Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:15,980
team credit
2
00:00:15,980 --> 00:00:20,120
♫ A new day begins with a refreshing breeze at dawn ♫
3
00:00:20,120 --> 00:00:25,620
♫ Happy poems wink with joy ♫
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,100
♫ My longing for you traverses the sea ♫
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,520
♫ Sounds travels through you and me ♫
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,090
♫ The destiny of life ♫
7
00:00:35,220 --> 00:00:39,180
♫ Who makes my heart beat? ♫
8
00:00:39,180 --> 00:00:44,000
♫ I close my eyes and hear the world breathe ♫
9
00:00:44,940 --> 00:00:49,660
♫ I used to wander through strange places ♫
10
00:00:49,660 --> 00:00:52,220
♫ I turn around and you're still there ♫
11
00:00:52,220 --> 00:00:55,060
♫ Listen as I softly whisper ♫
12
00:00:55,060 --> 00:00:58,140
♫ I'll only say this to you, "Lovely, baby" ♫
13
00:00:58,140 --> 00:01:00,620
♫ Come closer to me, listen to me ♫
14
00:01:00,620 --> 00:01:02,900
♫ And let me fill your ears ♫
15
00:01:02,900 --> 00:01:05,640
♫ If I'm brave enough ♫
16
00:01:05,640 --> 00:01:08,980
♫ Can I ignite the fireworks? ♫
17
00:01:08,980 --> 00:01:11,660
♫ And let happiness rain down on us ♫
18
00:01:11,660 --> 00:01:14,180
♫ Listen as I softly whisper ♫
19
00:01:14,180 --> 00:01:17,380
♫ I'll only say this to you, "You're so cute" ♫
20
00:01:17,380 --> 00:01:19,820
♫ Hold me tight, make me smile ♫
21
00:01:19,820 --> 00:01:22,020
♫ And fill my wanderings with something meaningful ♫
22
00:01:22,020 --> 00:01:24,900
♫ The sun rises, and the moon sets ♫
23
00:01:24,900 --> 00:01:29,380
♫ If fluttering hearts is the only promise ♫
24
00:01:29,380 --> 00:01:33,260
♫ My eyes will no longer shy away again ♫
25
00:01:33,260 --> 00:01:35,980
[Our Interpreter]
26
00:01:35,980 --> 00:01:39,530
[Episode 4]
27
00:01:39,530 --> 00:01:44,640
The morning will surely come, the darkness will vanish,
28
00:01:44,640 --> 00:01:50,370
and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky.
29
00:01:50,370 --> 00:01:52,280
["Gitanjali 19" by Rabindranath Tagore]
30
00:02:01,020 --> 00:02:04,780
After discussion at the meeting, we've decided to withdraw the complaint.
31
00:02:04,780 --> 00:02:07,800
Sorry. The complaint can't be withdrawn.
32
00:02:08,680 --> 00:02:10,430
Okay, I got it. Thank you.
33
00:02:10,430 --> 00:02:12,610
- It's okay.
- Bye.
34
00:02:14,160 --> 00:02:17,200
You shouldn't have made a complaint rashly.
35
00:02:17,200 --> 00:02:19,390
The complaint can't be withdrawn.
36
00:02:20,110 --> 00:02:21,850
Why?
37
00:02:25,110 --> 00:02:26,640
I'll make a call to Huasheng.
38
00:02:26,640 --> 00:02:28,880
It can't be withdrawn even if you make a call.
39
00:02:28,880 --> 00:02:33,010
It's because the notice of punishment on Lin Xi's subordinate was approved.
40
00:02:39,760 --> 00:02:44,080
Olad Xiao, now that you still love her, chase her bravely.
41
00:02:44,080 --> 00:02:46,950
Lin Xi must dislike your PUA.
42
00:02:46,950 --> 00:02:48,670
That's not what I meant.
43
00:02:48,670 --> 00:02:51,600
You're so stubborn.
44
00:02:51,600 --> 00:02:55,880
I want to withdraw the complaint because she helped me solve a big problem.
45
00:02:55,880 --> 00:02:58,990
Says you!
46
00:02:58,990 --> 00:03:01,160
I can't be bothered.
47
00:03:02,790 --> 00:03:04,260
President Xiao, please come to the meeting room.
48
00:03:04,260 --> 00:03:06,200
Something went wrong.
49
00:03:07,040 --> 00:03:10,390
Recently, Translator 1.0 of Yuyi has been very popular.
50
00:03:10,390 --> 00:03:11,830
Today I'll test on it.
51
00:03:11,830 --> 00:03:14,830
Believe me and I'll tell you whether this translator of Yuyi is worth buying.
52
00:03:14,830 --> 00:03:16,790
Please watch my video.
53
00:03:16,790 --> 00:03:18,640
It's said in the "Finest of Ancient Prose",
54
00:03:18,640 --> 00:03:20,360
"It takes courage to win a battle."
55
00:03:20,360 --> 00:03:23,390
Let's listen how 1.0 translates it.
56
00:03:23,390 --> 00:03:26,710
Husband's fight, courage.
57
00:03:26,710 --> 00:03:29,130
The word "husband" is strange and groundless.
58
00:03:29,130 --> 00:03:32,130
Well, maybe it can't understand the ancient Chinese prose.
59
00:03:32,130 --> 00:03:36,390
Let's forgive its mistake this time and give it another chance.
60
00:03:36,390 --> 00:03:37,830
This is a box of eggs.
61
00:03:37,830 --> 00:03:41,710
On the box, it says, "Such health eggs come from hens fed with pollution-free additives."
62
00:03:41,710 --> 00:03:45,480
1.0, it's your turn to show your ability.
63
00:03:45,480 --> 00:03:46,290
- Green eggs.
- Green eggs. Its translation is unreliable.
64
00:03:46,290 --> 00:03:49,260
- Green eggs.
- Green eggs. Pollution-free eggs became green eggs.
65
00:03:49,260 --> 00:03:52,390
Everyone, do I still need to give other examples?
66
00:03:52,390 --> 00:03:56,970
These facts prove that the translator of Yuyi is just rubbish.
67
00:03:56,970 --> 00:03:58,830
What happened?
68
00:03:58,830 --> 00:04:01,360
I don't know either.
69
00:04:01,360 --> 00:04:03,480
This guy did a good job.
70
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
Old Xiao just said he would bring down the translation industry.
71
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
Now even the basic logic of his product is questioned.
72
00:04:08,040 --> 00:04:12,200
These examples indeed prove the defects of Translator 1.0 skillfully.
