Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,957 --> 00:01:24,918
"Der Liebe kann man nicht entkommen."
2
00:01:25,126 --> 00:01:29,506
Damit warb eine Annonce
in einem Journal in Baltimore.
3
00:01:29,839 --> 00:01:32,217
Und so hatte er sie gefunden.
4
00:01:33,927 --> 00:01:37,973
Sie war eine junge Frau,
die einen Ehemann suchte.
5
00:01:38,223 --> 00:01:41,560
Und er war ein Mann,
der eine Frau wollte.
6
00:02:00,662 --> 00:02:05,250
Es ist sinnlos! -Du kannst sie nicht
heiraten, du kennst sie gar nicht.
7
00:02:05,458 --> 00:02:08,503
Ich lerne sie kennen,
ihr Schiff kommt um 6 Uhr an.
8
00:02:08,712 --> 00:02:13,717
Wir heiraten um 9, um 10 arbeite ich.
- Das ist lächerlich.
9
00:02:13,925 --> 00:02:17,387
Ein Mann braucht eine Frau.
Das hast du mir immer gepredigt.
10
00:02:17,554 --> 00:02:21,850
Und nun lasse ich mir eine kommen.
- Wie sieht sie Überhaupt aus?
11
00:02:23,101 --> 00:02:26,229
Für jeden Mann kommt der Tag,
da spielt plötzlich ein Orchester,
12
00:02:26,396 --> 00:02:32,611
aber er ist der Einzige, der es hört.
Heute ist dein Tag. - Ich liebe dich.
13
00:02:33,486 --> 00:02:37,324
Sie ist keine Schönheit.
- Darum geht es hier nicht.
14
00:02:37,490 --> 00:02:41,494
Sie soll treu, gütig und jung genug sein,
um Kinder zu kriegen.
15
00:02:41,870 --> 00:02:46,958
Los, die Sonne geht schon auf.
Das Schiff läuft gleich ein.
16
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
Was ist mit der Liebe?
Spielt die Liebe dabei gar keine Rolle?
17
00:02:53,340 --> 00:02:58,887
Liebe ist nichts für mich. Liebe
ist was für Menschen, die daran glauben.
18
00:02:59,471 --> 00:03:04,476
Fahr. Was lachst du über mich? Du lachst
schon den ganzen Morgen über mich.
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,021
Nein, mach dir nichts draus. Fahr, fahr.
20
00:04:25,223 --> 00:04:30,520
Nein, das ist keine Liebesgeschichte,
es ist eine Geschichte über die Liebe
21
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
und die Macht,
die sie über unser Leben hat.
22
00:04:34,315 --> 00:04:37,861
Die Macht,
Glück oder Zerstörung zu bringen.
23
00:04:46,369 --> 00:04:49,164
Und hier beginnt diese Geschichte.
24
00:05:05,388 --> 00:05:07,432
Mr. Vargas?
25
00:05:08,516 --> 00:05:10,560
Luis Vargas?
- Ja.
26
00:05:11,770 --> 00:05:14,564
Ich Weiß, Sie erkennen mich nicht.
27
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
Miss Russell?
28
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
Ja.
29
00:05:25,158 --> 00:05:30,038
Julia Russell? Aber das Foto...
30
00:05:30,288 --> 00:05:34,626
Ich habe Sie getäuscht. Es tut mir leid.
Ich hätte es nicht tun sollen.
31
00:05:35,376 --> 00:05:40,548
Ich war unsicher. Ich wollte nicht,
dass Sie sich für mich interessieren,
32
00:05:40,757 --> 00:05:43,218
weil ich ein hübsches Gesicht habe.
33
00:05:43,468 --> 00:05:49,349
Und so schickte ich Ihnen das Foto
einer anderen und nicht mein eigenes.
34
00:05:50,475 --> 00:05:53,728
Ich verstehe.
- Ich hoffe, Sie verzeihen mir.
35
00:05:53,937 --> 00:06:00,527
Ich wollt es Ihnen schreiben, ich hatte
es vor. Aber ich fand nie den Mut dazu.
36
00:06:11,412 --> 00:06:14,582
Nun kennen Sie mein Aussehen
und wissen das Schlimmste.
37
00:06:14,874 --> 00:06:19,754
Nein, so schlimm ist das gar nicht.
38
00:06:20,839 --> 00:06:24,467
Bloß. nicht das, was ich erwartet hatte.
39
00:06:24,676 --> 00:06:28,054
Sollten sich Ihre Absichten
durch meine Täuschung ändern
40
00:06:28,304 --> 00:06:31,224
und Sie nicht zufrieden sein...
- Nein, nein.
41
00:06:31,432 --> 00:06:35,478
Dann reise ich zurück nach Delaware.
Wenn Sie es wünschen.
42
00:06:35,812 --> 00:06:39,732
Miss Russell... Miss Russell.
43
00:06:43,820 --> 00:06:49,075
Sie waren ehrlich zu mir.
Ich will auch ehrlich zu Ihnen sein.
44
00:06:50,201 --> 00:06:55,582
Ich muss Ihnen nämlich gestehen,
dass ich Sie auch getäuscht habe.
45
00:06:56,749 --> 00:07:01,462
Sie sehen so aus wie auf dem Foto.
- Oh ja, ich bin es auch, ich bin es.
46
00:07:01,629 --> 00:07:05,592
Aber ich schrieb Ihnen ja,
ich wäre ein Angestellter
47
00:07:05,800 --> 00:07:09,512
bei einem Kaffee-Exporteur.
Das bin ich nicht.
48
00:07:10,513 --> 00:07:14,475
Ich bin der Inhaber.
Die Gesellschaft gehört mir.
49
00:07:18,187 --> 00:07:22,275
Und Sie wollten nicht, dass eine
Frau sich für Sie interessiert,
50
00:07:22,483 --> 00:07:26,112
nur weil Sie so ein
hübsches Bankkonto haben'?
51
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Ja.
- Ja.
52
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
Nun, dann haben wir
ja etwas gemeinsam.
53
00:07:34,913 --> 00:07:38,082
Man kann uns wohl
beiden nicht trauen.
54
00:07:41,336 --> 00:07:47,550
Falls sich Ihre Absichten
durch meine Täuschung ändern sollten...
55
00:07:48,885 --> 00:07:52,889
Falls Sie keinen vermögenden
Mann heiraten möchten...
56
00:07:53,723 --> 00:07:56,768
Nein, ich denke,
damit kann ich leben.
57
00:07:58,561 --> 00:08:03,149
Wenn Sie mit einer etwas
hübscheren Frau leben können...
58
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
Ich werde mich bemühen.
59
00:08:21,084 --> 00:08:26,422
Miss Russell?
- Mr. Vargas.
60
00:08:27,131 --> 00:08:30,218
Jetzt haben wir alle Zeit der Welt,
uns kennenzulernen.
61
00:08:30,468 --> 00:08:33,054
Nun... Nein, nicht alle Zeit.
62
00:08:33,304 --> 00:08:38,184
Nicht?
- Nein. Um 9 Uhr ist die Trauung.
63
00:08:38,393 --> 00:08:43,189
Oh. Dann beeilen wir uns besser.
- Ja.
64
00:08:51,781 --> 00:08:54,701
Este anilo...
- Nimm diesen Ring...
65
00:08:54,909 --> 00:08:57,996
en senal de mi amor...
-als Zeichen meiner Liebe...
66
00:08:58,204 --> 00:09:01,374
de la fidelidad...
-und Treue
67
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
a ti.
-zu dir.
68
00:09:15,013 --> 00:09:17,056
En el nombre del padre...
69
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
Musik! Musik!
70
00:09:31,904 --> 00:09:33,906
Musik!
71
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
Ladys und Gentlemen, einen Toast!
72
00:09:43,249 --> 00:09:48,254
Auf unseren Bräutigam
und seine schöne, entzückende Braut!
73
00:09:54,510 --> 00:09:57,221
Tanzen Sie mit mir.
- Tanzen? Nein.
74
00:09:58,056 --> 00:10:00,141
Ich kann nicht tanzen.
75
00:10:01,559 --> 00:10:03,603
Ich denke schon.
76
00:10:08,191 --> 00:10:12,445
Möge ihr Leben wie dieser Tanz sein,
harmonisch und schwungvoll.
77
00:10:12,612 --> 00:10:17,408
Ein Tanz fürs Leben, der niemals...
- Alan, genug ist genug.
78
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Ja, ich bin gleich fertig.
- Du bist jetzt fertig. Setz dich.
79
00:11:11,754 --> 00:11:14,549
Ich wünsche dir viel Glück.
- Danke.
80
00:11:46,164 --> 00:11:50,543
Mächten Sie das Haus sehen?
- Nein. Das kann ich morgen tun.
81
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Ja.
82
00:11:54,630 --> 00:11:58,718
Lassen Sie mir einen Moment Zeit.
Ich bin etwas schüchtern.
83
00:11:58,926 --> 00:12:03,681
Ich gebe Ihnen so viele Momente,
Tage, Nächte wie Sie wollen.
84
00:12:06,017 --> 00:12:10,730
Wenn Sie möchten, dass ich
zu Ihnen komme, dann komme ich.
85
00:12:11,147 --> 00:12:13,191
Aber nicht eher.
86
00:12:18,070 --> 00:12:22,825
Das tun Sie für mich?
- Wenn Sie es so wünschen, ja.
87
00:12:30,333 --> 00:12:33,920
Dann wünsche ich Ihnen
eine gute Nacht.
88
00:12:34,879 --> 00:12:36,923
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
89
00:12:39,550 --> 00:12:44,096
Ihr Zimmer ist da vorn rechts.
- Ja. Ich werde es finden.
90
00:13:57,670 --> 00:13:59,714
Endlich wach.
91
00:14:01,299 --> 00:14:03,759
Der Tag ist schon halb vorbei.
92
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
Verzeihung, ich bin nicht angezogen.
93
00:14:07,722 --> 00:14:10,683
Ich könnte draußen warten,
aber dann würde der Kaffee kalt.
94
00:14:10,891 --> 00:14:13,227
Nein, es ist gut so.
95
00:14:13,436 --> 00:14:17,940
Brächte man mir morgens Kaffee
vor dem Anziehen, wäre ich glücklich.
96
00:14:18,941 --> 00:14:21,485
Das wär ein besonderer Tag.
97
00:14:21,694 --> 00:14:26,157
Aber Sie trinken nur Tee am Morgen.
- Tu ich das? Nein.
98
00:14:26,365 --> 00:14:30,453
Als ich schrieb, ich arbeite
bei einer Kaffeegesellschaft...
99
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
Für meine Schwester.
100
00:14:33,080 --> 00:14:36,459
Kaffee ist für sie
ein sündhaftes Vergnügen.
101
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
Ich tat, als gäbe ich ihr Recht.
Sie las meine Briefe,
102
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
ich konnte selten was Wahres schreiben.
103
00:14:43,716 --> 00:14:49,847
Ein Grund mehr, sie zu vergessen.
Das ist nun Vergangenheit.
104
00:14:51,974 --> 00:14:54,060
Was denken Sie?
105
00:14:55,353 --> 00:14:57,396
Worüber?
106
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Glauben Sie auch,
so wie meine Schwester...
107
00:15:02,902 --> 00:15:06,989
dass Vergnügen eine Sünde ist?
108
00:15:46,612 --> 00:15:49,115
Warte, ich pflück dir eine ab.
109
00:16:04,755 --> 00:16:08,676
Warum hast du dir eine
amerikanische Frau ausgesucht?
110
00:16:08,884 --> 00:16:15,057
Wir sind hier die Vergangenheit.
Und ihr seid die Zukunft.
111
00:16:17,017 --> 00:16:21,147
Wieso hast du dich entschlossen,
dein Land zu verlassen?
112
00:16:21,397 --> 00:16:24,442
Um der Zukunft zu entgehen.
113
00:16:25,526 --> 00:16:28,446
Um jemand anderes werden zu können.
114
00:16:31,157 --> 00:16:34,869
Ich bin mit dir ein anderer.
115
00:16:36,036 --> 00:16:40,833
Mit dir bin ich... ich selbst.
116
00:16:58,350 --> 00:17:03,355
Und dort, in seinen Armen,
wurde sie zu jemand anderem.
117
00:17:04,190 --> 00:17:06,817
Sie wurde immer mehr sie selbst.
118
00:19:20,200 --> 00:19:23,370
Ich war noch nie so glücklich.
119
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
Man kann nicht
glücklich verheiratet sein.
120
00:19:25,956 --> 00:19:30,002
Das ist ein Widerspruch in sich.
Wie "glücklich begraben".
121
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
Ich dachte, du findest wieder
zu den Huren zurück,
122
00:19:34,131 --> 00:19:36,467
zu 'ner kreolischen Schönheit.
