All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Quebec.S01E04.1080p.WEB.h264-KOGi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,467 {\an8}[♪ opening theme music plays] 2 00:00:17,467 --> 00:00:19,867 Don't come crying if you end up at the theatre. 3 00:00:23,066 --> 00:00:25,467 Impossible. Impossible. 4 00:00:25,533 --> 00:00:26,700 [alarm blares] 5 00:00:26,767 --> 00:00:27,934 [Christine cries out] 6 00:00:28,967 --> 00:00:30,166 That's not me. 7 00:00:30,233 --> 00:00:31,233 No. 8 00:00:31,333 --> 00:00:33,734 I think it's Mathieu who sat on the button. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,500 - [cheerless chuckle] - It's impossible. It can't be me. 10 00:00:36,567 --> 00:00:39,000 - Oh, c'mon. - [Christine] All I did was toss salad. 11 00:00:39,066 --> 00:00:40,800 [Marie-Lyne] Hey, man, Rogatien was fucking funny. 12 00:00:40,867 --> 00:00:43,000 If ever you see him, congratulate him for me. 13 00:00:43,066 --> 00:00:47,867 I don't know what happened, but this is a first. 14 00:00:48,667 --> 00:00:50,467 It can't be me. 15 00:00:51,066 --> 00:00:52,133 I won't give you a card. 16 00:00:52,200 --> 00:00:53,633 - [Marie-Lyne] Oh, no? - I won't give you a card. 17 00:00:53,700 --> 00:00:55,300 A warning? 18 00:00:55,367 --> 00:00:56,834 It's a penalty. 19 00:00:57,633 --> 00:00:59,967 Let's watch the replay, 20 00:01:00,033 --> 00:01:02,667 but you did many things that you are not allowed to do. 21 00:01:02,734 --> 00:01:04,367 {\an8}By the way, Soly, 22 00:01:04,433 --> 00:01:06,333 {\an8}you're clearly not the sharpest crayon in the box. 23 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 {\an8}Ah, yes! 24 00:01:07,467 --> 00:01:09,333 {\an8}You might have the same name, but you clearly couldn't land... 25 00:01:09,400 --> 00:01:10,400 I did not hide! 26 00:01:10,467 --> 00:01:13,667 You were holding your lips like this, fleeing like this, going like this. 27 00:01:14,166 --> 00:01:18,100 So you are the first one to get a penalty. You have to sit on the bench. 28 00:01:18,767 --> 00:01:20,200 How does it work? It's one minute? 29 00:01:20,266 --> 00:01:21,767 For one minute. 30 00:01:21,834 --> 00:01:23,200 Each one of us can go in front of her and do whatever? 31 00:01:23,266 --> 00:01:24,467 Everyone can go. 32 00:01:24,533 --> 00:01:27,667 Mouths? You know, mouth or anus. She finds that really funny. 33 00:01:27,734 --> 00:01:28,967 Good luck. 34 00:01:31,000 --> 00:01:32,900 Hold on. The minute did not start yet. 35 00:01:32,967 --> 00:01:34,700 I think Christine is very vulnerable. 36 00:01:34,767 --> 00:01:35,767 Of course! 37 00:01:35,834 --> 00:01:37,934 Christine would have already been sitting here if it were up to me. 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,266 [soft laughter] 39 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 {\an8}[♪ trumpet fanfare plays] 40 00:01:44,066 --> 00:01:45,967 [participants react to fanfare] 41 00:01:46,033 --> 00:01:47,967 {\an8}[♪ fanfare plays poorly] 42 00:01:48,033 --> 00:01:49,600 Oh, my, it sounds tired. 43 00:01:49,667 --> 00:01:52,433 {\an8}Christine's penalty starts now. 44 00:01:52,500 --> 00:01:55,333 {\an8}Christine, what do you call a cloud that announces 45 00:01:55,400 --> 00:01:57,834 {\an8}a 100% chance of rain? 46 00:01:57,900 --> 00:01:59,700 {\an8}The cunnilingus! 47 00:02:01,900 --> 00:02:03,700 {\an8}[Richardson speaking gibberish] 48 00:02:04,200 --> 00:02:06,300 {\an8}There I am, on the piano's stool, 49 00:02:06,367 --> 00:02:11,800 {\an8}and everyone, like seagulls over a container of fries, is coming at me. 50 00:02:11,867 --> 00:02:13,066 {\an8}[cries out] 51 00:02:13,133 --> 00:02:14,133 {\an8}Ay... 52 00:02:14,200 --> 00:02:16,700 {\an8}Christine, mouth or anus? 53 00:02:18,000 --> 00:02:19,433 {\an8}Mouth or anus? 54 00:02:20,667 --> 00:02:21,667 {\an8}Oh! 55 00:02:21,734 --> 00:02:24,567 {\an8}- She's being responsive, keeping active. - Totally. 56 00:02:24,633 --> 00:02:26,767 {\an8}Didn't we say we were no longer making dirty jokes? 57 00:02:26,834 --> 00:02:28,533 {\an8}It's the only thing I know that makes her laugh usually. 58 00:02:28,600 --> 00:02:31,333 {\an8}[comical voice] Hello. Welcome to Cora. Can I take your order? 59 00:02:34,333 --> 00:02:38,266 {\an8}Sure. Two eggs, over easy, and sausage. 60 00:02:38,333 --> 00:02:41,333 {\an8}Someone who is suffering 'cause they don't want to laugh, 61 00:02:41,400 --> 00:02:43,533 {\an8}that totally makes me laugh. 62 00:02:44,300 --> 00:02:47,333 {\an8}[♪ hums fanfare] 63 00:02:47,400 --> 00:02:49,066 - [siren blares] - Bye! 64 00:02:49,133 --> 00:02:50,800 [Edith] Bravo! 65 00:02:50,867 --> 00:02:52,500 Good job, Christine. 66 00:02:52,567 --> 00:02:53,567 Good job, Christine. 67 00:02:53,633 --> 00:02:54,800 {\an8}I held my own. 68 00:02:54,867 --> 00:02:56,734 {\an8}The exact moment 69 00:02:56,800 --> 00:03:01,200 {\an8}I heard the sound of my penalty ending, 70 00:03:01,266 --> 00:03:03,000 {\an8}I got up and left. 71 00:03:03,066 --> 00:03:05,233 I went, OK, bye-bye. 72 00:03:05,300 --> 00:03:06,700 [loud groan] 73 00:03:08,266 --> 00:03:10,133 [steady beeping] 74 00:03:10,200 --> 00:03:17,133 ♪ Christine is tossing her salad ♪ 75 00:03:20,133 --> 00:03:23,133 [♪ both continue singing] 76 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 [♪ song ends] 77 00:03:39,400 --> 00:03:41,166 [Marie-Lyne] We're becoming more and more stupid. 78 00:03:41,233 --> 00:03:43,266 [Christine] And that's when my bean pops! 79 00:03:43,333 --> 00:03:45,100 [Virginie] I'm fed up with these dirty jokes. 80 00:03:45,166 --> 00:03:46,600 What else can we do? 81 00:03:46,667 --> 00:03:48,233 Are you getting ready for your performance? 82 00:03:48,300 --> 00:03:51,233 I think so 'cause I can't anymore. 83 00:03:53,166 --> 00:03:56,266 Virginie has decided to become the no-more-dirty-jokes defender. 