Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,467
{\an8}[♪ opening theme music plays]
2
00:00:17,467 --> 00:00:19,867
Don't come crying
if you end up at the theatre.
3
00:00:23,066 --> 00:00:25,467
Impossible. Impossible.
4
00:00:25,533 --> 00:00:26,700
[alarm blares]
5
00:00:26,767 --> 00:00:27,934
[Christine cries out]
6
00:00:28,967 --> 00:00:30,166
That's not me.
7
00:00:30,233 --> 00:00:31,233
No.
8
00:00:31,333 --> 00:00:33,734
I think it's Mathieu
who sat on the button.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,500
- [cheerless chuckle]
- It's impossible. It can't be me.
10
00:00:36,567 --> 00:00:39,000
- Oh, c'mon.
- [Christine] All I did was toss salad.
11
00:00:39,066 --> 00:00:40,800
[Marie-Lyne] Hey, man,
Rogatien was fucking funny.
12
00:00:40,867 --> 00:00:43,000
If ever you see him,
congratulate him for me.
13
00:00:43,066 --> 00:00:47,867
I don't know what happened,
but this is a first.
14
00:00:48,667 --> 00:00:50,467
It can't be me.
15
00:00:51,066 --> 00:00:52,133
I won't give you a card.
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,633
- [Marie-Lyne] Oh, no?
- I won't give you a card.
17
00:00:53,700 --> 00:00:55,300
A warning?
18
00:00:55,367 --> 00:00:56,834
It's a penalty.
19
00:00:57,633 --> 00:00:59,967
Let's watch the replay,
20
00:01:00,033 --> 00:01:02,667
but you did many things
that you are not allowed to do.
21
00:01:02,734 --> 00:01:04,367
{\an8}By the way, Soly,
22
00:01:04,433 --> 00:01:06,333
{\an8}you're clearly not
the sharpest crayon in the box.
23
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
{\an8}Ah, yes!
24
00:01:07,467 --> 00:01:09,333
{\an8}You might have the same name,
but you clearly couldn't land...
25
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
I did not hide!
26
00:01:10,467 --> 00:01:13,667
You were holding your lips like this,
fleeing like this, going like this.
27
00:01:14,166 --> 00:01:18,100
So you are the first one to get a penalty.
You have to sit on the bench.
28
00:01:18,767 --> 00:01:20,200
How does it work?
It's one minute?
29
00:01:20,266 --> 00:01:21,767
For one minute.
30
00:01:21,834 --> 00:01:23,200
Each one of us can go
in front of her and do whatever?
31
00:01:23,266 --> 00:01:24,467
Everyone can go.
32
00:01:24,533 --> 00:01:27,667
Mouths? You know, mouth or anus.
She finds that really funny.
33
00:01:27,734 --> 00:01:28,967
Good luck.
34
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
Hold on.
The minute did not start yet.
35
00:01:32,967 --> 00:01:34,700
I think Christine is very vulnerable.
36
00:01:34,767 --> 00:01:35,767
Of course!
37
00:01:35,834 --> 00:01:37,934
Christine would have already been
sitting here if it were up to me.
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,266
[soft laughter]
39
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]
40
00:01:44,066 --> 00:01:45,967
[participants react to fanfare]
41
00:01:46,033 --> 00:01:47,967
{\an8}[♪ fanfare plays poorly]
42
00:01:48,033 --> 00:01:49,600
Oh, my, it sounds tired.
43
00:01:49,667 --> 00:01:52,433
{\an8}Christine's penalty starts now.
44
00:01:52,500 --> 00:01:55,333
{\an8}Christine, what do you call
a cloud that announces
45
00:01:55,400 --> 00:01:57,834
{\an8}a 100% chance of rain?
46
00:01:57,900 --> 00:01:59,700
{\an8}The cunnilingus!
47
00:02:01,900 --> 00:02:03,700
{\an8}[Richardson speaking gibberish]
48
00:02:04,200 --> 00:02:06,300
{\an8}There I am, on the piano's stool,
49
00:02:06,367 --> 00:02:11,800
{\an8}and everyone, like seagulls over
a container of fries, is coming at me.
50
00:02:11,867 --> 00:02:13,066
{\an8}[cries out]
51
00:02:13,133 --> 00:02:14,133
{\an8}Ay...
52
00:02:14,200 --> 00:02:16,700
{\an8}Christine, mouth or anus?
53
00:02:18,000 --> 00:02:19,433
{\an8}Mouth or anus?
54
00:02:20,667 --> 00:02:21,667
{\an8}Oh!
55
00:02:21,734 --> 00:02:24,567
{\an8}- She's being responsive, keeping active.
- Totally.
56
00:02:24,633 --> 00:02:26,767
{\an8}Didn't we say we were
no longer making dirty jokes?
57
00:02:26,834 --> 00:02:28,533
{\an8}It's the only thing I know
that makes her laugh usually.
58
00:02:28,600 --> 00:02:31,333
{\an8}[comical voice] Hello. Welcome
to Cora. Can I take your order?
59
00:02:34,333 --> 00:02:38,266
{\an8}Sure. Two eggs, over easy,
and sausage.
60
00:02:38,333 --> 00:02:41,333
{\an8}Someone who is suffering
'cause they don't want to laugh,
61
00:02:41,400 --> 00:02:43,533
{\an8}that totally makes me laugh.
62
00:02:44,300 --> 00:02:47,333
{\an8}[♪ hums fanfare]
63
00:02:47,400 --> 00:02:49,066
- [siren blares]
- Bye!
64
00:02:49,133 --> 00:02:50,800
[Edith]
Bravo!
65
00:02:50,867 --> 00:02:52,500
Good job, Christine.
66
00:02:52,567 --> 00:02:53,567
Good job, Christine.
67
00:02:53,633 --> 00:02:54,800
{\an8}I held my own.
68
00:02:54,867 --> 00:02:56,734
{\an8}The exact moment
69
00:02:56,800 --> 00:03:01,200
{\an8}I heard the sound of my penalty ending,
70
00:03:01,266 --> 00:03:03,000
{\an8}I got up and left.
71
00:03:03,066 --> 00:03:05,233
I went, OK, bye-bye.
72
00:03:05,300 --> 00:03:06,700
[loud groan]
73
00:03:08,266 --> 00:03:10,133
[steady beeping]
74
00:03:10,200 --> 00:03:17,133
♪ Christine is tossing her salad ♪
75
00:03:20,133 --> 00:03:23,133
[♪ both continue singing]
76
00:03:37,200 --> 00:03:38,600
[♪ song ends]
77
00:03:39,400 --> 00:03:41,166
[Marie-Lyne] We're becoming
more and more stupid.
78
00:03:41,233 --> 00:03:43,266
[Christine]
And that's when my bean pops!
79
00:03:43,333 --> 00:03:45,100
[Virginie]
I'm fed up with these dirty jokes.
80
00:03:45,166 --> 00:03:46,600
What else can we do?
81
00:03:46,667 --> 00:03:48,233
Are you getting ready
for your performance?
82
00:03:48,300 --> 00:03:51,233
I think so 'cause I can't anymore.
83
00:03:53,166 --> 00:03:56,266
Virginie has decided to become
the no-more-dirty-jokes defender.
84
00:03:56,333 --> 00:04:00,100
Alright guys, follow me.
Time to stretch our legs.
85
00:04:00,166 --> 00:04:05,166
Let's jump! Let's jump! Let's jump!
