All language subtitles for From (2022) - S02E08 - Forest for the Trees (1080p AMZN WEB-DL x265 t3nzin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,909 --> 00:00:10,494 Was bisher geschah... 2 00:00:10,577 --> 00:00:13,080 Hast du dich jemals gefragt, ob Abby recht hatte? 3 00:00:13,163 --> 00:00:15,165 Was, wenn das alles nur ein Traum ist? 4 00:00:15,665 --> 00:00:18,127 - Mit wem kamst du hierher? - Mit meiner Mutter. 5 00:00:19,336 --> 00:00:20,671 Sie war nett. 6 00:00:20,754 --> 00:00:22,006 Was zeichnest du? 7 00:00:22,089 --> 00:00:23,257 Dinge, die ich gesehen habe. 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,219 Es ist gut, sie zu zeichnen, wenn man sie sieht. So erinnern sich die Bilder, 9 00:00:27,303 --> 00:00:28,846 falls man es selbst vergisst. 10 00:00:28,929 --> 00:00:32,266 Als Christopher begann, dieses Symbol zu sehen, änderten sich die Dinge. 11 00:00:32,349 --> 00:00:34,977 Er veränderte sich. Alle starben. 12 00:00:35,185 --> 00:00:38,022 - Ich habe das gesehen. - Ja? In einer Vision oder so ähnlich? 13 00:00:38,105 --> 00:00:39,690 Nein, an den Wänden in den Tunneln. 14 00:00:39,981 --> 00:00:41,025 Welche Tunnel? 15 00:00:41,400 --> 00:00:42,943 Du hörtest die Stimme aus dem Funkgerät. 16 00:00:43,027 --> 00:00:47,698 Das bedeutet, es gibt da draußen Leute, die uns beobachten können. 17 00:00:47,781 --> 00:00:51,118 Und wieso denkst du, dass das eine gute Nachricht ist? 18 00:00:51,368 --> 00:00:54,288 Du hast den Leuten bereits mit deinem verdammten Mast Hoffnung gemacht. 19 00:00:54,371 --> 00:00:58,042 - Ein Grund mehr, dass wir - Unsere verdammte Klappe zu halten. 20 00:00:59,209 --> 00:01:01,754 Was, wenn dich diese Drohne rechtzeitig zum Geburtstag 21 00:01:01,837 --> 00:01:03,547 deines Neffen nach Hause bringen könnte? 22 00:01:04,006 --> 00:01:06,717 Solche Experimente gibt es schon seit langer, langer Zeit. 23 00:01:07,384 --> 00:01:08,719 Das Funkgerät ist ziemlich kaputt. 24 00:01:08,802 --> 00:01:11,555 Das Funkgerät ist nicht das Problem, ich kann es reparieren. 25 00:01:11,638 --> 00:01:14,224 Es kam dir nie in den Sinn, dass manche Leute mit drinstecken könnten? 26 00:01:14,558 --> 00:01:16,393 Wie könnte man das Experiment sonst durchführen? 27 00:01:16,643 --> 00:01:19,313 Du hast es geschafft. Du hast einen von ihnen getötet. 28 00:01:19,396 --> 00:01:21,982 - Was tun wir mit dem Körper? - So können wir mehr über sie erfahren. 29 00:01:22,066 --> 00:01:24,401 Wir können sie aufschneiden und sehen, wie sie innen aussehen. 30 00:01:24,735 --> 00:01:27,154 - Du verdammtes Stück Scheiße. - Kristi, hör auf! 31 00:01:27,237 --> 00:01:28,947 - Okay, aufhören. - Hey, hey, hör auf! Hör auf. 32 00:01:29,031 --> 00:01:31,408 Glaubst du, das Zeug bringt sie um, wenn man es ihnen injiziert? 33 00:01:31,742 --> 00:01:34,828 Ehrlich gesagt, habe ich keine Ahnung, aber es ist unsere beste Chance. 34 00:01:35,662 --> 00:01:37,164 Wie sollen wir das überhaupt testen? 35 00:01:37,247 --> 00:01:38,665 Ich habe einen kleinen Trick, 36 00:01:38,749 --> 00:01:40,667 wenn mir dieser Ort wirklich zu schaffen macht. 37 00:01:40,918 --> 00:01:43,796 Ich lasse die Badewanne volllaufen und sinke gerade so tief, 38 00:01:43,879 --> 00:01:45,672 dass das Wasser auf Höhe meiner Ohren ist. 39 00:01:45,756 --> 00:01:47,925 Und so sitze ich eine Weile da und atme. 40 00:02:02,231 --> 00:02:03,357 Ma. 41 00:02:04,024 --> 00:02:05,275 Wo ist die Familie? 42 00:02:05,359 --> 00:02:07,903 Alle schlafen noch. Bist du hungrig? 43 00:02:08,278 --> 00:02:09,446 Ein bisschen. 44 00:02:09,530 --> 00:02:11,782 Setz dich hin. Ich mache dein Lieblingsessen. 45 00:02:13,367 --> 00:02:14,535 Kann ich dir helfen? 46 00:02:15,119 --> 00:02:16,286 Du kannst den Tisch decken. 47 00:02:23,752 --> 00:02:26,130 Du solltest rangehen. 48 00:02:39,810 --> 00:02:40,811 Hallo. 49 00:02:46,150 --> 00:02:47,109 Hallo? 50 00:02:47,609 --> 00:02:50,821 Hier kommen sie. Sie kommen mich holen 51 00:02:53,157 --> 00:02:54,283 Wer ist dran? 52 00:03:00,998 --> 00:03:02,499 Ist alles in Ordnung? 53 00:03:05,294 --> 00:03:06,503 Ich weiß es nicht. 54 00:03:10,007 --> 00:03:10,924 Was ist das? 55 00:03:11,675 --> 00:03:12,801 Sie sind noch nicht fertig. 56 00:03:21,768 --> 00:03:22,644 Hey, mein Sohn! 57 00:03:23,020 --> 00:03:24,438 Du hast geschrien. 58 00:03:29,151 --> 00:03:30,527 Ich hatte einen Albtraum. 59 00:03:31,653 --> 00:03:32,613 Mir geht's gut. 60 00:03:49,505 --> 00:03:50,797 Was zum Teufel? 61 00:06:00,969 --> 00:06:02,137 Was soll das Ganze? 62 00:06:05,015 --> 00:06:08,101 Wie gesagt, sobald wir die Verbindung wiederhergestellt haben, fragen wir 63 00:06:08,185 --> 00:06:09,603 Nein, nein, nein, nicht die Antenne. 64 00:06:09,686 --> 00:06:10,812 Ich meine das hier. 65 00:06:12,272 --> 00:06:15,859 Angenommen, das hier ist ein riesiges Experiment. Wozu? 66 00:06:16,818 --> 00:06:19,154 Es ist sehr nützlich, herauszufinden 67 00:06:20,364 --> 00:06:22,991 wie sehr man eine Person unter Druck setzen kann, bevor sie zerbricht. 68 00:06:24,785 --> 00:06:26,495 Sieh nur, was dieser Ort mit Sara gemacht hat. 69 00:06:28,121 --> 00:06:29,456 Sie wollte deinem Kind wehtun? 70 00:06:29,873 --> 00:06:30,874 Ja. 71 00:06:32,209 --> 00:06:35,212 Ich muss schon sagen, die Tatsache, dass sie noch atmet 72 00:06:36,630 --> 00:06:38,340 du hast dich besser unter Kontrolle als ich. 73 00:06:39,675 --> 00:06:42,302 Dieser Ort wird mich nicht zu etwas machen, das ich nicht bin. 74 00:06:42,969 --> 00:06:45,555 Scheiße. Wenn sie wirklich Leute brechen wollen, 75 00:06:45,639 --> 00:06:47,516 hätte ich da ein paar Ex-Freundinnen. 76 00:06:51,812 --> 00:06:53,563 - Alles klar. Versuchen wir's. - Alles klar. 77 00:07:01,530 --> 00:07:02,572 Genau so. 78 00:07:02,906 --> 00:07:04,366 - Weiter so. - Ja. 79 00:07:08,745 --> 00:07:11,581 - Nun Flieg höher. - Das war's. 80 00:07:12,499 --> 00:07:13,750 - Was? - Das war's. 81 00:07:17,587 --> 00:07:18,755 Okay, hol sie runter. 