Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,909 --> 00:00:10,494
Was bisher geschah...
2
00:00:10,577 --> 00:00:13,080
Hast du dich jemals gefragt,
ob Abby recht hatte?
3
00:00:13,163 --> 00:00:15,165
Was, wenn das alles nur ein Traum ist?
4
00:00:15,665 --> 00:00:18,127
- Mit wem kamst du hierher?
- Mit meiner Mutter.
5
00:00:19,336 --> 00:00:20,671
Sie war nett.
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,006
Was zeichnest du?
7
00:00:22,089 --> 00:00:23,257
Dinge, die ich gesehen habe.
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,219
Es ist gut, sie zu zeichnen, wenn man
sie sieht. So erinnern sich die Bilder,
9
00:00:27,303 --> 00:00:28,846
falls man es selbst vergisst.
10
00:00:28,929 --> 00:00:32,266
Als Christopher begann, dieses Symbol
zu sehen, änderten sich die Dinge.
11
00:00:32,349 --> 00:00:34,977
Er veränderte sich. Alle starben.
12
00:00:35,185 --> 00:00:38,022
- Ich habe das gesehen.
- Ja? In einer Vision oder so ähnlich?
13
00:00:38,105 --> 00:00:39,690
Nein, an den Wänden in den Tunneln.
14
00:00:39,981 --> 00:00:41,025
Welche Tunnel?
15
00:00:41,400 --> 00:00:42,943
Du hörtest die Stimme aus dem Funkgerät.
16
00:00:43,027 --> 00:00:47,698
Das bedeutet, es gibt da draußen Leute,
die uns beobachten können.
17
00:00:47,781 --> 00:00:51,118
Und wieso denkst du,
dass das eine gute Nachricht ist?
18
00:00:51,368 --> 00:00:54,288
Du hast den Leuten bereits mit deinem
verdammten Mast Hoffnung gemacht.
19
00:00:54,371 --> 00:00:58,042
- Ein Grund mehr, dass wir
- Unsere verdammte Klappe zu halten.
20
00:00:59,209 --> 00:01:01,754
Was, wenn dich diese Drohne
rechtzeitig zum Geburtstag
21
00:01:01,837 --> 00:01:03,547
deines Neffen nach Hause bringen könnte?
22
00:01:04,006 --> 00:01:06,717
Solche Experimente gibt es schon
seit langer, langer Zeit.
23
00:01:07,384 --> 00:01:08,719
Das Funkgerät ist ziemlich kaputt.
24
00:01:08,802 --> 00:01:11,555
Das Funkgerät ist nicht das Problem,
ich kann es reparieren.
25
00:01:11,638 --> 00:01:14,224
Es kam dir nie in den Sinn,
dass manche Leute mit drinstecken könnten?
26
00:01:14,558 --> 00:01:16,393
Wie könnte man
das Experiment sonst durchführen?
27
00:01:16,643 --> 00:01:19,313
Du hast es geschafft.
Du hast einen von ihnen getötet.
28
00:01:19,396 --> 00:01:21,982
- Was tun wir mit dem Körper?
- So können wir mehr über sie erfahren.
29
00:01:22,066 --> 00:01:24,401
Wir können sie aufschneiden
und sehen, wie sie innen aussehen.
30
00:01:24,735 --> 00:01:27,154
- Du verdammtes Stück Scheiße.
- Kristi, hör auf!
31
00:01:27,237 --> 00:01:28,947
- Okay, aufhören.
- Hey, hey, hör auf! Hör auf.
32
00:01:29,031 --> 00:01:31,408
Glaubst du, das Zeug bringt sie um,
wenn man es ihnen injiziert?
33
00:01:31,742 --> 00:01:34,828
Ehrlich gesagt, habe ich keine Ahnung,
aber es ist unsere beste Chance.
34
00:01:35,662 --> 00:01:37,164
Wie sollen wir das überhaupt testen?