- Nicht mehr.
123
00:19:36,675 --> 00:19:39,887
Du hattest sie jetzt
lang genug für dich allein.
124
00:19:40,137 --> 00:19:44,141
Wann sehen wir sie mal wieder?
- Wir gehen nächste Woche ins Theater.
125
00:19:44,350 --> 00:19:49,938
Eine amerikanische Wanderbühne,
die sie gern sehen möchte. Kommt mit.
126
00:19:55,235 --> 00:19:59,198
Ist's morgen früh nicht zeitig genug?
Bin ich doch noch so jung,
127
00:19:59,406 --> 00:20:04,912
so jung und soll schon sterben.
- Komm, schon weicht die tiefe Nacht.
128
00:20:08,540 --> 00:20:10,834
Oh, der Satan nahet!
129
00:20:11,043 --> 00:20:15,547
Der Böse mit furchtbarem Grimme
macht ein Getöse.
130
00:20:16,465 --> 00:20:19,468
Komm, ich lasse dich mit ihr im Stich.
131
00:20:19,677 --> 00:20:24,723
Hund, abscheuliches Untier!
Oh, wär ich nie geboren.
132
00:20:24,932 --> 00:20:29,520
Endigst du?
- Rette sie oder wehe dir.
133
00:20:29,687 --> 00:20:33,107
Wundervoll. Wundervoll.
- Ganz entsetzlich.
134
00:20:33,649 --> 00:20:36,151
Ein billiges Melodram.
135
00:20:36,902 --> 00:20:39,029
Wie, drangen wir uns dir etwa auf?
136
00:20:39,238 --> 00:20:45,703
Wer war's, der sie ins Verderben stürzte?
Ich oder du?
137
00:20:46,495 --> 00:20:50,207
Was steigt aus dem Boden herauf?
138
00:20:50,499 --> 00:20:54,586
Was steigt herauf?
Ihr Engel, ihr heiligen Scharen!
139
00:20:54,795 --> 00:21:00,551
Lagert euch umher, mich zu bewahren.
- Sie ist gerichtet.
140
00:21:01,218 --> 00:21:05,848
Nein, sie ist gerettet.
- Her zu mir!
141
00:21:17,067 --> 00:21:21,280
Julia, Liebste. Sie glühen ja richtig.
- Geht es dir gut?
142
00:21:21,488 --> 00:21:24,867
Ja. Es ist das Theater.
Ich liebe Theater.
143
00:21:25,743 --> 00:21:29,163
Sogar, wenn's ein billiges Melodram ist.
144
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
Entschuldige mich.
- Natürlich.
145
00:21:37,963 --> 00:21:39,923
Ob sie an Fieber leidet?
146
00:21:40,591 --> 00:21:44,595
Sie leidet, fürchte ich,
an etwas zu viel Rouge. -Unsinn.
147
00:21:45,304 --> 00:21:49,141
Eine Lady trägt doch kein Rouge.
- Nein, eine Lady nicht.
148
00:21:49,349 --> 00:21:53,061
Aber eine Lady schlendert auch nicht
alleine im Theater umher.
149
00:21:55,063 --> 00:21:57,107
Entschuldigt mich.
150
00:22:00,944 --> 00:22:04,198
Vielleicht findest du
den 2. Akt ansprechender.
151
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Verzeihen Sie. Hinter der Bühne...
152
00:23:00,838 --> 00:23:05,008
Nehmen Sie Ihre Hände von mir.
Das ist meine Frau!
153
00:23:05,217 --> 00:23:08,303
Luis, du kommst mir zu Hilfe.
- Julia!
154
00:23:08,512 --> 00:23:10,806
Wie in einem Theaterstück.
155
00:23:11,974 --> 00:23:15,102
Was tust du denn hier?
- Ist das nicht aufregend?
156
00:23:15,727 --> 00:23:19,064
All die geheimnisvollen Apparate.
- Wer war der Mann?
157
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
Welcher Mann?
Ich hatte mich verlaufen.
158
00:23:22,025 --> 00:23:24,987
Mir stand beinah das Herz still.
- Fühl mein Herz.
159
00:23:25,195 --> 00:23:28,282
Fühlst du, wie es sich überschlägt?
160
00:23:31,910 --> 00:23:35,581
Gott, du bringst mich
noch um den Verstand.
161
00:23:39,126 --> 00:23:41,169
Das hoffe ich doch.
162
00:23:44,506 --> 00:23:48,760
Bitte auf die Plätze!
Ladys und Gentlemen, bitte zum 2. Akt.
163
00:23:56,768 --> 00:24:00,105
Bring mich nach Haus.
164
00:24:03,775 --> 00:24:07,487
Senior Vargas,
Ihre Post und die Zeitung.
165
00:24:09,072 --> 00:24:11,241
"Meine innig geliebte Schwester.
166
00:24:11,450 --> 00:24:14,328
Ich verstehe nicht,
warum du mich so behandelst.
167
00:24:14,494 --> 00:24:16,914
Vor vielen Wochen
hast du mich verlassen.
168
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
Doch bisher bekam ich keine Kunde
von deiner sicheren Ankunft,
169
00:24:21,501 --> 00:24:25,672
ob du Mr. Vargas getroffen hast,
ob die Heirat stattfand oder nicht.
170
00:24:25,881 --> 00:24:28,050
Was soll ich davon denken?
171
00:24:28,258 --> 00:24:33,388
Ich verständigte bereits die Botschaft in
Havanna und die Behörden in Santiago."
172
00:24:33,555 --> 00:24:36,725
Ich kenne deine Gefühle
ihr gegenüber,
173
00:24:36,934 --> 00:24:40,228
aber du musst ihr schreiben.
174
00:24:40,729 --> 00:24:43,398
Bevor sie uns
die Polizei ins Haus schickt.
175
00:24:44,024 --> 00:24:46,526
Du hast Recht. Ich war herzlos.
176
00:24:46,735 --> 00:24:51,448
Ich sollte an sie denken,
auch wenn sie nie ein Herz für mich hatte.
177
00:24:51,657 --> 00:24:56,828
Weißt du, tu es einfach.
Tu es, dann ist es erledigt.
178
00:24:57,955 --> 00:25:03,460
Nein, nein, nein.
- Julia, es ist gut! Es ist gut.
179
00:25:03,669 --> 00:25:07,631
Ich bin's, Luis.
Es war nur ein Traum.
180
00:25:09,758 --> 00:25:12,219
Geht es wieder?
181
00:25:15,847 --> 00:25:20,102
Ist gut. Du hast nur geträumt.
Du hast nur geträumt.
182
00:25:23,814 --> 00:25:28,402
Es ist alles gut.
Es war nur ein Traum.
183
00:25:29,152 --> 00:25:32,864
Ein Albtraum, das war alles.
Das war alles.
184
00:25:40,664 --> 00:25:44,459
Es war nur ein Traum.
Geht's wieder? Brauchst du etwas?
185
00:25:44,626 --> 00:25:47,504
Dich. Verzeih mir.
186
00:25:47,963 --> 00:25:52,384
Du bist bei mir in Sicherheit.
Es ist alles gut.
187
00:25:52,801 --> 00:25:55,595
Bleibst du bei mir?
- Natürlich.
188
00:26:00,559 --> 00:26:02,602
Es ist alles gut.
189
00:26:29,963 --> 00:26:33,091
Guten Tag, Senior Vargas.
- Guten Tag, Rafael.
190
00:26:33,341 --> 00:26:36,386
Luis, geh noch nicht.
191
00:26:37,679 --> 00:26:40,849
Wie geht es der Königin
des Hauses heute Morgen?
192
00:26:42,851 --> 00:26:48,273
Die Königin des Hauses.
- Warte. Siehst du? Erledigt.
193
00:26:49,566 --> 00:26:52,402
Es ist sicher das Beste so. Danke.
194
00:26:52,611 --> 00:26:56,406
Sara bringt ihn heute zur Post.
- Nicht nötig. Ich nehm ihn mit.
195
00:26:56,573 --> 00:27:00,285
Ich muss ihn noch adressieren.
- Ich hab die Adresse im Büro.
196
00:27:00,494 --> 00:27:04,289
Und dann ist er auch
schneller unterwegs. Komm.
197
00:27:11,171 --> 00:27:13,215
Was hast du heute vor?
198
00:27:13,465 --> 00:27:16,927
Ich gehe zu einem Damenschneider
an der Plaza Vieja.
199
00:27:17,427 --> 00:27:20,597
Oh, dazu brauchst du Geld.
200
00:27:22,474 --> 00:27:25,685
Bitte unterzeichnen Sie hier, Senora.
201
00:27:26,645 --> 00:27:29,898
Soll sich die Vollmacht auf Ihr Privat-
und Ihr Geschäftskonto beziehen?
202
00:27:30,107 --> 00:27:31,858
Ja,danke.
203
00:27:32,067 --> 00:27:35,612
Meine Frau soll über alles
frei verfügen können.
204
00:27:35,862 --> 00:27:39,032
Bitte.
- Wie soll ich unterzeichnen? Taufname?
205
00:27:39,324 --> 00:27:41,034
Nein, mit dem Ehenamen.
206
00:27:41,243 --> 00:27:44,412
Achten Sie darauf, Ihre Unterschrift
jetzt immer so zu schreiben,
207
00:27:44,830 --> 00:27:49,709
wenn Sie einen Scheck ausstellen.
- Ich versuche es.
208
00:28:06,852 --> 00:28:09,354
Genug. Genug.
209
00:28:10,105 --> 00:28:14,526
Na, Luis, ist es nun Liebe?
Oder nur Lust?
210
00:28:16,111 --> 00:28:18,572
Ist da ein Unterschied?
- Oh ja.
211
00:28:18,822 --> 00:28:22,450
Wenn man liebt, möchte man
geben und immer mehr geben.
212
00:28:23,285 --> 00:28:26,454
Und Lust? Was ist Lust?
213
00:28:27,372 --> 00:28:30,458
Lust ist Nehmen.
Ohne aufhören zu können.
214
00:28:30,667 --> 00:28:33,587
Man verschlingt,
ohne Logik und Verstand.
215
00:28:34,171 --> 00:28:38,758
Also: geben, nehmen. Was ist es?
216
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
Beides.
217
00:28:43,722 --> 00:28:46,308
Ich möchte ihr das geben, was ich kann.
218
00:28:47,392 --> 00:28:50,687
Und möchte alles nehmen,
was sie hat.
219
00:28:51,021 --> 00:28:56,067
Oh, Luis. Du bist ein verlorener Mann.
- Nein.
220
00:28:58,278 --> 00:29:02,824
Sie scheint die Verlorene zu sein.
Wieso, warum, ich weiß es nicht.
221
00:29:03,366 --> 00:29:07,495
Aber das kann sich ändern.
Ich kann das ändern.
222
00:29:14,544 --> 00:29:17,631
Mr. Vargas, richtig?
- Ja.
223
00:29:18,215 --> 00:29:21,092
Walter Downs. Tut mir leid.
- Nicht der Rede wert.
224
00:29:21,343 --> 00:29:24,054
Man sagte mir, ich finde Sie hier.
- Was kann ich für Sie tun?
225
00:29:24,304 --> 00:29:27,766
Eine Kleinigkeit.
Miss Russell beauftragte mich.
226
00:29:28,058 --> 00:29:33,021
Sie meinen Julia? -Nein, Emily.
Julias Schwester aus Delaware.
227
00:29:33,188 --> 00:29:37,734
Ich bin Privatdetektiv und gerade
aus Wilmington angekommen.
228
00:29:37,943 --> 00:29:42,447
Verstehe. Ich weiß,
dass Miss Russell etwas in Sorge war.
229
00:29:42,614 --> 00:29:45,784
Aber wir schrieben ihr
vor einigen Wochen.
230
00:29:46,826 --> 00:29:50,538
Es wird sie sicher beruhigen,
wenn sie den Brief erhält.
231
00:29:50,747 --> 00:29:54,501
Das heißt, Miss Julia ist wohlauf?
- Ja, mehr als das.
232
00:29:54,709 --> 00:29:57,963
J um: als ,Julia.
Ist meine Frau.
233
00:29:58,213 --> 00:30:01,007
Sie sind also verheiratet?
- Ja.
234
00:30:01,883 --> 00:30:06,137
Das sind gute Neuigkeiten.
- Glücklich verheiratet. -Das sieht man.
235
00:30:06,388 --> 00:30:09,391
So eine glückliche Ehe
ist doch ein Mysterium.
236
00:30:09,891 --> 00:30:12,686
Jugendfrische auf den Wangen,
das Funkeln in den Augen.
237
00:30:13,353 --> 00:30:18,024
Das verrät einen sicherlich.