73
00:04:12,200 --> 00:04:14,110
So irrefutable. That's good. It's simply a sharp proof.
74
00:04:14,110 --> 00:04:17,310
Rubbish Yuyi. They must feel greatly disgraced.
75
00:04:20,710 --> 00:04:22,320
Come in with me.
76
00:04:36,440 --> 00:04:37,610
He's targeting us intentionally.
77
00:04:37,610 --> 00:04:39,390
Maybe.
78
00:04:45,880 --> 00:04:47,880
Find him.
79
00:04:50,470 --> 00:04:52,470
It's amazing, Xi-jie.
80
00:04:52,470 --> 00:04:54,810
Originally, we all hate the Yuyi staff who disses us.
81
00:04:54,810 --> 00:04:56,490
Finally, someone helped us vent our anger.
82
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
Good job.
83
00:05:00,470 --> 00:05:02,270
You can still that?
84
00:05:02,270 --> 00:05:04,270
How about the complaint against you?
85
00:05:04,270 --> 00:05:07,390
It's heard you specially went to Yuyi for this matter.
86
00:05:07,390 --> 00:05:08,800
You went to talk with them personally.
87
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
I guess it must have been withdrawn.
88
00:05:12,470 --> 00:05:14,780
The company superiors plan to degrade your priority to C.
89
00:05:14,780 --> 00:05:16,760
The notice will be made by the Administration Department. soon.
90
00:05:16,760 --> 00:05:18,830
Really?
91
00:05:19,760 --> 00:05:22,390
Xi-jie, please talk with the customer again.
92
00:05:22,390 --> 00:05:25,350
I also didn't expect that I would delay the press conference due to food poisoning.
93
00:05:25,350 --> 00:05:27,150
Food poisoning?
94
00:05:27,150 --> 00:05:29,880
I've reminded you many times.
95
00:05:29,880 --> 00:05:32,660
You should have a light diet
96
00:05:32,660 --> 00:05:34,490
and closely monitor your physical condition the day before any important work.
97
00:05:34,490 --> 00:05:36,800
You're not a newcomer.
98
00:05:39,760 --> 00:05:42,200
I had food poisoning for some reason.
99
00:05:42,200 --> 00:05:45,120
I bought a homemade cat food for our cats online,
100
00:05:45,120 --> 00:05:47,150
but they refused to eat it.
101
00:05:47,150 --> 00:05:50,680
I wondered whether it had any problem, so I tasted it myself.
102
00:05:50,680 --> 00:05:52,590
It tasted good, so I ate more.
103
00:05:52,590 --> 00:05:55,590
Your cats didn't eat it, but you…
104
00:05:55,590 --> 00:05:58,440
You must be crazy.
105
00:05:59,320 --> 00:06:04,410
Well, tell me how many times you've neglected your duties at the critical moment this quarter.
106
00:06:08,200 --> 00:06:10,350
Only three times, including this time.
107
00:06:10,350 --> 00:06:12,680
Only?
108
00:06:12,680 --> 00:06:14,150
I'm curious.
109
00:06:14,150 --> 00:06:17,470
What's important, your cats or work?
110
00:06:17,470 --> 00:06:20,030
Xi-jie, I know I was wrong.
111
00:06:20,030 --> 00:06:22,080
I didn't complete our company's performance last year.
112
00:06:22,080 --> 00:06:24,490
You want to degrade my order-receiving level this year.
113
00:06:24,490 --> 00:06:26,720
According to company regulations, if I fail to meet the KPIs within two years,
114
00:06:26,720 --> 00:06:29,240
I will definitely be fired.
115
00:06:29,240 --> 00:06:33,910
I'll be unable to keep my cats if I lose my work.
116
00:06:33,910 --> 00:06:37,510
Xi-jie, please plead with the customer for me again.
117
00:06:37,510 --> 00:06:39,800
Okay, I'll plead with the customer for you.
118
00:06:39,800 --> 00:06:42,520
I ask him to make another complaint against you.
119
00:06:42,520 --> 00:06:47,210
[Comments on the video]
120
00:07:06,690 --> 00:07:12,000
[Hello, I'm Gao Damao from Yuyi Technology Limited. Can we meet?]
121
00:07:17,560 --> 00:07:19,390
Read this.
122
00:07:19,390 --> 00:07:20,760
What's this?
123
00:07:20,760 --> 00:07:23,120
New project.
124
00:07:23,120 --> 00:07:24,850
An invitation to the competitive bidding for Yuyi's IPO.
125
00:07:24,850 --> 00:07:27,150
This is a big case.
126
00:07:28,560 --> 00:07:31,680
I'd better not receive Yuyi's case.
127
00:07:31,680 --> 00:07:33,510
Why?
128
00:07:34,590 --> 00:07:38,640
I even failed to reach a dispute settlement with them.
129
00:07:38,640 --> 00:07:42,320
Do you think they'll hand over their IPO project to me?
130
00:07:42,320 --> 00:07:44,200
If I go, it'll ruin this chance.
131
00:07:44,200 --> 00:07:47,150
Yuyi is indeed a difficult customer.
132
00:07:47,150 --> 00:07:51,200
They have a low price weight for the target this time,
133
00:07:51,200 --> 00:07:53,460
but have high requirements for personnel qualifications.
134
00:07:53,460 --> 00:07:56,150
Do you know what this represents?
135
00:07:56,150 --> 00:08:00,120
You're the Director of the Key Account Department of one top translation company in China.
136
00:08:00,120 --> 00:08:04,080
If you can't win this order and even dare not fight for it,
137
00:08:04,080 --> 00:08:06,350
do you know what the company superiors will think?
138
00:08:06,350 --> 00:08:10,680
How can I support your work in the UN by the end of the year?
139
00:08:13,440 --> 00:08:14,710
What you said makes sense.
140
00:08:14,710 --> 00:08:16,640
But I insist on giving this chance to others.
141
00:08:16,640 --> 00:08:18,830
Come back.
142
00:08:18,830 --> 00:08:23,390
Lin Xi, I'm not asking for your opinion.
143
00:08:23,390 --> 00:08:25,800
This is an order.
144
00:08:34,870 --> 00:08:37,350
Did President Zhang force you to receive the invitation?
145
00:08:38,920 --> 00:08:41,710
This is not his work style.
146
00:08:43,830 --> 00:08:47,620
Xiao Yicheng spoke solemnly that he would bring down the entire traditional translation industry.