35
00:01:37,247 --> 00:01:38,665
Ich habe einen kleinen Trick,
36
00:01:38,749 --> 00:01:40,667
wenn mir dieser Ort
wirklich zu schaffen macht.
37
00:01:40,918 --> 00:01:43,796
Ich lasse die Badewanne volllaufen
und sinke gerade so tief,
38
00:01:43,879 --> 00:01:45,672
dass das Wasser auf Höhe meiner Ohren
ist.
39
00:01:45,756 --> 00:01:47,925
Und so sitze ich eine Weile da und atme.
40
00:02:02,231 --> 00:02:03,357
Ma.
41
00:02:04,024 --> 00:02:05,275
Wo ist die Familie?
42
00:02:05,359 --> 00:02:07,903
Alle schlafen noch. Bist du hungrig?
43
00:02:08,278 --> 00:02:09,446
Ein bisschen.
44
00:02:09,530 --> 00:02:11,782
Setz dich hin.
Ich mache dein Lieblingsessen.
45
00:02:13,367 --> 00:02:14,535
Kann ich dir helfen?
46
00:02:15,119 --> 00:02:16,286
Du kannst den Tisch decken.
47
00:02:23,752 --> 00:02:26,130
Du solltest rangehen.
48
00:02:39,810 --> 00:02:40,811
Hallo.
49
00:02:46,150 --> 00:02:47,109
Hallo?
50
00:02:47,609 --> 00:02:50,821
Hier kommen sie. Sie kommen mich holen
51
00:02:53,157 --> 00:02:54,283
Wer ist dran?
52
00:03:00,998 --> 00:03:02,499
Ist alles in Ordnung?
53
00:03:05,294 --> 00:03:06,503
Ich weiß es nicht.
54
00:03:10,007 --> 00:03:10,924
Was ist das?
55
00:03:11,675 --> 00:03:12,801
Sie sind noch nicht fertig.
56
00:03:21,768 --> 00:03:22,644
Hey, mein Sohn!
57
00:03:23,020 --> 00:03:24,438
Du hast geschrien.
58
00:03:29,151 --> 00:03:30,527
Ich hatte einen Albtraum.
59
00:03:31,653 --> 00:03:32,613
Mir geht's gut.
60
00:03:49,505 --> 00:03:50,797
Was zum Teufel?
61
00:06:00,969 --> 00:06:02,137
Was soll das Ganze?
62
00:06:05,015 --> 00:06:08,101
Wie gesagt, sobald wir die Verbindung
wiederhergestellt haben, fragen wir
63
00:06:08,185 --> 00:06:09,603
Nein, nein, nein, nicht die Antenne.
64
00:06:09,686 --> 00:06:10,812
Ich meine das hier.
65
00:06:12,272 --> 00:06:15,859
Angenommen, das hier ist
ein riesiges Experiment. Wozu?
66
00:06:16,818 --> 00:06:19,154
Es ist sehr nützlich, herauszufinden
67
00:06:20,364 --> 00:06:22,991
wie sehr man eine Person unter Druck
setzen kann, bevor sie zerbricht.
68
00:06:24,785 --> 00:06:26,495
Sieh nur, was dieser Ort
mit Sara gemacht hat.
69
00:06:28,121 --> 00:06:29,456
Sie wollte deinem Kind wehtun?
70
00:06:29,873 --> 00:06:30,874
Ja.
71
00:06:32,209 --> 00:06:35,212
Ich muss schon sagen,
die Tatsache, dass sie noch atmet
72
00:06:36,630 --> 00:06:38,340
du hast dich besser
unter Kontrolle als ich.
73
00:06:39,675 --> 00:06:42,302
Dieser Ort wird mich nicht
zu etwas machen, das ich nicht bin.
74
00:06:42,969 --> 00:06:45,555
Scheiße. Wenn sie wirklich
Leute brechen wollen,
75
00:06:45,639 --> 00:06:47,516
hätte ich da ein paar Ex-Freundinnen.
