Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:15,980
team credit
2
00:00:15,980 --> 00:00:20,020
♫ A new day begins with a refreshing breeze at dawn ♫
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,720
♫ Happy poems wink with joy ♫
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,100
♫ My longing for you traverses the sea ♫
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,520
♫ Sounds travels through you and me ♫
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,220
♫ The destiny of life ♫
7
00:00:35,220 --> 00:00:39,280
♫ Who makes my heart beat? ♫
8
00:00:39,280 --> 00:00:44,100
♫ I close my eyes and hear the world breathe ♫
9
00:00:44,940 --> 00:00:49,660
♫ I used to wander through strange places ♫
10
00:00:49,660 --> 00:00:52,220
♫ I turn around and you're still there ♫
11
00:00:52,220 --> 00:00:55,060
♫ Listen as I softly whisper ♫
12
00:00:55,060 --> 00:00:58,140
♫ I'll only say this to you, "Lovely, baby" ♫
13
00:00:58,140 --> 00:01:00,620
♫ Come closer to me, listen to me ♫
14
00:01:00,620 --> 00:01:02,900
♫ And let me fill your ears ♫
15
00:01:02,900 --> 00:01:05,640
♫ If I'm brave enough ♫
16
00:01:05,640 --> 00:01:08,980
♫ Can I ignite a moment of fireworks? ♫
17
00:01:08,980 --> 00:01:11,660
♫ And let happiness rain down on us ♫
18
00:01:11,660 --> 00:01:14,180
♫ Listen as I softly whisper ♫
19
00:01:14,180 --> 00:01:17,380
♫ I'll only say this to you, "You're so cute" ♫
20
00:01:17,380 --> 00:01:19,820
♫ Hold me tight, make me smile ♫
21
00:01:19,820 --> 00:01:22,020
♫ And fill my wanderings with something meaningful ♫
22
00:01:22,020 --> 00:01:24,900
♫ The sun rises, and the moon sets ♫
23
00:01:24,900 --> 00:01:29,380
♫ If fluttering hearts is the only promise ♫
24
00:01:29,380 --> 00:01:33,160
♫ My eyes will no longer shy away again ♫
25
00:01:33,160 --> 00:01:36,080
[Our Interpreter]
26
00:01:36,080 --> 00:01:39,080
[Episode 1]
27
00:01:39,630 --> 00:01:43,740
If I should meet thee after long years,
28
00:01:43,740 --> 00:01:46,080
how should I greet thee?
29
00:01:46,080 --> 00:01:49,460
With silence and tears.
30
00:01:49,460 --> 00:01:51,710
[George Gordon Noël Byron]
31
00:02:49,130 --> 00:02:50,080
Hello.
32
00:02:50,080 --> 00:02:51,000
- Hello.
- Hello.
33
00:02:51,000 --> 00:02:52,310
- Your water.
- Thank you.
34
00:02:52,310 --> 00:02:54,080
My pleasure.
35
00:02:57,910 --> 00:02:59,520
Cheers.
36
00:03:03,560 --> 00:03:06,870
And encourages investors to conduct normal analysis and evaluation,
37
00:03:06,870 --> 00:03:09,900
reflecting their values of investment purpose and willingness.
38
00:03:09,900 --> 00:03:11,560
Tian-ge
(T/N: Older Brother, informal adressing an older collegue or friend).
39
00:03:11,560 --> 00:03:13,360
How is it going?
40
00:03:13,360 --> 00:03:15,750
That's pretty close to breaking her record.
41
00:03:15,750 --> 00:03:17,360
Instead of trading frequently,
42
00:03:17,360 --> 00:03:21,330
we should spend a lot of time and energy researching what we invest in.
43
00:03:21,330 --> 00:03:22,680
- Store up our knowledge...
- Yes.
44
00:03:22,680 --> 00:03:25,780
and wait for opportunities to arise before making a decisive and quick move.
45
00:03:25,780 --> 00:03:29,800
As the saying goes, if you're knowledgeable enough, you'll be rich.
46
00:03:31,470 --> 00:03:34,970
It is impossible to fully express
47
00:03:34,970 --> 00:03:38,120
and teach the philosophy in words.
48
00:03:38,120 --> 00:03:40,520
We need to experience,
49
00:03:40,520 --> 00:03:43,340
to understand and to think about it!
50
00:03:43,340 --> 00:03:47,590
Jinge Fund will be your faithful partner.
51
00:03:48,710 --> 00:03:52,530
Mr. James, we've known each other for a long time,
52
00:03:52,530 --> 00:03:54,760
and have such a good relationship.
53
00:03:58,120 --> 00:04:01,150
Do you know our investment philosophy?
54
00:04:01,150 --> 00:04:05,560
An investment philosophy is a set of values that represent...
55
00:04:05,560 --> 00:04:07,870
Today's simultaneous interpreter is in the hospital.
56
00:04:07,870 --> 00:04:09,000
Well...
57
00:04:09,000 --> 00:04:12,080
I recommend Director of Key Account Dept. to take it over.
58
00:04:12,080 --> 00:04:13,630
She is our best interpreter.
59
00:04:13,630 --> 00:04:16,800
She's been in management and barely interpreted since the last two years,
60
00:04:16,800 --> 00:04:20,020
but it was our fault, so I've asked her to lend a hand.
61
00:04:20,020 --> 00:04:24,000
I hope you'll forgive us.
62
00:04:24,000 --> 00:04:26,480
The best interpreter? Who is she?
63
00:04:26,480 --> 00:04:27,800
Lin Xi.
- ... broaden our reach
64
00:04:27,800 --> 00:04:30,040
Huasheng's most professional interpreter.
- to sectors such as education...
65
00:04:30,040 --> 00:04:32,800
The short-term memory of a human being is about 30 seconds.
66
00:04:32,800 --> 00:04:36,070
After professional training, it can take two to three minutes.
67
00:04:36,070 --> 00:04:40,140
As for experienced interpreters, it can take five to six minutes,
68
00:04:40,140 --> 00:04:44,750
while her personal record is ten minutes, even twelve minutes!
69
00:04:44,750 --> 00:04:49,000
I'd like to say active investors do not trade a lot.
70
00:04:49,000 --> 00:04:54,280
They spend a lot of time and energy researching what they're investing in.
71
00:04:54,280 --> 00:04:58,910
We've known each other for a long time, and have such a good relationship.
72
00:04:58,910 --> 00:05:03,920
Dear Mr. James, Jinge Fund will be your faithful partner.
