00:45:36,609 --> 00:45:38,569 Abgesehen vom Nötigsten. 362 00:45:38,944 --> 00:45:42,531 Ich bevorzuge Männer-Gesellschaft. 363 00:45:43,741 --> 00:45:48,746 Sagen Sie... Können Sie sie finden? 364 00:45:52,208 --> 00:45:54,501 Möglicherweise. 365 00:45:55,419 --> 00:45:58,172 Aber momentan bin ich damit beschäftigt, 366 00:45:58,422 --> 00:46:02,760 die richtige Julia zu finden, die Sie heiraten sollten. 367 00:46:04,887 --> 00:46:10,476 Haben Sie sie gefunden? Haben Sie sie schon gefunden? 368 00:46:11,977 --> 00:46:15,773 Noch nicht. - Wenn Sie sie finden, 369 00:46:16,023 --> 00:46:20,444 bringt sie Sie vielleicht zu der Julia, die ich geheiratet habe. 370 00:46:20,611 --> 00:46:24,448 Vielleicht. Vielleicht auch umgekehrt. 371 00:46:27,159 --> 00:46:31,914 Ich bezahle alles, was Sie verlangen, wenn Sie Julia für mich finden. 372 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 Das ist alles, was ich will. 373 00:46:34,583 --> 00:46:38,462 Dann haben Sie die Verluste reingeholt. 374 00:46:38,796 --> 00:46:43,008 Ich bezahle, was Sie verlangen, sagte ich. Was Sie verlangen. 375 00:46:43,217 --> 00:46:48,347 Ja, das glaub ich Ihnen. Und wenn ich Ihre Julia finden würde? 376 00:46:48,889 --> 00:46:54,311 Sagen wir, ich bring Julia zu Ihnen oder Sie zu ihr. 377 00:46:55,354 --> 00:46:59,525 Was würde Ihnen das überhaupt noch nützen? Das Geld ist weg. 378 00:47:01,527 --> 00:47:05,322 Die Liebe ist dahin. 379 00:47:06,323 --> 00:47:09,034 Was versprechen Sie sich davon? 380 00:47:10,703 --> 00:47:13,455 Was wollen Sie von ihr? 381 00:47:18,836 --> 00:47:20,879 Ich will sie töten. 382 00:47:37,146 --> 00:47:39,315 Vorderdeck, Sir. 383 00:47:40,190 --> 00:47:42,109 Ihre Bordkarte, bitte. 384 00:47:42,318 --> 00:47:44,445 „Ja, ich erinnere mich an die Lady. 385 00:47:45,154 --> 00:47:47,990 Schlank und dunkelhaarig und sehr... 386 00:47:48,365 --> 00:47:50,784 Einmal spazierte sie an Deck entlang, 387 00:47:50,951 --> 00:47:54,371 eine Brise erwischte ihr Kleid. Sie kam auf mich zu. 388 00:47:54,580 --> 00:47:59,251 Sie hielt ihr Kleid schnell fest. Als sie vorbeiging, lächelte sie. 389 00:48:00,294 --> 00:48:04,548 Sie war mit einer Gruppe amerikanischer Schauspieler unterwegs. 390 00:48:05,090 --> 00:48:07,176 Oh ja, ich erinnere mich an sie. 391 00:48:07,593 --> 00:48:11,388 Beim Essen wickelte sie Salatblätter in ihre Serviette. 392 00:48:11,638 --> 00:48:15,726 Ich fand das komisch, dann sagte sie, dass es für ihren Vogel ist. 393 00:48:15,934 --> 00:48:19,438 Sie reiste mit einem Vogel. - Oh ja. Ja. 394 00:48:19,730 --> 00:48:24,485 Ich kann mich gut erinnern. Eine Lady mit einem Vogelkäfig. 395 00:48:24,943 --> 00:48:30,783 Aber das Foto sieht ihr nicht ähnlich. Sie war jung und sehr hübsch. 396 00:48:31,450 --> 00:48:33,452 Oh ja, das ist sie. 397 00:48:34,912 --> 00:48:39,625 Und die wahre Julia ist nie aufgetaucht, weil sie tot ist. 398 00:48:41,502 --> 00:48:44,797 Sie sprechen von Mord. - Ja. 399 00:48:46,590 --> 00:48:48,717 Vielleicht hatte sie einen Komplizen. 400 00:48:48,926 --> 00:48:50,969 Solche Frauen haben oft Komplizen. 401 00:48:51,678 --> 00:48:54,556 Jemand, der von ihr benutzt und fallen gelassen wurde. 402 00:48:54,765 --> 00:48:59,770 Jemand, der auch darauf erpicht ist, sie zu finden, so wie Sie und ich. 403 00:49:01,355 --> 00:49:06,026 Und hier ist das passiert. Hier, in Havanna. 404 00:50:06,003 --> 00:50:08,630 Hier entlang, meine Herren. Willkommen in Havanna. 405 00:50:08,839 --> 00:50:14,636 Mr. Downs bekommt Zimmer 37 und Mr. Vargas logiert in Zimmer 42. 406 00:50:15,053 --> 00:50:16,763 Danke. 407 00:50:17,055 --> 00:50:20,726 Ich werde mich gleich mit den Behörden in Verbindung setzen. 408 00:50:21,143 --> 00:50:24,688 Vielleicht sind in letzter Zeit unbekannte Leichen aufgetaucht. 409 00:50:24,897 --> 00:50:27,441 Sie dürfen mich gern begleiten. 410 00:50:28,650 --> 00:50:31,111 Nein! Nein, danke. 411 00:50:31,653 --> 00:50:36,200 Havanna ist eine sehr angenehme Stadt, vor allem während des Karnevals. 412 00:50:36,408 --> 00:50:39,036 Das Opernrestaurant kann ich empfehlen. 413 00:50:39,244 --> 00:50:42,414 Nur wenige Schritte von hier. Danke. 414 00:50:42,956 --> 00:50:46,960 Es ist bei amerikanischen Touristen sehr beliebt. 415 00:50:50,756 --> 00:50:54,051 Warum vergnügen Sie sich heute Abend nicht etwas? 416 00:50:54,259 --> 00:50:58,680 Gönnen Sie sich ein gutes Essen, eine gute Zigarre und eine gute Hure. 417 00:51:00,265 --> 00:51:03,060 Ich ziehe es vor allein zu bleiben, danke. 418 00:51:08,190 --> 00:51:11,443 Gut, dann lass ich Sie jetzt allein. - Ja. 419 00:51:12,069 --> 00:51:14,363 Gute Nacht. - Hier entlang. 420 00:52:12,087 --> 00:52:15,924 Das wäre Ihr Tisch. Privatsphäre und Blick auf den Raum. 421 00:52:16,133 --> 00:52:20,012 Sollten Sie etwas oder jemanden sehen, der Sie interessiert, 422 00:52:20,262 --> 00:52:24,016 lassen Sie es mich wissen, ich werde etwas zu arrangieren versuchen. 423 00:52:24,266 --> 00:52:26,310 Danke. 424 00:52:40,616 --> 00:52:43,368 Brächte man mir morgens den Kaffee bevor ich mich anziehe, 425 00:52:43,535 --> 00:52:48,498 dann wäre ich sehr glücklich. Das wäre ein besonderer Tag für mich. 426 00:52:49,291 --> 00:52:54,212 Das wäre ein besonderer Tag für mich. Dann wäre ich sehr glücklich. 427 00:52:54,504 --> 00:52:56,465 Dann bekommst du ihn so. 428 00:52:56,632 --> 00:53:00,886 Wenn wir verheiratet sind, bekommst du alles, was du möchtest. 429 00:53:01,637 --> 00:53:05,057 Verheiratet? Und was sagt deine Frau dazu? 430 00:53:05,766 --> 00:53:10,103 Hier entlang, bitte sehr. - Bitte sehr! 431 00:53:10,604 --> 00:53:13,523 Du bist so französisch wie mein Arsch. - Edwin, zügle dich. 432 00:53:13,732 --> 00:53:15,442 Ja, meine Liebe. 