All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Quebec.S01E06.1080p.WEB.h264-KOGi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,533 --> 00:00:12,133 {\an8}[♪ opening theme music plays] 2 00:00:16,834 --> 00:00:19,100 Hey, there are 20 seconds left. 3 00:00:19,166 --> 00:00:20,400 How about a group hug just like we did when we started? 4 00:00:20,467 --> 00:00:21,600 Oh, Jesus Christ! 5 00:00:21,667 --> 00:00:22,734 What is it? 6 00:00:22,800 --> 00:00:23,900 I can't read. 7 00:00:23,967 --> 00:00:26,233 Well, at least it took all those chapters for you to realize it, 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,800 and that's what's important. 9 00:00:27,867 --> 00:00:29,567 It doesn't make you a bad person, nonetheless. 10 00:00:29,633 --> 00:00:31,734 Ahh... 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,633 No, no, no. 12 00:00:37,233 --> 00:00:38,667 Daddy Patrick! 13 00:00:38,734 --> 00:00:41,266 [Richardson] Uh-oh! 14 00:00:41,600 --> 00:00:44,867 Right before the 30-minute mark, 15 00:00:44,934 --> 00:00:46,667 right before... 16 00:00:46,734 --> 00:00:52,633 someone who was able to avoid catastrophe... 17 00:00:53,934 --> 00:00:55,567 for this long finally let their guard down. 18 00:00:57,400 --> 00:00:59,100 {\an8}[Arnaud groans playfully] 19 00:00:59,166 --> 00:01:00,834 {\an8}Well, at least it took all those chapters for you to realize it, 20 00:01:00,900 --> 00:01:01,967 {\an8}and that's what's important. 21 00:01:03,066 --> 00:01:04,767 - [Virginie] It's Arnaud? - I thought it was me! 22 00:01:05,834 --> 00:01:07,333 Arnaud! That was a smile? 23 00:01:08,266 --> 00:01:10,300 {\an8}[Virginie] Arnaud! Ahh! 24 00:01:10,367 --> 00:01:11,967 Like this. Totally happy. 25 00:01:12,033 --> 00:01:15,266 Just like that. A warm-hearted smile. 26 00:01:15,333 --> 00:01:16,433 [Virginie] Aah. 27 00:01:16,500 --> 00:01:17,934 Wow, that's harsh. 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,333 That's really harsh. 29 00:01:19,400 --> 00:01:20,567 Well, we've reached that point, my friends. 30 00:01:20,633 --> 00:01:22,834 Arnaud, you were too happy and blissful. 31 00:01:22,900 --> 00:01:25,633 Good job, Arnaud! On behalf of chips, thank you. 32 00:01:25,700 --> 00:01:27,133 - Arnaud, good job my friend. - Good job, Arnaud. 33 00:01:27,200 --> 00:01:29,633 You were among my four favorites in this adventure. 34 00:01:29,700 --> 00:01:31,700 That's nice of you, Laurent. You were in my top seven. 35 00:01:32,633 --> 00:01:34,633 Oh, thank you! That makes me happy. 36 00:01:34,700 --> 00:01:36,800 Oh, finally we can laugh at those! 37 00:01:37,600 --> 00:01:39,633 During the whole game, I was struggling a lot. 38 00:01:39,700 --> 00:01:42,467 {\an8}Honestly, inside of me, 39 00:01:42,533 --> 00:01:45,533 {\an8}holding back all those laughs from coming out. 40 00:01:45,600 --> 00:01:46,834 {\an8}It's painful. 41 00:01:46,900 --> 00:01:49,900 I don't recommend it at home. It hurts. Let your laughter out. 42 00:01:49,967 --> 00:01:52,667 Who here has not yet received a card? 43 00:01:52,734 --> 00:01:54,367 Laurent Paquin. 44 00:01:54,433 --> 00:01:55,900 [Patrick] Laurent. 45 00:01:55,967 --> 00:01:57,467 - [Virginie] And Rich. - [Patrick] Richardson. 46 00:01:57,533 --> 00:02:00,767 Consequently, you are officially going to the final round. 47 00:02:04,333 --> 00:02:08,633 Virginie Fortin, you have provoked two fatal errors. 48 00:02:08,700 --> 00:02:09,834 I know, Pat. 49 00:02:09,900 --> 00:02:13,400 So you are also going to the final round. 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,700 Thank you, everyone! 51 00:02:15,767 --> 00:02:17,467 I'm so proud of you. 52 00:02:17,533 --> 00:02:19,300 As for the three others, you are eliminated. 53 00:02:19,367 --> 00:02:21,567 You can follow us to the observatory. 54 00:02:21,633 --> 00:02:23,567 And from now on... 55 00:02:23,633 --> 00:02:27,000 ...this does not apply anymore. 56 00:02:30,400 --> 00:02:31,700 One violation... 57 00:02:32,266 --> 00:02:34,767 and it's sudden death as in overtime. 58 00:02:34,834 --> 00:02:36,700 [in English] One strike, you're out! 59 00:02:36,767 --> 00:02:39,233 Good job, Laurent! Have fun. 60 00:02:39,300 --> 00:02:40,667 Break a leg! 61 00:02:41,367 --> 00:02:43,867 - It was a pleasure. - The pleasure was mine. 62 00:02:43,934 --> 00:02:47,867 {\an8}Oh my, what agony, but such enjoyable agony. 63 00:02:47,934 --> 00:02:52,467 So don't forget, if you flee, hide, escape... 