Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,533 --> 00:00:12,133
{\an8}[♪ opening theme music plays]
2
00:00:16,834 --> 00:00:19,100
Hey, there are 20 seconds left.
3
00:00:19,166 --> 00:00:20,400
How about a group hug
just like we did when we started?
4
00:00:20,467 --> 00:00:21,600
Oh, Jesus Christ!
5
00:00:21,667 --> 00:00:22,734
What is it?
6
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
I can't read.
7
00:00:23,967 --> 00:00:26,233
Well, at least it took all those
chapters for you to realize it,
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,800
and that's what's important.
9
00:00:27,867 --> 00:00:29,567
It doesn't make you
a bad person, nonetheless.
10
00:00:29,633 --> 00:00:31,734
Ahh...
11
00:00:33,166 --> 00:00:34,633
No, no, no.
12
00:00:37,233 --> 00:00:38,667
Daddy Patrick!
13
00:00:38,734 --> 00:00:41,266
[Richardson]
Uh-oh!
14
00:00:41,600 --> 00:00:44,867
Right before the 30-minute mark,
15
00:00:44,934 --> 00:00:46,667
right before...
16
00:00:46,734 --> 00:00:52,633
someone who was able
to avoid catastrophe...
17
00:00:53,934 --> 00:00:55,567
for this long
finally let their guard down.
18
00:00:57,400 --> 00:00:59,100
{\an8}[Arnaud groans playfully]
19
00:00:59,166 --> 00:01:00,834
{\an8}Well, at least it took all those
chapters for you to realize it,
20
00:01:00,900 --> 00:01:01,967
{\an8}and that's what's important.
21
00:01:03,066 --> 00:01:04,767
- [Virginie] It's Arnaud?
- I thought it was me!
22
00:01:05,834 --> 00:01:07,333
Arnaud! That was a smile?
23
00:01:08,266 --> 00:01:10,300
{\an8}[Virginie] Arnaud! Ahh!
24
00:01:10,367 --> 00:01:11,967
Like this. Totally happy.
25
00:01:12,033 --> 00:01:15,266
Just like that.
A warm-hearted smile.
26
00:01:15,333 --> 00:01:16,433
[Virginie]
Aah.
27
00:01:16,500 --> 00:01:17,934
Wow, that's harsh.
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,333
That's really harsh.
29
00:01:19,400 --> 00:01:20,567
Well, we've reached
that point, my friends.
30
00:01:20,633 --> 00:01:22,834
Arnaud, you were
too happy and blissful.
31
00:01:22,900 --> 00:01:25,633
Good job, Arnaud!
On behalf of chips, thank you.
32
00:01:25,700 --> 00:01:27,133
- Arnaud, good job my friend.
- Good job, Arnaud.
33
00:01:27,200 --> 00:01:29,633
You were among
my four favorites in this adventure.
34
00:01:29,700 --> 00:01:31,700
That's nice of you, Laurent.
You were in my top seven.
35
00:01:32,633 --> 00:01:34,633
Oh, thank you!
That makes me happy.
36
00:01:34,700 --> 00:01:36,800
Oh, finally we can laugh at those!
37
00:01:37,600 --> 00:01:39,633
During the whole game,
I was struggling a lot.
38
00:01:39,700 --> 00:01:42,467
{\an8}Honestly, inside of me,
39
00:01:42,533 --> 00:01:45,533
{\an8}holding back all those laughs
from coming out.
40
00:01:45,600 --> 00:01:46,834
{\an8}It's painful.
41
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
I don't recommend it at home.
It hurts. Let your laughter out.
42
00:01:49,967 --> 00:01:52,667
Who here has not yet received a card?
43
00:01:52,734 --> 00:01:54,367
Laurent Paquin.
44
00:01:54,433 --> 00:01:55,900
[Patrick] Laurent.
45
00:01:55,967 --> 00:01:57,467
- [Virginie] And Rich.
- [Patrick] Richardson.
46
00:01:57,533 --> 00:02:00,767
Consequently, you are
officially going to the final round.
47
00:02:04,333 --> 00:02:08,633
Virginie Fortin, you have
provoked two fatal errors.
48
00:02:08,700 --> 00:02:09,834
I know, Pat.
49
00:02:09,900 --> 00:02:13,400
So you are also going to the final round.
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,700
Thank you, everyone!
51
00:02:15,767 --> 00:02:17,467
I'm so proud of you.
52
00:02:17,533 --> 00:02:19,300
As for the three others,
you are eliminated.
53
00:02:19,367 --> 00:02:21,567
You can follow us to the observatory.
54
00:02:21,633 --> 00:02:23,567
And from now on...
55
00:02:23,633 --> 00:02:27,000
...this does not apply anymore.
56
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
One violation...
57
00:02:32,266 --> 00:02:34,767
and it's sudden death as in overtime.
58
00:02:34,834 --> 00:02:36,700
[in English]
One strike, you're out!
59
00:02:36,767 --> 00:02:39,233
Good job, Laurent! Have fun.
60
00:02:39,300 --> 00:02:40,667
Break a leg!
61
00:02:41,367 --> 00:02:43,867
- It was a pleasure.
- The pleasure was mine.
62
00:02:43,934 --> 00:02:47,867
{\an8}Oh my, what agony,
but such enjoyable agony.
63
00:02:47,934 --> 00:02:52,467
So don't forget, if you flee,
hide, escape...
64
00:02:52,533 --> 00:02:54,166
- Grin.
- ...grin...
65
00:02:54,233 --> 00:02:57,867
bluff or whatever,
you're eliminated.
66
00:02:59,400 --> 00:03:00,934
Good luck, my friends,
good luck.