82 00:07:21,425 --> 00:07:22,509 Ich hab sie. 83 00:07:26,680 --> 00:07:28,056 Angenommen, das funktioniert, 84 00:07:28,890 --> 00:07:30,934 warum würden die, die das durchführen, mit dir reden? 85 00:07:31,351 --> 00:07:32,602 Sie haben es schon mal getan. 86 00:07:32,936 --> 00:07:35,021 Aber wollten sie dir helfen oder dich nur verrückt machen? 87 00:07:35,105 --> 00:07:36,940 Ich meine, sieh uns doch mal an. 88 00:07:37,399 --> 00:07:40,277 - Hör mal, wenn du nicht helfen willst - Das meine ich nicht. Nur 89 00:07:41,695 --> 00:07:44,573 Wenn jemand da draußen wirklich helfen wollte, würde er einen Weg finden. 90 00:07:45,240 --> 00:07:47,909 Ich glaube trotzdem, wir sollten die Leute hier unter die Lupe nehmen. 91 00:07:48,618 --> 00:07:51,997 Etwas so Großes? Da muss es einen Insider geben. 92 00:07:52,080 --> 00:07:54,291 Du kannst nicht einfach solche Anschuldigungen erheben. 93 00:07:54,374 --> 00:07:56,126 Ich will niemanden beschuldigen, nur 94 00:07:57,627 --> 00:08:00,297 Als du hierherkamst, wer hat dir gesagt, was Sache ist? 95 00:08:00,922 --> 00:08:02,132 Wer hat die Regeln aufgestellt? 96 00:08:03,467 --> 00:08:05,218 Boyd, Donna, 97 00:08:05,802 --> 00:08:08,138 - Pater Khatri. - Pater wer? 98 00:08:08,221 --> 00:08:09,139 Khatri. 99 00:08:09,473 --> 00:08:11,933 Er starb. In der Nacht, als sie ins Colony House gelangten. 100 00:08:12,434 --> 00:08:13,977 - Hast du es gesehen? - Was gesehen? 101 00:08:14,644 --> 00:08:16,146 Wie der Priester getötet wurde? 102 00:08:17,647 --> 00:08:21,276 Nein. Es passierte vor dem Polizeirevier. Ich war nicht dabei. 103 00:08:23,653 --> 00:08:24,488 Okay. 104 00:08:25,781 --> 00:08:27,949 All die Menschen, die gestorben sind, seit du hier bist, 105 00:08:28,784 --> 00:08:30,619 wie oft hast du es tatsächlich gesehen? 106 00:08:32,162 --> 00:08:33,163 Worauf willst du hinaus? 107 00:08:34,164 --> 00:08:38,418 Was, wenn die Menschen, die diese "Monster" töten, alle mit drinstecken? 108 00:08:39,503 --> 00:08:41,254 Wenn man Leute zu Tode erschrecken will, 109 00:08:41,338 --> 00:08:42,589 braucht man Tote, stimmt's? 110 00:08:43,422 --> 00:08:45,090 Vielleicht sagen sie darum, wenn man ankommt, 111 00:08:45,175 --> 00:08:46,509 man soll die Rollos unten lassen. 112 00:08:47,177 --> 00:08:49,595 Denn wehe, man sieht nachts aus dem Fenster. 113 00:08:52,682 --> 00:08:55,936 Was ist mit diesem Typen, Brick? Was ist mit Tom? 114 00:08:56,645 --> 00:08:58,396 Ich hab's nicht gesehen. Du etwa? 115 00:08:59,105 --> 00:09:02,275 Ich habe zwar am nächsten Tag eine Leiche gesehen, aber ich war nicht nah genug, 116 00:09:02,359 --> 00:09:03,693 um zu erkennen, ob sie echt war. 117 00:09:03,985 --> 00:09:06,530 Hast du einen einzigen Beweis gesehen, dass hier jemand 118 00:09:06,613 --> 00:09:07,489 Nathan. 119 00:09:08,031 --> 00:09:09,866 - Was? - Der Bruder von Sara. 120 00:09:11,535 --> 00:09:12,911 Sie hat ihn getötet. 121 00:09:13,620 --> 00:09:14,871 Sie schlitzte ihm die Kehle auf. 122 00:09:16,873 --> 00:09:17,874 Oder auch nicht. 123 00:09:20,210 --> 00:09:21,962 Stell dir kurz mal vor, ich habe recht 124 00:09:22,879 --> 00:09:25,549 alle, die sterben, stecken mit drin, dann gibt es zwei Möglichkeiten. 125 00:09:25,632 --> 00:09:26,550 Erstens, 126 00:09:27,175 --> 00:09:28,552 sie haben Sara so weit getrieben, 127 00:09:28,635 --> 00:09:31,263 dass sie jemanden getötet hat, was sie vielleicht wirklich getan hat. 128 00:09:31,346 --> 00:09:34,099 Oder wie alles andere, diese ganze Sache mit Nathan, 129 00:09:34,182 --> 00:09:36,476 der gerade noch rechtzeitig kam, um dein Kind zu retten 130 00:09:38,019 --> 00:09:39,354 was, wenn das alles nur Show ist? 131 00:09:43,733 --> 00:09:46,194 Vielleicht ist die arme Sara nicht so kaputt, wie du denkst. 132 00:09:58,248 --> 00:09:59,416 Hey, Sara, 133 00:10:00,166 --> 00:10:01,626 ich wollte vorbeikommen, nach dir sehen. 134 00:10:01,710 --> 00:10:02,752 Ich will wieder zurück. 135 00:10:03,378 --> 00:10:04,337 Wie bitte? 136 00:10:04,421 --> 00:10:08,049 In den Wald. Ich will zurück. Ich packe eine Tasche und nehme einen Talisman mit. 137 00:10:08,675 --> 00:10:09,718 Was, wenn du recht hattest? 138 00:10:10,927 --> 00:10:13,930 Was, wenn die Antworten da draußen sind und wir nicht weit genug gegangen sind? 139 00:10:14,431 --> 00:10:15,515 Wir sind weit genug gegangen, 140 00:10:15,599 --> 00:10:18,268 dass das, was auch immer da draußen ist, uns hierher zurückgeholt hat. 141 00:10:19,603 --> 00:10:21,771 Das war's also? Wir geben einfach auf? 142 00:10:22,355 --> 00:10:23,356 Das habe ich nicht gesagt. 143 00:10:23,440 --> 00:10:24,900 Schon klar. Die Leute brauchen dich. 144 00:10:25,275 --> 00:10:28,945 Du solltest nicht da draußen sein. Aber ich kann Lass mich das machen. 145 00:10:29,362 --> 00:10:32,365 Okay. Warum? Warum willst du da raus? 146 00:10:32,449 --> 00:10:33,700 Weil ich helfen will. 147 00:10:33,783 --> 00:10:34,868 Das weiß ich. 148 00:10:35,619 --> 00:10:38,038 Aber das ist nicht der Grund, warum du weg willst. Also 149 00:10:39,623 --> 00:10:40,957 Hier gibt es keinen Platz für mich. 150 00:10:41,291 --> 00:10:44,794 Keiner will mich hier haben. Und sie haben recht, ich sollte nicht 151 00:10:45,378 --> 00:10:47,756 Das ist etwas, was ich tun kann. 152 00:10:48,256 --> 00:10:51,468 Es ist ein Unterschied, ob du da rausgehst 153 00:10:51,760 --> 00:10:52,969 oder von hier wegläufst. 154 00:10:53,386 --> 00:10:55,472 Weggehen? Das wäre toll. Es wäre leicht. 155 00:10:56,556 --> 00:10:58,099 Wir haben es nicht mehr leicht. 156 00:11:00,810 --> 00:11:04,564 Ich kann nicht mehr nur in der Kirche sitzen. 157 00:11:05,649 --> 00:11:08,818 Ich kann nichts tun, ich kann nirgendwo hingehen. 