84 00:03:56,333 --> 00:04:00,100 Alright guys, follow me. Time to stretch our legs. 85 00:04:00,166 --> 00:04:05,166 Let's jump! Let's jump! Let's jump! 86 00:04:05,867 --> 00:04:07,867 [Marie-Lyne] Oh, too bad. 87 00:04:07,934 --> 00:04:09,166 [Laurent] It's a shame 'cause we were on a roll. 88 00:04:09,233 --> 00:04:11,066 [Marie-Lyne] It was going so well, we were all about to laugh. 89 00:04:11,133 --> 00:04:13,166 OK. It's Virginie's number. 90 00:04:13,233 --> 00:04:14,567 [Laurent, in English] Oh, my God! 91 00:04:15,633 --> 00:04:18,033 - Will there be a question period? - You suddenly appeared. 92 00:04:18,600 --> 00:04:21,033 OK. She's going to take a stand on something. 93 00:04:21,100 --> 00:04:22,600 Hello, everyone. 94 00:04:23,300 --> 00:04:24,533 - Hello. - As you know... 95 00:04:24,600 --> 00:04:26,734 no later than earlier today... 96 00:04:27,300 --> 00:04:30,133 this sort of tacky studio, 97 00:04:30,200 --> 00:04:32,133 although still more charming than Rachid's place, 98 00:04:32,200 --> 00:04:34,967 has been the subject of a terrible disappearance. 99 00:04:35,033 --> 00:04:36,967 Fuck. Again with her jeans. 100 00:04:37,033 --> 00:04:38,633 There she goes again with her fucking pants. 101 00:04:38,700 --> 00:04:40,000 [laughing] 102 00:04:40,066 --> 00:04:42,066 Get over it, Fortin. 103 00:04:42,133 --> 00:04:43,133 We'll buy you another pair. 104 00:04:43,200 --> 00:04:45,533 Christine has no more pants, and she feels no pain. 105 00:04:46,467 --> 00:04:50,300 The jean-type pants that I owned were last seen on my legs, my waist, 106 00:04:50,367 --> 00:04:52,734 and my big fat cheeks 107 00:04:52,800 --> 00:04:56,133 about half an hour after the game started. 108 00:04:56,700 --> 00:05:00,300 {\an8}A gag that goes on, and on, and on... 109 00:05:01,166 --> 00:05:03,300 {\an8}It was very, very funny, though. 110 00:05:03,367 --> 00:05:05,300 {\an8}Did she find them, finally? 111 00:05:05,367 --> 00:05:08,467 What was once believed to be a runaway is now considered a kidnapping 112 00:05:08,533 --> 00:05:12,433 since pants cannot run away without having at least one leg in them. 113 00:05:14,133 --> 00:05:15,800 [laughter] 114 00:05:15,867 --> 00:05:19,767 As you know, the first 48 hours after a kidnapping are crucial, 115 00:05:19,834 --> 00:05:21,800 and once this period is elapsed, 116 00:05:21,867 --> 00:05:25,500 we cannot rule out the risk of finding one's jeans 117 00:05:25,567 --> 00:05:28,100 either in shorts, in rags... 118 00:05:30,467 --> 00:05:33,033 or in a kind of asymmetrical blazer worn by Mariana Mazza. 119 00:05:33,100 --> 00:05:34,433 -Mmm. -Mmm. 120 00:05:34,500 --> 00:05:38,767 [overlapping reactions] 121 00:05:38,834 --> 00:05:40,433 That wasn't funny, eh? 122 00:05:40,500 --> 00:05:42,433 That was a good joke. A very good joke. 123 00:05:43,000 --> 00:05:44,533 Seeing someone who's suffering, 124 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 {\an8}who's trying not to laugh is more likely to make me laugh 125 00:05:47,266 --> 00:05:49,934 {\an8}than someone who is trying to make me laugh this way. 126 00:05:50,000 --> 00:05:52,033 If the kidnappers are watching me today... 127 00:05:54,300 --> 00:05:56,367 I'm asking you to bring back my jeans, safe and sound. 128 00:05:56,934 --> 00:05:59,066 It's hard for me to control my emotions right now 129 00:05:59,133 --> 00:06:02,600 while remembering all the beautiful moments I have spent with them, 130 00:06:02,667 --> 00:06:04,533 whether during a dinner party with friends... 131 00:06:05,900 --> 00:06:07,467 an evening of laughter... 132 00:06:08,033 --> 00:06:10,367 or all those little suppressed farts. 133 00:06:10,433 --> 00:06:11,467 Of what? 134 00:06:11,533 --> 00:06:13,200 All the little farts. 135 00:06:13,767 --> 00:06:15,233 Suppressed? 136 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 All those little suppressed farts during a first date. 137 00:06:17,367 --> 00:06:18,633 You're not capable of doing that, eh Christine? 138 00:06:18,700 --> 00:06:20,500 I don't know what those are, suppressed farts. 139 00:06:25,133 --> 00:06:27,066 [laughter] 140 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Maybe we will find them 'denim'. 141 00:06:36,166 --> 00:06:37,500 I won't laugh. 142 00:06:38,066 --> 00:06:43,033 I won't laugh at this very moment, but that was very funny. 143 00:06:43,100 --> 00:06:45,367 'Denim' morning? 144 00:06:45,433 --> 00:06:47,433 Oh, we're heading down a slippery slope. 145 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 Do you have any questions? 146 00:06:51,567 --> 00:06:54,333 Did you maybe think that your pants 147 00:06:54,400 --> 00:06:58,900 might have been depressed and decided to... 148 00:06:58,967 --> 00:07:03,166 No, but I must say that lately, my jeans' crotch was pretty low. 149 00:07:03,233 --> 00:07:04,600 [Christine] Yeah. 150 00:07:04,667 --> 00:07:07,033 'Cause I saw them a little earlier holding a belt. 151 00:07:07,100 --> 00:07:08,934 Did you get into an argument with your pants? 152 00:07:10,133 --> 00:07:12,367 [sighs] 153 00:07:12,433 --> 00:07:14,467 Uh... 154 00:07:14,533 --> 00:07:15,800 - Are you OK, Christine? - Yes. 155 00:07:15,867 --> 00:07:17,200 [Virginie] Mr. Zéphir. 156 00:07:17,266 --> 00:07:19,400 Yes. Mr. Richardson Zéphir, 157 00:07:19,467 --> 00:07:22,633 journalist for the Neapolitan of Coaticook. 158 00:07:23,633 --> 00:07:27,300 When you lost them, were you alone or were you with three other girls? 159 00:07:27,367 --> 00:07:29,200 We were four girls and a pair of jeans. 160 00:07:29,266 --> 00:07:31,433 Maybe one of your comrades has them? 161 00:07:31,500 --> 00:07:35,300 Of course, I thought about my colleagues here who might have taken them. 162 00:07:35,367 --> 00:07:37,233 I think it might be Mathieu Dufour 163 00:07:37,300 --> 00:07:40,233 'cause I don't fit in all of our fours jeans. 