67
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
[Arnaud]
Have fun, my friends!
68
00:03:02,266 --> 00:03:04,300
I can't believe we were in the top seven!
69
00:03:05,600 --> 00:03:07,166
[Patrick] Make way for the finalists!
70
00:03:07,233 --> 00:03:10,500
Virginie, Laurent and Richardson
are the three players
71
00:03:10,567 --> 00:03:12,500
facing off in the last 30 minutes of play.
72
00:03:12,567 --> 00:03:15,200
All the others will now join me
in the observatory.
73
00:03:15,266 --> 00:03:18,033
Finally, the party
is coming to my side.
74
00:03:18,100 --> 00:03:24,233
[in English] Oh, my God,
oh, my God, oh, my God!
75
00:03:24,300 --> 00:03:25,300
[Mathieu]
Good evening!
76
00:03:25,367 --> 00:03:28,200
[Marie-Lyne] I was very happy
to get eliminated at that moment
77
00:03:28,266 --> 00:03:32,967
{\an8}because I couldn't handle joke
and imitation battles.
78
00:03:33,033 --> 00:03:36,867
{\an8}My brain stopped working
in the third hour.
79
00:03:38,233 --> 00:03:39,467
- OK, everyone.
- Yeah.
80
00:03:39,533 --> 00:03:40,667
This is the final sprint.
81
00:03:40,734 --> 00:03:42,000
Let's go! Good luck everyone.
82
00:03:42,066 --> 00:03:43,433
Here we go!
83
00:03:43,500 --> 00:03:46,834
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]
84
00:03:46,900 --> 00:03:49,433
[Virginie]
It has begun!
85
00:03:51,166 --> 00:03:53,200
[steady beeping]
86
00:03:54,133 --> 00:03:55,200
[flatulent sound]
87
00:03:55,266 --> 00:03:56,600
[Richardson]
Oh, someone let a fart out.
88
00:03:56,667 --> 00:03:57,700
Oh, did someone fart?
89
00:03:57,767 --> 00:03:59,800
You're the one
controlling the fart machine.
90
00:03:59,867 --> 00:04:03,166
No, no, no. I only wanted us
to play "Real fart or fake fart?"
91
00:04:05,867 --> 00:04:06,934
[flatulent sound]
92
00:04:07,000 --> 00:04:08,100
- I say it was a real one.
- [Richardson] It was fake.
93
00:04:08,166 --> 00:04:09,400
[flatulent sound]
94
00:04:09,467 --> 00:04:10,934
- That's a real one.
- Fake.
95
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
[flatulent sound]
96
00:04:12,066 --> 00:04:13,834
That's a real one!
That one was real!
97
00:04:13,900 --> 00:04:17,266
[explosive flatulence]
98
00:04:17,333 --> 00:04:19,333
{\an8}I'm so proud for making it
to the final round with Laurent and Rich,
99
00:04:19,400 --> 00:04:21,133
{\an8}the two people who were
clearly never going to laugh.
100
00:04:21,200 --> 00:04:24,967
{\an8}Laurent's face is pointing down.
You know, like this.
101
00:04:26,133 --> 00:04:28,934
It's as if his neutral face is a frown.
102
00:04:29,000 --> 00:04:32,533
And Rich is living in a whole
different world than ours in his head
103
00:04:32,600 --> 00:04:34,467
that he's incapable of laughing.
104
00:04:34,533 --> 00:04:35,900
Is anyone hungry?
105
00:04:35,967 --> 00:04:37,233
- No, thank you.
- No?
106
00:04:37,300 --> 00:04:39,900
- Eat what?
- 'Cause I have mortadella in my pockets.
107
00:04:42,066 --> 00:04:43,500
Oh, no, thank you.
That's nice of you.
108
00:04:43,567 --> 00:04:45,333
[laughter]
109
00:04:45,400 --> 00:04:49,433
Why do you like eating meat
that comes out of your pockets so much?
110
00:04:50,433 --> 00:04:53,533
Maybe 'cause I'm like a baby kangaroo.
111
00:04:53,600 --> 00:04:57,233
Oh, now that's interesting.
That seems to make you react, miss.
112
00:04:57,300 --> 00:04:59,233
Baby kangaroo, yes?
113
00:04:59,300 --> 00:05:02,967
Actually, once, I was backpacking
with friends in Australia,
114
00:05:03,033 --> 00:05:06,400
and there was a kangaroo...
115
00:05:06,467 --> 00:05:11,000
and it would put deli meats in its pocket.
116
00:05:11,066 --> 00:05:12,600
It's pretty disgusting.
117
00:05:12,667 --> 00:05:14,000
Yeah, it's pretty disgusting,
118
00:05:14,066 --> 00:05:16,600
but there's also something
quite erotic about it
119
00:05:16,667 --> 00:05:20,633
'cause if we go back to our roots,
we're all made of meat.
120
00:05:20,700 --> 00:05:22,700
He put some meat in one of his pockets,
121
00:05:22,767 --> 00:05:26,200
and I'm like meat in body tissue,
we're all meat in body tissue...
122
00:05:26,266 --> 00:05:28,533
so finally, there's nothing disgusting.
123
00:05:28,600 --> 00:05:29,767
So, there you go!
124
00:05:31,100 --> 00:05:34,200
[laughter]
125
00:05:34,266 --> 00:05:36,233
Oh, I'm so happy that I can let go!
126
00:05:36,300 --> 00:05:38,567
Yes! All that laughter that's stuck in
your throat, let it all go.
127
00:05:38,633 --> 00:05:40,000
- Laugh! Laugh!
- Yeah, go ahead!
