All language subtitles for Imagining.Argentina.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,331 --> 00:01:06,234 When Orpheus brought his wife back from the underworld 2 00:01:06,267 --> 00:01:08,436 from hell 3 00:01:08,469 --> 00:01:10,871 he was told he must not look back at her 4 00:01:10,904 --> 00:01:12,106 whatever happened. 5 00:01:12,140 --> 00:01:14,742 Orpheus! 6 00:01:16,177 --> 00:01:17,811 But at last 7 00:01:17,845 --> 00:01:21,449 he could not resist the sound of her voice calling his name 8 00:01:21,482 --> 00:01:23,117 turned back, 9 00:01:23,151 --> 00:01:24,618 and so lost her forever. 10 00:01:39,833 --> 00:01:45,139 When the military dictatorship fell in 1983, here in Argentina 11 00:01:45,173 --> 00:01:48,809 we were told that we should never look back. 12 00:01:48,842 --> 00:01:52,846 Yes, There was injustice. Yes, mistakes were made. 13 00:01:54,648 --> 00:01:57,618 But if we looked back, the pain will never end. 14 00:01:58,952 --> 00:02:00,654 The wounds will never heal. 15 00:02:03,224 --> 00:02:04,925 The generals had already changed 16 00:02:04,958 --> 00:02:07,228 the meaning of the words "to disappear." 17 00:02:09,263 --> 00:02:11,131 For them, things disappeared. 18 00:02:11,932 --> 00:02:14,502 People disappeared. 19 00:02:14,535 --> 00:02:16,404 But they spoke of disappearing people 20 00:02:17,571 --> 00:02:19,273 disappearing their enemies. 21 00:02:20,574 --> 00:02:23,377 They had changed the language. 22 00:02:23,411 --> 00:02:25,346 And now, they wanted to disappear a past. 23 00:02:27,448 --> 00:02:29,450 They told us, we must never look back. 24 00:02:31,585 --> 00:02:33,487 But, we have to look back. 25 00:02:34,822 --> 00:02:37,858 It is our sacred duty to look back. 26 00:04:49,056 --> 00:04:50,624 Carlos! 27 00:05:02,970 --> 00:05:05,606 I am sorry. Sorry. Let's go from the top. 28 00:05:14,982 --> 00:05:16,917 I'll see you, Silvio. 29 00:05:16,950 --> 00:05:19,019 Bye-bye, Carlos. What time is the call tomorrow? 30 00:05:19,052 --> 00:05:21,489 10:00. I'll see you tomorrow. Bring it down two. 31 00:05:44,645 --> 00:05:45,646 Cecilia. 32 00:06:23,584 --> 00:06:24,584 Cecilia. 33 00:06:26,820 --> 00:06:28,088 What's the matter? 34 00:06:35,763 --> 00:06:37,831 Where's Mama? 35 00:06:37,865 --> 00:06:39,132 And you say 36 00:06:39,166 --> 00:06:41,635 she had been receiving threatening phone calls? 37 00:06:41,669 --> 00:06:43,804 Two, yes. Did you report them? 38 00:06:45,238 --> 00:06:46,874 No. 39 00:06:46,907 --> 00:06:49,710 Perhaps she left of her own free will. 40 00:06:49,743 --> 00:06:51,479 Have you quarreled recently? 41 00:06:51,512 --> 00:06:53,847 I told you, Pedro saw three men taking her away. 42 00:06:54,882 --> 00:06:58,218 Yes. In a green Ford Falcon. 43 00:06:58,251 --> 00:07:00,821 Did you get the plate number? There were no plates. 44 00:07:00,854 --> 00:07:02,790 Are you sure about this? 45 00:07:02,823 --> 00:07:05,526 I think so. 46 00:07:06,794 --> 00:07:08,128 You think so? 47 00:07:12,199 --> 00:07:13,734 I hope you don't believe 48 00:07:13,767 --> 00:07:16,870 all that crap about people disappearing. 49 00:07:16,904 --> 00:07:18,572 It's just propaganda, you know. 50 00:07:18,606 --> 00:07:22,242 And this article of my wife is about people disappearing. 51 00:07:22,275 --> 00:07:25,145 Perhaps she is just trying to prove her point. 52 00:07:25,178 --> 00:07:27,748 And you are a writer also, are you? 53 00:07:27,781 --> 00:07:29,717 Yes, I am a writer. 54 00:07:29,750 --> 00:07:31,719 Don't worry. 55 00:07:31,752 --> 00:07:33,854 We'll find your wife. If she's to be found. 56 00:07:38,826 --> 00:07:40,761 You're very stubborn. I don't see the point. 57 00:07:40,794 --> 00:07:42,229 They are frightened. That's... 58 00:07:42,262 --> 00:07:44,598 It's just gonna cause trouble. Why are you doing this? 59 00:07:44,632 --> 00:07:46,209 Because our government has managed somehow 60 00:07:46,233 --> 00:07:47,635 to invent a new kind of information. 61 00:07:47,668 --> 00:07:49,703 What? What do you mean? 62 00:07:49,737 --> 00:07:52,640 Okay, somebody just disappears and they say, "Oh, my God, how terrible 63 00:07:52,673 --> 00:07:54,608 we're doing everything we can." 64 00:07:54,642 --> 00:07:57,878 And you know and they know, they ordered the arrest. 65 00:07:57,911 --> 00:08:00,714 You know, politics is like dog shit. You don't want to step in it. 66 00:08:00,748 --> 00:08:02,028 No, I don't feel that way at all. 67 00:08:03,584 --> 00:08:06,887 You see, I agree with every word you say in this piece. 68 00:08:06,920 --> 00:08:09,690 I still don't think you should publish it. 69 00:08:09,723 --> 00:08:10,891 Carlos, why not? 70 00:08:12,726 --> 00:08:14,562 Just too provocative. 71 00:08:14,595 --> 00:08:18,298 Carlos, these were schoolchildren protesting about bus fares. 72 00:08:18,331 --> 00:08:20,067 About bus fares! 73 00:08:20,100 --> 00:08:22,235 Vanished without a trace! 74 00:08:22,269 --> 00:08:25,573 Will this bring them back? But that's not the point here. 75 00:08:25,606 --> 00:08:26,840 Well, what is the point? 76 00:08:26,874 --> 00:08:28,742 Somebody has to say something. 77 00:08:28,776 --> 00:08:30,844 All I am saying, you see... 78 00:08:30,878 --> 00:08:33,280 Around that corner in the Casa Rosada 79 00:08:33,313 --> 00:08:36,216 is a gang of insane paranoiacs who that think Gerald Ford 80 00:08:36,249 --> 00:08:39,620 is a member of the international communist conspiracy. 81 00:08:39,653 --> 00:08:41,330 Cecilia, you are acting on the assumption 82 00:08:41,354 --> 00:08:43,290 they are Russian. Now, they are not. 83 00:08:43,323 --> 00:08:45,025 They're mad dogs. They bite. 84 00:08:47,160 --> 00:08:49,129 Rubén! 85 00:08:49,162 --> 00:08:50,964 Silvio. Hi. 86 00:08:50,998 --> 00:08:53,133 - Hello. - Hey. 87 00:08:53,166 --> 00:08:55,769 There is some kind of demonstration going on in the plaza. 88 00:08:55,803 --> 00:08:58,071 Really? Old women in headscarves. 89 00:08:58,105 --> 00:09:00,741 How's your movie? Same old crap. 90 00:09:00,774 --> 00:09:02,876 I'm gonna have a look. Me, too. 91 00:09:04,712 --> 00:09:05,946 Are you coming? No. 92 00:09:09,650 --> 00:09:11,652 Back in 10 minutes. Watch out for dog shit. 93 00:09:26,199 --> 00:09:28,969 There were rumors this was gonna happen. 94 00:09:29,002 --> 00:09:31,672 Who are they? The mothers of the disappeared. 95 00:09:36,409 --> 00:09:38,746 If those mothers in the square aren't afraid 96 00:09:38,779 --> 00:09:40,948 shouldn't I have the courage to tell the truth? 