Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,331 --> 00:01:06,234
When Orpheus brought his wife
back from the underworld
2
00:01:06,267 --> 00:01:08,436
from hell
3
00:01:08,469 --> 00:01:10,871
he was told he must not
look back at her
4
00:01:10,904 --> 00:01:12,106
whatever happened.
5
00:01:12,140 --> 00:01:14,742
Orpheus!
6
00:01:16,177 --> 00:01:17,811
But at last
7
00:01:17,845 --> 00:01:21,449
he could not resist the sound
of her voice calling his name
8
00:01:21,482 --> 00:01:23,117
turned back,
9
00:01:23,151 --> 00:01:24,618
and so lost her forever.
10
00:01:39,833 --> 00:01:45,139
When the military dictatorship
fell in 1983, here in Argentina
11
00:01:45,173 --> 00:01:48,809
we were told that
we should never look back.
12
00:01:48,842 --> 00:01:52,846
Yes, There was injustice.
Yes, mistakes were made.
13
00:01:54,648 --> 00:01:57,618
But if we looked back,
the pain will never end.
14
00:01:58,952 --> 00:02:00,654
The wounds will never heal.
15
00:02:03,224 --> 00:02:04,925
The generals
had already changed
16
00:02:04,958 --> 00:02:07,228
the meaning of the words
"to disappear."
17
00:02:09,263 --> 00:02:11,131
For them, things disappeared.
18
00:02:11,932 --> 00:02:14,502
People disappeared.
19
00:02:14,535 --> 00:02:16,404
But they spoke
of disappearing people
20
00:02:17,571 --> 00:02:19,273
disappearing their enemies.
21
00:02:20,574 --> 00:02:23,377
They had changed the language.
22
00:02:23,411 --> 00:02:25,346
And now, they wanted
to disappear a past.
23
00:02:27,448 --> 00:02:29,450
They told us,
we must never look back.
24
00:02:31,585 --> 00:02:33,487
But, we have to look back.
25
00:02:34,822 --> 00:02:37,858
It is our sacred duty
to look back.
26
00:04:49,056 --> 00:04:50,624
Carlos!
27
00:05:02,970 --> 00:05:05,606
I am sorry. Sorry.
Let's go from the top.
28
00:05:14,982 --> 00:05:16,917
I'll see you, Silvio.
29
00:05:16,950 --> 00:05:19,019
Bye-bye, Carlos. What
time is the call tomorrow?
30
00:05:19,052 --> 00:05:21,489
10:00. I'll see you tomorrow.
Bring it down two.
31
00:05:44,645 --> 00:05:45,646
Cecilia.
32
00:06:23,584 --> 00:06:24,584
Cecilia.
33
00:06:26,820 --> 00:06:28,088
What's the matter?
34
00:06:35,763 --> 00:06:37,831
Where's Mama?
35
00:06:37,865 --> 00:06:39,132
And you say
36
00:06:39,166 --> 00:06:41,635
she had been receiving
threatening phone calls?
37
00:06:41,669 --> 00:06:43,804
Two, yes. Did you report them?
38
00:06:45,238 --> 00:06:46,874
No.
39
00:06:46,907 --> 00:06:49,710
Perhaps she left
of her own free will.
40
00:06:49,743 --> 00:06:51,479
Have you quarreled recently?
41
00:06:51,512 --> 00:06:53,847
I told you, Pedro saw
three men taking her away.
42
00:06:54,882 --> 00:06:58,218
Yes. In a green Ford Falcon.
43
00:06:58,251 --> 00:07:00,821
Did you get the plate
number? There were no plates.
44
00:07:00,854 --> 00:07:02,790
Are you sure about this?
45
00:07:02,823 --> 00:07:05,526
I think so.
46
00:07:06,794 --> 00:07:08,128
You think so?
47
00:07:12,199 --> 00:07:13,734
I hope you don't believe
48
00:07:13,767 --> 00:07:16,870
all that crap
about people disappearing.
49
00:07:16,904 --> 00:07:18,572
It's just propaganda, you know.
50
00:07:18,606 --> 00:07:22,242
And this article of my wife
is about people disappearing.
51
00:07:22,275 --> 00:07:25,145
Perhaps she is just
trying to prove her point.
52
00:07:25,178 --> 00:07:27,748
And you are a writer also,
are you?
53
00:07:27,781 --> 00:07:29,717
Yes, I am a writer.
54
00:07:29,750 --> 00:07:31,719
Don't worry.
55
00:07:31,752 --> 00:07:33,854
We'll find your wife.
If she's to be found.
56
00:07:38,826 --> 00:07:40,761
You're very stubborn.
I don't see the point.
57
00:07:40,794 --> 00:07:42,229
They are frightened. That's...
58
00:07:42,262 --> 00:07:44,598
It's just gonna cause trouble.
Why are you doing this?
59
00:07:44,632 --> 00:07:46,209
Because our government
has managed somehow
60
00:07:46,233 --> 00:07:47,635
to invent
a new kind of information.
61
00:07:47,668 --> 00:07:49,703
What? What do you mean?
62
00:07:49,737 --> 00:07:52,640
Okay, somebody just disappears and
they say, "Oh, my God, how terrible
63
00:07:52,673 --> 00:07:54,608
we're doing everything we can."
64
00:07:54,642 --> 00:07:57,878
And you know and they know,
they ordered the arrest.
65
00:07:57,911 --> 00:08:00,714
You know, politics is like dog
shit. You don't want to step in it.
66
00:08:00,748 --> 00:08:02,028
No, I don't feel
that way at all.
67
00:08:03,584 --> 00:08:06,887
You see, I agree with every
word you say in this piece.
68
00:08:06,920 --> 00:08:09,690
I still don't think
you should publish it.
69
00:08:09,723 --> 00:08:10,891
Carlos, why not?
70
00:08:12,726 --> 00:08:14,562
Just too provocative.
71
00:08:14,595 --> 00:08:18,298
Carlos, these were schoolchildren
protesting about bus fares.
72
00:08:18,331 --> 00:08:20,067
About bus fares!
73
00:08:20,100 --> 00:08:22,235
Vanished without a trace!
74
00:08:22,269 --> 00:08:25,573
Will this bring them back?
But that's not the point here.
75
00:08:25,606 --> 00:08:26,840
Well, what is the point?
76
00:08:26,874 --> 00:08:28,742
Somebody has to say something.
77
00:08:28,776 --> 00:08:30,844
All I am saying, you see...
78
00:08:30,878 --> 00:08:33,280
Around that corner
in the Casa Rosada
79
00:08:33,313 --> 00:08:36,216
is a gang of insane paranoiacs
who that think Gerald Ford
80
00:08:36,249 --> 00:08:39,620
is a member of the international
communist conspiracy.
81
00:08:39,653 --> 00:08:41,330
Cecilia, you are acting
on the assumption
82
00:08:41,354 --> 00:08:43,290
they are Russian.
Now, they are not.
83
00:08:43,323 --> 00:08:45,025
They're mad dogs. They bite.
84
00:08:47,160 --> 00:08:49,129
Rubén!
85
00:08:49,162 --> 00:08:50,964
Silvio. Hi.
86
00:08:50,998 --> 00:08:53,133
- Hello.
- Hey.
87
00:08:53,166 --> 00:08:55,769
There is some kind of
demonstration going on in the plaza.
88
00:08:55,803 --> 00:08:58,071
Really?
Old women in headscarves.
89
00:08:58,105 --> 00:09:00,741
How's your movie? Same old crap.
90
00:09:00,774 --> 00:09:02,876
I'm gonna have a look. Me, too.
91
00:09:04,712 --> 00:09:05,946
Are you coming? No.
92
00:09:09,650 --> 00:09:11,652
Back in 10 minutes.
Watch out for dog shit.
93
00:09:26,199 --> 00:09:28,969
There were rumors
this was gonna happen.
94
00:09:29,002 --> 00:09:31,672
Who are they? The
mothers of the disappeared.
95
00:09:36,409 --> 00:09:38,746
If those mothers
in the square aren't afraid
96
00:09:38,779 --> 00:09:40,948
shouldn't I have the courage
to tell the truth?
