Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
:: Джек Холборн::
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
Господин Морис, отплаваме!
- Да, сър!
3
00:00:34,650 --> 00:00:36,900
Всички на върха!
Вдигни платната!
4
00:00:42,650 --> 00:00:44,850
Всички по реите!
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,882
Наред е, капитане.
- Благодаря, Морис. Отлично!
6
00:01:13,650 --> 00:01:15,995
Курс югоизток.
- Йес, югоизток, сър!
7
00:01:56,700 --> 00:01:58,950
Значи мислиш
че това е чиста кофа?
8
00:01:59,650 --> 00:02:01,900
Отвътре, е само засъхнало масло.
9
00:02:03,000 --> 00:02:05,750
И на какво ви научиха
в този приют?
10
00:02:05,900 --> 00:02:08,700
На четене и писане.
- Да четеш и пишеш?
11
00:02:09,850 --> 00:02:14,071
При нас никой не умее да чете и пише,
но всички работим усилено.
12
00:02:15,650 --> 00:02:17,700
Хвърлихме толкова труд за него,
13
00:02:17,850 --> 00:02:20,650
а той знаел да чете и пише.
14
00:02:22,000 --> 00:02:24,750
Е, нищо, момче
аз ще те науча да работиш усилено.
15
00:02:24,900 --> 00:02:27,750
Това ти го обещавам.
16
00:02:28,800 --> 00:02:32,100
Няма да получиш никаква храна
докато кофата не лъсне.
17
00:02:32,650 --> 00:02:34,650
Ще му се наложи
дълго време да гладува.
18
00:02:34,800 --> 00:02:37,800
Хей, ще ми покажеш ли
как се пише "гладен"?
19
00:02:40,000 --> 00:02:43,800
И двамата сте много тъпи.
По-далеч от носа си не виждате.
20
00:02:53,750 --> 00:02:56,000
Том!
21
00:02:56,650 --> 00:02:59,799
Какво има?
Не се бъркай там, където не те канят.
22
00:03:08,900 --> 00:03:11,700
Тук и тук....
23
00:03:12,850 --> 00:03:15,900
ще чакат под прикритието на мрака бойни
двумачтови кораби
24
00:03:16,050 --> 00:03:18,650
А тук...
25
00:03:18,800 --> 00:03:21,100
Ще стои на котва "Красавицата Моли"
26
00:03:21,301 --> 00:03:23,501
съединена с абордажни куки
с пиратски кораб.
27
00:03:23,650 --> 00:03:26,263
И за наша радост
неспособна да се движи.
28
00:03:27,000 --> 00:03:30,350
На хълмовете за ставащото
ще наблюдават двама души.
29
00:03:30,900 --> 00:03:35,054
Те ще дадат сигнал ако Шерингам
започне да разтоварва оръдията.
30
00:03:36,000 --> 00:03:38,850
И нашите кораби
излизайки от укритието....
31
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
ще блокират входа на залива.
32
00:03:41,950 --> 00:03:44,800
Капанът се затваря.
33
00:03:45,700 --> 00:03:47,700
Сигурен ли сте,
че няма да се измъкне?
34
00:03:47,850 --> 00:03:50,650
Ваша чест, всеки един от моите....
35
00:03:51,700 --> 00:03:54,850
военни кораби
е въоръжен със 112 оръдия.
36
00:03:55,850 --> 00:03:58,050
Няма.
37
00:03:58,650 --> 00:04:00,850
Няма шанс да избяга.
38
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Семейството ми ви е много признателно.
39
00:04:07,850 --> 00:04:10,650
Вие се изключително
добре информиран.
40
00:04:10,900 --> 00:04:14,650
В моето положение
добрата информираност означава всичко.
41
00:04:16,000 --> 00:04:18,800
За унищожаването на пиратите!
42
00:04:59,950 --> 00:05:03,700
Как е кофата?
- Блести, както пожелахте.
43
00:05:03,850 --> 00:05:07,700
Търках го половин ден.
Честно! Можете да се уверите.
44
00:05:08,750 --> 00:05:11,000
Продължи.
45
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
Ние се погрижихме за твоите кофи, Джек.
46
00:05:17,750 --> 00:05:20,000
Ох, ти лъжец!
Проклет подъл лъжец!
47
00:05:21,800 --> 00:05:24,500
Марш! В килера!
Или ще те изхвърля от тук!
48
00:05:24,650 --> 00:05:26,900
Махай се!
Да не те виждам!