73
00:05:07,430 --> 00:05:09,390
Twelve minutes and eight seconds.
74
00:05:09,390 --> 00:05:12,120
Xi-jie has broken another personal record.
(T/N: Older Sister, informal addressing friends and colleagues)
75
00:05:15,870 --> 00:05:20,430
But we've been preparing for this new product launch for two months.
76
00:05:20,430 --> 00:05:23,830
I'm worried that if she joins now...
77
00:05:23,830 --> 00:05:25,120
You can rest assured.
78
00:05:25,120 --> 00:05:26,700
She not only has great professional skills,
79
00:05:26,700 --> 00:05:31,560
but more importantly, her improvisation is unparalleled.
80
00:05:31,560 --> 00:05:33,070
Sorry. I'm sorry.
81
00:05:33,070 --> 00:05:35,310
Pieces for peace.
82
00:05:35,310 --> 00:05:37,060
What?
83
00:05:38,560 --> 00:05:40,830
Pieces for peace.
84
00:05:40,830 --> 00:05:43,050
- Yes. Pieces for peace.
- Pieces for peace.
85
00:05:43,050 --> 00:05:44,820
Good.
86
00:05:49,120 --> 00:05:50,950
Let me take a call.
87
00:05:50,950 --> 00:05:52,480
Okay.
88
00:05:54,560 --> 00:05:56,630
I have to get going.
89
00:06:00,480 --> 00:06:02,040
Well done.
90
00:06:02,040 --> 00:06:03,870
You can relax now.
91
00:06:03,870 --> 00:06:06,240
It's not allowed here.
92
00:06:08,615 --> 00:06:10,280
Watch your stomach.
93
00:06:10,280 --> 00:06:11,870
I took my medicine.
94
00:06:11,870 --> 00:06:13,920
No way.
95
00:06:15,080 --> 00:06:17,373
It's my pleasure to attend this seminar.
96
00:06:17,373 --> 00:06:20,970
Today's discussion proved that China into various growth
97
00:06:20,970 --> 00:06:23,140
and there is a change in development.
98
00:06:23,140 --> 00:06:26,620
It's an honor to have China as our strong partner.
99
00:06:26,620 --> 00:06:29,560
Pronunciation of Indian English is the difficulty in interpretation.
100
00:06:29,560 --> 00:06:32,950
The conference was well organized.
101
00:06:32,950 --> 00:06:34,680
She felt...
102
00:06:34,680 --> 00:06:36,190
She felt that...
103
00:06:36,190 --> 00:06:38,270
China has changed a lot.
104
00:06:38,270 --> 00:06:39,920
May I?
105
00:06:39,920 --> 00:06:41,630
Sorry. Thank you.
106
00:06:41,630 --> 00:06:47,390
She said it's her pleasure to attend the seminar.
107
00:06:47,390 --> 00:06:50,900
This makes her see the high development and vitality of China.
108
00:06:50,900 --> 00:06:53,650
It's an honor to have China as her partner.
109
00:06:53,650 --> 00:06:56,470
Me too. Me too.
110
00:06:56,470 --> 00:06:58,120
Cheers.
111
00:06:59,390 --> 00:07:01,160
No problem.
112
00:07:01,920 --> 00:07:03,390
Let's go.
113
00:07:03,390 --> 00:07:05,090
Thank you.
114
00:07:05,920 --> 00:07:08,310
Lin Xi from Huasheng.
115
00:07:08,310 --> 00:07:09,950
Do you recognize me?
116
00:07:09,950 --> 00:07:12,040
Error-free interpreter.
117
00:07:12,040 --> 00:07:14,160
I've heard so much about you.
118
00:07:14,160 --> 00:07:15,630
I'm too flattered.
119
00:07:15,630 --> 00:07:17,000
As far as I know,
120
00:07:17,000 --> 00:07:21,920
you seldom serve as an interpreter in person since you became Director of Key Account Dept.
121
00:07:21,920 --> 00:07:27,770
I wonder if I would be lucky enough to have you next time.
122
00:07:27,770 --> 00:07:30,870
Our departments have a clear division of labor.
123
00:07:30,870 --> 00:07:32,870
Written translation goes to the Translation Dept.,
124
00:07:32,870 --> 00:07:34,920
and on-site interpretation goes to the Interpretation Dept.
125
00:07:34,920 --> 00:07:38,660
My colleagues will provide you with the best service.
126
00:07:38,660 --> 00:07:43,160
It seems I'm not as important as President Sun.
127
00:07:43,160 --> 00:07:45,900
President Sun has been my client, and old friend for many years.
128
00:07:45,900 --> 00:07:47,920
I'm here just as his friend.
129
00:07:47,920 --> 00:07:52,600
So how can I become your friend?
130
00:07:52,600 --> 00:07:56,870
Would you mind becoming our key account first?
131
00:08:00,560 --> 00:08:05,070
Become a client of Key Account Dept. at Huasheng?
132
00:08:05,070 --> 00:08:07,430
That's a high threshold.
133
00:08:07,430 --> 00:08:09,800
You're going to get a jump on it? What about your reputation?
134
00:08:09,800 --> 00:08:12,190
Can reputation be traded for performance?
135
00:08:21,480 --> 00:08:23,040
Over here. Cheers.
[President Zhang]
136
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
[Almeta Fairyland]
137
00:08:24,720 --> 00:08:26,430
Okay. Send me the files.
138
00:08:26,430 --> 00:08:27,920
All right.
139
00:08:29,160 --> 00:08:30,240
I'll drive.
[Jinge Fund VIP Reception]
140
00:08:30,240 --> 00:08:31,430
No.
141
00:08:31,430 --> 00:08:32,960
Request an online taxi or a chauffeur.
142
00:08:32,960 --> 00:08:34,480
- You need to go through the process with me.
- Okay.
143
00:08:34,480 --> 00:08:36,720
Xi-jie, the online car-hailing shows that there are nine people in front of you
144
00:08:36,720 --> 00:08:38,860
- and seven waiting for a chauffeur in front of you.
- Raise the price.
145
00:08:38,860 --> 00:08:42,270
Are you sure you want to solve the problems for the Interpretation Dept.?
146
00:08:42,270 --> 00:08:43,480
I am also from the Interpretation Dept.,
147
00:08:43,480 --> 00:08:45,800
but Ling Feng was shifted to the Interpretation Dept. from my department,
148
00:08:45,800 --> 00:08:48,750
so it's only right that I lend a hand.