97
00:09:40,981 --> 00:09:43,751
It's different for them.
Why? What do you mean?
98
00:09:43,784 --> 00:09:46,219
For them, the disaster
has already happened.
99
00:09:46,253 --> 00:09:49,389
And it wasn't something they
provoked themselves, was it?
100
00:09:49,422 --> 00:09:51,859
Next thing, you'll be saying
they're a lot of troublemakers
101
00:09:51,892 --> 00:09:53,961
who probably deserve
to be disappeared.
102
00:09:53,994 --> 00:09:56,005
No, you know that's not
what I meant. This is what is...
103
00:09:56,029 --> 00:09:58,799
Can we talk about something
else, please? Yes, please.
104
00:09:58,832 --> 00:10:02,202
Listen, those schoolchildren who
complained about the bus fares
105
00:10:02,235 --> 00:10:05,272
were Teresa's age. Suppose
it had happened to Teresa?
106
00:10:05,305 --> 00:10:07,007
Suppose what had happened to me?
107
00:10:10,443 --> 00:10:12,746
You're not thinking
what you're saying. That's it.
108
00:10:12,780 --> 00:10:14,648
Are you trying to tell me
I am not allowed
109
00:10:14,682 --> 00:10:17,284
to talk about these things
in my own home?
110
00:10:17,317 --> 00:10:19,653
Suppose what had
happened to me? Nothing.
111
00:10:21,354 --> 00:10:23,290
You know what she's like
when she gets like that.
112
00:10:40,808 --> 00:10:41,909
You're right.
113
00:10:42,910 --> 00:10:45,012
Of course, you're right.
114
00:10:46,847 --> 00:10:47,847
Yes.
115
00:10:50,483 --> 00:10:52,753
All the same, I felt I had to...
116
00:10:57,057 --> 00:11:00,093
I don't know, say something.
117
00:11:03,130 --> 00:11:04,297
Carlos.
118
00:11:06,233 --> 00:11:07,234
I love you.
119
00:11:39,767 --> 00:11:40,768
Teresa?
120
00:11:42,135 --> 00:11:43,370
I couldn't sleep.
121
00:11:47,240 --> 00:11:48,742
Mind if I sit with you?
122
00:12:03,090 --> 00:12:05,225
I should have stopped her
writing those things.
123
00:12:07,961 --> 00:12:09,396
How could you have stopped her?
124
00:12:12,966 --> 00:12:14,234
It's what she does.
125
00:12:22,976 --> 00:12:23,977
Come here.
126
00:13:20,433 --> 00:13:22,936
Excuse me, just a second.
Have you seen this woman?
127
00:13:22,970 --> 00:13:25,072
She has disappeared,
like, eight weeks ago. No.
128
00:13:26,206 --> 00:13:28,041
Sir, have you seen this woman?
129
00:13:48,395 --> 00:13:50,130
How did it go? All right.
130
00:13:52,265 --> 00:13:55,035
Second act was a little
sluggish. Sorry, I missed it.
131
00:13:55,068 --> 00:13:56,603
You would have been
of more use here
132
00:13:56,636 --> 00:13:59,072
instead of wandering around
in the rain.
133
00:13:59,106 --> 00:14:00,373
What's Enrico doing?
134
00:14:01,508 --> 00:14:03,143
He's waiting to see you.
135
00:14:04,144 --> 00:14:05,412
You have a problem.
136
00:14:17,057 --> 00:14:18,358
What is it, Enrico?
137
00:14:20,627 --> 00:14:23,396
You have to release me from
the play. I can't come anymore.
138
00:14:25,265 --> 00:14:27,134
Why? I don't want
to talk about it.
139
00:14:36,443 --> 00:14:38,111
They have taken your father.
140
00:14:41,414 --> 00:14:43,050
Who told you? Nobody told me.
141
00:14:45,718 --> 00:14:47,320
But, you tell me what happened.
142
00:14:49,322 --> 00:14:51,324
They broke into the apartment
143
00:14:51,358 --> 00:14:53,193
at 3:00 in the morning
and took him. Yes.
144
00:14:55,028 --> 00:14:56,096
Tonight
145
00:14:57,664 --> 00:15:00,167
they will arrive in his cell,
three of them.
146
00:15:01,634 --> 00:15:04,237
One of the men, a colonel
147
00:15:04,271 --> 00:15:06,406
will tell your father
to be more careful
148
00:15:06,439 --> 00:15:08,041
about what he says
to his students.
149
00:15:09,709 --> 00:15:12,112
He will make him admit
that a professor
150
00:15:12,145 --> 00:15:15,048
is not capable of understanding
the government's intention.
151
00:15:17,250 --> 00:15:21,221
He will ask him to promise never
to criticize the government again.
152
00:15:25,592 --> 00:15:27,260
Your father will promise.
153
00:15:31,731 --> 00:15:33,133
Later tonight
154
00:15:35,068 --> 00:15:37,637
they will release him,
155
00:15:37,670 --> 00:15:40,540
and drive him back
close to where you live.
156
00:15:44,277 --> 00:15:45,345
Believe me.
157
00:16:02,329 --> 00:16:03,496
Carlos.
158
00:16:04,464 --> 00:16:05,665
Are you all right?
159
00:16:07,800 --> 00:16:09,102
I don't know.
160
00:16:11,404 --> 00:16:14,007
I told Enrico his father
would be released tonight.
161
00:16:15,308 --> 00:16:16,476
You did what?
162
00:16:17,677 --> 00:16:19,179
Why did you do that?
163
00:16:22,782 --> 00:16:25,218
I know you are going through
hard times, Carlos, but...
164
00:16:43,270 --> 00:16:45,004
I couldn't stop myself, Esme.
165
00:16:51,511 --> 00:16:53,680
It was like a hallucination,
like I have seen
166
00:16:55,515 --> 00:16:57,284
the whole thing in a movie.
167
00:17:00,387 --> 00:17:03,090
It was like I was watching...
168
00:17:04,257 --> 00:17:06,359
Like I was remembering
169
00:17:08,261 --> 00:17:09,262
the future.
170
00:17:58,711 --> 00:18:01,448
No, I asked you.
171
00:18:01,481 --> 00:18:02,782
You didn't.
172
00:18:02,815 --> 00:18:05,218
Yes. My God!
173
00:18:05,252 --> 00:18:07,620
I can't believe you have
forgotten this, I asked you.
174
00:18:07,654 --> 00:18:08,821
Impossible.
175
00:18:08,855 --> 00:18:11,424
Impossible. How?
176
00:18:11,458 --> 00:18:13,426
I said, "Will you
marry me," you fool.
177
00:18:13,460 --> 00:18:16,263
No, I mean, how did it arise?
178
00:18:16,296 --> 00:18:18,498
How could I have left that
sacred task in your hands?
179
00:18:18,531 --> 00:18:23,136
It arose out of me explaining
why I wanted to be a journalist.
180
00:18:23,170 --> 00:18:25,238
Really, you can't remember? No.
181
00:18:25,272 --> 00:18:27,174
I said I wanted
to be a journalist,
182
00:18:27,207 --> 00:18:28,841
so I could ask
difficult questions,
183
00:18:28,875 --> 00:18:31,711
and you said,
"Ask me a difficult question."
184
00:18:31,744 --> 00:18:34,747
And then I said,
"Will you marry me?" No?
185
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
It's so typical that you can't
remember. It's so hurtful.
186
00:18:41,354 --> 00:18:44,391
So, what did I say?
187
00:18:44,424 --> 00:18:48,261
You went bright red and
made a puffing noise like a train.
188
00:18:51,831 --> 00:18:53,533
And that was all? No.
189
00:18:54,301 --> 00:18:55,502
You kissed me.
190
00:18:58,638 --> 00:19:00,507
That was the best kiss
I ever had.
191
00:19:40,847 --> 00:19:42,649
It happened, Señor Rueda.
192
00:19:42,682 --> 00:19:45,218
Exactly what you said.
The colonel, everything.
193
00:19:47,920 --> 00:19:49,789
Thank you. Thank you.
194
00:19:53,526 --> 00:19:54,727
I am very pleased.