49
00:05:30,900 --> 00:05:34,600
Боже, благослови даровете твои,
които ни изпращаш. Амин.
50
00:05:34,900 --> 00:05:37,750
Амин.
51
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
Ти си отчаян момък,
ще имаме с теб проблеми.
52
00:05:46,650 --> 00:05:50,268
Това е сигурно, както и това
че не съм никакъв Холборн.
53
00:05:55,650 --> 00:05:57,850
Наред ли е всичко?
54
00:06:09,900 --> 00:06:12,650
Добре е, че сега е пълнолуние.
55
00:06:12,800 --> 00:06:16,083
Кое му е добре?!
Всичко е обмислено предварително.
56
00:06:40,850 --> 00:06:43,650
Г-н Морис!
57
00:06:43,800 --> 00:06:46,600
Екипажът към оръдията.
- Какво?
58
00:06:46,850 --> 00:06:49,650
И раздайте на всички мускети.
59
00:06:49,800 --> 00:06:51,900
Не разбирам....
60
00:06:52,050 --> 00:06:54,850
Затова пък аз разбирам.
- Хей!
61
00:06:55,750 --> 00:06:58,899
Отговорете!
- Това е моят приятел, капитан Фюри.
62
00:06:59,650 --> 00:07:01,900
Как са попаднали тук?
63
00:07:03,650 --> 00:07:05,900
Има малко дефиле и лагуна.
64
00:07:06,950 --> 00:07:09,850
При прилив е достатъчно дълбоко
и за този кораб.
65
00:07:10,000 --> 00:07:12,700
Виждате ли, капитане
всичко е наред.
66
00:07:12,850 --> 00:07:15,650
На борда няма никакъв предател.
67
00:07:15,850 --> 00:07:17,850
Дадох заповед, Морис.
68
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
Да, сър.
69
00:07:21,850 --> 00:07:24,650
Екипаж - при оръдията.
Раздайте мускети.
70
00:07:27,750 --> 00:07:30,698
За нас, все още не знае.
Е, ще има развръзка!
71
00:07:30,950 --> 00:07:33,650
Внимание!
72
00:07:33,800 --> 00:07:36,600
Успех!
73
00:07:51,700 --> 00:07:54,500
Привет, Шерингам!
Радвам се да те видя отново.
74
00:07:54,650 --> 00:07:56,850
Ти си надежден
като честната дума на лорд.
75
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
Разбира се, капитан Фюри.
76
00:07:59,750 --> 00:08:03,100
А защо зареждате оръдията?
От нас ли се страхувате?
77
00:08:04,050 --> 00:08:06,850
Какво? От вас?
78
00:08:07,650 --> 00:08:09,850
Не си ли твърде самонадеян?
79
00:08:10,850 --> 00:08:12,900
Качвай се при нас.
Да пийнем по чаша джин.
80
00:08:13,050 --> 00:08:15,250
Джин? Фу!
81
00:08:15,650 --> 00:08:19,134
Само не джин. Ела при мен.
Имам истински ямайски ром.
82
00:08:20,050 --> 00:08:22,850
О, пред такова изкушение
не бих устоял.
83
00:08:23,750 --> 00:08:25,850
Морис, наблюдавай разтоварването.
84
00:08:26,000 --> 00:08:28,050
Да. И по-бързо!
И сложете патрули.
85
00:08:28,200 --> 00:08:31,000
Да, сър!
- Добре дошли на борда, Шерингам.
86
00:08:31,850 --> 00:08:34,650
Е, побързайте, проклетници!
На работа!
87
00:08:53,850 --> 00:08:56,650
Винаги си бил надежден партньор
Фюри.
88
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Узна ли курса на "Надежда"?
89
00:09:01,800 --> 00:09:04,800
Трябва да я настигнем,
преди да доплува до Наута.
90
00:09:04,950 --> 00:09:08,500
От там ще бъде придружена от два бойни
двумачтови брига.
91
00:09:08,650 --> 00:09:10,995
Два двумачтови?
Те ще ни разстрелят.
92
00:09:13,650 --> 00:09:15,850
Колко брилянти ще има на борда?
93
00:09:16,850 --> 00:09:18,850
Това е най-големия товар
94
00:09:19,450 --> 00:09:21,500
транспортиран досега с кораб.
95
00:09:21,650 --> 00:09:25,000
Ще забогатеем!
Ще сме най-богатите пирати на света.
96
00:09:27,850 --> 00:09:30,650
Тревога! Тревога!