149
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Xi-jie, the car's here.
150
00:08:55,790 --> 00:08:57,840
Help me with these two cases.
151
00:09:06,910 --> 00:09:08,380
They'll be here in ten minutes.
152
00:09:08,380 --> 00:09:10,340
The files were sent to them.
153
00:09:15,910 --> 00:09:18,410
I believe it's too risky.
154
00:09:19,630 --> 00:09:22,670
President Zhang has made a promise.
155
00:09:22,670 --> 00:09:25,240
What's to worry about?
156
00:09:26,240 --> 00:09:28,860
Please wait for us for five minutes after we arrive.
157
00:09:28,860 --> 00:09:30,510
All right.
158
00:09:32,960 --> 00:09:35,173
What's that, Xi-jie?
159
00:09:35,173 --> 00:09:38,794
Beeps and birdsongs are white noise
160
00:09:38,794 --> 00:09:41,030
that filters noise from the brain
[Translation in 16 Major Industries]
161
00:09:41,030 --> 00:09:44,000
and makes people more focused.
[The "Long River of Time" in language translation]
162
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
Fight noise with noise.
163
00:09:52,580 --> 00:09:55,540
[Thanks]
[Xiao Yicheng, Founder of Yuyi Technology]
164
00:09:59,300 --> 00:10:02,780
[Xiao Yicheng, Founder of Yuyi Technology Limited]
165
00:10:05,160 --> 00:10:07,320
I'll meet them outside.
166
00:10:43,710 --> 00:10:46,340
Xi-jie, we've got seven or eight minutes to start.
167
00:10:46,340 --> 00:10:48,490
That's exactly enough to change in the hotel restroom.
168
00:10:48,490 --> 00:10:52,080
I would rather spend the time communicating with the client.
169
00:10:52,080 --> 00:10:54,300
Lin Xi, you made it.
170
00:10:54,300 --> 00:10:55,950
Let's go.
171
00:11:03,320 --> 00:11:06,520
Is there something I don't know?
172
00:11:10,590 --> 00:11:15,070
- Like what?
- Taking risks is not your style.
173
00:11:17,280 --> 00:11:21,800
How can you get a high return without a high risk?
174
00:11:21,800 --> 00:11:26,320
It's not a coincidence that you chose Huasheng as the designated translation company
175
00:11:26,320 --> 00:11:28,470
for this launch event.
176
00:11:32,160 --> 00:11:34,350
I need a reason.
177
00:11:43,950 --> 00:11:45,950
I want to know
178
00:11:46,560 --> 00:11:48,630
if someone
179
00:11:50,080 --> 00:11:52,920
will regret it after eight years.
180
00:11:58,590 --> 00:12:00,340
It's him?
181
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
How about I take your place?
182
00:12:03,240 --> 00:12:04,870
You can't.
183
00:12:04,870 --> 00:12:07,020
Are you sure you can?
184
00:12:30,910 --> 00:12:34,080
President Xiao, she has arrived. This is Lin Xi.
185
00:12:34,080 --> 00:12:37,030
Lin Xi from Huasheng, came to report.
186
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Hello, President Xiao.
187
00:13:12,320 --> 00:13:14,120
Mao Mao.
188
00:13:23,150 --> 00:13:26,110
Welcome to Yuyi New Product Launch
(TN: lit. Yuyi World Technology)
189
00:13:26,110 --> 00:13:29,910
for the newly released Translator 1.0.
190
00:13:29,910 --> 00:13:34,140
Enjoy the convenience of technology.
191
00:13:36,840 --> 00:13:40,357
Welcome to Yuyi New Product Launch.
192
00:13:40,357 --> 00:13:45,620
Try out our newly released Yuyi Translator version 1.0
193
00:13:45,620 --> 00:13:49,790
and enjoy the convenience of technology.
194
00:13:49,790 --> 00:13:54,860
This is the first time a Yuyi product has been in the public eye.
195
00:13:54,860 --> 00:13:57,680
I don't want any flubs,
196
00:13:57,680 --> 00:14:03,090
but I think you're far less reliable than a machine when you're unprepared.
197
00:14:03,090 --> 00:14:04,880
What do you think?
198
00:14:08,000 --> 00:14:12,200
If you are also a machine, then surely
199
00:14:12,200 --> 00:14:15,720
a machine can talk to another machine accurately,
200
00:14:15,720 --> 00:14:17,940
but you are a human being, so inevitably,
201
00:14:17,940 --> 00:14:24,240
you're going to make an emotional and passionate speech tonight.
202
00:14:24,840 --> 00:14:31,360
It's hard for machines and AI to translate emotions, feelings and sentiments,
203
00:14:31,360 --> 00:14:33,260
but I can.
204
00:14:41,630 --> 00:14:44,240
How confident you are.
205
00:14:47,480 --> 00:14:52,630
President Xiao, you're free to test me based on what's in the files.
206
00:14:54,670 --> 00:15:01,150
Which of the many specialized areas does Yuyi focus on the most?
207
00:15:01,150 --> 00:15:06,080
President Xiao, this question is not in the files you gave us.
208
00:15:07,510 --> 00:15:12,440
President Xiao, are you putting me in a hole?
209
00:15:20,960 --> 00:15:26,750
There is not one, but four areas in which Yuyi has made the most effort:
210
00:15:26,750 --> 00:15:31,170
Economics and trade, construction, Internet technology and medical care.
211
00:15:31,170 --> 00:15:33,740
You integrate technologies such as speech recognition,
212
00:15:33,740 --> 00:15:35,410
machine translation and speech synthesis
213
00:15:35,410 --> 00:15:38,340
and optimize them through deep learning
214
00:15:38,340 --> 00:15:43,810
to make the system more intelligent and near-perfect.
215
00:15:51,150 --> 00:15:54,750
I wonder if I passed the test.
216
00:16:04,910 --> 00:16:07,600
Nice to get acquainted with you.
217
00:16:08,320 --> 00:16:10,870
Are you sure we haven't been acquainted yet?
218
00:16:14,870 --> 00:16:18,870
You look a lot like an old friend of mine.
219
00:16:27,840 --> 00:16:31,750
Lin Xi, you haven't hiccupped in a long time...
220
00:16:31,750 --> 00:16:33,550
I'm fine.
221
00:16:44,120 --> 00:16:47,400
I know a folk recipe. You may have a try.