164 00:07:40,300 --> 00:07:44,400 It's not because you can't fit into jeans that they can't fit into you. 165 00:07:44,467 --> 00:07:46,767 I don't want to throw anyone under the bus, 166 00:07:46,834 --> 00:07:49,667 but I find Laurent has somewhat the shape of a jeans store. 167 00:07:49,734 --> 00:07:51,333 Maybe it would be worth putting an ear to his belly 168 00:07:51,400 --> 00:07:52,967 to see if we could hear a pair of jeans screaming. 169 00:07:53,033 --> 00:07:54,934 I'm insulted. 170 00:07:55,000 --> 00:07:58,066 I'm insulted that you would even suggest it. 171 00:07:58,133 --> 00:08:00,467 I have done nothing wrong. 172 00:08:00,533 --> 00:08:02,734 I might have seemed like I was fat-shaming you. I'm sorry. 173 00:08:02,800 --> 00:08:05,767 Yes, we will dismiss all fat-shaming questions. 174 00:08:05,834 --> 00:08:08,033 Miss, it seems you may have a question? 175 00:08:08,567 --> 00:08:13,467 Did your jeans leave a message or something, a hint, a note? 176 00:08:13,533 --> 00:08:15,500 Did anyone contact Claude Poirier? 177 00:08:15,567 --> 00:08:17,533 Yes, we have contacted Claude Poirier. 178 00:08:18,700 --> 00:08:20,133 What did he say between two cigarettes? 179 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 - He coughed. - He said... 180 00:08:22,266 --> 00:08:24,967 [spirited gibberish] 181 00:08:25,033 --> 00:08:26,500 [gibberish continues] ...the jeans! 182 00:08:27,667 --> 00:08:28,667 [softly] Roger that. 183 00:08:28,734 --> 00:08:31,900 [laughing] 184 00:08:31,967 --> 00:08:33,133 Huh? 185 00:08:33,200 --> 00:08:36,166 [spirited gibberish] 186 00:08:36,233 --> 00:08:37,533 ...the jeans! 187 00:08:37,600 --> 00:08:40,066 Oh... ohhh...! 188 00:08:40,133 --> 00:08:41,900 Christine, did you get hurt? 189 00:08:41,967 --> 00:08:43,800 Ohh...! 190 00:08:43,867 --> 00:08:45,700 Christine moans when she doesn't want to laugh. 191 00:08:45,767 --> 00:08:48,367 Listen, if you don't mind, I'd like to finish my press conference 192 00:08:48,433 --> 00:08:49,800 with a video of our best memories together. 193 00:08:49,867 --> 00:08:51,133 No way! 194 00:08:51,200 --> 00:08:52,867 A clip. OK. A clip. 195 00:08:54,033 --> 00:08:57,100 Laughing jeans, crying jeans, always in my heart. 196 00:08:59,667 --> 00:09:01,600 Christine is living on borrowed time right now. 197 00:09:01,667 --> 00:09:05,000 {\an8}[♪ pensive music playing] 198 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 [Marie-Lyne] Wow. 199 00:09:16,166 --> 00:09:17,934 [Christine] Oh, great job with the little peach. 200 00:09:18,000 --> 00:09:19,834 [Edith] That was so touching. 201 00:09:19,900 --> 00:09:21,400 That's... 202 00:09:21,467 --> 00:09:25,200 That was your last poop with Jean Desjardins? 203 00:09:25,266 --> 00:09:28,233 I'm also an actress. 204 00:09:29,300 --> 00:09:30,867 {\an8}So, in order to perform well, 205 00:09:30,934 --> 00:09:33,066 {\an8}I need a long-term storyline and character development. 206 00:09:33,834 --> 00:09:37,066 {\an8}So I banked on a storyline that would drag on for so long 207 00:09:37,133 --> 00:09:39,166 that people would get annoyed by it, 208 00:09:39,233 --> 00:09:41,800 so it eventually gets funny again in the end. 209 00:09:41,867 --> 00:09:42,934 Are you finished with your performance? 210 00:09:43,000 --> 00:09:44,734 Yes, I'm done with my performance. 211 00:09:44,800 --> 00:09:47,633 [toy squeaking] 212 00:09:50,633 --> 00:09:52,967 My God, there's so much violence in this group, it's terrible. 213 00:09:53,033 --> 00:09:56,000 It's enough. It's enough. 214 00:09:56,066 --> 00:09:58,567 {\an8}[alarm blares] 215 00:09:58,633 --> 00:09:59,633 Pat. 216 00:09:59,700 --> 00:10:00,834 [Patrick] It's enough. 217 00:10:00,900 --> 00:10:02,667 When Richardson said 'denim,' 218 00:10:02,734 --> 00:10:06,100 as in, 'Maybe we will find them denim (tomorrow).' 219 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 It was only a question of time. 220 00:10:13,200 --> 00:10:17,700 [participants react] 221 00:10:17,767 --> 00:10:21,533 There are two hours and a half left. We are becoming very strict. 222 00:10:21,600 --> 00:10:22,667 [Marie-Lyne reacts] 223 00:10:22,734 --> 00:10:24,100 Very, very strict. 224 00:10:25,367 --> 00:10:28,600 What was once believed to be a runaway is now considered a kidnapping 225 00:10:28,667 --> 00:10:32,667 since pants cannot run away without having at least one leg in them. 226 00:10:37,133 --> 00:10:40,367 Excuse me? No. No way. 227 00:10:40,433 --> 00:10:43,000 Christine, you have pushed your luck 228 00:10:43,066 --> 00:10:45,266 many times by doing this, by lying down. 229 00:10:45,333 --> 00:10:46,800 We're allowed to bite our lips! 230 00:10:46,867 --> 00:10:51,066 It can't be on that joke, Christine? That lousy joke? 231 00:10:51,133 --> 00:10:53,100 I can't believe I'm leaving because of that, Patrick? 232 00:10:53,166 --> 00:10:56,400 Christine, we have been very permissive. 233 00:10:56,467 --> 00:10:57,867 It's harsh. 234 00:10:57,934 --> 00:11:00,400 It's harsh, but at the same time, that's someone who is laughing. 235 00:11:00,467 --> 00:11:01,867 It's someone who's laughing. 236 00:11:01,934 --> 00:11:03,967 If she wouldn't have done that, she would have laughed. 237 00:11:04,033 --> 00:11:07,266 {\an8}I know that I've pushed my luck a few times. 238 00:11:07,333 --> 00:11:09,367 {\an8}Whether 'cause I was about to laugh, 239 00:11:09,433 --> 00:11:12,533 {\an8}or sometimes I let out a scream to conceal a chuckle. 240 00:11:12,600 --> 00:11:15,734 So, yeah. I deserved to leave. Honestly, I deserved it. 241 00:11:15,800 --> 00:11:19,166 Slowly but surely, players are joining me on my side. 242 00:11:19,233 --> 00:11:21,133 Christine is the second player eliminated. 243 00:11:21,200 --> 00:11:23,500 Three players have succeeded a clear round until now, 244 00:11:23,567 --> 00:11:26,133 while Rachid, Édith, Virginie, Yves et Arnaud 245 00:11:26,200 --> 00:11:27,934 can no longer afford to laugh. 246 00:11:28,367 --> 00:11:31,867 You'll see. We have fun on the other side 'cause we're allowed to laugh. 