433 00:53:25,160 --> 00:53:27,871 Kann ich helfen, Sir? - Ja. 434 00:53:28,246 --> 00:53:31,249 Mir war, als hätt ich einen alten Freund von mir gesehen. 435 00:53:31,458 --> 00:53:35,253 Colonel... - Colonel Worth? -Ja. - Kommen Sie! 436 00:53:35,754 --> 00:53:40,133 Nein, ich möchte ihn nicht stören. Jetzt nicht. 437 00:53:40,801 --> 00:53:44,638 Wohnt er hier im Hotel? - Er hat seinen Wohnsitz in Havanna. 438 00:53:44,930 --> 00:53:47,057 Ich glaube, in der Avenida Medios. 439 00:53:47,307 --> 00:53:50,477 Seine Verlobte wohnt, soweit ich weiß, im Hotel. 440 00:53:51,061 --> 00:53:55,190 Seine Verlobte. - Ja, Miss Castle. 441 00:53:55,649 --> 00:53:59,611 Ja, ich verstehe. Verstehe. Vielen Dank. 442 00:53:59,861 --> 00:54:02,072 Keine Ursache. 443 00:54:23,468 --> 00:54:27,764 Soviel Geld habe ich nicht. - Oh doch, mein Lieber. 444 00:54:28,181 --> 00:54:32,644 Deine jährlichen Ausgaben belaufen sich auf etwa 200.000 Dollar. 445 00:54:32,811 --> 00:54:36,273 Woher weißt du das? - Unter günstigen Voraussetzungen 446 00:54:36,481 --> 00:54:40,193 erntest du in einer Saison 1,5 Mio Pfund Zucker. 447 00:54:40,569 --> 00:54:44,072 Mit 5 Cent pro Pfund im nächsten... 448 00:54:44,281 --> 00:54:48,994 Nein, lass uns nicht übers Geschäft sprechen. Nicht jetzt. 449 00:54:51,079 --> 00:54:54,458 Darauf habe ich den ganzen Abend gewartet. 450 00:55:03,049 --> 00:55:05,510 Und jetzt nicht hersehen. 451 00:55:05,719 --> 00:55:09,306 Sei lieb, mein Täubchen. Sei lieb zu einem alten Mann. 452 00:55:09,514 --> 00:55:13,268 Ich bin lieb. So wie noch nie. 453 00:55:22,944 --> 00:55:29,659 Würdest du mein Kleid öffnen, bitte? - Mit dem größten Vergnügen. 454 00:55:35,290 --> 00:55:38,585 Das reicht. Danke. Danke. 455 00:55:39,669 --> 00:55:42,214 Für den wundervollen Abend. Gute Nacht. - Nein. 456 00:55:42,464 --> 00:55:44,633 Ja. - Ich benehme mich. 457 00:55:44,841 --> 00:55:48,386 Ich sitze nur da und sehe dir zu. Siehst du? 458 00:55:49,095 --> 00:55:54,893 Ich sitze hier und sehe dir zu. - Das möchtest du? -Ja. 459 00:55:56,311 --> 00:56:00,190 Du hast etwas sehr Ermüdendes und ich bin sehr müde. 460 00:56:00,941 --> 00:56:03,109 Gute Nacht. - Nein! 461 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Gute Nacht. - Nein. -Doch. Gute Nacht! 462 00:56:08,782 --> 00:56:12,202 Darf ich nicht bleiben? Bitte! 463 00:56:16,748 --> 00:56:19,543 Geliebtes Täubchen, ich muss weinen. 464 00:56:19,751 --> 00:56:23,046 Mein Herz ist wie Pudding. 465 00:56:24,589 --> 00:56:29,344 Gut, ich gehe. Aber mein Pudding ist zerbrochen. 466 00:56:30,762 --> 00:56:34,808 Gute Nacht, mein kleines Täubchen. 467 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Gute Nacht. 468 00:56:38,603 --> 00:56:40,814 Du süßer Abschiedsschmerz. 469 00:57:31,072 --> 00:57:33,116 Ich bin es nur, Julia. 470 00:57:36,661 --> 00:57:40,373 Du hast mich doch nicht vergessen, nicht wahr? 471 00:57:44,628 --> 00:57:47,172 Wer ist Billy? 472 00:57:47,923 --> 00:57:49,966 Nur ein guter Freund. 473 00:57:51,843 --> 00:57:55,430 In deinem Leben gibt es einige gute Freunde. 474 00:57:56,264 --> 00:57:59,601 Billy, mich, 475 00:58:00,477 --> 00:58:04,564 den Colonel. Warst du mit allen verheiratet? 476 00:58:04,773 --> 00:58:08,318 Nur mit dir. - Oh, Lügnerin. 477 00:58:08,902 --> 00:58:10,904 Lügnerin. 478 00:58:14,491 --> 00:58:16,493 Lügnerin. 479 00:58:23,667 --> 00:58:27,462 Also, was willst du? - Was ich will? 480 00:58:27,921 --> 00:58:32,842 Was hast du mit mir vor? - Was ich mit dir vorhabe? 481 00:58:33,176 --> 00:58:36,262 Ich bin hier, um dich zu töten. 482 00:58:44,145 --> 00:58:46,481 Mein Gott. 483 00:58:49,025 --> 00:58:51,069 Na gut, dann tu es. 484 00:58:59,202 --> 00:59:02,831 Hier ist mein Herz, was zögerst du? Drück ab. 485 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Du bist tot. Wie die Frau, die du ermordet hast. 486 00:59:09,713 --> 00:59:11,381 Was? Nein. - Ja. 487 00:59:11,923 --> 00:59:15,468 Glaub was du willst, aber nicht das. - Du warst mit ihr auf demselben Schiff. 488 00:59:15,635 --> 00:59:18,471 Ihr wurdet zusammen gesehen! 489 00:59:19,514 --> 00:59:22,225 Ich war nicht alleine. - Sie hat dir alles über mich erzählt. 490 00:59:22,559 --> 00:59:26,146 So war es nicht. Er wusste es von mir. 491 00:59:26,354 --> 00:59:29,399 Am nächsten Morgen kam er und sagte, sie wär verunglückt. 492 00:59:29,566 --> 00:59:31,818 Ich soll ihren Platz einnehmen, das tat ich. 493 00:59:32,610 --> 00:59:34,612 Noch ein Mann? - Ja. 494 00:59:35,030 --> 00:59:40,076 Ein Komplize? Ein Freund? Geliebter? - Ein Komplize. 495 00:59:41,036 --> 00:59:45,081 Du hast uns gesehen. Hinter der Bühne im Theater. 496 00:59:45,457 --> 00:59:50,712 Mein Freund, mein Komplize, ja. Ja, und mein Geliebter. 497 00:59:50,920 --> 00:59:55,008 Er ist Schauspieler, wie ich, und wir spielen gerne Rollen. 498 00:59:55,967 --> 01:00:00,221 Ich sagte ihm, ich wolle aussteigen. Dass ich das nicht mehr aushalte. 499 01:00:00,430 --> 01:00:03,600 Nein, wieso nicht? Wieso nicht? - Weil... 500 01:00:04,059 --> 01:00:06,227 Weil ich anfing, mich... 501 01:00:06,394 --> 01:00:08,688 ...mich in meinen eigenen Mann zu verlieben. 502 01:00:08,897 --> 01:00:10,982 Schon wieder. Lügnerin! 503 01:00:13,068 --> 01:00:17,113 Ich hätte ihn bestochen. Ich hätte ihn uns ferngehalten. 504 01:00:17,322 --> 01:00:20,784 Aber du zwangst mich, ihrer Schwester zu schreiben, da war es aus. 505 01:00:20,950 --> 01:00:23,203 Hure! Diebin! 