158 00:11:08,902 --> 00:11:10,070 Okay, gut. 159 00:11:11,112 --> 00:11:13,323 Jetzt reden wir über Probleme, die wir lösen können. 160 00:11:18,286 --> 00:11:19,329 Da unten. 161 00:11:19,788 --> 00:11:21,831 Dort habe ich dein Symbol gesehen und dort habe 162 00:11:23,667 --> 00:11:25,502 ich auch zum ersten Mal die Kinder gesehen. 163 00:11:26,503 --> 00:11:29,464 Und die Dinger, die nachts rauskommen, sind die auch da unten? 164 00:11:30,006 --> 00:11:31,800 - Ja. - Alles klar. 165 00:11:32,926 --> 00:11:36,429 Das muss etwas bedeuten. Das kann kein Zufall sein. 166 00:11:36,972 --> 00:11:40,100 - Warum? - Was weißt du über die Chaostheorie? 167 00:11:43,311 --> 00:11:46,815 Ein Schmetterling schlägt in Wyoming mit den Flügeln 168 00:11:48,483 --> 00:11:52,862 und einen Monat später gibt es in Japan einen Tsunami. 169 00:11:53,363 --> 00:11:56,449 Auf den ersten Blick haben diese Ereignisse nichts miteinander zu tun, 170 00:11:56,533 --> 00:11:58,201 aber in Wirklichkeit gibt es 171 00:11:59,035 --> 00:12:00,954 eine Reihe komplexer Verbindungen 172 00:12:01,037 --> 00:12:02,247 Jade, wovon zum Teufel redest du? 173 00:12:02,330 --> 00:12:03,748 Es ist kein Zufall! Wir haben nur 174 00:12:03,832 --> 00:12:06,167 Wir brauchen mehr Informationen, um den Zusammenhang zu sehen. 175 00:12:07,377 --> 00:12:08,878 Ich gehe da nicht noch mal rein. 176 00:12:09,879 --> 00:12:12,674 Was du nicht sagst. Ich meine, du müsstest verrückt sein. 177 00:12:15,051 --> 00:12:16,177 Arschloch. 178 00:12:16,886 --> 00:12:19,472 - Was? - Hat Victor es gesehen? 179 00:12:19,973 --> 00:12:21,641 Du hast gesagt, Victor war mit dir da unten. 180 00:12:21,725 --> 00:12:23,643 - Hat er das Symbol an den Wänden gesehen? - Klar! 181 00:12:23,727 --> 00:12:25,895 - Er hat mich darauf aufmerksam gemacht. - Natürlich. 182 00:12:25,979 --> 00:12:27,939 Ich habe ihn gefragt! Ich habe ihn direkt gefragt, 183 00:12:28,023 --> 00:12:30,984 er versprach mir, mir alles über dieses Symbol zu erzählen, doch irgendwie 184 00:12:32,318 --> 00:12:33,695 hat er versäumt, das zu erwähnen. 185 00:12:37,741 --> 00:12:40,493 In diesem Venn-Diagramm des Wahnsinns, das du und ich erlebt haben, 186 00:12:40,577 --> 00:12:42,370 gibt es einen einzigen Schnittpunkt. 187 00:12:58,344 --> 00:12:59,387 Hey. 188 00:13:00,764 --> 00:13:02,182 Ist Ethan da? 189 00:13:03,391 --> 00:13:05,101 Ja. Ja, ja, komm rein. 190 00:13:06,895 --> 00:13:08,438 Ich warte hier draußen. 191 00:13:09,731 --> 00:13:10,607 Okay. 192 00:13:12,192 --> 00:13:14,444 Ethan, Victor ist hier! 193 00:13:20,784 --> 00:13:23,453 Ich bin nie dazu gekommen, mich bei dir zu bedanken, 194 00:13:23,536 --> 00:13:25,622 was du in dieser Nacht im Colony House getan hast. 195 00:13:26,289 --> 00:13:28,792 Du hast mich da rausgeholt und mir das Leben gerettet. 196 00:13:29,959 --> 00:13:30,960 Okay. 197 00:13:31,711 --> 00:13:33,588 - Hey. - Hey. 198 00:13:34,130 --> 00:13:36,299 - Okay, ich brauche zwei Minuten. - Okay. 199 00:13:36,883 --> 00:13:38,718 Wir werden Frau Liu im Diner helfen. 200 00:13:39,219 --> 00:13:40,428 Ich habe etwas für dich. 201 00:13:41,596 --> 00:13:42,764 Kommst du rein? 202 00:13:43,431 --> 00:13:45,058 Nein, du musst rauskommen. 203 00:13:46,309 --> 00:13:48,978 - Warum? - Weil du es anprobieren musst. 204 00:13:51,147 --> 00:13:52,065 Komm. 205 00:13:52,982 --> 00:13:54,317 Es wird langsam kalt. 206 00:13:55,318 --> 00:13:56,945 Du wirst bald eine Jacke brauchen. 207 00:13:58,154 --> 00:13:59,322 Das war mal meine. 208 00:14:01,407 --> 00:14:02,659 Mal sehen, ob sie dir passt. 209 00:14:04,744 --> 00:14:05,662 Ja. 210 00:14:11,501 --> 00:14:13,253 Hier. Das habe ich für dich gezeichnet. 211 00:14:17,090 --> 00:14:18,174 Ich will das nicht. 212 00:14:19,425 --> 00:14:20,260 Warum? 213 00:14:20,343 --> 00:14:22,637 Weil Bilder für Dinge sind, die es nicht mehr gibt. 214 00:14:23,138 --> 00:14:24,764 Aber was, wenn mir etwas zustößt? 215 00:14:25,098 --> 00:14:28,059 Man vergisst eine Menge Dinge. Ich will nicht, dass du mich vergisst. 216 00:14:28,143 --> 00:14:30,353 Ich sagte, du sollst nicht so reden. 217 00:14:32,772 --> 00:14:35,692 Wenn du es nicht behältst, will ich die Jacke nicht. 218 00:14:38,194 --> 00:14:40,446 Hey, bist du so weit? Wir müssen los. 219 00:14:42,782 --> 00:14:43,658 Willst du mitkommen? 220 00:14:46,452 --> 00:14:48,371 - Okay. - Komm. 221 00:14:51,624 --> 00:14:53,293 - Schöne Jacke. - Danke. 222 00:14:55,170 --> 00:14:58,798 - Solltest du nicht im Bett sein? - Nein, mir geht es gut. 223 00:14:58,882 --> 00:15:01,301 Ich werde zwar in nächster Zeit keine Liegestütze machen, 224 00:15:01,384 --> 00:15:02,385 aber ich fühle mich prima. 225 00:15:03,803 --> 00:15:04,804 Wirklich. 226 00:15:05,555 --> 00:15:06,806 Hat dich Kristi untersucht? 227 00:15:07,223 --> 00:15:09,184 Ja und sie war überraschter als du. 228 00:15:09,976 --> 00:15:11,186 Und was ist mit Dale? 229 00:15:12,353 --> 00:15:15,064 Donna hat ihn in seinem Zimmer eingesperrt. Papa, alles ist in Ordnung. 230 00:15:19,235 --> 00:15:20,361 Warum lächelst du? 231 00:15:23,239 --> 00:15:24,699 Ich habe Neuigkeiten. 232 00:15:25,241 --> 00:15:29,996 - Corey hat gesagt, du hast mich gesucht? - Oh, ja, ich Einen Moment. 233 00:15:30,079 --> 00:15:31,080 Ja. 234 00:15:33,166 --> 00:15:34,167 Ich erzähle es dir später. 235 00:15:34,500 --> 00:15:35,585 Ich 236 00:15:38,254 --> 00:15:39,297 Okay, ruh dich aus. 237 00:15:39,380 --> 00:15:41,925 Okay Ja, hör zu, Papa, mir geht's gut. Geh nur. 238 00:15:44,761 --> 00:15:45,845 Okay. 239 00:15:48,556 --> 00:15:52,018 Hast du den verdammten Verstand verloren? Ich kann das heute nicht gebrauchen, Boyd. 240 00:15:52,101 --> 00:15:53,978 Ich habe unglaubliche Kopfschmerzen. 