97
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
Военни кораби!
98
00:09:36,850 --> 00:09:39,650
Измяна!
99
00:09:53,850 --> 00:09:56,650
Шерингам!
- Сечи швартовите!
100
00:09:56,850 --> 00:09:59,396
Пригответе се за отплаване!
Побързайте!
101
00:09:59,650 --> 00:10:01,850
Хайде, по-живо!
102
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
Капитане! Капитане!
103
00:10:09,650 --> 00:10:12,500
По дяволите улучиха го!
- Тези копелета мислят да бягат!
104
00:10:12,650 --> 00:10:14,900
Шерингам чакаме заповед!
105
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
Следващият залп
ще бъде адресиран по Вас!
106
00:10:17,900 --> 00:10:20,750
По-бързо, хайде!
107
00:10:22,850 --> 00:10:25,650
Нямаме шанс!
108
00:10:25,800 --> 00:10:29,700
Предайте се! Хвърлете оръжията
или всички ни ще разстрелят.
109
00:10:30,000 --> 00:10:33,752
На никого нищо няма да сторят,
нужен им е само капитанът.
110
00:10:37,650 --> 00:10:39,850
Бързо зад борда! Скачайте!
111
00:10:50,000 --> 00:10:52,800
Помогнете ми, братя.
- Скоро, чувате ли?
112
00:11:12,600 --> 00:11:14,650
Отлично, Джек!
113
00:11:14,800 --> 00:11:18,550
След няколко седмици, ще правиш
въжета като моите опитни калфи.
114
00:11:18,700 --> 00:11:21,715
Наистина ли?
Но аз все още искам да бъда юнга.
115
00:11:22,800 --> 00:11:26,016
Не говори така.
Всяко момче мечтае да стане юнга.
116
00:11:26,850 --> 00:11:30,750
И когато пораснат, се радват, че
Господ ги е предпазил от това.
117
00:11:30,900 --> 00:11:33,700
Само не и аз!
- Линда?
118
00:11:34,900 --> 00:11:38,900
Достатъчно за днес.
Иначе ще имаш пришки по ръцете.
119
00:11:40,850 --> 00:11:43,650
Имам вече.
120
00:11:49,450 --> 00:11:51,500
Джек, вземи тази чанта.
121
00:11:51,650 --> 00:11:55,000
В нея има нови обувки.
Трябва да ги занесеш до кея.
122
00:11:55,850 --> 00:11:58,650
Благодаря!
123
00:11:59,000 --> 00:12:02,800
Само ми обещай, че на кея
няма да правиш глупости.
124
00:12:02,950 --> 00:12:06,166
Обещаваш ли?
- Глупости? Разбира се, че обещавам.
125
00:12:06,650 --> 00:12:09,800
Веднъж и завинаги.
А "Красавицата" задълго ли отплава?
126
00:12:09,950 --> 00:12:12,500
С капитан Шерингам
това никога не се знае.
127
00:12:12,650 --> 00:12:15,500
Той е корсар и никога не казва
накъде ще плава.
128
00:12:15,650 --> 00:12:18,450
Може в Африка, може и
към Западна Индия, или Ява,
129
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Или може просто
покрай френското крайбрежие.
130
00:12:20,850 --> 00:12:23,700
Пристигнахме.
131
00:12:24,850 --> 00:12:28,700
Мислех, че отиваме на кея.
- Пристанът е точно зад ъгъла.
132
00:12:28,850 --> 00:12:31,650
Първо ще занесем тези обувки.
133
00:12:36,650 --> 00:12:39,800
"Красавицата Моли" се завръща!
"Красавицата Моли" се завръща!
134
00:12:39,950 --> 00:12:42,600
Ама как плава.
Това трябва да се види.
135
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
Целият екипаж е окован.
136
00:12:45,650 --> 00:12:47,700
През нощта "Красавицата Моли"
е взета в плен.
137
00:12:47,850 --> 00:12:50,750
Капитан Шерингам
имал сделка с пирати.
138
00:12:53,050 --> 00:12:55,850
Джек! Джек, стой!
139
00:12:59,650 --> 00:13:01,800
Върни се, чуваш ли?
- А, господин Аровс!
Донесохте ли обувките?
140
00:13:01,950 --> 00:13:04,750
Тъкмо идвам.
- Влезте.
141
00:13:41,000 --> 00:13:44,283
Вкарайте ги в затвора, там
ще им отвържат езиците.
142
00:13:49,650 --> 00:13:51,750
Шерингам е избягал, сър.