86
00:04:05,867 --> 00:04:07,867
[Marie-Lyne] Oh, too bad.
87
00:04:07,934 --> 00:04:09,166
[Laurent] It's a shame
'cause we were on a roll.
88
00:04:09,233 --> 00:04:11,066
[Marie-Lyne] It was going so well,
we were all about to laugh.
89
00:04:11,133 --> 00:04:13,166
OK. It's Virginie's number.
90
00:04:13,233 --> 00:04:14,567
[Laurent, in English]
Oh, my God!
91
00:04:15,633 --> 00:04:18,033
- Will there be a question period?
- You suddenly appeared.
92
00:04:18,600 --> 00:04:21,033
OK. She's going to take
a stand on something.
93
00:04:21,100 --> 00:04:22,600
Hello, everyone.
94
00:04:23,300 --> 00:04:24,533
- Hello.
- As you know...
95
00:04:24,600 --> 00:04:26,734
no later than earlier today...
96
00:04:27,300 --> 00:04:30,133
this sort of tacky studio,
97
00:04:30,200 --> 00:04:32,133
although still more charming
than Rachid's place,
98
00:04:32,200 --> 00:04:34,967
has been the subject
of a terrible disappearance.
99
00:04:35,033 --> 00:04:36,967
Fuck.
Again with her jeans.
100
00:04:37,033 --> 00:04:38,633
There she goes again
with her fucking pants.
101
00:04:38,700 --> 00:04:40,000
[laughing]
102
00:04:40,066 --> 00:04:42,066
Get over it, Fortin.
103
00:04:42,133 --> 00:04:43,133
We'll buy you another pair.
104
00:04:43,200 --> 00:04:45,533
Christine has no more pants,
and she feels no pain.
105
00:04:46,467 --> 00:04:50,300
The jean-type pants that I owned
were last seen on my legs, my waist,
106
00:04:50,367 --> 00:04:52,734
and my big fat cheeks
107
00:04:52,800 --> 00:04:56,133
about half an hour
after the game started.
108
00:04:56,700 --> 00:05:00,300
{\an8}A gag that goes on,
and on, and on...
109
00:05:01,166 --> 00:05:03,300
{\an8}It was very, very funny, though.
110
00:05:03,367 --> 00:05:05,300
{\an8}Did she find them, finally?
111
00:05:05,367 --> 00:05:08,467
What was once believed to be a runaway
is now considered a kidnapping
112
00:05:08,533 --> 00:05:12,433
since pants cannot run away
without having at least one leg in them.
113
00:05:14,133 --> 00:05:15,800
[laughter]
114
00:05:15,867 --> 00:05:19,767
As you know, the first 48 hours
after a kidnapping are crucial,
115
00:05:19,834 --> 00:05:21,800
and once this period is elapsed,
116
00:05:21,867 --> 00:05:25,500
we cannot rule out the risk
of finding one's jeans
117
00:05:25,567 --> 00:05:28,100
either in shorts, in rags...
118
00:05:30,467 --> 00:05:33,033
or in a kind of asymmetrical
blazer worn by Mariana Mazza.
119
00:05:33,100 --> 00:05:34,433
-Mmm.
-Mmm.
120
00:05:34,500 --> 00:05:38,767
[overlapping reactions]
121
00:05:38,834 --> 00:05:40,433
That wasn't funny, eh?
122
00:05:40,500 --> 00:05:42,433
That was a good joke.
A very good joke.
123
00:05:43,000 --> 00:05:44,533
Seeing someone who's suffering,
124
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
{\an8}who's trying not to laugh
is more likely to make me laugh
125
00:05:47,266 --> 00:05:49,934
{\an8}than someone who is trying
to make me laugh this way.
126
00:05:50,000 --> 00:05:52,033
If the kidnappers
are watching me today...
127
00:05:54,300 --> 00:05:56,367
I'm asking you to bring back my jeans,
safe and sound.
128
00:05:56,934 --> 00:05:59,066
It's hard for me to control
my emotions right now
129
00:05:59,133 --> 00:06:02,600
while remembering all the beautiful
moments I have spent with them,
130
00:06:02,667 --> 00:06:04,533
whether during a dinner party
with friends...
131
00:06:05,900 --> 00:06:07,467
an evening of laughter...
132
00:06:08,033 --> 00:06:10,367
or all those little suppressed farts.
133
00:06:10,433 --> 00:06:11,467
Of what?
134
00:06:11,533 --> 00:06:13,200
All the little farts.
135
00:06:13,767 --> 00:06:15,233
Suppressed?
136
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
All those little suppressed farts
during a first date.
137
00:06:17,367 --> 00:06:18,633
You're not capable of doing
that, eh Christine?
138
00:06:18,700 --> 00:06:20,500
I don't know what those are,
suppressed farts.
139
00:06:25,133 --> 00:06:27,066
[laughter]
140
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Maybe we will find them 'denim'.
141
00:06:36,166 --> 00:06:37,500
I won't laugh.
142
00:06:38,066 --> 00:06:43,033
I won't laugh at this very moment,
but that was very funny.
143
00:06:43,100 --> 00:06:45,367
'Denim' morning?
144
00:06:45,433 --> 00:06:47,433
Oh, we're heading down a slippery slope.
145
00:06:47,500 --> 00:06:51,500
Do you have any questions?
146
00:06:51,567 --> 00:06:54,333
Did you maybe think that your pants
147
00:06:54,400 --> 00:06:58,900
might have been depressed
and decided to...
148
00:06:58,967 --> 00:07:03,166
No, but I must say that lately,
my jeans' crotch was pretty low.
149
00:07:03,233 --> 00:07:04,600
[Christine]
Yeah.
150
00:07:04,667 --> 00:07:07,033
'Cause I saw them
a little earlier holding a belt.
151
00:07:07,100 --> 00:07:08,934
Did you get into an argument
with your pants?
152
00:07:10,133 --> 00:07:12,367
[sighs]
153
00:07:12,433 --> 00:07:14,467
Uh...
154
00:07:14,533 --> 00:07:15,800
- Are you OK, Christine?
- Yes.
155
00:07:15,867 --> 00:07:17,200
[Virginie]
Mr. Zéphir.
156
00:07:17,266 --> 00:07:19,400
Yes. Mr. Richardson Zéphir,
157
00:07:19,467 --> 00:07:22,633
journalist for
the Neapolitan of Coaticook.
158
00:07:23,633 --> 00:07:27,300
When you lost them, were you alone
or were you with three other girls?
159
00:07:27,367 --> 00:07:29,200
We were four girls and a pair of jeans.
160
00:07:29,266 --> 00:07:31,433
Maybe one of your comrades has them?
161
00:07:31,500 --> 00:07:35,300
Of course, I thought about my colleagues
here who might have taken them.
162
00:07:35,367 --> 00:07:37,233
I think it might be Mathieu Dufour
163
00:07:37,300 --> 00:07:40,233
'cause I don't fit
in all of our fours jeans.
164
00:07:40,300 --> 00:07:44,400
It's not because you can't fit
into jeans that they can't fit into you.
165
00:07:44,467 --> 00:07:46,767
I don't want to throw
anyone under the bus,
166
00:07:46,834 --> 00:07:49,667
but I find Laurent has somewhat
the shape of a jeans store.
167
00:07:49,734 --> 00:07:51,333
Maybe it would be worth
putting an ear to his belly
168
00:07:51,400 --> 00:07:52,967
to see if we could hear
a pair of jeans screaming.