- Miss Russell wird erfreut sein.
238
00:30:18,483 --> 00:30:23,488
Wär nett, wenn Sie ihr das sagen würden.
- Das werde ich. -Danke.
239
00:30:23,780 --> 00:30:27,284
Mein Bericht wird noch überzeugender,
wenn ich Ihre Frau gesehen habe.
240
00:30:30,662 --> 00:30:33,873
Ja, wieso nicht?
241
00:30:34,916 --> 00:30:39,296
Wir sind am Sonntagnachmittag
zu Hause,
242
00:30:39,504 --> 00:30:42,841
wenn Sie möchten,
kommen Sie zum Kaffee. -Ja, gern.
243
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
Bitte versichern Sie Ihrer Frau,
wie sehr ich mich freue, sie zu sehen.
244
00:30:47,137 --> 00:30:49,222
Das tue ich.
245
00:30:57,731 --> 00:31:01,901
Ja, bitte auf die Terrasse. Danke.
- Tut, was sie sagt.
246
00:31:02,902 --> 00:31:04,904
Luis!
247
00:31:06,364 --> 00:31:10,493
Du kommst gerade richtig.
Das ist für sonntags.
248
00:31:10,952 --> 00:31:15,248
Und das für Wochentags, was meinst du?
- Schön, schön.
249
00:31:15,999 --> 00:31:19,794
Und das da?
- Der hier gefällt mir so.
250
00:31:20,337 --> 00:31:24,132
Was meinst du denn?
Die Woche hat 7 Tage!
251
00:31:24,424 --> 00:31:26,468
Ist gar nichts in deiner Truhe?
252
00:31:26,634 --> 00:31:30,138
Nichts vernünftiges. Außerdem
hab ich den Schlüssel verloren.
253
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Dann holen wir den Schlosser.
Das geht schnell.
254
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
Das könnte ich sogar selbst.
255
00:31:38,146 --> 00:31:41,191
Nein, ich will dir etwas zeigen.
Komm mit!
256
00:31:41,524 --> 00:31:44,110
Ihr müsst gehen.
Ich werde meinen Mann küssen.
257
00:31:44,319 --> 00:31:49,449
Und dann nehmen wir ein Bad.
- Danke, danke sehr.
258
00:32:04,047 --> 00:32:07,926
Wonach riechst du bloß?
- Mein Parfum.
259
00:32:08,218 --> 00:32:10,303
Nein.
260
00:32:11,137 --> 00:32:13,431
Eine Zigarre.
261
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
Ich hab eine probiert.
262
00:32:17,811 --> 00:32:20,021
Von meinen Zigarren?
263
00:32:20,230 --> 00:32:23,441
Ich wollte deinen Geschmack im Mund.
264
00:32:26,277 --> 00:32:29,114
Du hast gar kein Schamgefühl.
- Nein.
265
00:32:29,406 --> 00:32:32,367
Sich zu lieben
ist kein Grund sich zu schämen.
266
00:32:32,534 --> 00:32:34,786
Liebst du mich, Julia?
267
00:32:35,203 --> 00:32:40,542
Liebst du mich?
Oder kannst du so etwas nicht?
268
00:33:19,956 --> 00:33:22,792
Oh, das hab ich dir
noch gar nicht gesagt.
269
00:33:24,043 --> 00:33:26,963
Wir bekommen am Sonntag Besuch.
270
00:33:27,589 --> 00:33:31,509
Ach, ja?
- Ja.
271
00:33:31,718 --> 00:33:34,554
Er ist ein Privatdetektiv.
272
00:33:35,180 --> 00:33:37,515
Kommt extra aus Delaware.
273
00:33:37,849 --> 00:33:41,561
Oh, dann hat Emily ihn geschickt.
274
00:33:42,854 --> 00:33:46,065
Detektive Downs.
- Detektive Downs, sagst du?
275
00:33:46,774 --> 00:33:49,736
Ja, keine Sorge, er will nur sehen,
ob's dir gut geht.
276
00:33:50,528 --> 00:33:53,323
Ob du glücklich
und wirklich meine Frau bist.
277
00:33:54,282 --> 00:33:59,245
Dann ist der Unsinn hoffentlich vorbei.
- Dieser Vogel mit seinem Geschrei.
278
00:34:00,622 --> 00:34:02,790
Julia.
279
00:34:04,542 --> 00:34:06,586
Entschuldige.
- Warte.
280
00:34:08,004 --> 00:34:11,966
Vorsicht. Es kommt.
- Nein.
281
00:34:18,473 --> 00:34:23,186
Hallo Schätzchen,
mein Kleiner!
282
00:34:24,938 --> 00:34:27,023
Oh, nein.
283
00:34:31,069 --> 00:34:34,656
Oh, Don Luis, sieh doch. Er ist tot!
284
00:34:35,615 --> 00:34:39,786
Er hat gerade noch gesungen.
- Jetzt wird er nie wieder singen.
285
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Sieht aus,
als wäre sein Genick gebrochen.
286
00:34:44,666 --> 00:34:49,420
Tu ihn weg. Ich will nicht,
dass Julia ihn sehen muss.
287
00:35:41,306 --> 00:35:43,933
Wie stirbt man durch dieses Gerät?
288
00:35:46,269 --> 00:35:48,730
Ich glaube, dass...
289
00:35:49,856 --> 00:35:53,610
Das Drehen des Rades
bricht einem das Genick.
290
00:35:53,943 --> 00:35:58,531
Und wenn das nicht geschieht,
wird man dann erdrosselt?
291
00:36:00,575 --> 00:36:03,411
Haben Sie Angst?
292
00:36:05,330 --> 00:36:08,666
Nein. Julia hat keine Angst.
293
00:36:10,960 --> 00:36:13,546
Aber Bonny hat Angst.
294
00:36:14,213 --> 00:36:18,134
Ich versteh nicht. Wer ist Bonny?
295
00:36:23,181 --> 00:36:25,725
Wer ist Bonny?
296
00:36:28,686 --> 00:36:33,441
Das ist eine Frage, die Luis
sich sehr bald stellen sollte.
297
00:36:33,608 --> 00:36:35,652
Senora? Senora!
298
00:36:37,153 --> 00:36:39,072
Mr. Vargas?
- Pardon, Senior.
299
00:36:39,322 --> 00:36:42,909
Mein Name ist Russell. Emily Russell.
300
00:36:43,284 --> 00:36:45,453
Ich bin Julias Schwester.
301
00:36:47,205 --> 00:36:51,626
Ich denke, Sie verstehen
meine Bestürzung über diesen Brief.
302
00:36:51,834 --> 00:36:58,675
Bestürzung? Ich dachte,
Sie würden darüber hocherfreut sein.
303
00:36:59,133 --> 00:37:04,555
Dieser Brief, den ich als Antwort
auf meinen letzten an Julia erhielt,
304
00:37:05,223 --> 00:37:07,934
und der als Unterschrift
ihren Namen trägt,
305
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
ist keineswegs von Julia.
306
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
Aber natürlich ist er das. Natürlich.
307
00:37:14,691 --> 00:37:19,028
Ich schickte ihn selbst ab.
- Dieser Brief ist nicht von Julia.
308
00:37:25,326 --> 00:37:29,664
Bitte verzeihen Sie. Regen Sie
sich doch bitte nicht so auf.
309
00:37:29,872 --> 00:37:34,836
Ich schwöre Ihnen...
- Sie können schwören, soviel Sie wollen.
310
00:37:36,546 --> 00:37:40,049
Das ist nicht Julias Handschrift.
311
00:37:40,591 --> 00:37:42,885
Es ist die Handschrift einer Fremden.
312
00:37:43,511 --> 00:37:48,349
Einer unbekannten Frau,
für mich zumindest.
313
00:38:16,794 --> 00:38:19,547
Wo ist sie?
- Ich wollte gerade
314
00:38:19,756 --> 00:38:24,010
Wo ist sie? Weg hier! Verschwinde!
315
00:38:35,104 --> 00:38:36,981
Wo ist sie?
- Ich weiß es nicht.
316
00:38:37,190 --> 00:38:41,194
Sie schickte mich zur Post
und als ich zurückkam...
317
00:39:20,316 --> 00:39:23,444
Sie kommt nicht mehr zurück, Sara?
318
00:39:23,736 --> 00:39:26,239
Sie war nie hier.
319
00:39:27,198 --> 00:39:29,826
Du warst mit einem Traum verheiratet.
320
00:39:30,243 --> 00:39:32,787
Ein Traum,
der deine Seele gestohlen hat.
321
00:39:58,396 --> 00:40:00,982
Luis! Was ist denn?
322
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
Was ist los?
323
00:40:06,028 --> 00:40:10,575
Ihre Gemahlin erschien 5 Minuten vor 3,
um in letzter Minute Geld zu holen.
324
00:40:11,075 --> 00:40:16,247
Gemäß Ihrer Anweisung gewährte ich ihr
freien Zugang zu Ihren Konten.
325
00:40:16,455 --> 00:40:22,044
Ihr Guthaben bei Geschäftsabschluss
betrug 51,40 S auf dem einen Konto.
326
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
Und 10 Dollar
auf dem anderen.
327
00:40:28,718 --> 00:40:32,889
Aber ich erklärte Ihrer Frau, dass zur
vollständigen Auflösung Ihrer Konten
328
00:40:33,222 --> 00:40:36,851
auch Ihre eigene
Unterschrift erforderlich gewesen.
329
00:40:41,606 --> 00:40:43,900
Verzeihen Sie.
330
00:41:11,844 --> 00:41:14,180
Don Luis?
331
00:41:39,664 --> 00:41:41,832
Mein Lieber.
332
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Mein Lieber.
333
00:41:45,503 --> 00:41:48,005
Gott muss böse auf dich gewesen sein,
334
00:41:48,214 --> 00:41:51,676
als er dir das Gesicht
dieser Frau zeigte.
335
00:42:04,689 --> 00:42:07,775
Ich will sie wieder zurück, Sara.
336
00:42:09,902 --> 00:42:12,321
Ich will sie wieder zurück.
337
00:42:14,573 --> 00:42:17,910
Nein. Wozu denn?
338
00:42:19,662 --> 00:42:23,541
Wozu sollte es gut sein,
wenn du sie wieder hättest?
339
00:42:34,427 --> 00:42:36,470
Nein.
340
00:43:19,138 --> 00:43:22,183
Hör auf!
Aufhören!
341
00:43:57,635 --> 00:44:00,137
Nein, das ist keine Liebesgeschichte.
342
00:44:01,639 --> 00:44:04,975
Aber es ist eine
Geschichte über die Liebe.
343
00:44:06,310 --> 00:44:10,064
Über die, die ihr verfallen
und den Preis, den sie zahlen.
344
00:44:13,526 --> 00:44:16,654
Und über die, die vor ihr weglaufen,
weil sie Angst haben,
345
00:44:18,405 --> 00:44:22,493
oder weil sie glauben,
ihrer nicht würdig zu sein.
346
00:44:24,411 --> 00:44:28,582
Sie ist weggelaufen.
Er ist ihr verfallen.
347
00:44:28,791 --> 00:44:31,836
Mr. Vargas?
- Ja.
348
00:44:32,211 --> 00:44:34,380
Walter Downs.
349
00:44:37,091 --> 00:44:41,220
Was für ein Zufall.
- Oh, ja.
350
00:44:43,222 --> 00:44:46,225
Jetzt weiß ich, wer Sie sind.
351
00:44:50,729 --> 00:44:54,733
Und die Behörden hier,
können die gar nichts tun?
352
00:44:54,942 --> 00:44:58,612
Nein. Und vor allem...
353
00:45:01,031 --> 00:45:03,701
...war es ja kein Verbrechen.
354
00:45:04,118 --> 00:45:06,162
Sie war meine Frau.
355
00:45:06,370 --> 00:45:09,832
Sie hat sich nur das genommen,
was ihr gehörte.
356
00:45:11,667 --> 00:45:14,837
Ihr Vermögen.
- Ja.
357
00:45:15,129 --> 00:45:17,423
Und Ihre Liebe.
358
00:45:19,383 --> 00:45:22,469
Waren Sie gar nicht misstrauisch?
359
00:45:26,182 --> 00:45:31,145
Ich weiß doch sehr viel weniger
über Frauen, als ich dachte.
360
00:45:32,229 --> 00:45:36,442
Und ich weiß zu viel.
Daher hab ich nicht viel für sie übrig.
361
00:45:36,609 --> 00:45:38,569
Abgesehen vom Nötigsten.
362
00:45:38,944 --> 00:45:42,531
Ich bevorzuge Männer-Gesellschaft.
363
00:45:43,741 --> 00:45:48,746
Sagen Sie...
Können Sie sie finden?