241 00:15:54,062 --> 00:15:57,106 Ich verlange nicht, dass du sie hier wohnen lässt. Tu mir nur einen Gefallen. 242 00:15:57,440 --> 00:15:59,400 Gib ihr etwas zu tun, irgendetwas. Es ist mir egal. 243 00:15:59,692 --> 00:16:02,904 - Sie will sich nur nützlich fühlen. - Okay, ich tue, was ich kann. 244 00:16:03,446 --> 00:16:04,364 Danke. 245 00:16:04,447 --> 00:16:07,116 Aber wir haben im Moment größere Probleme als Saras Langeweile. 246 00:16:08,409 --> 00:16:10,370 Ein Haus voller Menschen, die die Nerven verlieren, 247 00:16:10,453 --> 00:16:12,163 einen Verrückten, der eingesperrt ist, 248 00:16:12,247 --> 00:16:15,083 und letzte Nacht wäre Elgin fast im Schlaf ertrunken. 249 00:16:15,792 --> 00:16:17,627 Was Er ist was? 250 00:16:19,796 --> 00:16:20,755 Komm rein. 251 00:16:22,215 --> 00:16:23,091 Hey. 252 00:16:23,883 --> 00:16:25,635 Ich habe gehört, was letzte Nacht passiert ist. 253 00:16:26,302 --> 00:16:29,138 - Was machst du? - Ich habe die in einem Schrank gefunden. 254 00:16:30,390 --> 00:16:31,975 - Das hilft mir zu entspannen. - Gut. 255 00:16:34,894 --> 00:16:36,896 Willst du mir davon erzählen? 256 00:16:37,814 --> 00:16:38,898 Von deinem Albtraum. 257 00:16:39,399 --> 00:16:40,275 Ich saß... 258 00:16:42,568 --> 00:16:44,153 Ich saß in der Badewanne... 259 00:16:45,321 --> 00:16:46,447 in meinem Traum, 260 00:16:47,323 --> 00:16:50,076 und etwas hat mich unter das Wasser gedrückt. 261 00:16:51,661 --> 00:16:52,662 Dann hat mich wohl 262 00:16:53,329 --> 00:16:57,166 jemand wachgerüttelt und ich habe Wasser gespuckt und 263 00:16:58,418 --> 00:16:59,585 Wie kann das sein? 264 00:17:04,090 --> 00:17:07,468 Du hast niemandem erzählt, was in der Klinik passiert ist, oder? 265 00:17:11,681 --> 00:17:12,848 Ich habe gute Neuigkeiten. 266 00:17:13,641 --> 00:17:17,144 Wir haben etwas aus diesem Ding herausgeholt. 267 00:17:18,520 --> 00:17:20,690 Etwas, das uns helfen könnte. 268 00:17:22,692 --> 00:17:24,192 Glaubst du, es ist ein Gift? 269 00:17:24,527 --> 00:17:27,864 Das könnte es sein. Das Problem ist nur, dass wir herausfinden müssen, wie wir es 270 00:17:28,280 --> 00:17:31,034 in ein anderes dieser Dinger bekommen, ohne dabei getötet zu werden. 271 00:17:32,660 --> 00:17:34,537 Du hast doch eine Waffe, oder? 272 00:17:35,663 --> 00:17:36,539 Ja. 273 00:17:37,540 --> 00:17:38,875 Mach Silberkugeln. 274 00:17:44,339 --> 00:17:46,632 - Nein, das denkst du dir nur aus. - Das tue ich nicht. 275 00:17:47,216 --> 00:17:48,343 Julie, sag ihm, es ist echt. 276 00:17:48,843 --> 00:17:50,678 - Was ist echt? - Das Internet. 277 00:17:51,804 --> 00:17:53,848 Oh, ja. Ja, das gibt es wirklich. 278 00:17:54,390 --> 00:17:57,560 - Ich hab's ja gesagt. - Victor. Du kommst und trägst. 279 00:17:57,894 --> 00:17:58,811 Du bist dran. 280 00:18:01,731 --> 00:18:03,566 Willst du das Ding den ganzen Tag tragen? 281 00:18:04,567 --> 00:18:05,485 Ich mag es. 282 00:18:05,860 --> 00:18:06,903 Es riecht muffig. 283 00:18:10,740 --> 00:18:12,158 Victor, du stellst hier hin. 284 00:18:20,583 --> 00:18:21,709 Was ist das? 285 00:18:24,379 --> 00:18:25,254 Wo hast du 286 00:18:26,714 --> 00:18:28,925 - Wo hast du das her? - Es war in der Tasche. 287 00:18:32,929 --> 00:18:33,930 Was ist los? 288 00:18:38,893 --> 00:18:40,103 Du musst tapfer sein. 289 00:18:40,937 --> 00:18:42,522 Da bist du ja. Er ist hier drin! 290 00:18:43,606 --> 00:18:45,525 - Hör mal, wir müssen reden. - Ich muss los. 291 00:18:45,608 --> 00:18:48,194 - Was machst du? Hey! - Wir hatten eine Abmachung, weißt du noch? 292 00:18:48,277 --> 00:18:50,488 Ich spiele dir das Lied vor, du erzählst mir vom Symbol! 293 00:18:50,571 --> 00:18:51,781 Hey! Lass ihn in Ruhe. 294 00:18:51,864 --> 00:18:54,784 - Ich habe dir vom Symbol erzählt. - Hast du mir wirklich alles erzählt? 295 00:18:54,867 --> 00:18:58,121 Du hast verschwiegen, dass du es unten in den Tunneln an der Wand gesehen hast! 296 00:18:58,204 --> 00:18:59,622 - Hey! Ganz ruhig! - Welche Tunnel? 297 00:18:59,705 --> 00:19:01,290 - Wir wollen nur reden. - Ich muss los. 298 00:19:01,374 --> 00:19:03,000 - Hey! - Mama, was ist hier los? 299 00:19:03,084 --> 00:19:04,794 - Nenn mir einen Grund, ja? - Bleib hier, Liebling. 300 00:19:04,877 --> 00:19:06,337 - Einen Grund, warum du verschweigst - Jade! 301 00:19:06,421 --> 00:19:09,882 dass du dieses Symbol an der Wand gesehen hast, unten in den Tunneln. 302 00:19:09,966 --> 00:19:11,884 - Nenn mir nur einen! - Es ist nicht wichtig. 303 00:19:11,968 --> 00:19:14,011 - Doch, ist es! Bleib stehen! - Jade, hör auf. 304 00:19:14,095 --> 00:19:16,264 - Hör auf. - Nein! Ich habe die Schnauze voll. 305 00:19:16,556 --> 00:19:20,143 Du Hey! Sieh mich an. Du kannst dir nicht aussuchen, was du uns erzählst. 306 00:19:20,226 --> 00:19:24,939 Alles, was du weißt, alles, was du gesehen hast, alles ist wichtig. 307 00:19:25,982 --> 00:19:28,109 So können wir vielleicht nach Hause zurückkehren. 308 00:19:30,445 --> 00:19:31,404 Willst du das nicht? 309 00:19:33,823 --> 00:19:35,074 Willst du nicht nach Hause? 310 00:19:40,496 --> 00:19:42,165 Das ist mein Zuhause. 311 00:19:48,838 --> 00:19:50,173 Was ist bloß los mit dir? 312 00:19:50,840 --> 00:19:53,050 Ist es für dich einfach physisch unmöglich, 313 00:19:53,134 --> 00:19:55,344 länger als zehn Minuten kein Arschloch zu sein? 314 00:19:55,845 --> 00:19:57,597 - Du schreist mich mal wieder an. - Hau ab. 315 00:19:57,847 --> 00:19:58,848 Hat nicht lange gedauert. 316 00:19:59,682 --> 00:20:00,683 Victor. 317 00:20:17,158 --> 00:20:20,536 Sara Wir haben uns gefragt, ob wir kurz mit dir reden können? 318 00:20:21,454 --> 00:20:22,455 Worüber? 319 00:20:22,538 --> 00:20:24,582 Wir wollen uns nur über ein paar Dinge klar werden. 320 00:20:24,665 --> 00:20:26,792 - Das ist Randall. Er kam mit dem Bus. - Ich weiß. 321 00:20:28,377 --> 00:20:29,629 Was willst du wissen? 