97 00:09:40,981 --> 00:09:43,751 It's different for them. Why? What do you mean? 98 00:09:43,784 --> 00:09:46,219 For them, the disaster has already happened. 99 00:09:46,253 --> 00:09:49,389 And it wasn't something they provoked themselves, was it? 100 00:09:49,422 --> 00:09:51,859 Next thing, you'll be saying they're a lot of troublemakers 101 00:09:51,892 --> 00:09:53,961 who probably deserve to be disappeared. 102 00:09:53,994 --> 00:09:56,005 No, you know that's not what I meant. This is what is... 103 00:09:56,029 --> 00:09:58,799 Can we talk about something else, please? Yes, please. 104 00:09:58,832 --> 00:10:02,202 Listen, those schoolchildren who complained about the bus fares 105 00:10:02,235 --> 00:10:05,272 were Teresa's age. Suppose it had happened to Teresa? 106 00:10:05,305 --> 00:10:07,007 Suppose what had happened to me? 107 00:10:10,443 --> 00:10:12,746 You're not thinking what you're saying. That's it. 108 00:10:12,780 --> 00:10:14,648 Are you trying to tell me I am not allowed 109 00:10:14,682 --> 00:10:17,284 to talk about these things in my own home? 110 00:10:17,317 --> 00:10:19,653 Suppose what had happened to me? Nothing. 111 00:10:21,354 --> 00:10:23,290 You know what she's like when she gets like that. 112 00:10:40,808 --> 00:10:41,909 You're right. 113 00:10:42,910 --> 00:10:45,012 Of course, you're right. 114 00:10:46,847 --> 00:10:47,847 Yes. 115 00:10:50,483 --> 00:10:52,753 All the same, I felt I had to... 116 00:10:57,057 --> 00:11:00,093 I don't know, say something. 117 00:11:03,130 --> 00:11:04,297 Carlos. 118 00:11:06,233 --> 00:11:07,234 I love you. 119 00:11:39,767 --> 00:11:40,768 Teresa? 120 00:11:42,135 --> 00:11:43,370 I couldn't sleep. 121 00:11:47,240 --> 00:11:48,742 Mind if I sit with you? 122 00:12:03,090 --> 00:12:05,225 I should have stopped her writing those things. 123 00:12:07,961 --> 00:12:09,396 How could you have stopped her? 124 00:12:12,966 --> 00:12:14,234 It's what she does. 125 00:12:22,976 --> 00:12:23,977 Come here. 126 00:13:20,433 --> 00:13:22,936 Excuse me, just a second. Have you seen this woman? 127 00:13:22,970 --> 00:13:25,072 She has disappeared, like, eight weeks ago. No. 128 00:13:26,206 --> 00:13:28,041 Sir, have you seen this woman? 129 00:13:48,395 --> 00:13:50,130 How did it go? All right. 130 00:13:52,265 --> 00:13:55,035 Second act was a little sluggish. Sorry, I missed it. 131 00:13:55,068 --> 00:13:56,603 You would have been of more use here 132 00:13:56,636 --> 00:13:59,072 instead of wandering around in the rain. 133 00:13:59,106 --> 00:14:00,373 What's Enrico doing? 134 00:14:01,508 --> 00:14:03,143 He's waiting to see you. 135 00:14:04,144 --> 00:14:05,412 You have a problem. 136 00:14:17,057 --> 00:14:18,358 What is it, Enrico? 137 00:14:20,627 --> 00:14:23,396 You have to release me from the play. I can't come anymore. 138 00:14:25,265 --> 00:14:27,134 Why? I don't want to talk about it. 139 00:14:36,443 --> 00:14:38,111 They have taken your father. 140 00:14:41,414 --> 00:14:43,050 Who told you? Nobody told me. 141 00:14:45,718 --> 00:14:47,320 But, you tell me what happened. 142 00:14:49,322 --> 00:14:51,324 They broke into the apartment 143 00:14:51,358 --> 00:14:53,193 at 3:00 in the morning and took him. Yes. 144 00:14:55,028 --> 00:14:56,096 Tonight 145 00:14:57,664 --> 00:15:00,167 they will arrive in his cell, three of them. 146 00:15:01,634 --> 00:15:04,237 One of the men, a colonel 147 00:15:04,271 --> 00:15:06,406 will tell your father to be more careful 148 00:15:06,439 --> 00:15:08,041 about what he says to his students. 149 00:15:09,709 --> 00:15:12,112 He will make him admit that a professor 150 00:15:12,145 --> 00:15:15,048 is not capable of understanding the government's intention. 151 00:15:17,250 --> 00:15:21,221 He will ask him to promise never to criticize the government again. 152 00:15:25,592 --> 00:15:27,260 Your father will promise. 153 00:15:31,731 --> 00:15:33,133 Later tonight 154 00:15:35,068 --> 00:15:37,637 they will release him, 155 00:15:37,670 --> 00:15:40,540 and drive him back close to where you live. 156 00:15:44,277 --> 00:15:45,345 Believe me. 157 00:16:02,329 --> 00:16:03,496 Carlos. 158 00:16:04,464 --> 00:16:05,665 Are you all right? 159 00:16:07,800 --> 00:16:09,102 I don't know. 160 00:16:11,404 --> 00:16:14,007 I told Enrico his father would be released tonight. 161 00:16:15,308 --> 00:16:16,476 You did what? 162 00:16:17,677 --> 00:16:19,179 Why did you do that? 163 00:16:22,782 --> 00:16:25,218 I know you are going through hard times, Carlos, but... 164 00:16:43,270 --> 00:16:45,004 I couldn't stop myself, Esme. 165 00:16:51,511 --> 00:16:53,680 It was like a hallucination, like I have seen 166 00:16:55,515 --> 00:16:57,284 the whole thing in a movie. 167 00:17:00,387 --> 00:17:03,090 It was like I was watching... 168 00:17:04,257 --> 00:17:06,359 Like I was remembering 169 00:17:08,261 --> 00:17:09,262 the future. 170 00:17:58,711 --> 00:18:01,448 No, I asked you. 171 00:18:01,481 --> 00:18:02,782 You didn't. 172 00:18:02,815 --> 00:18:05,218 Yes. My God! 173 00:18:05,252 --> 00:18:07,620 I can't believe you have forgotten this, I asked you. 174 00:18:07,654 --> 00:18:08,821 Impossible. 175 00:18:08,855 --> 00:18:11,424 Impossible. How? 176 00:18:11,458 --> 00:18:13,426 I said, "Will you marry me," you fool. 177 00:18:13,460 --> 00:18:16,263 No, I mean, how did it arise? 178 00:18:16,296 --> 00:18:18,498 How could I have left that sacred task in your hands? 179 00:18:18,531 --> 00:18:23,136 It arose out of me explaining why I wanted to be a journalist. 180 00:18:23,170 --> 00:18:25,238 Really, you can't remember? No. 181 00:18:25,272 --> 00:18:27,174 I said I wanted to be a journalist, 182 00:18:27,207 --> 00:18:28,841 so I could ask difficult questions, 183 00:18:28,875 --> 00:18:31,711 and you said, "Ask me a difficult question." 184 00:18:31,744 --> 00:18:34,747 And then I said, "Will you marry me?" No? 185 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 It's so typical that you can't remember. It's so hurtful. 186 00:18:41,354 --> 00:18:44,391 So, what did I say? 187 00:18:44,424 --> 00:18:48,261 You went bright red and made a puffing noise like a train. 188 00:18:51,831 --> 00:18:53,533 And that was all? No. 189 00:18:54,301 --> 00:18:55,502 You kissed me. 190 00:18:58,638 --> 00:19:00,507 That was the best kiss I ever had. 191 00:19:40,847 --> 00:19:42,649 It happened, Señor Rueda. 