76
00:06:51,812 --> 00:06:53,563
- Alles klar. Versuchen wir's.
- Alles klar.
77
00:07:01,530 --> 00:07:02,572
Genau so.
78
00:07:02,906 --> 00:07:04,366
- Weiter so.
- Ja.
79
00:07:08,745 --> 00:07:11,581
- Nun Flieg höher.
- Das war's.
80
00:07:12,499 --> 00:07:13,750
- Was?
- Das war's.
81
00:07:17,587 --> 00:07:18,755
Okay, hol sie runter.
82
00:07:21,425 --> 00:07:22,509
Ich hab sie.
83
00:07:26,680 --> 00:07:28,056
Angenommen, das funktioniert,
84
00:07:28,890 --> 00:07:30,934
warum würden die,
die das durchführen, mit dir reden?
85
00:07:31,351 --> 00:07:32,602
Sie haben es schon mal getan.
86
00:07:32,936 --> 00:07:35,021
Aber wollten sie dir helfen
oder dich nur verrückt machen?
87
00:07:35,105 --> 00:07:36,940
Ich meine, sieh uns doch mal an.
88
00:07:37,399 --> 00:07:40,277
- Hör mal, wenn du nicht helfen willst
- Das meine ich nicht. Nur
89
00:07:41,695 --> 00:07:44,573
Wenn jemand da draußen wirklich
helfen wollte, würde er einen Weg finden.
90
00:07:45,240 --> 00:07:47,909
Ich glaube trotzdem, wir sollten
die Leute hier unter die Lupe nehmen.
91
00:07:48,618 --> 00:07:51,997
Etwas so Großes?
Da muss es einen Insider geben.
92
00:07:52,080 --> 00:07:54,291
Du kannst nicht einfach
solche Anschuldigungen erheben.
93
00:07:54,374 --> 00:07:56,126
Ich will niemanden beschuldigen, nur
94
00:07:57,627 --> 00:08:00,297
Als du hierherkamst,
wer hat dir gesagt, was Sache ist?
95
00:08:00,922 --> 00:08:02,132
Wer hat die Regeln aufgestellt?
96
00:08:03,467 --> 00:08:05,218
Boyd, Donna,
97
00:08:05,802 --> 00:08:08,138
- Pater Khatri.
- Pater wer?
98
00:08:08,221 --> 00:08:09,139
Khatri.
99
00:08:09,473 --> 00:08:11,933
Er starb. In der Nacht,
als sie ins Colony House gelangten.
100
00:08:12,434 --> 00:08:13,977
- Hast du es gesehen?
- Was gesehen?
101
00:08:14,644 --> 00:08:16,146
Wie der Priester getötet wurde?
102
00:08:17,647 --> 00:08:21,276
Nein. Es passierte vor dem Polizeirevier.
Ich war nicht dabei.
103
00:08:23,653 --> 00:08:24,488
Okay.
104
00:08:25,781 --> 00:08:27,949
All die Menschen,
die gestorben sind, seit du hier bist,
105
00:08:28,784 --> 00:08:30,619
wie oft hast du es tatsächlich gesehen?
106
00:08:32,162 --> 00:08:33,163
Worauf willst du hinaus?
107
00:08:34,164 --> 00:08:38,418
Was, wenn die Menschen, die diese
"Monster" töten, alle mit drinstecken?
108
00:08:39,503 --> 00:08:41,254
Wenn man Leute zu Tode erschrecken will,
109
00:08:41,338 --> 00:08:42,589
braucht man Tote, stimmt's?
110
00:08:43,422 --> 00:08:45,090
Vielleicht sagen sie darum,
wenn man ankommt,
111
00:08:45,175 --> 00:08:46,509
man soll die Rollos unten lassen.
112
00:08:47,177 --> 00:08:49,595
Denn wehe,
man sieht nachts aus dem Fenster.
113
00:08:52,682 --> 00:08:55,936
Was ist mit diesem Typen, Brick?