222
00:16:48,890 --> 00:16:53,930
Bowing while drinking water can suppress hiccups effectively.
223
00:16:53,930 --> 00:16:57,790
Where did you learn it? Does it work?
224
00:16:57,790 --> 00:17:00,050
An old friend told me so.
225
00:17:00,960 --> 00:17:02,360
No need.
226
00:17:02,360 --> 00:17:05,310
Why not have a try, Xi-jie?
227
00:17:05,310 --> 00:17:06,920
It's almost too late.
228
00:17:06,920 --> 00:17:10,110
The launch starts in two minutes.
229
00:17:37,400 --> 00:17:40,310
President Xiao, good job.
230
00:17:42,400 --> 00:17:44,660
Director Lin did a good job.
231
00:17:45,720 --> 00:17:48,310
It's about time. Let's go in.
232
00:17:48,310 --> 00:17:49,960
Thank you.
233
00:17:59,880 --> 00:18:03,160
It's been a long time since you hiccupped when you got nervous.
234
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
He wanted me to make a fool of myself on purpose.
235
00:18:05,160 --> 00:18:08,430
I can see that. Old Xiao's arrival this time is not good.
236
00:18:08,430 --> 00:18:10,030
I'll take the bull by the horns.
237
00:18:10,030 --> 00:18:12,030
Do you regret it?
238
00:18:12,030 --> 00:18:15,750
You dumped him. He's no longer what he was.
239
00:18:15,750 --> 00:18:17,960
Stop it.
240
00:18:23,310 --> 00:18:27,960
Your ex-girlfriend is excellent and worth the risk.
241
00:18:27,960 --> 00:18:32,400
If I may ask, why did you break up?
242
00:18:33,200 --> 00:18:35,480
How presumptuous of you.
243
00:18:36,640 --> 00:18:38,590
What do you think?
244
00:18:38,590 --> 00:18:42,550
She didn't think she was good enough for you?
245
00:18:45,400 --> 00:18:48,030
She didn't think I was good enough for her.
246
00:18:48,960 --> 00:18:54,590
So you're doing this to get back at her, huh?
247
00:19:07,820 --> 00:19:10,460
[Language Translation Translator 1.0 Launch | Language Translation and AI Symbiosis Starting a New Journey]
248
00:19:21,920 --> 00:19:23,480
Don't be nervous.
249
00:19:23,480 --> 00:19:26,280
I know you're experienced at this.
250
00:19:41,400 --> 00:19:44,880
Tan Shasha, first place in the Translation Youth Cup.
251
00:19:44,880 --> 00:19:46,750
She works for the Interpretation Department.
252
00:19:46,750 --> 00:19:49,350
Do I need to introduce anything else?
253
00:19:50,030 --> 00:19:53,310
Long time no see, my cousin.
254
00:20:01,500 --> 00:20:03,720
[High-speed translation in 0.9 seconds]
255
00:20:03,720 --> 00:20:06,210
You two surely work better together.
256
00:20:06,210 --> 00:20:07,720
You can do it! Good luck!
257
00:20:07,720 --> 00:20:11,270
President Zhang, are you asking Director Lin to replace Ling Feng?
258
00:20:11,270 --> 00:20:13,110
Is there a problem?
259
00:20:14,790 --> 00:20:17,480
I don't think you've had a chance to read the files yet, Director Lin.
260
00:20:17,480 --> 00:20:20,270
Here is some keyword information I've compiled.
261
00:20:20,270 --> 00:20:21,550
Do you want to take a look?
262
00:20:21,550 --> 00:20:24,030
No, I read it on the way.
263
00:20:24,030 --> 00:20:25,540
Before starting interpreting,
264
00:20:25,540 --> 00:20:29,960
I think you need to learn about the terminology or cultural slang that may be involved
265
00:20:29,960 --> 00:20:33,010
as well as the language habits of the participants.
266
00:20:34,070 --> 00:20:35,790
I don't fight unprepared.
267
00:20:35,790 --> 00:20:39,570
It's about to kick off. Are you sure you want to talk to me about this now?
268
00:20:42,350 --> 00:20:45,590
Shasha, President Xiao and Director Tong have no objection.
269
00:20:45,590 --> 00:20:47,350
Get to work.
270
00:20:53,690 --> 00:20:55,330
Hello.
[High-speed translation in 0.9 seconds]
271
00:20:57,230 --> 00:20:59,200
Hello, Miss.
[Company Profile]
272
00:21:02,990 --> 00:21:04,470
Thank you.
273
00:21:16,880 --> 00:21:19,960
You need to get the camera right.
274
00:21:43,760 --> 00:21:46,400
[56 languages | Dialect Translation]
275
00:22:04,690 --> 00:22:10,030
Thank you for taking the time to attend the new product launch of Yuyi Technology.
276
00:22:10,030 --> 00:22:16,400
Now let's welcome Mr. Xiao Yicheng, CTO of Yuyi Technology.
277
00:22:33,160 --> 00:22:37,810
When the renowned physicist Richard Feynman died,
278
00:22:37,810 --> 00:22:39,790
- he wrote down this.
- When the renowned physicist
279
00:22:39,790 --> 00:22:41,350
Richard Feynman died,
280
00:22:41,350 --> 00:22:43,590
he wrote down:
281
00:22:45,550 --> 00:22:49,440
To know how to solve every problem that has been solved.
282
00:22:49,440 --> 00:22:53,960
In fact, it's not difficult to start from scratch,
283
00:22:53,960 --> 00:23:00,070
but it's true innovation to break up and remodel a product that has already become a system.
284
00:23:00,070 --> 00:23:04,750
I have been looking forward to this day
285
00:23:04,750 --> 00:23:07,830
since the establishment of Yuyi.
286
00:23:07,830 --> 00:23:12,110
Next, I'm happy to introduce
287
00:23:12,110 --> 00:23:14,830
the intelligent Yuyi Translator Version 1.0 to you.
288
00:23:14,830 --> 00:23:17,280
1.0.
289
00:23:25,110 --> 00:23:29,110
This intelligent translator translates in 0.9 seconds
290
00:23:29,110 --> 00:23:32,540
and provides translation in 56 languages, including dialects.
291
00:23:32,540 --> 00:23:37,950
Pioneering in the translator category, it is the first in the industry to release offline translation.
292
00:23:37,950 --> 00:23:42,790
Yuyi is symbiotic with AI and is embarking on a new journey.