322 00:20:33,132 --> 00:20:35,676 Du kamst mit deinem Bruder? 323 00:20:36,052 --> 00:20:37,303 Wo wolltest du hin? 324 00:20:38,179 --> 00:20:39,222 Zurück nach Boston. 325 00:20:39,805 --> 00:20:40,890 Woher kamst du? 326 00:20:42,058 --> 00:20:43,017 Warum ist das wichtig? 327 00:20:45,228 --> 00:20:46,270 Was ist hier los? 328 00:20:46,354 --> 00:20:49,023 Wir versuchen nur herauszufinden, ob es ein Muster gibt, 329 00:20:49,232 --> 00:20:50,816 wie die Leute hier landen. 330 00:20:51,192 --> 00:20:52,735 Wir wollen, dass du uns hilfst. 331 00:20:55,655 --> 00:20:56,572 Pennsylvania. 332 00:20:57,907 --> 00:21:00,826 Ich lebte in New Hope, aber es war nicht 333 00:21:02,370 --> 00:21:04,038 Nathan kam, um mich nach Hause zu bringen. 334 00:21:04,914 --> 00:21:05,998 Ihr standet euch nahe? 335 00:21:08,209 --> 00:21:09,377 Er war mein bester Freund. 336 00:21:11,879 --> 00:21:13,047 An jenem Tag, bei der Scheune 337 00:21:13,422 --> 00:21:15,007 Nein, darüber will ich nicht reden. 338 00:21:19,262 --> 00:21:20,263 Sara 339 00:21:22,765 --> 00:21:24,392 Ich weiß, du wolltest Ethan nicht wehtun. 340 00:21:25,685 --> 00:21:26,602 Das weiß ich. 341 00:21:28,437 --> 00:21:30,439 Und was dir dieser Ort angetan hat, ist nicht fair. 342 00:21:31,440 --> 00:21:33,734 - Aber bitte - Ist dein Bruder noch am Leben? 343 00:21:35,903 --> 00:21:38,114 - Was? - Das ist eine verdammt einfache Frage. 344 00:21:38,406 --> 00:21:40,783 - Halt dich zurück. - Was zum Teufel ist hier los? 345 00:21:43,619 --> 00:21:44,704 Das trifft sich ja gut. 346 00:21:45,955 --> 00:21:46,914 Wie bitte? 347 00:21:47,123 --> 00:21:50,543 Du tauchst einfach so aus dem Nichts auf, wenn wir anfangen, Fragen zu stellen? 348 00:21:50,626 --> 00:21:52,753 - Wovon zum Teufel redest du? - Von nichts. 349 00:21:56,215 --> 00:21:58,301 Boyd sagt, du möchtest dich nützlich machen. 350 00:21:58,384 --> 00:22:00,803 Ein Haufen Kleidung muss geflickt werden. Kannst du nähen? 351 00:22:01,971 --> 00:22:03,306 - Ja. - Großartig. 352 00:22:03,639 --> 00:22:06,642 Bitte sehr. Fang damit an. Ihr zwei, verpisst euch. 353 00:22:06,976 --> 00:22:07,977 Wer bist du? 354 00:22:10,646 --> 00:22:12,148 Du hältst dich für ein hohes Tier? 355 00:22:12,940 --> 00:22:15,651 Du besitzt eine gewisse Macht? 356 00:22:17,820 --> 00:22:19,614 Das hättest du wohl gerne, was? 357 00:22:21,782 --> 00:22:22,908 Weißt du, was du bist? 358 00:22:23,993 --> 00:22:25,995 Du bist eine verdammte Mautstellenbedienstete. 359 00:22:26,078 --> 00:22:27,997 - Du solltest jetzt sofort verschwinden. - Okay. 360 00:22:29,498 --> 00:22:32,168 Es ist alles in Ordnung. Es ist alles gut. 361 00:22:32,251 --> 00:22:34,086 Wir gehen jetzt sofort, komm. 362 00:22:50,811 --> 00:22:51,812 Alles klar? 363 00:22:53,314 --> 00:22:55,191 Warum haben sie von Nathan gesprochen? 364 00:22:56,484 --> 00:22:57,777 Warum glauben sie, dass er lebt? 365 00:23:01,155 --> 00:23:03,366 - Was war das? - Was war was? 366 00:23:04,450 --> 00:23:06,619 Willst du etwas herausfinden oder jedermanns Freund sein? 367 00:23:06,702 --> 00:23:07,787 Ich sah ihren Blick, 368 00:23:07,870 --> 00:23:10,122 als du sie nach Nathan gefragt hast, sie weiß nichts. 369 00:23:10,873 --> 00:23:14,043 - Donna weiß vielleicht etwas. - Nein. Genau das können wir nicht 370 00:23:14,377 --> 00:23:17,213 Wir können nicht alles Mögliche annehmen, okay? Aber hör zu 371 00:23:18,881 --> 00:23:19,840 wir müssen beobachten. 372 00:23:20,883 --> 00:23:21,801 Was? 373 00:23:21,884 --> 00:23:24,970 Das, was du gesagt hast, dass die Leute nachts die Vorhänge zuziehen. 374 00:23:25,805 --> 00:23:28,432 Diese Dinger, die aus dem Wald kommen, wir müssen sehen, was sie tun, 375 00:23:28,516 --> 00:23:30,393 wenn sie nicht wissen, dass sie beobachtet werden. 376 00:23:31,519 --> 00:23:32,645 Und wie machen wir das? 377 00:23:32,728 --> 00:23:35,690 Geh zurück zum Bus und geh deinem Alltag nach. 378 00:23:36,565 --> 00:23:39,402 Schleich dich raus, wenn es dunkel wird und triff mich beim Wohnmobil. 379 00:23:39,485 --> 00:23:40,653 Wir verbringen die Nacht dort, 380 00:23:40,736 --> 00:23:43,239 vielleicht sehen wir Dinge, die wir nicht sehen sollen. 381 00:23:49,912 --> 00:23:50,871 Hey. 382 00:23:51,163 --> 00:23:52,915 - Papa. - Hey, wie läuft's hier? 383 00:23:53,541 --> 00:23:55,501 Gut. Wir beginnen gerade mit dem Aufräumen. 384 00:23:55,584 --> 00:23:58,713 - Wo ist deine Mutter? - Sie sagte, sie wolle zum Colony House. 385 00:23:59,255 --> 00:24:02,174 Victor und Jade waren hier und Jade fing an, ihn anzuschreien. 386 00:24:02,258 --> 00:24:04,260 Ich glaube, Mama wollte nur nach ihm sehen. 387 00:24:09,014 --> 00:24:10,015 Ist alles in Ordnung? 388 00:24:10,766 --> 00:24:13,436 Ja, komm her. Ich möchte kurz mit dir reden. 389 00:24:16,439 --> 00:24:18,441 - Das hier? - Ethan, komm. 390 00:24:18,524 --> 00:24:20,401 - Was gibt's? - Ich bin heute Abend nicht zu Hause. 391 00:24:21,944 --> 00:24:23,195 Ich habe eine Idee. 392 00:24:23,279 --> 00:24:24,864 Etwas, das uns hier rausholen kann. 393 00:24:25,281 --> 00:24:26,991 Ich brauche etwas Zeit, um nachzudenken, 394 00:24:27,074 --> 00:24:28,200 aber ich bekomme das hin. 395 00:24:28,743 --> 00:24:31,120 Ich habe einen Talisman, ich werde drinnen sein. 396 00:24:31,203 --> 00:24:32,121 Wo drinnen? 397 00:24:32,580 --> 00:24:34,039 Ich verbringe die Nacht im Wohnmobil. 398 00:24:34,582 --> 00:24:36,625 Ich erzähle dir das, damit du dir keine Sorgen machst. 399 00:24:38,252 --> 00:24:40,379 Wenn du deine Mutter siehst, sag ihr, es geht mir gut. 400 00:24:41,213 --> 00:24:42,131 Okay? 401 00:24:43,632 --> 00:24:44,717 Sei bitte vorsichtig. 402 00:24:45,634 --> 00:24:46,552 Immer. 403 00:24:53,976 --> 00:24:56,562 Jim können wir uns kurz unterhalten? 