Was ist mit Tom?
114
00:08:56,645 --> 00:08:58,396
Ich hab's nicht gesehen. Du etwa?
115
00:08:59,105 --> 00:09:02,275
Ich habe zwar am nächsten Tag eine Leiche
gesehen, aber ich war nicht nah genug,
116
00:09:02,359 --> 00:09:03,693
um zu erkennen, ob sie echt war.
117
00:09:03,985 --> 00:09:06,530
Hast du einen einzigen Beweis gesehen,
dass hier jemand
118
00:09:06,613 --> 00:09:07,489
Nathan.
119
00:09:08,031 --> 00:09:09,866
- Was?
- Der Bruder von Sara.
120
00:09:11,535 --> 00:09:12,911
Sie hat ihn getötet.
121
00:09:13,620 --> 00:09:14,871
Sie schlitzte ihm die Kehle auf.
122
00:09:16,873 --> 00:09:17,874
Oder auch nicht.
123
00:09:20,210 --> 00:09:21,962
Stell dir kurz mal vor, ich habe recht
124
00:09:22,879 --> 00:09:25,549
alle, die sterben, stecken mit drin,
dann gibt es zwei Möglichkeiten.
125
00:09:25,632 --> 00:09:26,550
Erstens,
126
00:09:27,175 --> 00:09:28,552
sie haben Sara so weit getrieben,
127
00:09:28,635 --> 00:09:31,263
dass sie jemanden getötet hat,
was sie vielleicht wirklich getan hat.
128
00:09:31,346 --> 00:09:34,099
Oder wie alles andere,
diese ganze Sache mit Nathan,
129
00:09:34,182 --> 00:09:36,476
der gerade noch rechtzeitig kam,
um dein Kind zu retten
130
00:09:38,019 --> 00:09:39,354
was, wenn das alles nur Show ist?
131
00:09:43,733 --> 00:09:46,194
Vielleicht ist die arme Sara
nicht so kaputt, wie du denkst.
132
00:09:58,248 --> 00:09:59,416
Hey, Sara,
133
00:10:00,166 --> 00:10:01,626
ich wollte vorbeikommen, nach dir sehen.
134
00:10:01,710 --> 00:10:02,752
Ich will wieder zurück.
135
00:10:03,378 --> 00:10:04,337
Wie bitte?
136
00:10:04,421 --> 00:10:08,049
In den Wald. Ich will zurück. Ich packe
eine Tasche und nehme einen Talisman mit.
137
00:10:08,675 --> 00:10:09,718
Was, wenn du recht hattest?
138
00:10:10,927 --> 00:10:13,930
Was, wenn die Antworten da draußen sind
und wir nicht weit genug gegangen sind?
139
00:10:14,431 --> 00:10:15,515
Wir sind weit genug gegangen,
140
00:10:15,599 --> 00:10:18,268
dass das, was auch immer da draußen ist,
uns hierher zurückgeholt hat.
141
00:10:19,603 --> 00:10:21,771
Das war's also? Wir geben einfach auf?
142
00:10:22,355 --> 00:10:23,356
Das habe ich nicht gesagt.
143
00:10:23,440 --> 00:10:24,900
Schon klar. Die Leute brauchen dich.
144
00:10:25,275 --> 00:10:28,945
Du solltest nicht da draußen sein.
Aber ich kann Lass mich das machen.
145
00:10:29,362 --> 00:10:32,365
Okay. Warum?
Warum willst du da raus?
146
00:10:32,449 --> 00:10:33,700
Weil ich helfen will.
147
00:10:33,783 --> 00:10:34,868
Das weiß ich.
148
00:10:35,619 --> 00:10:38,038
Aber das ist nicht der Grund,
warum du weg willst. Also
149
00:10:39,623 --> 00:10:40,957
Hier gibt es keinen Platz für mich.
150
00:10:41,291 --> 00:10:44,794
Keiner will mich hier haben.