293
00:23:42,790 --> 00:23:45,870
Yuyi is embarking on a new journey.
294
00:23:54,400 --> 00:23:58,150
Please allow me to introduce
295
00:23:58,150 --> 00:24:01,960
the features of our product Translator Version 1.0 in detail
296
00:24:02,720 --> 00:24:04,550
on behalf of Yuyi.
297
00:24:04,550 --> 00:24:08,458
The unique design of the light facilitates the rhythm of communication,
298
00:24:08,458 --> 00:24:11,030
and the language of light is uniquely incorporated.
299
00:24:11,030 --> 00:24:14,410
In speech translation, when the light is breathing and flashing,
300
00:24:14,410 --> 00:24:20,300
it recognizes the radio and directly indicates the state of the translator.
301
00:24:20,300 --> 00:24:24,880
Bilingual automatic recognition needs not distinguish the language buttons.
302
00:24:24,880 --> 00:24:29,580
In voice translation mode, bilingual recognition can be turned on for dialog.
303
00:24:29,580 --> 00:24:33,400
Yuyi will build a better world with AI.
304
00:24:33,400 --> 00:24:35,720
That's all for today.
305
00:24:35,720 --> 00:24:37,910
- Thank you.
- That's all. Thank you.
306
00:24:44,960 --> 00:24:47,830
Next is the Q&A session.
307
00:24:47,830 --> 00:24:51,920
Welcome to ask Mr. Xiao questions.
308
00:24:55,440 --> 00:25:00,550
What allows Yuyi to stand out from other translators available?
309
00:25:00,550 --> 00:25:03,580
... among various translation system?
310
00:25:03,580 --> 00:25:07,170
Our translator may improve the response time
311
00:25:07,170 --> 00:25:10,620
from traditional 2 seconds to 0.9 seconds,
312
00:25:10,620 --> 00:25:14,350
and accuracy by 10 percentage points.
313
00:25:14,350 --> 00:25:17,070
It performs as well as human interpreters.
314
00:25:17,070 --> 00:25:20,136
Traditionally from 2 seconds to 0.9 seconds
315
00:25:20,136 --> 00:25:23,180
and accuracy by 10 percentage points.
316
00:25:23,180 --> 00:25:27,350
It performs as well as human interpreters.
317
00:25:36,590 --> 00:25:39,680
President Xiao, I read your interview in "Honor of Sci-Tech,"
318
00:25:39,680 --> 00:25:43,590
you said your startup time in America was your darkest days.
319
00:25:43,590 --> 00:25:46,530
- How did you get through?
- Mr. Xiao, at the "Honor of Sci-Tec,"
320
00:25:46,530 --> 00:25:51,680
you said that your startup time in America was your darkest days.
321
00:25:51,680 --> 00:25:54,030
How did you get through?
322
00:26:07,720 --> 00:26:11,750
Embrace the darkness and cut off the way back.
323
00:26:14,790 --> 00:26:17,720
Burn my boats and embrace darkness.
324
00:26:17,720 --> 00:26:19,920
Could you be more specific?
325
00:26:19,920 --> 00:26:22,310
More specific?
326
00:26:22,310 --> 00:26:25,170
Apart from committing suicide
327
00:26:25,170 --> 00:26:29,259
and escaping mentally in a desperate situation,
328
00:26:29,259 --> 00:26:31,720
there is indeed a third choice when you come to a dead end.
329
00:26:31,720 --> 00:26:33,591
You can rise up to the challenge.
330
00:26:33,591 --> 00:26:38,160
There is indeed a third choice when you come to a dead end.
331
00:26:38,160 --> 00:26:41,350
You can rise up to the challenge.
332
00:26:54,510 --> 00:26:59,310
President Xiao, since you mentioned that your translator performs as well as human interpreters.
333
00:26:59,310 --> 00:27:01,750
So what is this definition of not inferior?
334
00:27:01,750 --> 00:27:05,662
Shall we have the opportunity to witness a human versus AI contest?
335
00:27:05,662 --> 00:27:11,800
Shall we have the opportunity to witness a human versus AI contest?
336
00:27:34,000 --> 00:27:35,890
Of course.
337
00:27:35,890 --> 00:27:37,720
Of course.
338
00:27:45,200 --> 00:27:49,030
Lin Xi, the chief interpreter of Huasheng,
339
00:27:49,030 --> 00:27:55,560
China's top language service provider is sitting over there.
340
00:27:55,560 --> 00:27:58,450
... service provider.
341
00:27:58,450 --> 00:27:59,640
Ms. Lin Xi.
342
00:27:59,640 --> 00:28:00,750
Ms. Lin.
343
00:28:00,750 --> 00:28:02,310
Are you interested in this battle?
344
00:28:02,310 --> 00:28:05,210
Are you interested in this battle?
345
00:28:22,670 --> 00:28:25,390
(Okay.)
346
00:28:35,110 --> 00:28:39,630
As the speech recognition and machine translation technologies
- The big data...
347
00:28:39,630 --> 00:28:43,980
are maturing in the era of Big Data and AI,
348
00:28:43,980 --> 00:28:47,830
we keep optimizing our core algorithms based on massive corpus data
349
00:28:47,830 --> 00:28:51,580
to improve our smart translation system in all aspects.
350
00:28:51,580 --> 00:28:57,440
To improve our smart translation system in all aspects.
351
00:28:58,910 --> 00:29:00,760
Wonderful.
352
00:29:22,720 --> 00:29:24,920
Do you want any vitamins?
353
00:29:29,550 --> 00:29:32,920
That translator was obviously faster than Lin Xi.
354
00:29:32,920 --> 00:29:36,860
You can't compare it this way. It read the information and then translated it.
355
00:29:36,860 --> 00:29:41,920
Lin Xi was interpreting, and that requires a three-second lag before reading.
356
00:29:41,920 --> 00:29:45,100
I think speed is the only thing that matters.
357
00:29:45,100 --> 00:29:48,400
Interpretation is all about speed.
358
00:29:48,400 --> 00:29:52,400
But I feel that Lin Xi's interpretation is more beautiful.
359
00:29:53,160 --> 00:29:54,380
That's true.
360
00:29:54,380 --> 00:29:58,030
Interpretation also requires faithfulness, expressiveness, and elegance.
361
00:29:58,030 --> 00:30:02,930
President Xiao, who is better, the translator or Ms. Lin Xi?
362
00:30:02,930 --> 00:30:05,110
Or Ms. Lin Xi?