364
00:45:52,208 --> 00:45:54,501
Möglicherweise.
365
00:45:55,419 --> 00:45:58,172
Aber momentan
bin ich damit beschäftigt,
366
00:45:58,422 --> 00:46:02,760
die richtige Julia zu finden,
die Sie heiraten sollten.
367
00:46:04,887 --> 00:46:10,476
Haben Sie sie gefunden?
Haben Sie sie schon gefunden?
368
00:46:11,977 --> 00:46:15,773
Noch nicht.
- Wenn Sie sie finden,
369
00:46:16,023 --> 00:46:20,444
bringt sie Sie vielleicht zu der Julia,
die ich geheiratet habe.
370
00:46:20,611 --> 00:46:24,448
Vielleicht. Vielleicht auch umgekehrt.
371
00:46:27,159 --> 00:46:31,914
Ich bezahle alles, was Sie verlangen,
wenn Sie Julia für mich finden.
372
00:46:32,206 --> 00:46:33,916
Das ist alles, was ich will.
373
00:46:34,583 --> 00:46:38,462
Dann haben Sie die Verluste reingeholt.
374
00:46:38,796 --> 00:46:43,008
Ich bezahle, was Sie verlangen,
sagte ich. Was Sie verlangen.
375
00:46:43,217 --> 00:46:48,347
Ja, das glaub ich Ihnen.
Und wenn ich Ihre Julia finden würde?
376
00:46:48,889 --> 00:46:54,311
Sagen wir, ich bring Julia
zu Ihnen oder Sie zu ihr.
377
00:46:55,354 --> 00:46:59,525
Was würde Ihnen das überhaupt
noch nützen? Das Geld ist weg.
378
00:47:01,527 --> 00:47:05,322
Die Liebe ist dahin.
379
00:47:06,323 --> 00:47:09,034
Was versprechen Sie sich davon?
380
00:47:10,703 --> 00:47:13,455
Was wollen Sie von ihr?
381
00:47:18,836 --> 00:47:20,879
Ich will sie töten.
382
00:47:37,146 --> 00:47:39,315
Vorderdeck, Sir.
383
00:47:40,190 --> 00:47:42,109
Ihre Bordkarte, bitte.
384
00:47:42,318 --> 00:47:44,445
„Ja, ich erinnere mich an die Lady.
385
00:47:45,154 --> 00:47:47,990
Schlank und dunkelhaarig und sehr...
386
00:47:48,365 --> 00:47:50,784
Einmal spazierte sie an Deck entlang,
387
00:47:50,951 --> 00:47:54,371
eine Brise erwischte
ihr Kleid. Sie kam auf mich zu.
388
00:47:54,580 --> 00:47:59,251
Sie hielt ihr Kleid schnell fest.
Als sie vorbeiging, lächelte sie.
389
00:48:00,294 --> 00:48:04,548
Sie war mit einer Gruppe
amerikanischer Schauspieler unterwegs.
390
00:48:05,090 --> 00:48:07,176
Oh ja, ich erinnere mich an sie.
391
00:48:07,593 --> 00:48:11,388
Beim Essen wickelte sie
Salatblätter in ihre Serviette.
392
00:48:11,638 --> 00:48:15,726
Ich fand das komisch, dann sagte
sie, dass es für ihren Vogel ist.
393
00:48:15,934 --> 00:48:19,438
Sie reiste mit einem Vogel.
- Oh ja. Ja.
394
00:48:19,730 --> 00:48:24,485
Ich kann mich gut erinnern.
Eine Lady mit einem Vogelkäfig.
395
00:48:24,943 --> 00:48:30,783
Aber das Foto sieht ihr nicht ähnlich.
Sie war jung und sehr hübsch.
396
00:48:31,450 --> 00:48:33,452
Oh ja, das ist sie.
397
00:48:34,912 --> 00:48:39,625
Und die wahre Julia ist
nie aufgetaucht, weil sie tot ist.
398
00:48:41,502 --> 00:48:44,797
Sie sprechen von Mord.
- Ja.
399
00:48:46,590 --> 00:48:48,717
Vielleicht hatte sie einen Komplizen.
400
00:48:48,926 --> 00:48:50,969
Solche Frauen
haben oft Komplizen.
401
00:48:51,678 --> 00:48:54,556
Jemand, der von ihr benutzt
und fallen gelassen wurde.
402
00:48:54,765 --> 00:48:59,770
Jemand, der auch darauf erpicht ist,
sie zu finden, so wie Sie und ich.
403
00:49:01,355 --> 00:49:06,026
Und hier ist das passiert.
Hier, in Havanna.
404
00:50:06,003 --> 00:50:08,630
Hier entlang, meine Herren.
Willkommen in Havanna.
405
00:50:08,839 --> 00:50:14,636
Mr. Downs bekommt Zimmer 37
und Mr. Vargas logiert in Zimmer 42.
406
00:50:15,053 --> 00:50:16,763
Danke.
407
00:50:17,055 --> 00:50:20,726
Ich werde mich gleich mit den Behörden
in Verbindung setzen.
408
00:50:21,143 --> 00:50:24,688
Vielleicht sind in letzter Zeit
unbekannte Leichen aufgetaucht.
409
00:50:24,897 --> 00:50:27,441
Sie dürfen mich gern begleiten.
410
00:50:28,650 --> 00:50:31,111
Nein! Nein, danke.
411
00:50:31,653 --> 00:50:36,200
Havanna ist eine sehr angenehme Stadt,
vor allem während des Karnevals.
412
00:50:36,408 --> 00:50:39,036
Das Opernrestaurant
kann ich empfehlen.
413
00:50:39,244 --> 00:50:42,414
Nur wenige Schritte von hier. Danke.
414
00:50:42,956 --> 00:50:46,960
Es ist bei amerikanischen
Touristen sehr beliebt.
415
00:50:50,756 --> 00:50:54,051
Warum vergnügen Sie sich
heute Abend nicht etwas?
416
00:50:54,259 --> 00:50:58,680
Gönnen Sie sich ein gutes Essen,
eine gute Zigarre und eine gute Hure.
417
00:51:00,265 --> 00:51:03,060
Ich ziehe es vor
allein zu bleiben, danke.
418
00:51:08,190 --> 00:51:11,443
Gut, dann lass ich Sie jetzt allein.
- Ja.
419
00:51:12,069 --> 00:51:14,363
Gute Nacht.
- Hier entlang.
420
00:52:12,087 --> 00:52:15,924
Das wäre Ihr Tisch.
Privatsphäre und Blick auf den Raum.
421
00:52:16,133 --> 00:52:20,012
Sollten Sie etwas oder
jemanden sehen, der Sie interessiert,
422
00:52:20,262 --> 00:52:24,016
lassen Sie es mich wissen, ich werde
etwas zu arrangieren versuchen.
423
00:52:24,266 --> 00:52:26,310
Danke.
424
00:52:40,616 --> 00:52:43,368
Brächte man mir morgens den Kaffee
bevor ich mich anziehe,
425
00:52:43,535 --> 00:52:48,498
dann wäre ich sehr glücklich.
Das wäre ein besonderer Tag für mich.
426
00:52:49,291 --> 00:52:54,212
Das wäre ein besonderer Tag für mich.
Dann wäre ich sehr glücklich.
427
00:52:54,504 --> 00:52:56,465
Dann bekommst du ihn so.
428
00:52:56,632 --> 00:53:00,886
Wenn wir verheiratet sind,
bekommst du alles, was du möchtest.
429
00:53:01,637 --> 00:53:05,057
Verheiratet?
Und was sagt deine Frau dazu?
430
00:53:05,766 --> 00:53:10,103
Hier entlang, bitte sehr.
- Bitte sehr!
431
00:53:10,604 --> 00:53:13,523
Du bist so französisch wie mein Arsch.
- Edwin, zügle dich.
432
00:53:13,732 --> 00:53:15,442
Ja, meine Liebe.
433
00:53:25,160 --> 00:53:27,871
Kann ich helfen, Sir?
- Ja.
434
00:53:28,246 --> 00:53:31,249
Mir war, als hätt ich einen
alten Freund von mir gesehen.
435
00:53:31,458 --> 00:53:35,253
Colonel...
- Colonel Worth? -Ja. - Kommen Sie!
436
00:53:35,754 --> 00:53:40,133
Nein, ich möchte ihn nicht stören.
Jetzt nicht.
437
00:53:40,801 --> 00:53:44,638
Wohnt er hier im Hotel?
- Er hat seinen Wohnsitz in Havanna.
438
00:53:44,930 --> 00:53:47,057
Ich glaube, in der Avenida Medios.
439
00:53:47,307 --> 00:53:50,477
Seine Verlobte wohnt,
soweit ich weiß, im Hotel.
440
00:53:51,061 --> 00:53:55,190
Seine Verlobte.
- Ja, Miss Castle.
441
00:53:55,649 --> 00:53:59,611
Ja, ich verstehe. Verstehe. Vielen Dank.
442
00:53:59,861 --> 00:54:02,072
Keine Ursache.
443
00:54:23,468 --> 00:54:27,764
Soviel Geld habe ich nicht.
- Oh doch, mein Lieber.
444
00:54:28,181 --> 00:54:32,644
Deine jährlichen Ausgaben
belaufen sich auf etwa 200.000 Dollar.
445
00:54:32,811 --> 00:54:36,273
Woher weißt du das?
- Unter günstigen Voraussetzungen
446
00:54:36,481 --> 00:54:40,193
erntest du in einer Saison
1,5 Mio Pfund Zucker.
447
00:54:40,569 --> 00:54:44,072
Mit 5 Cent pro Pfund im nächsten...
448
00:54:44,281 --> 00:54:48,994
Nein, lass uns nicht übers
Geschäft sprechen. Nicht jetzt.
449
00:54:51,079 --> 00:54:54,458
Darauf habe ich
den ganzen Abend gewartet.
450
00:55:03,049 --> 00:55:05,510
Und jetzt nicht hersehen.
451
00:55:05,719 --> 00:55:09,306
Sei lieb, mein Täubchen.
Sei lieb zu einem alten Mann.
452
00:55:09,514 --> 00:55:13,268
Ich bin lieb. So wie noch nie.
453
00:55:22,944 --> 00:55:29,659
Würdest du mein Kleid öffnen, bitte?
- Mit dem größten Vergnügen.
454
00:55:35,290 --> 00:55:38,585
Das reicht. Danke. Danke.
455
00:55:39,669 --> 00:55:42,214
Für den wundervollen Abend. Gute Nacht.
- Nein.
456
00:55:42,464 --> 00:55:44,633
Ja.
- Ich benehme mich.
457
00:55:44,841 --> 00:55:48,386
Ich sitze nur da und sehe dir zu.
Siehst du?
458
00:55:49,095 --> 00:55:54,893
Ich sitze hier und sehe dir zu.
- Das möchtest du? -Ja.
459
00:55:56,311 --> 00:56:00,190
Du hast etwas sehr Ermüdendes
und ich bin sehr müde.
460
00:56:00,941 --> 00:56:03,109
Gute Nacht.
- Nein!
461
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Gute Nacht.
- Nein. -Doch. Gute Nacht!
462
00:56:08,782 --> 00:56:12,202
Darf ich nicht bleiben? Bitte!
463
00:56:16,748 --> 00:56:19,543
Geliebtes Täubchen, ich muss weinen.
464
00:56:19,751 --> 00:56:23,046
Mein Herz ist wie Pudding.
465
00:56:24,589 --> 00:56:29,344
Gut, ich gehe.
Aber mein Pudding ist zerbrochen.
466
00:56:30,762 --> 00:56:34,808
Gute Nacht, mein kleines Täubchen.
467
00:56:35,809 --> 00:56:38,186
Gute Nacht.
468
00:56:38,603 --> 00:56:40,814
Du süßer Abschiedsschmerz.
469
00:57:31,072 --> 00:57:33,116
Ich bin es nur, Julia.
470
00:57:36,661 --> 00:57:40,373
Du hast mich doch nicht vergessen,
nicht wahr?
471
00:57:44,628 --> 00:57:47,172
Wer ist Billy?
472
00:57:47,923 --> 00:57:49,966
Nur ein guter Freund.
473
00:57:51,843 --> 00:57:55,430
In deinem Leben gibt es
einige gute Freunde.
474
00:57:56,264 --> 00:57:59,601
Billy, mich,
475
00:58:00,477 --> 00:58:04,564
den Colonel.
Warst du mit allen verheiratet?
476
00:58:04,773 --> 00:58:08,318
Nur mit dir.
- Oh, Lügnerin.
477
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
Lügnerin.
478
00:58:14,491 --> 00:58:16,493
Lügnerin.
479
00:58:23,667 --> 00:58:27,462
Also, was willst du?
