All language subtitles for Jack Holborn S01E02.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,200 :: Джек Холборн:: 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,800 Господин Морис, отплаваме! - Да, сър! 3 00:00:34,650 --> 00:00:36,900 Всички на върха! Вдигни платната! 4 00:00:42,650 --> 00:00:44,850 Всички по реите! 5 00:01:09,800 --> 00:01:12,882 Наред е, капитане. - Благодаря, Морис. Отлично! 6 00:01:13,650 --> 00:01:15,995 Курс югоизток. - Йес, югоизток, сър! 7 00:01:56,700 --> 00:01:58,950 Значи мислиш че това е чиста кофа? 8 00:01:59,650 --> 00:02:01,900 Отвътре, е само засъхнало масло. 9 00:02:03,000 --> 00:02:05,750 И на какво ви научиха в този приют? 10 00:02:05,900 --> 00:02:08,700 На четене и писане. - Да четеш и пишеш? 11 00:02:09,850 --> 00:02:14,071 При нас никой не умее да чете и пише, но всички работим усилено. 12 00:02:15,650 --> 00:02:17,700 Хвърлихме толкова труд за него, 13 00:02:17,850 --> 00:02:20,650 а той знаел да чете и пише. 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,750 Е, нищо, момче аз ще те науча да работиш усилено. 15 00:02:24,900 --> 00:02:27,750 Това ти го обещавам. 16 00:02:28,800 --> 00:02:32,100 Няма да получиш никаква храна докато кофата не лъсне. 17 00:02:32,650 --> 00:02:34,650 Ще му се наложи дълго време да гладува. 18 00:02:34,800 --> 00:02:37,800 Хей, ще ми покажеш ли как се пише "гладен"? 19 00:02:40,000 --> 00:02:43,800 И двамата сте много тъпи. По-далеч от носа си не виждате. 20 00:02:53,750 --> 00:02:56,000 Том! 21 00:02:56,650 --> 00:02:59,799 Какво има? Не се бъркай там, където не те канят. 22 00:03:08,900 --> 00:03:11,700 Тук и тук.... 23 00:03:12,850 --> 00:03:15,900 ще чакат под прикритието на мрака бойни двумачтови кораби 24 00:03:16,050 --> 00:03:18,650 А тук... 25 00:03:18,800 --> 00:03:21,100 Ще стои на котва "Красавицата Моли" 26 00:03:21,301 --> 00:03:23,501 съединена с абордажни куки с пиратски кораб. 27 00:03:23,650 --> 00:03:26,263 И за наша радост неспособна да се движи. 28 00:03:27,000 --> 00:03:30,350 На хълмовете за ставащото ще наблюдават двама души. 29 00:03:30,900 --> 00:03:35,054 Те ще дадат сигнал ако Шерингам започне да разтоварва оръдията. 30 00:03:36,000 --> 00:03:38,850 И нашите кораби излизайки от укритието.... 31 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 ще блокират входа на залива. 32 00:03:41,950 --> 00:03:44,800 Капанът се затваря. 33 00:03:45,700 --> 00:03:47,700 Сигурен ли сте, че няма да се измъкне? 34 00:03:47,850 --> 00:03:50,650 Ваша чест, всеки един от моите.... 35 00:03:51,700 --> 00:03:54,850 военни кораби е въоръжен със 112 оръдия. 36 00:03:55,850 --> 00:03:58,050 Няма. 37 00:03:58,650 --> 00:04:00,850 Няма шанс да избяга. 38 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 Семейството ми ви е много признателно. 39 00:04:07,850 --> 00:04:10,650 Вие се изключително добре информиран. 40 00:04:10,900 --> 00:04:14,650 В моето положение добрата информираност означава всичко. 41 00:04:16,000 --> 00:04:18,800 За унищожаването на пиратите! 42 00:04:59,950 --> 00:05:03,700 Как е кофата? - Блести, както пожелахте. 43 00:05:03,850 --> 00:05:07,700 Търках го половин ден. Честно! Можете да се уверите. 44 00:05:08,750 --> 00:05:11,000 Продължи. 45 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 Ние се погрижихме за твоите кофи, Джек. 46 00:05:17,750 --> 00:05:20,000 Ох, ти лъжец! Проклет подъл лъжец! 