363
00:30:08,310 --> 00:30:13,680
So that is Yuyi Intelligent Translator Version 1.0.
364
00:30:13,680 --> 00:30:18,500
I believe you can feel its accuracy and speed.
365
00:30:24,160 --> 00:30:25,030
Finally.
366
00:30:25,030 --> 00:30:26,440
Finally.
367
00:30:26,440 --> 00:30:29,830
I would like to share two of
368
00:30:29,830 --> 00:30:35,050
my favorite ancient Chinese lines with you.
369
00:30:35,050 --> 00:30:39,200
Do you know Ma Xuan, Huasheng's last Director of Key Account Dept.?
370
00:30:39,200 --> 00:30:41,030
Who doesn't know her?
371
00:30:41,030 --> 00:30:44,680
At an external forum, Vice Mayor Liu quoted from a song of Chu.
372
00:30:44,680 --> 00:30:49,350
"I feel depressed and am overwhelmed with grievances alone."
373
00:30:49,350 --> 00:30:52,640
Ma Xuan didn't say a word, leading to a translation accident.
374
00:30:52,640 --> 00:30:56,490
The most feared thing for simultaneous interpreters is improvised ancient Chinese texts.
375
00:30:56,490 --> 00:30:58,930
Whoever meets it will fail.
376
00:31:11,550 --> 00:31:13,240
I'll look it up for you.
377
00:31:13,240 --> 00:31:18,130
A gentleman should strive for self-improvement just like the universe does in the evolution.
378
00:31:18,130 --> 00:31:23,540
A gentleman should cultivate to become tolerant just like the earth bears everything on it.
379
00:31:23,540 --> 00:31:30,670
[The Heaven moves vigorously, a gentleman unremittingly practices self-improvement. The earth is vast, a gentleman carries things with virtue.]
380
00:32:04,496 --> 00:32:08,560
A gentleman should strive for self-improvement
381
00:32:08,560 --> 00:32:12,440
just like the universe does in the evolution.
382
00:32:12,440 --> 00:32:16,100
A gentleman should cultivate to become tolerant
383
00:32:16,100 --> 00:32:19,450
just like the earth bears everything on it.
384
00:32:19,450 --> 00:32:22,850
[A gentleman should strive for self-improvement just like the universe does in the evolution. A gentleman should cultivate to become tolerant just like the earth bears everything on it.]
385
00:32:29,030 --> 00:32:33,370
[AI versus Human Translation]
386
00:33:15,440 --> 00:33:17,240
Sorry.
387
00:33:19,000 --> 00:33:20,720
Did I hear you right?
388
00:33:20,720 --> 00:33:24,830
You were afraid I'd drag your feet, and now you're apologizing to me?
389
00:33:24,830 --> 00:33:27,250
I misunderstood you.
390
00:33:27,250 --> 00:33:29,070
I'm sorry.
391
00:33:30,000 --> 00:33:32,160
A half-baked advice for you.
392
00:33:32,160 --> 00:33:33,880
Go ahead.
393
00:33:34,640 --> 00:33:37,640
You grew up living abroad and speak English well,
394
00:33:37,640 --> 00:33:40,200
but a foreign language and interpretation are two different things.
395
00:33:40,200 --> 00:33:46,070
Math and physics seem to be related, but they are worlds apart,
396
00:33:46,070 --> 00:33:51,060
and you need to experience and understand the difference between them.
397
00:33:52,680 --> 00:33:59,200
I admire you very much, but I don't see anything wrong with the way I work.
398
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
Okay.
399
00:34:00,400 --> 00:34:02,240
Forget about it.
400
00:34:02,240 --> 00:34:04,110
Let's call it a day.
401
00:34:06,310 --> 00:34:10,030
You've had a long day. Let's have dinner together.
402
00:34:15,130 --> 00:34:17,610
I'm sure that all the major official accounts
403
00:34:17,610 --> 00:34:20,860
will boast how Xi-jie interpreted those lines tomorrow.
404
00:34:21,590 --> 00:34:24,150
President Zhang, are you going to give Lin Xi a raise?
405
00:34:24,150 --> 00:34:25,610
Yes, sure.
406
00:34:25,610 --> 00:34:27,360
I'll do it tomorrow.
407
00:34:28,550 --> 00:34:34,400
But why do I always feel like President Xiao was trying to give Xi-jie a hard time?
408
00:34:34,400 --> 00:34:35,770
How can that be?
409
00:34:35,770 --> 00:34:37,730
They don't have any old grudges against each other.
410
00:34:37,730 --> 00:34:40,170
Why did President Xiao give a translator a hard time, right?
411
00:34:41,770 --> 00:34:45,020
Shasha, I haven't told you yet.
412
00:34:45,020 --> 00:34:48,940
Next, you'll be transferred to the Key Account Department.
413
00:34:48,940 --> 00:34:53,100
This is Wei Tian, Manager of Key Account Department.
414
00:34:53,100 --> 00:34:56,210
Behind you is Chen Wen, Assistant Director of Key Account Department.
415
00:34:56,210 --> 00:34:59,510
Feel free to ask them for advice if you have any questions.
416
00:34:59,510 --> 00:35:00,880
Okay.
417
00:35:00,880 --> 00:35:03,030
Mr. Wei. Ms. Chen.
418
00:35:03,030 --> 00:35:04,650
Call me Wen Wen.
419
00:35:04,650 --> 00:35:09,400
You can call me Wei Tian or you can call me Tian-ge just like them.
420
00:35:17,580 --> 00:35:20,820
[Ocean Butterfly Cuisine | Selection of Delicacies - Xiahai Local Foods]
421
00:35:29,670 --> 00:35:32,320
I forgot to tell you, I've invited President Xiao and Director Tong too.
422
00:35:32,320 --> 00:35:33,880
Let's go.
423
00:35:41,510 --> 00:35:43,000
Hurry up. We're already late.
424
00:35:43,000 --> 00:35:44,540
Okay.
425
00:35:44,540 --> 00:35:46,340
[Fire Hydrant]
426
00:35:49,690 --> 00:35:51,800
President Xiao. Sorry to keep you waiting.
427
00:35:51,800 --> 00:35:53,500
Never mind. We've just arrived, too.
428
00:35:53,500 --> 00:35:55,320
- Where's Director Tong?
- She went to order food.
429
00:35:55,320 --> 00:35:56,670
Okay. Okay.
430
00:35:56,670 --> 00:36:00,380
Feel free to give me your opinion on any shortcomings in today's launch.