128
00:05:40,066 --> 00:05:41,900
Are you a carnivore or vegan?
129
00:05:41,967 --> 00:05:44,033
- Carnivore, or omnivore, I would say.
- Omnivore.
130
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
OK. Well, I've always told myself that
if they didn't want us to eat animals,
131
00:05:46,867 --> 00:05:48,867
they would have made them out of kale.
132
00:05:51,467 --> 00:05:56,500
But, don't you think that animals
will end up eating us one day anyway?
133
00:05:58,133 --> 00:06:02,467
If we think about sharks
134
00:06:02,533 --> 00:06:05,133
or circus lions, yeah, they eat us.
135
00:06:05,200 --> 00:06:06,533
Or worms?
136
00:06:06,600 --> 00:06:12,433
Earthworms,
but those aren't animals. They're...
137
00:06:12,500 --> 00:06:14,066
What are they?
138
00:06:14,133 --> 00:06:16,367
They're disgusting beings.
139
00:06:16,433 --> 00:06:18,433
- Ohh!
- [flatulent sound]
140
00:06:22,667 --> 00:06:25,133
[laughter]
141
00:06:25,200 --> 00:06:27,500
Boom! Boom! Boom!
142
00:06:27,567 --> 00:06:30,133
{\an8}[alarm blares]
143
00:06:30,200 --> 00:06:31,533
Is it because I turned around
to get the microphone?
144
00:06:31,600 --> 00:06:34,133
Maybe. I don't know.
145
00:06:35,300 --> 00:06:39,266
I'm surprised. I'm really surprised.
146
00:06:45,000 --> 00:06:49,467
I'm surprised.
I'm surprised it happened so quickly.
147
00:06:50,300 --> 00:06:54,333
I think the person who did it
didn't really realize it.
148
00:06:56,533 --> 00:06:58,967
..but those aren't animals. They're...
149
00:06:59,033 --> 00:07:00,100
What are they?
150
00:07:00,166 --> 00:07:01,900
They are disgusting...
151
00:07:02,400 --> 00:07:06,066
Oh, I laughed! I laughed!
152
00:07:06,133 --> 00:07:08,800
No! I smiled!
153
00:07:08,867 --> 00:07:11,533
Oh, no!
154
00:07:12,767 --> 00:07:14,600
Ah, I smiled! I hate myself.
155
00:07:14,667 --> 00:07:17,400
You were also fleeing Richardson.
156
00:07:17,467 --> 00:07:21,867
No, 'cause I think I was going to fart.
I was about to fart with my remote.
157
00:07:21,934 --> 00:07:23,734
Finally, I was my biggest threat
158
00:07:23,800 --> 00:07:25,500
{\an8}because what made me
laugh the most
159
00:07:25,567 --> 00:07:27,433
{\an8}was me alone
with the farting machine.
160
00:07:27,500 --> 00:07:30,467
{\an8}I don't know why
I played with fire so often.
161
00:07:32,166 --> 00:07:33,166
Good luck!
162
00:07:35,500 --> 00:07:37,934
Good job! Good job!
163
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Virginie, you can be proud!
164
00:07:39,667 --> 00:07:42,133
Watching me fall
while farting was amusing, no?
165
00:07:42,600 --> 00:07:44,900
[Patrick]
Virginie Fortin is eliminated.
166
00:07:44,967 --> 00:07:47,734
Laurent and Richardson
are now going head to head
167
00:07:47,800 --> 00:07:51,500
to find out who will become
the first winner of LOL Québec.
168
00:07:51,567 --> 00:07:52,700
It's the grand finale.
169
00:07:52,767 --> 00:07:56,000
Virginie, let me give you
the honors to resume the game.
170
00:07:56,066 --> 00:07:57,266
Thank you so much.
171
00:07:57,333 --> 00:08:00,066
I still can't believe I got out
because of that little grin.
172
00:08:00,133 --> 00:08:01,967
Yeah! It's tough, isn't it?
173
00:08:02,033 --> 00:08:04,133
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]
174
00:08:04,200 --> 00:08:07,133
- Enjoy the finale, everyone!
- Enjoy the finale!
175
00:08:09,533 --> 00:08:12,233
[steady beeping]
176
00:08:12,300 --> 00:08:13,967
Here we go again, Richardson.
177
00:08:15,433 --> 00:08:16,433
Cheers!
178
00:08:17,433 --> 00:08:19,233
I don't have anything to drink.
179
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
Would you like something?
180
00:08:21,633 --> 00:08:23,500
- Let's have a drink!
- Yeah!
181
00:08:23,567 --> 00:08:26,967
Oh, watch them do a drink battle.
182
00:08:27,033 --> 00:08:28,934
Richardson, Richardson.
183
00:08:29,000 --> 00:08:30,100
Laurent!
184
00:08:30,166 --> 00:08:32,633
Objectively, in your everyday life,
what makes you laugh?
185
00:08:34,100 --> 00:08:37,467
I didn't know what to do anymore
to make Richardson laugh.
186
00:08:37,533 --> 00:08:38,867
- Dick jokes?
- Pretty much anything.
187
00:08:38,934 --> 00:08:40,166
Fart jokes?
188
00:08:40,233 --> 00:08:41,900
Any joke...
189
00:08:41,967 --> 00:08:44,400
How about this.
A man says to the waiter,
190
00:08:44,467 --> 00:08:47,166
"How disgusting!
When you brought my plate, fuck...
191
00:08:47,233 --> 00:08:50,200
your thumb was on my steak.
That's disgusting!"
192
00:08:50,266 --> 00:08:53,667
And the waiter replies: "Yeah,
I'm sorry. I was tired of dropping it."