169
00:07:53,033 --> 00:07:54,934
I'm insulted.
170
00:07:55,000 --> 00:07:58,066
I'm insulted that you would
even suggest it.
171
00:07:58,133 --> 00:08:00,467
I have done nothing wrong.
172
00:08:00,533 --> 00:08:02,734
I might have seemed like
I was fat-shaming you. I'm sorry.
173
00:08:02,800 --> 00:08:05,767
Yes, we will dismiss
all fat-shaming questions.
174
00:08:05,834 --> 00:08:08,033
Miss, it seems
you may have a question?
175
00:08:08,567 --> 00:08:13,467
Did your jeans leave a message
or something, a hint, a note?
176
00:08:13,533 --> 00:08:15,500
Did anyone contact Claude Poirier?
177
00:08:15,567 --> 00:08:17,533
Yes, we have contacted Claude Poirier.
178
00:08:18,700 --> 00:08:20,133
What did he say between two cigarettes?
179
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
- He coughed.
- He said...
180
00:08:22,266 --> 00:08:24,967
[spirited gibberish]
181
00:08:25,033 --> 00:08:26,500
[gibberish continues]
...the jeans!
182
00:08:27,667 --> 00:08:28,667
[softly]
Roger that.
183
00:08:28,734 --> 00:08:31,900
[laughing]
184
00:08:31,967 --> 00:08:33,133
Huh?
185
00:08:33,200 --> 00:08:36,166
[spirited gibberish]
186
00:08:36,233 --> 00:08:37,533
...the jeans!
187
00:08:37,600 --> 00:08:40,066
Oh... ohhh...!
188
00:08:40,133 --> 00:08:41,900
Christine, did you get hurt?
189
00:08:41,967 --> 00:08:43,800
Ohh...!
190
00:08:43,867 --> 00:08:45,700
Christine moans
when she doesn't want to laugh.
191
00:08:45,767 --> 00:08:48,367
Listen, if you don't mind,
I'd like to finish my press conference
192
00:08:48,433 --> 00:08:49,800
with a video of
our best memories together.
193
00:08:49,867 --> 00:08:51,133
No way!
194
00:08:51,200 --> 00:08:52,867
A clip.
OK. A clip.
195
00:08:54,033 --> 00:08:57,100
Laughing jeans, crying jeans,
always in my heart.
196
00:08:59,667 --> 00:09:01,600
Christine is living
on borrowed time right now.
197
00:09:01,667 --> 00:09:05,000
{\an8}[♪ pensive music playing]
198
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
[Marie-Lyne]
Wow.
199
00:09:16,166 --> 00:09:17,934
[Christine]
Oh, great job with the little peach.
200
00:09:18,000 --> 00:09:19,834
[Edith]
That was so touching.
201
00:09:19,900 --> 00:09:21,400
That's...
202
00:09:21,467 --> 00:09:25,200
That was your last poop
with Jean Desjardins?
203
00:09:25,266 --> 00:09:28,233
I'm also an actress.
204
00:09:29,300 --> 00:09:30,867
{\an8}So, in order to perform well,
205
00:09:30,934 --> 00:09:33,066
{\an8}I need a long-term storyline
and character development.
206
00:09:33,834 --> 00:09:37,066
{\an8}So I banked on a storyline
that would drag on for so long
207
00:09:37,133 --> 00:09:39,166
that people would get annoyed by it,
208
00:09:39,233 --> 00:09:41,800
so it eventually
gets funny again in the end.
209
00:09:41,867 --> 00:09:42,934
Are you finished with your performance?
210
00:09:43,000 --> 00:09:44,734
Yes, I'm done with my performance.
211
00:09:44,800 --> 00:09:47,633
[toy squeaking]
212
00:09:50,633 --> 00:09:52,967
My God, there's so much violence
in this group, it's terrible.
213
00:09:53,033 --> 00:09:56,000
It's enough. It's enough.
214
00:09:56,066 --> 00:09:58,567
{\an8}[alarm blares]
215
00:09:58,633 --> 00:09:59,633
Pat.
216
00:09:59,700 --> 00:10:00,834
[Patrick]
It's enough.
217
00:10:00,900 --> 00:10:02,667
When Richardson said 'denim,'
218
00:10:02,734 --> 00:10:06,100
as in, 'Maybe we will find them
denim (tomorrow).'
219
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
It was only a question of time.
220
00:10:13,200 --> 00:10:17,700
[participants react]
221
00:10:17,767 --> 00:10:21,533
There are two hours and a half left.
We are becoming very strict.
222
00:10:21,600 --> 00:10:22,667
[Marie-Lyne reacts]
223
00:10:22,734 --> 00:10:24,100
Very, very strict.
224
00:10:25,367 --> 00:10:28,600
What was once believed to be a runaway
is now considered a kidnapping
225
00:10:28,667 --> 00:10:32,667
since pants cannot run away
without having at least one leg in them.
226
00:10:37,133 --> 00:10:40,367
Excuse me?
No. No way.
227
00:10:40,433 --> 00:10:43,000
Christine,
you have pushed your luck
228
00:10:43,066 --> 00:10:45,266
many times by doing this,
by lying down.
229
00:10:45,333 --> 00:10:46,800
We're allowed to bite our lips!
230
00:10:46,867 --> 00:10:51,066
It can't be on that joke, Christine?
That lousy joke?
231
00:10:51,133 --> 00:10:53,100
I can't believe I'm leaving
because of that, Patrick?
232
00:10:53,166 --> 00:10:56,400
Christine,
we have been very permissive.
233
00:10:56,467 --> 00:10:57,867
It's harsh.
234
00:10:57,934 --> 00:11:00,400
It's harsh, but at the same time,
that's someone who is laughing.
235
00:11:00,467 --> 00:11:01,867
It's someone who's laughing.
236
00:11:01,934 --> 00:11:03,967
If she wouldn't have done that,
she would have laughed.
237
00:11:04,033 --> 00:11:07,266
{\an8}I know that I've pushed
my luck a few times.
238
00:11:07,333 --> 00:11:09,367
{\an8}Whether 'cause I was about to laugh,
239
00:11:09,433 --> 00:11:12,533
{\an8}or sometimes I let out a scream
to conceal a chuckle.
240
00:11:12,600 --> 00:11:15,734
So, yeah. I deserved to leave.
Honestly, I deserved it.
241
00:11:15,800 --> 00:11:19,166
Slowly but surely,
players are joining me on my side.
242
00:11:19,233 --> 00:11:21,133
Christine is the second player eliminated.
243
00:11:21,200 --> 00:11:23,500
Three players have succeeded
a clear round until now,
244
00:11:23,567 --> 00:11:26,133
while Rachid, Édith, Virginie,
Yves et Arnaud
245
00:11:26,200 --> 00:11:27,934
can no longer afford to laugh.
246
00:11:28,367 --> 00:11:31,867
You'll see. We have fun on the other side
'cause we're allowed to laugh.
247
00:11:31,934 --> 00:11:33,633
I'll show you, you fucking weirdos.
248
00:11:33,700 --> 00:11:36,967
Be proud. Hold your head high, Christine.
Hold your head high.
249
00:11:37,033 --> 00:11:39,166
Jesus, that wasn't easy.
250
00:11:39,233 --> 00:11:41,166
Be honest. It happened a few times
when you were close to laughing.
251
00:11:41,233 --> 00:11:43,967
- We were nice to you.
- We're still allowed to bite our lips.
