All language subtitles for OUR INTERPRETER EPISODE 01 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:15,980 team credit 2 00:00:15,980 --> 00:00:20,020 ♫ A new day begins with a refreshing breeze at dawn ♫ 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,720 ♫ Happy poems wink with joy ♫ 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,100 ♫ My longing for you traverses the sea ♫ 5 00:00:28,100 --> 00:00:30,520 ♫ Sounds travels through you and me ♫ 6 00:00:30,520 --> 00:00:34,220 ♫ The destiny of life ♫ 7 00:00:35,220 --> 00:00:39,280 ♫ Who makes my heart beat? ♫ 8 00:00:39,280 --> 00:00:44,100 ♫ I close my eyes and hear the world breathe ♫ 9 00:00:44,940 --> 00:00:49,660 ♫ I used to wander through strange places ♫ 10 00:00:49,660 --> 00:00:52,220 ♫ I turn around and you're still there ♫ 11 00:00:52,220 --> 00:00:55,060 ♫ Listen as I softly whisper ♫ 12 00:00:55,060 --> 00:00:58,140 ♫ I'll only say this to you, "Lovely, baby" ♫ 13 00:00:58,140 --> 00:01:00,620 ♫ Come closer to me, listen to me ♫ 14 00:01:00,620 --> 00:01:02,900 ♫ And let me fill your ears ♫ 15 00:01:02,900 --> 00:01:05,640 ♫ If I'm brave enough ♫ 16 00:01:05,640 --> 00:01:08,980 ♫ Can I ignite a moment of fireworks? ♫ 17 00:01:08,980 --> 00:01:11,660 ♫ And let happiness rain down on us ♫ 18 00:01:11,660 --> 00:01:14,180 ♫ Listen as I softly whisper ♫ 19 00:01:14,180 --> 00:01:17,380 ♫ I'll only say this to you, "You're so cute" ♫ 20 00:01:17,380 --> 00:01:19,820 ♫ Hold me tight, make me smile ♫ 21 00:01:19,820 --> 00:01:22,020 ♫ And fill my wanderings with something meaningful ♫ 22 00:01:22,020 --> 00:01:24,900 ♫ The sun rises, and the moon sets ♫ 23 00:01:24,900 --> 00:01:29,380 ♫ If fluttering hearts is the only promise ♫ 24 00:01:29,380 --> 00:01:33,160 ♫ My eyes will no longer shy away again ♫ 25 00:01:33,160 --> 00:01:36,080 [Our Interpreter] 26 00:01:36,080 --> 00:01:39,080 [Episode 1] 27 00:01:39,630 --> 00:01:43,740 If I should meet thee after long years, 28 00:01:43,740 --> 00:01:46,080 how should I greet thee? 29 00:01:46,080 --> 00:01:49,460 With silence and tears. 30 00:01:49,460 --> 00:01:51,710 [George Gordon Noël Byron] 31 00:02:49,130 --> 00:02:50,080 Hello. 32 00:02:50,080 --> 00:02:51,000 - Hello. - Hello. 33 00:02:51,000 --> 00:02:52,310 - Your water. - Thank you. 34 00:02:52,310 --> 00:02:54,080 My pleasure. 35 00:02:57,910 --> 00:02:59,520 Cheers. 36 00:03:03,560 --> 00:03:06,870 And encourages investors to conduct normal analysis and evaluation, 37 00:03:06,870 --> 00:03:09,900 reflecting their values of investment purpose and willingness. 38 00:03:09,900 --> 00:03:11,560 Tian-ge (T/N: Older Brother, informal adressing an older collegue or friend). 39 00:03:11,560 --> 00:03:13,360 How is it going? 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,750 That's pretty close to breaking her record. 41 00:03:15,750 --> 00:03:17,360 Instead of trading frequently, 42 00:03:17,360 --> 00:03:21,330 we should spend a lot of time and energy researching what we invest in. 43 00:03:21,330 --> 00:03:22,680 - Store up our knowledge... - Yes. 44 00:03:22,680 --> 00:03:25,780 and wait for opportunities to arise before making a decisive and quick move. 45 00:03:25,780 --> 00:03:29,800 As the saying goes, if you're knowledgeable enough, you'll be rich. 46 00:03:31,470 --> 00:03:34,970 It is impossible to fully express 47 00:03:34,970 --> 00:03:38,120 and teach the philosophy in words. 48 00:03:38,120 --> 00:03:40,520 We need to experience, 49 00:03:40,520 --> 00:03:43,340 to understand and to think about it! 50 00:03:43,340 --> 00:03:47,590 Jinge Fund will be your faithful partner. 51 00:03:48,710 --> 00:03:52,530 Mr. James, we've known each other for a long time, 52 00:03:52,530 --> 00:03:54,760 and have such a good relationship. 53 00:03:58,120 --> 00:04:01,150 Do you know our investment philosophy? 54 00:04:01,150 --> 00:04:05,560 An investment philosophy is a set of values that represent... 55 00:04:05,560 --> 00:04:07,870 Today's simultaneous interpreter is in the hospital. 56 00:04:07,870 --> 00:04:09,000 Well... 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,080 I recommend Director of Key Account Dept. to take it over. 58 00:04:12,080 --> 00:04:13,630 She is our best interpreter. 59 00:04:13,630 --> 00:04:16,800 She's been in management and barely interpreted since the last two years, 60 00:04:16,800 --> 00:04:20,020 but it was our fault, so I've asked her to lend a hand. 61 00:04:20,020 --> 00:04:24,000 I hope you'll forgive us. 62 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 The best interpreter? Who is she? 63 00:04:26,480 --> 00:04:27,800 Lin Xi. - ... broaden our reach 64 00:04:27,800 --> 00:04:30,040 Huasheng's most professional interpreter. - to sectors such as education... 65 00:04:30,040 --> 00:04:32,800 The short-term memory of a human being is about 30 seconds. 66 00:04:32,800 --> 00:04:36,070 After professional training, it can take two to three minutes. 67 00:04:36,070 --> 00:04:40,140 As for experienced interpreters, it can take five to six minutes, 68 00:04:40,140 --> 00:04:44,750 while her personal record is ten minutes, even twelve minutes! 69 00:04:44,750 --> 00:04:49,000 I'd like to say active investors do not trade a lot. 70 00:04:49,000 --> 00:04:54,280 They spend a lot of time and energy researching what they're investing in. 71 00:04:54,280 --> 00:04:58,910 We've known each other for a long time, and have such a good relationship. 