506 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 So lebe ich nun mal. Was anderes kenne ich nicht. 507 01:00:27,499 --> 01:00:30,502 Ich nahm das Geld und gab es ihm. 508 01:00:32,045 --> 01:00:35,465 Nein. Und dann bin ich weggelaufen. 509 01:00:35,799 --> 01:00:37,717 Nein! 510 01:00:40,595 --> 01:00:46,059 Was spielt das für eine Rolle? Es ist aus. 511 01:00:46,351 --> 01:00:52,148 Nein! Hure! Lügnerin! Diebin! - Ja. Ja! 512 01:00:52,565 --> 01:00:55,568 Siehst du das denn nicht? Siehst du denn nicht? 513 01:00:55,860 --> 01:00:58,363 Siehst du nicht, dass ich nicht atmen kann ohne dich? 514 01:00:58,530 --> 01:01:00,907 Dass ich nicht leben kann ohne dich? 515 01:01:01,157 --> 01:01:05,453 Weißt du nicht, wie sehr ich dich liebe? - Nein! Ich liebe dich! 516 01:01:10,917 --> 01:01:12,961 Verzeih. 517 01:01:47,912 --> 01:01:49,914 Wo bin ich? 518 01:01:53,585 --> 01:01:56,129 Wer bist du? 519 01:01:58,965 --> 01:02:00,466 Wer wirklich? 520 01:02:00,884 --> 01:02:05,930 Mein Name ist Bonny. Bonny Castle. 521 01:02:07,557 --> 01:02:09,642 Bonny Castle. 522 01:02:13,104 --> 01:02:15,565 Ist das dein Taufname? 523 01:02:15,773 --> 01:02:19,444 Ja, er wäre es, wenn ich Christin wäre. 524 01:02:20,278 --> 01:02:22,530 Das bin ich nicht. 525 01:02:23,489 --> 01:02:27,410 Mich hat niemand getauft. Ich war ein Findelkind. 526 01:02:30,371 --> 01:02:32,790 Genau wie Billy. 527 01:02:42,717 --> 01:02:46,679 Wir wuchsen in einem Waisenhaus in der Nähe von St. Louis auf. 528 01:02:47,639 --> 01:02:49,724 Mein Name ist von ihm. 529 01:02:50,058 --> 01:02:53,519 Er las ihn mal auf einer Postkarte aus Schottland. 530 01:02:53,519 --> 01:02:58,316 Darauf war ein Schloss gezeichnet und Bonny Castle stand darunter. 531 01:02:59,734 --> 01:03:02,737 Mit 14 sind wir zusammen weggelaufen. 532 01:03:04,197 --> 01:03:08,451 Wie Bruder und Schwester. Vater und Tochter. Mann und Frau. 533 01:03:08,701 --> 01:03:12,997 Er war meine große Rettung. - Nein. Nein. 534 01:03:15,291 --> 01:03:17,627 Ich will es nicht wissen. 535 01:03:18,962 --> 01:03:21,130 Nicht jetzt. 536 01:03:22,757 --> 01:03:26,886 Du bist Julia Russell aus Wilmington, Delaware. 537 01:03:29,222 --> 01:03:34,102 Du bist geboren, als du von dem Schiff heruntergestiegen 538 01:03:34,769 --> 01:03:37,021 und meine Frau geworden bist. 539 01:03:41,150 --> 01:03:46,739 Aber dann braucht es Julia Russell ja gar nicht zu geben, oder? 540 01:03:48,491 --> 01:03:51,286 Dann bin ich nur deine Frau. 541 01:04:43,212 --> 01:04:45,089 Wer ist das? - Ich weiß nicht. 542 01:04:45,506 --> 01:04:50,428 Hier ist Edwin, mein Schätzchen. Bin ich zu früh? 543 01:04:50,970 --> 01:04:53,014 Du musst dich nicht eilen, 544 01:04:53,264 --> 01:04:58,770 nichts bereitete mir mehr Freude, als vor deiner Tür auf dich zu warten. 545 01:04:59,312 --> 01:05:03,399 Es sei denn natürlich, du würdest mich hereinlassen. 546 01:05:17,330 --> 01:05:19,707 Colonel Worth? - Großer Gott. 547 01:05:19,999 --> 01:05:22,919 Kann ich helfen? - Sie sind nackt. 548 01:05:23,544 --> 01:05:27,882 Oh, stimmt. Ich bin gerade in einer privaten Mission beschäftigt. 549 01:05:28,508 --> 01:05:31,719 Eine Mission, in der Kleidung eher ein Hindernis als eine Hilfe wär. 550 01:05:32,011 --> 01:05:34,055 Private Mission? - Ja, Sir. 551 01:05:34,305 --> 01:05:38,684 Mit Bonny eine private Mission? Das ist empörend. 552 01:05:39,060 --> 01:05:42,730 Aber ich bin unhöflich. Bitte treten Sie ein. 553 01:05:43,106 --> 01:05:47,193 Nein, Sir. Sind Sie verrückt? - Verrückt? Nein. 554 01:05:47,443 --> 01:05:50,196 Ich bin nur neugierig zu erfahren, was Sie dazu veranlasst, 555 01:05:50,405 --> 01:05:52,907 hier vor der Tür meiner Frau zu knien. 556 01:05:55,785 --> 01:05:58,204 Ihre Frau? 557 01:05:58,413 --> 01:06:02,625 Sagten Sie gerade "Frau"? - Edwin, sei vorsichtig. 558 01:06:02,834 --> 01:06:05,711 Er kann schrecklich wütend werden. 559 01:06:06,087 --> 01:06:10,508 Ich bitte um Verzeihung, Sir. Wirklich. Ich bitte um Verzeihung. 560 01:06:11,259 --> 01:06:15,513 Ich bin ein alter Narr. Ich hatte keine Ahnung. 561 01:06:17,598 --> 01:06:20,685 Ich bedaure. 562 01:06:22,186 --> 01:06:23,604 Nun. 563 01:06:25,690 --> 01:06:29,527 Guten Morgen, Sir. Guten Morgen. 564 01:06:30,236 --> 01:06:33,739 Guten Morgen. - Guten Morgen. 565 01:06:38,286 --> 01:06:40,580 Siehst du? 566 01:06:41,164 --> 01:06:43,833 Du hast keine Vergangenheit mehr. 567 01:06:44,041 --> 01:06:48,045 Fort. Erledigt. Vorbei. 568 01:06:51,215 --> 01:06:53,342 Von heute an hast du nur mich. 569 01:07:12,820 --> 01:07:16,449 Guten Morgen. -Da sind Sie ja. Sie waren nicht auf Ihrem Zimmer. 570 01:07:17,366 --> 01:07:21,245 Ich habe sehr interessante Neuigkeiten. - Oh, ich auch. 571 01:07:26,918 --> 01:07:30,463 "Cuerpo a mujer hallado." - Frauenleiche gefunden. 572 01:07:30,922 --> 01:07:34,467 Klarer Verdacht auf Mord. Wie ist mein Spanisch? 573 01:07:36,677 --> 01:07:38,846 Julia Russell. 574 01:07:39,347 --> 01:07:42,642 Man rammte ihr ein Messer in den Hals und warf sie über Bord. 575 01:07:42,934 --> 01:07:46,437 Vermutlich ein Mann, aber es könnte auch eine Frau gewesen sein. 576 01:07:46,646 --> 01:07:49,565 Die Klinge steckte noch in ihrer Kehle. 577 01:07:51,567 --> 01:07:56,489 Das heißt, Ihre Frau ist jetzt offiziell verdächtig. 578 01:07:56,864 --> 01:08:00,660 Nun sind nicht nur wir hinter ihr her, sondern auch die Polizei. 579 01:08:00,910 --> 01:08:05,039 Kopf hoch. Das ist 'ne gute Nachricht. Jetzt wird sie sicher bald gefasst. 580 01:08:06,332 --> 01:08:10,086 Sie... hat das nicht getan. 