47 00:05:21,800 --> 00:05:24,500 Марш! В килера! Или ще те изхвърля от тук! 48 00:05:24,650 --> 00:05:26,900 Махай се! Да не те виждам! 49 00:05:30,900 --> 00:05:34,600 Боже, благослови даровете твои, които ни изпращаш. Амин. 50 00:05:34,900 --> 00:05:37,750 Амин. 51 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Ти си отчаян момък, ще имаме с теб проблеми. 52 00:05:46,650 --> 00:05:50,268 Това е сигурно, както и това че не съм никакъв Холборн. 53 00:05:55,650 --> 00:05:57,850 Наред ли е всичко? 54 00:06:09,900 --> 00:06:12,650 Добре е, че сега е пълнолуние. 55 00:06:12,800 --> 00:06:16,083 Кое му е добре?! Всичко е обмислено предварително. 56 00:06:40,850 --> 00:06:43,650 Г-н Морис! 57 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 Екипажът към оръдията. - Какво? 58 00:06:46,850 --> 00:06:49,650 И раздайте на всички мускети. 59 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 Не разбирам.... 60 00:06:52,050 --> 00:06:54,850 Затова пък аз разбирам. - Хей! 61 00:06:55,750 --> 00:06:58,899 Отговорете! - Това е моят приятел, капитан Фюри. 62 00:06:59,650 --> 00:07:01,900 Как са попаднали тук? 63 00:07:03,650 --> 00:07:05,900 Има малко дефиле и лагуна. 64 00:07:06,950 --> 00:07:09,850 При прилив е достатъчно дълбоко и за този кораб. 65 00:07:10,000 --> 00:07:12,700 Виждате ли, капитане всичко е наред. 66 00:07:12,850 --> 00:07:15,650 На борда няма никакъв предател. 67 00:07:15,850 --> 00:07:17,850 Дадох заповед, Морис. 68 00:07:18,000 --> 00:07:20,800 Да, сър. 69 00:07:21,850 --> 00:07:24,650 Екипаж - при оръдията. Раздайте мускети. 70 00:07:27,750 --> 00:07:30,698 За нас, все още не знае. Е, ще има развръзка! 71 00:07:30,950 --> 00:07:33,650 Внимание! 72 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 Успех! 73 00:07:51,700 --> 00:07:54,500 Привет, Шерингам! Радвам се да те видя отново. 74 00:07:54,650 --> 00:07:56,850 Ти си надежден като честната дума на лорд. 75 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 Разбира се, капитан Фюри. 76 00:07:59,750 --> 00:08:03,100 А защо зареждате оръдията? От нас ли се страхувате? 77 00:08:04,050 --> 00:08:06,850 Какво? От вас? 78 00:08:07,650 --> 00:08:09,850 Не си ли твърде самонадеян? 79 00:08:10,850 --> 00:08:12,900 Качвай се при нас. Да пийнем по чаша джин. 80 00:08:13,050 --> 00:08:15,250 Джин? Фу! 81 00:08:15,650 --> 00:08:19,134 Само не джин. Ела при мен. Имам истински ямайски ром. 82 00:08:20,050 --> 00:08:22,850 О, пред такова изкушение не бих устоял. 83 00:08:23,750 --> 00:08:25,850 Морис, наблюдавай разтоварването. 84 00:08:26,000 --> 00:08:28,050 Да. И по-бързо! И сложете патрули. 85 00:08:28,200 --> 00:08:31,000 Да, сър! - Добре дошли на борда, Шерингам. 86 00:08:31,850 --> 00:08:34,650 Е, побързайте, проклетници! На работа! 87 00:08:53,850 --> 00:08:56,650 Винаги си бил надежден партньор Фюри. 88 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Узна ли курса на "Надежда"? 89 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 Трябва да я настигнем, преди да доплува до Наута. 90 00:09:04,950 --> 00:09:08,500 От там ще бъде придружена от два бойни двумачтови брига. 91 00:09:08,650 --> 00:09:10,995 Два двумачтови? Те ще ни разстрелят. 92 00:09:13,650 --> 00:09:15,850 Колко брилянти ще има на борда? 93 00:09:16,850 --> 00:09:18,850 Това е най-големия товар 94 00:09:19,450 --> 00:09:21,500 транспортиран досега с кораб. 