195
00:19:57,897 --> 00:19:59,466
Listen, Enrico.
196
00:20:04,671 --> 00:20:06,739
Go downstairs,
and I'll see you in a minute.
197
00:20:44,777 --> 00:20:46,546
It was a probably a coincidence.
198
00:20:50,350 --> 00:20:51,350
No.
199
00:21:08,067 --> 00:21:09,702
Please come this evening.
200
00:21:11,438 --> 00:21:12,939
I may be able to help you.
201
00:21:34,126 --> 00:21:35,662
Thanks to all of you,
202
00:21:37,564 --> 00:21:39,298
for coming here to my house.
203
00:21:45,672 --> 00:21:47,840
I don't know how to
explain this to you because...
204
00:21:49,676 --> 00:21:51,678
I don't know
how to explain it to myself.
205
00:21:53,946 --> 00:21:55,348
All I can say is
206
00:21:56,783 --> 00:21:58,785
that I may be able
to help some of you
207
00:22:00,520 --> 00:22:02,021
whose loved ones
have disappeared.
208
00:22:04,591 --> 00:22:05,825
With information.
209
00:22:16,503 --> 00:22:17,870
I need their names,
210
00:22:20,773 --> 00:22:22,875
and the circumstances
of the disappearance.
211
00:22:25,512 --> 00:22:27,880
And if I fail, I will have
to ask you to forgive me.
212
00:22:30,850 --> 00:22:32,719
But, we have nothing.
213
00:22:34,987 --> 00:22:37,624
So it seemed worth the attempt.
214
00:22:39,158 --> 00:22:42,729
My grandson's name
is Octavio Marquez.
215
00:22:42,762 --> 00:22:43,996
He is an athlete.
216
00:22:45,498 --> 00:22:47,667
They took him last month
from the stadium.
217
00:22:50,136 --> 00:22:52,004
He is not interested
in politics.
218
00:23:10,990 --> 00:23:12,024
I'm sorry.
219
00:23:14,160 --> 00:23:15,695
I'm sorry. It's...
220
00:23:16,696 --> 00:23:17,897
It's not working.
221
00:23:21,801 --> 00:23:23,936
Señ Rueda.
222
00:23:23,970 --> 00:23:26,138
It's just not working.
I am sorry.
223
00:23:38,250 --> 00:23:39,686
My son...
224
00:23:41,153 --> 00:23:42,822
My son's name is Victor Madrid.
225
00:23:46,125 --> 00:23:47,660
He is 15 years old.
226
00:23:50,162 --> 00:23:52,732
Sometimes
227
00:23:52,765 --> 00:23:55,535
he says stupid things about
subjects he doesn't understand.
228
00:23:58,605 --> 00:24:00,707
And last Friday, he didn't
come home from school.
229
00:24:03,743 --> 00:24:04,911
Victor Madrid?
230
00:24:32,539 --> 00:24:33,539
Yes.
231
00:24:35,307 --> 00:24:36,843
They picked him up
232
00:24:38,210 --> 00:24:39,210
at the school gates.
233
00:24:49,288 --> 00:24:51,190
They drove him out
into the pampas.
234
00:24:54,561 --> 00:24:57,830
Took him to a place
they often use.
235
00:25:02,702 --> 00:25:04,604
They were preparing to kill him.
236
00:25:04,637 --> 00:25:05,638
No!
237
00:25:19,351 --> 00:25:21,721
Because it was
a known killing ground
238
00:25:23,723 --> 00:25:25,024
it was being watched.
239
00:25:26,926 --> 00:25:28,227
And Victor was rescued.
240
00:25:29,328 --> 00:25:31,798
He is still in hiding.
241
00:25:31,831 --> 00:25:35,768
And soon he will find a way
to get a message to you.
242
00:25:39,338 --> 00:25:40,338
Yes.
243
00:25:48,915 --> 00:25:49,915
Señor.
244
00:25:51,350 --> 00:25:52,719
My daughter
245
00:25:53,886 --> 00:25:56,255
is called Julia Obregon.
246
00:25:58,625 --> 00:25:59,692
She is
247
00:26:00,793 --> 00:26:01,961
a social worker.
248
00:26:04,296 --> 00:26:07,834
They took her from her office
249
00:26:10,937 --> 00:26:12,104
three weeks ago.
250
00:26:24,183 --> 00:26:25,384
I am sorry.
251
00:26:59,686 --> 00:27:02,188
I will tell you later
if you want.
252
00:27:02,221 --> 00:27:04,290
Any detail
that you need to know.
253
00:27:31,250 --> 00:27:34,320
My mother's name
is Cecilia Rueda.
254
00:27:36,856 --> 00:27:38,657
They took her from this house
255
00:27:39,491 --> 00:27:41,127
on May 23.
256
00:27:44,330 --> 00:27:45,431
My father
257
00:27:47,166 --> 00:27:48,935
came home from the theater,
258
00:27:51,370 --> 00:27:52,805
and she was gone.
259
00:28:00,212 --> 00:28:01,714
Give me your hands.
260
00:28:16,228 --> 00:28:17,429
Teresa.
261
00:28:20,332 --> 00:28:21,700
She is strong.
262
00:28:23,135 --> 00:28:24,336
She is so strong.
263
00:28:26,072 --> 00:28:28,207
The way she fights them
264
00:28:28,240 --> 00:28:30,843
is by never letting go
of the idea of escape.
265
00:28:38,450 --> 00:28:39,786
Last night
266
00:28:42,021 --> 00:28:43,189
last night
267
00:28:46,058 --> 00:28:47,226
she succeeded.
268
00:29:13,986 --> 00:29:15,021
Jump.
269
00:29:23,896 --> 00:29:24,896
Go! Go! Go!
270
00:29:27,566 --> 00:29:28,801
Yes!
271
00:29:32,004 --> 00:29:33,004
Run!
272
00:29:36,475 --> 00:29:37,475
Yes!
273
00:29:59,631 --> 00:30:00,631
Carlos!
274
00:30:14,981 --> 00:30:16,815
I've lost her. No.
275
00:30:19,285 --> 00:30:20,285
No.
276
00:30:29,461 --> 00:30:31,397
You fainted. Are you all right?
277
00:30:32,664 --> 00:30:33,866
I'm sorry.
278
00:30:35,134 --> 00:30:37,103
Maybe I shouldn't
have asked you.
279
00:30:39,471 --> 00:30:40,572
You were right.
280
00:30:42,975 --> 00:30:44,576
It was the right thing to do.
281
00:30:47,046 --> 00:30:48,214
But I lost her.
282
00:30:53,019 --> 00:30:54,954
Why did I lose her?
283
00:30:54,987 --> 00:30:56,255
You're very tired.
284
00:31:02,194 --> 00:31:06,298
Say it, Silvio, say it.
It isn't right, Carlos.
285
00:31:06,332 --> 00:31:09,001
Even if what you say is true,
it still isn't right.
286
00:31:09,035 --> 00:31:11,037
And I don't see
how it can be true.
287
00:31:11,070 --> 00:31:12,138
It is true.
288
00:31:14,573 --> 00:31:18,344
Don't ask me how I know.
I just do.
289
00:31:18,377 --> 00:31:22,281
It's not rational. You've only
ever believed in what is rational.
290
00:31:22,314 --> 00:31:24,683
I have to believe in this
because it's happening.
291
00:31:24,716 --> 00:31:29,355
This is absurd! Silvio...
292
00:31:29,388 --> 00:31:32,224
I don't have the energy
to quarrel with you, really.
293
00:31:32,258 --> 00:31:34,927
Just please go.
294
00:31:34,961 --> 00:31:36,062
Are you coming?
295
00:31:36,996 --> 00:31:38,164
I'll stay over.
296
00:31:48,240 --> 00:31:50,609
Foghorn. What?
297
00:31:54,246 --> 00:31:55,481
I heard a foghorn.
298
00:31:58,050 --> 00:32:00,586
They must be keeping her
somewhere near the docks.
299
00:36:19,611 --> 00:36:21,647
I'm all right.
I just need some water.
300
00:36:22,748 --> 00:36:24,750
I know she'd been there.