147
00:08:47,620 --> 00:08:52,830
The headquarters superiors think he's too arrogant and want to teach him a lesson.
148
00:08:52,830 --> 00:08:56,950
As a leader in the industry, we Huasheng must clarify our position.
149
00:08:56,950 --> 00:09:01,470
So if we win the Yuyi's IPO order,
150
00:09:01,470 --> 00:09:04,160
it'll become the best counterattack.
151
00:09:04,160 --> 00:09:05,230
Do you receive it?
152
00:09:05,230 --> 00:09:06,950
I have no other choice.
153
00:09:06,950 --> 00:09:09,520
They pressured me with the matter of going to the United Nations.
154
00:09:09,520 --> 00:09:12,830
Anyhow, go contact Yuyi personnel first.
155
00:09:12,830 --> 00:09:15,800
Obviously, Xiao Yicheng wants to retaliate against me.
156
00:09:15,800 --> 00:09:21,160
I said something... something unpleasant last time,
157
00:09:21,160 --> 00:09:23,230
so I'm not suitable to go.
158
00:09:25,440 --> 00:09:28,590
I need to start handling the matters about the agricultural product trading fair.
159
00:09:28,590 --> 00:09:31,680
I will assist you in it.
160
00:09:32,920 --> 00:09:38,350
Actually, I think you can tell him that you still…
161
00:09:43,350 --> 00:09:45,400
The flowers are quite beautiful.
162
00:09:57,320 --> 00:10:00,910
Xi-jie, I found the person you want.
163
00:10:03,910 --> 00:10:06,000
Only add acquaintances.
164
00:10:07,920 --> 00:10:10,160
Strangers and acquaintances can convert mutually.
165
00:10:10,160 --> 00:10:11,440
Refusal is also communication.
166
00:10:11,440 --> 00:10:13,440
Let's just talk like this.
167
00:10:15,870 --> 00:10:18,120
So headstrong.
168
00:10:30,870 --> 00:10:33,120
This is President Xiao.
169
00:10:51,910 --> 00:10:53,870
I didn't cheat throughout the video.
170
00:10:53,870 --> 00:10:58,600
It's your translator that failed to give accurate answers.
171
00:10:58,600 --> 00:11:01,270
You're the head of Yuyi.
172
00:11:01,270 --> 00:11:04,200
You can't solve the problems of your translator.
173
00:11:05,440 --> 00:11:08,270
Will you decide to deal with me?
174
00:11:19,950 --> 00:11:22,110
Let me guess.
175
00:11:22,110 --> 00:11:24,410
Is it a PR document
176
00:11:25,040 --> 00:11:29,160
asking me to delete the video or a legal statement
177
00:11:30,520 --> 00:11:33,560
aiming to threaten me in the folder?
178
00:11:33,560 --> 00:11:35,440
Take a look yourself.
179
00:11:41,900 --> 00:11:44,300
[Employment Contract]
180
00:11:49,400 --> 00:11:51,350
What do you mean?
181
00:11:52,560 --> 00:11:55,990
The position of resources engineer is vacant in my company.
182
00:11:55,990 --> 00:11:59,740
The resources engineer should promote the construction of voice and text data resources,
183
00:11:59,740 --> 00:12:03,230
study language tonality, assist in optimizing products,
184
00:12:03,230 --> 00:12:05,920
improve the performance of intelligent translators,
185
00:12:05,920 --> 00:12:09,750
and enable them to present various languages more accurately.
186
00:12:11,470 --> 00:12:16,110
As the founder of Yuyi, I hope you can join us.
187
00:12:17,870 --> 00:12:20,400
I watched the video in which you tested our translator.
188
00:12:20,400 --> 00:12:21,440
It's a success.
189
00:12:21,440 --> 00:12:24,470
By classical Chinese modal particles, polysemous words,
190
00:12:24,470 --> 00:12:27,297
and the logical thinking habits of Chinese and American grammar,
191
00:12:27,297 --> 00:12:32,230
you put forward the problems of our intelligent translator accurately.
192
00:12:32,230 --> 00:12:36,480
I think the key to solving problems is to identify them.
193
00:12:36,480 --> 00:12:41,780
You are good at identifying problems and fully capable of taking this position.
194
00:12:49,520 --> 00:12:54,520
Are you trying to recruit me first and then find a chance to retaliate against me?
195
00:12:56,470 --> 00:12:59,200
Why do I retaliate against you?
196
00:12:59,200 --> 00:13:02,870
Aren't you afraid that I'm the one sent by your competitor to attack you?
197
00:13:03,750 --> 00:13:05,350
You're not.
198
00:13:05,350 --> 00:13:09,730
No translator can accurately answer those three questions
199
00:13:09,730 --> 00:13:13,440
you tested in an incoherent context.
200
00:13:14,230 --> 00:13:18,520
Moreover, no one can match us at all.
201
00:13:21,870 --> 00:13:24,880
You're so bumptious.
202
00:13:28,630 --> 00:13:30,930
We've appreciated bumptious talents all the time.
203
00:13:31,470 --> 00:13:37,750
A bumptious talent has become accustomed to these common things.
204
00:13:37,750 --> 00:13:42,990
Cheng Yao, 26 years old, discontinued your studies
205
00:13:42,990 --> 00:13:46,160
in Arabic Major at the Department of Foreign Languages, Xiahai University.
206
00:13:46,160 --> 00:13:48,990
You've studied minor languages by yourself
207
00:13:48,990 --> 00:13:53,830
and recorded seven knowledge videos on video websites, without showing your face.
208
00:13:53,830 --> 00:13:56,800
And their clicks have ranked first among the knowledge videos until now.
209
00:13:56,800 --> 00:14:00,870
And you are the only son of linguist Mr. Cheng Songbai.
210
00:14:00,870 --> 00:14:04,960
Your stepfather is a well-known economist in China.
211
00:14:09,400 --> 00:14:11,630
You had a thorough investigation of me.
212
00:14:11,630 --> 00:14:15,830
Mr. Cheng, the salary column is still empty,
213
00:14:15,830 --> 00:14:18,200
so just fill it out yourself.
214
00:14:18,200 --> 00:14:21,710
[Salary]
215
00:14:21,710 --> 00:14:23,830
You must have a rich dad.
216
00:14:23,830 --> 00:14:29,570
You will become my company's inexhaustible mine in the future.
217
00:14:30,990 --> 00:14:33,750
You're really outdated.
218
00:14:46,990 --> 00:14:50,770
To be honest, I'm tempted.
219
00:14:52,350 --> 00:14:54,440
But I have a condition.