247 00:11:31,934 --> 00:11:33,633 I'll show you, you fucking weirdos. 248 00:11:33,700 --> 00:11:36,967 Be proud. Hold your head high, Christine. Hold your head high. 249 00:11:37,033 --> 00:11:39,166 Jesus, that wasn't easy. 250 00:11:39,233 --> 00:11:41,166 Be honest. It happened a few times when you were close to laughing. 251 00:11:41,233 --> 00:11:43,967 - We were nice to you. - We're still allowed to bite our lips. 252 00:11:44,033 --> 00:11:46,333 Yeah, well it was borderline cheating, sometimes. 253 00:11:46,400 --> 00:11:47,834 Christine, if it were only up to me, 254 00:11:47,900 --> 00:11:49,700 you would've been sitting in that chair for the past 45 minutes. 255 00:11:49,767 --> 00:11:53,033 He called you out at least three times. 256 00:11:53,100 --> 00:11:55,767 [chuckling] 257 00:11:55,834 --> 00:11:57,800 I'm so happy you came out with the dress. 258 00:11:57,867 --> 00:12:00,734 I was so fed up of being there. 259 00:12:02,867 --> 00:12:04,367 OK. You'll see. It's fun! 260 00:12:05,734 --> 00:12:07,734 {\an8}[♪ trumpet blows fanfare] 261 00:12:07,800 --> 00:12:10,100 Your alarm sound seems a little run down, eh? 262 00:12:10,166 --> 00:12:12,667 [♪ fanfare ends] 263 00:12:12,734 --> 00:12:15,066 This sound is getting worse by the minute. 264 00:12:15,133 --> 00:12:17,667 [steady beeping] 265 00:12:24,500 --> 00:12:29,033 [voice] ♪ Crepe, crepe, crepe, I want to eat crepe ♪ 266 00:12:29,100 --> 00:12:34,667 ♪ Crepe, crepe, I want to eat crepe, crepe, crepe ♪ 267 00:12:34,734 --> 00:12:36,667 Edith, you just came here to eat or what? 268 00:12:36,734 --> 00:12:37,734 Yes, I'm here to eat. 269 00:12:38,433 --> 00:12:42,834 It's been somewhat of a wet dream of mine to have Rachid Badouri feed me. 270 00:12:45,467 --> 00:12:48,367 [singing in English] ♪ Wet dreams are made of me ♪ 271 00:12:49,967 --> 00:12:50,967 [sighs] 272 00:12:52,734 --> 00:12:54,800 I would have been dead. [laughs] 273 00:12:54,867 --> 00:12:55,867 [Patrick chuckles] 274 00:12:57,300 --> 00:12:58,400 [Virginie sings] 275 00:13:00,367 --> 00:13:03,066 ♪ Is your crepe any good? ♪ 276 00:13:03,133 --> 00:13:05,533 ♪ Do you enjoy eating crepes? ♪ 277 00:13:05,600 --> 00:13:10,567 ♪ I can actually sing like Diane Dufresne ♪ 278 00:13:10,633 --> 00:13:12,967 ♪ By inventing a song ♪ 279 00:13:13,033 --> 00:13:14,367 [Marie-Lyne] Oftentimes, she backs up. 280 00:13:14,433 --> 00:13:18,834 ♪ It's just a small crepe with a few asparagus that Rachid whipped up ♪ 281 00:13:18,900 --> 00:13:20,533 Back up, back up at the end. 282 00:13:20,600 --> 00:13:22,467 ♪ Rachid whipped up a crepe ♪ 283 00:13:22,533 --> 00:13:25,767 ♪ Is there bechamel sauce in there? ♪ 284 00:13:25,834 --> 00:13:28,300 It's becoming more difficult. 285 00:13:31,133 --> 00:13:32,433 Let's do like William Tell, OK? 286 00:13:32,500 --> 00:13:33,734 I'll put the apple here on my head, 287 00:13:33,800 --> 00:13:35,834 and you have to kick it without kicking my face. 288 00:13:35,900 --> 00:13:38,967 Are you fucking crazy? For heaven's sakes, Arnaud. 289 00:13:39,033 --> 00:13:40,800 Don't hurt me. Oh, show time. You're lucky. 290 00:13:40,867 --> 00:13:42,300 - Saved by the bell. - Ay...! 291 00:13:42,767 --> 00:13:43,767 Yeah, maybe not. 292 00:13:45,066 --> 00:13:47,333 Oh, get ready to laugh. It's Richardson. 293 00:13:47,400 --> 00:13:52,600 Hi! What I decided to show you today is an improvisation exercise. 294 00:13:52,667 --> 00:13:54,533 Because oftentimes, when we improvise, 295 00:13:54,600 --> 00:13:56,900 people often ask us to have energy, sound energy, 296 00:13:56,967 --> 00:14:01,266 and I don't believe energy exists when we give a performance on stage. 297 00:14:01,333 --> 00:14:05,500 We should rather talk about intensity. We can vary our intensity and increase it. 298 00:14:05,567 --> 00:14:08,367 So today, I'll show you, in three minutes, 299 00:14:08,433 --> 00:14:12,066 how to improve your intensity with a crescendo exercise. 300 00:14:12,133 --> 00:14:13,467 Are you ready? 301 00:14:13,533 --> 00:14:15,500 So, for three minutes, 302 00:14:15,567 --> 00:14:20,266 I'll be repeating one word and one move while increasing the tempo. 303 00:14:20,333 --> 00:14:21,667 Potato. 304 00:14:22,133 --> 00:14:23,900 Shall we do it with you or do we watch you do it? 305 00:14:23,967 --> 00:14:27,133 - You can do it after me. - After. OK, understood. 306 00:14:27,200 --> 00:14:28,867 - I'm dying right here. - Potato. 307 00:14:30,066 --> 00:14:32,567 Potato. Potato. 308 00:14:33,133 --> 00:14:34,133 Potato. 309 00:14:35,400 --> 00:14:37,433 He's a real pro, this guy. 310 00:14:38,500 --> 00:14:42,500 Potato, potato, potato, potato... 311 00:14:42,567 --> 00:14:44,934 - Three minutes? - Quite impressive, isn't it? 312 00:14:45,500 --> 00:14:48,400 Potato, potato, potato... 313 00:14:48,467 --> 00:14:50,133 [Laurent] It's perfect mastery. 314 00:14:50,200 --> 00:14:54,734 Potato, potato, potato, potato... 315 00:14:54,800 --> 00:14:57,433 [mouthing silently] 316 00:14:57,500 --> 00:14:59,967 Shit, it's giving me goosebumps. Look, my hair is up to here. 317 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 But he's only going quicker. 318 00:15:02,367 --> 00:15:04,867 Potato, potato, potato... 319 00:15:04,934 --> 00:15:07,367 C'mon. Yield, yield, yield. 320 00:15:07,934 --> 00:15:09,400 - Yield. - [laughter] 321 00:15:09,900 --> 00:15:11,600 He's going to end up with fries. 322 00:15:11,667 --> 00:15:13,200 [Laurent] Oh, my goodness. 323 00:15:13,266 --> 00:15:17,233 Potato, potato, potato, potato, potato, potato, potato. 324 00:15:17,300 --> 00:15:20,533 [laughter] 325 00:15:20,600 --> 00:15:22,700 [with increasing rapidity] Potato, potato, potato, potato... 326 00:15:22,767 --> 00:15:25,100 Potato, potato, potato, potato, potato... 