301
00:36:24,783 --> 00:36:26,718
I could feel her in
that room. Keep still.
302
00:36:29,955 --> 00:36:32,591
Why did the trail go cold?
303
00:36:32,624 --> 00:36:35,394
Why should I be able to trace
complete strangers,
304
00:36:35,427 --> 00:36:37,563
and not find my own wife?
Why is that?
305
00:36:37,596 --> 00:36:39,765
You should get some sleep. What?
306
00:36:39,798 --> 00:36:42,601
Teresa, you get ready for
school. I'll look after your father.
307
00:36:44,002 --> 00:36:46,372
No, I'd better go
into the theater.
308
00:36:46,405 --> 00:36:48,807
Don't even think about it.
309
00:36:48,840 --> 00:36:52,378
You go, Esme. I'll stay
home and take care of him.
310
00:36:52,411 --> 00:36:54,313
Well... I guess we
should do as we're told.
311
00:37:14,900 --> 00:37:16,368
This gift, Teresa
312
00:37:18,637 --> 00:37:20,772
maybe I'm not supposed
to spend on myself.
313
00:37:23,542 --> 00:37:26,545
You'll find Mama.
I know you will.
314
00:37:31,317 --> 00:37:33,419
I don't think I could get
through this without you.
315
00:37:34,320 --> 00:37:35,320
My baby.
316
00:38:14,593 --> 00:38:15,961
She's still alive.
317
00:38:25,871 --> 00:38:28,574
Now that the number
of disappearances
318
00:38:28,607 --> 00:38:30,642
recorded by our organization
319
00:38:30,676 --> 00:38:34,012
exceeds 2,000
320
00:38:34,045 --> 00:38:37,416
we feel it essential to
register the following demands.
321
00:38:37,449 --> 00:38:38,850
Your wife?
322
00:38:38,884 --> 00:38:40,519
One: We require...
323
00:38:40,552 --> 00:38:42,354
Yes.
324
00:38:42,388 --> 00:38:44,590
a full list of detainees
together with details...
325
00:38:44,623 --> 00:38:46,658
My sister.
326
00:38:46,692 --> 00:38:48,894
of any charges, which may
have been made against them.
327
00:38:48,927 --> 00:38:53,465
Or a firm date
for their release.
328
00:38:53,499 --> 00:38:55,379
I don't know if I can go
on living without Marta.
329
00:39:02,007 --> 00:39:03,675
Do you know about my garden?
330
00:39:05,176 --> 00:39:07,579
I've been trying
to find the courage to come.
331
00:39:12,451 --> 00:39:13,451
Well...
332
00:39:15,120 --> 00:39:16,955
I'll expect you next Thursday.
333
00:39:31,470 --> 00:39:34,139
I just want to thank you all for
allowing me to grieve with you,
334
00:39:34,172 --> 00:39:35,641
and giving me hope.
335
00:39:42,514 --> 00:39:44,049
Something else
I never had before.
336
00:39:46,151 --> 00:39:48,854
Courage, the courage
to stand up for myself...
337
00:40:15,914 --> 00:40:17,683
I'm gonna kill one
of those shits! Wait.
338
00:40:21,987 --> 00:40:23,622
Let me go! Let me go! No! No!
339
00:40:53,251 --> 00:40:55,053
Gen. Guzman is a very busy man.
340
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Nevertheless,
I'd like you to tell him
341
00:40:58,657 --> 00:41:00,826
that Carlos Rueda
wishes to see him, please.
342
00:41:08,800 --> 00:41:11,903
A man called Carlos Rueda wants
to know if the minister will see him.
343
00:41:50,041 --> 00:41:52,778
What can I do for you?
344
00:41:52,811 --> 00:41:55,581
I'm here to protest the
arbitrary arrest of nine women
345
00:41:55,614 --> 00:41:57,983
including two nuns from
the Church of the Holy Cross.
346
00:41:58,016 --> 00:41:59,050
Do sit down.
347
00:42:07,092 --> 00:42:11,563
When was this alleged occurrence?
This morning. I was there.
348
00:42:11,597 --> 00:42:14,299
Well, it's too soon to expect
me to know anything about it.
349
00:42:14,332 --> 00:42:16,301
I've never claimed
to be omniscient.
350
00:42:18,303 --> 00:42:20,839
Nuns, you say? Yes.
351
00:42:21,940 --> 00:42:23,274
I have all the names.
352
00:42:25,711 --> 00:42:26,812
Thank you.
353
00:42:28,980 --> 00:42:31,549
I will look into it myself.
354
00:42:33,051 --> 00:42:36,554
Now, I understand you
run a theatre for children.
355
00:42:39,224 --> 00:42:43,629
Yes. I say I understand,
in fact, I know.
356
00:42:43,662 --> 00:42:46,632
My nephew was once in
one of your plays. I saw it.
357
00:42:46,665 --> 00:42:48,910
I don't remember what it was
about but it was most enjoyable.
358
00:42:48,934 --> 00:42:49,935
My wife...
359
00:42:51,269 --> 00:42:52,871
My wife has disappeared.
360
00:42:55,406 --> 00:42:58,944
How terrible. I can appreciate
your concern. What is her name?
361
00:42:58,977 --> 00:43:01,613
Cecilia. Cecilia Rueda.
Journalist.
362
00:43:10,121 --> 00:43:11,990
No. There's no one of that name.
363
00:43:13,992 --> 00:43:15,861
She was arrested.
364
00:43:15,894 --> 00:43:18,063
Why? Is she a terrorist
Has she committed a crime?
365
00:43:19,931 --> 00:43:22,133
No. She's not a terrorist.
366
00:43:22,167 --> 00:43:24,903
There are leftist groups
who are kidnapping,
367
00:43:24,936 --> 00:43:27,072
and even killing people
368
00:43:27,105 --> 00:43:28,339
to make us look bad.
369
00:43:29,440 --> 00:43:31,242
They don't care what they do.
370
00:43:39,450 --> 00:43:41,152
What happened to your arm?
371
00:43:42,353 --> 00:43:43,955
I was bitten by a dog.
372
00:43:46,357 --> 00:43:48,159
What a colorful life you lead.
373
00:43:52,430 --> 00:43:55,000
What do you think when you
see those mothers in the square?
374
00:43:58,436 --> 00:44:01,940
Even animals have mothers.
375
00:44:01,973 --> 00:44:03,975
Well, they want
their children back.
376
00:44:05,310 --> 00:44:07,378
And I want my wife back.
377
00:44:07,412 --> 00:44:10,448
Naturally, I'm very concerned
about your wife.
378
00:44:10,481 --> 00:44:12,984
I've made a note to investigate
the matter personally.
379
00:44:15,854 --> 00:44:18,790
In the meantime, I think you
should get back to your theatre.
380
00:44:25,897 --> 00:44:27,933
I can't say I like the sound
of your new act.
381
00:44:31,903 --> 00:44:33,071
What new act?
382
00:44:34,505 --> 00:44:35,974
The clairvoyance.
383
00:44:38,176 --> 00:44:40,178
The conjuring tricks.
384
00:44:41,346 --> 00:44:43,882
If you dislike my new act
385
00:44:43,915 --> 00:44:46,885
it's because it's a sign
of something you cannot kill.
386
00:44:46,918 --> 00:44:48,686
Something you do not possess.
387
00:44:50,021 --> 00:44:53,224
Something which will
eventually destroy you.
388
00:44:55,226 --> 00:44:56,427
And what is that?
389
00:44:58,463 --> 00:44:59,731
Imagination.
390
00:45:28,259 --> 00:45:29,394
Cecilia!
391
00:45:32,463 --> 00:45:33,463
Cecilia!
392
00:45:40,505 --> 00:45:42,307
Help! Help!
393
00:45:43,842 --> 00:45:44,842
Cecilia.
394
00:45:46,111 --> 00:45:48,346
Cecilia. Cecilia.
395
00:45:48,379 --> 00:45:49,379
Cecilia.
396
00:45:53,885 --> 00:45:54,886
You were crying.
397
00:45:58,957 --> 00:46:00,358
I'm all right. I'm all right.
398
00:46:02,961 --> 00:46:04,529
It was just a dream.