- Was ich will?
480
00:58:27,921 --> 00:58:32,842
Was hast du mit mir vor?
- Was ich mit dir vorhabe?
481
00:58:33,176 --> 00:58:36,262
Ich bin hier, um dich zu töten.
482
00:58:44,145 --> 00:58:46,481
Mein Gott.
483
00:58:49,025 --> 00:58:51,069
Na gut, dann tu es.
484
00:58:59,202 --> 00:59:02,831
Hier ist mein Herz, was zögerst du?
Drück ab.
485
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Du bist tot.
Wie die Frau, die du ermordet hast.
486
00:59:09,713 --> 00:59:11,381
Was? Nein.
- Ja.
487
00:59:11,923 --> 00:59:15,468
Glaub was du willst, aber nicht das.
- Du warst mit ihr auf demselben Schiff.
488
00:59:15,635 --> 00:59:18,471
Ihr wurdet zusammen gesehen!
489
00:59:19,514 --> 00:59:22,225
Ich war nicht alleine.
- Sie hat dir alles über mich erzählt.
490
00:59:22,559 --> 00:59:26,146
So war es nicht.
Er wusste es von mir.
491
00:59:26,354 --> 00:59:29,399
Am nächsten Morgen kam er
und sagte, sie wär verunglückt.
492
00:59:29,566 --> 00:59:31,818
Ich soll ihren Platz einnehmen,
das tat ich.
493
00:59:32,610 --> 00:59:34,612
Noch ein Mann?
- Ja.
494
00:59:35,030 --> 00:59:40,076
Ein Komplize? Ein Freund? Geliebter?
- Ein Komplize.
495
00:59:41,036 --> 00:59:45,081
Du hast uns gesehen.
Hinter der Bühne im Theater.
496
00:59:45,457 --> 00:59:50,712
Mein Freund, mein Komplize, ja.
Ja, und mein Geliebter.
497
00:59:50,920 --> 00:59:55,008
Er ist Schauspieler, wie ich,
und wir spielen gerne Rollen.
498
00:59:55,967 --> 01:00:00,221
Ich sagte ihm, ich wolle aussteigen.
Dass ich das nicht mehr aushalte.
499
01:00:00,430 --> 01:00:03,600
Nein, wieso nicht? Wieso nicht?
- Weil...
500
01:00:04,059 --> 01:00:06,227
Weil ich anfing, mich...
501
01:00:06,394 --> 01:00:08,688
...mich in meinen
eigenen Mann zu verlieben.
502
01:00:08,897 --> 01:00:10,982
Schon wieder. Lügnerin!
503
01:00:13,068 --> 01:00:17,113
Ich hätte ihn bestochen.
Ich hätte ihn uns ferngehalten.
504
01:00:17,322 --> 01:00:20,784
Aber du zwangst mich, ihrer
Schwester zu schreiben, da war es aus.
505
01:00:20,950 --> 01:00:23,203
Hure! Diebin!
506
01:00:24,621 --> 01:00:27,290
So lebe ich nun mal.
Was anderes kenne ich nicht.
507
01:00:27,499 --> 01:00:30,502
Ich nahm das Geld und gab es ihm.
508
01:00:32,045 --> 01:00:35,465
Nein. Und dann bin ich weggelaufen.
509
01:00:35,799 --> 01:00:37,717
Nein!
510
01:00:40,595 --> 01:00:46,059
Was spielt das für eine Rolle?
Es ist aus.
511
01:00:46,351 --> 01:00:52,148
Nein! Hure! Lügnerin! Diebin!
- Ja. Ja!
512
01:00:52,565 --> 01:00:55,568
Siehst du das denn nicht?
Siehst du denn nicht?
513
01:00:55,860 --> 01:00:58,363
Siehst du nicht,
dass ich nicht atmen kann ohne dich?
514
01:00:58,530 --> 01:01:00,907
Dass ich nicht leben kann ohne dich?
515
01:01:01,157 --> 01:01:05,453
Weißt du nicht, wie sehr ich dich liebe?
- Nein! Ich liebe dich!
516
01:01:10,917 --> 01:01:12,961
Verzeih.
517
01:01:47,912 --> 01:01:49,914
Wo bin ich?
518
01:01:53,585 --> 01:01:56,129
Wer bist du?
519
01:01:58,965 --> 01:02:00,466
Wer wirklich?
520
01:02:00,884 --> 01:02:05,930
Mein Name ist Bonny.
Bonny Castle.
521
01:02:07,557 --> 01:02:09,642
Bonny Castle.
522
01:02:13,104 --> 01:02:15,565
Ist das dein Taufname?
523
01:02:15,773 --> 01:02:19,444
Ja, er wäre es, wenn ich Christin wäre.
524
01:02:20,278 --> 01:02:22,530
Das bin ich nicht.
525
01:02:23,489 --> 01:02:27,410
Mich hat niemand getauft.
Ich war ein Findelkind.
526
01:02:30,371 --> 01:02:32,790
Genau wie Billy.
527
01:02:42,717 --> 01:02:46,679
Wir wuchsen in einem Waisenhaus
in der Nähe von St. Louis auf.
528
01:02:47,639 --> 01:02:49,724
Mein Name ist von ihm.
529
01:02:50,058 --> 01:02:53,519
Er las ihn mal
auf einer Postkarte aus Schottland.
530
01:02:53,519 --> 01:02:58,316
Darauf war ein Schloss gezeichnet
und Bonny Castle stand darunter.
531
01:02:59,734 --> 01:03:02,737
Mit 14 sind wir zusammen weggelaufen.
532
01:03:04,197 --> 01:03:08,451
Wie Bruder und Schwester.
Vater und Tochter. Mann und Frau.
533
01:03:08,701 --> 01:03:12,997
Er war meine große Rettung.
- Nein. Nein.
534
01:03:15,291 --> 01:03:17,627
Ich will es nicht wissen.
535
01:03:18,962 --> 01:03:21,130
Nicht jetzt.
536
01:03:22,757 --> 01:03:26,886
Du bist Julia Russell
aus Wilmington, Delaware.
537
01:03:29,222 --> 01:03:34,102
Du bist geboren, als du
von dem Schiff heruntergestiegen
538
01:03:34,769 --> 01:03:37,021
und meine Frau geworden bist.
539
01:03:41,150 --> 01:03:46,739
Aber dann braucht es Julia Russell
ja gar nicht zu geben, oder?
540
01:03:48,491 --> 01:03:51,286
Dann bin ich nur deine Frau.
541
01:04:43,212 --> 01:04:45,089
Wer ist das?
- Ich weiß nicht.
542
01:04:45,506 --> 01:04:50,428
Hier ist Edwin, mein Schätzchen.
Bin ich zu früh?
543
01:04:50,970 --> 01:04:53,014
Du musst dich nicht eilen,
544
01:04:53,264 --> 01:04:58,770
nichts bereitete mir mehr Freude,
als vor deiner Tür auf dich zu warten.
545
01:04:59,312 --> 01:05:03,399
Es sei denn natürlich,
du würdest mich hereinlassen.
546
01:05:17,330 --> 01:05:19,707
Colonel Worth?
- Großer Gott.
547
01:05:19,999 --> 01:05:22,919
Kann ich helfen?
- Sie sind nackt.
548
01:05:23,544 --> 01:05:27,882
Oh, stimmt. Ich bin gerade in
einer privaten Mission beschäftigt.
549
01:05:28,508 --> 01:05:31,719
Eine Mission, in der Kleidung
eher ein Hindernis als eine Hilfe wär.
550
01:05:32,011 --> 01:05:34,055
Private Mission?
- Ja, Sir.
551
01:05:34,305 --> 01:05:38,684
Mit Bonny eine private Mission?
Das ist empörend.
552
01:05:39,060 --> 01:05:42,730
Aber ich bin unhöflich.
Bitte treten Sie ein.
553
01:05:43,106 --> 01:05:47,193
Nein, Sir. Sind Sie verrückt?
- Verrückt? Nein.
554
01:05:47,443 --> 01:05:50,196
Ich bin nur neugierig zu erfahren,
was Sie dazu veranlasst,
555
01:05:50,405 --> 01:05:52,907
hier vor der Tür meiner Frau zu knien.
556
01:05:55,785 --> 01:05:58,204
Ihre Frau?
557
01:05:58,413 --> 01:06:02,625
Sagten Sie gerade "Frau"?
- Edwin, sei vorsichtig.
558
01:06:02,834 --> 01:06:05,711
Er kann schrecklich wütend werden.
559
01:06:06,087 --> 01:06:10,508
Ich bitte um Verzeihung, Sir.
Wirklich. Ich bitte um Verzeihung.
560
01:06:11,259 --> 01:06:15,513
Ich bin ein alter Narr.
Ich hatte keine Ahnung.
561
01:06:17,598 --> 01:06:20,685
Ich bedaure.
562
01:06:22,186 --> 01:06:23,604
Nun.
563
01:06:25,690 --> 01:06:29,527
Guten Morgen, Sir. Guten Morgen.
564
01:06:30,236 --> 01:06:33,739
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
565
01:06:38,286 --> 01:06:40,580
Siehst du?
566
01:06:41,164 --> 01:06:43,833
Du hast keine Vergangenheit mehr.
567
01:06:44,041 --> 01:06:48,045
Fort.
Erledigt. Vorbei.
568
01:06:51,215 --> 01:06:53,342
Von heute an hast du nur mich.
569
01:07:12,820 --> 01:07:16,449
Guten Morgen. -Da sind Sie ja.
Sie waren nicht auf Ihrem Zimmer.
570
01:07:17,366 --> 01:07:21,245
Ich habe sehr interessante Neuigkeiten.
- Oh, ich auch.
571
01:07:26,918 --> 01:07:30,463
"Cuerpo a mujer hallado."
- Frauenleiche gefunden.
572
01:07:30,922 --> 01:07:34,467
Klarer Verdacht auf Mord.
Wie ist mein Spanisch?
573
01:07:36,677 --> 01:07:38,846
Julia Russell.
574
01:07:39,347 --> 01:07:42,642
Man rammte ihr ein Messer in den Hals
und warf sie über Bord.
575
01:07:42,934 --> 01:07:46,437
Vermutlich ein Mann, aber es könnte
auch eine Frau gewesen sein.
576
01:07:46,646 --> 01:07:49,565
Die Klinge steckte noch in ihrer Kehle.
577
01:07:51,567 --> 01:07:56,489
Das heißt, Ihre Frau
ist jetzt offiziell verdächtig.
578
01:07:56,864 --> 01:08:00,660
Nun sind nicht nur wir hinter
ihr her, sondern auch die Polizei.
579
01:08:00,910 --> 01:08:05,039
Kopf hoch. Das ist 'ne gute Nachricht.
Jetzt wird sie sicher bald gefasst.
580
01:08:06,332 --> 01:08:10,086
Sie... hat das nicht getan.
581
01:08:13,464 --> 01:08:17,093
Ich glaube,
Sie lieben sie immer noch, nicht wahr?
582
01:08:19,720 --> 01:08:22,640
Natürlich. Sie würden
sie nie so sehr hassen,
583
01:08:22,848 --> 01:08:26,477
wenn Sie sie
nicht noch lieben würden.
584
01:08:27,770 --> 01:08:31,107
Vertrauen Sie mir, so etwas
wie Liebe gibt es nicht.
585
01:08:31,315 --> 01:08:33,609
Es gibt nur fehlgeleitete Emotionen.
586
01:08:33,859 --> 01:08:35,903
Er hat mein Messer benutzt.
587
01:08:36,153 --> 01:08:39,407
Ja, ja.
- Ich war es nicht. Ich schwöre es.
588
01:08:39,574 --> 01:08:43,786
Das glaube ich.
- Aber keiner hält mich für unschuldig.
589
01:08:43,953 --> 01:08:48,624
Jetzt hör mir zu.
Es zählt niemand sonst. Nicht für mich.
590
01:08:59,802 --> 01:09:03,681
Woran denkst du?
- An dich.
591
01:09:12,023 --> 01:09:16,861
Willkommen in Cardenas.
Bitte hier entlang, das ist der Eingang.
592
01:09:17,069 --> 01:09:21,198
Das Haus ist sehr elegant.
Es liegt in einem vornehmen Stadtteil.
593
01:09:21,407 --> 01:09:25,703
Hier leben vor allem Amerikaner
und Touristen vom Kontinent.
594
01:09:26,120 --> 01:09:30,207
Es dürfte alles an Mobiliar
vorhanden sein, was Sie brauchen.
595
01:09:30,416 --> 01:09:34,879
Ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer,
eine sehr gute Küche.
596
01:09:38,466 --> 01:09:42,053
Hier in Cardenas
sind Sie sehr nah an Havanna
597
01:09:42,303 --> 01:09:44,555
und doch sehr weit weg.