327 00:15:25,166 --> 00:15:27,700 [delivery intensifies] 328 00:15:30,767 --> 00:15:32,400 [low moan] 329 00:15:36,767 --> 00:15:39,934 [nonsensical sounds] 330 00:15:45,367 --> 00:15:49,033 [Marie-Lyne moans] 331 00:15:49,100 --> 00:15:51,066 [laughter] 332 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 [Richardson] There you go. 333 00:15:53,934 --> 00:15:55,433 One move, one action. 334 00:15:56,900 --> 00:15:58,400 [whistles] 335 00:15:58,967 --> 00:16:02,233 [Laurent] Honestly, I caught a glimpse of the starvation crisis in Poland. 336 00:16:02,300 --> 00:16:04,700 I saw the starvation crisis in Poland. 337 00:16:04,767 --> 00:16:06,100 That's the way we can... 338 00:16:06,834 --> 00:16:07,834 Are you OK, Marie-Lyne? 339 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 {\an8}Potato, potato. 340 00:16:08,967 --> 00:16:10,367 {\an8}His mouth was flopping in every direction. 341 00:16:10,433 --> 00:16:13,700 {\an8}His eyes were going in every corner of the room. 342 00:16:13,767 --> 00:16:16,600 {\an8}I was like, Jesus. 343 00:16:17,166 --> 00:16:18,734 When you grasp this exercise, 344 00:16:18,800 --> 00:16:22,767 you can quickly reach the intensity desired when you improvise. 345 00:16:22,834 --> 00:16:25,367 When you say quickly, it still took you three minutes to get there. 346 00:16:25,433 --> 00:16:27,533 I did the crescendo to show you how it's done. 347 00:16:27,600 --> 00:16:32,200 Can you do that again, but in reverse? 348 00:16:32,266 --> 00:16:33,834 Marie-Lyne doesn't want that. 349 00:16:33,900 --> 00:16:36,567 [Richardson] Yes, of course. Now that I know how to get to that intensity, 350 00:16:36,633 --> 00:16:38,700 I can do it on command, so in reverse. 351 00:16:38,767 --> 00:16:39,767 Directly? 352 00:16:39,834 --> 00:16:41,767 Yes, while decreasing intensity. 353 00:16:41,834 --> 00:16:44,467 [nonsensical sounds] 354 00:16:48,967 --> 00:16:50,633 Potato, potato, potato... 355 00:16:50,700 --> 00:16:53,000 [delivery slowing] ...potato, potato, potato... 356 00:16:53,066 --> 00:16:56,066 ...potato, potato, potato... 357 00:16:56,133 --> 00:16:57,700 You have to look at him, Édith. 358 00:16:57,767 --> 00:16:59,500 [Virginie] When he lost control over his body 359 00:16:59,567 --> 00:17:01,266 and it became complete nonsense, 360 00:17:01,333 --> 00:17:03,100 {\an8}I looked at what was going on... 361 00:17:03,166 --> 00:17:05,800 {\an8}I sort of had an out-of-body experience, thinking: 362 00:17:05,867 --> 00:17:08,033 {\an8}'What is happening to me right now?' 363 00:17:08,100 --> 00:17:11,867 {\an8}So, then, I was like: 'Oh, no. I can't. I really can't.' 364 00:17:11,934 --> 00:17:13,200 Would anyone like to try it? 365 00:17:13,266 --> 00:17:14,300 - Yeah. - Yeah? 366 00:17:14,367 --> 00:17:17,000 - One move. One word. - [Laurent, in English] Yes, Rashid. 367 00:17:17,066 --> 00:17:18,667 One word. One action. 368 00:17:18,734 --> 00:17:20,667 Master. Can you give me a word? 369 00:17:20,734 --> 00:17:22,100 [Richardson] A word? OK, of my choosing? 370 00:17:22,166 --> 00:17:23,166 [Arnaud] Oh, that's a good idea. 371 00:17:24,533 --> 00:17:26,133 I'll give you a choice: 372 00:17:26,200 --> 00:17:28,834 pineapple, panther, 373 00:17:28,900 --> 00:17:30,533 or sandwich. 374 00:17:30,600 --> 00:17:31,867 OK. So, all fruit. 375 00:17:34,300 --> 00:17:35,734 Only fruit, fuck. 376 00:17:35,800 --> 00:17:39,500 [laughter] 377 00:17:39,567 --> 00:17:41,533 That was such a good act. 378 00:17:41,600 --> 00:17:44,233 I wanted to congratulate him out loud 'cause no one was laughing. 379 00:17:44,300 --> 00:17:48,200 - Arnaud is about to break. - He's not well. 380 00:17:48,266 --> 00:17:49,567 Panther, panther. 381 00:17:49,633 --> 00:17:50,633 Panther? Great choice! 382 00:17:50,700 --> 00:17:53,033 - And what move? - Do whichever move you desire! 383 00:17:53,100 --> 00:17:54,533 Take your time. 384 00:17:54,600 --> 00:17:55,667 Panther. 385 00:17:55,734 --> 00:17:57,567 - That's good! - Panther. 386 00:17:57,633 --> 00:17:59,333 - Wow, so smooth. - Panther. 387 00:17:59,400 --> 00:18:01,867 - [Richardson speaks indistinctly] - Panther. 388 00:18:01,934 --> 00:18:04,734 - [Édith] Add just bit more oomph. - [Laurent] His pants are black. 389 00:18:04,800 --> 00:18:06,867 - Like a panther. - A black panther. 390 00:18:06,934 --> 00:18:08,667 - I'm turned on. - Panther. 391 00:18:09,467 --> 00:18:12,233 Panther. Panther. 392 00:18:12,300 --> 00:18:15,200 When Rachid started, he almost broke me 393 00:18:15,266 --> 00:18:19,300 {\an8}with his exaggerated move and his hip action. It was hilarious. 394 00:18:19,734 --> 00:18:20,734 Panther. 395 00:18:20,800 --> 00:18:22,266 - Such self-surrender. - Yeah. 396 00:18:22,333 --> 00:18:23,333 - Panther. - [Marie-Lyne] He's doing double. 397 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Yeah. 398 00:18:25,100 --> 00:18:26,400 Panther. 399 00:18:26,467 --> 00:18:28,700 - Jesus! - A double loop. 400 00:18:28,767 --> 00:18:29,934 Panther. 401 00:18:30,000 --> 00:18:31,166 [Richardson] Ohh... 402 00:18:31,233 --> 00:18:34,100 He's amplifying his movement, but not his energy. 403 00:18:34,700 --> 00:18:36,333 [faint cracking sound] 404 00:18:36,400 --> 00:18:38,533 {\an8}I pulled something here. 405 00:18:38,600 --> 00:18:44,066 {\an8}I am in so much pain right now. I don't know how I'll feel tomorrow. 406 00:18:44,133 --> 00:18:45,767 {\an8}I even heard a crack. 407 00:18:46,667 --> 00:18:47,667 Panther. 408 00:18:47,734 --> 00:18:49,333 This is truly life-changing. 409 00:18:49,400 --> 00:18:50,633 Panther. 410 00:18:52,800 --> 00:18:53,834 Panther. 411 00:18:53,900 --> 00:18:54,900 [Richardson, in English] Yes! 412 00:18:54,967 --> 00:18:56,433 [Yves speaks indistinctly] Bravo. 413 00:18:56,500 --> 00:18:59,300 That's what we call freedom. 414 00:18:59,867 --> 00:19:00,867 I hated it. 415 00:19:00,934 --> 00:19:03,200 [Patrick, in English] Oh, my God, Rachid. 416 00:19:03,266 --> 00:19:04,700 Very good. 417 00:19:04,767 --> 00:19:06,333 [Richardson] Thank you for your attention. 