252
00:11:44,033 --> 00:11:46,333
Yeah, well it was borderline
cheating, sometimes.
253
00:11:46,400 --> 00:11:47,834
Christine, if it were only up to me,
254
00:11:47,900 --> 00:11:49,700
you would've been sitting
in that chair for the past 45 minutes.
255
00:11:49,767 --> 00:11:53,033
He called you out at least three times.
256
00:11:53,100 --> 00:11:55,767
[chuckling]
257
00:11:55,834 --> 00:11:57,800
I'm so happy you came out with the dress.
258
00:11:57,867 --> 00:12:00,734
I was so fed up of being there.
259
00:12:02,867 --> 00:12:04,367
OK. You'll see. It's fun!
260
00:12:05,734 --> 00:12:07,734
{\an8}[♪ trumpet blows fanfare]
261
00:12:07,800 --> 00:12:10,100
Your alarm sound
seems a little run down, eh?
262
00:12:10,166 --> 00:12:12,667
[♪ fanfare ends]
263
00:12:12,734 --> 00:12:15,066
This sound is getting worse
by the minute.
264
00:12:15,133 --> 00:12:17,667
[steady beeping]
265
00:12:24,500 --> 00:12:29,033
[voice] ♪ Crepe, crepe, crepe,
I want to eat crepe ♪
266
00:12:29,100 --> 00:12:34,667
♪ Crepe, crepe,
I want to eat crepe, crepe, crepe ♪
267
00:12:34,734 --> 00:12:36,667
Edith, you just came here
to eat or what?
268
00:12:36,734 --> 00:12:37,734
Yes, I'm here to eat.
269
00:12:38,433 --> 00:12:42,834
It's been somewhat of a wet dream of mine
to have Rachid Badouri feed me.
270
00:12:45,467 --> 00:12:48,367
[singing in English]
♪ Wet dreams are made of me ♪
271
00:12:49,967 --> 00:12:50,967
[sighs]
272
00:12:52,734 --> 00:12:54,800
I would have been dead.
[laughs]
273
00:12:54,867 --> 00:12:55,867
[Patrick chuckles]
274
00:12:57,300 --> 00:12:58,400
[Virginie sings]
275
00:13:00,367 --> 00:13:03,066
♪ Is your crepe any good? ♪
276
00:13:03,133 --> 00:13:05,533
♪ Do you enjoy eating crepes? ♪
277
00:13:05,600 --> 00:13:10,567
♪ I can actually sing
like Diane Dufresne ♪
278
00:13:10,633 --> 00:13:12,967
♪ By inventing a song ♪
279
00:13:13,033 --> 00:13:14,367
[Marie-Lyne]
Oftentimes, she backs up.
280
00:13:14,433 --> 00:13:18,834
♪ It's just a small crepe with
a few asparagus that Rachid whipped up ♪
281
00:13:18,900 --> 00:13:20,533
Back up, back up at the end.
282
00:13:20,600 --> 00:13:22,467
♪ Rachid whipped up a crepe ♪
283
00:13:22,533 --> 00:13:25,767
♪ Is there bechamel sauce in there? ♪
284
00:13:25,834 --> 00:13:28,300
It's becoming more difficult.
285
00:13:31,133 --> 00:13:32,433
Let's do like William Tell, OK?
286
00:13:32,500 --> 00:13:33,734
I'll put the apple here on my head,
287
00:13:33,800 --> 00:13:35,834
and you have to kick it
without kicking my face.
288
00:13:35,900 --> 00:13:38,967
Are you fucking crazy?
For heaven's sakes, Arnaud.
289
00:13:39,033 --> 00:13:40,800
Don't hurt me. Oh, show time.
You're lucky.
290
00:13:40,867 --> 00:13:42,300
- Saved by the bell.
- Ay...!
291
00:13:42,767 --> 00:13:43,767
Yeah, maybe not.
292
00:13:45,066 --> 00:13:47,333
Oh, get ready to laugh.
It's Richardson.
293
00:13:47,400 --> 00:13:52,600
Hi! What I decided to show you today
is an improvisation exercise.
294
00:13:52,667 --> 00:13:54,533
Because oftentimes,
when we improvise,
295
00:13:54,600 --> 00:13:56,900
people often ask us
to have energy, sound energy,
296
00:13:56,967 --> 00:14:01,266
and I don't believe energy exists
when we give a performance on stage.
297
00:14:01,333 --> 00:14:05,500
We should rather talk about intensity.
We can vary our intensity and increase it.
298
00:14:05,567 --> 00:14:08,367
So today, I'll show you, in three minutes,
299
00:14:08,433 --> 00:14:12,066
how to improve your intensity
with a crescendo exercise.
300
00:14:12,133 --> 00:14:13,467
Are you ready?
301
00:14:13,533 --> 00:14:15,500
So, for three minutes,
302
00:14:15,567 --> 00:14:20,266
I'll be repeating one word and one move
while increasing the tempo.
303
00:14:20,333 --> 00:14:21,667
Potato.
304
00:14:22,133 --> 00:14:23,900
Shall we do it with you
or do we watch you do it?
305
00:14:23,967 --> 00:14:27,133
- You can do it after me.
- After. OK, understood.
306
00:14:27,200 --> 00:14:28,867
- I'm dying right here.
- Potato.
307
00:14:30,066 --> 00:14:32,567
Potato. Potato.
308
00:14:33,133 --> 00:14:34,133
Potato.
309
00:14:35,400 --> 00:14:37,433
He's a real pro, this guy.
310
00:14:38,500 --> 00:14:42,500
Potato, potato, potato, potato...
311
00:14:42,567 --> 00:14:44,934
- Three minutes?
- Quite impressive, isn't it?
312
00:14:45,500 --> 00:14:48,400
Potato, potato, potato...
313
00:14:48,467 --> 00:14:50,133
[Laurent]
It's perfect mastery.
314
00:14:50,200 --> 00:14:54,734
Potato, potato, potato, potato...
315
00:14:54,800 --> 00:14:57,433
[mouthing silently]
316
00:14:57,500 --> 00:14:59,967
Shit, it's giving me goosebumps.
Look, my hair is up to here.
317
00:15:00,800 --> 00:15:02,300
But he's only going quicker.
318
00:15:02,367 --> 00:15:04,867
Potato, potato, potato...
319
00:15:04,934 --> 00:15:07,367
C'mon. Yield, yield, yield.
320
00:15:07,934 --> 00:15:09,400
- Yield.
- [laughter]
321
00:15:09,900 --> 00:15:11,600
He's going to end up with fries.
322
00:15:11,667 --> 00:15:13,200
[Laurent]
Oh, my goodness.
323
00:15:13,266 --> 00:15:17,233
Potato, potato, potato,
potato, potato, potato, potato.
324
00:15:17,300 --> 00:15:20,533
[laughter]
325
00:15:20,600 --> 00:15:22,700
[with increasing rapidity]
Potato, potato, potato, potato...
326
00:15:22,767 --> 00:15:25,100
Potato, potato, potato,
potato, potato...
327
00:15:25,166 --> 00:15:27,700
[delivery intensifies]
328
00:15:30,767 --> 00:15:32,400
[low moan]
329
00:15:36,767 --> 00:15:39,934
[nonsensical sounds]
330
00:15:45,367 --> 00:15:49,033
[Marie-Lyne moans]
331
00:15:49,100 --> 00:15:51,066
[laughter]
332
00:15:51,600 --> 00:15:52,600
[Richardson]
There you go.