95 00:09:21,650 --> 00:09:25,000 Ще забогатеем! Ще сме най-богатите пирати на света. 96 00:09:27,850 --> 00:09:30,650 Тревога! Тревога! 97 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 Военни кораби! 98 00:09:36,850 --> 00:09:39,650 Измяна! 99 00:09:53,850 --> 00:09:56,650 Шерингам! - Сечи швартовите! 100 00:09:56,850 --> 00:09:59,396 Пригответе се за отплаване! Побързайте! 101 00:09:59,650 --> 00:10:01,850 Хайде, по-живо! 102 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 Капитане! Капитане! 103 00:10:09,650 --> 00:10:12,500 По дяволите улучиха го! - Тези копелета мислят да бягат! 104 00:10:12,650 --> 00:10:14,900 Шерингам чакаме заповед! 105 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 Следващият залп ще бъде адресиран по Вас! 106 00:10:17,900 --> 00:10:20,750 По-бързо, хайде! 107 00:10:22,850 --> 00:10:25,650 Нямаме шанс! 108 00:10:25,800 --> 00:10:29,700 Предайте се! Хвърлете оръжията или всички ни ще разстрелят. 109 00:10:30,000 --> 00:10:33,752 На никого нищо няма да сторят, нужен им е само капитанът. 110 00:10:37,650 --> 00:10:39,850 Бързо зад борда! Скачайте! 111 00:10:50,000 --> 00:10:52,800 Помогнете ми, братя. - Скоро, чувате ли? 112 00:11:12,600 --> 00:11:14,650 Отлично, Джек! 113 00:11:14,800 --> 00:11:18,550 След няколко седмици, ще правиш въжета като моите опитни калфи. 114 00:11:18,700 --> 00:11:21,715 Наистина ли? Но аз все още искам да бъда юнга. 115 00:11:22,800 --> 00:11:26,016 Не говори така. Всяко момче мечтае да стане юнга. 116 00:11:26,850 --> 00:11:30,750 И когато пораснат, се радват, че Господ ги е предпазил от това. 117 00:11:30,900 --> 00:11:33,700 Само не и аз! - Линда? 118 00:11:34,900 --> 00:11:38,900 Достатъчно за днес. Иначе ще имаш пришки по ръцете. 119 00:11:40,850 --> 00:11:43,650 Имам вече. 120 00:11:49,450 --> 00:11:51,500 Джек, вземи тази чанта. 121 00:11:51,650 --> 00:11:55,000 В нея има нови обувки. Трябва да ги занесеш до кея. 122 00:11:55,850 --> 00:11:58,650 Благодаря! 123 00:11:59,000 --> 00:12:02,800 Само ми обещай, че на кея няма да правиш глупости. 124 00:12:02,950 --> 00:12:06,166 Обещаваш ли? - Глупости? Разбира се, че обещавам. 125 00:12:06,650 --> 00:12:09,800 Веднъж и завинаги. А "Красавицата" задълго ли отплава? 126 00:12:09,950 --> 00:12:12,500 С капитан Шерингам това никога не се знае. 127 00:12:12,650 --> 00:12:15,500 Той е корсар и никога не казва накъде ще плава. 128 00:12:15,650 --> 00:12:18,450 Може в Африка, може и към Западна Индия, или Ява, 129 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Или може просто покрай френското крайбрежие. 130 00:12:20,850 --> 00:12:23,700 Пристигнахме. 131 00:12:24,850 --> 00:12:28,700 Мислех, че отиваме на кея. - Пристанът е точно зад ъгъла. 132 00:12:28,850 --> 00:12:31,650 Първо ще занесем тези обувки. 133 00:12:36,650 --> 00:12:39,800 "Красавицата Моли" се завръща! "Красавицата Моли" се завръща! 134 00:12:39,950 --> 00:12:42,600 Ама как плава. Това трябва да се види. 135 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 Целият екипаж е окован. 136 00:12:45,650 --> 00:12:47,700 През нощта "Красавицата Моли" е взета в плен. 137 00:12:47,850 --> 00:12:50,750 Капитан Шерингам имал сделка с пирати. 138 00:12:53,050 --> 00:12:55,850 Джек! Джек, стой! 139 00:12:59,650 --> 00:13:01,800 Върни се, чуваш ли? - А, господин Аровс! Донесохте ли обувките? 