418 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 Thank you! That was fun. 419 00:19:07,867 --> 00:19:09,300 [overlapping remarks] 420 00:19:09,367 --> 00:19:10,500 Congrats, everyone. 421 00:19:10,567 --> 00:19:11,800 [Virginie] It was good. 422 00:19:13,800 --> 00:19:18,266 Pizza! Pizza! Pizza! 423 00:19:18,333 --> 00:19:20,700 You're coming off too strong. Calm down. 424 00:19:20,767 --> 00:19:22,166 [Marie-Lyne] You're exaggerating too much. 425 00:19:23,233 --> 00:19:24,467 Oh, pizza. 426 00:19:25,367 --> 00:19:26,633 Ginette Reno? 427 00:19:26,700 --> 00:19:28,433 Oh, pizza. 428 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 Olive pizza? 429 00:19:30,367 --> 00:19:33,166 Oh, pizza. You're just like your dad. 430 00:19:33,233 --> 00:19:35,033 Jean pizza? 431 00:19:35,700 --> 00:19:37,934 Really? You think saying that was in good taste? 432 00:19:38,000 --> 00:19:39,133 [Richardson] Eh... 433 00:19:39,200 --> 00:19:41,300 You came back on that topic, Rich? That's harsh. 434 00:19:41,367 --> 00:19:43,400 Don't rub salt in the crotch. 435 00:19:43,467 --> 00:19:44,633 [Rachid speaks indistinctly] 436 00:19:44,700 --> 00:19:46,166 [Richardson] I'm certain they're on the other side. 437 00:19:46,233 --> 00:19:48,333 He's backstabbing her in the bum crack, poor thing. 438 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 Straight in. Boom! 439 00:19:50,467 --> 00:19:53,200 - Straight in. - He's heartless. 440 00:19:53,266 --> 00:19:54,400 [doorbell rings] 441 00:19:54,467 --> 00:19:55,533 [indistinct remark] 442 00:19:55,600 --> 00:19:57,133 [Marie-Lyne] There's someone at the door. 443 00:19:57,200 --> 00:19:59,367 It's going to be Celine Galipeau. 444 00:19:59,433 --> 00:20:03,867 Oh, yeah, my sons of bitches! Hello! 445 00:20:04,433 --> 00:20:05,600 Virginie is afraid. 446 00:20:05,667 --> 00:20:09,233 I'm not only a comedian who can't stop saying the word 'cock.' 447 00:20:09,300 --> 00:20:11,600 I'm also a part-time lawyer, you little dipshits. 448 00:20:11,667 --> 00:20:13,834 I'm actually one of Amazon's lawyers. 449 00:20:13,900 --> 00:20:15,000 As you can see, they hire pretty much anyone. 450 00:20:16,266 --> 00:20:18,834 So I'm here to set the record straight. 451 00:20:18,900 --> 00:20:21,767 I'm defending the show's interests, and people are complaining on the web. 452 00:20:21,834 --> 00:20:25,066 I'll give you an example. Here's a comment from Manon of Terrebonne. 453 00:20:25,133 --> 00:20:28,400 Manon writes, 'Oh, fuck, I'm having a stroke. 454 00:20:28,467 --> 00:20:31,600 If I would have wanted to see a melting pot of has-beens and losers, 455 00:20:31,667 --> 00:20:34,500 I would have bought tickets to go see Le Grand rire bleue.' 456 00:20:34,567 --> 00:20:38,100 [laughter] 457 00:20:38,166 --> 00:20:41,533 So look, I'm here to defend you, but are you proud of yourselves? 458 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Le Grand rire bleue, for fuck's sakes! 459 00:20:43,667 --> 00:20:45,700 Try harder. I might be here to defend you, but try harder! 460 00:20:45,767 --> 00:20:48,600 Except you, Yves P. You're perfect. I'm happy you're here. 461 00:20:48,667 --> 00:20:50,200 That's one good thing about COVID. 462 00:20:50,266 --> 00:20:52,667 It allowed us to invite people we wouldn't have thought of 463 00:20:52,734 --> 00:20:54,333 if other comedians were healthy. 464 00:20:56,400 --> 00:20:58,367 [laughter] 465 00:20:58,433 --> 00:20:59,867 There are a few comments I'd like to share with you 466 00:20:59,934 --> 00:21:03,033 so we can all adapt accordingly, OK, everyone? 467 00:21:03,100 --> 00:21:07,567 Richardson, I got a dozen messages from American police officers 468 00:21:07,633 --> 00:21:09,800 who said even though you're dressed as a policeman, 469 00:21:09,867 --> 00:21:11,533 they would profile you just the same. 470 00:21:14,834 --> 00:21:17,467 Jesus fucking Christ. She's using a machine gun. A machine gun. 471 00:21:17,533 --> 00:21:20,033 Micheline of Valleyfield wrote to us about Marie-Lyne. 472 00:21:20,100 --> 00:21:24,734 She says: 'Marie-Lyne, your little dog show did not impress me. 473 00:21:24,800 --> 00:21:28,233 Replacing Eve Côté by a pile of skin on a leash is just wrong.' 474 00:21:29,767 --> 00:21:31,900 Marie-Lyne, I defended you... 475 00:21:31,967 --> 00:21:34,100 you and your tumor in a jean jacket. 476 00:21:34,166 --> 00:21:36,400 [laughter] 477 00:21:39,000 --> 00:21:42,166 I said this show is going pretty well. Since Marie-Lyne can't laugh, 478 00:21:42,233 --> 00:21:44,934 it gives us all a break from seeing her horse teeth. 479 00:21:45,000 --> 00:21:48,166 We love her just the way she is, our very own National Seabiscuit. 480 00:21:50,200 --> 00:21:51,967 - [laughter] - No, no, no, no! 481 00:21:52,900 --> 00:21:54,800 I was trying to focus on looking at Mona 482 00:21:54,867 --> 00:21:58,400 {\an8}while maybe thinking about something else. 483 00:21:58,467 --> 00:22:01,667 {\an8}'Cause Mona's someone who makes me laugh enormously. 484 00:22:01,734 --> 00:22:03,500 {\an8}I felt captive. 485 00:22:03,567 --> 00:22:05,734 {\an8}I have an anonymous message here that says: 486 00:22:05,800 --> 00:22:09,867 'I have Virginie's pants. Give me the $100 or I put them in the dryer.' 487 00:22:09,934 --> 00:22:11,233 Come here, Virginie. 488 00:22:11,300 --> 00:22:13,500 Come here. I am really sorry, but... 489 00:22:13,567 --> 00:22:16,166 I don't deal with terrorists. 490 00:22:16,233 --> 00:22:18,600 But taking off your pants to make people laugh, 491 00:22:18,667 --> 00:22:19,700 you've really stooped that low? 492 00:22:19,767 --> 00:22:21,767 You've stooped that low, Virginie? What's the next step? 493 00:22:21,834 --> 00:22:23,500 Imitating PK Subban in LOL Canada 494 00:22:23,567 --> 00:22:25,567 by pissing in a bottle to make people laugh? 495 00:22:25,633 --> 00:22:26,800 That was hilarious. 