399
00:46:07,966 --> 00:46:09,467
Hold on.
400
00:46:15,373 --> 00:46:16,507
Mind your feet.
401
00:46:29,888 --> 00:46:32,423
Don't worry. Don't worry.
402
00:46:32,457 --> 00:46:35,260
They are just trying
to intimidate us, all right?
403
00:46:35,293 --> 00:46:36,294
That's all.
404
00:46:40,098 --> 00:46:41,466
Are you okay?
405
00:46:43,869 --> 00:46:46,204
Yeah. Go and get dressed. I
think we should get out of here.
406
00:47:02,888 --> 00:47:05,023
I'm sorry, Esme.
I hope I didn't scare you.
407
00:47:07,625 --> 00:47:09,060
Come in. Come in.
408
00:47:11,629 --> 00:47:14,099
I don't think it's safe for
her in the house anymore.
409
00:47:15,600 --> 00:47:18,203
You can stay here as long
as you like. Both of you.
410
00:47:20,305 --> 00:47:22,173
Thank you. Thank you.
411
00:47:51,436 --> 00:47:54,372
So you're going to drive out
to the pampas because
412
00:47:54,405 --> 00:47:57,408
you had a dream about an owl.
I have to trust these signs, Silvio.
413
00:47:59,344 --> 00:48:01,947
I don't know what else
I can do. I don't know.
414
00:48:01,980 --> 00:48:05,583
The theatre is not a business
that runs by itself, you know.
415
00:48:05,616 --> 00:48:08,019
Unless you want to do your
Thursday evening shows here,
416
00:48:08,053 --> 00:48:09,420
and charge admission.
417
00:48:18,263 --> 00:48:21,933
Listen, we'll run things here.
418
00:48:21,967 --> 00:48:24,035
You go find your owl.
We'll find something.
419
00:48:26,171 --> 00:48:29,040
I don't know what, but I know
I'll find something.
420
00:52:17,302 --> 00:52:18,669
Welcome to La Esperanza.
421
00:52:20,338 --> 00:52:21,839
My name is Amos Sternberg.
422
00:52:23,741 --> 00:52:25,343
This is my wife, Sara.
423
00:52:27,712 --> 00:52:28,813
Carlos Rueda.
424
00:52:31,482 --> 00:52:32,817
What brings you here?
425
00:52:35,520 --> 00:52:37,188
I'm looking for my wife.
426
00:52:40,625 --> 00:52:43,561
It will take some time
to explain, I guess.
427
00:52:46,431 --> 00:52:48,666
I'm sorry to bring such
horrors to a place like this.
428
00:52:51,236 --> 00:52:52,837
What if you never find her,
Carlos?
429
00:52:53,971 --> 00:52:55,306
I will find her.
430
00:52:57,242 --> 00:52:58,876
That is a conviction or a hope?
431
00:53:00,611 --> 00:53:02,513
I make no distinction
between the two.
432
00:53:05,716 --> 00:53:06,851
Stay to dinner.
433
00:53:07,918 --> 00:53:08,953
Stay the night.
434
00:53:20,498 --> 00:53:21,599
Thank you.
435
00:53:34,779 --> 00:53:35,779
Thanks.
436
00:53:46,757 --> 00:53:49,427
She prefers to eat on her
own when we have guests.
437
00:53:49,460 --> 00:53:51,362
Which, by the way,
is hardly ever.
438
00:53:53,030 --> 00:53:54,765
Is she your daughter? No.
439
00:53:56,601 --> 00:53:58,769
She's the daughter
of old friends of ours.
440
00:54:00,070 --> 00:54:02,873
We were all together
in Auschwitz.
441
00:54:02,907 --> 00:54:04,509
She is very shy, you see.
442
00:54:05,343 --> 00:54:06,611
She cannot speak.
443
00:54:08,546 --> 00:54:10,881
She asked an SS man
for drinking water one day.
444
00:54:12,817 --> 00:54:14,985
So he cut out her tongue
with his bayonet.
445
00:54:17,722 --> 00:54:20,391
Now, can you see why we
understand what you were telling us?
446
00:54:23,060 --> 00:54:24,700
What made you choose
to come to Argentina?
447
00:54:26,397 --> 00:54:28,833
This estancia's been in
my family for over 100 years.
448
00:54:29,967 --> 00:54:31,001
We have a son here.
449
00:54:33,003 --> 00:54:35,640
We sent him over to
Amos's cousin in the '30s
450
00:54:35,673 --> 00:54:38,309
when he was quite small.
451
00:54:38,343 --> 00:54:41,879
Because we saw the way
things were going in Germany.
452
00:54:41,912 --> 00:54:45,049
We were going to leave
ourselves, but we left it too late.
453
00:54:46,016 --> 00:54:48,319
He's a silversmith.
454
00:54:48,353 --> 00:54:51,021
He has a shop in La Boca.
455
00:54:51,055 --> 00:54:54,359
You must go and see him when
you get back to Buenos Aires.
456
00:54:54,392 --> 00:54:56,361
Thank you. I will.
457
00:54:56,394 --> 00:54:58,929
My cousin died in the '40s
and the estancia came to us.
458
00:55:01,399 --> 00:55:06,471
People say, "How can you bear to
live out there, lost in the pampas?"
459
00:55:06,504 --> 00:55:09,907
But I say, "I like to see as far as I
can in every direction nowadays."
460
00:55:17,848 --> 00:55:19,350
Why all the birds?
461
00:55:25,556 --> 00:55:27,592
There used to be these birds
at Auschwitz.
462
00:55:30,127 --> 00:55:32,463
Nondescript, little brown
birds like our finches.
463
00:55:35,099 --> 00:55:37,602
They came every morning
and sat on the wire,
464
00:55:39,437 --> 00:55:40,705
and reminded us of freedom.
465
00:55:44,775 --> 00:55:48,579
Then the Nazis
electrified the wire.
466
00:55:48,613 --> 00:55:51,616
And for a whole summer's day, to
the great amusement of the guards
467
00:55:53,584 --> 00:55:55,820
the birds turned
into vivid spurts of flame.
468
00:55:59,424 --> 00:56:00,891
After a day,
they never returned.
469
00:56:03,928 --> 00:56:05,830
When we arrived
in Buenos Aires
470
00:56:05,863 --> 00:56:09,133
we went to La Boca,
to the market
471
00:56:09,166 --> 00:56:12,803
bought every bird that was for
sale and ferried them down here.
472
00:56:12,837 --> 00:56:15,105
For us
473
00:56:15,139 --> 00:56:18,809
they contain the souls of all our friends
who did not come back from the camps.
474
00:56:22,780 --> 00:56:25,115
How can anybody survive that?
475
00:56:25,149 --> 00:56:27,918
If you live in a nightmare
476
00:56:27,952 --> 00:56:31,021
you have to try
to re-imagine it.
477
00:56:31,055 --> 00:56:33,624
That's why your stories
are so important.
478
00:56:33,658 --> 00:56:35,392
They may be keeping her alive.
479
00:56:37,728 --> 00:56:39,430
Go on telling your stories.
480
00:59:17,054 --> 00:59:18,054
Cecilia!
481
00:59:30,901 --> 00:59:33,203
Cecilia!
482
00:59:33,237 --> 00:59:36,006
Then I lost track of her.
It wasn't like last time.
483
00:59:36,040 --> 00:59:38,042
At the warehouse
484
00:59:38,075 --> 00:59:41,111
the trail went cold.
485
00:59:41,145 --> 00:59:43,914
But this time
I didn't feel so desperate.
486
00:59:46,817 --> 00:59:48,252
I knew she was somewhere close.
487
00:59:51,689 --> 00:59:53,691
But I also knew...
488
00:59:53,724 --> 00:59:55,592
I would never be able
to find her.
489
00:59:59,830 --> 01:00:02,232
Because, for some reason
I can't understand
490
01:00:04,068 --> 01:00:06,203
my instinct's telling me
491
01:00:06,236 --> 01:00:08,238
that she has to find me.
492
01:00:29,827 --> 01:00:31,729
All yours.
493
01:00:31,762 --> 01:00:33,530
No, I'll take her back.