431
00:36:00,380 --> 00:36:02,470
Okay. You're too kind.
432
00:36:06,000 --> 00:36:09,190
Your cell phone is dead. What are you looking at?
433
00:36:22,880 --> 00:36:25,190
I'm going to the restroom.
434
00:36:52,310 --> 00:36:54,310
Director Lin.
435
00:36:55,250 --> 00:36:57,710
- Director Tong.
- You did a good job.
436
00:36:57,710 --> 00:36:58,750
You mean it?
437
00:36:58,750 --> 00:37:01,730
Why not? Are you so unsure of yourself?
438
00:37:01,730 --> 00:37:04,480
I do need a little recognition from Yuyi.
439
00:37:04,480 --> 00:37:05,440
How so?
440
00:37:05,440 --> 00:37:12,710
If I satisfied you tonight, could you shorten the payment period a little bit?
441
00:37:12,710 --> 00:37:17,150
As far as I know, the Interpretation Department is responsible for this event, right?
442
00:37:17,150 --> 00:37:20,000
Why are you demanding payment for them?
443
00:37:20,000 --> 00:37:22,440
We're all part of the same company.
444
00:37:22,440 --> 00:37:24,960
How long do you want it to be?
445
00:37:24,960 --> 00:37:27,320
- A week.
- Ten days.
446
00:37:27,320 --> 00:37:29,780
- Calendar day.
- Business day.
447
00:37:29,780 --> 00:37:30,630
Deal.
448
00:37:30,630 --> 00:37:33,110
- Fine.
- Do it all according to the contract.
449
00:37:36,140 --> 00:37:38,920
President Xiao, Director Tong has promised me.
450
00:37:38,920 --> 00:37:40,590
Yes.
451
00:37:42,000 --> 00:37:43,880
I'll take this.
452
00:37:43,880 --> 00:37:45,520
What's up, Peter?
453
00:37:45,520 --> 00:37:47,440
Mom, when will you be back?
454
00:37:47,440 --> 00:37:49,840
I miss you.
455
00:37:49,840 --> 00:37:51,960
I'm going in.
456
00:37:54,230 --> 00:37:56,030
Are you avoiding me?
457
00:37:57,310 --> 00:37:59,630
No.
458
00:37:59,630 --> 00:38:02,040
I haven't seen you in eight years.
459
00:38:02,040 --> 00:38:05,320
Congratulations on your dreams coming true.
460
00:38:06,630 --> 00:38:10,760
Work for Huasheng, become a chief interpreter, and strive for the UN.
461
00:38:10,760 --> 00:38:13,110
Do I remember correctly?
462
00:38:13,110 --> 00:38:16,410
You are the client. Whatever you say is right.
463
00:38:17,840 --> 00:38:19,680
Don't ever think about it.
464
00:38:22,080 --> 00:38:23,990
The payment period.
465
00:38:25,630 --> 00:38:28,510
But Director Tong has promised me.
466
00:38:31,710 --> 00:38:36,920
Then just follow the contract, okay?
467
00:38:38,190 --> 00:38:43,400
That poetry translation is a gift from us.
468
00:38:45,520 --> 00:38:49,580
You remain as glib and slick as ever.
469
00:38:54,710 --> 00:38:59,000
You remain as stubborn and headstrong as ever.
470
00:38:59,480 --> 00:39:04,110
I'd like to propose a toast to today's launch on behalf of Huasheng.
471
00:39:04,110 --> 00:39:06,520
It went so well.
472
00:39:06,520 --> 00:39:12,150
We'd like to thank President Xiao and Director Tong for choosing us among so many companies.
473
00:39:12,150 --> 00:39:13,040
Come on.
474
00:39:13,040 --> 00:39:16,560
Lin Xi, Wei Tian, Shasha, and Wen Wen.
475
00:39:16,560 --> 00:39:18,840
Let's raise our glasses to toast them.
476
00:39:18,840 --> 00:39:21,440
I hope we can work together for a long time.
477
00:39:21,440 --> 00:39:23,000
For a win-win cooperation. Cheers.
478
00:39:23,000 --> 00:39:24,230
- Lin Xi.
- Cheers.
479
00:39:24,230 --> 00:39:27,230
You can't drink. You just took stomach pills.
480
00:39:29,750 --> 00:39:31,730
That was vitamins.
481
00:39:31,730 --> 00:39:35,360
I saw it clearly.
482
00:39:35,360 --> 00:39:37,670
It's okay. I'll be fine with a little sip.
483
00:39:37,670 --> 00:39:39,440
- Come on, cheers.
- Mao Mao,
484
00:39:39,440 --> 00:39:41,790
order a pot of chrysanthemum tea with goji berries.
485
00:39:41,790 --> 00:39:43,320
Okay.
486
00:39:43,920 --> 00:39:47,110
How considerate of President Xiao.
487
00:39:47,110 --> 00:39:49,780
- Thank you, President Xiao.
- I ordered it for myself,
488
00:39:53,520 --> 00:39:55,750
so I could avoid the booze.
489
00:39:55,750 --> 00:39:57,630
- Fine. Fine.
- Ms. Tan is straightforward.
490
00:39:57,630 --> 00:39:59,710
Thank you for that.
491
00:40:02,800 --> 00:40:04,190
- All right.
- Let's drink. Let's drink.
492
00:40:04,190 --> 00:40:06,460
- Cheers.
- Have fun tonight.
493
00:40:06,460 --> 00:40:08,760
President Zhang, excuse me, I have to take this.
494
00:40:08,760 --> 00:40:10,610
You've had a long day.
495
00:40:10,610 --> 00:40:13,000
Thank you, President Xiao.
496
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
Hello.
497
00:40:24,400 --> 00:40:27,730
Hello, Sir. What can I do for you?
498
00:40:27,730 --> 00:40:32,730
Tell the cook not to put peppers in the Boiled Fish Fillets we ordered.
499
00:40:32,730 --> 00:40:34,290
Boiled Fish Fillets?
500
00:40:34,290 --> 00:40:35,960
Is there a problem?
501
00:40:35,960 --> 00:40:37,030
No.
502
00:40:37,030 --> 00:40:38,590
Thank you.
503
00:40:52,840 --> 00:40:56,880
As a traditional translation company, we need to...
504
00:40:56,880 --> 00:41:00,160
What are you so happy about? Tell us about it.
505
00:41:01,000 --> 00:41:02,510
It's my best friend.