64 00:02:52,533 --> 00:02:54,166 - Grin. - ...grin... 65 00:02:54,233 --> 00:02:57,867 bluff or whatever, you're eliminated. 66 00:02:59,400 --> 00:03:00,934 Good luck, my friends, good luck. 67 00:03:01,000 --> 00:03:02,200 [Arnaud] Have fun, my friends! 68 00:03:02,266 --> 00:03:04,300 I can't believe we were in the top seven! 69 00:03:05,600 --> 00:03:07,166 [Patrick] Make way for the finalists! 70 00:03:07,233 --> 00:03:10,500 Virginie, Laurent and Richardson are the three players 71 00:03:10,567 --> 00:03:12,500 facing off in the last 30 minutes of play. 72 00:03:12,567 --> 00:03:15,200 All the others will now join me in the observatory. 73 00:03:15,266 --> 00:03:18,033 Finally, the party is coming to my side. 74 00:03:18,100 --> 00:03:24,233 [in English] Oh, my God, oh, my God, oh, my God! 75 00:03:24,300 --> 00:03:25,300 [Mathieu] Good evening! 76 00:03:25,367 --> 00:03:28,200 [Marie-Lyne] I was very happy to get eliminated at that moment 77 00:03:28,266 --> 00:03:32,967 {\an8}because I couldn't handle joke and imitation battles. 78 00:03:33,033 --> 00:03:36,867 {\an8}My brain stopped working in the third hour. 79 00:03:38,233 --> 00:03:39,467 - OK, everyone. - Yeah. 80 00:03:39,533 --> 00:03:40,667 This is the final sprint. 81 00:03:40,734 --> 00:03:42,000 Let's go! Good luck everyone. 82 00:03:42,066 --> 00:03:43,433 Here we go! 83 00:03:43,500 --> 00:03:46,834 {\an8}[♪ trumpet fanfare plays] 84 00:03:46,900 --> 00:03:49,433 [Virginie] It has begun! 85 00:03:51,166 --> 00:03:53,200 [steady beeping] 86 00:03:54,133 --> 00:03:55,200 [flatulent sound] 87 00:03:55,266 --> 00:03:56,600 [Richardson] Oh, someone let a fart out. 88 00:03:56,667 --> 00:03:57,700 Oh, did someone fart? 89 00:03:57,767 --> 00:03:59,800 You're the one controlling the fart machine. 90 00:03:59,867 --> 00:04:03,166 No, no, no. I only wanted us to play "Real fart or fake fart?" 91 00:04:05,867 --> 00:04:06,934 [flatulent sound] 92 00:04:07,000 --> 00:04:08,100 - I say it was a real one. - [Richardson] It was fake. 93 00:04:08,166 --> 00:04:09,400 [flatulent sound] 94 00:04:09,467 --> 00:04:10,934 - That's a real one. - Fake. 95 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 [flatulent sound] 96 00:04:12,066 --> 00:04:13,834 That's a real one! That one was real! 97 00:04:13,900 --> 00:04:17,266 [explosive flatulence] 98 00:04:17,333 --> 00:04:19,333 {\an8}I'm so proud for making it to the final round with Laurent and Rich, 99 00:04:19,400 --> 00:04:21,133 {\an8}the two people who were clearly never going to laugh. 100 00:04:21,200 --> 00:04:24,967 {\an8}Laurent's face is pointing down. You know, like this. 101 00:04:26,133 --> 00:04:28,934 It's as if his neutral face is a frown. 102 00:04:29,000 --> 00:04:32,533 And Rich is living in a whole different world than ours in his head 103 00:04:32,600 --> 00:04:34,467 that he's incapable of laughing. 104 00:04:34,533 --> 00:04:35,900 Is anyone hungry? 105 00:04:35,967 --> 00:04:37,233 - No, thank you. - No? 106 00:04:37,300 --> 00:04:39,900 - Eat what? - 'Cause I have mortadella in my pockets. 107 00:04:42,066 --> 00:04:43,500 Oh, no, thank you. That's nice of you. 108 00:04:43,567 --> 00:04:45,333 [laughter] 109 00:04:45,400 --> 00:04:49,433 Why do you like eating meat that comes out of your pockets so much? 110 00:04:50,433 --> 00:04:53,533 Maybe 'cause I'm like a baby kangaroo. 111 00:04:53,600 --> 00:04:57,233 Oh, now that's interesting. That seems to make you react, miss. 112 00:04:57,300 --> 00:04:59,233 Baby kangaroo, yes? 113 00:04:59,300 --> 00:05:02,967 Actually, once, I was backpacking with friends in Australia, 114 00:05:03,033 --> 00:05:06,400 and there was a kangaroo... 115 00:05:06,467 --> 00:05:11,000 and it would put deli meats in its pocket. 116 00:05:11,066 --> 00:05:12,600 It's pretty disgusting. 117 00:05:12,667 --> 00:05:14,000 Yeah, it's pretty disgusting, 118 00:05:14,066 --> 00:05:16,600 but there's also something quite erotic about it 119 00:05:16,667 --> 00:05:20,633 'cause if we go back to our roots, we're all made of meat. 120 00:05:20,700 --> 00:05:22,700 He put some meat in one of his pockets, 121 00:05:22,767 --> 00:05:26,200 and I'm like meat in body tissue, we're all meat in body tissue... 122 00:05:26,266 --> 00:05:28,533 so finally, there's nothing disgusting. 123 00:05:28,600 --> 00:05:29,767 So, there you go! 124 00:05:31,100 --> 00:05:34,200 [laughter] 125 00:05:34,266 --> 00:05:36,233 Oh, I'm so happy that I can let go! 126 00:05:36,300 --> 00:05:38,567 Yes! All that laughter that's stuck in your throat, let it all go. 127 00:05:38,633 --> 00:05:40,000 - Laugh! Laugh! - Yeah, go ahead! 