72 00:04:58,910 --> 00:05:03,920 Dear Mr. James, Jinge Fund will be your faithful partner. 73 00:05:07,430 --> 00:05:09,390 Twelve minutes and eight seconds. 74 00:05:09,390 --> 00:05:12,120 Xi-jie has broken another personal record. (T/N: Older Sister, informal addressing friends and colleagues) 75 00:05:15,870 --> 00:05:20,430 But we've been preparing for this new product launch for two months. 76 00:05:20,430 --> 00:05:23,830 I'm worried that if she joins now... 77 00:05:23,830 --> 00:05:25,120 You can rest assured. 78 00:05:25,120 --> 00:05:26,700 She not only has great professional skills, 79 00:05:26,700 --> 00:05:31,560 but more importantly, her improvisation is unparalleled. 80 00:05:31,560 --> 00:05:33,070 Sorry. I'm sorry. 81 00:05:33,070 --> 00:05:35,310 Pieces for peace. 82 00:05:35,310 --> 00:05:37,060 What? 83 00:05:38,560 --> 00:05:40,830 Pieces for peace. 84 00:05:40,830 --> 00:05:43,050 - Yes. Pieces for peace. - Pieces for peace. 85 00:05:43,050 --> 00:05:44,820 Good. 86 00:05:49,120 --> 00:05:50,950 Let me take a call. 87 00:05:50,950 --> 00:05:52,480 Okay. 88 00:05:54,560 --> 00:05:56,630 I have to get going. 89 00:06:00,480 --> 00:06:02,040 Well done. 90 00:06:02,040 --> 00:06:03,870 You can relax now. 91 00:06:03,870 --> 00:06:06,240 It's not allowed here. 92 00:06:08,615 --> 00:06:10,280 Watch your stomach. 93 00:06:10,280 --> 00:06:11,870 I took my medicine. 94 00:06:11,870 --> 00:06:13,920 No way. 95 00:06:15,080 --> 00:06:17,373 It's my pleasure to attend this seminar. 96 00:06:17,373 --> 00:06:20,970 Today's discussion proved that China into various growth 97 00:06:20,970 --> 00:06:23,140 and there is a change in development. 98 00:06:23,140 --> 00:06:26,620 It's an honor to have China as our strong partner. 99 00:06:26,620 --> 00:06:29,560 Pronunciation of Indian English is the difficulty in interpretation. 100 00:06:29,560 --> 00:06:32,950 The conference was well organized. 101 00:06:32,950 --> 00:06:34,680 She felt... 102 00:06:34,680 --> 00:06:36,190 She felt that... 103 00:06:36,190 --> 00:06:38,270 China has changed a lot. 104 00:06:38,270 --> 00:06:39,920 May I? 105 00:06:39,920 --> 00:06:41,630 Sorry. Thank you. 106 00:06:41,630 --> 00:06:47,390 She said it's her pleasure to attend the seminar. 107 00:06:47,390 --> 00:06:50,900 This makes her see the high development and vitality of China. 108 00:06:50,900 --> 00:06:53,650 It's an honor to have China as her partner. 109 00:06:53,650 --> 00:06:56,470 Me too. Me too. 110 00:06:56,470 --> 00:06:58,120 Cheers. 111 00:06:59,390 --> 00:07:01,160 No problem. 112 00:07:01,920 --> 00:07:03,390 Let's go. 113 00:07:03,390 --> 00:07:05,090 Thank you. 114 00:07:05,920 --> 00:07:08,310 Lin Xi from Huasheng. 115 00:07:08,310 --> 00:07:09,950 Do you recognize me? 116 00:07:09,950 --> 00:07:12,040 Error-free interpreter. 117 00:07:12,040 --> 00:07:14,160 I've heard so much about you. 118 00:07:14,160 --> 00:07:15,630 I'm too flattered. 119 00:07:15,630 --> 00:07:17,000 As far as I know, 120 00:07:17,000 --> 00:07:21,920 you seldom serve as an interpreter in person since you became Director of Key Account Dept. 121 00:07:21,920 --> 00:07:27,770 I wonder if I would be lucky enough to have you next time. 122 00:07:27,770 --> 00:07:30,870 Our departments have a clear division of labor. 123 00:07:30,870 --> 00:07:32,870 Written translation goes to the Translation Dept., 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,920 and on-site interpretation goes to the Interpretation Dept. 125 00:07:34,920 --> 00:07:38,660 My colleagues will provide you with the best service. 126 00:07:38,660 --> 00:07:43,160 It seems I'm not as important as President Sun. 127 00:07:43,160 --> 00:07:45,900 President Sun has been my client, and old friend for many years. 128 00:07:45,900 --> 00:07:47,920 I'm here just as his friend. 129 00:07:47,920 --> 00:07:52,600 So how can I become your friend? 130 00:07:52,600 --> 00:07:56,870 Would you mind becoming our key account first? 131 00:08:00,560 --> 00:08:05,070 Become a client of Key Account Dept. at Huasheng? 132 00:08:05,070 --> 00:08:07,430 That's a high threshold. 133 00:08:07,430 --> 00:08:09,800 You're going to get a jump on it? What about your reputation? 134 00:08:09,800 --> 00:08:12,190 Can reputation be traded for performance? 135 00:08:21,480 --> 00:08:23,040 Over here. Cheers. [President Zhang] 136 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 [Almeta Fairyland] 137 00:08:24,720 --> 00:08:26,430 Okay. Send me the files. 138 00:08:26,430 --> 00:08:27,920 All right. 139 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 I'll drive. [Jinge Fund VIP Reception] 140 00:08:30,240 --> 00:08:31,430 No. 141 00:08:31,430 --> 00:08:32,960 Request an online taxi or a chauffeur. 142 00:08:32,960 --> 00:08:34,480 - You need to go through the process with me. - Okay. 143 00:08:34,480 --> 00:08:36,720 Xi-jie, the online car-hailing shows that there are nine people in front of you 144 00:08:36,720 --> 00:08:38,860 - and seven waiting for a chauffeur in front of you. - Raise the price. 