143
00:13:51,900 --> 00:13:54,450
Избягал?
- Да, сър.
144
00:13:54,700 --> 00:13:56,700
На пиратския кораб.
През лагуната.
145
00:13:56,850 --> 00:13:58,850
За нас там беше много плитко.
146
00:13:59,000 --> 00:14:03,700
Сигурен ли сте, че е избягал? Може
би е мъртъв, но тялото не е намерено.
147
00:14:03,850 --> 00:14:06,262
Той не може да умре,
трябва да е жив.
148
00:14:06,650 --> 00:14:08,850
Трябва да е жив.
- Назад, дребен!
149
00:14:17,800 --> 00:14:20,213
Какво ще се случи с "Красавицата Моли"?
150
00:14:20,500 --> 00:14:22,650
Конфискация в полза на краля.
151
00:14:22,800 --> 00:14:25,500
След като го ремонтират
и наберат нов екипаж,
152
00:14:25,650 --> 00:14:29,670
ще го изпратя до Западна Индия.
Далеч от очите, далеч от ума!
153
00:14:29,850 --> 00:14:33,650
Слизайте!
Стройте се!.
154
00:14:33,850 --> 00:14:36,650
Или лично ще ви науча на това!
155
00:14:36,800 --> 00:14:41,155
Няма да губим време с тази банда.
Обвинете ги, всички в пиратство.
156
00:14:42,800 --> 00:14:45,000
С удоволствие ще поема процеса.
157
00:14:45,600 --> 00:14:47,750
Успех!
158
00:14:47,900 --> 00:14:50,700
Ходом марш.
159
00:14:51,850 --> 00:14:54,700
Обеща
да не направиш някоя глупост.
160
00:14:54,850 --> 00:14:58,750
Но ние щяхме да ходим до кея.
Капитан Шерингам е избягал.
161
00:14:58,900 --> 00:15:01,800
Или мъртъв.
- Откога се интересуваш от Шерингам?
162
00:15:01,950 --> 00:15:04,750
Да вървим.
163
00:15:16,900 --> 00:15:18,900
Ела тук, Джек.
164
00:15:19,050 --> 00:15:21,850
Имам работа за теб.
165
00:15:26,050 --> 00:15:28,500
Този колан е за началника на пристана.
166
00:15:28,650 --> 00:15:31,707
В крепостта ще завиеш надясно
веднага след градските порти.
167
00:15:33,100 --> 00:15:35,189
По-живо, движи се!
168
00:15:35,324 --> 00:15:37,351
"Красавицата Моли"
излиза днес в морето.
169
00:15:37,600 --> 00:15:39,604
Товарът трябва да бъде
на борда на кораба.
170
00:15:39,839 --> 00:15:42,030
А освен това, двадесет
чифта обувки над нормата.
171
00:15:42,365 --> 00:15:44,550
Просто лудница!
172
00:15:45,650 --> 00:15:48,300
Но за нас това е добре:
не всеки ден има такава сделка.
173
00:15:48,450 --> 00:15:50,600
Трябва да занеса този пояс на
началника на пристана.
174
00:15:50,750 --> 00:15:53,000
Добре, добре.
175
00:16:26,850 --> 00:16:29,600
Жалко е, че Джек няма да види това.
176
00:16:29,750 --> 00:16:32,000
Това би било зрелище за него!
177
00:16:39,650 --> 00:16:41,995
Отлично!
Надявам се, че с този кораб
178
00:16:43,700 --> 00:16:47,000
от Бристол ще изчезне
и лошата слава на брат ми.
179
00:16:51,850 --> 00:16:54,900
Сега, когато провалихме плановете
брат ви,
180
00:16:55,650 --> 00:16:58,732
мога да ви съобщя защо
се бе сдушил с пиратите.
181
00:16:59,050 --> 00:17:01,550
Защо?
182
00:17:01,700 --> 00:17:04,045
Заедно искаха да заловят "Надежда".
183
00:17:05,850 --> 00:17:08,750
Корабът носи брилянти за 20 млн.
184
00:17:10,650 --> 00:17:13,263
От Индия.
Разбира се, строго поверително
185
00:17:14,000 --> 00:17:16,800
Но.... как е разбрал?
186
00:17:18,650 --> 00:17:20,850
Ето това, трябва да разберем.
187
00:18:44,900 --> 00:18:47,600
Ах, ти пале!
В кухнята няма да ядеш.