128 00:05:40,066 --> 00:05:41,900 Are you a carnivore or vegan? 129 00:05:41,967 --> 00:05:44,033 - Carnivore, or omnivore, I would say. - Omnivore. 130 00:05:44,100 --> 00:05:46,800 OK. Well, I've always told myself that if they didn't want us to eat animals, 131 00:05:46,867 --> 00:05:48,867 they would have made them out of kale. 132 00:05:51,467 --> 00:05:56,500 But, don't you think that animals will end up eating us one day anyway? 133 00:05:58,133 --> 00:06:02,467 If we think about sharks 134 00:06:02,533 --> 00:06:05,133 or circus lions, yeah, they eat us. 135 00:06:05,200 --> 00:06:06,533 Or worms? 136 00:06:06,600 --> 00:06:12,433 Earthworms, but those aren't animals. They're... 137 00:06:12,500 --> 00:06:14,066 What are they? 138 00:06:14,133 --> 00:06:16,367 They're disgusting beings. 139 00:06:16,433 --> 00:06:18,433 - Ohh! - [flatulent sound] 140 00:06:22,667 --> 00:06:25,133 [laughter] 141 00:06:25,200 --> 00:06:27,500 Boom! Boom! Boom! 142 00:06:27,567 --> 00:06:30,133 {\an8}[alarm blares] 143 00:06:30,200 --> 00:06:31,533 Is it because I turned around to get the microphone? 144 00:06:31,600 --> 00:06:34,133 Maybe. I don't know. 145 00:06:35,300 --> 00:06:39,266 I'm surprised. I'm really surprised. 146 00:06:45,000 --> 00:06:49,467 I'm surprised. I'm surprised it happened so quickly. 147 00:06:50,300 --> 00:06:54,333 I think the person who did it didn't really realize it. 148 00:06:56,533 --> 00:06:58,967 ..but those aren't animals. They're... 149 00:06:59,033 --> 00:07:00,100 What are they? 150 00:07:00,166 --> 00:07:01,900 They are disgusting... 151 00:07:02,400 --> 00:07:06,066 Oh, I laughed! I laughed! 152 00:07:06,133 --> 00:07:08,800 No! I smiled! 153 00:07:08,867 --> 00:07:11,533 Oh, no! 154 00:07:12,767 --> 00:07:14,600 Ah, I smiled! I hate myself. 155 00:07:14,667 --> 00:07:17,400 You were also fleeing Richardson. 156 00:07:17,467 --> 00:07:21,867 No, 'cause I think I was going to fart. I was about to fart with my remote. 157 00:07:21,934 --> 00:07:23,734 Finally, I was my biggest threat 158 00:07:23,800 --> 00:07:25,500 {\an8}because what made me laugh the most 159 00:07:25,567 --> 00:07:27,433 {\an8}was me alone with the farting machine. 160 00:07:27,500 --> 00:07:30,467 {\an8}I don't know why I played with fire so often. 161 00:07:32,166 --> 00:07:33,166 Good luck! 162 00:07:35,500 --> 00:07:37,934 Good job! Good job! 163 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Virginie, you can be proud! 164 00:07:39,667 --> 00:07:42,133 Watching me fall while farting was amusing, no? 165 00:07:42,600 --> 00:07:44,900 [Patrick] Virginie Fortin is eliminated. 166 00:07:44,967 --> 00:07:47,734 Laurent and Richardson are now going head to head 167 00:07:47,800 --> 00:07:51,500 to find out who will become the first winner of LOL Québec. 168 00:07:51,567 --> 00:07:52,700 It's the grand finale. 169 00:07:52,767 --> 00:07:56,000 Virginie, let me give you the honors to resume the game. 170 00:07:56,066 --> 00:07:57,266 Thank you so much. 171 00:07:57,333 --> 00:08:00,066 I still can't believe I got out because of that little grin. 172 00:08:00,133 --> 00:08:01,967 Yeah! It's tough, isn't it? 173 00:08:02,033 --> 00:08:04,133 {\an8}[♪ trumpet fanfare plays] 174 00:08:04,200 --> 00:08:07,133 - Enjoy the finale, everyone! - Enjoy the finale! 175 00:08:09,533 --> 00:08:12,233 [steady beeping] 176 00:08:12,300 --> 00:08:13,967 Here we go again, Richardson. 177 00:08:15,433 --> 00:08:16,433 Cheers! 178 00:08:17,433 --> 00:08:19,233 I don't have anything to drink. 179 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 Would you like something? 180 00:08:21,633 --> 00:08:23,500 - Let's have a drink! - Yeah! 181 00:08:23,567 --> 00:08:26,967 Oh, watch them do a drink battle. 182 00:08:27,033 --> 00:08:28,934 Richardson, Richardson. 183 00:08:29,000 --> 00:08:30,100 Laurent! 184 00:08:30,166 --> 00:08:32,633 Objectively, in your everyday life, what makes you laugh? 185 00:08:34,100 --> 00:08:37,467 I didn't know what to do anymore to make Richardson laugh. 186 00:08:37,533 --> 00:08:38,867 - Dick jokes? - Pretty much anything. 187 00:08:38,934 --> 00:08:40,166 Fart jokes? 188 00:08:40,233 --> 00:08:41,900 Any joke... 189 00:08:41,967 --> 00:08:44,400 How about this. A man says to the waiter, 190 00:08:44,467 --> 00:08:47,166 "How disgusting! When you brought my plate, fuck... 191 00:08:47,233 --> 00:08:50,200 your thumb was on my steak. That's disgusting!" 