598
01:09:44,847 --> 01:09:49,685
Wir sind bekannt für unser Wasser
und die heilende Kraft der Sonne.
599
01:10:24,804 --> 01:10:27,014
Vargas.
600
01:10:28,015 --> 01:10:31,352
Ein wunderbarer Zufall.
- Ja, tatsächlich.
601
01:10:33,104 --> 01:10:38,275
Was führt Sie nach Cardenas?
- Sicher keine Erholungsreise.
602
01:10:38,651 --> 01:10:40,653
Nein, natürlich nicht.
603
01:10:40,903 --> 01:10:44,323
Ich hörte von einer Frau, die einer
gewissen Beschreibung entsprach.
604
01:10:44,490 --> 01:10:46,701
Sie bestieg einen Zug in Richtung Osten.
605
01:10:46,909 --> 01:10:50,413
Sie haben nicht irgend
etwas gesehen oder gehört?
606
01:10:51,330 --> 01:10:54,750
Ich habe meinen Sinn
für diese Art Frauen verloren.
607
01:10:54,959 --> 01:10:57,503
Das freut mich zu hören.
608
01:10:59,463 --> 01:11:04,009
Hören Sie,
ich lade Sie auf einen Pinales ein.
609
01:11:04,343 --> 01:11:07,471
Was ist das?
- Ein Getränk.
610
01:11:08,097 --> 01:11:11,475
Ein Getränk.
Gleich da unten ist ein Cafe.
611
01:11:16,063 --> 01:11:18,399
Schatten wird uns gut tun.
612
01:11:18,566 --> 01:11:21,652
Ich seh
Schweißperlen auf Ihrer Stirn.
613
01:11:30,369 --> 01:11:34,540
Die Leiche wurde eindeutig
identifiziert. Von ihrer Schwester.
614
01:11:34,749 --> 01:11:38,043
Sie war sehr traurig,
aber auch sehr gefasst.
615
01:11:38,252 --> 01:11:44,049
2. Muttermale innen an den Schenkeln,
eine Goldkrone auf einem Backenzahn.
616
01:11:44,258 --> 01:11:48,763
Und an der linken Hand
eine kleine runde Narbe.
617
01:11:49,513 --> 01:11:51,599
Wirklich interessant.
618
01:11:53,309 --> 01:11:56,103
Entschuldigen Sie mich?
Ich muss in den Waschraum.
619
01:11:56,520 --> 01:11:58,564
Selbstverständlich.
620
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Tun Sie, was Sie tun müssen.
621
01:12:34,683 --> 01:12:36,852
Julia?
622
01:12:37,812 --> 01:12:41,232
Julia. Komm hoch. Wir...
623
01:12:43,943 --> 01:12:47,822
Ah, Luis. Ich bin enttäuscht.
624
01:12:50,950 --> 01:12:54,745
Und doch auch voller Bewunderung.
625
01:12:57,581 --> 01:13:01,460
Wo ist sie?
- Wer? Nein. Sie ist nicht hier.
626
01:13:01,627 --> 01:13:04,797
Warten Sie. Sie haben hier
nichts zu suchen.
627
01:13:05,005 --> 01:13:08,092
Bitte seien Sie klug und gehen Sie.
Verschwinden Sie, bitte.
628
01:13:08,342 --> 01:13:12,096
Geben Sie sie auf,
bevor es zu spät ist. Sie gehört mir.
629
01:13:12,346 --> 01:13:14,974
Sie decken eine Kriminelle.
630
01:13:15,224 --> 01:13:18,561
Und Sie sind kurz davor,
auch kriminell zu werden.
631
01:13:18,561 --> 01:13:22,606
Kommen Sie doch zur Vernunft.
- Sie sehen doch, sie ist nicht hier.
632
01:13:22,815 --> 01:13:26,861
Also gehen Sie, bitte.
- Lügen Sie mich nicht an, Mr. Vargas.
633
01:13:27,152 --> 01:13:32,491
Ich kann sie an Ihnen riechen.
Ihr Parfum stinkt aus Ihrer Kleidung.
634
01:13:33,242 --> 01:13:37,037
Sie haben sie gerade verlassen.
- Jetzt reicht es! Raus hier!
635
01:13:39,331 --> 01:13:42,793
Hat sie Sie etwa auch
so umschlungen, so umarmt, ja?
636
01:13:43,002 --> 01:13:46,088
Hat sie ihre Wange
auch so an Ihre gedrückt?
637
01:13:46,505 --> 01:13:48,507
Hat sie Sie auf den Mund geküsst?
638
01:13:48,716 --> 01:13:53,220
Wenn ich Sie jetzt küsse,
kann ich sie dann an Ihnen schmecken?
639
01:14:06,483 --> 01:14:10,029
Machen Sie das für sie?
- Luis?
640
01:14:10,237 --> 01:14:12,907
Warte! Warte, warte.
641
01:14:14,325 --> 01:14:18,746
Wenn man vom Teufel spricht. Da ist sie.
- Nein, nein, nein.
642
01:14:25,377 --> 01:14:27,671
Oh mein Gott, was hast du getan?
643
01:14:27,880 --> 01:14:34,345
Das ist er, das ist der Detektiv.
644
01:14:35,429 --> 01:14:37,890
Er kam, um dich zu holen.
645
01:14:45,856 --> 01:14:49,234
Was tust du? Fass ihn nicht an.
646
01:14:57,284 --> 01:14:59,912
Weißt du, ob er allein hier ist?
647
01:15:00,120 --> 01:15:04,875
Niemand hat ihn reinkommen sehen?
- Ich weiß es nicht.
648
01:15:05,918 --> 01:15:10,130
Oh Gott, Julia,
ich habe einen Mann getötet.
649
01:15:10,798 --> 01:15:12,967
Du musst gehen.
Geh zum Bahnhof.
650
01:15:13,175 --> 01:15:17,429
Hol 2 Fahrkarten für den
Morgenzug nach Osten, egal, wohin.
651
01:15:18,806 --> 01:15:22,142
Ich informiere den Hausverwalter
über unseren neuen Plan.
652
01:15:22,309 --> 01:15:25,771
Ich sage, es kam uns was dazwischen.
653
01:15:27,147 --> 01:15:30,901
Julia.
- Ja, was?
654
01:15:33,362 --> 01:15:36,824
Ich hab gerade einen Mann getötet.
655
01:15:37,032 --> 01:15:40,703
Und ich hab einen neuen Hut.
656
01:15:42,329 --> 01:15:46,375
Aber ich mache keine große Sache draus.
Ich denke nicht:
657
01:15:46,709 --> 01:15:51,088
"Ich hab einen Hut gekauft".
Es ist nicht so wichtig.
658
01:15:52,297 --> 01:15:57,136
Es ist geschehen. Hilf mir.
- Oh Gott.
659
01:16:09,440 --> 01:16:11,650
Ja, das wird gehen.
- Ich bring ihn runter.
660
01:16:12,067 --> 01:16:16,488
Nein, du musst zum Bahnhof,
bevor der Schalter schließt.
661
01:16:16,864 --> 01:16:19,908
Komm her. Leg den an.
- Ja. Ich beeil mich.
662
01:16:20,242 --> 01:16:24,246
Nein, du beeilst dich nicht. Geh ruhig
und genieß den Spaziergang,
663
01:16:24,455 --> 01:16:27,833
dann fällst du nicht auf. verstanden?
- Ja.
664
01:17:02,326 --> 01:17:06,705
Billy, jetzt hast du bekommen,
was du verdient hast.
665
01:17:18,717 --> 01:17:21,345
Oh nein! Oh Gott!
666
01:17:21,512 --> 01:17:25,682
Freust du dich nicht, mich zu sehen?
Den guten alten Detektive Downs?
667
01:17:26,225 --> 01:17:30,395
Sollte ich? -Ich bekam
für diese Rolle nur die besten Kritiken.
668
01:17:30,562 --> 01:17:33,690
Weißt du noch?
- Lass mich bitte los.
669
01:17:33,941 --> 01:17:40,781
Du hast gedacht,
ich wär... wirklich tot. Oder?
670
01:17:52,417 --> 01:17:55,629
Dachtest du, in der Pistole
waren echte Kugeln?
671
01:17:55,838 --> 01:17:59,800
Dachtest du, sie waren echt,
als er dich umbringen wollte?
672
01:18:00,217 --> 01:18:02,553
Ich konnte nicht riskieren,
dass er dir das Licht ausbläst.
673
01:18:02,803 --> 01:18:05,556
Nicht, bevor du mir wieder gehörst.
674
01:18:05,764 --> 01:18:09,643
Lass mich!
- Erst steigst du wieder ins Spiel ein.
675
01:18:09,810 --> 01:18:12,396
Welches Spiel?
- Das Haut-Ritz-Spiel.
676
01:18:12,563 --> 01:18:15,774
Hier ist nichts mehr zu spielen.
- Oh doch. Ich seh es ganz deutlich.
677
01:18:16,024 --> 01:18:20,320
Nein! Was siehst du denn?
678
01:18:22,489 --> 01:18:25,826
Ich sehe, wie ihm das Geld
ausgeht, das kriegst du leicht hin.
679
01:18:26,702 --> 01:18:32,124
Dann hat er nur eine Lösung. Er
verscherbelt seinen Anteil in Santiago.
680
01:18:32,332 --> 01:18:34,751
Und dann kommt er mit Geld zurück.
681
01:18:35,043 --> 01:18:38,797
Und dann seh ich unseren Plan
in Erfüllung gehen.
682
01:18:39,298 --> 01:18:44,011
Du und ich, wir beide.
Du wirst eine reiche Witwe.
683
01:18:46,930 --> 01:18:48,348
Nein.
684
01:18:49,183 --> 01:18:52,436
Wir könnten noch viel mehr aus
ihm rausholen als beim ersten Mal.
685
01:18:52,644 --> 01:18:56,481
Ein leichtes Opfer.
Er liegt dir zu Füßen.
686
01:18:56,690 --> 01:18:58,901
So wie ihr aneinander gefesselt seid
687
01:18:59,109 --> 01:19:03,739
durch gemeinsame Verbrechen
und kleine Delikte.
688
01:19:04,239 --> 01:19:07,451
Lass mich gehen, bitte.
- Bitte mich. -Bitte.
689
01:19:07,701 --> 01:19:09,745
Fleh mich an.
690
01:19:11,496 --> 01:19:16,335
Mein Schwanz fängt an zu jucken,
wenn du mich so bittest.
691
01:19:16,543 --> 01:19:19,922
Er sagt, er liebt mich.
692
01:19:21,798 --> 01:19:25,469
Keiner liebt dich, Bonny.
Das kann keiner.
693
01:19:25,636 --> 01:19:28,305
Keiner außer mir.
694
01:19:29,014 --> 01:19:31,808
Er schon. Ich weiß, er tut es.
695
01:19:32,434 --> 01:19:35,729
Nicht genug,
um nur noch auf der Flucht zu sein.
696
01:19:37,064 --> 01:19:40,692
Miese Seitengassen, billige Hotels...
- So wird es nicht sein.
697
01:19:40,943 --> 01:19:42,986
Nein? Wie dann?
Sie lebten glücklich bis an ihr Ende?
698
01:19:43,195 --> 01:19:45,989
Ein respektierliches Paar
mit Wohnung an der Hauptpromenade?
699
01:19:46,198 --> 01:19:50,702
Sonntagsdinner, Spaziergänge im Park?
700
01:19:50,911 --> 01:19:55,415
Gott, was hat der aus dir gemacht?
Was denkst du, wer du bist?
701
01:19:56,208 --> 01:20:01,171
Und was glaubt er, wer du bist?
Du bist eine Hure, Bonny.
702
01:20:01,630 --> 01:20:06,468
Du wirst schon nass, wenn ein Mann
nur mit seiner Hand kommt.
703
01:20:06,677 --> 01:20:09,471
Ist das wahr oder nicht?
704
01:20:12,391 --> 01:20:14,476
Du bist so geboren und du stirbst so.
705
01:20:14,476 --> 01:20:18,105
Und irgendwann kriegt dich
die Polizei in die Finger.
706
01:20:20,524 --> 01:20:24,278
Das tust du mir nicht an.
- Ich war dein erster Mann, Bonny.
707
01:20:24,486 --> 01:20:28,573
Dein allererster.
Und ich bin auch dein letzter.
708
01:20:31,493 --> 01:20:33,578
Egal wie, so oder so.
709
01:20:36,039 --> 01:20:41,169
Es gibt keine Zukunft für euch, Darling.
Sieh der Sache ins Gesicht.
710
01:20:42,045 --> 01:20:44,464
Du kannst sein Leben nicht leben.