Und sie haben recht, ich sollte nicht
151
00:10:45,378 --> 00:10:47,756
Das ist etwas, was ich tun kann.
152
00:10:48,256 --> 00:10:51,468
Es ist ein Unterschied, ob du da rausgehst
153
00:10:51,760 --> 00:10:52,969
oder von hier wegläufst.
154
00:10:53,386 --> 00:10:55,472
Weggehen? Das wäre toll. Es wäre leicht.
155
00:10:56,556 --> 00:10:58,099
Wir haben es nicht mehr leicht.
156
00:11:00,810 --> 00:11:04,564
Ich kann nicht mehr
nur in der Kirche sitzen.
157
00:11:05,649 --> 00:11:08,818
Ich kann nichts tun,
ich kann nirgendwo hingehen.
158
00:11:08,902 --> 00:11:10,070
Okay, gut.
159
00:11:11,112 --> 00:11:13,323
Jetzt reden wir über Probleme,
die wir lösen können.
160
00:11:18,286 --> 00:11:19,329
Da unten.
161
00:11:19,788 --> 00:11:21,831
Dort habe ich dein Symbol gesehen
und dort habe
162
00:11:23,667 --> 00:11:25,502
ich auch zum ersten Mal
die Kinder gesehen.
163
00:11:26,503 --> 00:11:29,464
Und die Dinger, die nachts rauskommen,
sind die auch da unten?
164
00:11:30,006 --> 00:11:31,800
- Ja.
- Alles klar.
165
00:11:32,926 --> 00:11:36,429
Das muss etwas bedeuten.
Das kann kein Zufall sein.
166
00:11:36,972 --> 00:11:40,100
- Warum?
- Was weißt du über die Chaostheorie?
167
00:11:43,311 --> 00:11:46,815
Ein Schmetterling schlägt
in Wyoming mit den Flügeln
168
00:11:48,483 --> 00:11:52,862
und einen Monat später gibt es
in Japan einen Tsunami.
169
00:11:53,363 --> 00:11:56,449
Auf den ersten Blick haben diese
Ereignisse nichts miteinander zu tun,
170
00:11:56,533 --> 00:11:58,201
aber in Wirklichkeit gibt es
171
00:11:59,035 --> 00:12:00,954
eine Reihe komplexer Verbindungen
172
00:12:01,037 --> 00:12:02,247
Jade, wovon zum Teufel redest du?
173
00:12:02,330 --> 00:12:03,748
Es ist kein Zufall! Wir haben nur
174
00:12:03,832 --> 00:12:06,167
Wir brauchen mehr Informationen,
um den Zusammenhang zu sehen.
175
00:12:07,377 --> 00:12:08,878
Ich gehe da nicht noch mal rein.
176
00:12:09,879 --> 00:12:12,674
Was du nicht sagst.
Ich meine, du müsstest verrückt sein.
177
00:12:15,051 --> 00:12:16,177
Arschloch.
178
00:12:16,886 --> 00:12:19,472
- Was?
- Hat Victor es gesehen?
179
00:12:19,973 --> 00:12:21,641
Du hast gesagt,
Victor war mit dir da unten.
180
00:12:21,725 --> 00:12:23,643
- Hat er das Symbol an den Wänden gesehen?
- Klar!
181
00:12:23,727 --> 00:12:25,895
- Er hat mich darauf aufmerksam gemacht.
- Natürlich.
182
00:12:25,979 --> 00:12:27,939
Ich habe ihn gefragt!
Ich habe ihn direkt gefragt,
183
00:12:28,023 --> 00:12:30,984
er versprach mir, mir alles über
dieses Symbol zu erzählen, doch irgendwie
184
00:12:32,318 --> 00:12:33,695
hat er versäumt, das zu erwähnen.
185
00:12:37,741 --> 00:12:40,493
In diesem Venn-Diagramm des Wahnsinns,
das du und ich erlebt haben,
186
00:12:40,577 --> 00:12:42,370
gibt es einen einzigen Schnittpunkt.