404 00:24:56,645 --> 00:24:58,439 - Hör mal, wenn es um vorher geht - Spinnst du? 405 00:25:00,399 --> 00:25:01,400 Was? 406 00:25:02,777 --> 00:25:04,111 Was ist dein Problem? 407 00:25:06,614 --> 00:25:09,992 Ich suche nur nach Antworten, genau wie alle anderen. 408 00:25:10,284 --> 00:25:12,453 - Indem du Sara verhöhnst? - Ich bitte dich. 409 00:25:13,162 --> 00:25:15,831 Du hast gefragt, ob ihr Bruder noch am Leben ist. 410 00:25:15,915 --> 00:25:18,250 Ich habe versucht, mit dir darüber zu reden. 411 00:25:19,668 --> 00:25:23,172 Ach, du lieber Himmel, geht es um diese Stimme aus dem Funkgerät? 412 00:25:23,255 --> 00:25:26,133 Warum tust du so, als wäre es seltsam, dass ich es nicht sein lassen will? 413 00:25:26,801 --> 00:25:30,095 Sag bloß nicht, dass du Randall diese Flausen in den Kopf gesetzt hast. 414 00:25:30,179 --> 00:25:31,931 - Hör zu... - Du hörst verdammt noch mal zu. 415 00:25:33,098 --> 00:25:36,519 Dieser Typ ist ein verdammtes Pulverfass. Wenn du ihn auf Ideen bringst 416 00:25:36,602 --> 00:25:39,855 Ich habe ihm nichts von der Stimme erzählt. Okay? 417 00:25:41,690 --> 00:25:44,652 Mit Sara zu reden war dumm. Ich hab's schon kapiert. 418 00:25:45,528 --> 00:25:47,112 Wir wollen alle nur nach Hause. 419 00:25:49,198 --> 00:25:50,199 War's das? 420 00:25:51,992 --> 00:25:53,202 - Ja. - Okay. 421 00:26:03,879 --> 00:26:06,006 Victor, du musst tapfer sein. 422 00:26:07,716 --> 00:26:10,219 - Aber ich habe Angst. - Alles wird wieder gut. 423 00:26:10,553 --> 00:26:11,720 Du musst nur 424 00:26:13,806 --> 00:26:17,268 Du zeichnest einfach deine Bilder. Und egal, was passiert, 425 00:26:17,351 --> 00:26:20,020 du kommst erst am Morgen wieder raus. Ich liebe dich. 426 00:26:24,650 --> 00:26:25,568 Mama! 427 00:26:58,392 --> 00:26:59,935 - Hallo. - Hallo. 428 00:27:02,062 --> 00:27:03,105 Darf ich reinkommen? 429 00:27:05,190 --> 00:27:06,066 Ja. 430 00:27:11,030 --> 00:27:15,367 Ich wollte mich nur für die Jacke bedanken, die du Ethan gegeben hast. 431 00:27:15,868 --> 00:27:17,411 Das ist sehr aufmerksam von dir. 432 00:27:22,374 --> 00:27:23,459 Ich erinnere mich an die. 433 00:27:25,210 --> 00:27:28,797 Ethan sagte, dass er es in einer Tasche gefunden hat und dass du verärgert warst. 434 00:27:30,090 --> 00:27:31,300 Kann ich das bitte haben? 435 00:27:32,134 --> 00:27:33,594 Ja, natürlich. 436 00:27:34,929 --> 00:27:39,725 Ja. Ich hatte es schon lange nicht mehr gesehen. 437 00:27:42,937 --> 00:27:43,812 Victor 438 00:27:47,566 --> 00:27:50,653 warum hast du Jade nicht gesagt, dass wir das Symbol in den Tunneln gesehen haben? 439 00:27:52,571 --> 00:27:57,493 Weil es nicht gut ist, Fragen zu stellen. Es ist nicht gut. 440 00:27:59,995 --> 00:28:02,414 Die Menschen sollten nicht nach Antworten suchen. 441 00:28:02,498 --> 00:28:03,666 Warum nicht? 442 00:28:06,335 --> 00:28:07,920 Weil sie nicht zurückkommen. 443 00:28:11,006 --> 00:28:14,259 Aber die Suche nach Antworten ist unser einziger Ausweg. 444 00:28:14,343 --> 00:28:16,303 Ich glaube nicht, dass es einen Ausweg gibt. 445 00:28:16,804 --> 00:28:19,848 Ich weiß, du hast Angst, dass schlimme Dinge passieren könnten, aber 446 00:28:21,350 --> 00:28:24,186 aber Victor, schlimme Dinge passieren hier sowieso. 447 00:28:24,603 --> 00:28:26,689 Wenn du etwas weißt, das uns helfen könnte 448 00:28:31,443 --> 00:28:35,197 Meine Mutter sagte, dass wir nach Hause zurückkehren würden. 449 00:28:36,198 --> 00:28:38,701 In der Nacht, als die schlimmen Dinge passierten, sagte sie... 450 00:28:40,703 --> 00:28:42,997 sagte sie... Ich weiß nicht. 451 00:28:44,456 --> 00:28:46,208 Was? Was hat sie gesagt, Victor? 452 00:28:46,959 --> 00:28:48,335 Ich erinnere mich nicht. 453 00:28:48,711 --> 00:28:51,213 - Komm schon, Victor, bitte. - Ich erinnere mich nicht. 454 00:29:01,890 --> 00:29:03,350 Die Bilder erinnern sich vielleicht. 455 00:29:05,561 --> 00:29:09,648 Nun, deine Bilder waren im Haus, als es einstürzte. 456 00:29:09,898 --> 00:29:11,233 Nein, nicht diese Bilder. 457 00:29:13,402 --> 00:29:14,903 Ich bewahre sie woanders auf. 458 00:29:16,405 --> 00:29:19,658 Ich bewahre sie an einem Ort auf, wo ich sie nie ansehen muss. 459 00:29:19,742 --> 00:29:20,909 Damit ich mich nie 460 00:29:22,494 --> 00:29:25,998 daran erinnern muss. Damit nicht noch jemand stirbt. 461 00:29:29,043 --> 00:29:30,335 Weißt du, wo sie sind? 462 00:29:51,774 --> 00:29:53,609 Hey. Ich... 463 00:29:55,736 --> 00:29:56,612 Was ist da passiert? 464 00:29:58,447 --> 00:29:59,406 Ich... 465 00:30:00,282 --> 00:30:03,368 Ich weiß es nicht, irgendwie habe ich es geschafft, mich im Schlaf zu verbrennen. 466 00:30:04,620 --> 00:30:05,579 Es ist nicht schlimm. 467 00:30:08,415 --> 00:30:09,291 Was? 468 00:30:10,125 --> 00:30:10,959 Nichts. 469 00:30:12,294 --> 00:30:14,129 Elgin, der Junge aus dem Bus, 470 00:30:14,213 --> 00:30:17,216 hatte eine ziemlich interessante Idee, wie wir unsere Theorie testen können. 471 00:30:17,883 --> 00:30:20,052 - Okay. - Silberkugeln. 472 00:30:22,471 --> 00:30:23,388 Was? 473 00:30:24,264 --> 00:30:28,477 Man nimmt die Kugeln, taucht sie in die Galle, beschichtet sie 474 00:30:28,727 --> 00:30:31,897 und feuert aus sicherer Entfernung. Dann sehen wir weiter. 475 00:30:37,653 --> 00:30:39,238 Wir werden den Rest der Galle brauchen. 476 00:30:40,280 --> 00:30:41,406 Ich gehe jetzt dorthin. 477 00:30:42,825 --> 00:30:44,159 Tief durchatmen, okay? 478 00:30:45,494 --> 00:30:46,995 Wir müssen von hier verschwinden. 479 00:30:49,790 --> 00:30:50,833 Was ist hier los? 480 00:30:52,251 --> 00:30:53,627 Irgendwas ist da unten los. 481 00:30:55,003 --> 00:30:56,255 Okay, tief durchatmen. 482 00:30:57,840 --> 00:31:00,676 Bist du sicher, dass das Geräusch aus dem Heizraum kam? 483 00:31:04,429 --> 00:31:06,014 - Okay. - Was hast du da unten gemacht? 484 00:31:07,474 --> 00:31:08,517 Spielt das eine Rolle? 