192 00:19:42,682 --> 00:19:45,218 Exactly what you said. The colonel, everything. 193 00:19:47,920 --> 00:19:49,789 Thank you. Thank you. 194 00:19:53,526 --> 00:19:54,727 I am very pleased. 195 00:19:57,897 --> 00:19:59,466 Listen, Enrico. 196 00:20:04,671 --> 00:20:06,739 Go downstairs, and I'll see you in a minute. 197 00:20:44,777 --> 00:20:46,546 It was a probably a coincidence. 198 00:20:50,350 --> 00:20:51,350 No. 199 00:21:08,067 --> 00:21:09,702 Please come this evening. 200 00:21:11,438 --> 00:21:12,939 I may be able to help you. 201 00:21:34,126 --> 00:21:35,662 Thanks to all of you, 202 00:21:37,564 --> 00:21:39,298 for coming here to my house. 203 00:21:45,672 --> 00:21:47,840 I don't know how to explain this to you because... 204 00:21:49,676 --> 00:21:51,678 I don't know how to explain it to myself. 205 00:21:53,946 --> 00:21:55,348 All I can say is 206 00:21:56,783 --> 00:21:58,785 that I may be able to help some of you 207 00:22:00,520 --> 00:22:02,021 whose loved ones have disappeared. 208 00:22:04,591 --> 00:22:05,825 With information. 209 00:22:16,503 --> 00:22:17,870 I need their names, 210 00:22:20,773 --> 00:22:22,875 and the circumstances of the disappearance. 211 00:22:25,512 --> 00:22:27,880 And if I fail, I will have to ask you to forgive me. 212 00:22:30,850 --> 00:22:32,719 But, we have nothing. 213 00:22:34,987 --> 00:22:37,624 So it seemed worth the attempt. 214 00:22:39,158 --> 00:22:42,729 My grandson's name is Octavio Marquez. 215 00:22:42,762 --> 00:22:43,996 He is an athlete. 216 00:22:45,498 --> 00:22:47,667 They took him last month from the stadium. 217 00:22:50,136 --> 00:22:52,004 He is not interested in politics. 218 00:23:10,990 --> 00:23:12,024 I'm sorry. 219 00:23:14,160 --> 00:23:15,695 I'm sorry. It's... 220 00:23:16,696 --> 00:23:17,897 It's not working. 221 00:23:21,801 --> 00:23:23,936 Señ Rueda. 222 00:23:23,970 --> 00:23:26,138 It's just not working. I am sorry. 223 00:23:38,250 --> 00:23:39,686 My son... 224 00:23:41,153 --> 00:23:42,822 My son's name is Victor Madrid. 225 00:23:46,125 --> 00:23:47,660 He is 15 years old. 226 00:23:50,162 --> 00:23:52,732 Sometimes 227 00:23:52,765 --> 00:23:55,535 he says stupid things about subjects he doesn't understand. 228 00:23:58,605 --> 00:24:00,707 And last Friday, he didn't come home from school. 229 00:24:03,743 --> 00:24:04,911 Victor Madrid? 230 00:24:32,539 --> 00:24:33,539 Yes. 231 00:24:35,307 --> 00:24:36,843 They picked him up 232 00:24:38,210 --> 00:24:39,210 at the school gates. 233 00:24:49,288 --> 00:24:51,190 They drove him out into the pampas. 234 00:24:54,561 --> 00:24:57,830 Took him to a place they often use. 235 00:25:02,702 --> 00:25:04,604 They were preparing to kill him. 236 00:25:04,637 --> 00:25:05,638 No! 237 00:25:19,351 --> 00:25:21,721 Because it was a known killing ground 238 00:25:23,723 --> 00:25:25,024 it was being watched. 239 00:25:26,926 --> 00:25:28,227 And Victor was rescued. 240 00:25:29,328 --> 00:25:31,798 He is still in hiding. 241 00:25:31,831 --> 00:25:35,768 And soon he will find a way to get a message to you. 242 00:25:39,338 --> 00:25:40,338 Yes. 243 00:25:48,915 --> 00:25:49,915 Señor. 244 00:25:51,350 --> 00:25:52,719 My daughter 245 00:25:53,886 --> 00:25:56,255 is called Julia Obregon. 246 00:25:58,625 --> 00:25:59,692 She is 247 00:26:00,793 --> 00:26:01,961 a social worker. 248 00:26:04,296 --> 00:26:07,834 They took her from her office 249 00:26:10,937 --> 00:26:12,104 three weeks ago. 250 00:26:24,183 --> 00:26:25,384 I am sorry. 251 00:26:59,686 --> 00:27:02,188 I will tell you later if you want. 252 00:27:02,221 --> 00:27:04,290 Any detail that you need to know. 253 00:27:31,250 --> 00:27:34,320 My mother's name is Cecilia Rueda. 254 00:27:36,856 --> 00:27:38,657 They took her from this house 255 00:27:39,491 --> 00:27:41,127 on May 23. 256 00:27:44,330 --> 00:27:45,431 My father 257 00:27:47,166 --> 00:27:48,935 came home from the theater, 258 00:27:51,370 --> 00:27:52,805 and she was gone. 259 00:28:00,212 --> 00:28:01,714 Give me your hands. 260 00:28:16,228 --> 00:28:17,429 Teresa. 261 00:28:20,332 --> 00:28:21,700 She is strong. 262 00:28:23,135 --> 00:28:24,336 She is so strong. 263 00:28:26,072 --> 00:28:28,207 The way she fights them 264 00:28:28,240 --> 00:28:30,843 is by never letting go of the idea of escape. 265 00:28:38,450 --> 00:28:39,786 Last night 266 00:28:42,021 --> 00:28:43,189 last night 267 00:28:46,058 --> 00:28:47,226 she succeeded. 268 00:29:13,986 --> 00:29:15,021 Jump. 269 00:29:23,896 --> 00:29:24,896 Go! Go! Go! 270 00:29:27,566 --> 00:29:28,801 Yes! 271 00:29:32,004 --> 00:29:33,004 Run! 272 00:29:36,475 --> 00:29:37,475 Yes! 273 00:29:59,631 --> 00:30:00,631 Carlos! 274 00:30:14,981 --> 00:30:16,815 I've lost her. No. 275 00:30:19,285 --> 00:30:20,285 No. 276 00:30:29,461 --> 00:30:31,397 You fainted. Are you all right? 277 00:30:32,664 --> 00:30:33,866 I'm sorry. 278 00:30:35,134 --> 00:30:37,103 Maybe I shouldn't have asked you. 279 00:30:39,471 --> 00:30:40,572 You were right. 280 00:30:42,975 --> 00:30:44,576 It was the right thing to do. 281 00:30:47,046 --> 00:30:48,214 But I lost her. 282 00:30:53,019 --> 00:30:54,954 Why did I lose her? 283 00:30:54,987 --> 00:30:56,255 You're very tired. 284 00:31:02,194 --> 00:31:06,298 Say it, Silvio, say it. It isn't right, Carlos. 285 00:31:06,332 --> 00:31:09,001 Even if what you say is true, it still isn't right. 286 00:31:09,035 --> 00:31:11,037 And I don't see how it can be true. 287 00:31:11,070 --> 00:31:12,138 It is true. 288 00:31:14,573 --> 00:31:18,344 Don't ask me how I know. I just do. 289 00:31:18,377 --> 00:31:22,281 It's not rational. You've only ever believed in what is rational. 290 00:31:22,314 --> 00:31:24,683 I have to believe in this because it's happening. 291 00:31:24,716 --> 00:31:29,355 This is absurd! Silvio... 292 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 I don't have the energy to quarrel with you, really. 293 00:31:32,258 --> 00:31:34,927 Just please go. 294 00:31:34,961 --> 00:31:36,062 Are you coming? 295 00:31:36,996 --> 00:31:38,164 I'll stay over. 296 00:31:48,240 --> 00:31:50,609 Foghorn. What? 297 00:31:54,246 --> 00:31:55,481 I heard a foghorn. 298 00:31:58,050 --> 00:32:00,586 They must be keeping her somewhere near the docks. 299 00:36:19,611 --> 00:36:21,647 I'm all right. I just need some water. 300 00:36:22,748 --> 00:36:24,750 I know she'd been there. 