494
01:00:37,401 --> 01:00:39,169
You don't know
what you're missing.
495
01:01:03,027 --> 01:01:04,394
I'm just trying to help you.
496
01:01:05,996 --> 01:01:09,233
Too late for help,
wouldn't you say?
497
01:01:09,266 --> 01:01:12,436
Don't think I like what goes
on here. Then why be part of it?
498
01:01:12,469 --> 01:01:14,471
It's my job.
499
01:01:14,504 --> 01:01:17,207
I've always been a prison
guard. Like my father.
500
01:01:17,241 --> 01:01:19,443
I imagine the job
must have changed a lot
501
01:01:19,476 --> 01:01:21,178
in the last few years,
hasn't it?
502
01:01:21,211 --> 01:01:22,813
Yes, out of all recognition.
503
01:01:22,847 --> 01:01:24,381
Well, then.
504
01:01:24,414 --> 01:01:27,818
I have children. I need to work.
505
01:01:27,852 --> 01:01:31,455
I'm sure, if you really wanted to,
you could find something else to do.
506
01:01:46,403 --> 01:01:47,805
Exercise time.
507
01:01:49,039 --> 01:01:50,274
I don't want to go.
508
01:01:51,208 --> 01:01:52,208
Why?
509
01:01:53,010 --> 01:01:54,812
Let me stay in.
510
01:01:54,845 --> 01:01:56,413
All right.
511
01:01:56,446 --> 01:01:58,348
I'll tell them you're not well.
512
01:01:58,382 --> 01:01:59,382
Yes.
513
01:02:05,355 --> 01:02:06,991
But what are you doing?
514
01:02:08,325 --> 01:02:09,459
Remembering.
515
01:02:10,795 --> 01:02:11,795
I see.
516
01:02:12,229 --> 01:02:14,198
Not the past.
517
01:02:14,231 --> 01:02:16,333
I don't mean the past.
518
01:02:16,366 --> 01:02:19,269
This. I'm remembering
all of this.
519
01:02:20,070 --> 01:02:21,205
Every detail.
520
01:02:22,306 --> 01:02:24,074
It mustn't ever be forgotten.
521
01:02:41,191 --> 01:02:42,191
Gustavo.
522
01:02:49,166 --> 01:02:51,301
Go ahead.
523
01:02:51,335 --> 01:02:56,907
My sister, Marta, worked
in Gen. Guzman's secretariat.
524
01:02:56,941 --> 01:03:00,277
One day she was alone in his office
and she found something on his desk.
525
01:03:00,310 --> 01:03:02,910
I don't know what it was because
she was too frightened to tell me.
526
01:03:04,314 --> 01:03:07,384
Guzman walked in
and saw what she was reading.
527
01:03:08,953 --> 01:03:10,988
He hit her,
528
01:03:12,056 --> 01:03:13,858
and fired her on the spot.
529
01:03:18,462 --> 01:03:20,931
That same evening they
took her from her apartment.
530
01:03:26,871 --> 01:03:28,072
Please help me.
531
01:03:32,910 --> 01:03:34,110
I know you can find her for me.
532
01:03:36,413 --> 01:03:38,248
I can't see Marta
very clearly yet.
533
01:03:42,586 --> 01:03:44,188
There is something else.
534
01:03:49,393 --> 01:03:50,928
It is Guzman I can see.
535
01:03:54,664 --> 01:03:58,435
Guzman who believes
his fatherland is in danger,
536
01:03:58,468 --> 01:04:02,372
and that it is his sacred duty
to protect it.
537
01:04:02,406 --> 01:04:05,575
It is unusual for me to see the
oppressors, rather than the victims.
538
01:04:16,586 --> 01:04:18,388
Have you ever been an actor,
Gustavo?
539
01:04:19,323 --> 01:04:20,323
No.
540
01:04:22,159 --> 01:04:23,928
You've never been in my theatre?
541
01:04:25,595 --> 01:04:27,031
Never. Does this...
542
01:04:31,035 --> 01:04:32,536
I think I can see Marta now.
543
01:04:36,006 --> 01:04:37,874
She's a tiny blonde girl,
isn't she?
544
01:04:39,709 --> 01:04:42,246
So slight you'd think
they would break her in half.
545
01:04:43,580 --> 01:04:44,580
That's right.
546
01:04:48,052 --> 01:04:51,888
Why did you suppose Guzman is
so frightened of tiny girls like Marta?
547
01:04:55,192 --> 01:04:58,695
Well, as she was waiting in the
basement of the Naval Mechanics School
548
01:04:58,728 --> 01:05:02,232
something extraordinary
happened to Marta.
549
01:05:02,266 --> 01:05:05,970
She recognized the young officer
who was supervising her torture.
550
01:05:06,003 --> 01:05:09,306
And realized she was
a figment of his imagination.
551
01:05:11,308 --> 01:05:13,443
The officer was you, Gustavo.
552
01:05:13,477 --> 01:05:14,979
You have no sister.
553
01:05:16,313 --> 01:05:17,647
You are here as a spy.
554
01:05:21,551 --> 01:05:23,988
I thought you were supposed
to help us.
555
01:05:24,021 --> 01:05:25,922
We are all victims here,
you know.
556
01:05:27,591 --> 01:05:30,494
How can you just
say a thing like that?
557
01:05:30,527 --> 01:05:33,463
You have a tape recorder
underneath your shirt.
558
01:05:33,497 --> 01:05:35,632
If I am wrong, I will apologize.
559
01:05:43,740 --> 01:05:45,175
I can explain it.
560
01:05:45,209 --> 01:05:46,543
Murderer!
561
01:05:48,045 --> 01:05:49,379
Hold on! Let him go!
562
01:05:50,647 --> 01:05:52,149
Come on. Stop it!
563
01:05:52,182 --> 01:05:53,182
Stop it!
564
01:06:05,162 --> 01:06:07,097
This is a message to you,
Gen. Guzman.
565
01:06:09,533 --> 01:06:11,401
We are not subversives.
566
01:06:13,203 --> 01:06:15,105
We want the return
of our families.
567
01:06:17,141 --> 01:06:18,675
And you have our sympathies.
568
01:06:18,708 --> 01:06:21,578
It must be strenuous to be
so full of hatred and suspicion.
569
01:06:22,312 --> 01:06:23,312
Go.
570
01:06:29,219 --> 01:06:30,687
Wait. Hold it.
571
01:06:53,677 --> 01:06:54,778
Who is next?
572
01:06:56,546 --> 01:06:58,615
We ought to have killed
that bastard this evening.
573
01:06:58,648 --> 01:07:00,050
No, Silvio, no.
574
01:07:03,353 --> 01:07:05,355
Am I crazy to feel
a little better tonight?
575
01:07:12,496 --> 01:07:14,064
Can I stay here tonight?
576
01:07:15,499 --> 01:07:17,534
No. You should go back
to Esme's.
577
01:07:17,567 --> 01:07:19,669
Papa, please. Let me stay.
578
01:07:19,703 --> 01:07:21,138
Just for tonight.
579
01:07:25,309 --> 01:07:26,310
Come here.
580
01:07:31,648 --> 01:07:33,617
Papa! Papa!
581
01:07:33,650 --> 01:07:35,485
Teresa!
582
01:07:38,155 --> 01:07:39,155
Teresa. Papa!
583
01:07:46,863 --> 01:07:47,863
Papa!
584
01:07:51,301 --> 01:07:53,137
Take me! Take me!
585
01:07:54,338 --> 01:07:55,805
No. Please!
586
01:08:13,890 --> 01:08:15,559
It's all my fault.
587
01:08:15,592 --> 01:08:17,093
What did you say?
588
01:08:18,662 --> 01:08:22,699
It was my fault,
it was all my fault.
589
01:08:22,732 --> 01:08:25,135
Carlos.
590
01:08:25,169 --> 01:08:27,271
Carlos, once they decided
to take her
591
01:08:27,304 --> 01:08:30,240
it wouldn't have been hard
for them to find her.
592
01:08:30,274 --> 01:08:31,917
At school or at my place,
wherever she was.
593
01:08:31,941 --> 01:08:34,344
Teresa. Mama.