711
01:20:44,631 --> 01:20:50,762
Und er...
sicherlich nicht deins. Gib ihn auf.
712
01:20:52,806 --> 01:20:56,560
Nein.
- Gib ihn auf.
713
01:20:57,352 --> 01:20:59,396
Nein.
- Gib ihn auf.
714
01:21:07,696 --> 01:21:09,781
Ja, so.
715
01:21:23,879 --> 01:21:25,922
Danke!
716
01:21:37,851 --> 01:21:40,062
Julia!
717
01:21:41,646 --> 01:21:43,982
Julia!
718
01:21:49,237 --> 01:21:51,782
Ich hatte solchen Hunger.
719
01:21:53,950 --> 01:21:57,120
Was ist mit ihm?
Die Leiche muss verschwinden.
720
01:21:57,829 --> 01:22:01,792
Schon erledigt.
- Erledigt?
721
01:22:04,586 --> 01:22:08,507
Du hast es allein gemacht?
- Ich habe auch die Sachen gepackt.
722
01:22:08,715 --> 01:22:12,094
Ein Anzug liegt auf dem Bett.
Für die Reise.
723
01:22:13,053 --> 01:22:16,306
Hast du die Fahrkarten?
- Fahrkarten, ja.
724
01:22:17,265 --> 01:22:21,436
Der Zug geht morgen früh.
Der nach Havanna. 7 Uhr.
725
01:22:21,645 --> 01:22:26,233
Gut. Tja, was für ein Abenteuer.
726
01:22:28,610 --> 01:22:30,862
Komm ins Bett.
727
01:22:31,321 --> 01:22:36,368
Du musst erschöpft sein. Ich bin's.
- Warte.
728
01:22:36,576 --> 01:22:39,913
Ja?
- Hast du eigentlich gar kein Gewissen?
729
01:22:40,580 --> 01:22:44,459
Ich meine...
- Doch, natürlich hab ich eins.
730
01:22:44,668 --> 01:22:47,963
Aber davon lass ich
mich nicht umbringen.
731
01:22:49,339 --> 01:22:52,300
Es ist passiert
und musste erledigt werden.
732
01:22:53,135 --> 01:22:55,262
Wenn du was tun musst,
dann tust du's, oder?
733
01:22:55,470 --> 01:23:00,976
Also, auf uns. Auf ein kurzes Leben
und ein aufregendes.
734
01:23:05,272 --> 01:23:07,232
Gute Nacht.
735
01:23:11,319 --> 01:23:13,447
Hören Sie, wie sie spricht?
736
01:23:13,613 --> 01:23:16,283
Hören Sie die Worte,
die aus ihr kommen?
737
01:23:16,491 --> 01:23:20,287
Sie meinen Bonny.
- Ja, Bonny.
738
01:23:22,956 --> 01:23:26,168
Hatten Sie keine Kontrolle über sie?
739
01:23:27,252 --> 01:23:30,005
Niemand hatte diese Kontrolle.
740
01:23:30,213 --> 01:23:32,257
Niemand.
741
01:23:34,801 --> 01:23:38,013
Niemand außer Billy.
742
01:23:39,055 --> 01:23:42,142
Und er wollte den Rest des Geldes.
743
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Sie fanden ein Haus
im ärmlichen Teil der Stadt.
744
01:23:47,939 --> 01:23:52,486
Bonny meinte, dort blieben sie
unbemerkt. Und sie hatte Recht.
745
01:23:52,694 --> 01:23:56,448
In diesem Haus würde
vieles unbemerkt bleiben.
746
01:23:58,241 --> 01:24:04,289
Jetzt musste sie Luis nur noch nach
Santiago schicken, dann wär es vorbei.
747
01:24:10,587 --> 01:24:12,839
Nein, du verstehst nicht.
748
01:24:13,965 --> 01:24:16,009
Es ist nichts mehr da?
- Genau.
749
01:24:16,218 --> 01:24:20,472
Ich fahre morgen nach Santiago.
Ich nehme gleich den Morgenzug.
750
01:24:22,641 --> 01:24:26,436
Was willst du da tun?
- Wir brauchen Geld. Oder?
751
01:24:28,855 --> 01:24:30,899
Du wirst es wissen.
752
01:24:36,112 --> 01:24:38,156
Nein!
753
01:24:42,160 --> 01:24:46,456
Julia! Komm her. Ist gut.
754
01:24:46,873 --> 01:24:50,001
Du sollst nicht nach Santiago fahren.
755
01:24:50,210 --> 01:24:53,755
Aber ich muss fahren.
- Ich will nicht, dass du fährst.
756
01:24:54,047 --> 01:24:58,552
Ich habe keine Wahl.
- Doch, du hast eine Wahl.
757
01:25:00,178 --> 01:25:04,349
Von vorn. Wenn ich mit der
Hand über meine Brust fahre... -Herz.
758
01:25:04,766 --> 01:25:06,518
Mein linkes Ohrläppchen.
- Karo.
759
01:25:06,726 --> 01:25:08,478
Das rechte?
- Kreuz.
760
01:25:08,895 --> 01:25:10,438
Meine Kehle?
- Pik.
761
01:25:10,772 --> 01:25:12,732
Der kleine Finger links?
- Eins.
762
01:25:13,525 --> 01:25:15,652
Rechts?
-1 O.
763
01:25:16,152 --> 01:25:19,489
Und das bedeutet, sie haben nichts.
- Gut.
764
01:25:22,033 --> 01:25:24,119
Bube, Dame, König.
- Ja.
765
01:25:25,203 --> 01:25:27,247
Ja.
- Ja.
766
01:25:28,373 --> 01:25:30,792
Naturtalent.
- Julia, meinst...
767
01:25:31,001 --> 01:25:34,462
Das ist der Weg.
Der einzige Weg. Unser Weg.
768
01:25:34,629 --> 01:25:37,841
Der Weg für mich und dich.
769
01:25:39,342 --> 01:25:41,720
Bitte.
770
01:25:45,807 --> 01:25:49,227
Also, sag mir, was hab ich in der Hand?
771
01:26:02,324 --> 01:26:05,994
Möchten Sie noch einen Whiskey?
- Ja, gern. Bitte.
772
01:26:06,870 --> 01:26:11,833
Das wird mir zu heiß.
- Ja, wieso nicht?
773
01:26:13,293 --> 01:26:15,920
Ja, wieso eigentlich nicht? Also dann.
774
01:26:17,797 --> 01:26:21,092
Schon wieder er.
- Bedaure, Gentlemen.
775
01:26:22,010 --> 01:26:24,304
Mehr Champagner.
776
01:26:28,475 --> 01:26:33,271
Dürfte ich mein Jackett ablegen?
- Sicher, genieren Sie sich nicht.
777
01:26:33,480 --> 01:26:38,234
Schenken Sie mir keine Beachtung.
- Leichter gesagt als getan.
778
01:26:38,443 --> 01:26:40,445
Meine Herren, zum Wohl.
779
01:26:42,781 --> 01:26:46,368
Darf ich Ihnen was zu trinken anbieten?
- Gerne.
780
01:26:48,787 --> 01:26:52,832
Danke, meine Liebe.
- Noch einen Whiskey?
781
01:26:55,210 --> 01:26:57,837
Zwei.
782
01:27:18,108 --> 01:27:22,570
Sir, würden Sie die Dame bitten,
sich zurückzuziehen?
783
01:27:23,613 --> 01:27:26,074
Was heißt das?
- Muss ich Ihnen das noch sagen?
784
01:27:27,492 --> 01:27:30,620
Nehmen Sie die Hand
von meiner Frau. Bitte, Sir.
785
01:27:32,205 --> 01:27:34,457
Aber gerne.
786
01:27:34,999 --> 01:27:38,253
Etwas Geschmackloseres als ein Mann,
der beim Spielen betrügt,
787
01:27:38,503 --> 01:27:42,799
ist einer,
der seine Frau für Betrügereien benutzt.
788
01:27:49,347 --> 01:27:51,391
Mein Gott!
789
01:28:16,249 --> 01:28:18,293
Julia.
790
01:28:24,966 --> 01:28:28,261
Nun, meine Liebe,
791
01:28:28,470 --> 01:28:32,932
dann wollen wir doch mal sehen,
was für Tricks Sie noch beherrschen.
792
01:28:59,751 --> 01:29:02,086
Geht es?
- Ja.
793
01:29:04,047 --> 01:29:08,426
Soll ich jemanden rufen?
794
01:29:12,388 --> 01:29:15,058
Sie sind so gütig.
795
01:29:16,601 --> 01:29:21,356
Sie sind so jung,
so unschuldig und gütig.
796
01:29:22,690 --> 01:29:24,651
Nein.
- Nein?
797
01:29:24,901 --> 01:29:27,779
Kein Mensch ist unschuldig.
798
01:29:32,700 --> 01:29:35,912
Sie haben also auch eine Geschichte.
799
01:29:36,871 --> 01:29:41,751
Erzählen Sie sie mir?
Wenn wir Zeit haben.
800
01:29:43,962 --> 01:29:48,675
Ich habe keine Geschichte.
Nicht so eine wie Ihre.
801
01:29:49,801 --> 01:29:53,555
Jetzt war es Bonnys Geschichte.
802
01:29:54,472 --> 01:29:57,809
Und sehen Sie,
was sie angerichtet hatte.
803
01:29:59,227 --> 01:30:01,271
Er konnte nicht in ihrer Welt leben
804
01:30:02,146 --> 01:30:04,899
und sie würde niemals in seine passen.
805
01:30:58,494 --> 01:31:01,915
"Lieber Alan.
Herzlichen Glückwunsch.
806
01:31:02,707 --> 01:31:04,876
Du hast gerade meinen Anteil
807
01:31:05,084 --> 01:31:08,755
an der Vargas-Jordan
Kaffee-Export-Gesellschaft erworben.
808
01:31:08,963 --> 01:31:12,800
Den Preis dafür habe ich
auf den Inhalt des Safes festgesetzt.
809
01:31:13,009 --> 01:31:17,513
Ich glaube, es geht zu deinen
Gunsten aus. Es tut mir leid."
810
01:31:17,722 --> 01:31:19,766
Luis! Warte!
811
01:31:19,933 --> 01:31:22,894
"Leider konnte ich das nicht
mit dir besprechen,
812
01:31:23,603 --> 01:31:27,523
aber wie du vielleicht weißt,
bin ich vor dem Gesetz auf der Flucht.
813
01:31:27,774 --> 01:31:31,903
Mehr kann ich nicht sagen."
- Wovon redest du, mein Gott?
814
01:31:32,320 --> 01:31:34,906
Was hast du denn getan?
- Mord.
815
01:31:35,615 --> 01:31:38,493
Ich bin ein Mörder.
- Nein.
816
01:31:39,744 --> 01:31:42,246
Doch. Ich hab es für sie getan.
817
01:31:42,705 --> 01:31:47,585
Und die Wahrheit ist,
ich würde es wieder tun.
818
01:31:50,922 --> 01:31:52,757
Ich wünsch dir alles Gute.
819
01:31:52,966 --> 01:31:57,136
Und danke,
dass du immer mein Freund warst.
820
01:31:58,137 --> 01:32:01,057
Geh.
821
01:32:06,020 --> 01:32:08,189
Gott helfe dir.
822
01:34:05,848 --> 01:34:08,518
Zündest du mir eine Zigarre an?
823
01:34:08,851 --> 01:34:12,480
Ja.
- Ich mache uns einen Kaffee.
824
01:34:20,488 --> 01:34:24,408
Oh, verdammt!
- Was ist denn? -Eine Ratte.
825
01:34:24,575 --> 01:34:27,286
Sie ist direkt über meinen Fuß gelaufen.
826
01:34:28,788 --> 01:34:32,250
Siehst du sie?
- Nein.
827
01:34:37,255 --> 01:34:40,341
Ich finde sie nicht.
Was hast du vor?
828
01:34:40,550 --> 01:34:44,387
Ich gehe schnell in die Apotheke.
- Jetzt, um die Zeit?
829
01:34:44,887 --> 01:34:47,723
9 Uhr, die hat zu.
- Die am Prado nicht.
830
01:34:47,890 --> 01:34:51,769
Aber was hast du vor? Warte.
- Bin gleich wieder da.
831
01:36:47,343 --> 01:36:51,389
Wenn du glaubst, du kannst
ihn retten, irrst du dich. -Wieso?
832
01:36:51,555 --> 01:36:56,477
Warum hauen wir nicht einfach ab?
Ich habe 2 Fahrkarten für uns.
833
01:36:56,644 --> 01:36:59,981
Für den Zug um Mitternacht.
Wir haben das Geld. Lass ihn gehen.