301 00:36:24,783 --> 00:36:26,718 I could feel her in that room. Keep still. 302 00:36:29,955 --> 00:36:32,591 Why did the trail go cold? 303 00:36:32,624 --> 00:36:35,394 Why should I be able to trace complete strangers, 304 00:36:35,427 --> 00:36:37,563 and not find my own wife? Why is that? 305 00:36:37,596 --> 00:36:39,765 You should get some sleep. What? 306 00:36:39,798 --> 00:36:42,601 Teresa, you get ready for school. I'll look after your father. 307 00:36:44,002 --> 00:36:46,372 No, I'd better go into the theater. 308 00:36:46,405 --> 00:36:48,807 Don't even think about it. 309 00:36:48,840 --> 00:36:52,378 You go, Esme. I'll stay home and take care of him. 310 00:36:52,411 --> 00:36:54,313 Well... I guess we should do as we're told. 311 00:37:14,900 --> 00:37:16,368 This gift, Teresa 312 00:37:18,637 --> 00:37:20,772 maybe I'm not supposed to spend on myself. 313 00:37:23,542 --> 00:37:26,545 You'll find Mama. I know you will. 314 00:37:31,317 --> 00:37:33,419 I don't think I could get through this without you. 315 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 My baby. 316 00:38:14,593 --> 00:38:15,961 She's still alive. 317 00:38:25,871 --> 00:38:28,574 Now that the number of disappearances 318 00:38:28,607 --> 00:38:30,642 recorded by our organization 319 00:38:30,676 --> 00:38:34,012 exceeds 2,000 320 00:38:34,045 --> 00:38:37,416 we feel it essential to register the following demands. 321 00:38:37,449 --> 00:38:38,850 Your wife? 322 00:38:38,884 --> 00:38:40,519 One: We require... 323 00:38:40,552 --> 00:38:42,354 Yes. 324 00:38:42,388 --> 00:38:44,590 a full list of detainees together with details... 325 00:38:44,623 --> 00:38:46,658 My sister. 326 00:38:46,692 --> 00:38:48,894 of any charges, which may have been made against them. 327 00:38:48,927 --> 00:38:53,465 Or a firm date for their release. 328 00:38:53,499 --> 00:38:55,379 I don't know if I can go on living without Marta. 329 00:39:02,007 --> 00:39:03,675 Do you know about my garden? 330 00:39:05,176 --> 00:39:07,579 I've been trying to find the courage to come. 331 00:39:12,451 --> 00:39:13,451 Well... 332 00:39:15,120 --> 00:39:16,955 I'll expect you next Thursday. 333 00:39:31,470 --> 00:39:34,139 I just want to thank you all for allowing me to grieve with you, 334 00:39:34,172 --> 00:39:35,641 and giving me hope. 335 00:39:42,514 --> 00:39:44,049 Something else I never had before. 336 00:39:46,151 --> 00:39:48,854 Courage, the courage to stand up for myself... 337 00:40:15,914 --> 00:40:17,683 I'm gonna kill one of those shits! Wait. 338 00:40:21,987 --> 00:40:23,622 Let me go! Let me go! No! No! 339 00:40:53,251 --> 00:40:55,053 Gen. Guzman is a very busy man. 340 00:40:56,287 --> 00:40:58,624 Nevertheless, I'd like you to tell him 341 00:40:58,657 --> 00:41:00,826 that Carlos Rueda wishes to see him, please. 342 00:41:08,800 --> 00:41:11,903 A man called Carlos Rueda wants to know if the minister will see him. 343 00:41:50,041 --> 00:41:52,778 What can I do for you? 344 00:41:52,811 --> 00:41:55,581 I'm here to protest the arbitrary arrest of nine women 345 00:41:55,614 --> 00:41:57,983 including two nuns from the Church of the Holy Cross. 346 00:41:58,016 --> 00:41:59,050 Do sit down. 347 00:42:07,092 --> 00:42:11,563 When was this alleged occurrence? This morning. I was there. 348 00:42:11,597 --> 00:42:14,299 Well, it's too soon to expect me to know anything about it. 349 00:42:14,332 --> 00:42:16,301 I've never claimed to be omniscient. 350 00:42:18,303 --> 00:42:20,839 Nuns, you say? Yes. 351 00:42:21,940 --> 00:42:23,274 I have all the names. 352 00:42:25,711 --> 00:42:26,812 Thank you. 353 00:42:28,980 --> 00:42:31,549 I will look into it myself. 354 00:42:33,051 --> 00:42:36,554 Now, I understand you run a theatre for children. 355 00:42:39,224 --> 00:42:43,629 Yes. I say I understand, in fact, I know. 356 00:42:43,662 --> 00:42:46,632 My nephew was once in one of your plays. I saw it. 357 00:42:46,665 --> 00:42:48,910 I don't remember what it was about but it was most enjoyable. 358 00:42:48,934 --> 00:42:49,935 My wife... 359 00:42:51,269 --> 00:42:52,871 My wife has disappeared. 360 00:42:55,406 --> 00:42:58,944 How terrible. I can appreciate your concern. What is her name? 361 00:42:58,977 --> 00:43:01,613 Cecilia. Cecilia Rueda. Journalist. 362 00:43:10,121 --> 00:43:11,990 No. There's no one of that name. 363 00:43:13,992 --> 00:43:15,861 She was arrested. 364 00:43:15,894 --> 00:43:18,063 Why? Is she a terrorist Has she committed a crime? 365 00:43:19,931 --> 00:43:22,133 No. She's not a terrorist. 366 00:43:22,167 --> 00:43:24,903 There are leftist groups who are kidnapping, 367 00:43:24,936 --> 00:43:27,072 and even killing people 368 00:43:27,105 --> 00:43:28,339 to make us look bad. 369 00:43:29,440 --> 00:43:31,242 They don't care what they do. 370 00:43:39,450 --> 00:43:41,152 What happened to your arm? 371 00:43:42,353 --> 00:43:43,955 I was bitten by a dog. 372 00:43:46,357 --> 00:43:48,159 What a colorful life you lead. 373 00:43:52,430 --> 00:43:55,000 What do you think when you see those mothers in the square? 374 00:43:58,436 --> 00:44:01,940 Even animals have mothers. 375 00:44:01,973 --> 00:44:03,975 Well, they want their children back. 376 00:44:05,310 --> 00:44:07,378 And I want my wife back. 377 00:44:07,412 --> 00:44:10,448 Naturally, I'm very concerned about your wife. 378 00:44:10,481 --> 00:44:12,984 I've made a note to investigate the matter personally. 379 00:44:15,854 --> 00:44:18,790 In the meantime, I think you should get back to your theatre. 380 00:44:25,897 --> 00:44:27,933 I can't say I like the sound of your new act. 381 00:44:31,903 --> 00:44:33,071 What new act? 382 00:44:34,505 --> 00:44:35,974 The clairvoyance. 383 00:44:38,176 --> 00:44:40,178 The conjuring tricks. 384 00:44:41,346 --> 00:44:43,882 If you dislike my new act 385 00:44:43,915 --> 00:44:46,885 it's because it's a sign of something you cannot kill. 386 00:44:46,918 --> 00:44:48,686 Something you do not possess. 387 00:44:50,021 --> 00:44:53,224 Something which will eventually destroy you. 388 00:44:55,226 --> 00:44:56,427 And what is that? 389 00:44:58,463 --> 00:44:59,731 Imagination. 390 00:45:28,259 --> 00:45:29,394 Cecilia! 391 00:45:32,463 --> 00:45:33,463 Cecilia! 392 00:45:40,505 --> 00:45:42,307 Help! Help! 393 00:45:43,842 --> 00:45:44,842 Cecilia. 394 00:45:46,111 --> 00:45:48,346 Cecilia. Cecilia. 395 00:45:48,379 --> 00:45:49,379 Cecilia. 396 00:45:53,885 --> 00:45:54,886 You were crying. 