140 00:13:01,950 --> 00:13:04,750 Тъкмо идвам. - Влезте. 141 00:13:41,000 --> 00:13:44,283 Вкарайте ги в затвора, там ще им отвържат езиците. 142 00:13:49,650 --> 00:13:51,750 Шерингам е избягал, сър. 143 00:13:51,900 --> 00:13:54,450 Избягал? - Да, сър. 144 00:13:54,700 --> 00:13:56,700 На пиратския кораб. През лагуната. 145 00:13:56,850 --> 00:13:58,850 За нас там беше много плитко. 146 00:13:59,000 --> 00:14:03,700 Сигурен ли сте, че е избягал? Може би е мъртъв, но тялото не е намерено. 147 00:14:03,850 --> 00:14:06,262 Той не може да умре, трябва да е жив. 148 00:14:06,650 --> 00:14:08,850 Трябва да е жив. - Назад, дребен! 149 00:14:17,800 --> 00:14:20,213 Какво ще се случи с "Красавицата Моли"? 150 00:14:20,500 --> 00:14:22,650 Конфискация в полза на краля. 151 00:14:22,800 --> 00:14:25,500 След като го ремонтират и наберат нов екипаж, 152 00:14:25,650 --> 00:14:29,670 ще го изпратя до Западна Индия. Далеч от очите, далеч от ума! 153 00:14:29,850 --> 00:14:33,650 Слизайте! Стройте се!. 154 00:14:33,850 --> 00:14:36,650 Или лично ще ви науча на това! 155 00:14:36,800 --> 00:14:41,155 Няма да губим време с тази банда. Обвинете ги, всички в пиратство. 156 00:14:42,800 --> 00:14:45,000 С удоволствие ще поема процеса. 157 00:14:45,600 --> 00:14:47,750 Успех! 158 00:14:47,900 --> 00:14:50,700 Ходом марш. 159 00:14:51,850 --> 00:14:54,700 Обеща да не направиш някоя глупост. 160 00:14:54,850 --> 00:14:58,750 Но ние щяхме да ходим до кея. Капитан Шерингам е избягал. 161 00:14:58,900 --> 00:15:01,800 Или мъртъв. - Откога се интересуваш от Шерингам? 162 00:15:01,950 --> 00:15:04,750 Да вървим. 163 00:15:16,900 --> 00:15:18,900 Ела тук, Джек. 164 00:15:19,050 --> 00:15:21,850 Имам работа за теб. 165 00:15:26,050 --> 00:15:28,500 Този колан е за началника на пристана. 166 00:15:28,650 --> 00:15:31,707 В крепостта ще завиеш надясно веднага след градските порти. 167 00:15:33,100 --> 00:15:35,189 По-живо, движи се! 168 00:15:35,324 --> 00:15:37,351 "Красавицата Моли" излиза днес в морето. 169 00:15:37,600 --> 00:15:39,604 Товарът трябва да бъде на борда на кораба. 170 00:15:39,839 --> 00:15:42,030 А освен това, двадесет чифта обувки над нормата. 171 00:15:42,365 --> 00:15:44,550 Просто лудница! 172 00:15:45,650 --> 00:15:48,300 Но за нас това е добре: не всеки ден има такава сделка. 173 00:15:48,450 --> 00:15:50,600 Трябва да занеса този пояс на началника на пристана. 174 00:15:50,750 --> 00:15:53,000 Добре, добре. 175 00:16:26,850 --> 00:16:29,600 Жалко е, че Джек няма да види това. 176 00:16:29,750 --> 00:16:32,000 Това би било зрелище за него! 177 00:16:39,650 --> 00:16:41,995 Отлично! Надявам се, че с този кораб 178 00:16:43,700 --> 00:16:47,000 от Бристол ще изчезне и лошата слава на брат ми. 179 00:16:51,850 --> 00:16:54,900 Сега, когато провалихме плановете брат ви, 180 00:16:55,650 --> 00:16:58,732 мога да ви съобщя защо се бе сдушил с пиратите. 181 00:16:59,050 --> 00:17:01,550 Защо? 182 00:17:01,700 --> 00:17:04,045 Заедно искаха да заловят "Надежда". 183 00:17:05,850 --> 00:17:08,750 Корабът носи брилянти за 20 млн. 184 00:17:10,650 --> 00:17:13,263 От Индия. Разбира се, строго поверително 185 00:17:14,000 --> 00:17:16,800 Но.... как е разбрал? 186 00:17:18,650 --> 00:17:20,850 Ето това, трябва да разберем. 