834
01:37:00,189 --> 01:37:04,610
Oh, Bonny, das passt gar nicht
zu dir. So viel Mitleid.
835
01:37:05,444 --> 01:37:09,407
Wie könnte ich dir trauen?
Er würde immer zwischen uns stehen.
836
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
Warum müssen wir ihm das antun?
- Er ist etwas von dir, das sterben muss!
837
01:37:13,661 --> 01:37:18,124
Du musst diesen Teil töten.
Sonst, glaub mir, wird er dich töten.
838
01:37:18,457 --> 01:37:21,544
Was hast du vor? Billy!
- Ich komme mit dir mit
839
01:37:21,752 --> 01:37:24,213
und bringe es für uns zu Ende.
840
01:37:24,463 --> 01:37:26,924
Du hetzt uns die Polizei auf den Hals.
- Dann tu, was ich dir sagte.
841
01:37:27,133 --> 01:37:28,884
Und tu's jetzt.
842
01:37:39,312 --> 01:37:42,815
Sag es. Sag meinen Namen,
du gehörst mir, sag es.
843
01:37:43,065 --> 01:37:45,109
Ja. Ja.
- Ja, was?
844
01:37:45,735 --> 01:37:47,820
Ja, ich gehöre dir.
845
01:38:29,862 --> 01:38:34,200
Du hast mich erschreckt.
- Du hast lange gebraucht.
846
01:38:38,704 --> 01:38:41,540
Was tust du da im Dunkeln?
- Ich denke.
847
01:38:42,750 --> 01:38:44,794
Was denkst du denn?
848
01:38:46,462 --> 01:38:51,467
Ich dachte, wenn ich dich verliere,
wäre mein Leben vorbei.
849
01:38:51,926 --> 01:38:56,806
Es bliebe nichts mehr für mich übrig.
Es bliebe nur der Tod.
850
01:39:00,851 --> 01:39:03,229
Sag so was nicht.
851
01:39:04,397 --> 01:39:08,567
Hast du gefunden, was du gesucht hast?
- Ja, habe ich.
852
01:39:08,776 --> 01:39:11,529
Ich musste aber durch die ganze Stadt.
853
01:39:15,491 --> 01:39:17,743
Ich will mich kurz umziehen.
854
01:39:29,588 --> 01:39:33,300
Wasch dir die Hände und geh zu Bett.
Ich bring dir den Kaffee.
855
01:40:00,744 --> 01:40:02,788
Bitte.
856
01:40:17,553 --> 01:40:20,723
Wie sterben sie wohl, was denkst du?
857
01:40:23,017 --> 01:40:27,313
Durch das Gift, meinst du?
- Ja. -Ich weiß es nicht.
858
01:40:32,193 --> 01:40:35,779
Denkst du, es dauert lange,
bis es wirkt?
859
01:40:36,947 --> 01:40:39,909
Das hängt wohl davon ab,
wie viel man ihnen gibt.
860
01:40:40,159 --> 01:40:42,828
Ja, das stimmt wohl.
861
01:40:44,622 --> 01:40:49,919
Ist es schmerzhaft?
- Darüber will ich nicht nachdenken.
862
01:40:51,879 --> 01:40:56,217
Nein, natürlich nicht.
Wir lassen uns doch nicht so einfach
863
01:40:56,467 --> 01:40:59,970
von unserem Gewissen unterkriegen,
nicht wahr?
864
01:41:00,763 --> 01:41:04,141
Es ist nun mal etwas,
was getan werden muss.
865
01:41:04,642 --> 01:41:08,771
Und wenn nun mal etwas zu tun ist,
dann tust du's.
866
01:41:10,105 --> 01:41:14,360
Ist dir dein Kaffee zu heiß?
- Ich hab ihn gesehen.
867
01:41:16,946 --> 01:41:19,073
Wen?
868
01:41:20,407 --> 01:41:23,911
Ich bin dir gefolgt.
- Wen hast du gesehen? Wo?
869
01:41:25,329 --> 01:41:26,747
Julia.
870
01:41:28,415 --> 01:41:32,962
Wollen wir weiter spielen
oder uns die Wahrheit sagen?
871
01:41:34,797 --> 01:41:39,301
Ich denke, die Wahrheit ist das Beste.
- Gut, also dann.
872
01:41:41,512 --> 01:41:43,556
Ist er hier?
873
01:41:44,723 --> 01:41:48,310
Ja.
- Wo?
874
01:41:49,270 --> 01:41:52,481
Er wartet. Bis ich das Licht lösche.
875
01:41:52,690 --> 01:41:55,526
Dann bin ich tot?
876
01:41:56,277 --> 01:41:59,572
Ja.
- Ja.
877
01:42:01,865 --> 01:42:04,910
Ich hab ihn in Havanna
zu dir geführt, nicht?
878
01:42:05,286 --> 01:42:07,329
Ja.
879
01:42:07,621 --> 01:42:11,125
Er musste doch annehmen,
dass ich dich umbringe.
880
01:42:11,500 --> 01:42:17,006
Er hatte Platzpatronen
in deinen Revolver getan.
881
01:42:23,429 --> 01:42:28,475
Wie im Theater. Nichts war echt.
882
01:42:30,185 --> 01:42:34,690
Alles Lügen. Vom ersten Moment an.
883
01:42:35,941 --> 01:42:39,069
Es waren nicht alles Lügen. Nein.
- Und lacht ihr über mich?
884
01:42:39,278 --> 01:42:42,489
Hinter meinem Rücken? Du und er?
885
01:42:43,949 --> 01:42:47,620
Lacht ihr darüber,
wie furchtbar dumm ich doch war?
886
01:42:49,330 --> 01:42:51,749
Wie blind?
887
01:42:52,541 --> 01:42:54,168
Nein.
888
01:42:55,044 --> 01:42:58,005
Dann lach ruhig jetzt,
wenn ich dir das sage.
889
01:42:59,298 --> 01:43:04,386
Meine Liebe war echt, Julia.
- Julia ist nicht hier. Julia ist tot.
890
01:43:04,720 --> 01:43:09,350
Und lach ruhig, wenn ich dir sage,
dass ich dich immer noch liebe.
891
01:43:09,642 --> 01:43:12,895
Nein. Nein, nicht mich.
892
01:43:13,145 --> 01:43:16,482
Du liebst nicht mich.
- Oh doch.
893
01:43:17,274 --> 01:43:22,363
Oh doch. Dich. Nicht Julia Russell.
894
01:43:22,529 --> 01:43:26,075
Nicht Bonny Castle.
895
01:43:27,284 --> 01:43:29,370
Dich.
896
01:43:29,536 --> 01:43:34,583
Ich liebe dich so, wie ich dich kenne.
Weil ich dich kenne.
897
01:43:36,001 --> 01:43:38,212
So wie du bist.
898
01:43:39,463 --> 01:43:41,465
Gut und schlecht.
899
01:43:41,674 --> 01:43:44,593
In guten und in schlechten Tagen.
900
01:43:46,720 --> 01:43:51,308
Das alles hab ich dir schon gesagt,
aber geglaubt hast du's nicht.
901
01:43:52,351 --> 01:43:54,144
Heute wirst du's glauben.
902
01:43:56,230 --> 01:43:58,273
Auf uns.
903
01:43:59,900 --> 01:44:05,406
Auf ein kurzes und aufregendes Leben.
- Nein, tu es nicht.
904
01:44:06,198 --> 01:44:08,200
Es gibt keine andere.
905
01:44:12,663 --> 01:44:15,958
Keine andere Liebe als dich.
906
01:44:19,294 --> 01:44:22,214
Von Anfang bis Ende.
907
01:44:23,632 --> 01:44:27,010
Ganz und gar.
908
01:44:29,513 --> 01:44:32,933
Ändere dich nicht, Julia,
ändere dich nie.
909
01:44:33,392 --> 01:44:35,477
Nein, nein, nicht.
910
01:44:46,530 --> 01:44:48,657
Halte durch.
911
01:45:01,628 --> 01:45:04,673
Es wird alles wieder gut.
912
01:45:57,893 --> 01:46:00,521
Los, weiter. Komm.
913
01:46:47,609 --> 01:46:50,404
Nein! Nein, nein, nein.
914
01:46:52,489 --> 01:46:54,783
Du enttäuschst mich, Bonny.
915
01:46:59,329 --> 01:47:03,208
Na, was meinen Sie?
Sind das wohl echte Patronen?
916
01:47:21,602 --> 01:47:24,730
Was ist hier los?
- Können Sie mich verstehen? -Ja.
917
01:47:24,938 --> 01:47:28,358
Er braucht einen Arzt!
- Was ist mit ihm?
918
01:47:40,037 --> 01:47:45,250
Er ist tot. Einen Arzt für ihn.
- Schon gut. Ich ruf die Polizei.
919
01:47:51,340 --> 01:47:54,426
Luis. Geh nicht.
920
01:47:56,011 --> 01:47:59,681
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
921
01:47:59,848 --> 01:48:04,645
Ich liebe dich auch. Hörst du mich?
- Sag's noch mal.
922
01:48:04,853 --> 01:48:08,815
Ich liebe dich, ich liebe dich.
923
01:48:09,066 --> 01:48:12,152
Ich liebe dich! Ich liebe dich, Luis!
- Oh Gott.
924
01:48:12,361 --> 01:48:14,404
Nein. Nein!
925
01:48:16,490 --> 01:48:20,702
Du hältst durch! Halte durch!
Nein! Nein! Geh nicht.
926
01:48:21,703 --> 01:48:23,747
Bleib! Bitte bleib!
927
01:48:43,934 --> 01:48:48,897
Und hier endet die Geschichte.
Zumindest für mich.
928
01:48:51,274 --> 01:48:56,071
Auch wenn er jetzt noch am Leben ist,
wie könnte ich zu ihm kommen?
929
01:49:01,785 --> 01:49:04,454
Glauben Sie an Vergebung?
930
01:49:06,039 --> 01:49:09,710
Ja. -An die Erlösung
der menschlichen Seele?
931
01:49:18,802 --> 01:49:22,639
"Ja.
- Sogar für jemanden wie mich?
932
01:49:24,891 --> 01:49:28,478
Ja, ich glaube daran.
933
01:49:29,187 --> 01:49:33,567
Dann werde ich ihn im Himmel
wiedersehen, nicht wahr?
934
01:49:41,158 --> 01:49:42,993
Ja.
935
01:49:46,038 --> 01:49:49,332
Würden Sie mir mein Tuch geben, bitte?
- Ja, natürlich.
936
01:49:57,674 --> 01:50:01,136
Und nun beten Sie mit mir.
- Ja.
937
01:50:04,097 --> 01:50:07,893
Das habe ich an
meinem Hochzeitstag getragen.
938
01:50:08,977 --> 01:50:12,272
Aber es kam nicht von Herzen.
939
01:50:49,392 --> 01:50:52,562
Öffnet.
940
01:51:02,781 --> 01:51:05,492
Bedaure, Ma'am, es ist Zeit.
941
01:51:16,753 --> 01:51:18,630
Wenn ich bitten darf.
942
01:51:21,550 --> 01:51:24,427
Der Teufel soll...
- Das ist der Priester.
943
01:51:24,594 --> 01:51:27,806
Aber er ist vor einer Stunde gegangen.
Ich habe ihn gesehen.
944
01:51:27,973 --> 01:51:30,517
Wache! Wache!
945
01:52:06,887 --> 01:52:11,892
So eine charmante Gesellschaft
ist wirklich ein Vergnügen.
946
01:52:12,184 --> 01:52:14,436
Das Vergnügen
ist auf meiner Seite.
947
01:52:14,644 --> 01:52:16,980
Ich danke Ihnen, mich hier zu dulden.
948
01:52:22,777 --> 01:52:25,488
Sir, Sie müssen ein Glückspilz sein
949
01:52:25,697 --> 01:52:28,658
mit einer
solchen Frau an Ihrer Seite.
950
01:52:29,951 --> 01:52:32,454
Ja, das bin ich.
951
01:52:34,789 --> 01:52:40,420
Vielleicht erzähle ich Ihnen später,
wie wir nach Marokko kamen.
952
01:52:41,004 --> 01:52:44,716
Es ist eine interessante Geschichte.
953
01:52:46,468 --> 01:52:49,387
An ihr ist manches sogar wahr.
954
01:52:49,888 --> 01:52:52,599
Eins kann ich Ihnen jetzt schon sagen:
955
01:52:52,599 --> 01:52:57,729
Als ich sie das erste Mal sah,
liebte ich sie.
956
01:53:01,524 --> 01:53:08,073
Und egal, wie hoch der Preis ist,
der Liebe kann man nicht entkommen.
957
01:53:11,117 --> 01:53:13,161
Vier.
77699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.