397 00:45:58,957 --> 00:46:00,358 I'm all right. I'm all right. 398 00:46:02,961 --> 00:46:04,529 It was just a dream. 399 00:46:07,966 --> 00:46:09,467 Hold on. 400 00:46:15,373 --> 00:46:16,507 Mind your feet. 401 00:46:29,888 --> 00:46:32,423 Don't worry. Don't worry. 402 00:46:32,457 --> 00:46:35,260 They are just trying to intimidate us, all right? 403 00:46:35,293 --> 00:46:36,294 That's all. 404 00:46:40,098 --> 00:46:41,466 Are you okay? 405 00:46:43,869 --> 00:46:46,204 Yeah. Go and get dressed. I think we should get out of here. 406 00:47:02,888 --> 00:47:05,023 I'm sorry, Esme. I hope I didn't scare you. 407 00:47:07,625 --> 00:47:09,060 Come in. Come in. 408 00:47:11,629 --> 00:47:14,099 I don't think it's safe for her in the house anymore. 409 00:47:15,600 --> 00:47:18,203 You can stay here as long as you like. Both of you. 410 00:47:20,305 --> 00:47:22,173 Thank you. Thank you. 411 00:47:51,436 --> 00:47:54,372 So you're going to drive out to the pampas because 412 00:47:54,405 --> 00:47:57,408 you had a dream about an owl. I have to trust these signs, Silvio. 413 00:47:59,344 --> 00:48:01,947 I don't know what else I can do. I don't know. 414 00:48:01,980 --> 00:48:05,583 The theatre is not a business that runs by itself, you know. 415 00:48:05,616 --> 00:48:08,019 Unless you want to do your Thursday evening shows here, 416 00:48:08,053 --> 00:48:09,420 and charge admission. 417 00:48:18,263 --> 00:48:21,933 Listen, we'll run things here. 418 00:48:21,967 --> 00:48:24,035 You go find your owl. We'll find something. 419 00:48:26,171 --> 00:48:29,040 I don't know what, but I know I'll find something. 420 00:52:17,302 --> 00:52:18,669 Welcome to La Esperanza. 421 00:52:20,338 --> 00:52:21,839 My name is Amos Sternberg. 422 00:52:23,741 --> 00:52:25,343 This is my wife, Sara. 423 00:52:27,712 --> 00:52:28,813 Carlos Rueda. 424 00:52:31,482 --> 00:52:32,817 What brings you here? 425 00:52:35,520 --> 00:52:37,188 I'm looking for my wife. 426 00:52:40,625 --> 00:52:43,561 It will take some time to explain, I guess. 427 00:52:46,431 --> 00:52:48,666 I'm sorry to bring such horrors to a place like this. 428 00:52:51,236 --> 00:52:52,837 What if you never find her, Carlos? 429 00:52:53,971 --> 00:52:55,306 I will find her. 430 00:52:57,242 --> 00:52:58,876 That is a conviction or a hope? 431 00:53:00,611 --> 00:53:02,513 I make no distinction between the two. 432 00:53:05,716 --> 00:53:06,851 Stay to dinner. 433 00:53:07,918 --> 00:53:08,953 Stay the night. 434 00:53:20,498 --> 00:53:21,599 Thank you. 435 00:53:34,779 --> 00:53:35,779 Thanks. 436 00:53:46,757 --> 00:53:49,427 She prefers to eat on her own when we have guests. 437 00:53:49,460 --> 00:53:51,362 Which, by the way, is hardly ever. 438 00:53:53,030 --> 00:53:54,765 Is she your daughter? No. 439 00:53:56,601 --> 00:53:58,769 She's the daughter of old friends of ours. 440 00:54:00,070 --> 00:54:02,873 We were all together in Auschwitz. 441 00:54:02,907 --> 00:54:04,509 She is very shy, you see. 442 00:54:05,343 --> 00:54:06,611 She cannot speak. 443 00:54:08,546 --> 00:54:10,881 She asked an SS man for drinking water one day. 444 00:54:12,817 --> 00:54:14,985 So he cut out her tongue with his bayonet. 445 00:54:17,722 --> 00:54:20,391 Now, can you see why we understand what you were telling us? 446 00:54:23,060 --> 00:54:24,700 What made you choose to come to Argentina? 447 00:54:26,397 --> 00:54:28,833 This estancia's been in my family for over 100 years. 448 00:54:29,967 --> 00:54:31,001 We have a son here. 449 00:54:33,003 --> 00:54:35,640 We sent him over to Amos's cousin in the '30s 450 00:54:35,673 --> 00:54:38,309 when he was quite small. 451 00:54:38,343 --> 00:54:41,879 Because we saw the way things were going in Germany. 452 00:54:41,912 --> 00:54:45,049 We were going to leave ourselves, but we left it too late. 453 00:54:46,016 --> 00:54:48,319 He's a silversmith. 454 00:54:48,353 --> 00:54:51,021 He has a shop in La Boca. 455 00:54:51,055 --> 00:54:54,359 You must go and see him when you get back to Buenos Aires. 456 00:54:54,392 --> 00:54:56,361 Thank you. I will. 457 00:54:56,394 --> 00:54:58,929 My cousin died in the '40s and the estancia came to us. 458 00:55:01,399 --> 00:55:06,471 People say, "How can you bear to live out there, lost in the pampas?" 459 00:55:06,504 --> 00:55:09,907 But I say, "I like to see as far as I can in every direction nowadays." 460 00:55:17,848 --> 00:55:19,350 Why all the birds? 461 00:55:25,556 --> 00:55:27,592 There used to be these birds at Auschwitz. 462 00:55:30,127 --> 00:55:32,463 Nondescript, little brown birds like our finches. 463 00:55:35,099 --> 00:55:37,602 They came every morning and sat on the wire, 464 00:55:39,437 --> 00:55:40,705 and reminded us of freedom. 465 00:55:44,775 --> 00:55:48,579 Then the Nazis electrified the wire. 466 00:55:48,613 --> 00:55:51,616 And for a whole summer's day, to the great amusement of the guards 467 00:55:53,584 --> 00:55:55,820 the birds turned into vivid spurts of flame. 468 00:55:59,424 --> 00:56:00,891 After a day, they never returned. 469 00:56:03,928 --> 00:56:05,830 When we arrived in Buenos Aires 470 00:56:05,863 --> 00:56:09,133 we went to La Boca, to the market 471 00:56:09,166 --> 00:56:12,803 bought every bird that was for sale and ferried them down here. 472 00:56:12,837 --> 00:56:15,105 For us 473 00:56:15,139 --> 00:56:18,809 they contain the souls of all our friends who did not come back from the camps. 474 00:56:22,780 --> 00:56:25,115 How can anybody survive that? 475 00:56:25,149 --> 00:56:27,918 If you live in a nightmare 476 00:56:27,952 --> 00:56:31,021 you have to try to re-imagine it. 477 00:56:31,055 --> 00:56:33,624 That's why your stories are so important. 478 00:56:33,658 --> 00:56:35,392 They may be keeping her alive. 479 00:56:37,728 --> 00:56:39,430 Go on telling your stories. 480 00:59:17,054 --> 00:59:18,054 Cecilia! 481 00:59:30,901 --> 00:59:33,203 Cecilia! 482 00:59:33,237 --> 00:59:36,006 Then I lost track of her. It wasn't like last time. 483 00:59:36,040 --> 00:59:38,042 At the warehouse 484 00:59:38,075 --> 00:59:41,111 the trail went cold. 485 00:59:41,145 --> 00:59:43,914 But this time I didn't feel so desperate. 486 00:59:46,817 --> 00:59:48,252 I knew she was somewhere close. 487 00:59:51,689 --> 00:59:53,691 But I also knew... 488 00:59:53,724 --> 00:59:55,592 I would never be able to find her. 489 00:59:59,830 --> 01:00:02,232 Because, for some reason I can't understand 490 01:00:04,068 --> 01:00:06,203 my instinct's telling me 491 01:00:06,236 --> 01:00:08,238 that she has to find me. 492 01:00:29,827 --> 01:00:31,729 All yours. 