192 00:08:50,266 --> 00:08:53,667 And the waiter replies: "Yeah, I'm sorry. I was tired of dropping it." 193 00:08:54,433 --> 00:08:56,900 Yeah, but I didn't get it. 194 00:08:56,967 --> 00:08:58,567 That's the only reason why I didn't laugh. 195 00:08:58,633 --> 00:09:00,400 Maybe it wasn't obvious enough. 196 00:09:00,467 --> 00:09:03,400 I bet you Rich will laugh at something not amusing at all. 197 00:09:03,467 --> 00:09:05,333 Oh, a man says to the waiter, 198 00:09:05,400 --> 00:09:08,400 "Excuse me sir, could I bother you for a toothpick, please?" 199 00:09:08,467 --> 00:09:09,700 And the waiter replies, 200 00:09:09,767 --> 00:09:11,800 "Oh, you'll have to be patient 'cause they're all taken at the moment." 201 00:09:11,867 --> 00:09:14,000 Oh, that was good. That was an excellent joke. 202 00:09:14,066 --> 00:09:15,700 That was a good joke. 203 00:09:15,767 --> 00:09:17,333 Here's a joke from my childhood. 204 00:09:17,400 --> 00:09:18,967 A happy fellow full of energy wanted to go into a restaurant... 205 00:09:19,033 --> 00:09:21,000 but when he got there, he was disappointed 'cause it said: 206 00:09:21,066 --> 00:09:22,066 "Rest-or-rant." 207 00:09:23,600 --> 00:09:25,033 So, he didn't go in. 208 00:09:27,000 --> 00:09:29,834 I wanted us to always stay close to each other. 209 00:09:29,900 --> 00:09:31,834 Looking at each other, speaking with each other, 210 00:09:31,900 --> 00:09:36,667 {\an8}like one of those gun draw duels in a Western. 211 00:09:36,734 --> 00:09:41,400 {\an8}We were like this, with our guns on both sides, ready to shoot at any time. 212 00:09:41,467 --> 00:09:43,667 There are two women chatting. One tells the other, 213 00:09:43,734 --> 00:09:45,600 "My son started walking last week." 214 00:09:45,667 --> 00:09:48,367 The other woman replies, "Really? He must have gone far since then." 215 00:09:48,433 --> 00:09:49,934 That was good. Really good. 216 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 These two men want to go run errands. 217 00:09:53,066 --> 00:09:55,300 So, one man says, "Shall we go to the grocery store?" 218 00:09:55,367 --> 00:09:56,600 "OK." "Shall we walk there?" 219 00:09:56,667 --> 00:10:00,567 "Why?" "It's super marcher." 220 00:10:03,300 --> 00:10:06,400 It's funny, 'cause although it's great to walk there, 221 00:10:06,467 --> 00:10:08,934 we still go to "run" errands. 222 00:10:10,600 --> 00:10:12,333 [laughter] 223 00:10:12,400 --> 00:10:14,100 Oh, Rich is going to love that one! 224 00:10:14,166 --> 00:10:15,600 - OK. I'll take a gin. - A small gin. 225 00:10:15,667 --> 00:10:19,433 I'll take it with tonic. 'Cause I think I'll give the wine to Cedric. 226 00:10:20,734 --> 00:10:21,934 To Cedric? 227 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 The dinosaur. 228 00:10:24,433 --> 00:10:25,934 [reptilian sounds] 229 00:10:29,800 --> 00:10:31,066 Ahh! 230 00:10:31,133 --> 00:10:32,133 [small burp] 231 00:10:33,033 --> 00:10:35,100 Cedric is not afraid to mix alcohol? 232 00:10:35,166 --> 00:10:37,834 - [laughter] - [indistinct remark] 233 00:10:37,900 --> 00:10:41,266 {\an8}I felt like I had access to video footage 234 00:10:41,333 --> 00:10:42,834 {\an8}of my two uncles from my childhood 235 00:10:42,900 --> 00:10:44,667 {\an8}around the kitchen island on Christmas Eve. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,066 But while staring at each other 237 00:10:46,133 --> 00:10:48,300 and telling each other jokes that make no sense at all. 238 00:10:48,367 --> 00:10:50,233 And no one dares to laugh at the other's joke, thinking: 239 00:10:50,300 --> 00:10:52,033 "No, no. My joke is funnier." And they go on and on. 240 00:10:52,100 --> 00:10:54,900 A man walks into a bar and he reads on the board: 241 00:10:54,967 --> 00:10:59,033 Beer $3.25, Sandwich $2.50, and Hand Job $20. 242 00:10:59,100 --> 00:11:02,033 He sees the waitress and asks: "Are you the one giving the hand jobs?" 243 00:11:02,100 --> 00:11:03,734 She answers, "Yes, it's me." 244 00:11:03,800 --> 00:11:06,433 "Well, wash your hands. I want a sandwich." 245 00:11:07,233 --> 00:11:08,333 That's funny. 246 00:11:08,400 --> 00:11:11,567 [laughter] 247 00:11:12,133 --> 00:11:14,033 My gosh, we're finishing the show with a joke battle. 248 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 It's incredible! 249 00:11:15,166 --> 00:11:18,066 - A horse walks into a bar. - Ah, good. 250 00:11:18,133 --> 00:11:20,600 So the barman sees the horse and says, "Fuck. There's a horse in my bar." 251 00:11:20,667 --> 00:11:21,834 Yeah, what is it doing there? 