333
00:15:53,934 --> 00:15:55,433
One move, one action.
334
00:15:56,900 --> 00:15:58,400
[whistles]
335
00:15:58,967 --> 00:16:02,233
[Laurent] Honestly, I caught a glimpse
of the starvation crisis in Poland.
336
00:16:02,300 --> 00:16:04,700
I saw the starvation crisis in Poland.
337
00:16:04,767 --> 00:16:06,100
That's the way we can...
338
00:16:06,834 --> 00:16:07,834
Are you OK, Marie-Lyne?
339
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
{\an8}Potato, potato.
340
00:16:08,967 --> 00:16:10,367
{\an8}His mouth
was flopping in every direction.
341
00:16:10,433 --> 00:16:13,700
{\an8}His eyes were going
in every corner of the room.
342
00:16:13,767 --> 00:16:16,600
{\an8}I was like, Jesus.
343
00:16:17,166 --> 00:16:18,734
When you grasp this exercise,
344
00:16:18,800 --> 00:16:22,767
you can quickly reach the intensity
desired when you improvise.
345
00:16:22,834 --> 00:16:25,367
When you say quickly, it still took you
three minutes to get there.
346
00:16:25,433 --> 00:16:27,533
I did the crescendo
to show you how it's done.
347
00:16:27,600 --> 00:16:32,200
Can you do that again, but in reverse?
348
00:16:32,266 --> 00:16:33,834
Marie-Lyne doesn't want that.
349
00:16:33,900 --> 00:16:36,567
[Richardson] Yes, of course. Now that
I know how to get to that intensity,
350
00:16:36,633 --> 00:16:38,700
I can do it on command, so in reverse.
351
00:16:38,767 --> 00:16:39,767
Directly?
352
00:16:39,834 --> 00:16:41,767
Yes, while decreasing intensity.
353
00:16:41,834 --> 00:16:44,467
[nonsensical sounds]
354
00:16:48,967 --> 00:16:50,633
Potato, potato, potato...
355
00:16:50,700 --> 00:16:53,000
[delivery slowing]
...potato, potato, potato...
356
00:16:53,066 --> 00:16:56,066
...potato, potato, potato...
357
00:16:56,133 --> 00:16:57,700
You have to look at him, Édith.
358
00:16:57,767 --> 00:16:59,500
[Virginie] When he
lost control over his body
359
00:16:59,567 --> 00:17:01,266
and it became complete nonsense,
360
00:17:01,333 --> 00:17:03,100
{\an8}I looked at what was going on...
361
00:17:03,166 --> 00:17:05,800
{\an8}I sort of had an out-of-body
experience, thinking:
362
00:17:05,867 --> 00:17:08,033
{\an8}'What is happening to me right now?'
363
00:17:08,100 --> 00:17:11,867
{\an8}So, then, I was like:
'Oh, no. I can't. I really can't.'
364
00:17:11,934 --> 00:17:13,200
Would anyone like to try it?
365
00:17:13,266 --> 00:17:14,300
- Yeah.
- Yeah?
366
00:17:14,367 --> 00:17:17,000
- One move. One word.
- [Laurent, in English] Yes, Rashid.
367
00:17:17,066 --> 00:17:18,667
One word. One action.
368
00:17:18,734 --> 00:17:20,667
Master.
Can you give me a word?
369
00:17:20,734 --> 00:17:22,100
[Richardson] A word?
OK, of my choosing?
370
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
[Arnaud]
Oh, that's a good idea.
371
00:17:24,533 --> 00:17:26,133
I'll give you a choice:
372
00:17:26,200 --> 00:17:28,834
pineapple, panther,
373
00:17:28,900 --> 00:17:30,533
or sandwich.
374
00:17:30,600 --> 00:17:31,867
OK. So, all fruit.
375
00:17:34,300 --> 00:17:35,734
Only fruit, fuck.
376
00:17:35,800 --> 00:17:39,500
[laughter]
377
00:17:39,567 --> 00:17:41,533
That was such a good act.
378
00:17:41,600 --> 00:17:44,233
I wanted to congratulate him out loud
'cause no one was laughing.
379
00:17:44,300 --> 00:17:48,200
- Arnaud is about to break.
- He's not well.
380
00:17:48,266 --> 00:17:49,567
Panther, panther.
381
00:17:49,633 --> 00:17:50,633
Panther?
Great choice!
382
00:17:50,700 --> 00:17:53,033
- And what move?
- Do whichever move you desire!
383
00:17:53,100 --> 00:17:54,533
Take your time.
384
00:17:54,600 --> 00:17:55,667
Panther.
385
00:17:55,734 --> 00:17:57,567
- That's good!
- Panther.
386
00:17:57,633 --> 00:17:59,333
- Wow, so smooth.
- Panther.
387
00:17:59,400 --> 00:18:01,867
- [Richardson speaks indistinctly]
- Panther.
388
00:18:01,934 --> 00:18:04,734
- [Édith] Add just bit more oomph.
- [Laurent] His pants are black.
389
00:18:04,800 --> 00:18:06,867
- Like a panther.
- A black panther.
390
00:18:06,934 --> 00:18:08,667
- I'm turned on.
- Panther.
391
00:18:09,467 --> 00:18:12,233
Panther. Panther.
392
00:18:12,300 --> 00:18:15,200
When Rachid started,
he almost broke me
393
00:18:15,266 --> 00:18:19,300
{\an8}with his exaggerated move
and his hip action. It was hilarious.
394
00:18:19,734 --> 00:18:20,734
Panther.
395
00:18:20,800 --> 00:18:22,266
- Such self-surrender.
- Yeah.
396
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
- Panther.
- [Marie-Lyne] He's doing double.
397
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Yeah.
398
00:18:25,100 --> 00:18:26,400
Panther.
399
00:18:26,467 --> 00:18:28,700
- Jesus!
- A double loop.
400
00:18:28,767 --> 00:18:29,934
Panther.
401
00:18:30,000 --> 00:18:31,166
[Richardson]
Ohh...
402
00:18:31,233 --> 00:18:34,100
He's amplifying his movement,
but not his energy.
403
00:18:34,700 --> 00:18:36,333
[faint cracking sound]
404
00:18:36,400 --> 00:18:38,533
{\an8}I pulled something here.
405
00:18:38,600 --> 00:18:44,066
{\an8}I am in so much pain right now.
I don't know how I'll feel tomorrow.
406
00:18:44,133 --> 00:18:45,767
{\an8}I even heard a crack.
407
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
Panther.
408
00:18:47,734 --> 00:18:49,333
This is truly life-changing.
409
00:18:49,400 --> 00:18:50,633
Panther.
410
00:18:52,800 --> 00:18:53,834
Panther.
411
00:18:53,900 --> 00:18:54,900
[Richardson, in English]
Yes!
412
00:18:54,967 --> 00:18:56,433
[Yves speaks indistinctly]
Bravo.
413
00:18:56,500 --> 00:18:59,300
That's what we call freedom.
414
00:18:59,867 --> 00:19:00,867
I hated it.
415
00:19:00,934 --> 00:19:03,200
[Patrick, in English]
Oh, my God, Rachid.
416
00:19:03,266 --> 00:19:04,700
Very good.
417
00:19:04,767 --> 00:19:06,333
[Richardson]
Thank you for your attention.
418
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
Thank you!
That was fun.
419
00:19:07,867 --> 00:19:09,300
[overlapping remarks]
420
00:19:09,367 --> 00:19:10,500
Congrats, everyone.