493 01:00:31,762 --> 01:00:33,530 No, I'll take her back. 494 01:00:37,401 --> 01:00:39,169 You don't know what you're missing. 495 01:01:03,027 --> 01:01:04,394 I'm just trying to help you. 496 01:01:05,996 --> 01:01:09,233 Too late for help, wouldn't you say? 497 01:01:09,266 --> 01:01:12,436 Don't think I like what goes on here. Then why be part of it? 498 01:01:12,469 --> 01:01:14,471 It's my job. 499 01:01:14,504 --> 01:01:17,207 I've always been a prison guard. Like my father. 500 01:01:17,241 --> 01:01:19,443 I imagine the job must have changed a lot 501 01:01:19,476 --> 01:01:21,178 in the last few years, hasn't it? 502 01:01:21,211 --> 01:01:22,813 Yes, out of all recognition. 503 01:01:22,847 --> 01:01:24,381 Well, then. 504 01:01:24,414 --> 01:01:27,818 I have children. I need to work. 505 01:01:27,852 --> 01:01:31,455 I'm sure, if you really wanted to, you could find something else to do. 506 01:01:46,403 --> 01:01:47,805 Exercise time. 507 01:01:49,039 --> 01:01:50,274 I don't want to go. 508 01:01:51,208 --> 01:01:52,208 Why? 509 01:01:53,010 --> 01:01:54,812 Let me stay in. 510 01:01:54,845 --> 01:01:56,413 All right. 511 01:01:56,446 --> 01:01:58,348 I'll tell them you're not well. 512 01:01:58,382 --> 01:01:59,382 Yes. 513 01:02:05,355 --> 01:02:06,991 But what are you doing? 514 01:02:08,325 --> 01:02:09,459 Remembering. 515 01:02:10,795 --> 01:02:11,795 I see. 516 01:02:12,229 --> 01:02:14,198 Not the past. 517 01:02:14,231 --> 01:02:16,333 I don't mean the past. 518 01:02:16,366 --> 01:02:19,269 This. I'm remembering all of this. 519 01:02:20,070 --> 01:02:21,205 Every detail. 520 01:02:22,306 --> 01:02:24,074 It mustn't ever be forgotten. 521 01:02:41,191 --> 01:02:42,191 Gustavo. 522 01:02:49,166 --> 01:02:51,301 Go ahead. 523 01:02:51,335 --> 01:02:56,907 My sister, Marta, worked in Gen. Guzman's secretariat. 524 01:02:56,941 --> 01:03:00,277 One day she was alone in his office and she found something on his desk. 525 01:03:00,310 --> 01:03:02,910 I don't know what it was because she was too frightened to tell me. 526 01:03:04,314 --> 01:03:07,384 Guzman walked in and saw what she was reading. 527 01:03:08,953 --> 01:03:10,988 He hit her, 528 01:03:12,056 --> 01:03:13,858 and fired her on the spot. 529 01:03:18,462 --> 01:03:20,931 That same evening they took her from her apartment. 530 01:03:26,871 --> 01:03:28,072 Please help me. 531 01:03:32,910 --> 01:03:34,110 I know you can find her for me. 532 01:03:36,413 --> 01:03:38,248 I can't see Marta very clearly yet. 533 01:03:42,586 --> 01:03:44,188 There is something else. 534 01:03:49,393 --> 01:03:50,928 It is Guzman I can see. 535 01:03:54,664 --> 01:03:58,435 Guzman who believes his fatherland is in danger, 536 01:03:58,468 --> 01:04:02,372 and that it is his sacred duty to protect it. 537 01:04:02,406 --> 01:04:05,575 It is unusual for me to see the oppressors, rather than the victims. 538 01:04:16,586 --> 01:04:18,388 Have you ever been an actor, Gustavo? 539 01:04:19,323 --> 01:04:20,323 No. 540 01:04:22,159 --> 01:04:23,928 You've never been in my theatre? 541 01:04:25,595 --> 01:04:27,031 Never. Does this... 542 01:04:31,035 --> 01:04:32,536 I think I can see Marta now. 543 01:04:36,006 --> 01:04:37,874 She's a tiny blonde girl, isn't she? 544 01:04:39,709 --> 01:04:42,246 So slight you'd think they would break her in half. 545 01:04:43,580 --> 01:04:44,580 That's right. 546 01:04:48,052 --> 01:04:51,888 Why did you suppose Guzman is so frightened of tiny girls like Marta? 547 01:04:55,192 --> 01:04:58,695 Well, as she was waiting in the basement of the Naval Mechanics School 548 01:04:58,728 --> 01:05:02,232 something extraordinary happened to Marta. 549 01:05:02,266 --> 01:05:05,970 She recognized the young officer who was supervising her torture. 550 01:05:06,003 --> 01:05:09,306 And realized she was a figment of his imagination. 551 01:05:11,308 --> 01:05:13,443 The officer was you, Gustavo. 552 01:05:13,477 --> 01:05:14,979 You have no sister. 553 01:05:16,313 --> 01:05:17,647 You are here as a spy. 554 01:05:21,551 --> 01:05:23,988 I thought you were supposed to help us. 555 01:05:24,021 --> 01:05:25,922 We are all victims here, you know. 556 01:05:27,591 --> 01:05:30,494 How can you just say a thing like that? 557 01:05:30,527 --> 01:05:33,463 You have a tape recorder underneath your shirt. 558 01:05:33,497 --> 01:05:35,632 If I am wrong, I will apologize. 559 01:05:43,740 --> 01:05:45,175 I can explain it. 560 01:05:45,209 --> 01:05:46,543 Murderer! 561 01:05:48,045 --> 01:05:49,379 Hold on! Let him go! 562 01:05:50,647 --> 01:05:52,149 Come on. Stop it! 563 01:05:52,182 --> 01:05:53,182 Stop it! 564 01:06:05,162 --> 01:06:07,097 This is a message to you, Gen. Guzman. 565 01:06:09,533 --> 01:06:11,401 We are not subversives. 566 01:06:13,203 --> 01:06:15,105 We want the return of our families. 567 01:06:17,141 --> 01:06:18,675 And you have our sympathies. 568 01:06:18,708 --> 01:06:21,578 It must be strenuous to be so full of hatred and suspicion. 569 01:06:22,312 --> 01:06:23,312 Go. 570 01:06:29,219 --> 01:06:30,687 Wait. Hold it. 571 01:06:53,677 --> 01:06:54,778 Who is next? 572 01:06:56,546 --> 01:06:58,615 We ought to have killed that bastard this evening. 573 01:06:58,648 --> 01:07:00,050 No, Silvio, no. 574 01:07:03,353 --> 01:07:05,355 Am I crazy to feel a little better tonight? 575 01:07:12,496 --> 01:07:14,064 Can I stay here tonight? 576 01:07:15,499 --> 01:07:17,534 No. You should go back to Esme's. 577 01:07:17,567 --> 01:07:19,669 Papa, please. Let me stay. 578 01:07:19,703 --> 01:07:21,138 Just for tonight. 579 01:07:25,309 --> 01:07:26,310 Come here. 580 01:07:31,648 --> 01:07:33,617 Papa! Papa! 581 01:07:33,650 --> 01:07:35,485 Teresa! 582 01:07:38,155 --> 01:07:39,155 Teresa. Papa! 583 01:07:46,863 --> 01:07:47,863 Papa! 584 01:07:51,301 --> 01:07:53,137 Take me! Take me! 585 01:07:54,338 --> 01:07:55,805 No. Please! 586 01:08:13,890 --> 01:08:15,559 It's all my fault. 587 01:08:15,592 --> 01:08:17,093 What did you say? 588 01:08:18,662 --> 01:08:22,699 It was my fault, it was all my fault. 589 01:08:22,732 --> 01:08:25,135 Carlos. 