594
01:08:34,378 --> 01:08:35,378
Mama.
595
01:08:38,648 --> 01:08:39,648
Shh.
596
01:08:55,799 --> 01:08:56,799
Up!
597
01:08:57,667 --> 01:08:58,667
Not you.
598
01:08:59,769 --> 01:09:01,705
Just the fresh meat this time.
599
01:09:01,738 --> 01:09:03,173
Mama.
600
01:09:31,601 --> 01:09:32,602
All right.
601
01:09:49,586 --> 01:09:51,187
We work here by a very
602
01:09:52,589 --> 01:09:53,857
simple principle.
603
01:09:55,292 --> 01:09:57,661
If you know something
604
01:09:57,694 --> 01:09:59,663
sing.
605
01:09:59,696 --> 01:10:00,697
If not
606
01:10:03,400 --> 01:10:04,400
suffer.
607
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
First thing
608
01:10:19,949 --> 01:10:23,620
is for you and me
to get to know each other.
609
01:11:08,097 --> 01:11:09,733
Señor Rueda!
610
01:11:09,766 --> 01:11:10,800
Seño Rueda!
611
01:12:26,710 --> 01:12:27,744
How are you?
612
01:12:50,099 --> 01:12:51,568
Good night.
613
01:12:59,676 --> 01:13:02,111
My lovely girl. How are you?
614
01:13:03,813 --> 01:13:05,782
It's so good to see you.
How was your day?
615
01:13:42,719 --> 01:13:43,720
Teresa.
616
01:13:47,190 --> 01:13:48,190
Cecilia.
617
01:13:51,495 --> 01:13:52,495
Teresa.
618
01:13:53,530 --> 01:13:54,530
Cecilia.
619
01:14:01,871 --> 01:14:05,675
They'll close us down. I know it.
Why do you insist on courting disaster?
620
01:14:05,709 --> 01:14:07,611
I agree with Carlos. You do?
621
01:14:08,745 --> 01:14:09,979
What a surprise.
622
01:14:17,220 --> 01:14:18,722
What's the matter?
623
01:14:24,260 --> 01:14:26,530
Maybe you're right.
624
01:14:26,563 --> 01:14:29,465
Please, stop agreeing with me,
or I would not know where I am.
625
01:14:36,840 --> 01:14:38,875
All right? It's very
important today, okay?
626
01:14:40,744 --> 01:14:42,879
There they are.
Coming into the third row.
627
01:14:48,785 --> 01:14:50,787
I'd be worried
if they hadn't sent anybody.
628
01:14:53,189 --> 01:14:54,924
Do you think they'll notice?
629
01:14:56,660 --> 01:14:57,727
Break a leg.
630
01:14:58,928 --> 01:15:00,196
All right. Places.
631
01:15:09,005 --> 01:15:10,039
Good luck.
632
01:15:40,036 --> 01:15:42,005
Red Death
633
01:15:42,038 --> 01:15:45,842
had long devastated the country.
634
01:15:45,875 --> 01:15:50,614
No pestilence had ever been
so fatal, or so hideous.
635
01:15:50,647 --> 01:15:53,950
Scarlet stains upon the body
and face of the victim
636
01:15:53,983 --> 01:15:56,786
shut him out from the aid and
sympathy of his fellow men.
637
01:15:59,789 --> 01:16:02,826
But the Prince Prospero
was happy.
638
01:16:04,928 --> 01:16:08,898
He summoned to his presence
1,000 light-hearted friends,
639
01:16:08,932 --> 01:16:12,769
and retired to one of
his castellated abbeys.
640
01:16:12,802 --> 01:16:15,805
Toward the fifth or sixth
month of his seclusion
641
01:16:15,839 --> 01:16:19,909
while the pestilence
raged most furiously abroad...
642
01:16:19,943 --> 01:16:22,178
Prince Prospero entertained
his 1,000 friends
643
01:16:22,211 --> 01:16:24,113
at a masked ball
644
01:16:24,147 --> 01:16:27,784
of the most
unusual magnificence.
645
01:17:11,961 --> 01:17:13,029
Who are you?
646
01:17:19,035 --> 01:17:20,203
Seize that man!
647
01:18:29,238 --> 01:18:30,238
Silvio.
648
01:18:33,176 --> 01:18:34,510
Silvio.
649
01:18:34,543 --> 01:18:36,112
They've taken Silvio.
650
01:18:37,246 --> 01:18:38,246
What?
651
01:18:39,282 --> 01:18:41,350
I told them.
652
01:18:41,384 --> 01:18:45,088
I said there must be
some mistake.
653
01:18:45,121 --> 01:18:48,324
That he is not interested in politics.
But it was his name on their list.
654
01:18:51,227 --> 01:18:54,063
Why didn't they take me?
I wanted them to take me!
655
01:18:54,097 --> 01:18:55,264
Motherfuckers!
656
01:18:57,834 --> 01:18:59,035
Motherfuckers!
657
01:19:04,841 --> 01:19:08,144
Carlos, they've closed us down.
658
01:19:08,177 --> 01:19:10,980
In the interest of public
morals, they've closed us down.
659
01:19:55,124 --> 01:19:57,827
I will have to see if they'll
give me back my old job.
660
01:20:01,430 --> 01:20:02,932
What will you do?
661
01:20:07,536 --> 01:20:09,072
I'll find something.
662
01:20:21,150 --> 01:20:24,187
I've known him
since I was a child.
663
01:20:27,623 --> 01:20:29,358
We were lovers for a while.
664
01:20:31,427 --> 01:20:33,196
Three or four years ago. I know.
665
01:21:01,424 --> 01:21:03,492
Can you see
what happened to him?
666
01:21:11,200 --> 01:21:12,335
Ask me tonight.
667
01:21:13,402 --> 01:21:15,438
In the garden.
668
01:21:15,471 --> 01:21:20,209
I have a colleague
called Silvio Ayala.
669
01:21:20,243 --> 01:21:24,213
He's the Technical Director
of the Children's Theatre.
670
01:21:24,247 --> 01:21:27,050
They came today and
they took him from his office.
671
01:21:31,587 --> 01:21:34,890
They're holding Silvio in the basement
of the Naval Mechanics School.
672
01:21:36,325 --> 01:21:38,327
They have blindfolded him
for no reason.
673
01:21:39,462 --> 01:21:41,164
Except to disorient him,
674
01:21:42,065 --> 01:21:43,432
and increase his fear.
675
01:21:46,502 --> 01:21:50,239
He has already decided to say
whatever it is they want to hear.
676
01:21:50,273 --> 01:21:52,108
To denounce everybody
677
01:21:52,141 --> 01:21:53,576
anything, to stop the pain.
678
01:21:57,580 --> 01:22:00,616
It will be more than a week
before they take him alone
679
01:22:00,649 --> 01:22:02,451
to the room
at the end of the corridor.
680
01:22:03,987 --> 01:22:05,721
And in that time
681
01:22:05,754 --> 01:22:08,357
a strange thing
will happen to Silvio.
682
01:22:11,127 --> 01:22:12,428
He will become angry.
683
01:22:13,429 --> 01:22:15,664
So angry
684
01:22:15,698 --> 01:22:18,334
that whatever they do to him,
he will never say a word.
685
01:22:23,172 --> 01:22:24,273
Finally
686
01:22:25,741 --> 01:22:27,176
in about a month
687
01:22:29,645 --> 01:22:31,280
they will give up on him.
688
01:22:56,405 --> 01:22:58,207
I am Silvio Ayala
689
01:22:59,175 --> 01:23:00,243
an Argentinean.
690
01:23:14,523 --> 01:23:18,094
I'm sorry, Esme.
691
01:23:18,127 --> 01:23:21,464
The minute you spoke his name, I
knew there was nothing I could do for him.
692
01:23:22,831 --> 01:23:23,999
I knew.
693
01:23:33,842 --> 01:23:35,511
Do you mind walking
a little way?
694
01:23:35,544 --> 01:23:36,544
No.
695
01:23:43,119 --> 01:23:44,320
Are you Avrom?
696
01:23:44,353 --> 01:23:48,124
Yes. Do I know you?