421
00:19:10,567 --> 00:19:11,800
[Virginie]
It was good.
422
00:19:13,800 --> 00:19:18,266
Pizza! Pizza! Pizza!
423
00:19:18,333 --> 00:19:20,700
You're coming off too strong.
Calm down.
424
00:19:20,767 --> 00:19:22,166
[Marie-Lyne]
You're exaggerating too much.
425
00:19:23,233 --> 00:19:24,467
Oh, pizza.
426
00:19:25,367 --> 00:19:26,633
Ginette Reno?
427
00:19:26,700 --> 00:19:28,433
Oh, pizza.
428
00:19:29,300 --> 00:19:30,300
Olive pizza?
429
00:19:30,367 --> 00:19:33,166
Oh, pizza.
You're just like your dad.
430
00:19:33,233 --> 00:19:35,033
Jean pizza?
431
00:19:35,700 --> 00:19:37,934
Really? You think
saying that was in good taste?
432
00:19:38,000 --> 00:19:39,133
[Richardson]
Eh...
433
00:19:39,200 --> 00:19:41,300
You came back on that topic, Rich?
That's harsh.
434
00:19:41,367 --> 00:19:43,400
Don't rub salt in the crotch.
435
00:19:43,467 --> 00:19:44,633
[Rachid speaks indistinctly]
436
00:19:44,700 --> 00:19:46,166
[Richardson]
I'm certain they're on the other side.
437
00:19:46,233 --> 00:19:48,333
He's backstabbing her
in the bum crack, poor thing.
438
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
Straight in. Boom!
439
00:19:50,467 --> 00:19:53,200
- Straight in.
- He's heartless.
440
00:19:53,266 --> 00:19:54,400
[doorbell rings]
441
00:19:54,467 --> 00:19:55,533
[indistinct remark]
442
00:19:55,600 --> 00:19:57,133
[Marie-Lyne]
There's someone at the door.
443
00:19:57,200 --> 00:19:59,367
It's going to be Celine Galipeau.
444
00:19:59,433 --> 00:20:03,867
Oh, yeah, my sons of bitches!
Hello!
445
00:20:04,433 --> 00:20:05,600
Virginie is afraid.
446
00:20:05,667 --> 00:20:09,233
I'm not only a comedian
who can't stop saying the word 'cock.'
447
00:20:09,300 --> 00:20:11,600
I'm also a part-time lawyer,
you little dipshits.
448
00:20:11,667 --> 00:20:13,834
I'm actually one of Amazon's lawyers.
449
00:20:13,900 --> 00:20:15,000
As you can see,
they hire pretty much anyone.
450
00:20:16,266 --> 00:20:18,834
So I'm here to set the record straight.
451
00:20:18,900 --> 00:20:21,767
I'm defending the show's interests,
and people are complaining on the web.
452
00:20:21,834 --> 00:20:25,066
I'll give you an example.
Here's a comment from Manon of Terrebonne.
453
00:20:25,133 --> 00:20:28,400
Manon writes,
'Oh, fuck, I'm having a stroke.
454
00:20:28,467 --> 00:20:31,600
If I would have wanted to see
a melting pot of has-beens and losers,
455
00:20:31,667 --> 00:20:34,500
I would have bought tickets
to go see Le Grand rire bleue.'
456
00:20:34,567 --> 00:20:38,100
[laughter]
457
00:20:38,166 --> 00:20:41,533
So look, I'm here to defend you,
but are you proud of yourselves?
458
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
Le Grand rire bleue, for fuck's sakes!
459
00:20:43,667 --> 00:20:45,700
Try harder. I might be here
to defend you, but try harder!
460
00:20:45,767 --> 00:20:48,600
Except you, Yves P. You're perfect.
I'm happy you're here.
461
00:20:48,667 --> 00:20:50,200
That's one good thing about COVID.
462
00:20:50,266 --> 00:20:52,667
It allowed us to invite people
we wouldn't have thought of
463
00:20:52,734 --> 00:20:54,333
if other comedians were healthy.
464
00:20:56,400 --> 00:20:58,367
[laughter]
465
00:20:58,433 --> 00:20:59,867
There are a few comments
I'd like to share with you
466
00:20:59,934 --> 00:21:03,033
so we can all adapt accordingly,
OK, everyone?
467
00:21:03,100 --> 00:21:07,567
Richardson, I got a dozen messages
from American police officers
468
00:21:07,633 --> 00:21:09,800
who said even though
you're dressed as a policeman,
469
00:21:09,867 --> 00:21:11,533
they would profile you just the same.
470
00:21:14,834 --> 00:21:17,467
Jesus fucking Christ. She's using
a machine gun. A machine gun.
471
00:21:17,533 --> 00:21:20,033
Micheline of Valleyfield
wrote to us about Marie-Lyne.
472
00:21:20,100 --> 00:21:24,734
She says: 'Marie-Lyne, your little
dog show did not impress me.
473
00:21:24,800 --> 00:21:28,233
Replacing Eve Côté by a pile of skin
on a leash is just wrong.'
474
00:21:29,767 --> 00:21:31,900
Marie-Lyne, I defended you...
475
00:21:31,967 --> 00:21:34,100
you and your tumor in a jean jacket.
476
00:21:34,166 --> 00:21:36,400
[laughter]
477
00:21:39,000 --> 00:21:42,166
I said this show is going pretty well.
Since Marie-Lyne can't laugh,
478
00:21:42,233 --> 00:21:44,934
it gives us all a break
from seeing her horse teeth.
479
00:21:45,000 --> 00:21:48,166
We love her just the way she is,
our very own National Seabiscuit.
480
00:21:50,200 --> 00:21:51,967
- [laughter]
- No, no, no, no!
481
00:21:52,900 --> 00:21:54,800
I was trying to focus on
looking at Mona
482
00:21:54,867 --> 00:21:58,400
{\an8}while maybe
thinking about something else.
483
00:21:58,467 --> 00:22:01,667
{\an8}'Cause Mona's someone
who makes me laugh enormously.
484
00:22:01,734 --> 00:22:03,500
{\an8}I felt captive.
485
00:22:03,567 --> 00:22:05,734
{\an8}I have an anonymous message
here that says:
486
00:22:05,800 --> 00:22:09,867
'I have Virginie's pants. Give me
the $100 or I put them in the dryer.'
487
00:22:09,934 --> 00:22:11,233
Come here, Virginie.
488
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
Come here.
I am really sorry, but...
489
00:22:13,567 --> 00:22:16,166
I don't deal with terrorists.
490
00:22:16,233 --> 00:22:18,600
But taking off your pants
to make people laugh,
491
00:22:18,667 --> 00:22:19,700
you've really stooped that low?
492
00:22:19,767 --> 00:22:21,767
You've stooped that low, Virginie?
What's the next step?
493
00:22:21,834 --> 00:22:23,500
Imitating PK Subban in LOL Canada
494
00:22:23,567 --> 00:22:25,567
by pissing in a bottle
to make people laugh?
495
00:22:25,633 --> 00:22:26,800
That was hilarious.
496
00:22:26,867 --> 00:22:30,266
Look, if ever you feel like peeing,
there's space in my bottle.
497
00:22:30,333 --> 00:22:31,734
This is your pee?
498
00:22:31,800 --> 00:22:33,300
Don't let the color surprise you.
I'm diabetic.
499
00:22:33,367 --> 00:22:36,367
- On a bad day, I can pee molasses.