220
00:14:54,440 --> 00:14:57,920
If you can agree, I'll follow you.
221
00:14:57,920 --> 00:14:59,750
Go ahead.
222
00:15:03,470 --> 00:15:08,990
I just need you to make a statement to retract your previous erroneous viewpoint.
223
00:15:14,280 --> 00:15:16,560
Machine translation
224
00:15:18,080 --> 00:15:21,600
can never replace human translation.
225
00:15:23,830 --> 00:15:26,950
That's it. Can you retract it?
226
00:15:26,950 --> 00:15:29,200
You've gone so far.
227
00:15:31,710 --> 00:15:35,950
Mr. Cheng, do you really think so?
228
00:15:40,160 --> 00:15:47,710
Machines can help translate one language into another.
229
00:15:47,710 --> 00:15:50,160
But the premise is that
230
00:15:50,160 --> 00:15:54,370
both the speaker and the listener are machines.
231
00:15:55,160 --> 00:15:58,350
But if both the speaker and the listener are persons,
232
00:15:58,350 --> 00:16:04,150
machines can never replace the human brain for perfect expression.
233
00:16:10,320 --> 00:16:12,720
This is not my personal opinion.
234
00:16:13,630 --> 00:16:15,570
This is a fact.
235
00:16:16,320 --> 00:16:19,590
If you don't even understand this point,
236
00:16:20,750 --> 00:16:25,040
I suggest you switch careers as soon as possible.
237
00:16:38,080 --> 00:16:40,080
Well said.
238
00:16:40,750 --> 00:16:44,330
I also hope that this fact can be changed.
239
00:16:45,280 --> 00:16:48,060
That's why we need talents like you.
240
00:16:49,590 --> 00:16:54,230
Cheng Yao, we'll keep this position for you forever.
241
00:16:54,230 --> 00:16:56,280
I'm looking forward to your coming.
242
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
President Xiao, he's rather arrogant.
243
00:17:37,760 --> 00:17:39,800
Will you take your lumps?
244
00:17:42,350 --> 00:17:45,110
[Yuyi Technology Limited]
245
00:18:03,590 --> 00:18:05,910
We've waited for half an hour.
246
00:18:13,590 --> 00:18:15,290
- Are you Manager Wei from Huasheng?
- Yes.
247
00:18:15,290 --> 00:18:17,460
Okay. Please take a seat. Please take a seat.
248
00:18:20,280 --> 00:18:24,190
I am Ma Xiaoli, a project manager of Yuyi.
249
00:18:24,190 --> 00:18:26,000
But we made an appointment with Director Tong.
250
00:18:26,000 --> 00:18:27,980
Director Tong still has a lot of matters to handle.
251
00:18:27,980 --> 00:18:32,360
So I'll talk about the competitive bidding matters with you next.
252
00:18:34,720 --> 00:18:38,136
Okay. Thank you, Manager Ma.
253
00:18:51,150 --> 00:18:56,350
Tian-ge, I think Yuyi lacks sincerity.
254
00:18:56,350 --> 00:18:58,860
We made an appointment with their operations director,
255
00:18:58,860 --> 00:19:00,560
but she broke the appointment suddenly.
256
00:19:00,560 --> 00:19:03,840
I think they lack sincerity in cooperation.
257
00:19:05,720 --> 00:19:08,320
Director Tong is their operations director,
258
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
so Lin Xi should have come to speak with them.
259
00:19:11,080 --> 00:19:15,140
So they asked Manager Ma to receive us.
260
00:19:15,140 --> 00:19:18,250
Why didn't Lin Xi come personally?
261
00:19:18,250 --> 00:19:19,240
No.
262
00:19:19,240 --> 00:19:21,520
If they have a requirement for the contact,
263
00:19:21,520 --> 00:19:25,190
why didn't Tong Xin agree to receive us in the morning?
264
00:19:28,830 --> 00:19:30,760
Let me make a call.
265
00:19:36,390 --> 00:19:37,560
Hello, Lin Xi.
266
00:19:37,560 --> 00:19:40,240
You have to talk to Yuyi personnel yourself.
267
00:19:40,240 --> 00:19:41,390
What's wrong?
268
00:19:41,390 --> 00:19:44,720
Director Tong refused to receive me because of my low level.
269
00:19:44,720 --> 00:19:47,190
How could this be possible? She agreed to receive you.
270
00:19:47,190 --> 00:19:51,190
I guess Xiao Yicheng must have got mad again.
271
00:19:52,560 --> 00:19:54,180
He's annoying.
272
00:19:54,180 --> 00:19:55,320
What should we do?
273
00:19:55,320 --> 00:19:57,110
Why don't you go yourself?
274
00:19:57,110 --> 00:19:58,960
Why?
275
00:19:58,960 --> 00:20:01,830
We're Party B, but we still have dignity.
276
00:20:01,830 --> 00:20:03,760
I don't have time to see him put on a show of his bad temper.
277
00:20:03,760 --> 00:20:05,090
Listen.
278
00:20:05,090 --> 00:20:09,120
If you can't win this order, President Zhang will feel greatly disappointed.
279
00:20:09,120 --> 00:20:13,490
Anyway, I have already entrusted you with this matter, so you should be responsible for it.
280
00:20:13,490 --> 00:20:17,820
If you can't meet her in normal ways, you can think of other ways.
281
00:20:18,870 --> 00:20:19,910
I…
282
00:20:19,910 --> 00:20:21,460
Hello?
283
00:20:26,350 --> 00:20:27,980
She…
284
00:20:28,480 --> 00:20:30,760
It's okay. Let's go.
285
00:20:46,430 --> 00:20:48,630
- Hello, President Tong.
- Hello.
286
00:20:49,560 --> 00:20:51,390
Come in, please.
287
00:20:51,390 --> 00:20:56,520
President Xiao, I already asked Xiao Ma to meet them according to your instructions.
288
00:20:59,560 --> 00:21:03,560
But do you think Lin Xi will come personally?
289
00:21:04,320 --> 00:21:08,110
They should observe the most basic etiquette in the workplace.
290
00:21:08,110 --> 00:21:10,430
Yes.
291
00:21:10,430 --> 00:21:13,430
But I think it's you who want to see her.
292
00:21:15,720 --> 00:21:18,150
Old Xiao, we've been friends for years.
293
00:21:18,150 --> 00:21:23,000
Tell me what you really want in your heart.
294
00:21:24,670 --> 00:21:28,830
I just want her to know that she was wrong back then.