145 00:08:38,860 --> 00:08:42,270 Are you sure you want to solve the problems for the Interpretation Dept.? 146 00:08:42,270 --> 00:08:43,480 I am also from the Interpretation Dept., 147 00:08:43,480 --> 00:08:45,800 but Ling Feng was shifted to the Interpretation Dept. from my department, 148 00:08:45,800 --> 00:08:48,750 so it's only right that I lend a hand. 149 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Xi-jie, the car's here. 150 00:08:55,790 --> 00:08:57,840 Help me with these two cases. 151 00:09:06,910 --> 00:09:08,380 They'll be here in ten minutes. 152 00:09:08,380 --> 00:09:10,340 The files were sent to them. 153 00:09:15,910 --> 00:09:18,410 I believe it's too risky. 154 00:09:19,630 --> 00:09:22,670 President Zhang has made a promise. 155 00:09:22,670 --> 00:09:25,240 What's to worry about? 156 00:09:26,240 --> 00:09:28,860 Please wait for us for five minutes after we arrive. 157 00:09:28,860 --> 00:09:30,510 All right. 158 00:09:32,960 --> 00:09:35,173 What's that, Xi-jie? 159 00:09:35,173 --> 00:09:38,794 Beeps and birdsongs are white noise 160 00:09:38,794 --> 00:09:41,030 that filters noise from the brain [Translation in 16 Major Industries] 161 00:09:41,030 --> 00:09:44,000 and makes people more focused. [The "Long River of Time" in language translation] 162 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Fight noise with noise. 163 00:09:52,580 --> 00:09:55,540 [Thanks] [Xiao Yicheng, Founder of Yuyi Technology] 164 00:09:59,300 --> 00:10:02,780 [Xiao Yicheng, Founder of Yuyi Technology Limited] 165 00:10:05,160 --> 00:10:07,320 I'll meet them outside. 166 00:10:43,710 --> 00:10:46,340 Xi-jie, we've got seven or eight minutes to start. 167 00:10:46,340 --> 00:10:48,490 That's exactly enough to change in the hotel restroom. 168 00:10:48,490 --> 00:10:52,080 I would rather spend the time communicating with the client. 169 00:10:52,080 --> 00:10:54,300 Lin Xi, you made it. 170 00:10:54,300 --> 00:10:55,950 Let's go. 171 00:11:03,320 --> 00:11:06,520 Is there something I don't know? 172 00:11:10,590 --> 00:11:15,070 - Like what? - Taking risks is not your style. 173 00:11:17,280 --> 00:11:21,800 How can you get a high return without a high risk? 174 00:11:21,800 --> 00:11:26,320 It's not a coincidence that you chose Huasheng as the designated translation company 175 00:11:26,320 --> 00:11:28,470 for this launch event. 176 00:11:32,160 --> 00:11:34,350 I need a reason. 177 00:11:43,950 --> 00:11:45,950 I want to know 178 00:11:46,560 --> 00:11:48,630 if someone 179 00:11:50,080 --> 00:11:52,920 will regret it after eight years. 180 00:11:58,590 --> 00:12:00,340 It's him? 181 00:12:01,360 --> 00:12:03,240 How about I take your place? 182 00:12:03,240 --> 00:12:04,870 You can't. 183 00:12:04,870 --> 00:12:07,020 Are you sure you can? 184 00:12:30,910 --> 00:12:34,080 President Xiao, she has arrived. This is Lin Xi. 185 00:12:34,080 --> 00:12:37,030 Lin Xi from Huasheng, came to report. 186 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Hello, President Xiao. 187 00:13:12,320 --> 00:13:14,120 Mao Mao. 188 00:13:23,150 --> 00:13:26,110 Welcome to Yuyi New Product Launch (TN: lit. Yuyi World Technology) 189 00:13:26,110 --> 00:13:29,910 for the newly released Translator 1.0. 190 00:13:29,910 --> 00:13:34,140 Enjoy the convenience of technology. 191 00:13:36,840 --> 00:13:40,357 Welcome to Yuyi New Product Launch. 192 00:13:40,357 --> 00:13:45,620 Try out our newly released Yuyi Translator version 1.0 193 00:13:45,620 --> 00:13:49,790 and enjoy the convenience of technology. 194 00:13:49,790 --> 00:13:54,860 This is the first time a Yuyi product has been in the public eye. 195 00:13:54,860 --> 00:13:57,680 I don't want any flubs, 196 00:13:57,680 --> 00:14:03,090 but I think you're far less reliable than a machine when you're unprepared. 197 00:14:03,090 --> 00:14:04,880 What do you think? 198 00:14:08,000 --> 00:14:12,200 If you are also a machine, then surely 199 00:14:12,200 --> 00:14:15,720 a machine can talk to another machine accurately, 200 00:14:15,720 --> 00:14:17,940 but you are a human being, so inevitably, 201 00:14:17,940 --> 00:14:24,240 you're going to make an emotional and passionate speech tonight. 202 00:14:24,840 --> 00:14:31,360 It's hard for machines and AI to translate emotions, feelings and sentiments, 203 00:14:31,360 --> 00:14:33,260 but I can. 204 00:14:41,630 --> 00:14:44,240 How confident you are. 205 00:14:47,480 --> 00:14:52,630 President Xiao, you're free to test me based on what's in the files. 206 00:14:54,670 --> 00:15:01,150 Which of the many specialized areas does Yuyi focus on the most? 207 00:15:01,150 --> 00:15:06,080 President Xiao, this question is not in the files you gave us. 208 00:15:07,510 --> 00:15:12,440 President Xiao, are you putting me in a hole? 209 00:15:20,960 --> 00:15:26,750 There is not one, but four areas in which Yuyi has made the most effort: 210 00:15:26,750 --> 00:15:31,170 Economics and trade, construction, Internet technology and medical care. 211 00:15:31,170 --> 00:15:33,740 You integrate technologies such as speech recognition, 212 00:15:33,740 --> 00:15:35,410 machine translation and speech synthesis 213 00:15:35,410 --> 00:15:38,340 and optimize them through deep learning 214 00:15:38,340 --> 00:15:43,810 to make the system more intelligent and near-perfect. 