193
00:08:54,433 --> 00:08:56,900
Yeah, but I didn't get it.
194
00:08:56,967 --> 00:08:58,567
That's the only reason why I didn't laugh.
195
00:08:58,633 --> 00:09:00,400
Maybe it wasn't obvious enough.
196
00:09:00,467 --> 00:09:03,400
I bet you Rich will laugh
at something not amusing at all.
197
00:09:03,467 --> 00:09:05,333
Oh, a man says to the waiter,
198
00:09:05,400 --> 00:09:08,400
"Excuse me sir, could I
bother you for a toothpick, please?"
199
00:09:08,467 --> 00:09:09,700
And the waiter replies,
200
00:09:09,767 --> 00:09:11,800
"Oh, you'll have to be patient
'cause they're all taken at the moment."
201
00:09:11,867 --> 00:09:14,000
Oh, that was good.
That was an excellent joke.
202
00:09:14,066 --> 00:09:15,700
That was a good joke.
203
00:09:15,767 --> 00:09:17,333
Here's a joke from my childhood.
204
00:09:17,400 --> 00:09:18,967
A happy fellow full of energy
wanted to go into a restaurant...
205
00:09:19,033 --> 00:09:21,000
but when he got there,
he was disappointed 'cause it said:
206
00:09:21,066 --> 00:09:22,066
"Rest-or-rant."
207
00:09:23,600 --> 00:09:25,033
So, he didn't go in.
208
00:09:27,000 --> 00:09:29,834
I wanted us to always
stay close to each other.
209
00:09:29,900 --> 00:09:31,834
Looking at each other,
speaking with each other,
210
00:09:31,900 --> 00:09:36,667
{\an8}like one of those gun draw duels
in a Western.
211
00:09:36,734 --> 00:09:41,400
{\an8}We were like this, with our guns
on both sides, ready to shoot at any time.
212
00:09:41,467 --> 00:09:43,667
There are two women chatting.
One tells the other,
213
00:09:43,734 --> 00:09:45,600
"My son started walking last week."
214
00:09:45,667 --> 00:09:48,367
The other woman replies, "Really?
He must have gone far since then."
215
00:09:48,433 --> 00:09:49,934
That was good. Really good.
216
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
These two men want to go run errands.
217
00:09:53,066 --> 00:09:55,300
So, one man says,
"Shall we go to the grocery store?"
218
00:09:55,367 --> 00:09:56,600
"OK."
"Shall we walk there?"
219
00:09:56,667 --> 00:10:00,567
"Why?"
"It's super marcher."
220
00:10:03,300 --> 00:10:06,400
It's funny, 'cause
although it's great to walk there,
221
00:10:06,467 --> 00:10:08,934
we still go to "run" errands.
222
00:10:10,600 --> 00:10:12,333
[laughter]
223
00:10:12,400 --> 00:10:14,100
Oh, Rich is going to love that one!
224
00:10:14,166 --> 00:10:15,600
- OK. I'll take a gin.
- A small gin.
225
00:10:15,667 --> 00:10:19,433
I'll take it with tonic. 'Cause
I think I'll give the wine to Cedric.
226
00:10:20,734 --> 00:10:21,934
To Cedric?
227
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
The dinosaur.
228
00:10:24,433 --> 00:10:25,934
[reptilian sounds]
229
00:10:29,800 --> 00:10:31,066
Ahh!
230
00:10:31,133 --> 00:10:32,133
[small burp]
231
00:10:33,033 --> 00:10:35,100
Cedric is not afraid to mix alcohol?
232
00:10:35,166 --> 00:10:37,834
- [laughter]
- [indistinct remark]
233
00:10:37,900 --> 00:10:41,266
{\an8}I felt like I had access to video footage
234
00:10:41,333 --> 00:10:42,834
{\an8}of my two uncles from my childhood
235
00:10:42,900 --> 00:10:44,667
{\an8}around the kitchen island
on Christmas Eve.
236
00:10:44,734 --> 00:10:46,066
But while staring at each other
237
00:10:46,133 --> 00:10:48,300
and telling each other jokes
that make no sense at all.
238
00:10:48,367 --> 00:10:50,233
And no one dares to laugh
at the other's joke, thinking:
239
00:10:50,300 --> 00:10:52,033
"No, no. My joke is funnier."
And they go on and on.
240
00:10:52,100 --> 00:10:54,900
A man walks into a bar
and he reads on the board:
241
00:10:54,967 --> 00:10:59,033
Beer $3.25, Sandwich $2.50,
and Hand Job $20.
242
00:10:59,100 --> 00:11:02,033
He sees the waitress and asks:
"Are you the one giving the hand jobs?"
243
00:11:02,100 --> 00:11:03,734
She answers, "Yes, it's me."
244
00:11:03,800 --> 00:11:06,433
"Well, wash your hands.
I want a sandwich."
245
00:11:07,233 --> 00:11:08,333
That's funny.
246
00:11:08,400 --> 00:11:11,567
[laughter]
247
00:11:12,133 --> 00:11:14,033
My gosh, we're finishing
the show with a joke battle.
248
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
It's incredible!
249
00:11:15,166 --> 00:11:18,066
- A horse walks into a bar.
- Ah, good.
250
00:11:18,133 --> 00:11:20,600
So the barman sees the horse and says,
"Fuck. There's a horse in my bar."
251
00:11:20,667 --> 00:11:21,834
Yeah, what is it doing there?
252
00:11:21,900 --> 00:11:23,800
So, he goes to see the horse and asks,
"What can I serve you?"
253
00:11:23,867 --> 00:11:27,700
- The horse? Geez.