- It's still really warm.
500
00:22:36,433 --> 00:22:40,600
Édith, I don't know if you know,
but people are complaining about you.
501
00:22:40,667 --> 00:22:43,900
Someone wrote here,
I don't find Édith Cochrane funny at all.
502
00:22:43,967 --> 00:22:45,367
People are ignorant.
503
00:22:45,433 --> 00:22:47,333
If you're listening, lady,
it's very challenging
504
00:22:47,400 --> 00:22:49,967
not to make people laugh,
and Édith is really good at doing that.
505
00:22:50,033 --> 00:22:51,300
I know what I'm talking about,
506
00:22:51,367 --> 00:22:53,867
I've seen all of her appearances
on Les enfants de la télé.
507
00:22:53,934 --> 00:22:55,767
I'm there for you, my cockring.
508
00:22:57,734 --> 00:22:58,867
She told me I wasn't funny.
509
00:22:59,433 --> 00:23:01,233
{\an8}How insulting!
510
00:23:01,300 --> 00:23:03,400
{\an8}We're here 'cause we're funny.
511
00:23:03,967 --> 00:23:07,066
{\an8}Like, read your notes, genius.
512
00:23:07,133 --> 00:23:09,166
{\an8}I'm here 'cause I'm funny.
513
00:23:10,767 --> 00:23:14,266
She's been in the business
for what, three days?
514
00:23:14,333 --> 00:23:16,967
I've been here for the past 20 years.
515
00:23:20,166 --> 00:23:23,934
Here's another message. It says:
'Laurent, I watched your number,
516
00:23:24,000 --> 00:23:27,600
and I wondered who was
more bloated, the dolls or you?'
517
00:23:27,667 --> 00:23:29,300
Let me reassure you,
people were defending you.
518
00:23:29,367 --> 00:23:30,700
In the comments, some were saying:
519
00:23:30,767 --> 00:23:32,633
'Don't joke about his weight.
You don't do that.'
520
00:23:32,700 --> 00:23:35,233
- No.
- Personally, I think you can handle it.
521
00:23:35,300 --> 00:23:38,200
I mean, the jokes and not the extra
weight, 'cause that could really kill you.
522
00:23:40,200 --> 00:23:41,700
That was not funny.
523
00:23:41,767 --> 00:23:45,433
Rachid, here's a message
from Steve of Laval.
524
00:23:45,500 --> 00:23:47,367
He says: 'If I can give you
advice on your game,
525
00:23:47,433 --> 00:23:49,467
put your fucking little fedora hat on
526
00:23:49,533 --> 00:23:53,166
and tell us you're a 45-year-old man
with a Tik Tok account. Then we'll laugh.'
527
00:23:53,233 --> 00:23:56,567
I'm sorry, Rachid. I can't defend you
from the absolute truth.
528
00:23:56,633 --> 00:23:57,700
No problem.
529
00:23:59,500 --> 00:24:02,300
Oh, and to conclude,
I just got a comment from Russia.
530
00:24:02,367 --> 00:24:05,533
It's Vladimir himself who wrote,
let me translate:
531
00:24:05,600 --> 00:24:06,834
'Excellent initiative.
532
00:24:06,900 --> 00:24:09,533
We also incarcerate our artists
under high surveillance.
533
00:24:09,600 --> 00:24:11,533
I'm already looking forward
to the first execution.'
534
00:24:11,600 --> 00:24:13,233
We're also looking forward to it.
535
00:24:13,300 --> 00:24:15,867
Admit it, we all have the same person
in mind who we'd like to win first.
536
00:24:15,934 --> 00:24:17,900
Let's say the person's name on GO, OK?
537
00:24:17,967 --> 00:24:20,467
1, 2, 3, go:
Math Duf!
538
00:24:21,033 --> 00:24:22,867
[laughter]
539
00:24:22,934 --> 00:24:24,934
Math Duf!
With his fucking little voice, no?
540
00:24:25,000 --> 00:24:26,700
I guess it's only me. It's OK.
541
00:24:26,767 --> 00:24:30,367
I'm used to no one laughing.
I'm a comedian. That's how it is.
542
00:24:30,433 --> 00:24:33,367
It's too bad, 'cause my bosses
gave me the same objective here
543
00:24:33,433 --> 00:24:35,367
that I give myself when I go to an orgy:
544
00:24:35,433 --> 00:24:37,567
Succeed in slitting at least one.
545
00:24:40,367 --> 00:24:43,533
But that's OK. I'll leave now, OK?
Work hard, guys.
546
00:24:43,600 --> 00:24:45,500
We're sorry.
We weren't allowed to laugh.
547
00:24:45,567 --> 00:24:47,266
- It's OK.
- It was very funny.
548
00:24:47,333 --> 00:24:49,433
The toaster is on the edge
of my bathtub at home.
549
00:24:49,500 --> 00:24:51,133
No, no, no.
We weren't allowed to laugh.
550
00:24:51,200 --> 00:24:52,700
Bunch of cruel souls.
551
00:24:52,767 --> 00:24:54,767
Mona de Grenoble, whom I love...
552
00:24:54,834 --> 00:24:58,400
{\an8}But, geez, was she
vicious enough for you?
553
00:24:58,467 --> 00:25:01,300
{\an8}Wait a minute.
Wait 'til I see her again.
554
00:25:01,367 --> 00:25:03,500
{\an8}Wait 'til I see her, Mona.
555
00:25:03,567 --> 00:25:06,467
[steady beeping]
556
00:25:07,834 --> 00:25:09,233
[Marie-Lyne exclaims]
557
00:25:09,300 --> 00:25:11,000
[♪ blows tuba]
558
00:25:12,867 --> 00:25:14,367
They can't say we're not giving our all.
559
00:25:14,433 --> 00:25:16,166
- Where did you find that?
- Oh, it's mine.
560
00:25:16,233 --> 00:25:17,800
Try to play for real.
561
00:25:17,867 --> 00:25:19,734
But is the fingering
the same as with the trumpet?
562
00:25:19,800 --> 00:25:21,433
Try to play for real.
563
00:25:21,500 --> 00:25:23,834
{\an8}[♪ Arnaud plays tuba]
564
00:25:24,533 --> 00:25:25,633
{\an8}[Mathieu giggles]
565
00:25:25,700 --> 00:25:26,967
{\an8}[laughter]
566
00:25:27,033 --> 00:25:28,200
Shall we do a repeat-after-me song?
567
00:25:28,266 --> 00:25:30,166
- With the nose?
- It must be really demanding, no?
568
00:25:30,233 --> 00:25:32,166
I'm looking at your face,
and you really look like you're suffering.
569
00:25:32,233 --> 00:25:34,033
No, not really.
It takes a lot of breath.
570
00:25:34,100 --> 00:25:35,633
You guys want a repeat-after-me song?
571
00:25:36,700 --> 00:25:38,533
{\an8}[♪ Arnaud blows tuba]
572
00:25:38,600 --> 00:25:40,800
{\an8}[♪ participants imitate tuba]
573
00:25:40,867 --> 00:25:42,333
{\an8}[♪ Arnaud blows tuba]
574
00:25:42,400 --> 00:25:44,066
{\an8}[♪ participants imitate tuba]
575
00:25:44,133 --> 00:25:45,500
{\an8}[♪ Arnaud blows tuba]
576
00:25:45,567 --> 00:25:47,233
{\an8}[♪ participants imitate tuba]
577
00:25:47,300 --> 00:25:49,033
{\an8}[♪ Arnaud blows tuba]
578
00:25:49,100 --> 00:25:50,433
[♪ participants imitate tuba]
579
00:25:50,500 --> 00:25:51,834
[♪ Arnaud blows tuba]
580
00:25:51,900 --> 00:25:53,233
[♪ participants imitate tuba]
581
00:25:53,300 --> 00:25:54,800
It sounds like real words.