581 01:08:13,464 --> 01:08:17,093 Ich glaube, Sie lieben sie immer noch, nicht wahr? 582 01:08:19,720 --> 01:08:22,640 Natürlich. Sie würden sie nie so sehr hassen, 583 01:08:22,848 --> 01:08:26,477 wenn Sie sie nicht noch lieben würden. 584 01:08:27,770 --> 01:08:31,107 Vertrauen Sie mir, so etwas wie Liebe gibt es nicht. 585 01:08:31,315 --> 01:08:33,609 Es gibt nur fehlgeleitete Emotionen. 586 01:08:33,859 --> 01:08:35,903 Er hat mein Messer benutzt. 587 01:08:36,153 --> 01:08:39,407 Ja, ja. - Ich war es nicht. Ich schwöre es. 588 01:08:39,574 --> 01:08:43,786 Das glaube ich. - Aber keiner hält mich für unschuldig. 589 01:08:43,953 --> 01:08:48,624 Jetzt hör mir zu. Es zählt niemand sonst. Nicht für mich. 590 01:08:59,802 --> 01:09:03,681 Woran denkst du? - An dich. 591 01:09:12,023 --> 01:09:16,861 Willkommen in Cardenas. Bitte hier entlang, das ist der Eingang. 592 01:09:17,069 --> 01:09:21,198 Das Haus ist sehr elegant. Es liegt in einem vornehmen Stadtteil. 593 01:09:21,407 --> 01:09:25,703 Hier leben vor allem Amerikaner und Touristen vom Kontinent. 594 01:09:26,120 --> 01:09:30,207 Es dürfte alles an Mobiliar vorhanden sein, was Sie brauchen. 595 01:09:30,416 --> 01:09:34,879 Ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer, eine sehr gute Küche. 596 01:09:38,466 --> 01:09:42,053 Hier in Cardenas sind Sie sehr nah an Havanna 597 01:09:42,303 --> 01:09:44,555 und doch sehr weit weg. 598 01:09:44,847 --> 01:09:49,685 Wir sind bekannt für unser Wasser und die heilende Kraft der Sonne. 599 01:10:24,804 --> 01:10:27,014 Vargas. 600 01:10:28,015 --> 01:10:31,352 Ein wunderbarer Zufall. - Ja, tatsächlich. 601 01:10:33,104 --> 01:10:38,275 Was führt Sie nach Cardenas? - Sicher keine Erholungsreise. 602 01:10:38,651 --> 01:10:40,653 Nein, natürlich nicht. 603 01:10:40,903 --> 01:10:44,323 Ich hörte von einer Frau, die einer gewissen Beschreibung entsprach. 604 01:10:44,490 --> 01:10:46,701 Sie bestieg einen Zug in Richtung Osten. 605 01:10:46,909 --> 01:10:50,413 Sie haben nicht irgend etwas gesehen oder gehört? 606 01:10:51,330 --> 01:10:54,750 Ich habe meinen Sinn für diese Art Frauen verloren. 607 01:10:54,959 --> 01:10:57,503 Das freut mich zu hören. 608 01:10:59,463 --> 01:11:04,009 Hören Sie, ich lade Sie auf einen Pinales ein. 609 01:11:04,343 --> 01:11:07,471 Was ist das? - Ein Getränk. 610 01:11:08,097 --> 01:11:11,475 Ein Getränk. Gleich da unten ist ein Cafe. 611 01:11:16,063 --> 01:11:18,399 Schatten wird uns gut tun. 612 01:11:18,566 --> 01:11:21,652 Ich seh Schweißperlen auf Ihrer Stirn. 613 01:11:30,369 --> 01:11:34,540 Die Leiche wurde eindeutig identifiziert. Von ihrer Schwester. 614 01:11:34,749 --> 01:11:38,043 Sie war sehr traurig, aber auch sehr gefasst. 615 01:11:38,252 --> 01:11:44,049 2. Muttermale innen an den Schenkeln, eine Goldkrone auf einem Backenzahn. 616 01:11:44,258 --> 01:11:48,763 Und an der linken Hand eine kleine runde Narbe. 617 01:11:49,513 --> 01:11:51,599 Wirklich interessant. 618 01:11:53,309 --> 01:11:56,103 Entschuldigen Sie mich? Ich muss in den Waschraum. 619 01:11:56,520 --> 01:11:58,564 Selbstverständlich. 620 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Tun Sie, was Sie tun müssen. 621 01:12:34,683 --> 01:12:36,852 Julia? 622 01:12:37,812 --> 01:12:41,232 Julia. Komm hoch. Wir... 623 01:12:43,943 --> 01:12:47,822 Ah, Luis. Ich bin enttäuscht. 624 01:12:50,950 --> 01:12:54,745 Und doch auch voller Bewunderung. 625 01:12:57,581 --> 01:13:01,460 Wo ist sie? - Wer? Nein. Sie ist nicht hier. 626 01:13:01,627 --> 01:13:04,797 Warten Sie. Sie haben hier nichts zu suchen. 627 01:13:05,005 --> 01:13:08,092 Bitte seien Sie klug und gehen Sie. Verschwinden Sie, bitte. 628 01:13:08,342 --> 01:13:12,096 Geben Sie sie auf, bevor es zu spät ist. Sie gehört mir. 629 01:13:12,346 --> 01:13:14,974 Sie decken eine Kriminelle. 630 01:13:15,224 --> 01:13:18,561 Und Sie sind kurz davor, auch kriminell zu werden. 631 01:13:18,561 --> 01:13:22,606 Kommen Sie doch zur Vernunft. - Sie sehen doch, sie ist nicht hier. 632 01:13:22,815 --> 01:13:26,861 Also gehen Sie, bitte. - Lügen Sie mich nicht an, Mr. Vargas. 633 01:13:27,152 --> 01:13:32,491 Ich kann sie an Ihnen riechen. Ihr Parfum stinkt aus Ihrer Kleidung. 634 01:13:33,242 --> 01:13:37,037 Sie haben sie gerade verlassen. - Jetzt reicht es! Raus hier! 635 01:13:39,331 --> 01:13:42,793 Hat sie Sie etwa auch so umschlungen, so umarmt, ja? 636 01:13:43,002 --> 01:13:46,088 Hat sie ihre Wange auch so an Ihre gedrückt? 637 01:13:46,505 --> 01:13:48,507 Hat sie Sie auf den Mund geküsst? 638 01:13:48,716 --> 01:13:53,220 Wenn ich Sie jetzt küsse, kann ich sie dann an Ihnen schmecken? 639 01:14:06,483 --> 01:14:10,029 Machen Sie das für sie? - Luis? 640 01:14:10,237 --> 01:14:12,907 Warte! Warte, warte. 641 01:14:14,325 --> 01:14:18,746 Wenn man vom Teufel spricht. Da ist sie. - Nein, nein, nein. 642 01:14:25,377 --> 01:14:27,671 Oh mein Gott, was hast du getan? 643 01:14:27,880 --> 01:14:34,345 Das ist er, das ist der Detektiv. 644 01:14:35,429 --> 01:14:37,890 Er kam, um dich zu holen. 645 01:14:45,856 --> 01:14:49,234 Was tust du? Fass ihn nicht an. 646 01:14:57,284 --> 01:14:59,912 Weißt du, ob er allein hier ist? 647 01:15:00,120 --> 01:15:04,875 Niemand hat ihn reinkommen sehen? - Ich weiß es nicht. 648 01:15:05,918 --> 01:15:10,130 Oh Gott, Julia, ich habe einen Mann getötet. 649 01:15:10,798 --> 01:15:12,967 Du musst gehen. Geh zum Bahnhof. 650 01:15:13,175 --> 01:15:17,429 Hol 2 Fahrkarten für den Morgenzug nach Osten, egal, wohin. 