590 01:08:25,169 --> 01:08:27,271 Carlos, once they decided to take her 591 01:08:27,304 --> 01:08:30,240 it wouldn't have been hard for them to find her. 592 01:08:30,274 --> 01:08:31,917 At school or at my place, wherever she was. 593 01:08:31,941 --> 01:08:34,344 Teresa. Mama. 594 01:08:34,378 --> 01:08:35,378 Mama. 595 01:08:38,648 --> 01:08:39,648 Shh. 596 01:08:55,799 --> 01:08:56,799 Up! 597 01:08:57,667 --> 01:08:58,667 Not you. 598 01:08:59,769 --> 01:09:01,705 Just the fresh meat this time. 599 01:09:01,738 --> 01:09:03,173 Mama. 600 01:09:31,601 --> 01:09:32,602 All right. 601 01:09:49,586 --> 01:09:51,187 We work here by a very 602 01:09:52,589 --> 01:09:53,857 simple principle. 603 01:09:55,292 --> 01:09:57,661 If you know something 604 01:09:57,694 --> 01:09:59,663 sing. 605 01:09:59,696 --> 01:10:00,697 If not 606 01:10:03,400 --> 01:10:04,400 suffer. 607 01:10:16,880 --> 01:10:17,880 First thing 608 01:10:19,949 --> 01:10:23,620 is for you and me to get to know each other. 609 01:11:08,097 --> 01:11:09,733 Señor Rueda! 610 01:11:09,766 --> 01:11:10,800 Seño Rueda! 611 01:12:26,710 --> 01:12:27,744 How are you? 612 01:12:50,099 --> 01:12:51,568 Good night. 613 01:12:59,676 --> 01:13:02,111 My lovely girl. How are you? 614 01:13:03,813 --> 01:13:05,782 It's so good to see you. How was your day? 615 01:13:42,719 --> 01:13:43,720 Teresa. 616 01:13:47,190 --> 01:13:48,190 Cecilia. 617 01:13:51,495 --> 01:13:52,495 Teresa. 618 01:13:53,530 --> 01:13:54,530 Cecilia. 619 01:14:01,871 --> 01:14:05,675 They'll close us down. I know it. Why do you insist on courting disaster? 620 01:14:05,709 --> 01:14:07,611 I agree with Carlos. You do? 621 01:14:08,745 --> 01:14:09,979 What a surprise. 622 01:14:17,220 --> 01:14:18,722 What's the matter? 623 01:14:24,260 --> 01:14:26,530 Maybe you're right. 624 01:14:26,563 --> 01:14:29,465 Please, stop agreeing with me, or I would not know where I am. 625 01:14:36,840 --> 01:14:38,875 All right? It's very important today, okay? 626 01:14:40,744 --> 01:14:42,879 There they are. Coming into the third row. 627 01:14:48,785 --> 01:14:50,787 I'd be worried if they hadn't sent anybody. 628 01:14:53,189 --> 01:14:54,924 Do you think they'll notice? 629 01:14:56,660 --> 01:14:57,727 Break a leg. 630 01:14:58,928 --> 01:15:00,196 All right. Places. 631 01:15:09,005 --> 01:15:10,039 Good luck. 632 01:15:40,036 --> 01:15:42,005 Red Death 633 01:15:42,038 --> 01:15:45,842 had long devastated the country. 634 01:15:45,875 --> 01:15:50,614 No pestilence had ever been so fatal, or so hideous. 635 01:15:50,647 --> 01:15:53,950 Scarlet stains upon the body and face of the victim 636 01:15:53,983 --> 01:15:56,786 shut him out from the aid and sympathy of his fellow men. 637 01:15:59,789 --> 01:16:02,826 But the Prince Prospero was happy. 638 01:16:04,928 --> 01:16:08,898 He summoned to his presence 1,000 light-hearted friends, 639 01:16:08,932 --> 01:16:12,769 and retired to one of his castellated abbeys. 640 01:16:12,802 --> 01:16:15,805 Toward the fifth or sixth month of his seclusion 641 01:16:15,839 --> 01:16:19,909 while the pestilence raged most furiously abroad... 642 01:16:19,943 --> 01:16:22,178 Prince Prospero entertained his 1,000 friends 643 01:16:22,211 --> 01:16:24,113 at a masked ball 644 01:16:24,147 --> 01:16:27,784 of the most unusual magnificence. 645 01:17:11,961 --> 01:17:13,029 Who are you? 646 01:17:19,035 --> 01:17:20,203 Seize that man! 647 01:18:29,238 --> 01:18:30,238 Silvio. 648 01:18:33,176 --> 01:18:34,510 Silvio. 649 01:18:34,543 --> 01:18:36,112 They've taken Silvio. 650 01:18:37,246 --> 01:18:38,246 What? 651 01:18:39,282 --> 01:18:41,350 I told them. 652 01:18:41,384 --> 01:18:45,088 I said there must be some mistake. 653 01:18:45,121 --> 01:18:48,324 That he is not interested in politics. But it was his name on their list. 654 01:18:51,227 --> 01:18:54,063 Why didn't they take me? I wanted them to take me! 655 01:18:54,097 --> 01:18:55,264 Motherfuckers! 656 01:18:57,834 --> 01:18:59,035 Motherfuckers! 657 01:19:04,841 --> 01:19:08,144 Carlos, they've closed us down. 658 01:19:08,177 --> 01:19:10,980 In the interest of public morals, they've closed us down. 659 01:19:55,124 --> 01:19:57,827 I will have to see if they'll give me back my old job. 660 01:20:01,430 --> 01:20:02,932 What will you do? 661 01:20:07,536 --> 01:20:09,072 I'll find something. 662 01:20:21,150 --> 01:20:24,187 I've known him since I was a child. 663 01:20:27,623 --> 01:20:29,358 We were lovers for a while. 664 01:20:31,427 --> 01:20:33,196 Three or four years ago. I know. 665 01:21:01,424 --> 01:21:03,492 Can you see what happened to him? 666 01:21:11,200 --> 01:21:12,335 Ask me tonight. 667 01:21:13,402 --> 01:21:15,438 In the garden. 668 01:21:15,471 --> 01:21:20,209 I have a colleague called Silvio Ayala. 669 01:21:20,243 --> 01:21:24,213 He's the Technical Director of the Children's Theatre. 670 01:21:24,247 --> 01:21:27,050 They came today and they took him from his office. 671 01:21:31,587 --> 01:21:34,890 They're holding Silvio in the basement of the Naval Mechanics School. 672 01:21:36,325 --> 01:21:38,327 They have blindfolded him for no reason. 673 01:21:39,462 --> 01:21:41,164 Except to disorient him, 674 01:21:42,065 --> 01:21:43,432 and increase his fear. 675 01:21:46,502 --> 01:21:50,239 He has already decided to say whatever it is they want to hear. 676 01:21:50,273 --> 01:21:52,108 To denounce everybody 677 01:21:52,141 --> 01:21:53,576 anything, to stop the pain. 678 01:21:57,580 --> 01:22:00,616 It will be more than a week before they take him alone 679 01:22:00,649 --> 01:22:02,451 to the room at the end of the corridor. 680 01:22:03,987 --> 01:22:05,721 And in that time 681 01:22:05,754 --> 01:22:08,357 a strange thing will happen to Silvio. 682 01:22:11,127 --> 01:22:12,428 He will become angry. 683 01:22:13,429 --> 01:22:15,664 So angry 684 01:22:15,698 --> 01:22:18,334 that whatever they do to him, he will never say a word. 685 01:22:23,172 --> 01:22:24,273 Finally 686 01:22:25,741 --> 01:22:27,176 in about a month 687 01:22:29,645 --> 01:22:31,280 they will give up on him. 688 01:22:56,405 --> 01:22:58,207 I am Silvio Ayala 689 01:22:59,175 --> 01:23:00,243 an Argentinean. 690 01:23:14,523 --> 01:23:18,094 I'm sorry, Esme. 691 01:23:18,127 --> 01:23:21,464 The minute you spoke his name, I knew there was nothing I could do for him. 692 01:23:22,831 --> 01:23:23,999 I knew. 693 01:23:33,842 --> 01:23:35,511 Do you mind walking a little way? 694 01:23:35,544 --> 01:23:36,544 No. 695 01:23:43,119 --> 01:23:44,320 Are you Avrom? 