252 00:11:21,900 --> 00:11:23,800 So, he goes to see the horse and asks, "What can I serve you?" 253 00:11:23,867 --> 00:11:27,700 - The horse? Geez. - "l'll have a Molson Dry." 254 00:11:27,767 --> 00:11:29,333 It wants a Molson Dry! 255 00:11:29,400 --> 00:11:31,400 So the barman says, "This horse comes into my bar. 256 00:11:31,467 --> 00:11:34,767 He's asking for a Molson. I'll sell it to him for $20." 257 00:11:34,834 --> 00:11:36,834 So, the fact it's a talking-horse doesn't fucking matter to him? 258 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 Well, that's it. 259 00:11:37,967 --> 00:11:39,400 He's not wondering why the horse is talking! 260 00:11:39,467 --> 00:11:41,900 Instead, he thinks, "Fuck, it's a horse, so I'll sell it a beer at $20." 261 00:11:42,934 --> 00:11:45,433 - OK, go on, but I'm fucking pissed off. - Yes, that's it. 262 00:11:45,500 --> 00:11:46,800 [laughter] 263 00:11:46,867 --> 00:11:49,867 So the barman goes to see the horse and sells the beer for $20. 264 00:11:49,934 --> 00:11:51,200 - Yeah. - But now, he's wondering, 265 00:11:51,266 --> 00:11:53,633 "There's a horse in my bar, and he paid $20 for my Molson." 266 00:11:53,700 --> 00:11:57,133 So he goes to see the horse and says, "Horses don't come into my bar every day." 267 00:11:57,200 --> 00:12:00,066 The horse replies, "At the price you sell your beer, no wonder!" 268 00:12:01,200 --> 00:12:02,467 Obviously, Christ! 269 00:12:02,533 --> 00:12:04,066 [snickers] 270 00:12:04,133 --> 00:12:06,567 - The finale is amazing! - They will never laugh. 271 00:12:06,633 --> 00:12:09,800 You can't take horses for idiots! Especially when one speaks. 272 00:12:09,867 --> 00:12:13,400 Well, the way I see it, since horses have no jobs, 273 00:12:13,467 --> 00:12:15,900 they steal things from their jockey to "pawny" them. 274 00:12:15,967 --> 00:12:17,300 OK. 275 00:12:17,367 --> 00:12:19,934 [laughter] 276 00:12:20,000 --> 00:12:22,934 {\an8}I think Richardson must have done one terrible pun 277 00:12:23,000 --> 00:12:25,967 {\an8}every 15 seconds for 6 hours. 278 00:12:26,033 --> 00:12:27,834 Do you think we'll fuck by the end of the show? 279 00:12:27,900 --> 00:12:31,266 Well, since you were looking at me while putting on coconut oil, 280 00:12:31,333 --> 00:12:34,900 I thought you wanted me to oil your nuts. 281 00:12:36,100 --> 00:12:37,200 Yes. 282 00:12:37,900 --> 00:12:40,734 I would've loved for you to chew my balls. 283 00:12:40,800 --> 00:12:43,867 Oh no! Not chew, though. Polish, polish. OK. 284 00:12:43,934 --> 00:12:45,400 'Cause chewing them could be painful. 285 00:12:45,467 --> 00:12:47,600 If I would chew your nuts, that might hurt. 286 00:12:47,667 --> 00:12:50,533 Ah, but maybe the nuts are hard? 287 00:12:54,300 --> 00:12:55,667 Good heavens! 288 00:12:56,233 --> 00:12:57,767 Like Easter candy? 289 00:12:57,834 --> 00:12:59,533 - What candy? - Easter. 290 00:13:00,166 --> 00:13:03,567 East candy? Like a chicken? 291 00:13:03,633 --> 00:13:04,633 - Easter candy! - Easter. 292 00:13:04,700 --> 00:13:05,934 Oh, I'm sorry. 293 00:13:06,066 --> 00:13:07,800 I entered Laurent's personal bubble. 294 00:13:07,867 --> 00:13:11,166 {\an8}We were really close to each other, and it didn't bother him. 295 00:13:11,233 --> 00:13:13,600 {\an8}It was impossible to rattle him. 296 00:13:13,667 --> 00:13:14,734 {\an8}Well... 297 00:13:19,500 --> 00:13:22,000 {\an8}OK, guys. We've been playing for almost six hours. 298 00:13:22,066 --> 00:13:23,433 Yeah, it's rough, isn't it? 299 00:13:23,500 --> 00:13:27,000 You are the only two who have not yet laughed, not even once. 300 00:13:27,066 --> 00:13:28,567 So, let's move on to the final game. 301 00:13:29,133 --> 00:13:30,200 Oh. 302 00:13:32,033 --> 00:13:34,400 You will find a bowl there with names. 303 00:13:34,467 --> 00:13:36,233 You will have to pick a name in the bowl, 304 00:13:36,300 --> 00:13:41,900 and your opponent will have to imitate the person you called out. 305 00:13:41,967 --> 00:13:43,100 And you keep taking turns 306 00:13:43,166 --> 00:13:46,333 until we can determine who between you is the most deadened inside. 307 00:13:47,734 --> 00:13:49,734 It's reassuring to hear that the person who wins is the most deadened inside. 308 00:13:49,800 --> 00:13:50,834 It takes a little weight off our shoulders. 309 00:13:50,900 --> 00:13:51,900 Yeah, exactly. 310 00:13:53,433 --> 00:13:56,233 [steady beeping] 311 00:13:56,300 --> 00:13:57,934 Do you want me to start or do you want to start? 