651 01:15:18,806 --> 01:15:22,142 Ich informiere den Hausverwalter über unseren neuen Plan. 652 01:15:22,309 --> 01:15:25,771 Ich sage, es kam uns was dazwischen. 653 01:15:27,147 --> 01:15:30,901 Julia. - Ja, was? 654 01:15:33,362 --> 01:15:36,824 Ich hab gerade einen Mann getötet. 655 01:15:37,032 --> 01:15:40,703 Und ich hab einen neuen Hut. 656 01:15:42,329 --> 01:15:46,375 Aber ich mache keine große Sache draus. Ich denke nicht: 657 01:15:46,709 --> 01:15:51,088 "Ich hab einen Hut gekauft". Es ist nicht so wichtig. 658 01:15:52,297 --> 01:15:57,136 Es ist geschehen. Hilf mir. - Oh Gott. 659 01:16:09,440 --> 01:16:11,650 Ja, das wird gehen. - Ich bring ihn runter. 660 01:16:12,067 --> 01:16:16,488 Nein, du musst zum Bahnhof, bevor der Schalter schließt. 661 01:16:16,864 --> 01:16:19,908 Komm her. Leg den an. - Ja. Ich beeil mich. 662 01:16:20,242 --> 01:16:24,246 Nein, du beeilst dich nicht. Geh ruhig und genieß den Spaziergang, 663 01:16:24,455 --> 01:16:27,833 dann fällst du nicht auf. verstanden? - Ja. 664 01:17:02,326 --> 01:17:06,705 Billy, jetzt hast du bekommen, was du verdient hast. 665 01:17:18,717 --> 01:17:21,345 Oh nein! Oh Gott! 666 01:17:21,512 --> 01:17:25,682 Freust du dich nicht, mich zu sehen? Den guten alten Detektive Downs? 667 01:17:26,225 --> 01:17:30,395 Sollte ich? -Ich bekam für diese Rolle nur die besten Kritiken. 668 01:17:30,562 --> 01:17:33,690 Weißt du noch? - Lass mich bitte los. 669 01:17:33,941 --> 01:17:40,781 Du hast gedacht, ich wär... wirklich tot. Oder? 670 01:17:52,417 --> 01:17:55,629 Dachtest du, in der Pistole waren echte Kugeln? 671 01:17:55,838 --> 01:17:59,800 Dachtest du, sie waren echt, als er dich umbringen wollte? 672 01:18:00,217 --> 01:18:02,553 Ich konnte nicht riskieren, dass er dir das Licht ausbläst. 673 01:18:02,803 --> 01:18:05,556 Nicht, bevor du mir wieder gehörst. 674 01:18:05,764 --> 01:18:09,643 Lass mich! - Erst steigst du wieder ins Spiel ein. 675 01:18:09,810 --> 01:18:12,396 Welches Spiel? - Das Haut-Ritz-Spiel. 676 01:18:12,563 --> 01:18:15,774 Hier ist nichts mehr zu spielen. - Oh doch. Ich seh es ganz deutlich. 677 01:18:16,024 --> 01:18:20,320 Nein! Was siehst du denn? 678 01:18:22,489 --> 01:18:25,826 Ich sehe, wie ihm das Geld ausgeht, das kriegst du leicht hin. 679 01:18:26,702 --> 01:18:32,124 Dann hat er nur eine Lösung. Er verscherbelt seinen Anteil in Santiago. 680 01:18:32,332 --> 01:18:34,751 Und dann kommt er mit Geld zurück. 681 01:18:35,043 --> 01:18:38,797 Und dann seh ich unseren Plan in Erfüllung gehen. 682 01:18:39,298 --> 01:18:44,011 Du und ich, wir beide. Du wirst eine reiche Witwe. 683 01:18:46,930 --> 01:18:48,348 Nein. 684 01:18:49,183 --> 01:18:52,436 Wir könnten noch viel mehr aus ihm rausholen als beim ersten Mal. 685 01:18:52,644 --> 01:18:56,481 Ein leichtes Opfer. Er liegt dir zu Füßen. 686 01:18:56,690 --> 01:18:58,901 So wie ihr aneinander gefesselt seid 687 01:18:59,109 --> 01:19:03,739 durch gemeinsame Verbrechen und kleine Delikte. 688 01:19:04,239 --> 01:19:07,451 Lass mich gehen, bitte. - Bitte mich. -Bitte. 689 01:19:07,701 --> 01:19:09,745 Fleh mich an. 690 01:19:11,496 --> 01:19:16,335 Mein Schwanz fängt an zu jucken, wenn du mich so bittest. 691 01:19:16,543 --> 01:19:19,922 Er sagt, er liebt mich. 692 01:19:21,798 --> 01:19:25,469 Keiner liebt dich, Bonny. Das kann keiner. 693 01:19:25,636 --> 01:19:28,305 Keiner außer mir. 694 01:19:29,014 --> 01:19:31,808 Er schon. Ich weiß, er tut es. 695 01:19:32,434 --> 01:19:35,729 Nicht genug, um nur noch auf der Flucht zu sein. 696 01:19:37,064 --> 01:19:40,692 Miese Seitengassen, billige Hotels... - So wird es nicht sein. 697 01:19:40,943 --> 01:19:42,986 Nein? Wie dann? Sie lebten glücklich bis an ihr Ende? 698 01:19:43,195 --> 01:19:45,989 Ein respektierliches Paar mit Wohnung an der Hauptpromenade? 699 01:19:46,198 --> 01:19:50,702 Sonntagsdinner, Spaziergänge im Park? 700 01:19:50,911 --> 01:19:55,415 Gott, was hat der aus dir gemacht? Was denkst du, wer du bist? 701 01:19:56,208 --> 01:20:01,171 Und was glaubt er, wer du bist? Du bist eine Hure, Bonny. 702 01:20:01,630 --> 01:20:06,468 Du wirst schon nass, wenn ein Mann nur mit seiner Hand kommt. 703 01:20:06,677 --> 01:20:09,471 Ist das wahr oder nicht? 704 01:20:12,391 --> 01:20:14,476 Du bist so geboren und du stirbst so. 705 01:20:14,476 --> 01:20:18,105 Und irgendwann kriegt dich die Polizei in die Finger. 706 01:20:20,524 --> 01:20:24,278 Das tust du mir nicht an. - Ich war dein erster Mann, Bonny. 707 01:20:24,486 --> 01:20:28,573 Dein allererster. Und ich bin auch dein letzter. 708 01:20:31,493 --> 01:20:33,578 Egal wie, so oder so. 709 01:20:36,039 --> 01:20:41,169 Es gibt keine Zukunft für euch, Darling. Sieh der Sache ins Gesicht. 710 01:20:42,045 --> 01:20:44,464 Du kannst sein Leben nicht leben. 711 01:20:44,631 --> 01:20:50,762 Und er... sicherlich nicht deins. Gib ihn auf. 712 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Nein. - Gib ihn auf. 713 01:20:57,352 --> 01:20:59,396 Nein. - Gib ihn auf. 714 01:21:07,696 --> 01:21:09,781 Ja, so. 715 01:21:23,879 --> 01:21:25,922 Danke! 716 01:21:37,851 --> 01:21:40,062 Julia! 717 01:21:41,646 --> 01:21:43,982 Julia! 718 01:21:49,237 --> 01:21:51,782 Ich hatte solchen Hunger. 719 01:21:53,950 --> 01:21:57,120 Was ist mit ihm? Die Leiche muss verschwinden. 720 01:21:57,829 --> 01:22:01,792 Schon erledigt. - Erledigt? 721 01:22:04,586 --> 01:22:08,507 Du hast es allein gemacht? - Ich habe auch die Sachen gepackt. 722 01:22:08,715 --> 01:22:12,094 Ein Anzug liegt auf dem Bett. Für die Reise. 723 01:22:13,053 --> 01:22:16,306 Hast du die Fahrkarten? - Fahrkarten, ja. 724 01:22:17,265 --> 01:22:21,436 Der Zug geht morgen früh. Der nach Havanna. 