- "l'll have a Molson Dry."
254
00:11:27,767 --> 00:11:29,333
It wants a Molson Dry!
255
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
So the barman says,
"This horse comes into my bar.
256
00:11:31,467 --> 00:11:34,767
He's asking for a Molson.
I'll sell it to him for $20."
257
00:11:34,834 --> 00:11:36,834
So, the fact it's a talking-horse
doesn't fucking matter to him?
258
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
Well, that's it.
259
00:11:37,967 --> 00:11:39,400
He's not wondering
why the horse is talking!
260
00:11:39,467 --> 00:11:41,900
Instead, he thinks, "Fuck, it's a horse,
so I'll sell it a beer at $20."
261
00:11:42,934 --> 00:11:45,433
- OK, go on, but I'm fucking pissed off.
- Yes, that's it.
262
00:11:45,500 --> 00:11:46,800
[laughter]
263
00:11:46,867 --> 00:11:49,867
So the barman goes to see the horse
and sells the beer for $20.
264
00:11:49,934 --> 00:11:51,200
- Yeah.
- But now, he's wondering,
265
00:11:51,266 --> 00:11:53,633
"There's a horse in my bar,
and he paid $20 for my Molson."
266
00:11:53,700 --> 00:11:57,133
So he goes to see the horse and says,
"Horses don't come into my bar every day."
267
00:11:57,200 --> 00:12:00,066
The horse replies, "At the price
you sell your beer, no wonder!"
268
00:12:01,200 --> 00:12:02,467
Obviously, Christ!
269
00:12:02,533 --> 00:12:04,066
[snickers]
270
00:12:04,133 --> 00:12:06,567
- The finale is amazing!
- They will never laugh.
271
00:12:06,633 --> 00:12:09,800
You can't take horses for idiots!
Especially when one speaks.
272
00:12:09,867 --> 00:12:13,400
Well, the way I see it,
since horses have no jobs,
273
00:12:13,467 --> 00:12:15,900
they steal things from their jockey
to "pawny" them.
274
00:12:15,967 --> 00:12:17,300
OK.
275
00:12:17,367 --> 00:12:19,934
[laughter]
276
00:12:20,000 --> 00:12:22,934
{\an8}I think Richardson must have done
one terrible pun
277
00:12:23,000 --> 00:12:25,967
{\an8}every 15 seconds for 6 hours.
278
00:12:26,033 --> 00:12:27,834
Do you think we'll fuck
by the end of the show?
279
00:12:27,900 --> 00:12:31,266
Well, since you were looking
at me while putting on coconut oil,
280
00:12:31,333 --> 00:12:34,900
I thought you wanted me to oil your nuts.
281
00:12:36,100 --> 00:12:37,200
Yes.
282
00:12:37,900 --> 00:12:40,734
I would've loved for you to chew my balls.
283
00:12:40,800 --> 00:12:43,867
Oh no! Not chew, though.
Polish, polish. OK.
284
00:12:43,934 --> 00:12:45,400
'Cause chewing them could be painful.
285
00:12:45,467 --> 00:12:47,600
If I would chew your nuts,
that might hurt.
286
00:12:47,667 --> 00:12:50,533
Ah, but maybe the nuts are hard?
287
00:12:54,300 --> 00:12:55,667
Good heavens!
288
00:12:56,233 --> 00:12:57,767
Like Easter candy?
289
00:12:57,834 --> 00:12:59,533
- What candy?
- Easter.
290
00:13:00,166 --> 00:13:03,567
East candy?
Like a chicken?
291
00:13:03,633 --> 00:13:04,633
- Easter candy!
- Easter.
292
00:13:04,700 --> 00:13:05,934
Oh, I'm sorry.
293
00:13:06,066 --> 00:13:07,800
I entered Laurent's personal bubble.
294
00:13:07,867 --> 00:13:11,166
{\an8}We were really close to each other,
and it didn't bother him.
295
00:13:11,233 --> 00:13:13,600
{\an8}It was impossible to rattle him.
296
00:13:13,667 --> 00:13:14,734
{\an8}Well...
297
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
{\an8}OK, guys. We've been playing
for almost six hours.
298
00:13:22,066 --> 00:13:23,433
Yeah, it's rough, isn't it?
299
00:13:23,500 --> 00:13:27,000
You are the only two who have
not yet laughed, not even once.
300
00:13:27,066 --> 00:13:28,567
So, let's move on to the final game.
301
00:13:29,133 --> 00:13:30,200
Oh.
302
00:13:32,033 --> 00:13:34,400
You will find a bowl there with names.
303
00:13:34,467 --> 00:13:36,233
You will have to pick a name in the bowl,
304
00:13:36,300 --> 00:13:41,900
and your opponent will have to imitate
the person you called out.
305
00:13:41,967 --> 00:13:43,100
And you keep taking turns
306
00:13:43,166 --> 00:13:46,333
until we can determine who between
you is the most deadened inside.
307
00:13:47,734 --> 00:13:49,734
It's reassuring to hear that the person
who wins is the most deadened inside.
308
00:13:49,800 --> 00:13:50,834
It takes a little weight
off our shoulders.
309
00:13:50,900 --> 00:13:51,900
Yeah, exactly.
310
00:13:53,433 --> 00:13:56,233
[steady beeping]
311
00:13:56,300 --> 00:13:57,934
Do you want me to start
or do you want to start?
312
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
As you wish.
313
00:13:59,066 --> 00:14:00,967
Do you want to play rock, paper, scissors?
314
00:14:02,133 --> 00:14:03,767
Rock, paper, scissors!
315
00:14:03,834 --> 00:14:04,834
Ah, you see?