215 00:15:51,150 --> 00:15:54,750 I wonder if I passed the test. 216 00:16:04,910 --> 00:16:07,600 Nice to get acquainted with you. 217 00:16:08,320 --> 00:16:10,870 Are you sure we haven't been acquainted yet? 218 00:16:14,870 --> 00:16:18,870 You look a lot like an old friend of mine. 219 00:16:27,840 --> 00:16:31,750 Lin Xi, you haven't hiccupped in a long time... 220 00:16:31,750 --> 00:16:33,550 I'm fine. 221 00:16:44,120 --> 00:16:47,400 I know a folk recipe. You may have a try. 222 00:16:48,890 --> 00:16:53,930 Bowing while drinking water can suppress hiccups effectively. 223 00:16:53,930 --> 00:16:57,790 Where did you learn it? Does it work? 224 00:16:57,790 --> 00:17:00,050 An old friend told me so. 225 00:17:00,960 --> 00:17:02,360 No need. 226 00:17:02,360 --> 00:17:05,310 Why not have a try, Xi-jie? 227 00:17:05,310 --> 00:17:06,920 It's almost too late. 228 00:17:06,920 --> 00:17:10,110 The launch starts in two minutes. 229 00:17:37,400 --> 00:17:40,310 President Xiao, good job. 230 00:17:42,400 --> 00:17:44,660 Director Lin did a good job. 231 00:17:45,720 --> 00:17:48,310 It's about time. Let's go in. 232 00:17:48,310 --> 00:17:49,960 Thank you. 233 00:17:59,880 --> 00:18:03,160 It's been a long time since you hiccupped when you got nervous. 234 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 He wanted me to make a fool of myself on purpose. 235 00:18:05,160 --> 00:18:08,430 I can see that. Old Xiao's arrival this time is not good. 236 00:18:08,430 --> 00:18:10,030 I'll take the bull by the horns. 237 00:18:10,030 --> 00:18:12,030 Do you regret it? 238 00:18:12,030 --> 00:18:15,750 You dumped him. He's no longer what he was. 239 00:18:15,750 --> 00:18:17,960 Stop it. 240 00:18:23,310 --> 00:18:27,960 Your ex-girlfriend is excellent and worth the risk. 241 00:18:27,960 --> 00:18:32,400 If I may ask, why did you break up? 242 00:18:33,200 --> 00:18:35,480 How presumptuous of you. 243 00:18:36,640 --> 00:18:38,590 What do you think? 244 00:18:38,590 --> 00:18:42,550 She didn't think she was good enough for you? 245 00:18:45,400 --> 00:18:48,030 She didn't think I was good enough for her. 246 00:18:48,960 --> 00:18:54,590 So you're doing this to get back at her, huh? 247 00:19:07,820 --> 00:19:10,460 [Language Translation Translator 1.0 Launch | Language Translation and AI Symbiosis Starting a New Journey] 248 00:19:21,920 --> 00:19:23,480 Don't be nervous. 249 00:19:23,480 --> 00:19:26,280 I know you're experienced at this. 250 00:19:41,400 --> 00:19:44,880 Tan Shasha, first place in the Translation Youth Cup. 251 00:19:44,880 --> 00:19:46,750 She works for the Interpretation Department. 252 00:19:46,750 --> 00:19:49,350 Do I need to introduce anything else? 253 00:19:50,030 --> 00:19:53,310 Long time no see, my cousin. 254 00:20:01,500 --> 00:20:03,720 [High-speed translation in 0.9 seconds] 255 00:20:03,720 --> 00:20:06,210 You two surely work better together. 256 00:20:06,210 --> 00:20:07,720 You can do it! Good luck! 257 00:20:07,720 --> 00:20:11,270 President Zhang, are you asking Director Lin to replace Ling Feng? 258 00:20:11,270 --> 00:20:13,110 Is there a problem? 259 00:20:14,790 --> 00:20:17,480 I don't think you've had a chance to read the files yet, Director Lin. 260 00:20:17,480 --> 00:20:20,270 Here is some keyword information I've compiled. 261 00:20:20,270 --> 00:20:21,550 Do you want to take a look? 262 00:20:21,550 --> 00:20:24,030 No, I read it on the way. 263 00:20:24,030 --> 00:20:25,540 Before starting interpreting, 264 00:20:25,540 --> 00:20:29,960 I think you need to learn about the terminology or cultural slang that may be involved 265 00:20:29,960 --> 00:20:33,010 as well as the language habits of the participants. 266 00:20:34,070 --> 00:20:35,790 I don't fight unprepared. 267 00:20:35,790 --> 00:20:39,570 It's about to kick off. Are you sure you want to talk to me about this now? 268 00:20:42,350 --> 00:20:45,590 Shasha, President Xiao and Director Tong have no objection. 269 00:20:45,590 --> 00:20:47,350 Get to work. 270 00:20:53,690 --> 00:20:55,330 Hello. [High-speed translation in 0.9 seconds] 271 00:20:57,230 --> 00:20:59,200 Hello, Miss. [Company Profile] 272 00:21:02,990 --> 00:21:04,470 Thank you. 273 00:21:16,880 --> 00:21:19,960 You need to get the camera right. 274 00:21:43,760 --> 00:21:46,400 [56 languages | Dialect Translation] 275 00:22:04,690 --> 00:22:10,030 Thank you for taking the time to attend the new product launch of Yuyi Technology. 276 00:22:10,030 --> 00:22:16,400 Now let's welcome Mr. Xiao Yicheng, CTO of Yuyi Technology. 277 00:22:33,160 --> 00:22:37,810 When the renowned physicist Richard Feynman died, 278 00:22:37,810 --> 00:22:39,790 - he wrote down this. - When the renowned physicist 279 00:22:39,790 --> 00:22:41,350 Richard Feynman died, 280 00:22:41,350 --> 00:22:43,590 he wrote down: 281 00:22:45,550 --> 00:22:49,440 To know how to solve every problem that has been solved. 282 00:22:49,440 --> 00:22:53,960 In fact, it's not difficult to start from scratch, 283 00:22:53,960 --> 00:23:00,070 but it's true innovation to break up and remodel a product that has already become a system. 284 00:23:00,070 --> 00:23:04,750 I have been looking forward to this day 285 00:23:04,750 --> 00:23:07,830 since the establishment of Yuyi. 286 00:23:07,830 --> 00:23:12,110 Next, I'm happy to introduce 287 00:23:12,110 --> 00:23:14,830 the intelligent Yuyi Translator Version 1.0 to you. 288 00:23:14,830 --> 00:23:17,280 1.0. 