188
00:18:47,750 --> 00:18:50,000
Махай се на палубата!
Вън от тук!
189
00:19:57,650 --> 00:19:59,900
Боцман!
190
00:20:02,800 --> 00:20:05,850
Изчезна парче пушено говеждо месо!
Цял бут!
191
00:20:06,750 --> 00:20:10,435
Как може това да се случи?
Не мога дори да си представя.
192
00:20:14,950 --> 00:20:18,750
Сър, готвача съобщи, че е изчезнало
пушено говеждо.
193
00:20:33,650 --> 00:20:35,850
Определено, това е
лошо наследство от Шерингам.
194
00:20:36,000 --> 00:20:38,040
Моряците крадат и пият.
195
00:20:38,240 --> 00:20:40,578
От предишния екипаж
никой не е останал.
196
00:20:41,000 --> 00:20:43,800
Знам, но е
съмнителна славата му.
197
00:20:44,000 --> 00:20:46,750
От капитан Шерингам
тук дори се възхищават.
198
00:20:46,900 --> 00:20:49,550
Бристолските моряци
са твърде разглезени.
199
00:20:49,700 --> 00:20:52,200
Нека завържат юнга
за мачтата за наблюдение.
200
00:20:52,550 --> 00:20:54,700
Но, сър ...
- Така са постъпвали винаги.
201
00:20:54,850 --> 00:20:57,650
Ще уважим традициите.
202
00:21:04,950 --> 00:21:07,800
Липсва пушено месо
ще бъдеш наказан!
203
00:21:11,000 --> 00:21:13,450
Аз не съм крал месо.
204
00:21:13,700 --> 00:21:15,750
Въжето!
205
00:21:15,900 --> 00:21:18,700
Сър, моля ви не го правете.
206
00:21:19,050 --> 00:21:22,800
Не съм направил нищо лошо.
- Това е заповед на капитана.
207
00:21:22,950 --> 00:21:25,800
Не съм виновен.
- Кой знае?
208
00:21:31,950 --> 00:21:34,800
Всички на палубата!
209
00:21:39,750 --> 00:21:41,850
Нищо не съм откраднал!
Не бях аз!
210
00:21:42,000 --> 00:21:44,851
Не съм откраднал нищо!
Не ме докосвайте!
211
00:21:44,886 --> 00:21:49,343
Кока каза, че някой е откраднал
парче бекон от камбуза.
212
00:21:49,378 --> 00:21:53,200
Знаеш ли какво означава това.
Никой не яде повече от порциона.
213
00:21:53,650 --> 00:21:56,700
Така, кой от вас го е направил?
Имате една минута за размисъл, момчета.
214
00:21:56,850 --> 00:21:59,396
Иначе той ще получи десет удара, ясно?
215
00:21:59,650 --> 00:22:01,800
Не бях аз, моля ви!
Нищо не съм откраднал!
216
00:22:01,950 --> 00:22:04,800
Десет удара.
Страхливци!
217
00:22:07,800 --> 00:22:10,500
Сър, такова наказание юнгата
няма да преживее.
218
00:22:10,650 --> 00:22:14,850
Кралският указ 1768 г гласи
дисциплината във флота - това е закон.
219
00:22:15,850 --> 00:22:17,850
Дори с цената на човешки живот.
220
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
А законът счита юнгата
за престъпник.
221
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
Другари,
222
00:22:30,050 --> 00:22:32,850
питам за последен път
кой из вас....
223
00:22:33,750 --> 00:22:36,000
извърши кражбата?
224
00:22:39,850 --> 00:22:42,650
Започвай, Холс.
225
00:22:44,800 --> 00:22:47,600
Чакайте!
Сър, аз бях!
226
00:22:49,800 --> 00:22:52,000
Да се накаже!
227
00:22:54,800 --> 00:22:57,346
Сър, не би могло да бъде моряк Шримен!
228
00:22:57,950 --> 00:23:00,150
Той игра цяла нощ с мен
на карти.
229
00:23:00,650 --> 00:23:02,650
Боцман, това не ме интересува.
230
00:23:02,800 --> 00:23:04,900
След като призна...
означава, че е виновен.
231
00:23:05,050 --> 00:23:07,500
И няма значение: играл ли е цяла нощ
карти или не!
232
00:23:07,650 --> 00:23:09,700
Това бях аз!
233
00:23:09,750 --> 00:23:11,950
Бях много гладен.
234
00:23:12,600 --> 00:23:18,150
превод:... stoper
23874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.