295
00:21:29,480 --> 00:21:31,560
And then?
296
00:21:31,560 --> 00:21:34,920
And then you hope that she can try best to come to you
297
00:21:34,920 --> 00:21:37,760
and be together with you.
298
00:21:37,760 --> 00:21:40,230
That would be letting her off too easy.
299
00:21:41,350 --> 00:21:44,000
Be a mature man, okay?
300
00:21:48,240 --> 00:21:49,730
Oh right.
301
00:21:50,480 --> 00:21:57,190
Peter's teacher came to me and said he often bullies a girl in his class.
302
00:21:58,480 --> 00:22:00,390
Okay, I'll talk with him tonight.
303
00:22:00,390 --> 00:22:02,110
I talked to him.
304
00:22:02,110 --> 00:22:05,670
He told me he likes that girl.
305
00:22:06,830 --> 00:22:12,460
Then I told him if he really likes her, he should treat her kindly.
306
00:22:12,460 --> 00:22:16,320
If he often bullies her, she will be scared away.
307
00:22:20,040 --> 00:22:21,760
Get out.
308
00:22:22,760 --> 00:22:25,080
Be a mature man.
309
00:22:33,220 --> 00:22:37,020
[Best Employee of the Year Award Winner Lin Xi]
310
00:22:58,590 --> 00:23:00,310
Yao-ge,
311
00:23:01,150 --> 00:23:03,190
someone is looking for you.
312
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
Yao-ge.
313
00:23:26,830 --> 00:23:28,520
What do you want?
314
00:23:28,520 --> 00:23:32,990
The test video you made yesterday is purely speculative.
315
00:23:34,000 --> 00:23:36,050
You Yuyi staff are so interesting.
316
00:23:36,050 --> 00:23:37,430
Someone came to tempt me yesterday, but I refused.
317
00:23:37,430 --> 00:23:39,570
So you're here to threaten me today?
318
00:23:39,570 --> 00:23:41,960
Did someone from Yuyi meet you?
319
00:23:44,280 --> 00:23:46,350
Aren't you from Yuyi?
320
00:23:54,190 --> 00:23:58,810
In the video, you deliberately chose a sentence from a not commonly used ancient Chinese prose,
321
00:23:58,810 --> 00:24:01,140
caused ambiguity in a specific context,
322
00:24:01,140 --> 00:24:03,460
and pretended that the translator ignored the application of the scene
323
00:24:03,460 --> 00:24:07,150
and left a logical loophole in the last question.
324
00:24:07,150 --> 00:24:10,280
It's just a speculative act for you to win the translator.
325
00:24:10,280 --> 00:24:14,560
Under normal circumstances, it can completely handle any daily scenes.
326
00:24:14,560 --> 00:24:17,150
- And…
- And what?
327
00:24:19,280 --> 00:24:22,800
And it could translate instantly.
328
00:24:22,800 --> 00:24:25,240
It was faster than a human translator.
329
00:24:25,240 --> 00:24:28,280
It's only a matter of time before intelligent translators replace human translators.
330
00:24:28,280 --> 00:24:29,830
So what?
331
00:24:29,830 --> 00:24:34,470
It doesn't know what faithfulness, expressiveness and elegance are.
332
00:24:35,520 --> 00:24:37,140
Don't you like intelligent translation?
333
00:24:37,140 --> 00:24:40,590
Surely, no one likes it. Machines may like it.
334
00:24:40,590 --> 00:24:44,520
The cold expression is simply harm to human language.
335
00:24:45,870 --> 00:24:47,430
Good.
336
00:24:47,430 --> 00:24:50,190
Excactly what I think.
337
00:24:50,190 --> 00:24:52,040
Let me introduce myself.
338
00:24:52,040 --> 00:24:54,110
I'm Lin Xi from Huasheng.
339
00:24:57,480 --> 00:24:59,870
It's you who added me on WeChat.
340
00:24:59,870 --> 00:25:02,910
Now we're acquaintances.
341
00:25:04,040 --> 00:25:07,150
Come to the point. Why do you actually come to me?
342
00:25:08,480 --> 00:25:11,800
I've been working as a translator for many years,
343
00:25:11,800 --> 00:25:15,240
so I fully understand your motivation for making that test video.
344
00:25:15,240 --> 00:25:20,270
But your speculative act of making several test videos can't change anything at all.
345
00:25:20,270 --> 00:25:24,230
Instead, you may help Yuyi publicize their product freely.
346
00:25:25,870 --> 00:25:27,720
It sounds reasonable.
347
00:25:27,720 --> 00:25:29,390
You are smarter than me.
348
00:25:29,390 --> 00:25:32,660
No, I just understand your value.
349
00:25:32,660 --> 00:25:38,050
So I would like to invite you to join the Huasheng Key Account Department as a freelance translator.
350
00:25:41,830 --> 00:25:43,810
Huasheng has a platform, and you have the ability.
351
00:25:43,810 --> 00:25:47,520
We can work for the beauty of language together.
352
00:25:50,800 --> 00:25:53,110
Isn't this a plot of Yuyi?
353
00:25:53,110 --> 00:25:55,290
He came to me yesterday, and you come to me today.
354
00:25:55,290 --> 00:25:57,280
What a coincidence.
355
00:25:59,150 --> 00:26:02,040
Why didn't you refuse Yuyi's invitation?
356
00:26:03,000 --> 00:26:05,040
Because I yearn for freedom.
357
00:26:05,040 --> 00:26:08,040
Besides, I refused the friendly forces. How can I surrender to the enemy?
358
00:26:08,040 --> 00:26:11,020
- Because you can make a fortune.
- Do I look very poor?
359
00:26:14,040 --> 00:26:18,760
So I didn't talk about the salary with you in the beginning.
360
00:26:18,760 --> 00:26:21,240
A skateboarding young man prioritizes freedom.
361
00:26:21,240 --> 00:26:23,290
Freedom in thought and speech.
362
00:26:23,290 --> 00:26:25,910
They're as important as your life.
363
00:26:28,390 --> 00:26:32,280
So I can promise you that as long as you join us,
364
00:26:32,280 --> 00:26:35,000
I can enable you to fully embrace freedom,
365
00:26:35,000 --> 00:26:37,830
from the soles of your feet to your soul.
366
00:26:39,830 --> 00:26:42,190
You're silver-tongued.
367
00:26:42,800 --> 00:26:44,870
I have another question.
368
00:26:44,870 --> 00:26:46,520
How did you find this place?