316
00:14:04,900 --> 00:14:07,767
I'm younger, so I'm used to playing
meat, gluten and pollen.
317
00:14:08,867 --> 00:14:10,133
Yes!
318
00:14:12,667 --> 00:14:14,467
Rich, the machine gun.
319
00:14:15,200 --> 00:14:17,333
Martin Picard in front of a green salad.
320
00:14:18,400 --> 00:14:21,767
So, we're going to take a bowl.
321
00:14:21,834 --> 00:14:25,033
Inside this bowl,
there is a green salad.
322
00:14:27,133 --> 00:14:29,934
So we can't fucking do anything with that.
323
00:14:30,000 --> 00:14:33,667
Instead, we'll go castrate a bull.
324
00:14:33,734 --> 00:14:37,567
We'll cook that in some beef fat.
325
00:14:37,633 --> 00:14:40,834
Meanwhile, we'll stuff pig's balls
326
00:14:40,900 --> 00:14:45,266
before frying them in shea butter...
327
00:14:45,333 --> 00:14:48,400
and smear them with margarine
328
00:14:48,467 --> 00:14:49,967
on a bed of foie gras
329
00:14:50,033 --> 00:14:52,667
wrapped in bacon slices
330
00:14:52,734 --> 00:14:57,734
that we will deep fry in WD-40.
331
00:15:01,500 --> 00:15:03,633
I didn't know shea butter was edible.
332
00:15:04,233 --> 00:15:05,433
I don't know.
333
00:15:05,500 --> 00:15:07,400
- Oh la-la-la-la.
- [Mathieu snickers]
334
00:15:07,467 --> 00:15:09,734
- Jesus, I would have laughed at that.
- That was really funny!
335
00:15:09,800 --> 00:15:11,700
A penguin who is playing limbo.
336
00:15:11,767 --> 00:15:13,300
A penguin who is playing limbo.
337
00:15:13,367 --> 00:15:16,233
Do you want me to do the music?
I only know the first few notes.
338
00:15:16,300 --> 00:15:20,000
{\an8}[♪ Laurent hums tune]
339
00:15:24,300 --> 00:15:26,300
{\an8}[♪ continues humming]
340
00:15:26,767 --> 00:15:29,333
{\an8}[laughter]
341
00:15:29,867 --> 00:15:32,967
Oh, yeah, Laurent
is struggling a bit there.
342
00:15:33,033 --> 00:15:35,200
[♪ Laurent hums tune]
343
00:15:36,767 --> 00:15:38,800
The only thing I know about penguins
is that they slide on their bellies,
344
00:15:38,867 --> 00:15:40,200
so it sort of lost its game.
345
00:15:41,300 --> 00:15:42,500
He cheated.
346
00:15:42,567 --> 00:15:45,500
[laughter]
347
00:15:45,567 --> 00:15:49,433
So, Mary Poppins and her
umbrella stuck in a storm.
348
00:15:52,133 --> 00:15:56,133
Super-cali-fragilistic
Jesus fucking Christ.
349
00:15:59,667 --> 00:16:02,567
Don't feel bad. You weren't
the one who wrote these words.
350
00:16:02,633 --> 00:16:04,100
No, no. It's me, it's me.
351
00:16:04,166 --> 00:16:07,066
Super-cali-fragilistic
Jesus fucking Christ.
352
00:16:08,633 --> 00:16:10,834
Just by looking into someone's eyes,
I feel like laughing.
353
00:16:10,900 --> 00:16:13,967
{\an8}And looking at him, who is oh so serious,
354
00:16:14,033 --> 00:16:15,900
{\an8}gives me even more reason to laugh.
355
00:16:15,967 --> 00:16:18,900
Hey! This one is made for you.
An iguana in a sugar shack.
356
00:16:18,967 --> 00:16:20,533
Hmm.
357
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
OK.
358
00:16:21,667 --> 00:16:23,300
[laughter]
359
00:16:23,367 --> 00:16:25,300
Here we go.
Let me go get a prop.
360
00:16:25,367 --> 00:16:26,800
I won't take my eyes off you.
361
00:16:26,867 --> 00:16:28,300
You think Richardson
won't laugh either?
362
00:16:28,367 --> 00:16:29,633
Neither of them will laugh.
363
00:16:29,700 --> 00:16:31,400
That's the thing,
Laurent won't make Rich laugh
364
00:16:31,467 --> 00:16:34,200
and Rich won't make Laurent laugh.
365
00:16:34,266 --> 00:16:36,400
An iguana in a sugar shack.
366
00:16:36,467 --> 00:16:37,867
I'm afraid.
367
00:16:52,700 --> 00:16:54,533
Oh, god.
368
00:16:54,600 --> 00:16:56,934
Fuck, the show's good!
369
00:17:00,700 --> 00:17:03,400
[laughter]
370
00:17:03,467 --> 00:17:05,033
I think I should get an "A" for effort.
371
00:17:05,100 --> 00:17:07,700
Honestly, that was really impressive.
372
00:17:07,767 --> 00:17:10,367
OK. Take out your dick...
No, that's not true.
373
00:17:10,433 --> 00:17:11,767
OK.
374
00:17:11,834 --> 00:17:13,667
Michael Jackson who's playing curling.
375
00:17:17,600 --> 00:17:20,300
This is Michael Jackson playing curling,
376
00:17:20,367 --> 00:17:24,600
but since he didn't have his stone,
he took a real kettle.
377
00:17:24,667 --> 00:17:26,967
And then, as he's getting ready
to throw the stone, he goes,
378
00:17:27,033 --> 00:17:28,033
"Whee-hee!"