696 01:23:44,353 --> 01:23:48,124 Yes. Do I know you? 697 01:23:48,157 --> 01:23:50,293 I spent some time with your parents at La Esperanza. 698 01:23:50,326 --> 01:23:52,828 You are Carlos Rueda. 699 01:23:52,861 --> 01:23:55,464 That's right. My mother wrote to me about you. 700 01:23:55,498 --> 01:23:57,533 Walk home with me. 701 01:23:57,566 --> 01:23:59,435 Sure. It's only a few streets away. 702 01:24:01,337 --> 01:24:03,839 I'll make you some coffee. Thank you. 703 01:24:03,872 --> 01:24:06,242 The time I spent with your parents was amazing. 704 01:24:06,275 --> 01:24:08,111 I thought maybe I imagined the whole thing. 705 01:24:08,144 --> 01:24:10,179 No. They are very, very real. 706 01:24:34,370 --> 01:24:35,571 What's the matter? 707 01:24:56,492 --> 01:24:58,093 What is that? The shoe? 708 01:25:00,629 --> 01:25:02,698 How long has it been here? 709 01:25:02,731 --> 01:25:04,433 She put it up sometime last year. 710 01:25:04,467 --> 01:25:06,535 I must speak to her. 711 01:25:06,569 --> 01:25:08,637 Carlos, it's after... It's very important. 712 01:25:29,558 --> 01:25:30,558 Yes? 713 01:25:31,727 --> 01:25:33,128 The shoe, Señora. 714 01:25:34,597 --> 01:25:35,898 What about the shoe? 715 01:25:37,300 --> 01:25:38,767 The woman it belonged to. 716 01:25:40,936 --> 01:25:42,838 What did she say when they took her away? 717 01:25:43,806 --> 01:25:45,508 All she said was "Carlos." 718 01:25:48,444 --> 01:25:49,545 Are you Carlos? 719 01:25:50,846 --> 01:25:53,482 Yes. She's my wife. 720 01:25:58,221 --> 01:25:59,722 Then you ought to take the shoe. 721 01:26:14,237 --> 01:26:15,404 She's still alive. 722 01:26:16,372 --> 01:26:17,606 Mama. 723 01:26:34,523 --> 01:26:35,523 Sir. 724 01:26:42,265 --> 01:26:43,466 I've decided 725 01:26:47,970 --> 01:26:49,872 it's time to pass your daughter on. 726 01:26:51,274 --> 01:26:52,341 But to whom? 727 01:26:56,445 --> 01:26:58,714 So I thought it was only fair to leave the choice 728 01:27:00,316 --> 01:27:01,317 to you. 729 01:27:16,432 --> 01:27:18,367 Choose. 730 01:27:18,401 --> 01:27:20,436 I'm not going to choose. 731 01:27:20,469 --> 01:27:22,505 You're here to be punished. 732 01:27:22,538 --> 01:27:24,640 Choosing is part of your punishment. 733 01:27:25,874 --> 01:27:27,276 Let them take me. 734 01:27:28,811 --> 01:27:30,379 They're bored with you. 735 01:27:32,615 --> 01:27:34,517 And I'm bored with her. 736 01:27:34,550 --> 01:27:36,285 So there's really no alternative. 737 01:27:43,392 --> 01:27:44,392 Hey! 738 01:27:47,896 --> 01:27:49,031 I'm waiting. 739 01:27:56,905 --> 01:27:58,073 All right. 740 01:27:58,106 --> 01:27:59,542 Duarte, you take her. 741 01:27:59,575 --> 01:28:01,510 Be strong. 742 01:29:24,860 --> 01:29:25,860 No! No! No! 743 01:29:45,614 --> 01:29:46,715 She's gone. 744 01:32:23,071 --> 01:32:25,774 I suddenly understood, Esme, don't ask me how 745 01:32:25,808 --> 01:32:29,311 that if I killed myself, I was condemning her to death. 746 01:32:29,344 --> 01:32:32,948 So I fought my way back to the shore. 747 01:32:32,981 --> 01:32:36,118 When the time comes, you'll know when, ask me your question. 748 01:33:00,943 --> 01:33:04,112 Cecilia Rueda was taken from this house 749 01:33:04,146 --> 01:33:06,248 on May 23, 1976. 750 01:33:08,684 --> 01:33:11,787 Her husband found her glasses on the bedroom floor. 751 01:33:22,798 --> 01:33:24,299 Take her away. Yes, sir. 752 01:33:25,734 --> 01:33:28,637 Bring me Number 17. 753 01:33:35,210 --> 01:33:36,912 They were very hard on you? 754 01:33:40,248 --> 01:33:42,150 Are you able to spend the night with me? 755 01:33:46,054 --> 01:33:47,723 I'm very lonely. 756 01:34:07,142 --> 01:34:09,344 I can't stay all night. 757 01:34:09,377 --> 01:34:11,747 I just want someone to hold me for a while. 758 01:34:18,754 --> 01:34:19,988 No. Turn your back. 759 01:34:21,056 --> 01:34:22,925 But I'd like to undress you. 760 01:34:22,958 --> 01:34:24,993 Otherwise it's like all the others. 761 01:34:26,862 --> 01:34:27,930 All right. 762 01:37:04,086 --> 01:37:05,353 This must be our last meeting. 763 01:37:08,924 --> 01:37:11,093 Things are changing very fast. 764 01:37:13,561 --> 01:37:16,464 And I want you to think about those generals 765 01:37:16,498 --> 01:37:20,102 who will never be troubled by those who have disappeared. 766 01:37:20,135 --> 01:37:22,938 Or care that, to many of us 767 01:37:22,971 --> 01:37:24,639 they have left nothing, 768 01:37:24,672 --> 01:37:26,274 but a remembered face. 769 01:37:28,911 --> 01:37:31,246 Soon 770 01:37:31,279 --> 01:37:33,481 they will be trying to forget these years 771 01:37:33,515 --> 01:37:35,550 pretending they never happened at all. 772 01:37:37,119 --> 01:37:38,119 So 773 01:37:39,922 --> 01:37:42,925 it will be up to us to keep the truth alive. 774 01:37:45,560 --> 01:37:47,629 They know their days are numbered. 775 01:37:50,598 --> 01:37:52,534 So, they are emptying the prisons, 776 01:37:55,003 --> 01:37:58,040 and burying the bodies. Destroying the records. 777 01:38:02,177 --> 01:38:04,146 They are inviting the foreign journalists, 778 01:38:04,179 --> 01:38:06,081 and the human rights people and saying: 779 01:38:06,114 --> 01:38:11,286 "Look, the press is free and the theaters are open. 780 01:38:11,319 --> 01:38:13,488 There's carnival in the streets and it's all over." 781 01:38:15,557 --> 01:38:17,225 But what they really mean 782 01:38:19,094 --> 01:38:20,462 is that it will only be over 783 01:38:21,429 --> 01:38:22,897 until the next time. 784 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 Good night. 785 01:38:39,081 --> 01:38:41,183 I don't think we should have this repaired. 786 01:38:43,051 --> 01:38:45,620 I want them to remember. 787 01:38:45,653 --> 01:38:48,056 So we'll start again with the Orpheus? 788 01:38:48,090 --> 01:38:49,524 Yes. 789 01:38:49,557 --> 01:38:52,260 But first I would like to do some rewriting. 790 01:38:52,294 --> 01:38:53,528 Does it need it? 791 01:38:55,763 --> 01:38:58,967 Orpheus! 792 01:39:13,515 --> 01:39:15,650 I think I wanna give it a happy ending. 793 01:39:17,185 --> 01:39:20,655 Like in Monteverdi's opera, remember? 794 01:39:20,688 --> 01:39:23,491 In the end, the Gods forgive him and bring him back his wife. 795 01:39:24,459 --> 01:39:26,161 Why don't we try that? 796 01:39:48,750 --> 01:39:50,352 Which one would you like? 797 01:39:53,555 --> 01:39:54,656 All of them. 798 01:41:38,826 --> 01:41:39,826 Carlos! 799 01:41:44,732 --> 01:41:45,733 Carlos! 56040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.