369
00:26:46,520 --> 00:26:48,570
Few people know this place
370
00:26:49,280 --> 00:26:51,800
except for skateboarding lovers.
371
00:27:02,630 --> 00:27:04,630
[New Friend List | Cheng Yao: Only add acquaintances]
372
00:27:06,700 --> 00:27:08,790
[Lin Xi: Hi, I am Huasheng's Lin Xi | Cheng Yao: Only add acquaintances]
373
00:27:13,080 --> 00:27:15,150
You are quite attentive.
374
00:27:15,150 --> 00:27:18,000
Will you agree?
375
00:27:18,000 --> 00:27:20,080
Wait a minute.
376
00:27:20,080 --> 00:27:22,350
My last question
377
00:27:25,670 --> 00:27:26,830
is very simple.
378
00:27:26,830 --> 00:27:29,350
If you can stand on the board with both feet and slide for fifty meters,
379
00:27:29,350 --> 00:27:31,520
I'll believe in your sincerity.
380
00:27:32,830 --> 00:27:35,480
Are you afraid?
381
00:27:35,480 --> 00:27:41,330
If so, how can I believe your company Huasheng has the courage to win AI?
382
00:27:42,350 --> 00:27:45,000
If I make it, you agree to join us.
383
00:27:45,000 --> 00:27:46,720
Okay.
384
00:27:54,830 --> 00:27:57,630
Good. Good.
385
00:28:04,130 --> 00:28:07,480
Yao-ge. She can do skateboarding.
386
00:28:13,390 --> 00:28:16,190
Good. Good.
387
00:28:33,000 --> 00:28:35,320
Did you do skateboarding?
388
00:28:35,320 --> 00:28:37,290
When the Vans Park Series,
389
00:28:37,290 --> 00:28:40,650
a top park terrain skateboarding competition in the world,
390
00:28:40,650 --> 00:28:44,480
came to Xiahai, our team was responsible for its translation work.
391
00:28:44,480 --> 00:28:48,760
To better express professional vocabulary, I learnt how to do this.
392
00:28:48,760 --> 00:28:52,280
Look, a machine can't do this.
393
00:28:55,000 --> 00:28:57,480
I'll wait for you to report on Monday.
394
00:29:04,830 --> 00:29:08,150
Yao-ge, why do you lose your mind?
395
00:29:08,150 --> 00:29:10,390
Do you fall in love with her?
396
00:29:11,350 --> 00:29:13,080
No.
397
00:29:13,080 --> 00:29:17,190
If you don't act, I'll go chase her.
398
00:29:22,150 --> 00:29:24,430
- Let's go.
- Go. Go.
399
00:29:32,670 --> 00:29:34,140
- Hello.
- What's up?
400
00:29:34,140 --> 00:29:35,870
Have you met the Yuyi personnel?
401
00:29:35,870 --> 00:29:38,310
I can't explain it clearly on the phone. Let's talk about it when we meet
402
00:29:38,310 --> 00:29:39,480
Where are you?
403
00:29:39,480 --> 00:29:41,480
I'll drop a pin to you.
404
00:29:44,870 --> 00:29:46,630
The green soy beans they made taste good.
405
00:29:46,630 --> 00:29:48,590
The peanuts also taste good.
406
00:29:49,760 --> 00:29:51,190
Have you met DirectorTong?
407
00:29:51,190 --> 00:29:53,390
And who is responsible for their bid invitation?
408
00:29:53,390 --> 00:29:56,000
- Have you seen the responsible person? Is he good-tempered?
- You'll know it later.
409
00:29:56,000 --> 00:29:57,960
Later?
410
00:30:03,190 --> 00:30:05,080
Come on.
411
00:30:07,040 --> 00:30:09,350
Old Xiao. Come back.
412
00:30:09,350 --> 00:30:11,430
- The food here tastes good.
- What do you mean?
413
00:30:11,430 --> 00:30:14,320
Come on. Take a seat first.
414
00:30:16,080 --> 00:30:17,960
Take a seat.
415
00:30:19,080 --> 00:30:22,910
Waiter, please add me a bottle of beer and a pair of bowls and chopsticks.
416
00:30:25,800 --> 00:30:28,110
Come and taste this.
417
00:30:28,110 --> 00:30:31,000
I love coming here in normal times.
418
00:30:37,720 --> 00:30:39,350
Have a drink.
419
00:30:50,190 --> 00:30:55,240
You two, I'm a rough fellow and not very sociable.
420
00:30:55,240 --> 00:30:58,870
I invited both of you here today just to make something clear.
421
00:30:58,870 --> 00:31:03,560
We Huasheng have attached great importance to your bid invitation.
422
00:31:03,560 --> 00:31:07,760
Old Xiao, I don't ask why you two broke up eight years ago.
423
00:31:07,760 --> 00:31:10,350
It's your personal grudge, right?
424
00:31:10,350 --> 00:31:14,240
But you can't let it affect your work.
425
00:31:14,240 --> 00:31:16,590
I don't understand what you mean.
426
00:31:26,910 --> 00:31:28,350
Good.
427
00:31:28,350 --> 00:31:30,590
I'll ask you directly.
428
00:31:30,590 --> 00:31:33,480
Xiao Yicheng, let me ask you.
429
00:31:33,480 --> 00:31:37,280
Anyhow, you won't allow Lin Xi to win this project, right?
430
00:31:37,280 --> 00:31:42,160
Wei Tian, we entrusted an intermediary with the open bid invitation of our IPO.
431
00:31:42,160 --> 00:31:46,830
The bid winner should be approved through the evaluation of our board.
432
00:31:46,830 --> 00:31:50,390
You should win this order by your strength.
433
00:31:51,180 --> 00:31:53,380
Undoubtedly, Huasheng is the best bidder.
434
00:31:53,380 --> 00:31:56,220
- That's what you think.
- It's a consensus.
435
00:32:01,240 --> 00:32:03,000
Is it?
436
00:32:05,080 --> 00:32:06,760
Well.
437
00:32:08,040 --> 00:32:10,910
First, your interpreter was absent before the press conference.
438
00:32:10,910 --> 00:32:13,800
Your employees lack professional quality.
439
00:32:13,800 --> 00:32:18,450
Second, I filed a complaint against you, but you tried your best to calm me down.
440
00:32:18,450 --> 00:32:22,990
From beginning to now, your management haven't been aware of the seriousness of the problem.
441
00:32:23,000 --> 00:32:24,530
Third,
442
00:32:25,240 --> 00:32:28,160
you want to win our order,
443
00:32:28,160 --> 00:32:32,670
but you sent your project manager
to meet our operations director,
444
00:32:32,670 --> 00:32:35,350
breaking business norms.