506
00:41:02,510 --> 00:41:04,230
She was the reporter at the launch event.
507
00:41:04,230 --> 00:41:07,070
She raised her hand three times without being named by President Xiao.
508
00:41:07,070 --> 00:41:09,680
Learning that I am having dinner with President Xiao and Director Tong,
509
00:41:09,680 --> 00:41:12,630
she wants me to ask some questions for her.
510
00:41:12,630 --> 00:41:15,230
That's inappropriate. He is dining.
511
00:41:15,230 --> 00:41:17,280
President Zhang, it's okay.
512
00:41:17,280 --> 00:41:19,940
Since so, you can go ahead.
513
00:41:19,940 --> 00:41:22,110
Then I'll ask.
514
00:41:22,110 --> 00:41:25,760
You're so handsome. Do you have a girlfriend?
515
00:41:34,630 --> 00:41:38,710
Your friend is an entertainment reporter, huh?
516
00:41:38,710 --> 00:41:40,840
She wants to do an in-depth report on Yuyi
517
00:41:40,840 --> 00:41:43,320
and must get to know everything about President Xiao.
518
00:41:43,320 --> 00:41:46,630
- If it's inconvenient for you, I will...
- I did.
519
00:41:46,630 --> 00:41:48,150
How many ex-girlfriends?
520
00:41:48,150 --> 00:41:50,230
How rude you are.
521
00:41:56,400 --> 00:41:57,920
One.
522
00:41:57,920 --> 00:42:00,330
You're frank.
523
00:42:00,330 --> 00:42:06,180
Would you talk to us about the only ex-girlfriend in your life?
524
00:42:17,440 --> 00:42:19,400
Are you sure?
525
00:42:24,540 --> 00:42:29,440
She was bland, like a glass of plain water,
526
00:42:29,440 --> 00:42:31,890
unhelpful yet harmless,
527
00:42:31,890 --> 00:42:36,630
drinkable yet dull, and abounding.
528
00:42:36,630 --> 00:42:38,400
That's very philosophical.
529
00:42:38,400 --> 00:42:40,550
That's true.
530
00:42:40,550 --> 00:42:47,100
President Xiao, you're badmouthing your ex-girlfriend in front of so many people.
531
00:42:47,100 --> 00:42:50,920
You don't seem like such a rude man.
532
00:42:50,920 --> 00:42:53,160
Did I say something bad?
533
00:42:53,160 --> 00:42:55,770
She said the same thing about me.
534
00:43:05,480 --> 00:43:08,030
Shocking. That's shocking.
535
00:43:08,030 --> 00:43:09,760
President Xiao is so excellent.
536
00:43:09,760 --> 00:43:12,190
He was actually disliked by his ex-girlfriend?
537
00:43:12,190 --> 00:43:14,360
She got no taste.
538
00:43:18,000 --> 00:43:20,660
I'm not interested in gossip at all.
539
00:43:20,660 --> 00:43:22,710
Neither am I.
540
00:43:22,710 --> 00:43:25,190
- Is this what we ordered?
- Boiled Fish Fillets.
541
00:43:25,190 --> 00:43:26,760
What the hell?
542
00:43:26,760 --> 00:43:29,320
Boiled Fish Fillets without pepper? What kind of practice is that?
543
00:43:29,320 --> 00:43:32,880
That gentleman told us not to add peppers.
544
00:43:38,030 --> 00:43:48,080
team credit
545
00:43:50,200 --> 00:43:52,900
♫ The one who passed by ♫
546
00:43:52,900 --> 00:43:57,980
♫ You're the one I once loved ♫
547
00:43:57,980 --> 00:44:03,660
♫ The footsteps of memories never cease to cause commotion ♫
548
00:44:03,660 --> 00:44:06,960
♫ Time can't hide ♫
549
00:44:06,960 --> 00:44:12,200
♫ The sparks of two heartbeats colliding ♫
550
00:44:12,200 --> 00:44:18,960
♫ You're like the horizon, pulling me in ♫
551
00:44:18,960 --> 00:44:22,640
♫ Love actually remembers ♫
552
00:44:22,640 --> 00:44:26,200
♫ What we used to be ♫
553
00:44:26,200 --> 00:44:29,320
♫ The love that I miss ♫
554
00:44:29,320 --> 00:44:32,220
♫ Remains as vague as yesterday ♫
555
00:44:32,220 --> 00:44:34,280
♫ Even after drifting around ♫
556
00:44:34,280 --> 00:44:37,000
♫ There will always be a breeze ♫
557
00:44:37,000 --> 00:44:40,580
♫ It blows away the mottled fog in my mind ♫
558
00:44:40,580 --> 00:44:44,600
♫ Revealing again your clear silhouette ♫
559
00:44:44,600 --> 00:44:49,040
♫ As if the stars light up the night sky ♫
560
00:44:49,040 --> 00:44:51,140
♫ Let me open my heart to you ♫
561
00:44:51,140 --> 00:44:54,800
♫ And break the shackles of misunderstanding ♫
562
00:44:54,800 --> 00:44:58,300
♫ We've become precious ♫
563
00:44:58,300 --> 00:45:02,120
♫ Because we were loved ♫
564
00:45:02,120 --> 00:45:05,380
♫ I'm waiting for you to embrace me ♫
565
00:45:05,380 --> 00:45:08,920
♫ And relive the uncertainty ♫
566
00:45:08,920 --> 00:45:15,160
♫ Glamour becomes a fleeting moment of beauty ♫
567
00:45:16,400 --> 00:45:23,380
♫ I remember the warmth of your embrace ♫
568
00:45:23,380 --> 00:45:27,140
♫ Love actually remembers ♫
569
00:45:27,140 --> 00:45:30,600
♫ Rediscovering you and me ♫
570
00:45:30,600 --> 00:45:33,860
♫ A gentle breeze whisks the sunset ♫
571
00:45:33,860 --> 00:45:35,580
♫ When you look at me ♫
572
00:45:35,580 --> 00:45:38,780
♫ Our shadows merge into the Milky Way ♫
573
00:45:38,780 --> 00:45:41,700
♫ I take your hand again ♫
574
00:45:41,700 --> 00:45:44,960
♫ We'll gaze into each other's eyes ♫
575
00:45:44,960 --> 00:45:49,480
♫ The happiness that I currently have ♫
576
00:45:49,480 --> 00:45:57,680
♫ I want to share with you in the future ♫
43289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.