496 00:22:26,867 --> 00:22:30,266 Look, if ever you feel like peeing, there's space in my bottle. 497 00:22:30,333 --> 00:22:31,734 This is your pee? 498 00:22:31,800 --> 00:22:33,300 Don't let the color surprise you. I'm diabetic. 499 00:22:33,367 --> 00:22:36,367 - On a bad day, I can pee molasses. - It's still really warm. 500 00:22:36,433 --> 00:22:40,600 Édith, I don't know if you know, but people are complaining about you. 501 00:22:40,667 --> 00:22:43,900 Someone wrote here, I don't find Édith Cochrane funny at all. 502 00:22:43,967 --> 00:22:45,367 People are ignorant. 503 00:22:45,433 --> 00:22:47,333 If you're listening, lady, it's very challenging 504 00:22:47,400 --> 00:22:49,967 not to make people laugh, and Édith is really good at doing that. 505 00:22:50,033 --> 00:22:51,300 I know what I'm talking about, 506 00:22:51,367 --> 00:22:53,867 I've seen all of her appearances on Les enfants de la télé. 507 00:22:53,934 --> 00:22:55,767 I'm there for you, my cockring. 508 00:22:57,734 --> 00:22:58,867 She told me I wasn't funny. 509 00:22:59,433 --> 00:23:01,233 {\an8}How insulting! 510 00:23:01,300 --> 00:23:03,400 {\an8}We're here 'cause we're funny. 511 00:23:03,967 --> 00:23:07,066 {\an8}Like, read your notes, genius. 512 00:23:07,133 --> 00:23:09,166 {\an8}I'm here 'cause I'm funny. 513 00:23:10,767 --> 00:23:14,266 She's been in the business for what, three days? 514 00:23:14,333 --> 00:23:16,967 I've been here for the past 20 years. 515 00:23:20,166 --> 00:23:23,934 Here's another message. It says: 'Laurent, I watched your number, 516 00:23:24,000 --> 00:23:27,600 and I wondered who was more bloated, the dolls or you?' 517 00:23:27,667 --> 00:23:29,300 Let me reassure you, people were defending you. 518 00:23:29,367 --> 00:23:30,700 In the comments, some were saying: 519 00:23:30,767 --> 00:23:32,633 'Don't joke about his weight. You don't do that.' 520 00:23:32,700 --> 00:23:35,233 - No. - Personally, I think you can handle it. 521 00:23:35,300 --> 00:23:38,200 I mean, the jokes and not the extra weight, 'cause that could really kill you. 522 00:23:40,200 --> 00:23:41,700 That was not funny. 523 00:23:41,767 --> 00:23:45,433 Rachid, here's a message from Steve of Laval. 524 00:23:45,500 --> 00:23:47,367 He says: 'If I can give you advice on your game, 525 00:23:47,433 --> 00:23:49,467 put your fucking little fedora hat on 526 00:23:49,533 --> 00:23:53,166 and tell us you're a 45-year-old man with a Tik Tok account. Then we'll laugh.' 527 00:23:53,233 --> 00:23:56,567 I'm sorry, Rachid. I can't defend you from the absolute truth. 528 00:23:56,633 --> 00:23:57,700 No problem. 529 00:23:59,500 --> 00:24:02,300 Oh, and to conclude, I just got a comment from Russia. 530 00:24:02,367 --> 00:24:05,533 It's Vladimir himself who wrote, let me translate: 531 00:24:05,600 --> 00:24:06,834 'Excellent initiative. 532 00:24:06,900 --> 00:24:09,533 We also incarcerate our artists under high surveillance. 533 00:24:09,600 --> 00:24:11,533 I'm already looking forward to the first execution.' 534 00:24:11,600 --> 00:24:13,233 We're also looking forward to it. 535 00:24:13,300 --> 00:24:15,867 Admit it, we all have the same person in mind who we'd like to win first. 536 00:24:15,934 --> 00:24:17,900 Let's say the person's name on GO, OK? 537 00:24:17,967 --> 00:24:20,467 1, 2, 3, go: Math Duf! 538 00:24:21,033 --> 00:24:22,867 [laughter] 539 00:24:22,934 --> 00:24:24,934 Math Duf! With his fucking little voice, no? 540 00:24:25,000 --> 00:24:26,700 I guess it's only me. It's OK. 541 00:24:26,767 --> 00:24:30,367 I'm used to no one laughing. I'm a comedian. That's how it is. 542 00:24:30,433 --> 00:24:33,367 It's too bad, 'cause my bosses gave me the same objective here 543 00:24:33,433 --> 00:24:35,367 that I give myself when I go to an orgy: 544 00:24:35,433 --> 00:24:37,567 Succeed in slitting at least one. 545 00:24:40,367 --> 00:24:43,533 But that's OK. I'll leave now, OK? Work hard, guys. 546 00:24:43,600 --> 00:24:45,500 We're sorry. We weren't allowed to laugh. 547 00:24:45,567 --> 00:24:47,266 - It's OK. - It was very funny. 548 00:24:47,333 --> 00:24:49,433 The toaster is on the edge of my bathtub at home. 549 00:24:49,500 --> 00:24:51,133 No, no, no. We weren't allowed to laugh. 550 00:24:51,200 --> 00:24:52,700 Bunch of cruel souls. 551 00:24:52,767 --> 00:24:54,767 Mona de Grenoble, whom I love... 552 00:24:54,834 --> 00:24:58,400 {\an8}But, geez, was she vicious enough for you? 553 00:24:58,467 --> 00:25:01,300 {\an8}Wait a minute. Wait 'til I see her again. 554 00:25:01,367 --> 00:25:03,500 {\an8}Wait 'til I see her, Mona. 555 00:25:03,567 --> 00:25:06,467 [steady beeping] 556 00:25:07,834 --> 00:25:09,233 [Marie-Lyne exclaims] 557 00:25:09,300 --> 00:25:11,000 [♪ blows tuba] 558 00:25:12,867 --> 00:25:14,367 They can't say we're not giving our all. 559 00:25:14,433 --> 00:25:16,166 - Where did you find that? - Oh, it's mine. 560 00:25:16,233 --> 00:25:17,800 Try to play for real. 561 00:25:17,867 --> 00:25:19,734 But is the fingering the same as with the trumpet? 562 00:25:19,800 --> 00:25:21,433 Try to play for real. 563 00:25:21,500 --> 00:25:23,834 {\an8}[♪ Arnaud plays tuba] 564 00:25:24,533 --> 00:25:25,633 {\an8}[Mathieu giggles] 565 00:25:25,700 --> 00:25:26,967 {\an8}[laughter] 566 00:25:27,033 --> 00:25:28,200 Shall we do a repeat-after-me song? 567 00:25:28,266 --> 00:25:30,166 - With the nose? - It must be really demanding, no? 568 00:25:30,233 --> 00:25:32,166 I'm looking at your face, and you really look like you're suffering. 569 00:25:32,233 --> 00:25:34,033 No, not really. It takes a lot of breath. 