445
00:32:35,350 --> 00:32:37,150
Am I right?
446
00:32:37,150 --> 00:32:41,040
Do you still think you're the best bidder?
447
00:32:51,830 --> 00:32:57,840
But what worries me most is that Director Lin seems to think that
448
00:32:58,480 --> 00:33:04,150
what I am doing now is a deliberate revenge against the then her.
449
00:33:08,190 --> 00:33:13,080
I spent eight years proving that
your judgment of me was wrong.
450
00:33:13,080 --> 00:33:17,290
But I never expected that you spent eight years
451
00:33:17,290 --> 00:33:21,430
becoming a narrow-minded and short-sighted person.
452
00:33:28,670 --> 00:33:30,350
Old Xiao.
453
00:33:33,430 --> 00:33:35,110
Lin Xi.
454
00:33:35,960 --> 00:33:39,660
Don't think everyone is still living in that small world like you.
455
00:33:39,660 --> 00:33:41,560
I'm not who I used to be anymore.
456
00:33:41,560 --> 00:33:43,870
I hope you are the same.
457
00:33:43,870 --> 00:33:46,420
- Old Xiao.
- Wait a minute.
458
00:33:58,760 --> 00:34:01,960
I apologize to you for the press conference.
459
00:34:01,960 --> 00:34:05,590
I apologize to you for my presumptuous behavior.
460
00:34:07,150 --> 00:34:09,680
We'll show you our real strength
461
00:34:09,680 --> 00:34:13,920
and do our level best in your IPO project.
462
00:34:13,920 --> 00:34:17,040
President Xiao, I also hope that you can see you are not the only one
463
00:34:17,040 --> 00:34:20,230
who has become stronger in the past eight years.
464
00:34:27,190 --> 00:34:29,130
No.
465
00:34:29,130 --> 00:34:30,960
Why don't you stop her?
466
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
Let her drink.
467
00:34:41,080 --> 00:34:45,890
Oh, your drinking capacity has improved in the past eight years.
468
00:35:19,360 --> 00:35:21,310
Please sit beside me.
469
00:35:21,310 --> 00:35:23,910
It's the safest to sit behind you.
470
00:36:46,440 --> 00:36:49,170
- Thank you.
- Why don't you stay at home?
471
00:36:52,110 --> 00:36:55,560
My dad has been in Beijing due to job transfer these years.
472
00:36:55,560 --> 00:36:57,440
I have to stay alone if I go home.
473
00:36:57,440 --> 00:36:59,610
It's good to stay at the hotel.
474
00:37:03,190 --> 00:37:04,310
Papa.
475
00:37:04,310 --> 00:37:05,440
Let's go.
476
00:37:05,440 --> 00:37:07,080
You came back late.
477
00:37:07,080 --> 00:37:08,310
I just finished work.
478
00:37:08,310 --> 00:37:10,920
Can you read me a storybook tonight?
479
00:37:10,920 --> 00:37:12,710
Of course.
480
00:37:12,710 --> 00:37:14,270
Let's go.
481
00:37:14,270 --> 00:37:16,190
Why didn't you invite her?
482
00:37:16,190 --> 00:37:17,560
Who?
483
00:37:17,560 --> 00:37:20,710
You know it well. So cruel.
484
00:37:23,150 --> 00:37:25,920
Do you still have a feeling for her?
485
00:37:26,670 --> 00:37:29,040
No.
486
00:37:29,040 --> 00:37:35,590
If so, I'll encourage Xiao Ma to chase Director Lin bravely.
487
00:37:35,590 --> 00:37:38,080
When Lin Xi waited for you in our company last time,
488
00:37:38,080 --> 00:37:40,270
Xiao Ma fell in love with her at first sight.
489
00:37:40,270 --> 00:37:43,190
Considering you were once a couple, I asked him to stay away from her.
490
00:37:43,190 --> 00:37:46,630
Now I think my worries are unnecessary.
491
00:37:50,560 --> 00:37:52,710
I hope Xiao Ma can chase her successfully.
492
00:37:52,710 --> 00:37:55,270
Good. Let's go.
493
00:38:05,710 --> 00:38:08,810
Are you all right?
494
00:38:10,040 --> 00:38:12,360
I mean you saw that boy.
495
00:38:15,150 --> 00:38:18,260
He is about six or seven years old.
496
00:38:19,840 --> 00:38:24,790
It shows Xiao Yicheng forgot me as soon as he arrived abroad.
497
00:38:26,000 --> 00:38:28,430
I don't think he's that kind of person.
498
00:38:30,710 --> 00:38:33,270
But the fact lies ahead.
499
00:38:34,920 --> 00:38:37,000
Come on. Let's not mention this.
500
00:38:37,000 --> 00:38:39,920
I just meet him for work reasons.
501
00:38:41,230 --> 00:38:43,440
Send the information about Yuyi to me.
502
00:38:43,440 --> 00:38:46,750
I'll go meet Director Tong another day.
503
00:38:46,750 --> 00:38:49,910
If you don't want to see him, I can handle it.
504
00:38:51,110 --> 00:38:52,880
I'll go.
505
00:39:04,840 --> 00:39:08,750
[Harry Potter and the Philosopher's Stone | J. K. Rowling]
506
00:39:29,230 --> 00:39:31,880
Mom, I'm wrong.
507
00:39:33,400 --> 00:39:38,790
Peter, you may read foreign books, but your top priority is to learn Chinese.
508
00:39:38,790 --> 00:39:41,520
Your Chinese is really poor.
509
00:39:41,520 --> 00:39:44,610
Mom, why do I need to learn Chinese?
510
00:39:44,610 --> 00:39:47,840
My baby, because you are Chinese.
511
00:39:47,840 --> 00:39:52,080
Is it only because of so?
512
00:39:53,880 --> 00:39:58,165
Baby, language is not only a tool,
513
00:39:58,165 --> 00:40:01,110
but also a way of thinking and culture.
514
00:40:01,110 --> 00:40:05,980
When you learn one more language, you can learn one more world.
515
00:40:05,980 --> 00:40:07,520
Got it?
516
00:40:07,520 --> 00:40:08,880
Okay, Mom.
517
00:40:08,880 --> 00:40:10,840
I willMotherudy Chinese carefully.
518
00:40:10,840 --> 00:40:12,950
My son is the best.
519
00:40:14,840 --> 00:40:16,530
Drink the milk and go to sleep.