312 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 As you wish. 313 00:13:59,066 --> 00:14:00,967 Do you want to play rock, paper, scissors? 314 00:14:02,133 --> 00:14:03,767 Rock, paper, scissors! 315 00:14:03,834 --> 00:14:04,834 Ah, you see? 316 00:14:04,900 --> 00:14:07,767 I'm younger, so I'm used to playing meat, gluten and pollen. 317 00:14:08,867 --> 00:14:10,133 Yes! 318 00:14:12,667 --> 00:14:14,467 Rich, the machine gun. 319 00:14:15,200 --> 00:14:17,333 Martin Picard in front of a green salad. 320 00:14:18,400 --> 00:14:21,767 So, we're going to take a bowl. 321 00:14:21,834 --> 00:14:25,033 Inside this bowl, there is a green salad. 322 00:14:27,133 --> 00:14:29,934 So we can't fucking do anything with that. 323 00:14:30,000 --> 00:14:33,667 Instead, we'll go castrate a bull. 324 00:14:33,734 --> 00:14:37,567 We'll cook that in some beef fat. 325 00:14:37,633 --> 00:14:40,834 Meanwhile, we'll stuff pig's balls 326 00:14:40,900 --> 00:14:45,266 before frying them in shea butter... 327 00:14:45,333 --> 00:14:48,400 and smear them with margarine 328 00:14:48,467 --> 00:14:49,967 on a bed of foie gras 329 00:14:50,033 --> 00:14:52,667 wrapped in bacon slices 330 00:14:52,734 --> 00:14:57,734 that we will deep fry in WD-40. 331 00:15:01,500 --> 00:15:03,633 I didn't know shea butter was edible. 332 00:15:04,233 --> 00:15:05,433 I don't know. 333 00:15:05,500 --> 00:15:07,400 - Oh la-la-la-la. - [Mathieu snickers] 334 00:15:07,467 --> 00:15:09,734 - Jesus, I would have laughed at that. - That was really funny! 335 00:15:09,800 --> 00:15:11,700 A penguin who is playing limbo. 336 00:15:11,767 --> 00:15:13,300 A penguin who is playing limbo. 337 00:15:13,367 --> 00:15:16,233 Do you want me to do the music? I only know the first few notes. 338 00:15:16,300 --> 00:15:20,000 {\an8}[♪ Laurent hums tune] 339 00:15:24,300 --> 00:15:26,300 {\an8}[♪ continues humming] 340 00:15:26,767 --> 00:15:29,333 {\an8}[laughter] 341 00:15:29,867 --> 00:15:32,967 Oh, yeah, Laurent is struggling a bit there. 342 00:15:33,033 --> 00:15:35,200 [♪ Laurent hums tune] 343 00:15:36,767 --> 00:15:38,800 The only thing I know about penguins is that they slide on their bellies, 344 00:15:38,867 --> 00:15:40,200 so it sort of lost its game. 345 00:15:41,300 --> 00:15:42,500 He cheated. 346 00:15:42,567 --> 00:15:45,500 [laughter] 347 00:15:45,567 --> 00:15:49,433 So, Mary Poppins and her umbrella stuck in a storm. 348 00:15:52,133 --> 00:15:56,133 Super-cali-fragilistic Jesus fucking Christ. 349 00:15:59,667 --> 00:16:02,567 Don't feel bad. You weren't the one who wrote these words. 350 00:16:02,633 --> 00:16:04,100 No, no. It's me, it's me. 351 00:16:04,166 --> 00:16:07,066 Super-cali-fragilistic Jesus fucking Christ. 352 00:16:08,633 --> 00:16:10,834 Just by looking into someone's eyes, I feel like laughing. 353 00:16:10,900 --> 00:16:13,967 {\an8}And looking at him, who is oh so serious, 354 00:16:14,033 --> 00:16:15,900 {\an8}gives me even more reason to laugh. 355 00:16:15,967 --> 00:16:18,900 Hey! This one is made for you. An iguana in a sugar shack. 356 00:16:18,967 --> 00:16:20,533 Hmm. 357 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 OK. 358 00:16:21,667 --> 00:16:23,300 [laughter] 359 00:16:23,367 --> 00:16:25,300 Here we go. Let me go get a prop. 360 00:16:25,367 --> 00:16:26,800 I won't take my eyes off you. 361 00:16:26,867 --> 00:16:28,300 You think Richardson won't laugh either? 362 00:16:28,367 --> 00:16:29,633 Neither of them will laugh. 363 00:16:29,700 --> 00:16:31,400 That's the thing, Laurent won't make Rich laugh 364 00:16:31,467 --> 00:16:34,200 and Rich won't make Laurent laugh. 365 00:16:34,266 --> 00:16:36,400 An iguana in a sugar shack. 366 00:16:36,467 --> 00:16:37,867 I'm afraid. 367 00:16:52,700 --> 00:16:54,533 Oh, god. 368 00:16:54,600 --> 00:16:56,934 Fuck, the show's good! 369 00:17:00,700 --> 00:17:03,400 [laughter] 370 00:17:03,467 --> 00:17:05,033 I think I should get an "A" for effort. 371 00:17:05,100 --> 00:17:07,700 Honestly, that was really impressive. 372 00:17:07,767 --> 00:17:10,367 OK. Take out your dick... No, that's not true. 373 00:17:10,433 --> 00:17:11,767 OK. 374 00:17:11,834 --> 00:17:13,667 Michael Jackson who's playing curling. 375 00:17:17,600 --> 00:17:20,300 This is Michael Jackson playing curling, 376 00:17:20,367 --> 00:17:24,600 but since he didn't have his stone, he took a real kettle. 