289 00:23:25,110 --> 00:23:29,110 This intelligent translator translates in 0.9 seconds 290 00:23:29,110 --> 00:23:32,540 and provides translation in 56 languages, including dialects. 291 00:23:32,540 --> 00:23:37,950 Pioneering in the translator category, it is the first in the industry to release offline translation. 292 00:23:37,950 --> 00:23:42,790 Yuyi is symbiotic with AI and is embarking on a new journey. 293 00:23:42,790 --> 00:23:45,870 Yuyi is embarking on a new journey. 294 00:23:54,400 --> 00:23:58,150 Please allow me to introduce 295 00:23:58,150 --> 00:24:01,960 the features of our product Translator Version 1.0 in detail 296 00:24:02,720 --> 00:24:04,550 on behalf of Yuyi. 297 00:24:04,550 --> 00:24:08,458 The unique design of the light facilitates the rhythm of communication, 298 00:24:08,458 --> 00:24:11,030 and the language of light is uniquely incorporated. 299 00:24:11,030 --> 00:24:14,410 In speech translation, when the light is breathing and flashing, 300 00:24:14,410 --> 00:24:20,300 it recognizes the radio and directly indicates the state of the translator. 301 00:24:20,300 --> 00:24:24,880 Bilingual automatic recognition needs not distinguish the language buttons. 302 00:24:24,880 --> 00:24:29,580 In voice translation mode, bilingual recognition can be turned on for dialog. 303 00:24:29,580 --> 00:24:33,400 Yuyi will build a better world with AI. 304 00:24:33,400 --> 00:24:35,720 That's all for today. 305 00:24:35,720 --> 00:24:37,910 - Thank you. - That's all. Thank you. 306 00:24:44,960 --> 00:24:47,830 Next is the Q&A session. 307 00:24:47,830 --> 00:24:51,920 Welcome to ask Mr. Xiao questions. 308 00:24:55,440 --> 00:25:00,550 What allows Yuyi to stand out from other translators available? 309 00:25:00,550 --> 00:25:03,580 ... among various translation system? 310 00:25:03,580 --> 00:25:07,170 Our translator may improve the response time 311 00:25:07,170 --> 00:25:10,620 from traditional 2 seconds to 0.9 seconds, 312 00:25:10,620 --> 00:25:14,350 and accuracy by 10 percentage points. 313 00:25:14,350 --> 00:25:17,070 It performs as well as human interpreters. 314 00:25:17,070 --> 00:25:20,136 Traditionally from 2 seconds to 0.9 seconds 315 00:25:20,136 --> 00:25:23,180 and accuracy by 10 percentage points. 316 00:25:23,180 --> 00:25:27,350 It performs as well as human interpreters. 317 00:25:36,590 --> 00:25:39,680 President Xiao, I read your interview in "Honor of Sci-Tech," 318 00:25:39,680 --> 00:25:43,590 you said your startup time in America was your darkest days. 319 00:25:43,590 --> 00:25:46,530 - How did you get through? - Mr. Xiao, at the "Honor of Sci-Tec," 320 00:25:46,530 --> 00:25:51,680 you said that your startup time in America was your darkest days. 321 00:25:51,680 --> 00:25:54,030 How did you get through? 322 00:26:07,720 --> 00:26:11,750 Embrace the darkness and cut off the way back. 323 00:26:14,790 --> 00:26:17,720 Burn my boats and embrace darkness. 324 00:26:17,720 --> 00:26:19,920 Could you be more specific? 325 00:26:19,920 --> 00:26:22,310 More specific? 326 00:26:22,310 --> 00:26:25,170 Apart from committing suicide 327 00:26:25,170 --> 00:26:29,259 and escaping mentally in a desperate situation, 328 00:26:29,259 --> 00:26:31,720 there is indeed a third choice when you come to a dead end. 329 00:26:31,720 --> 00:26:33,591 You can rise up to the challenge. 330 00:26:33,591 --> 00:26:38,160 There is indeed a third choice when you come to a dead end. 331 00:26:38,160 --> 00:26:41,350 You can rise up to the challenge. 332 00:26:54,510 --> 00:26:59,310 President Xiao, since you mentioned that your translator performs as well as human interpreters. 333 00:26:59,310 --> 00:27:01,750 So what is this definition of not inferior? 334 00:27:01,750 --> 00:27:05,662 Shall we have the opportunity to witness a human versus AI contest? 335 00:27:05,662 --> 00:27:11,800 Shall we have the opportunity to witness a human versus AI contest? 336 00:27:34,000 --> 00:27:35,890 Of course. 337 00:27:35,890 --> 00:27:37,720 Of course. 338 00:27:45,200 --> 00:27:49,030 Lin Xi, the chief interpreter of Huasheng, 339 00:27:49,030 --> 00:27:55,560 China's top language service provider is sitting over there. 340 00:27:55,560 --> 00:27:58,450 ... service provider. 341 00:27:58,450 --> 00:27:59,640 Ms. Lin Xi. 342 00:27:59,640 --> 00:28:00,750 Ms. Lin. 343 00:28:00,750 --> 00:28:02,310 Are you interested in this battle? 344 00:28:02,310 --> 00:28:05,210 Are you interested in this battle? 345 00:28:22,670 --> 00:28:25,390 (Okay.) 346 00:28:35,110 --> 00:28:39,630 As the speech recognition and machine translation technologies - The big data... 347 00:28:39,630 --> 00:28:43,980 are maturing in the era of Big Data and AI, 348 00:28:43,980 --> 00:28:47,830 we keep optimizing our core algorithms based on massive corpus data 349 00:28:47,830 --> 00:28:51,580 to improve our smart translation system in all aspects. 350 00:28:51,580 --> 00:28:57,440 To improve our smart translation system in all aspects. 351 00:28:58,910 --> 00:29:00,760 Wonderful. 352 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 Do you want any vitamins? 353 00:29:29,550 --> 00:29:32,920 That translator was obviously faster than Lin Xi. 354 00:29:32,920 --> 00:29:36,860 You can't compare it this way. It read the information and then translated it. 355 00:29:36,860 --> 00:29:41,920 Lin Xi was interpreting, and that requires a three-second lag before reading. 