379
00:17:30,133 --> 00:17:32,767
- [laughter]
- Oh, he's going to burst.
380
00:17:32,834 --> 00:17:34,834
'Cause he burnt himself.
381
00:17:34,900 --> 00:17:37,233
It sort of frightened me,
382
00:17:37,300 --> 00:17:39,333
so I let out an adult sound you
normally do when you get frightened.
383
00:17:39,400 --> 00:17:42,600
Michael Jackson wasn't really
interested in adult sounds.
384
00:17:44,266 --> 00:17:45,934
I think Richardson is a robot.
385
00:17:46,000 --> 00:17:48,567
{\an8}In fact, I never got proof
that he was human.
386
00:17:48,633 --> 00:17:49,633
{\an8}You know what I mean?
387
00:17:49,700 --> 00:17:53,300
{\an8}So, it's only normal if I believe
he's a machine, a robot or a lizard.
388
00:17:55,433 --> 00:17:59,100
He's a cold-blooded being
who has no emotion.
389
00:17:59,734 --> 00:18:01,667
Do you want to do a last one?
It's actually a good one.
390
00:18:01,734 --> 00:18:06,333
It's Céline Dion
buying milk at the grocery store.
391
00:18:07,000 --> 00:18:08,100
Hello.
392
00:18:08,166 --> 00:18:10,900
I'd like a liter of...
393
00:18:10,967 --> 00:18:12,367
whole-fat milk.
394
00:18:12,433 --> 00:18:15,767
$3.18? Thank you!
395
00:18:17,033 --> 00:18:19,300
So, yeah, I'm guessing she's
pretty ordinary when she buys milk.
396
00:18:19,367 --> 00:18:21,066
Yeah, maybe,
but that could've been anyone.
397
00:18:21,133 --> 00:18:22,467
[laughter]
398
00:18:22,533 --> 00:18:25,300
[steady beeping]
399
00:18:30,233 --> 00:18:31,233
How do you do that?
400
00:18:33,633 --> 00:18:37,467
[growls]
My name is Gilles, the dinosaur.
401
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
The dinosaur?
402
00:18:38,934 --> 00:18:40,967
- How are they not laughing?
- They don't laugh.
403
00:18:41,033 --> 00:18:43,033
Shall we lay eggs?
404
00:18:43,100 --> 00:18:44,900
We're going to lay eggs?
No, I'm a male.
405
00:18:44,967 --> 00:18:49,867
At the last minute, it ends
with two old lizards in the kitchen...
406
00:18:49,934 --> 00:18:51,767
with a Scotch.
407
00:18:52,233 --> 00:18:53,567
Food.
408
00:18:54,600 --> 00:18:55,967
Humans left us some food.
409
00:18:56,033 --> 00:18:57,400
I'm not good at imitating dinosaurs.
410
00:18:57,467 --> 00:18:59,200
- You were good.
- Do you really think that?
411
00:18:59,266 --> 00:19:01,400
You're not only saying that
'cause you want to sleep with me?
412
00:19:01,467 --> 00:19:02,934
- No, no, no.
- You really think it?
413
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
If I wanted to sleep with you,
414
00:19:04,066 --> 00:19:05,233
I would have invited you
to the restaurant.
415
00:19:05,300 --> 00:19:07,133
OK. What would we
have done afterwards?
416
00:19:07,800 --> 00:19:10,200
I don't know... we would have
done other great activities.
417
00:19:10,266 --> 00:19:11,567
Or, we could have...
418
00:19:11,633 --> 00:19:13,000
Bocce ball.
419
00:19:17,433 --> 00:19:19,900
I would have taunted you like this.
420
00:19:24,834 --> 00:19:26,166
How are they doing it?
421
00:19:30,533 --> 00:19:32,033
Mmm.
422
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Ah?
423
00:19:35,300 --> 00:19:37,834
[laughter]
424
00:19:37,900 --> 00:19:40,233
[Patrick]
Oh, he almost got Rich.
425
00:19:40,300 --> 00:19:41,734
I ruined our first date.
426
00:19:41,800 --> 00:19:42,934
- No, no, no.
- I'm sorry.
427
00:19:43,000 --> 00:19:46,500
No, no. It just gave me
an indication for the next one.
428
00:19:46,567 --> 00:19:48,667
What do you mean by that?
You think it won't go well?
429
00:19:48,734 --> 00:19:52,500
No, it'll go well. It will just determine
who's on the bottom and who's on top.
430
00:19:52,567 --> 00:19:55,300
Would you like me to do skateboard
and hurt myself?
431
00:19:55,367 --> 00:19:56,867
If he falls off the skateboard
432
00:19:56,934 --> 00:19:58,834
and he starts laughing 'cause he fell
on his own, that would be great.
433
00:20:01,800 --> 00:20:02,934
- Yeah!
- Oh, man.
434
00:20:03,000 --> 00:20:04,433
It went well!
435
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I did it.
436
00:20:06,066 --> 00:20:08,734
Yeah! You did it. You didn't fall.
437
00:20:08,800 --> 00:20:09,934
It's all thanks to you.
438
00:20:12,633 --> 00:20:14,100
Thanks to me.
439
00:20:21,000 --> 00:20:23,734
[steady beeping]
440
00:20:24,300 --> 00:20:25,467
Thirty seconds left.
441
00:20:25,533 --> 00:20:27,934
Now, we're witnessing total desperation.
442
00:20:28,500 --> 00:20:32,100
Why are you Richardson?
Why? Why are you Richardson?
443
00:20:32,166 --> 00:20:34,000
My dad called me that
so I would become a lawyer.
444
00:20:34,066 --> 00:20:35,433
He wanted you to become
a lawyer, really?