7 Uhr. 725 01:22:21,645 --> 01:22:26,233 Gut. Tja, was für ein Abenteuer. 726 01:22:28,610 --> 01:22:30,862 Komm ins Bett. 727 01:22:31,321 --> 01:22:36,368 Du musst erschöpft sein. Ich bin's. - Warte. 728 01:22:36,576 --> 01:22:39,913 Ja? - Hast du eigentlich gar kein Gewissen? 729 01:22:40,580 --> 01:22:44,459 Ich meine... - Doch, natürlich hab ich eins. 730 01:22:44,668 --> 01:22:47,963 Aber davon lass ich mich nicht umbringen. 731 01:22:49,339 --> 01:22:52,300 Es ist passiert und musste erledigt werden. 732 01:22:53,135 --> 01:22:55,262 Wenn du was tun musst, dann tust du's, oder? 733 01:22:55,470 --> 01:23:00,976 Also, auf uns. Auf ein kurzes Leben und ein aufregendes. 734 01:23:05,272 --> 01:23:07,232 Gute Nacht. 735 01:23:11,319 --> 01:23:13,447 Hören Sie, wie sie spricht? 736 01:23:13,613 --> 01:23:16,283 Hören Sie die Worte, die aus ihr kommen? 737 01:23:16,491 --> 01:23:20,287 Sie meinen Bonny. - Ja, Bonny. 738 01:23:22,956 --> 01:23:26,168 Hatten Sie keine Kontrolle über sie? 739 01:23:27,252 --> 01:23:30,005 Niemand hatte diese Kontrolle. 740 01:23:30,213 --> 01:23:32,257 Niemand. 741 01:23:34,801 --> 01:23:38,013 Niemand außer Billy. 742 01:23:39,055 --> 01:23:42,142 Und er wollte den Rest des Geldes. 743 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Sie fanden ein Haus im ärmlichen Teil der Stadt. 744 01:23:47,939 --> 01:23:52,486 Bonny meinte, dort blieben sie unbemerkt. Und sie hatte Recht. 745 01:23:52,694 --> 01:23:56,448 In diesem Haus würde vieles unbemerkt bleiben. 746 01:23:58,241 --> 01:24:04,289 Jetzt musste sie Luis nur noch nach Santiago schicken, dann wär es vorbei. 747 01:24:10,587 --> 01:24:12,839 Nein, du verstehst nicht. 748 01:24:13,965 --> 01:24:16,009 Es ist nichts mehr da? - Genau. 749 01:24:16,218 --> 01:24:20,472 Ich fahre morgen nach Santiago. Ich nehme gleich den Morgenzug. 750 01:24:22,641 --> 01:24:26,436 Was willst du da tun? - Wir brauchen Geld. Oder? 751 01:24:28,855 --> 01:24:30,899 Du wirst es wissen. 752 01:24:36,112 --> 01:24:38,156 Nein! 753 01:24:42,160 --> 01:24:46,456 Julia! Komm her. Ist gut. 754 01:24:46,873 --> 01:24:50,001 Du sollst nicht nach Santiago fahren. 755 01:24:50,210 --> 01:24:53,755 Aber ich muss fahren. - Ich will nicht, dass du fährst. 756 01:24:54,047 --> 01:24:58,552 Ich habe keine Wahl. - Doch, du hast eine Wahl. 757 01:25:00,178 --> 01:25:04,349 Von vorn. Wenn ich mit der Hand über meine Brust fahre... -Herz. 758 01:25:04,766 --> 01:25:06,518 Mein linkes Ohrläppchen. - Karo. 759 01:25:06,726 --> 01:25:08,478 Das rechte? - Kreuz. 760 01:25:08,895 --> 01:25:10,438 Meine Kehle? - Pik. 761 01:25:10,772 --> 01:25:12,732 Der kleine Finger links? - Eins. 762 01:25:13,525 --> 01:25:15,652 Rechts? -1 O. 763 01:25:16,152 --> 01:25:19,489 Und das bedeutet, sie haben nichts. - Gut. 764 01:25:22,033 --> 01:25:24,119 Bube, Dame, König. - Ja. 765 01:25:25,203 --> 01:25:27,247 Ja. - Ja. 766 01:25:28,373 --> 01:25:30,792 Naturtalent. - Julia, meinst... 767 01:25:31,001 --> 01:25:34,462 Das ist der Weg. Der einzige Weg. Unser Weg. 768 01:25:34,629 --> 01:25:37,841 Der Weg für mich und dich. 769 01:25:39,342 --> 01:25:41,720 Bitte. 770 01:25:45,807 --> 01:25:49,227 Also, sag mir, was hab ich in der Hand? 771 01:26:02,324 --> 01:26:05,994 Möchten Sie noch einen Whiskey? - Ja, gern. Bitte. 772 01:26:06,870 --> 01:26:11,833 Das wird mir zu heiß. - Ja, wieso nicht? 773 01:26:13,293 --> 01:26:15,920 Ja, wieso eigentlich nicht? Also dann. 774 01:26:17,797 --> 01:26:21,092 Schon wieder er. - Bedaure, Gentlemen. 775 01:26:22,010 --> 01:26:24,304 Mehr Champagner. 776 01:26:28,475 --> 01:26:33,271 Dürfte ich mein Jackett ablegen? - Sicher, genieren Sie sich nicht. 777 01:26:33,480 --> 01:26:38,234 Schenken Sie mir keine Beachtung. - Leichter gesagt als getan. 778 01:26:38,443 --> 01:26:40,445 Meine Herren, zum Wohl. 779 01:26:42,781 --> 01:26:46,368 Darf ich Ihnen was zu trinken anbieten? - Gerne. 780 01:26:48,787 --> 01:26:52,832 Danke, meine Liebe. - Noch einen Whiskey? 781 01:26:55,210 --> 01:26:57,837 Zwei. 782 01:27:18,108 --> 01:27:22,570 Sir, würden Sie die Dame bitten, sich zurückzuziehen? 783 01:27:23,613 --> 01:27:26,074 Was heißt das? - Muss ich Ihnen das noch sagen? 784 01:27:27,492 --> 01:27:30,620 Nehmen Sie die Hand von meiner Frau. Bitte, Sir. 785 01:27:32,205 --> 01:27:34,457 Aber gerne. 786 01:27:34,999 --> 01:27:38,253 Etwas Geschmackloseres als ein Mann, der beim Spielen betrügt, 787 01:27:38,503 --> 01:27:42,799 ist einer, der seine Frau für Betrügereien benutzt. 788 01:27:49,347 --> 01:27:51,391 Mein Gott! 789 01:28:16,249 --> 01:28:18,293 Julia. 790 01:28:24,966 --> 01:28:28,261 Nun, meine Liebe, 791 01:28:28,470 --> 01:28:32,932 dann wollen wir doch mal sehen, was für Tricks Sie noch beherrschen. 792 01:28:59,751 --> 01:29:02,086 Geht es? - Ja. 793 01:29:04,047 --> 01:29:08,426 Soll ich jemanden rufen? 794 01:29:12,388 --> 01:29:15,058 Sie sind so gütig. 795 01:29:16,601 --> 01:29:21,356 Sie sind so jung, so unschuldig und gütig. 796 01:29:22,690 --> 01:29:24,651 Nein. - Nein? 797 01:29:24,901 --> 01:29:27,779 Kein Mensch ist unschuldig. 798 01:29:32,700 --> 01:29:35,912 Sie haben also auch eine Geschichte. 799 01:29:36,871 --> 01:29:41,751 Erzählen Sie sie mir? Wenn wir Zeit haben. 800 01:29:43,962 --> 01:29:48,675 Ich habe keine Geschichte. Nicht so eine wie Ihre. 801 01:29:49,801 --> 01:29:53,555 Jetzt war es Bonnys Geschichte. 802 01:29:54,472 --> 01:29:57,809 Und sehen Sie, was sie angerichtet hatte. 