356 00:29:41,920 --> 00:29:45,100 I think speed is the only thing that matters. 357 00:29:45,100 --> 00:29:48,400 Interpretation is all about speed. 358 00:29:48,400 --> 00:29:52,400 But I feel that Lin Xi's interpretation is more beautiful. 359 00:29:53,160 --> 00:29:54,380 That's true. 360 00:29:54,380 --> 00:29:58,030 Interpretation also requires faithfulness, expressiveness, and elegance. 361 00:29:58,030 --> 00:30:02,930 President Xiao, who is better, the translator or Ms. Lin Xi? 362 00:30:02,930 --> 00:30:05,110 Or Ms. Lin Xi? 363 00:30:08,310 --> 00:30:13,680 So that is Yuyi Intelligent Translator Version 1.0. 364 00:30:13,680 --> 00:30:18,500 I believe you can feel its accuracy and speed. 365 00:30:24,160 --> 00:30:25,030 Finally. 366 00:30:25,030 --> 00:30:26,440 Finally. 367 00:30:26,440 --> 00:30:29,830 I would like to share two of 368 00:30:29,830 --> 00:30:35,050 my favorite ancient Chinese lines with you. 369 00:30:35,050 --> 00:30:39,200 Do you know Ma Xuan, Huasheng's last Director of Key Account Dept.? 370 00:30:39,200 --> 00:30:41,030 Who doesn't know her? 371 00:30:41,030 --> 00:30:44,680 At an external forum, Vice Mayor Liu quoted from a song of Chu. 372 00:30:44,680 --> 00:30:49,350 "I feel depressed and am overwhelmed with grievances alone." 373 00:30:49,350 --> 00:30:52,640 Ma Xuan didn't say a word, leading to a translation accident. 374 00:30:52,640 --> 00:30:56,490 The most feared thing for simultaneous interpreters is improvised ancient Chinese texts. 375 00:30:56,490 --> 00:30:58,930 Whoever meets it will fail. 376 00:31:11,550 --> 00:31:13,240 I'll look it up for you. 377 00:31:13,240 --> 00:31:18,130 A gentleman should strive for self-improvement just like the universe does in the evolution. 378 00:31:18,130 --> 00:31:23,540 A gentleman should cultivate to become tolerant just like the earth bears everything on it. 379 00:31:23,540 --> 00:31:30,670 [The Heaven moves vigorously, a gentleman unremittingly practices self-improvement. The earth is vast, a gentleman carries things with virtue.] 380 00:32:04,496 --> 00:32:08,560 A gentleman should strive for self-improvement 381 00:32:08,560 --> 00:32:12,440 just like the universe does in the evolution. 382 00:32:12,440 --> 00:32:16,100 A gentleman should cultivate to become tolerant 383 00:32:16,100 --> 00:32:19,450 just like the earth bears everything on it. 384 00:32:19,450 --> 00:32:22,850 [A gentleman should strive for self-improvement just like the universe does in the evolution. A gentleman should cultivate to become tolerant just like the earth bears everything on it.] 385 00:32:29,030 --> 00:32:33,370 [AI versus Human Translation] 386 00:33:15,440 --> 00:33:17,240 Sorry. 387 00:33:19,000 --> 00:33:20,720 Did I hear you right? 388 00:33:20,720 --> 00:33:24,830 You were afraid I'd drag your feet, and now you're apologizing to me? 389 00:33:24,830 --> 00:33:27,250 I misunderstood you. 390 00:33:27,250 --> 00:33:29,070 I'm sorry. 391 00:33:30,000 --> 00:33:32,160 A half-baked advice for you. 392 00:33:32,160 --> 00:33:33,880 Go ahead. 393 00:33:34,640 --> 00:33:37,640 You grew up living abroad and speak English well, 394 00:33:37,640 --> 00:33:40,200 but a foreign language and interpretation are two different things. 395 00:33:40,200 --> 00:33:46,070 Math and physics seem to be related, but they are worlds apart, 396 00:33:46,070 --> 00:33:51,060 and you need to experience and understand the difference between them. 397 00:33:52,680 --> 00:33:59,200 I admire you very much, but I don't see anything wrong with the way I work. 398 00:33:59,200 --> 00:34:00,400 Okay. 399 00:34:00,400 --> 00:34:02,240 Forget about it. 400 00:34:02,240 --> 00:34:04,110 Let's call it a day. 401 00:34:06,310 --> 00:34:10,030 You've had a long day. Let's have dinner together. 402 00:34:15,130 --> 00:34:17,610 I'm sure that all the major official accounts 403 00:34:17,610 --> 00:34:20,860 will boast how Xi-jie interpreted those lines tomorrow. 404 00:34:21,590 --> 00:34:24,150 President Zhang, are you going to give Lin Xi a raise? 405 00:34:24,150 --> 00:34:25,610 Yes, sure. 406 00:34:25,610 --> 00:34:27,360 I'll do it tomorrow. 407 00:34:28,550 --> 00:34:34,400 But why do I always feel like President Xiao was trying to give Xi-jie a hard time? 408 00:34:34,400 --> 00:34:35,770 How can that be? 409 00:34:35,770 --> 00:34:37,730 They don't have any old grudges against each other. 410 00:34:37,730 --> 00:34:40,170 Why did President Xiao give a translator a hard time, right? 411 00:34:41,770 --> 00:34:45,020 Shasha, I haven't told you yet. 412 00:34:45,020 --> 00:34:48,940 Next, you'll be transferred to the Key Account Department. 413 00:34:48,940 --> 00:34:53,100 This is Wei Tian, Manager of Key Account Department. 414 00:34:53,100 --> 00:34:56,210 Behind you is Chen Wen, Assistant Director of Key Account Department. 415 00:34:56,210 --> 00:34:59,510 Feel free to ask them for advice if you have any questions. 416 00:34:59,510 --> 00:35:00,880 Okay. 417 00:35:00,880 --> 00:35:03,030 Mr. Wei. Ms. Chen. 418 00:35:03,030 --> 00:35:04,650 Call me Wen Wen. 419 00:35:04,650 --> 00:35:09,400 You can call me Wei Tian or you can call me Tian-ge just like them. 420 00:35:17,580 --> 00:35:20,820 [Ocean Butterfly Cuisine | Selection of Delicacies - Xiahai Local Foods] 421 00:35:29,670 --> 00:35:32,320 I forgot to tell you, I've invited President Xiao and Director Tong too. 422 00:35:32,320 --> 00:35:33,880 Let's go. 423 00:35:41,510 --> 00:35:43,000 Hurry up. We're already late. 424 00:35:43,000 --> 00:35:44,540 Okay. 425 00:35:44,540 --> 00:35:46,340 [Fire Hydrant] 426 00:35:49,690 --> 00:35:51,800 President Xiao. Sorry to keep you waiting. 