570 00:25:34,100 --> 00:25:35,633 You guys want a repeat-after-me song? 571 00:25:36,700 --> 00:25:38,533 {\an8}[♪ Arnaud blows tuba] 572 00:25:38,600 --> 00:25:40,800 {\an8}[♪ participants imitate tuba] 573 00:25:40,867 --> 00:25:42,333 {\an8}[♪ Arnaud blows tuba] 574 00:25:42,400 --> 00:25:44,066 {\an8}[♪ participants imitate tuba] 575 00:25:44,133 --> 00:25:45,500 {\an8}[♪ Arnaud blows tuba] 576 00:25:45,567 --> 00:25:47,233 {\an8}[♪ participants imitate tuba] 577 00:25:47,300 --> 00:25:49,033 {\an8}[♪ Arnaud blows tuba] 578 00:25:49,100 --> 00:25:50,433 [♪ participants imitate tuba] 579 00:25:50,500 --> 00:25:51,834 [♪ Arnaud blows tuba] 580 00:25:51,900 --> 00:25:53,233 [♪ participants imitate tuba] 581 00:25:53,300 --> 00:25:54,800 It sounds like real words. 582 00:25:54,867 --> 00:25:56,033 [moans] 583 00:25:56,100 --> 00:25:58,600 {\an8}[♪ tuba blows low note] 584 00:25:58,667 --> 00:26:01,700 {\an8}[♪ participants sing low note] 585 00:26:01,767 --> 00:26:05,400 {\an8}[♪ tuba blows low note] 586 00:26:05,467 --> 00:26:07,066 {\an8}[♪ participants sing low note] 587 00:26:07,133 --> 00:26:08,600 {\an8}[♪ blows tuba blast] 588 00:26:08,667 --> 00:26:10,800 - Did you like it? - I liked it, yes. 589 00:26:10,867 --> 00:26:12,333 Come closer. 590 00:26:12,400 --> 00:26:13,900 {\an8}[♪ blows tuba blast] 591 00:26:13,967 --> 00:26:15,033 [Richardson groans] 592 00:26:15,100 --> 00:26:17,066 Édith is about to laugh. Ooh. 593 00:26:17,133 --> 00:26:18,200 {\an8}[♪ blows tuba blast] 594 00:26:18,266 --> 00:26:20,400 It's not that funny after all. 595 00:26:20,467 --> 00:26:22,333 - Really, it's not funny? - No. 596 00:26:22,400 --> 00:26:24,333 [Richardson] I had kidney stones. I'm sure they're dissolved. 597 00:26:24,400 --> 00:26:27,166 {\an8}He was playing the tuba on our genitals. 598 00:26:27,233 --> 00:26:31,000 {\an8}And that, the little girl inside me 599 00:26:31,066 --> 00:26:35,767 {\an8}found it totally immature but also so very funny. 600 00:26:38,800 --> 00:26:40,400 So? Was that cool? 601 00:26:40,467 --> 00:26:42,433 Since you don't make love very often, maybe it... 602 00:26:42,500 --> 00:26:44,066 Look, it's Patrick Huard. 603 00:26:46,233 --> 00:26:47,734 [Patrick, in English] There's me! 604 00:26:47,800 --> 00:26:49,333 [laughter] 605 00:26:53,266 --> 00:26:54,767 That was strange. 606 00:26:54,834 --> 00:26:57,233 {\an8}I thought to myself: 'I've never experienced this before. 607 00:26:57,300 --> 00:26:59,667 {\an8}Having someone blow out air 608 00:26:59,734 --> 00:27:04,967 {\an8}from a big copper instrument on my genitals.' 609 00:27:05,033 --> 00:27:06,934 Will my parents see this? 610 00:27:07,000 --> 00:27:09,967 It's the type of thing you should do in privacy. 611 00:27:10,033 --> 00:27:13,266 I can't believe we're doing this on prime-time television. 612 00:27:13,333 --> 00:27:14,400 Want me to do it to you? 613 00:27:14,467 --> 00:27:15,633 Yes. 614 00:27:16,066 --> 00:27:18,734 [♪ tuba resounds] 615 00:27:18,800 --> 00:27:20,200 I was just curious. 616 00:27:20,266 --> 00:27:22,567 {\an8}Does it really bring you pleasure 617 00:27:22,633 --> 00:27:25,166 {\an8}having someone blow air from a tuba on your crotch? 618 00:27:25,233 --> 00:27:31,533 {\an8}Finally, when he did it, it was disappointing. I was expecting more. 619 00:27:31,600 --> 00:27:35,600 When you do that, Arnaud, it feels good because the vibrations are euphonium. 620 00:27:35,667 --> 00:27:37,633 - You meant euphoric? - Yeah. 621 00:27:37,700 --> 00:27:39,600 - Yves wants to try it. - Try to give him an erection. 622 00:27:39,667 --> 00:27:41,567 That's where we are in the day. I'm happy. 623 00:27:41,633 --> 00:27:43,367 Slowly, slowly. 624 00:27:50,734 --> 00:27:51,734 Is it fun? 625 00:27:54,533 --> 00:27:58,433 {\an8}It's arousing. There is a lot of air coming out of there. 626 00:27:58,500 --> 00:28:01,100 {\an8}Finally, the tuba is pretty satisfying. 627 00:28:02,834 --> 00:28:05,800 Those customs do not come from here. 628 00:28:05,867 --> 00:28:08,033 The idea of blowing a horn is French. 629 00:28:08,100 --> 00:28:09,934 Did you ever go to New Zealand? 630 00:28:10,533 --> 00:28:12,033 Blowing a horn is French. 631 00:28:12,100 --> 00:28:14,567 I don't know what crossed our minds to think: 632 00:28:14,633 --> 00:28:20,066 {\an8}'It's OK. This won't ruin my career.' 633 00:28:22,066 --> 00:28:24,467 What's funny is that we don't know who's making the sound. 634 00:28:24,533 --> 00:28:26,633 I know right? I never know if it's a sound or a fart 635 00:28:26,700 --> 00:28:28,967 'cause I can't tell the difference. 636 00:28:29,433 --> 00:28:31,700 Is it Yves or Arnaud? 637 00:28:31,767 --> 00:28:33,700 That would be a good TV show. It would be called: Yves or Arnaud. 638 00:28:33,767 --> 00:28:35,900 And we'd have to guess who makes the sound each time? 639 00:28:35,967 --> 00:28:37,934 Right. I think it could last three seasons. 640 00:28:42,500 --> 00:28:45,000 I'm going to put a helmet and a yellow jumpsuit on. 641 00:28:45,066 --> 00:28:47,633 And if you do that down south, you can call it I Farted in Cuba. 642 00:28:47,700 --> 00:28:54,467 ♪ I farted in Cuba ♪ 643 00:28:54,533 --> 00:28:56,900 - Oh, no. - What? 644 00:28:59,367 --> 00:29:01,100 I would have been dead. 645 00:29:01,166 --> 00:29:04,900 [alarm blares] 646 00:29:04,967 --> 00:29:07,033 Oh, oh-oh. 647 00:29:07,100 --> 00:29:08,567 [in English] We're in trouble. 648 00:29:10,867 --> 00:29:12,533 - Let's go, Pat! - Let me go stir the pot a little. 649 00:29:12,600 --> 00:29:14,967 Let's go, Pat! 650 00:29:16,834 --> 00:29:17,934 What's happening? 651 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 [indistinct remark] 652 00:29:19,066 --> 00:29:20,233 - Pat. - OK. 653 00:29:29,834 --> 00:29:31,800 {\an8}- [in English] Game on. - Oh, son of a bitch. 654 00:29:32,333 --> 00:29:33,700 {\an8}We're desperate. 655 00:29:35,467 --> 00:29:37,500 {\an8}How to make the others laugh? 656 00:29:38,500 --> 00:29:41,467 {\an8}It's next level-bad. 657 00:29:42,500 --> 00:29:43,734 {\an8}I ate boogers. 658 00:29:43,800 --> 00:29:45,133 {\an8}A little tramp. A little tramp. 659 00:29:45,200 --> 00:29:46,633 {\an8}- They're dead inside. - They're broken. 50795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.