485 00:31:11,311 --> 00:31:13,355 Ich habe nicht Das ist gerade passiert. 486 00:31:14,314 --> 00:31:16,358 - Denkst du, das Ding könnte - Ich weiß es nicht. 487 00:31:18,610 --> 00:31:22,865 Aber wenn du etwas diese Treppe hochkommen siehst, rennst du. 488 00:31:23,991 --> 00:31:24,950 Hast du verstanden? 489 00:31:26,201 --> 00:31:27,995 - Ja. - Okay. 490 00:31:41,383 --> 00:31:42,676 Du musst nicht hier unten sein. 491 00:31:44,678 --> 00:31:45,721 Ich komme klar. 492 00:32:00,235 --> 00:32:01,320 Geh nach oben. 493 00:32:02,362 --> 00:32:03,238 Nein. 494 00:32:04,865 --> 00:32:05,908 Komm. 495 00:32:38,398 --> 00:32:39,691 Was zum Teufel? 496 00:32:40,359 --> 00:32:41,401 Boyd. 497 00:32:44,071 --> 00:32:45,239 - Nein, Boyd, warte - Hey. 498 00:33:12,266 --> 00:33:13,517 Bring ihr Wasser, okay? 499 00:33:13,600 --> 00:33:15,686 Nein, ich meine, darüber habe ich vorhin gesprochen. 500 00:33:15,769 --> 00:33:18,981 - Was? - Ich habe das in meinem Traum gesehen. 501 00:33:19,648 --> 00:33:20,774 Ich habe sie gesehen... 502 00:33:21,149 --> 00:33:22,693 In meinem Traum, ich legte auf 503 00:33:22,776 --> 00:33:25,153 und hörte genau das gleiche Summen. 504 00:33:25,487 --> 00:33:28,490 Alles klar? Und ich sah in den Topf und er war voll davon. 505 00:33:28,573 --> 00:33:31,743 - Um Himmels willen. - Okay, beruhigen wir uns erst mal. 506 00:33:32,119 --> 00:33:35,038 Warte, Elgin sagte, er hätte geträumt, 507 00:33:35,122 --> 00:33:38,083 dass er ertrinke und dann habe er angefangen, Wasser zu spucken. 508 00:33:38,166 --> 00:33:41,044 Und du hast von Zikaden geträumt 509 00:33:41,128 --> 00:33:44,339 und in dem Ding da unten wimmelt es nur so von diesen Insekten? 510 00:33:44,423 --> 00:33:45,841 Es waren nicht nur die Insekten. 511 00:33:46,675 --> 00:33:48,427 Als die Spieldose zu spielen begann, 512 00:33:49,177 --> 00:33:51,430 sprang einer von ihnen heraus, das verbrannte meinen Arm. 513 00:33:53,015 --> 00:33:55,142 - Ist das das, was du - Ja. 514 00:33:55,767 --> 00:33:59,688 Wie bitte? Willst du ernsthaft behaupten, dass uns unsere Träume verletzen können? 515 00:34:00,147 --> 00:34:01,356 - Marielle. - Kristi? 516 00:34:01,606 --> 00:34:03,191 - Hey, hey. - Bist du hier? 517 00:34:03,859 --> 00:34:05,360 Ich hatte gehofft, ich könnte 518 00:34:09,156 --> 00:34:10,324 Ihr wirkt bedrückt. 519 00:34:12,826 --> 00:34:14,202 Was zum Teufel ist los? 520 00:34:27,549 --> 00:34:28,633 Victor? 521 00:34:31,845 --> 00:34:36,224 Du bist eine nette Frau und Ethan ist mein Freund und ich will helfen. 522 00:34:38,352 --> 00:34:39,394 Das weiß ich. 523 00:34:40,062 --> 00:34:42,689 Aber ich habe Angst, mich zu erinnern. 524 00:34:47,527 --> 00:34:50,405 Ich weiß. Aber du musst tapfer sein, Victor. 525 00:34:52,573 --> 00:34:54,826 Das hat meine Mutter in jener Nacht zu mir gesagt. 526 00:34:58,747 --> 00:34:59,664 HEIZRAUM 527 00:34:59,747 --> 00:35:00,832 Hier lang. 528 00:35:00,916 --> 00:35:02,667 Ich habe dich vor weniger als zwei Stunden gesehen, 529 00:35:02,751 --> 00:35:04,836 wann hattest du vor, mir das zu erzählen? 530 00:35:04,920 --> 00:35:05,921 Ich erzähle es dir jetzt. 531 00:35:06,004 --> 00:35:09,424 Nein, ich habe euch überrascht und ertappt, das ist nicht dasselbe. 532 00:35:09,508 --> 00:35:11,093 Ich habe Zeit gebraucht, um 533 00:35:11,176 --> 00:35:13,470 Ich wollte nicht, dass jemand voreilige Schlüsse zieht. 534 00:35:13,553 --> 00:35:15,639 - Und seit wann bin ich nur irgendjemand? - Donna. 535 00:35:15,722 --> 00:35:17,933 Komm mir nicht mit diesem herablassenden Schwachsinn. 536 00:35:18,016 --> 00:35:19,935 Du bist heute Morgen in mein Haus gekommen, 537 00:35:20,018 --> 00:35:23,271 hast mir in die Augen gesehen und mich um einen verdammten Gefallen gebeten, 538 00:35:23,355 --> 00:35:25,023 wohl wissend, dass das Ding hier unten ist. 539 00:35:25,107 --> 00:35:28,151 Okay, du hast recht. Ich hätte etwas sagen sollen. Tut mir leid. 540 00:35:28,235 --> 00:35:29,778 Es wird nicht wieder vorkommen. 541 00:35:32,781 --> 00:35:35,742 Du glaubst, du hast etwas herausgeholt, mit dem du die anderen töten kannst? 542 00:35:37,285 --> 00:35:38,120 Nun... 543 00:35:39,246 --> 00:35:40,580 es ist einen Versuch wert. 544 00:35:41,373 --> 00:35:42,249 Alles klar. 545 00:35:42,958 --> 00:35:45,919 Dann lass uns mal einen Blick auf das Ding werfen. 546 00:35:46,294 --> 00:35:47,254 Okay. 547 00:35:48,296 --> 00:35:50,215 Aber sei vorsichtig. 548 00:35:52,426 --> 00:35:53,385 Das 549 00:35:56,304 --> 00:35:57,389 Was zum Teufel? 550 00:36:00,267 --> 00:36:01,226 Um Himmels willen. 551 00:36:13,447 --> 00:36:14,781 Du Stück Scheiße. 552 00:36:15,574 --> 00:36:16,658 Da waren Insekten. 553 00:36:17,742 --> 00:36:19,995 Hunderte von ihnen krabbelten aus dem Körper. 554 00:36:20,662 --> 00:36:22,330 Kenny hat sie auch gesehen. 555 00:36:23,165 --> 00:36:24,166 Sie sind wohl weggeflogen. 556 00:36:25,083 --> 00:36:26,501 Wir haben die Tür geschlossen. 557 00:36:28,962 --> 00:36:30,297 Du musst dieses Ding verbrennen. 558 00:36:31,590 --> 00:36:32,507 Jetzt. 559 00:36:40,182 --> 00:36:42,851 Bringt es weit genug weg, damit die Leute den Rauch nicht sehen 560 00:36:42,934 --> 00:36:43,852 und neugierig werden. 561 00:36:43,935 --> 00:36:44,811 In Ordnung. 562 00:36:46,146 --> 00:36:47,606 Schieb ihn einfach rein. 563 00:36:47,689 --> 00:36:51,193 - Also, diese Sache mit den Träumen. - Ja? 564 00:36:52,861 --> 00:36:54,196 Wir verbrennen den Körper 565 00:36:54,779 --> 00:36:56,781 und das sollte reichen, um 566 00:36:57,532 --> 00:36:58,492 um 567 00:36:59,868 --> 00:37:02,621 Dennoch ist es vermutlich eine gute Idee, wenn wir abwechselnd schlafen. 568 00:37:02,954 --> 00:37:03,872 Nur zur Sicherheit. 569 00:37:04,498 --> 00:37:05,624 Und Sara? 570 00:37:07,292 --> 00:37:09,628 Ich bringe sie zum Polizeirevier. 