582
00:25:54,867 --> 00:25:56,033
[moans]
583
00:25:56,100 --> 00:25:58,600
{\an8}[♪ tuba blows low note]
584
00:25:58,667 --> 00:26:01,700
{\an8}[♪ participants sing low note]
585
00:26:01,767 --> 00:26:05,400
{\an8}[♪ tuba blows low note]
586
00:26:05,467 --> 00:26:07,066
{\an8}[♪ participants sing low note]
587
00:26:07,133 --> 00:26:08,600
{\an8}[♪ blows tuba blast]
588
00:26:08,667 --> 00:26:10,800
- Did you like it?
- I liked it, yes.
589
00:26:10,867 --> 00:26:12,333
Come closer.
590
00:26:12,400 --> 00:26:13,900
{\an8}[♪ blows tuba blast]
591
00:26:13,967 --> 00:26:15,033
[Richardson groans]
592
00:26:15,100 --> 00:26:17,066
Édith is about to laugh. Ooh.
593
00:26:17,133 --> 00:26:18,200
{\an8}[♪ blows tuba blast]
594
00:26:18,266 --> 00:26:20,400
It's not that funny after all.
595
00:26:20,467 --> 00:26:22,333
- Really, it's not funny?
- No.
596
00:26:22,400 --> 00:26:24,333
[Richardson] I had kidney stones.
I'm sure they're dissolved.
597
00:26:24,400 --> 00:26:27,166
{\an8}He was playing the tuba on our genitals.
598
00:26:27,233 --> 00:26:31,000
{\an8}And that, the little girl inside me
599
00:26:31,066 --> 00:26:35,767
{\an8}found it totally immature
but also so very funny.
600
00:26:38,800 --> 00:26:40,400
So? Was that cool?
601
00:26:40,467 --> 00:26:42,433
Since you don't make love
very often, maybe it...
602
00:26:42,500 --> 00:26:44,066
Look, it's Patrick Huard.
603
00:26:46,233 --> 00:26:47,734
[Patrick, in English]
There's me!
604
00:26:47,800 --> 00:26:49,333
[laughter]
605
00:26:53,266 --> 00:26:54,767
That was strange.
606
00:26:54,834 --> 00:26:57,233
{\an8}I thought to myself:
'I've never experienced this before.
607
00:26:57,300 --> 00:26:59,667
{\an8}Having someone blow out air
608
00:26:59,734 --> 00:27:04,967
{\an8}from a big copper instrument
on my genitals.'
609
00:27:05,033 --> 00:27:06,934
Will my parents see this?
610
00:27:07,000 --> 00:27:09,967
It's the type of thing
you should do in privacy.
611
00:27:10,033 --> 00:27:13,266
I can't believe we're doing this
on prime-time television.
612
00:27:13,333 --> 00:27:14,400
Want me to do it to you?
613
00:27:14,467 --> 00:27:15,633
Yes.
614
00:27:16,066 --> 00:27:18,734
[♪ tuba resounds]
615
00:27:18,800 --> 00:27:20,200
I was just curious.
616
00:27:20,266 --> 00:27:22,567
{\an8}Does it really bring you pleasure
617
00:27:22,633 --> 00:27:25,166
{\an8}having someone blow air
from a tuba on your crotch?
618
00:27:25,233 --> 00:27:31,533
{\an8}Finally, when he did it, it was
disappointing. I was expecting more.
619
00:27:31,600 --> 00:27:35,600
When you do that, Arnaud, it feels good
because the vibrations are euphonium.
620
00:27:35,667 --> 00:27:37,633
- You meant euphoric?
- Yeah.
621
00:27:37,700 --> 00:27:39,600
- Yves wants to try it.
- Try to give him an erection.
622
00:27:39,667 --> 00:27:41,567
That's where we are in the day.
I'm happy.
623
00:27:41,633 --> 00:27:43,367
Slowly, slowly.
624
00:27:50,734 --> 00:27:51,734
Is it fun?
625
00:27:54,533 --> 00:27:58,433
{\an8}It's arousing. There is
a lot of air coming out of there.
626
00:27:58,500 --> 00:28:01,100
{\an8}Finally, the tuba is pretty satisfying.
627
00:28:02,834 --> 00:28:05,800
Those customs do not come from here.
628
00:28:05,867 --> 00:28:08,033
The idea of blowing a horn is French.
629
00:28:08,100 --> 00:28:09,934
Did you ever go to New Zealand?
630
00:28:10,533 --> 00:28:12,033
Blowing a horn is French.
631
00:28:12,100 --> 00:28:14,567
I don't know what crossed
our minds to think:
632
00:28:14,633 --> 00:28:20,066
{\an8}'It's OK.
This won't ruin my career.'
633
00:28:22,066 --> 00:28:24,467
What's funny is that we don't know
who's making the sound.
634
00:28:24,533 --> 00:28:26,633
I know right? I never know
if it's a sound or a fart
635
00:28:26,700 --> 00:28:28,967
'cause I can't tell the difference.
636
00:28:29,433 --> 00:28:31,700
Is it Yves or Arnaud?
637
00:28:31,767 --> 00:28:33,700
That would be a good TV show.
It would be called: Yves or Arnaud.
638
00:28:33,767 --> 00:28:35,900
And we'd have to guess
who makes the sound each time?
639
00:28:35,967 --> 00:28:37,934
Right. I think it could last
three seasons.
640
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
I'm going to put a helmet
and a yellow jumpsuit on.
641
00:28:45,066 --> 00:28:47,633
And if you do that down south,
you can call it I Farted in Cuba.
642
00:28:47,700 --> 00:28:54,467
♪ I farted in Cuba ♪
643
00:28:54,533 --> 00:28:56,900
- Oh, no.
- What?
644
00:28:59,367 --> 00:29:01,100
I would have been dead.
645
00:29:01,166 --> 00:29:04,900
[alarm blares]
646
00:29:04,967 --> 00:29:07,033
Oh, oh-oh.
647
00:29:07,100 --> 00:29:08,567
[in English]
We're in trouble.
648
00:29:10,867 --> 00:29:12,533
- Let's go, Pat!
- Let me go stir the pot a little.
649
00:29:12,600 --> 00:29:14,967
Let's go, Pat!
650
00:29:16,834 --> 00:29:17,934
What's happening?
651
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
[indistinct remark]
652
00:29:19,066 --> 00:29:20,233
- Pat.
- OK.
653
00:29:29,834 --> 00:29:31,800
{\an8}- [in English] Game on.
- Oh, son of a bitch.
654
00:29:32,333 --> 00:29:33,700
{\an8}We're desperate.
655
00:29:35,467 --> 00:29:37,500
{\an8}How to make the others laugh?
656
00:29:38,500 --> 00:29:41,467
{\an8}It's next level-bad.
657
00:29:42,500 --> 00:29:43,734
{\an8}I ate boogers.
658
00:29:43,800 --> 00:29:45,133
{\an8}A little tramp.
A little tramp.
659
00:29:45,200 --> 00:29:46,633
{\an8}- They're dead inside.
- They're broken.
50795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.