377 00:17:24,667 --> 00:17:26,967 And then, as he's getting ready to throw the stone, he goes, 378 00:17:27,033 --> 00:17:28,033 "Whee-hee!" 379 00:17:30,133 --> 00:17:32,767 - [laughter] - Oh, he's going to burst. 380 00:17:32,834 --> 00:17:34,834 'Cause he burnt himself. 381 00:17:34,900 --> 00:17:37,233 It sort of frightened me, 382 00:17:37,300 --> 00:17:39,333 so I let out an adult sound you normally do when you get frightened. 383 00:17:39,400 --> 00:17:42,600 Michael Jackson wasn't really interested in adult sounds. 384 00:17:44,266 --> 00:17:45,934 I think Richardson is a robot. 385 00:17:46,000 --> 00:17:48,567 {\an8}In fact, I never got proof that he was human. 386 00:17:48,633 --> 00:17:49,633 {\an8}You know what I mean? 387 00:17:49,700 --> 00:17:53,300 {\an8}So, it's only normal if I believe he's a machine, a robot or a lizard. 388 00:17:55,433 --> 00:17:59,100 He's a cold-blooded being who has no emotion. 389 00:17:59,734 --> 00:18:01,667 Do you want to do a last one? It's actually a good one. 390 00:18:01,734 --> 00:18:06,333 It's Céline Dion buying milk at the grocery store. 391 00:18:07,000 --> 00:18:08,100 Hello. 392 00:18:08,166 --> 00:18:10,900 I'd like a liter of... 393 00:18:10,967 --> 00:18:12,367 whole-fat milk. 394 00:18:12,433 --> 00:18:15,767 $3.18? Thank you! 395 00:18:17,033 --> 00:18:19,300 So, yeah, I'm guessing she's pretty ordinary when she buys milk. 396 00:18:19,367 --> 00:18:21,066 Yeah, maybe, but that could've been anyone. 397 00:18:21,133 --> 00:18:22,467 [laughter] 398 00:18:22,533 --> 00:18:25,300 [steady beeping] 399 00:18:30,233 --> 00:18:31,233 How do you do that? 400 00:18:33,633 --> 00:18:37,467 [growls] My name is Gilles, the dinosaur. 401 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 The dinosaur? 402 00:18:38,934 --> 00:18:40,967 - How are they not laughing? - They don't laugh. 403 00:18:41,033 --> 00:18:43,033 Shall we lay eggs? 404 00:18:43,100 --> 00:18:44,900 We're going to lay eggs? No, I'm a male. 405 00:18:44,967 --> 00:18:49,867 At the last minute, it ends with two old lizards in the kitchen... 406 00:18:49,934 --> 00:18:51,767 with a Scotch. 407 00:18:52,233 --> 00:18:53,567 Food. 408 00:18:54,600 --> 00:18:55,967 Humans left us some food. 409 00:18:56,033 --> 00:18:57,400 I'm not good at imitating dinosaurs. 410 00:18:57,467 --> 00:18:59,200 - You were good. - Do you really think that? 411 00:18:59,266 --> 00:19:01,400 You're not only saying that 'cause you want to sleep with me? 412 00:19:01,467 --> 00:19:02,934 - No, no, no. - You really think it? 413 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 If I wanted to sleep with you, 414 00:19:04,066 --> 00:19:05,233 I would have invited you to the restaurant. 415 00:19:05,300 --> 00:19:07,133 OK. What would we have done afterwards? 416 00:19:07,800 --> 00:19:10,200 I don't know... we would have done other great activities. 417 00:19:10,266 --> 00:19:11,567 Or, we could have... 418 00:19:11,633 --> 00:19:13,000 Bocce ball. 419 00:19:17,433 --> 00:19:19,900 I would have taunted you like this. 420 00:19:24,834 --> 00:19:26,166 How are they doing it? 421 00:19:30,533 --> 00:19:32,033 Mmm. 422 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Ah? 423 00:19:35,300 --> 00:19:37,834 [laughter] 424 00:19:37,900 --> 00:19:40,233 [Patrick] Oh, he almost got Rich. 425 00:19:40,300 --> 00:19:41,734 I ruined our first date. 426 00:19:41,800 --> 00:19:42,934 - No, no, no. - I'm sorry. 427 00:19:43,000 --> 00:19:46,500 No, no. It just gave me an indication for the next one. 428 00:19:46,567 --> 00:19:48,667 What do you mean by that? You think it won't go well? 429 00:19:48,734 --> 00:19:52,500 No, it'll go well. It will just determine who's on the bottom and who's on top. 430 00:19:52,567 --> 00:19:55,300 Would you like me to do skateboard and hurt myself? 431 00:19:55,367 --> 00:19:56,867 If he falls off the skateboard 432 00:19:56,934 --> 00:19:58,834 and he starts laughing 'cause he fell on his own, that would be great. 433 00:20:01,800 --> 00:20:02,934 - Yeah! - Oh, man. 434 00:20:03,000 --> 00:20:04,433 It went well! 435 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I did it. 436 00:20:06,066 --> 00:20:08,734 Yeah! You did it. You didn't fall. 437 00:20:08,800 --> 00:20:09,934 It's all thanks to you. 438 00:20:12,633 --> 00:20:14,100 Thanks to me. 439 00:20:21,000 --> 00:20:23,734 [steady beeping] 440 00:20:24,300 --> 00:20:25,467 Thirty seconds left. 441 00:20:25,533 --> 00:20:27,934 Now, we're witnessing total desperation. 442 00:20:28,500 --> 00:20:32,100 Why are you Richardson? Why? Why are you Richardson? 