571 00:37:09,711 --> 00:37:11,379 Du und Marielle solltet auch kommen. 572 00:37:11,838 --> 00:37:13,965 Ich habe schon mal Entzugserscheinungen miterlebt, 573 00:37:14,049 --> 00:37:16,384 und es wird noch viel schlimmer, bevor es besser wird. 574 00:37:17,010 --> 00:37:19,137 Ich wohne nicht unter demselben Dach wie Sara. 575 00:37:19,387 --> 00:37:22,057 Wir schlafen im Colony House, wenn das in Ordnung ist. 576 00:37:22,682 --> 00:37:23,850 Je mehr, desto besser. 577 00:37:24,476 --> 00:37:25,519 Also gut. 578 00:37:26,811 --> 00:37:28,396 Ich wollte fragen, ob du ein Aspirin hast? 579 00:37:29,022 --> 00:37:30,148 Nein, tut mir leid. 580 00:37:30,690 --> 00:37:34,110 Großartig. Du hast verdammte Monstergalle, aber kein Aspirin. 581 00:37:34,194 --> 00:37:36,988 - Versuch es mit einer warmen Kompresse. - Verpiss dich. 582 00:37:42,869 --> 00:37:44,996 - Hey, los. - Herrgott. 583 00:37:46,706 --> 00:37:47,832 Kannst du 584 00:37:48,500 --> 00:37:49,584 Sind sie da drinnen? 585 00:37:52,420 --> 00:37:53,421 Soll ich nachsehen? 586 00:38:08,436 --> 00:38:11,731 Victor, du musst tapfer sein. Ich verlasse mich auf dich. 587 00:38:21,199 --> 00:38:22,951 Nein, bitte... 588 00:38:23,285 --> 00:38:24,411 Hey, schon gut. 589 00:38:25,370 --> 00:38:27,539 - Victor, Victor, was ist los? - Nein, nein, nein, nein. 590 00:38:27,622 --> 00:38:29,749 Egal, was passiert, du darfst nicht weglaufen. 591 00:38:37,632 --> 00:38:39,134 Du musst deine Schwester beschützen. 592 00:38:39,467 --> 00:38:40,885 Bitte geh nicht, Mami. 593 00:38:41,553 --> 00:38:43,638 Die sind nicht von mir. Die sind nicht von mir. 594 00:38:44,139 --> 00:38:46,099 - Was? - Die sind von ihr. 595 00:38:46,892 --> 00:38:48,476 Du zeichnest einfach deine Bilder, okay? 596 00:38:49,311 --> 00:38:52,188 Und ihr bleibt die ganze Nacht hier. Und wenn ich zurückkomme, 597 00:38:52,272 --> 00:38:54,941 gehen wir nach Hause. Ich liebe euch. 598 00:38:57,068 --> 00:38:58,069 Nein! 599 00:38:58,403 --> 00:39:01,239 Ach du meine Güte, Victor. Schon gut, schon gut. 600 00:39:02,324 --> 00:39:05,201 Okay. Gut. Beschütze deine Schwester. 601 00:39:05,285 --> 00:39:06,953 - Mama, nein! - Nein, geh nicht! 602 00:39:10,165 --> 00:39:12,042 - Nein - Victor, schon gut, schon gut, schon gut. 603 00:39:12,125 --> 00:39:13,835 - Nein! - Ja, schon gut. 604 00:39:14,836 --> 00:39:17,088 Mama, warte, bitte, ich will mitkommen! 605 00:39:17,172 --> 00:39:18,757 Eloise, nicht! 606 00:39:22,260 --> 00:39:23,261 Okay, schon gut. 607 00:39:33,772 --> 00:39:34,689 Schon gut. 608 00:39:36,650 --> 00:39:37,817 Eloise? 609 00:39:38,985 --> 00:39:41,696 Eloise. Komm zurück. 610 00:40:00,173 --> 00:40:01,049 Donna 611 00:40:02,717 --> 00:40:03,718 Ich komme in Frieden. 612 00:40:05,220 --> 00:40:06,221 Was willst du? 613 00:40:07,806 --> 00:40:09,140 Mich entschuldigen. 614 00:40:10,558 --> 00:40:11,518 Aufrichtig. 615 00:40:12,644 --> 00:40:15,897 Ich weiß, wir hatten einen schlechten Start 616 00:40:18,400 --> 00:40:21,903 Ich hatte gehofft, dass wir miteinander reden könnten. 617 00:40:25,240 --> 00:40:26,658 Wir stecken da alle gemeinsam drin. 618 00:40:31,413 --> 00:40:32,247 Okay. 619 00:40:34,332 --> 00:40:35,250 Okay. 620 00:41:00,191 --> 00:41:01,526 Willst du die Ehre haben? 621 00:41:04,028 --> 00:41:04,946 Ja. 622 00:41:20,211 --> 00:41:22,964 Ich habe mich schon so daran gewöhnt, Angst zu haben, dass es sich 623 00:41:24,424 --> 00:41:25,467 normal anfühlt. 624 00:41:28,136 --> 00:41:29,137 Das fühlt sich anders an. 625 00:41:31,306 --> 00:41:32,307 Ich weiß. 626 00:41:32,974 --> 00:41:35,560 Es ist eine Sache, wenn Monster aus dem Wald kommen. 627 00:41:35,643 --> 00:41:37,604 Aber dass sie uns in unseren Träumen heimsuchen? 628 00:41:41,232 --> 00:41:43,318 Das ist unvorstellbar beängstigend. 629 00:41:47,071 --> 00:41:48,073 Ja. 630 00:42:00,502 --> 00:42:02,837 Mama sagte, wir sollten uns verstecken und ich 631 00:42:04,005 --> 00:42:07,842 ich sollte mich um sie kümmern, sie beschützen. 632 00:42:09,844 --> 00:42:12,806 Aber sie hatte solche Angst, dass sie weglief und ich 633 00:42:16,518 --> 00:42:19,103 ich hatte solche Angst, dass ich 634 00:42:19,187 --> 00:42:21,022 ich hätte ihr hinterherlaufen sollen. 635 00:42:21,856 --> 00:42:24,150 Victor, du warst noch ein kleiner Junge. 636 00:42:25,860 --> 00:42:28,530 Ich kam erst am Morgen wieder heraus. 637 00:42:38,706 --> 00:42:39,874 Wir sollten los. 638 00:42:43,503 --> 00:42:45,463 Victor Was ist das? 639 00:42:47,674 --> 00:42:48,633 Das ist... 640 00:42:50,969 --> 00:42:54,639 Eloise sagte, dass meine Mutter in dieser Nacht dorthin gegangen sei. 641 00:42:55,390 --> 00:42:57,308 In der Nacht, als die schlimmen Dinge passierten. 642 00:42:59,561 --> 00:43:02,564 Sie wollte die Kinder retten, die im Turm eingesperrt waren. 643 00:43:09,904 --> 00:43:11,990 - Das war doch nett. - Ja. 644 00:43:12,240 --> 00:43:15,577 Ihr arbeitet gut. Kommt morgen wieder. 645 00:43:16,411 --> 00:43:17,537 Hi, Sheriff! 646 00:43:18,079 --> 00:43:19,581 Wie geht's, Kleiner? 647 00:43:20,081 --> 00:43:21,249 Gut. 648 00:43:21,332 --> 00:43:22,959 Gut. Habt ihr gearbeitet? 649 00:43:23,042 --> 00:43:24,127 - Mm-hmm. - Ja. 650 00:43:24,210 --> 00:43:25,169 Hi. 651 00:43:27,589 --> 00:43:28,756 Habt ihr das gehört? 652 00:43:37,015 --> 00:43:41,060 Oh, Gott! Hilfe! 653 00:43:41,603 --> 00:43:44,314 Helft mir! Bitte! 654 00:43:44,397 --> 00:43:46,107 Bitte, ich brauche Hilfe! 655 00:43:46,608 --> 00:43:48,693 Oh, Gott! 656 00:44:09,964 --> 00:44:10,965 Randall? 657 00:44:13,259 --> 00:44:14,135 Jim? 658 00:44:29,150 --> 00:44:30,735 Randall, was zum Teufel? 659 00:44:31,819 --> 00:44:32,820 Neuer Plan. 660 00:45:12,360 --> 00:45:14,362 Untertitel von: Evelyn Eckstein 47192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.