445
00:20:35,500 --> 00:20:37,100
So you would become the son
of a rich man? Richard's son.
446
00:20:37,166 --> 00:20:38,600
I wouldn't have been a good lawyer.
447
00:20:38,667 --> 00:20:40,233
In court, I would go,
"Objection, Your Honor!"
448
00:20:40,300 --> 00:20:41,967
"Overruled." "Go fuck yourself!"
449
00:20:42,033 --> 00:20:43,633
Doesn't it sound Japanese?
450
00:20:43,700 --> 00:20:45,667
Richardson. Richardson.
451
00:20:45,734 --> 00:20:47,467
- Yeah...?
- No, "san." It would be "san."
452
00:20:47,533 --> 00:20:49,333
"Richard-san" would be Japanese.
453
00:20:49,400 --> 00:20:51,900
[steady beeping]
454
00:20:51,967 --> 00:20:53,233
Ooh la-la-la-la.
455
00:20:53,300 --> 00:20:55,200
I don't know
how he'll make Laurent laugh.
456
00:20:55,266 --> 00:20:56,567
Why Zéphir?
457
00:20:56,633 --> 00:20:57,633
My true roots are Japanese.
458
00:20:57,700 --> 00:21:00,333
For the longest time, I believed
that Richardson was your family name
459
00:21:00,400 --> 00:21:02,500
and you were called Zéphir Richardson.
460
00:21:02,567 --> 00:21:06,900
10... 9... 8... 7...
461
00:21:06,967 --> 00:21:09,700
Yes, Zéphir can also be a first name.
462
00:21:09,767 --> 00:21:12,667
6... 5... 4...
463
00:21:12,734 --> 00:21:15,667
No way!
I'm hearing a countdown. Oh, no!
464
00:21:15,734 --> 00:21:18,467
3... 2... 1!
465
00:21:21,900 --> 00:21:26,667
{\an8}[siren blares]
466
00:21:26,734 --> 00:21:30,166
{\an8}[cheers and applause]
467
00:21:30,233 --> 00:21:32,667
Good job!
Geez, what a dramatic finish.
468
00:21:34,100 --> 00:21:36,667
I don't know how
they'll decide who the winner is,
469
00:21:36,734 --> 00:21:38,934
but it'll be quite dramatic.
470
00:21:39,000 --> 00:21:41,967
Let's just say it'll be
a heart-wrenching loss.
471
00:21:42,800 --> 00:21:44,700
Good job!
472
00:21:44,767 --> 00:21:47,200
[cheers and applause]
473
00:21:47,266 --> 00:21:48,967
Uh-oh!
474
00:21:49,033 --> 00:21:51,533
Congratulations
to the first-time winner
475
00:21:51,600 --> 00:21:55,700
in the history of
LOL: Qui rira le dernier?
476
00:21:56,834 --> 00:22:01,400
It's a tie! Laurent Paquin
and Richardson Zéphir.
477
00:22:01,467 --> 00:22:03,567
Oh, that makes me so happy.
478
00:22:03,633 --> 00:22:04,934
Crazy!
479
00:22:05,000 --> 00:22:07,066
[cheers and applause]
480
00:22:07,133 --> 00:22:09,567
Wow! It's an honor, my man.
481
00:22:09,633 --> 00:22:13,333
I've won LOL: Qui rira le dernier?
482
00:22:13,400 --> 00:22:14,834
[happy laughter]
483
00:22:17,200 --> 00:22:18,233
[Rachid makes indistinct remark]
484
00:22:18,300 --> 00:22:19,567
Oh, I'm going to cry.
485
00:22:20,233 --> 00:22:22,500
[Laurent]
I think we were so far in the game
486
00:22:22,567 --> 00:22:25,800
that we wouldn't have succeeded
in making the other laugh.
487
00:22:25,867 --> 00:22:28,000
[cheering and chatter]
488
00:22:28,066 --> 00:22:29,300
[Richardson]
Wow!
489
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
{\an8}We could have done
a whole television series
490
00:22:32,066 --> 00:22:34,734
{\an8}on Laurent and Richardson,
"Who will laugh first?"
491
00:22:34,800 --> 00:22:37,100
{\an8}And we would be in 2032,
and no one would have laughed still.
492
00:22:38,233 --> 00:22:40,233
You're machines!
493
00:22:40,300 --> 00:22:41,433
Bravo!
494
00:22:41,500 --> 00:22:44,066
{\an8}I was playing for the Regroupement
des Auberges du coeur du Québec.
495
00:22:44,133 --> 00:22:46,734
{\an8}I am really moved and happy
496
00:22:46,800 --> 00:22:48,967
to give them a beautiful cheque
497
00:22:49,033 --> 00:22:52,767
of $50,000. Ooh!
498
00:22:53,133 --> 00:22:55,834
I was playing for
the Clowns Thérapeutiques Saguenay.
499
00:22:55,900 --> 00:22:59,834
{\an8}It's a group of clowns
who visit sick kids at the hospital
500
00:22:59,900 --> 00:23:02,533
{\an8}and the elderly
in long-term care centers.
501
00:23:02,600 --> 00:23:05,400
We can't even begin to realize
how important their job is.
502
00:23:06,100 --> 00:23:08,700
Since we're all allowed,
one last time,
503
00:23:08,767 --> 00:23:10,133
shall we all laugh at the same time?
504
00:23:10,200 --> 00:23:11,767
[Christine]
OK, yes, yes!
505
00:23:11,834 --> 00:23:15,033
[laughter, alarm blares]
506
00:23:21,000 --> 00:23:23,266
{\an8}[♪ end theme music plays]
38371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.