443 00:20:32,166 --> 00:20:34,000 My dad called me that so I would become a lawyer. 444 00:20:34,066 --> 00:20:35,433 He wanted you to become a lawyer, really? 445 00:20:35,500 --> 00:20:37,100 So you would become the son of a rich man? Richard's son. 446 00:20:37,166 --> 00:20:38,600 I wouldn't have been a good lawyer. 447 00:20:38,667 --> 00:20:40,233 In court, I would go, "Objection, Your Honor!" 448 00:20:40,300 --> 00:20:41,967 "Overruled." "Go fuck yourself!" 449 00:20:42,033 --> 00:20:43,633 Doesn't it sound Japanese? 450 00:20:43,700 --> 00:20:45,667 Richardson. Richardson. 451 00:20:45,734 --> 00:20:47,467 - Yeah...? - No, "san." It would be "san." 452 00:20:47,533 --> 00:20:49,333 "Richard-san" would be Japanese. 453 00:20:49,400 --> 00:20:51,900 [steady beeping] 454 00:20:51,967 --> 00:20:53,233 Ooh la-la-la-la. 455 00:20:53,300 --> 00:20:55,200 I don't know how he'll make Laurent laugh. 456 00:20:55,266 --> 00:20:56,567 Why Zéphir? 457 00:20:56,633 --> 00:20:57,633 My true roots are Japanese. 458 00:20:57,700 --> 00:21:00,333 For the longest time, I believed that Richardson was your family name 459 00:21:00,400 --> 00:21:02,500 and you were called Zéphir Richardson. 460 00:21:02,567 --> 00:21:06,900 10... 9... 8... 7... 461 00:21:06,967 --> 00:21:09,700 Yes, Zéphir can also be a first name. 462 00:21:09,767 --> 00:21:12,667 6... 5... 4... 463 00:21:12,734 --> 00:21:15,667 No way! I'm hearing a countdown. Oh, no! 464 00:21:15,734 --> 00:21:18,467 3... 2... 1! 465 00:21:21,900 --> 00:21:26,667 {\an8}[siren blares] 466 00:21:26,734 --> 00:21:30,166 {\an8}[cheers and applause] 467 00:21:30,233 --> 00:21:32,667 Good job! Geez, what a dramatic finish. 468 00:21:34,100 --> 00:21:36,667 I don't know how they'll decide who the winner is, 469 00:21:36,734 --> 00:21:38,934 but it'll be quite dramatic. 470 00:21:39,000 --> 00:21:41,967 Let's just say it'll be a heart-wrenching loss. 471 00:21:42,800 --> 00:21:44,700 Good job! 472 00:21:44,767 --> 00:21:47,200 [cheers and applause] 473 00:21:47,266 --> 00:21:48,967 Uh-oh! 474 00:21:49,033 --> 00:21:51,533 Congratulations to the first-time winner 475 00:21:51,600 --> 00:21:55,700 in the history of LOL: Qui rira le dernier? 476 00:21:56,834 --> 00:22:01,400 It's a tie! Laurent Paquin and Richardson Zéphir. 477 00:22:01,467 --> 00:22:03,567 Oh, that makes me so happy. 478 00:22:03,633 --> 00:22:04,934 Crazy! 479 00:22:05,000 --> 00:22:07,066 [cheers and applause] 480 00:22:07,133 --> 00:22:09,567 Wow! It's an honor, my man. 481 00:22:09,633 --> 00:22:13,333 I've won LOL: Qui rira le dernier? 482 00:22:13,400 --> 00:22:14,834 [happy laughter] 483 00:22:17,200 --> 00:22:18,233 [Rachid makes indistinct remark] 484 00:22:18,300 --> 00:22:19,567 Oh, I'm going to cry. 485 00:22:20,233 --> 00:22:22,500 [Laurent] I think we were so far in the game 486 00:22:22,567 --> 00:22:25,800 that we wouldn't have succeeded in making the other laugh. 487 00:22:25,867 --> 00:22:28,000 [cheering and chatter] 488 00:22:28,066 --> 00:22:29,300 [Richardson] Wow! 489 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 {\an8}We could have done a whole television series 490 00:22:32,066 --> 00:22:34,734 {\an8}on Laurent and Richardson, "Who will laugh first?" 491 00:22:34,800 --> 00:22:37,100 {\an8}And we would be in 2032, and no one would have laughed still. 492 00:22:38,233 --> 00:22:40,233 You're machines! 493 00:22:40,300 --> 00:22:41,433 Bravo! 494 00:22:41,500 --> 00:22:44,066 {\an8}I was playing for the Regroupement des Auberges du coeur du Québec. 495 00:22:44,133 --> 00:22:46,734 {\an8}I am really moved and happy 496 00:22:46,800 --> 00:22:48,967 to give them a beautiful cheque 497 00:22:49,033 --> 00:22:52,767 of $50,000. Ooh! 498 00:22:53,133 --> 00:22:55,834 I was playing for the Clowns Thérapeutiques Saguenay. 499 00:22:55,900 --> 00:22:59,834 {\an8}It's a group of clowns who visit sick kids at the hospital 500 00:22:59,900 --> 00:23:02,533 {\an8}and the elderly in long-term care centers. 501 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 We can't even begin to realize how important their job is. 502 00:23:06,100 --> 00:23:08,700 Since we're all allowed, one last time, 503 00:23:08,767 --> 00:23:10,133 shall we all laugh at the same time? 504 00:23:10,200 --> 00:23:11,767 [Christine] OK, yes, yes! 505 00:23:11,834 --> 00:23:15,033 [laughter, alarm blares] 506 00:23:21,000 --> 00:23:23,266 {\an8}[♪ end theme music plays] 38371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.