803 01:29:59,227 --> 01:30:01,271 Er konnte nicht in ihrer Welt leben 804 01:30:02,146 --> 01:30:04,899 und sie würde niemals in seine passen. 805 01:30:58,494 --> 01:31:01,915 "Lieber Alan. Herzlichen Glückwunsch. 806 01:31:02,707 --> 01:31:04,876 Du hast gerade meinen Anteil 807 01:31:05,084 --> 01:31:08,755 an der Vargas-Jordan Kaffee-Export-Gesellschaft erworben. 808 01:31:08,963 --> 01:31:12,800 Den Preis dafür habe ich auf den Inhalt des Safes festgesetzt. 809 01:31:13,009 --> 01:31:17,513 Ich glaube, es geht zu deinen Gunsten aus. Es tut mir leid." 810 01:31:17,722 --> 01:31:19,766 Luis! Warte! 811 01:31:19,933 --> 01:31:22,894 "Leider konnte ich das nicht mit dir besprechen, 812 01:31:23,603 --> 01:31:27,523 aber wie du vielleicht weißt, bin ich vor dem Gesetz auf der Flucht. 813 01:31:27,774 --> 01:31:31,903 Mehr kann ich nicht sagen." - Wovon redest du, mein Gott? 814 01:31:32,320 --> 01:31:34,906 Was hast du denn getan? - Mord. 815 01:31:35,615 --> 01:31:38,493 Ich bin ein Mörder. - Nein. 816 01:31:39,744 --> 01:31:42,246 Doch. Ich hab es für sie getan. 817 01:31:42,705 --> 01:31:47,585 Und die Wahrheit ist, ich würde es wieder tun. 818 01:31:50,922 --> 01:31:52,757 Ich wünsch dir alles Gute. 819 01:31:52,966 --> 01:31:57,136 Und danke, dass du immer mein Freund warst. 820 01:31:58,137 --> 01:32:01,057 Geh. 821 01:32:06,020 --> 01:32:08,189 Gott helfe dir. 822 01:34:05,848 --> 01:34:08,518 Zündest du mir eine Zigarre an? 823 01:34:08,851 --> 01:34:12,480 Ja. - Ich mache uns einen Kaffee. 824 01:34:20,488 --> 01:34:24,408 Oh, verdammt! - Was ist denn? -Eine Ratte. 825 01:34:24,575 --> 01:34:27,286 Sie ist direkt über meinen Fuß gelaufen. 826 01:34:28,788 --> 01:34:32,250 Siehst du sie? - Nein. 827 01:34:37,255 --> 01:34:40,341 Ich finde sie nicht. Was hast du vor? 828 01:34:40,550 --> 01:34:44,387 Ich gehe schnell in die Apotheke. - Jetzt, um die Zeit? 829 01:34:44,887 --> 01:34:47,723 9 Uhr, die hat zu. - Die am Prado nicht. 830 01:34:47,890 --> 01:34:51,769 Aber was hast du vor? Warte. - Bin gleich wieder da. 831 01:36:47,343 --> 01:36:51,389 Wenn du glaubst, du kannst ihn retten, irrst du dich. -Wieso? 832 01:36:51,555 --> 01:36:56,477 Warum hauen wir nicht einfach ab? Ich habe 2 Fahrkarten für uns. 833 01:36:56,644 --> 01:36:59,981 Für den Zug um Mitternacht. Wir haben das Geld. Lass ihn gehen. 834 01:37:00,189 --> 01:37:04,610 Oh, Bonny, das passt gar nicht zu dir. So viel Mitleid. 835 01:37:05,444 --> 01:37:09,407 Wie könnte ich dir trauen? Er würde immer zwischen uns stehen. 836 01:37:09,573 --> 01:37:13,202 Warum müssen wir ihm das antun? - Er ist etwas von dir, das sterben muss! 837 01:37:13,661 --> 01:37:18,124 Du musst diesen Teil töten. Sonst, glaub mir, wird er dich töten. 838 01:37:18,457 --> 01:37:21,544 Was hast du vor? Billy! - Ich komme mit dir mit 839 01:37:21,752 --> 01:37:24,213 und bringe es für uns zu Ende. 840 01:37:24,463 --> 01:37:26,924 Du hetzt uns die Polizei auf den Hals. - Dann tu, was ich dir sagte. 841 01:37:27,133 --> 01:37:28,884 Und tu's jetzt. 842 01:37:39,312 --> 01:37:42,815 Sag es. Sag meinen Namen, du gehörst mir, sag es. 843 01:37:43,065 --> 01:37:45,109 Ja. Ja. - Ja, was? 844 01:37:45,735 --> 01:37:47,820 Ja, ich gehöre dir. 845 01:38:29,862 --> 01:38:34,200 Du hast mich erschreckt. - Du hast lange gebraucht. 846 01:38:38,704 --> 01:38:41,540 Was tust du da im Dunkeln? - Ich denke. 847 01:38:42,750 --> 01:38:44,794 Was denkst du denn? 848 01:38:46,462 --> 01:38:51,467 Ich dachte, wenn ich dich verliere, wäre mein Leben vorbei. 849 01:38:51,926 --> 01:38:56,806 Es bliebe nichts mehr für mich übrig. Es bliebe nur der Tod. 850 01:39:00,851 --> 01:39:03,229 Sag so was nicht. 851 01:39:04,397 --> 01:39:08,567 Hast du gefunden, was du gesucht hast? - Ja, habe ich. 852 01:39:08,776 --> 01:39:11,529 Ich musste aber durch die ganze Stadt. 853 01:39:15,491 --> 01:39:17,743 Ich will mich kurz umziehen. 854 01:39:29,588 --> 01:39:33,300 Wasch dir die Hände und geh zu Bett. Ich bring dir den Kaffee. 855 01:40:00,744 --> 01:40:02,788 Bitte. 856 01:40:17,553 --> 01:40:20,723 Wie sterben sie wohl, was denkst du? 857 01:40:23,017 --> 01:40:27,313 Durch das Gift, meinst du? - Ja. -Ich weiß es nicht. 858 01:40:32,193 --> 01:40:35,779 Denkst du, es dauert lange, bis es wirkt? 859 01:40:36,947 --> 01:40:39,909 Das hängt wohl davon ab, wie viel man ihnen gibt. 860 01:40:40,159 --> 01:40:42,828 Ja, das stimmt wohl. 861 01:40:44,622 --> 01:40:49,919 Ist es schmerzhaft? - Darüber will ich nicht nachdenken. 862 01:40:51,879 --> 01:40:56,217 Nein, natürlich nicht. Wir lassen uns doch nicht so einfach 863 01:40:56,467 --> 01:40:59,970 von unserem Gewissen unterkriegen, nicht wahr? 864 01:41:00,763 --> 01:41:04,141 Es ist nun mal etwas, was getan werden muss. 865 01:41:04,642 --> 01:41:08,771 Und wenn nun mal etwas zu tun ist, dann tust du's. 866 01:41:10,105 --> 01:41:14,360 Ist dir dein Kaffee zu heiß? - Ich hab ihn gesehen. 867 01:41:16,946 --> 01:41:19,073 Wen? 868 01:41:20,407 --> 01:41:23,911 Ich bin dir gefolgt. - Wen hast du gesehen? Wo? 869 01:41:25,329 --> 01:41:26,747 Julia. 870 01:41:28,415 --> 01:41:32,962 Wollen wir weiter spielen oder uns die Wahrheit sagen? 871 01:41:34,797 --> 01:41:39,301 Ich denke, die Wahrheit ist das Beste. - Gut, also dann. 872 01:41:41,512 --> 01:41:43,556 Ist er hier? 873 01:41:44,723 --> 01:41:48,310 Ja. - Wo? 874 01:41:49,270 --> 01:41:52,481 Er wartet. Bis ich das Licht lösche. 875 01:41:52,690 --> 01:41:55,526 Dann bin ich tot? 876 01:41:56,277 --> 01:41:59,572 Ja. - Ja. 877 01:42:01,865 --> 01:42:04,910 Ich hab ihn in Havanna zu dir geführt, nicht? 