187 00:18:44,900 --> 00:18:47,600 Ах, ти пале! В кухнята няма да ядеш. 188 00:18:47,750 --> 00:18:50,000 Махай се на палубата! Вън от тук! 189 00:19:57,650 --> 00:19:59,900 Боцман! 190 00:20:02,800 --> 00:20:05,850 Изчезна парче пушено говеждо месо! Цял бут! 191 00:20:06,750 --> 00:20:10,435 Как може това да се случи? Не мога дори да си представя. 192 00:20:14,950 --> 00:20:18,750 Сър, готвача съобщи, че е изчезнало пушено говеждо. 193 00:20:33,650 --> 00:20:35,850 Определено, това е лошо наследство от Шерингам. 194 00:20:36,000 --> 00:20:38,040 Моряците крадат и пият. 195 00:20:38,240 --> 00:20:40,578 От предишния екипаж никой не е останал. 196 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Знам, но е съмнителна славата му. 197 00:20:44,000 --> 00:20:46,750 От капитан Шерингам тук дори се възхищават. 198 00:20:46,900 --> 00:20:49,550 Бристолските моряци са твърде разглезени. 199 00:20:49,700 --> 00:20:52,200 Нека завържат юнга за мачтата за наблюдение. 200 00:20:52,550 --> 00:20:54,700 Но, сър ... - Така са постъпвали винаги. 201 00:20:54,850 --> 00:20:57,650 Ще уважим традициите. 202 00:21:04,950 --> 00:21:07,800 Липсва пушено месо ще бъдеш наказан! 203 00:21:11,000 --> 00:21:13,450 Аз не съм крал месо. 204 00:21:13,700 --> 00:21:15,750 Въжето! 205 00:21:15,900 --> 00:21:18,700 Сър, моля ви не го правете. 206 00:21:19,050 --> 00:21:22,800 Не съм направил нищо лошо. - Това е заповед на капитана. 207 00:21:22,950 --> 00:21:25,800 Не съм виновен. - Кой знае? 208 00:21:31,950 --> 00:21:34,800 Всички на палубата! 209 00:21:39,750 --> 00:21:41,850 Нищо не съм откраднал! Не бях аз! 210 00:21:42,000 --> 00:21:44,851 Не съм откраднал нищо! Не ме докосвайте! 211 00:21:44,886 --> 00:21:49,343 Кока каза, че някой е откраднал парче бекон от камбуза. 212 00:21:49,378 --> 00:21:53,200 Знаеш ли какво означава това. Никой не яде повече от порциона. 213 00:21:53,650 --> 00:21:56,700 Така, кой от вас го е направил? Имате една минута за размисъл, момчета. 214 00:21:56,850 --> 00:21:59,396 Иначе той ще получи десет удара, ясно? 215 00:21:59,650 --> 00:22:01,800 Не бях аз, моля ви! Нищо не съм откраднал! 216 00:22:01,950 --> 00:22:04,800 Десет удара. Страхливци! 217 00:22:07,800 --> 00:22:10,500 Сър, такова наказание юнгата няма да преживее. 218 00:22:10,650 --> 00:22:14,850 Кралският указ 1768 г гласи дисциплината във флота - това е закон. 219 00:22:15,850 --> 00:22:17,850 Дори с цената на човешки живот. 220 00:22:18,000 --> 00:22:21,400 А законът счита юнгата за престъпник. 221 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Другари, 222 00:22:30,050 --> 00:22:32,850 питам за последен път кой из вас.... 223 00:22:33,750 --> 00:22:36,000 извърши кражбата? 224 00:22:39,850 --> 00:22:42,650 Започвай, Холс. 225 00:22:44,800 --> 00:22:47,600 Чакайте! Сър, аз бях! 226 00:22:49,800 --> 00:22:52,000 Да се накаже! 227 00:22:54,800 --> 00:22:57,346 Сър, не би могло да бъде моряк Шримен! 228 00:22:57,950 --> 00:23:00,150 Той игра цяла нощ с мен на карти. 229 00:23:00,650 --> 00:23:02,650 Боцман, това не ме интересува. 230 00:23:02,800 --> 00:23:04,900 След като призна... означава, че е виновен. 231 00:23:05,050 --> 00:23:07,500 И няма значение: играл ли е цяла нощ карти или не! 232 00:23:07,650 --> 00:23:09,700 Това бях аз! 233 00:23:09,750 --> 00:23:11,950 Бях много гладен. 234 00:23:12,600 --> 00:23:18,150 превод:... stoper 23874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.