697
01:23:48,157 --> 01:23:50,293
I spent some time with your
parents at La Esperanza.
698
01:23:50,326 --> 01:23:52,828
You are Carlos Rueda.
699
01:23:52,861 --> 01:23:55,464
That's right. My mother
wrote to me about you.
700
01:23:55,498 --> 01:23:57,533
Walk home with me.
701
01:23:57,566 --> 01:23:59,435
Sure. It's only a
few streets away.
702
01:24:01,337 --> 01:24:03,839
I'll make you some coffee.
Thank you.
703
01:24:03,872 --> 01:24:06,242
The time I spent
with your parents was amazing.
704
01:24:06,275 --> 01:24:08,111
I thought maybe
I imagined the whole thing.
705
01:24:08,144 --> 01:24:10,179
No. They are very, very real.
706
01:24:34,370 --> 01:24:35,571
What's the matter?
707
01:24:56,492 --> 01:24:58,093
What is that? The shoe?
708
01:25:00,629 --> 01:25:02,698
How long has it been here?
709
01:25:02,731 --> 01:25:04,433
She put it up
sometime last year.
710
01:25:04,467 --> 01:25:06,535
I must speak to her.
711
01:25:06,569 --> 01:25:08,637
Carlos, it's after...
It's very important.
712
01:25:29,558 --> 01:25:30,558
Yes?
713
01:25:31,727 --> 01:25:33,128
The shoe, Señora.
714
01:25:34,597 --> 01:25:35,898
What about the shoe?
715
01:25:37,300 --> 01:25:38,767
The woman it belonged to.
716
01:25:40,936 --> 01:25:42,838
What did she say
when they took her away?
717
01:25:43,806 --> 01:25:45,508
All she said was "Carlos."
718
01:25:48,444 --> 01:25:49,545
Are you Carlos?
719
01:25:50,846 --> 01:25:53,482
Yes. She's my wife.
720
01:25:58,221 --> 01:25:59,722
Then you ought to take the shoe.
721
01:26:14,237 --> 01:26:15,404
She's still alive.
722
01:26:16,372 --> 01:26:17,606
Mama.
723
01:26:34,523 --> 01:26:35,523
Sir.
724
01:26:42,265 --> 01:26:43,466
I've decided
725
01:26:47,970 --> 01:26:49,872
it's time to pass
your daughter on.
726
01:26:51,274 --> 01:26:52,341
But to whom?
727
01:26:56,445 --> 01:26:58,714
So I thought it was only fair
to leave the choice
728
01:27:00,316 --> 01:27:01,317
to you.
729
01:27:16,432 --> 01:27:18,367
Choose.
730
01:27:18,401 --> 01:27:20,436
I'm not going to choose.
731
01:27:20,469 --> 01:27:22,505
You're here to be punished.
732
01:27:22,538 --> 01:27:24,640
Choosing
is part of your punishment.
733
01:27:25,874 --> 01:27:27,276
Let them take me.
734
01:27:28,811 --> 01:27:30,379
They're bored with you.
735
01:27:32,615 --> 01:27:34,517
And I'm bored with her.
736
01:27:34,550 --> 01:27:36,285
So there's
really no alternative.
737
01:27:43,392 --> 01:27:44,392
Hey!
738
01:27:47,896 --> 01:27:49,031
I'm waiting.
739
01:27:56,905 --> 01:27:58,073
All right.
740
01:27:58,106 --> 01:27:59,542
Duarte, you take her.
741
01:27:59,575 --> 01:28:01,510
Be strong.
742
01:29:24,860 --> 01:29:25,860
No! No! No!
743
01:29:45,614 --> 01:29:46,715
She's gone.
744
01:32:23,071 --> 01:32:25,774
I suddenly understood, Esme,
don't ask me how
745
01:32:25,808 --> 01:32:29,311
that if I killed myself,
I was condemning her to death.
746
01:32:29,344 --> 01:32:32,948
So I fought my way
back to the shore.
747
01:32:32,981 --> 01:32:36,118
When the time comes, you'll
know when, ask me your question.
748
01:33:00,943 --> 01:33:04,112
Cecilia Rueda
was taken from this house
749
01:33:04,146 --> 01:33:06,248
on May 23, 1976.
750
01:33:08,684 --> 01:33:11,787
Her husband found her glasses
on the bedroom floor.
751
01:33:22,798 --> 01:33:24,299
Take her away. Yes, sir.
752
01:33:25,734 --> 01:33:28,637
Bring me Number 17.
753
01:33:35,210 --> 01:33:36,912
They were very hard on you?
754
01:33:40,248 --> 01:33:42,150
Are you able to
spend the night with me?
755
01:33:46,054 --> 01:33:47,723
I'm very lonely.
756
01:34:07,142 --> 01:34:09,344
I can't stay all night.
757
01:34:09,377 --> 01:34:11,747
I just want someone
to hold me for a while.
758
01:34:18,754 --> 01:34:19,988
No. Turn your back.
759
01:34:21,056 --> 01:34:22,925
But I'd like to undress you.
760
01:34:22,958 --> 01:34:24,993
Otherwise
it's like all the others.
761
01:34:26,862 --> 01:34:27,930
All right.
762
01:37:04,086 --> 01:37:05,353
This must be our last meeting.
763
01:37:08,924 --> 01:37:11,093
Things are changing very fast.
764
01:37:13,561 --> 01:37:16,464
And I want you to think
about those generals
765
01:37:16,498 --> 01:37:20,102
who will never be troubled
by those who have disappeared.
766
01:37:20,135 --> 01:37:22,938
Or care that, to many of us
767
01:37:22,971 --> 01:37:24,639
they have left nothing,
768
01:37:24,672 --> 01:37:26,274
but a remembered face.
769
01:37:28,911 --> 01:37:31,246
Soon
770
01:37:31,279 --> 01:37:33,481
they will be trying
to forget these years
771
01:37:33,515 --> 01:37:35,550
pretending
they never happened at all.
772
01:37:37,119 --> 01:37:38,119
So
773
01:37:39,922 --> 01:37:42,925
it will be up to us
to keep the truth alive.
774
01:37:45,560 --> 01:37:47,629
They know
their days are numbered.
775
01:37:50,598 --> 01:37:52,534
So, they are
emptying the prisons,
776
01:37:55,003 --> 01:37:58,040
and burying the bodies.
Destroying the records.
777
01:38:02,177 --> 01:38:04,146
They are inviting
the foreign journalists,
778
01:38:04,179 --> 01:38:06,081
and the human rights people
and saying:
779
01:38:06,114 --> 01:38:11,286
"Look, the press is free
and the theaters are open.
780
01:38:11,319 --> 01:38:13,488
There's carnival in the
streets and it's all over."
781
01:38:15,557 --> 01:38:17,225
But what they really mean
782
01:38:19,094 --> 01:38:20,462
is that it will only be over
783
01:38:21,429 --> 01:38:22,897
until the next time.
784
01:38:27,569 --> 01:38:28,570
Good night.
785
01:38:39,081 --> 01:38:41,183
I don't think
we should have this repaired.
786
01:38:43,051 --> 01:38:45,620
I want them to remember.
787
01:38:45,653 --> 01:38:48,056
So we'll start again
with the Orpheus?
788
01:38:48,090 --> 01:38:49,524
Yes.
789
01:38:49,557 --> 01:38:52,260
But first I would like
to do some rewriting.
790
01:38:52,294 --> 01:38:53,528
Does it need it?
791
01:38:55,763 --> 01:38:58,967
Orpheus!
792
01:39:13,515 --> 01:39:15,650
I think I wanna give it
a happy ending.
793
01:39:17,185 --> 01:39:20,655
Like in Monteverdi's opera,
remember?
794
01:39:20,688 --> 01:39:23,491
In the end, the Gods forgive
him and bring him back his wife.
795
01:39:24,459 --> 01:39:26,161
Why don't we try that?
796
01:39:48,750 --> 01:39:50,352
Which one would you like?
797
01:39:53,555 --> 01:39:54,656
All of them.
798
01:41:38,826 --> 01:41:39,826
Carlos!
799
01:41:44,732 --> 01:41:45,733
Carlos!
56040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.