878 01:42:05,286 --> 01:42:07,329 Ja. 879 01:42:07,621 --> 01:42:11,125 Er musste doch annehmen, dass ich dich umbringe. 880 01:42:11,500 --> 01:42:17,006 Er hatte Platzpatronen in deinen Revolver getan. 881 01:42:23,429 --> 01:42:28,475 Wie im Theater. Nichts war echt. 882 01:42:30,185 --> 01:42:34,690 Alles Lügen. Vom ersten Moment an. 883 01:42:35,941 --> 01:42:39,069 Es waren nicht alles Lügen. Nein. - Und lacht ihr über mich? 884 01:42:39,278 --> 01:42:42,489 Hinter meinem Rücken? Du und er? 885 01:42:43,949 --> 01:42:47,620 Lacht ihr darüber, wie furchtbar dumm ich doch war? 886 01:42:49,330 --> 01:42:51,749 Wie blind? 887 01:42:52,541 --> 01:42:54,168 Nein. 888 01:42:55,044 --> 01:42:58,005 Dann lach ruhig jetzt, wenn ich dir das sage. 889 01:42:59,298 --> 01:43:04,386 Meine Liebe war echt, Julia. - Julia ist nicht hier. Julia ist tot. 890 01:43:04,720 --> 01:43:09,350 Und lach ruhig, wenn ich dir sage, dass ich dich immer noch liebe. 891 01:43:09,642 --> 01:43:12,895 Nein. Nein, nicht mich. 892 01:43:13,145 --> 01:43:16,482 Du liebst nicht mich. - Oh doch. 893 01:43:17,274 --> 01:43:22,363 Oh doch. Dich. Nicht Julia Russell. 894 01:43:22,529 --> 01:43:26,075 Nicht Bonny Castle. 895 01:43:27,284 --> 01:43:29,370 Dich. 896 01:43:29,536 --> 01:43:34,583 Ich liebe dich so, wie ich dich kenne. Weil ich dich kenne. 897 01:43:36,001 --> 01:43:38,212 So wie du bist. 898 01:43:39,463 --> 01:43:41,465 Gut und schlecht. 899 01:43:41,674 --> 01:43:44,593 In guten und in schlechten Tagen. 900 01:43:46,720 --> 01:43:51,308 Das alles hab ich dir schon gesagt, aber geglaubt hast du's nicht. 901 01:43:52,351 --> 01:43:54,144 Heute wirst du's glauben. 902 01:43:56,230 --> 01:43:58,273 Auf uns. 903 01:43:59,900 --> 01:44:05,406 Auf ein kurzes und aufregendes Leben. - Nein, tu es nicht. 904 01:44:06,198 --> 01:44:08,200 Es gibt keine andere. 905 01:44:12,663 --> 01:44:15,958 Keine andere Liebe als dich. 906 01:44:19,294 --> 01:44:22,214 Von Anfang bis Ende. 907 01:44:23,632 --> 01:44:27,010 Ganz und gar. 908 01:44:29,513 --> 01:44:32,933 Ändere dich nicht, Julia, ändere dich nie. 909 01:44:33,392 --> 01:44:35,477 Nein, nein, nicht. 910 01:44:46,530 --> 01:44:48,657 Halte durch. 911 01:45:01,628 --> 01:45:04,673 Es wird alles wieder gut. 912 01:45:57,893 --> 01:46:00,521 Los, weiter. Komm. 913 01:46:47,609 --> 01:46:50,404 Nein! Nein, nein, nein. 914 01:46:52,489 --> 01:46:54,783 Du enttäuschst mich, Bonny. 915 01:46:59,329 --> 01:47:03,208 Na, was meinen Sie? Sind das wohl echte Patronen? 916 01:47:21,602 --> 01:47:24,730 Was ist hier los? - Können Sie mich verstehen? -Ja. 917 01:47:24,938 --> 01:47:28,358 Er braucht einen Arzt! - Was ist mit ihm? 918 01:47:40,037 --> 01:47:45,250 Er ist tot. Einen Arzt für ihn. - Schon gut. Ich ruf die Polizei. 919 01:47:51,340 --> 01:47:54,426 Luis. Geh nicht. 920 01:47:56,011 --> 01:47:59,681 Ich liebe dich. Ich liebe dich. 921 01:47:59,848 --> 01:48:04,645 Ich liebe dich auch. Hörst du mich? - Sag's noch mal. 922 01:48:04,853 --> 01:48:08,815 Ich liebe dich, ich liebe dich. 923 01:48:09,066 --> 01:48:12,152 Ich liebe dich! Ich liebe dich, Luis! - Oh Gott. 924 01:48:12,361 --> 01:48:14,404 Nein. Nein! 925 01:48:16,490 --> 01:48:20,702 Du hältst durch! Halte durch! Nein! Nein! Geh nicht. 926 01:48:21,703 --> 01:48:23,747 Bleib! Bitte bleib! 927 01:48:43,934 --> 01:48:48,897 Und hier endet die Geschichte. Zumindest für mich. 928 01:48:51,274 --> 01:48:56,071 Auch wenn er jetzt noch am Leben ist, wie könnte ich zu ihm kommen? 929 01:49:01,785 --> 01:49:04,454 Glauben Sie an Vergebung? 930 01:49:06,039 --> 01:49:09,710 Ja. -An die Erlösung der menschlichen Seele? 931 01:49:18,802 --> 01:49:22,639 "Ja. - Sogar für jemanden wie mich? 932 01:49:24,891 --> 01:49:28,478 Ja, ich glaube daran. 933 01:49:29,187 --> 01:49:33,567 Dann werde ich ihn im Himmel wiedersehen, nicht wahr? 934 01:49:41,158 --> 01:49:42,993 Ja. 935 01:49:46,038 --> 01:49:49,332 Würden Sie mir mein Tuch geben, bitte? - Ja, natürlich. 936 01:49:57,674 --> 01:50:01,136 Und nun beten Sie mit mir. - Ja. 937 01:50:04,097 --> 01:50:07,893 Das habe ich an meinem Hochzeitstag getragen. 938 01:50:08,977 --> 01:50:12,272 Aber es kam nicht von Herzen. 939 01:50:49,392 --> 01:50:52,562 Öffnet. 940 01:51:02,781 --> 01:51:05,492 Bedaure, Ma'am, es ist Zeit. 941 01:51:16,753 --> 01:51:18,630 Wenn ich bitten darf. 942 01:51:21,550 --> 01:51:24,427 Der Teufel soll... - Das ist der Priester. 943 01:51:24,594 --> 01:51:27,806 Aber er ist vor einer Stunde gegangen. Ich habe ihn gesehen. 944 01:51:27,973 --> 01:51:30,517 Wache! Wache! 945 01:52:06,887 --> 01:52:11,892 So eine charmante Gesellschaft ist wirklich ein Vergnügen. 946 01:52:12,184 --> 01:52:14,436 Das Vergnügen ist auf meiner Seite. 947 01:52:14,644 --> 01:52:16,980 Ich danke Ihnen, mich hier zu dulden. 948 01:52:22,777 --> 01:52:25,488 Sir, Sie müssen ein Glückspilz sein 949 01:52:25,697 --> 01:52:28,658 mit einer solchen Frau an Ihrer Seite. 950 01:52:29,951 --> 01:52:32,454 Ja, das bin ich. 951 01:52:34,789 --> 01:52:40,420 Vielleicht erzähle ich Ihnen später, wie wir nach Marokko kamen. 952 01:52:41,004 --> 01:52:44,716 Es ist eine interessante Geschichte. 953 01:52:46,468 --> 01:52:49,387 An ihr ist manches sogar wahr. 954 01:52:49,888 --> 01:52:52,599 Eins kann ich Ihnen jetzt schon sagen: 955 01:52:52,599 --> 01:52:57,729 Als ich sie das erste Mal sah, liebte ich sie. 956 01:53:01,524 --> 01:53:08,073 Und egal, wie hoch der Preis ist, der Liebe kann man nicht entkommen. 957 01:53:11,117 --> 01:53:13,161 Vier. 77699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.