520
00:40:16,530 --> 00:40:18,110
Be good.
521
00:40:26,920 --> 00:40:28,970
- Hello, Xiao Ma.
- Director Tong.
522
00:40:28,970 --> 00:40:33,910
President Xiao just called me and asked me to leave for Shandong tomorrow for dialect research.
523
00:40:33,910 --> 00:40:37,010
I remember you planned to ask Sun Ming to go, right?
524
00:40:37,960 --> 00:40:40,630
You know I have a new girlfriend.
525
00:40:40,630 --> 00:40:43,780
I'm a programmer in my thirties. It's hard for me to date a girl.
526
00:40:43,780 --> 00:40:46,610
Can you please discuss it with President Xiao?
527
00:40:46,610 --> 00:40:49,440
No need. I can decide it.
528
00:40:49,440 --> 00:40:51,460
Thank you. Thank you, Director Tong.
529
00:40:51,460 --> 00:40:54,790
Xiao Ma, I should thank you.
530
00:40:54,790 --> 00:40:57,270
Don't worry. Good night.
531
00:41:01,630 --> 00:41:06,520
Xiao Yicheng, I finally figure out your true feelings.
532
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
Papa.
533
00:41:25,840 --> 00:41:27,630
Let's go.
534
00:41:40,820 --> 00:41:46,890
♫ I'm trying to get closer to you
amid the memories ♫
535
00:41:47,960 --> 00:41:54,560
♫ Distance is like a gradually
melting thin ice ♫
536
00:41:55,710 --> 00:42:03,110
Who can fear too many stars, though each in heaven shall roll.
537
00:42:04,040 --> 00:42:09,230
Too many flowers, though each shall crown the year?
538
00:42:11,010 --> 00:42:17,150
- Say thou dost love me, love me.
- Love me.
539
00:42:17,150 --> 00:42:21,960
Say over again, and yet once over again.
540
00:42:21,960 --> 00:42:24,360
That thou dost love me.
541
00:42:24,360 --> 00:42:27,030
Though the word repeated.
542
00:42:28,110 --> 00:42:30,440
Should seem 'a cuckoo-song,'
543
00:42:30,440 --> 00:42:34,230
as thou dost treat it.
544
00:42:34,230 --> 00:42:38,660
Beloved, I, amid the darkness greeted by a doubtful spirit.
545
00:42:38,660 --> 00:42:43,290
Voice, in that doubt's pain, cry.
546
00:42:43,290 --> 00:42:47,900
Speak once more-thou lovest!
547
00:42:49,760 --> 00:42:56,230
Who can fear too many stars, though each in heaven shall roll.
548
00:42:56,230 --> 00:43:00,320
Too many flowers, though each shall crown the year?
549
00:43:00,320 --> 00:43:06,070
Say thou dost love me, love me, love me.
550
00:43:06,070 --> 00:43:07,710
Toll.
551
00:43:07,710 --> 00:43:09,280
The silver iterance!
552
00:43:09,280 --> 00:43:11,510
Only minding Dear,
553
00:43:11,510 --> 00:43:16,410
to love me also in silence with thy soul.
554
00:43:22,360 --> 00:43:25,510
Why did you recite it so affectionately?
555
00:43:25,510 --> 00:43:30,950
Because I only have you, my love, in my heart.
556
00:43:30,950 --> 00:43:36,180
♫ Being embraced by love, I hear your breath ♫
557
00:43:38,020 --> 00:43:48,030
team credit
558
00:43:50,100 --> 00:43:52,700
♫ The one who passed by ♫
559
00:43:52,700 --> 00:43:57,880
♫ You're the one I onced loved ♫
560
00:43:57,880 --> 00:44:03,460
♫ The footsteps of memories never cease to cause commotion ♫
561
00:44:03,460 --> 00:44:06,760
♫ Time can't hide ♫
562
00:44:06,760 --> 00:44:12,000
♫ The sparks of two heartbeats colliding ♫
563
00:44:12,000 --> 00:44:18,760
♫ You're like the horizon, pulling me in ♫
564
00:44:18,760 --> 00:44:22,440
♫ Love actually remembers ♫
565
00:44:22,440 --> 00:44:26,100
♫ What we used to be ♫
566
00:44:26,100 --> 00:44:29,120
♫ The love that I miss ♫
567
00:44:29,120 --> 00:44:32,120
♫ Remains as vague as yesterday ♫
568
00:44:32,120 --> 00:44:34,180
♫ Even after drifting around ♫
569
00:44:34,180 --> 00:44:36,800
♫ There will always be a breeze ♫
570
00:44:36,800 --> 00:44:40,380
♫ It blows away the mottled fog in my mind ♫
571
00:44:40,380 --> 00:44:44,500
♫ Revealing again your clear silhouette ♫
572
00:44:44,500 --> 00:44:48,540
♫ As if the stars light up the night sky ♫
573
00:44:48,540 --> 00:44:50,940
♫ Let me open my heart to you ♫
574
00:44:50,940 --> 00:44:54,700
♫ And break the shackles of misunderstanding ♫
575
00:44:54,700 --> 00:44:58,100
♫ We've become precious ♫
576
00:44:58,100 --> 00:45:01,920
♫ Because we were loved ♫
577
00:45:01,920 --> 00:45:05,280
♫ I'm waiting for you to embrace me ♫
578
00:45:05,280 --> 00:45:08,820
♫ And relive the uncertainty ♫
579
00:45:08,820 --> 00:45:15,060
♫ Glamour becomes a fleeting moment of beauty ♫
580
00:45:16,300 --> 00:45:23,180
♫ I remember the warmth of your embrace ♫
581
00:45:23,180 --> 00:45:26,940
♫ Love actually remembers ♫
582
00:45:26,940 --> 00:45:30,400
♫ Rediscovering you and me ♫
583
00:45:30,400 --> 00:45:33,660
♫ A gentle breeze whisks the sunset ♫
584
00:45:33,660 --> 00:45:35,480
♫ When you look at me ♫
585
00:45:35,480 --> 00:45:38,580
♫ Our shadows merge into the Milky Way ♫
586
00:45:38,580 --> 00:45:41,200
♫ I take your hand again ♫
587
00:45:41,200 --> 00:45:44,760
♫ We'll gaze into each other's eyes ♫
588
00:45:44,760 --> 00:45:49,180
♫ The happiness that I currently have ♫
589
00:45:49,180 --> 00:45:57,580
♫ I want to share with you in the future ♫
43878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.