427 00:35:51,800 --> 00:35:53,500 Never mind. We've just arrived, too. 428 00:35:53,500 --> 00:35:55,320 - Where's Director Tong? - She went to order food. 429 00:35:55,320 --> 00:35:56,670 Okay. Okay. 430 00:35:56,670 --> 00:36:00,380 Feel free to give me your opinion on any shortcomings in today's launch. 431 00:36:00,380 --> 00:36:02,470 Okay. You're too kind. 432 00:36:06,000 --> 00:36:09,190 Your cell phone is dead. What are you looking at? 433 00:36:22,880 --> 00:36:25,190 I'm going to the restroom. 434 00:36:52,310 --> 00:36:54,310 Director Lin. 435 00:36:55,250 --> 00:36:57,710 - Director Tong. - You did a good job. 436 00:36:57,710 --> 00:36:58,750 You mean it? 437 00:36:58,750 --> 00:37:01,730 Why not? Are you so unsure of yourself? 438 00:37:01,730 --> 00:37:04,480 I do need a little recognition from Yuyi. 439 00:37:04,480 --> 00:37:05,440 How so? 440 00:37:05,440 --> 00:37:12,710 If I satisfied you tonight, could you shorten the payment period a little bit? 441 00:37:12,710 --> 00:37:17,150 As far as I know, the Interpretation Department is responsible for this event, right? 442 00:37:17,150 --> 00:37:20,000 Why are you demanding payment for them? 443 00:37:20,000 --> 00:37:22,440 We're all part of the same company. 444 00:37:22,440 --> 00:37:24,960 How long do you want it to be? 445 00:37:24,960 --> 00:37:27,320 - A week. - Ten days. 446 00:37:27,320 --> 00:37:29,780 - Calendar day. - Business day. 447 00:37:29,780 --> 00:37:30,630 Deal. 448 00:37:30,630 --> 00:37:33,110 - Fine. - Do it all according to the contract. 449 00:37:36,140 --> 00:37:38,920 President Xiao, Director Tong has promised me. 450 00:37:38,920 --> 00:37:40,590 Yes. 451 00:37:42,000 --> 00:37:43,880 I'll take this. 452 00:37:43,880 --> 00:37:45,520 What's up, Peter? 453 00:37:45,520 --> 00:37:47,440 Mom, when will you be back? 454 00:37:47,440 --> 00:37:49,840 I miss you. 455 00:37:49,840 --> 00:37:51,960 I'm going in. 456 00:37:54,230 --> 00:37:56,030 Are you avoiding me? 457 00:37:57,310 --> 00:37:59,630 No. 458 00:37:59,630 --> 00:38:02,040 I haven't seen you in eight years. 459 00:38:02,040 --> 00:38:05,320 Congratulations on your dreams coming true. 460 00:38:06,630 --> 00:38:10,760 Work for Huasheng, become a chief interpreter, and strive for the UN. 461 00:38:10,760 --> 00:38:13,110 Do I remember correctly? 462 00:38:13,110 --> 00:38:16,410 You are the client. Whatever you say is right. 463 00:38:17,840 --> 00:38:19,680 Don't ever think about it. 464 00:38:22,080 --> 00:38:23,990 The payment period. 465 00:38:25,630 --> 00:38:28,510 But Director Tong has promised me. 466 00:38:31,710 --> 00:38:36,920 Then just follow the contract, okay? 467 00:38:38,190 --> 00:38:43,400 That poetry translation is a gift from us. 468 00:38:45,520 --> 00:38:49,580 You remain as glib and slick as ever. 469 00:38:54,710 --> 00:38:59,000 You remain as stubborn and headstrong as ever. 470 00:38:59,480 --> 00:39:04,110 I'd like to propose a toast to today's launch on behalf of Huasheng. 471 00:39:04,110 --> 00:39:06,520 It went so well. 472 00:39:06,520 --> 00:39:12,150 We'd like to thank President Xiao and Director Tong for choosing us among so many companies. 473 00:39:12,150 --> 00:39:13,040 Come on. 474 00:39:13,040 --> 00:39:16,560 Lin Xi, Wei Tian, Shasha, and Wen Wen. 475 00:39:16,560 --> 00:39:18,840 Let's raise our glasses to toast them. 476 00:39:18,840 --> 00:39:21,440 I hope we can work together for a long time. 477 00:39:21,440 --> 00:39:23,000 For a win-win cooperation. Cheers. 478 00:39:23,000 --> 00:39:24,230 - Lin Xi. - Cheers. 479 00:39:24,230 --> 00:39:27,230 You can't drink. You just took stomach pills. 480 00:39:29,750 --> 00:39:31,730 That was vitamins. 481 00:39:31,730 --> 00:39:35,360 I saw it clearly. 482 00:39:35,360 --> 00:39:37,670 It's okay. I'll be fine with a little sip. 483 00:39:37,670 --> 00:39:39,440 - Come on, cheers. - Mao Mao, 484 00:39:39,440 --> 00:39:41,790 order a pot of chrysanthemum tea with goji berries. 485 00:39:41,790 --> 00:39:43,320 Okay. 486 00:39:43,920 --> 00:39:47,110 How considerate of President Xiao. 487 00:39:47,110 --> 00:39:49,780 - Thank you, President Xiao. - I ordered it for myself, 488 00:39:53,520 --> 00:39:55,750 so I could avoid the booze. 489 00:39:55,750 --> 00:39:57,630 - Fine. Fine. - Ms. Tan is straightforward. 490 00:39:57,630 --> 00:39:59,710 Thank you for that. 491 00:40:02,800 --> 00:40:04,190 - All right. - Let's drink. Let's drink. 492 00:40:04,190 --> 00:40:06,460 - Cheers. - Have fun tonight. 493 00:40:06,460 --> 00:40:08,760 President Zhang, excuse me, I have to take this. 494 00:40:08,760 --> 00:40:10,610 You've had a long day. 495 00:40:10,610 --> 00:40:13,000 Thank you, President Xiao. 496 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 Hello. 497 00:40:24,400 --> 00:40:27,730 Hello, Sir. What can I do for you? 498 00:40:27,730 --> 00:40:32,730 Tell the cook not to put peppers in the Boiled Fish Fillets we ordered. 499 00:40:32,730 --> 00:40:34,290 Boiled Fish Fillets? 500 00:40:34,290 --> 00:40:35,960 Is there a problem? 501 00:40:35,960 --> 00:40:37,030 No. 502 00:40:37,030 --> 00:40:38,590 Thank you. 503 00:40:52,840 --> 00:40:56,880 As a traditional translation company, we need to... 504 00:40:56,880 --> 00:41:00,160 What are you so happy about? Tell us about it. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,510 It's my best friend. 506 00:41:02,510 --> 00:41:04,230 She was the reporter at the launch event. 507 00:41:04,230 --> 00:41:07,070 She raised her hand three times without being named by President Xiao. 508 00:41:07,070 --> 00:41:09,680 Learning that I am having dinner with President Xiao and Director Tong, 509 00:41:09,680 --> 00:41:12,630 she wants me to ask some questions for her. 510 00:41:12,630 --> 00:41:15,230 That's inappropriate. He is dining. 511 00:41:15,230 --> 00:41:17,280 President Zhang, it's okay. 512 00:41:17,280 --> 00:41:19,940 Since so, you can go ahead. 513 00:41:19,940 --> 00:41:22,110 Then I'll ask. 514 00:41:22,110 --> 00:41:25,760 You're so handsome. Do you have a girlfriend? 515 00:41:34,630 --> 00:41:38,710 Your friend is an entertainment reporter, huh? 516 00:41:38,710 --> 00:41:40,840 She wants to do an in-depth report on Yuyi 517 00:41:40,840 --> 00:41:43,320 and must get to know everything about President Xiao. 518 00:41:43,320 --> 00:41:46,630 - If it's inconvenient for you, I will... - I did. 519 00:41:46,630 --> 00:41:48,150 How many ex-girlfriends? 520 00:41:48,150 --> 00:41:50,230 How rude you are. 521 00:41:56,400 --> 00:41:57,920 One. 522 00:41:57,920 --> 00:42:00,330 You're frank. 523 00:42:00,330 --> 00:42:06,180 Would you talk to us about the only ex-girlfriend in your life? 524 00:42:17,440 --> 00:42:19,400 Are you sure? 525 00:42:24,540 --> 00:42:29,440 She was bland, like a glass of plain water, 526 00:42:29,440 --> 00:42:31,890 unhelpful yet harmless, 527 00:42:31,890 --> 00:42:36,630 drinkable yet dull, and abounding. 528 00:42:36,630 --> 00:42:38,400 That's very philosophical. 529 00:42:38,400 --> 00:42:40,550 That's true. 530 00:42:40,550 --> 00:42:47,100 President Xiao, you're badmouthing your ex-girlfriend in front of so many people. 531 00:42:47,100 --> 00:42:50,920 You don't seem like such a rude man. 532 00:42:50,920 --> 00:42:53,160 Did I say something bad? 533 00:42:53,160 --> 00:42:55,770 She said the same thing about me. 534 00:43:05,480 --> 00:43:08,030 Shocking. That's shocking. 535 00:43:08,030 --> 00:43:09,760 President Xiao is so excellent. 536 00:43:09,760 --> 00:43:12,190 He was actually disliked by his ex-girlfriend? 537 00:43:12,190 --> 00:43:14,360 She got no taste. 538 00:43:18,000 --> 00:43:20,660 I'm not interested in gossip at all. 539 00:43:20,660 --> 00:43:22,710 Neither am I. 540 00:43:22,710 --> 00:43:25,190 - Is this what we ordered? - Boiled Fish Fillets. 541 00:43:25,190 --> 00:43:26,760 What the hell? 542 00:43:26,760 --> 00:43:29,320 Boiled Fish Fillets without pepper? What kind of practice is that? 543 00:43:29,320 --> 00:43:32,880 That gentleman told us not to add peppers. 544 00:43:38,030 --> 00:43:48,080 team credit 545 00:43:50,200 --> 00:43:52,900 ♫ The one who passed by ♫ 546 00:43:52,900 --> 00:43:57,980 ♫ You're the one I once loved ♫ 547 00:43:57,980 --> 00:44:03,660 ♫ The footsteps of memories never cease to cause commotion ♫ 548 00:44:03,660 --> 00:44:06,960 ♫ Time can't hide ♫ 549 00:44:06,960 --> 00:44:12,200 ♫ The sparks of two heartbeats colliding ♫ 550 00:44:12,200 --> 00:44:18,960 ♫ You're like the horizon, pulling me in ♫ 551 00:44:18,960 --> 00:44:22,640 ♫ Love actually remembers ♫ 552 00:44:22,640 --> 00:44:26,200 ♫ What we used to be ♫ 553 00:44:26,200 --> 00:44:29,320 ♫ The love that I miss ♫ 554 00:44:29,320 --> 00:44:32,220 ♫ Remains as vague as yesterday ♫ 555 00:44:32,220 --> 00:44:34,280 ♫ Even after drifting around ♫ 556 00:44:34,280 --> 00:44:37,000 ♫ There will always be a breeze ♫ 557 00:44:37,000 --> 00:44:40,580 ♫ It blows away the mottled fog in my mind ♫ 558 00:44:40,580 --> 00:44:44,600 ♫ Revealing again your clear silhouette ♫ 559 00:44:44,600 --> 00:44:49,040 ♫ As if the stars light up the night sky ♫ 560 00:44:49,040 --> 00:44:51,140 ♫ Let me open my heart to you ♫ 561 00:44:51,140 --> 00:44:54,800 ♫ And break the shackles of misunderstanding ♫ 562 00:44:54,800 --> 00:44:58,300 ♫ We've become precious ♫ 563 00:44:58,300 --> 00:45:02,120 ♫ Because we were loved ♫ 564 00:45:02,120 --> 00:45:05,380 ♫ I'm waiting for you to embrace me ♫ 565 00:45:05,380 --> 00:45:08,920 ♫ And relive the uncertainty ♫ 566 00:45:08,920 --> 00:45:15,160 ♫ Glamour becomes a fleeting moment of beauty ♫ 567 00:45:16,400 --> 00:45:23,380 ♫ I remember the warmth of your embrace ♫ 568 00:45:23,380 --> 00:45:27,140 ♫ Love actually remembers ♫ 569 00:45:27,140 --> 00:45:30,600 ♫ Rediscovering you and me ♫ 570 00:45:30,600 --> 00:45:33,860 ♫ A gentle breeze whisks the sunset ♫ 571 00:45:33,860 --> 00:45:35,580 ♫ When you look at me ♫ 572 00:45:35,580 --> 00:45:38,780 ♫ Our shadows merge into the Milky Way ♫ 573 00:45:38,780 --> 00:45:41,700 ♫ I take your hand again ♫ 574 00:45:41,700 --> 00:45:44,960 ♫ We'll gaze into each other's eyes ♫ 575 00:45:44,960 --> 00:45:49,480 ♫ The happiness that I currently have ♫ 576 00:45:49,480 --> 00:45:57,680 ♫ I want to share with you in the future ♫ 43289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.