187
00:12:58,344 --> 00:12:59,387
Hey.
188
00:13:00,764 --> 00:13:02,182
Ist Ethan da?
189
00:13:03,391 --> 00:13:05,101
Ja. Ja, ja, komm rein.
190
00:13:06,895 --> 00:13:08,438
Ich warte hier draußen.
191
00:13:09,731 --> 00:13:10,607
Okay.
192
00:13:12,192 --> 00:13:14,444
Ethan, Victor ist hier!
193
00:13:20,784 --> 00:13:23,453
Ich bin nie dazu gekommen,
mich bei dir zu bedanken,
194
00:13:23,536 --> 00:13:25,622
was du in dieser Nacht
im Colony House getan hast.
195
00:13:26,289 --> 00:13:28,792
Du hast mich da rausgeholt
und mir das Leben gerettet.
196
00:13:29,959 --> 00:13:30,960
Okay.
197
00:13:31,711 --> 00:13:33,588
- Hey.
- Hey.
198
00:13:34,130 --> 00:13:36,299
- Okay, ich brauche zwei Minuten.
- Okay.
199
00:13:36,883 --> 00:13:38,718
Wir werden Frau Liu im Diner helfen.
200
00:13:39,219 --> 00:13:40,428
Ich habe etwas für dich.
201
00:13:41,596 --> 00:13:42,764
Kommst du rein?
202
00:13:43,431 --> 00:13:45,058
Nein, du musst rauskommen.
203
00:13:46,309 --> 00:13:48,978
- Warum?
- Weil du es anprobieren musst.
204
00:13:51,147 --> 00:13:52,065
Komm.
205
00:13:52,982 --> 00:13:54,317
Es wird langsam kalt.
206
00:13:55,318 --> 00:13:56,945
Du wirst bald eine Jacke brauchen.
207
00:13:58,154 --> 00:13:59,322
Das war mal meine.
208
00:14:01,407 --> 00:14:02,659
Mal sehen, ob sie dir passt.
209
00:14:04,744 --> 00:14:05,662
Ja.
210
00:14:11,501 --> 00:14:13,253
Hier. Das habe ich für dich gezeichnet.
211
00:14:17,090 --> 00:14:18,174
Ich will das nicht.
212
00:14:19,425 --> 00:14:20,260
Warum?
213
00:14:20,343 --> 00:14:22,637
Weil Bilder für Dinge sind,
die es nicht mehr gibt.
214
00:14:23,138 --> 00:14:24,764
Aber was, wenn mir etwas zustößt?
215
00:14:25,098 --> 00:14:28,059
Man vergisst eine Menge Dinge.
Ich will nicht, dass du mich vergisst.
216
00:14:28,143 --> 00:14:30,353
Ich sagte, du sollst nicht so reden.
217
00:14:32,772 --> 00:14:35,692
Wenn du es nicht behältst,
will ich die Jacke nicht.
218
00:14:38,194 --> 00:14:40,446
Hey, bist du so weit? Wir müssen los.
219
00:14:42,782 --> 00:14:43,658
Willst du mitkommen?
220
00:14:46,452 --> 00:14:48,371
- Okay.
- Komm.
221
00:14:51,624 --> 00:14:53,293
- Schöne Jacke.
- Danke.
222
00:14:55,170 --> 00:14:58,798
- Solltest du nicht im Bett sein?
- Nein, mir geht es gut.
223
00:14:58,882 --> 00:15:01,301
Ich werde zwar in nächster Zeit
keine Liegestütze machen,
224
00:15:01,384 --> 00:15:02,385
aber ich fühle mich prima.
225
00:15:03,803 --> 00:15:04,804
Wirklich.
226
00:15:05,555 --> 00:15:06,806
Hat dich Kristi untersucht?
227
00:15:07,223 --> 00:15:09,184
Ja und sie war überraschter als du.
228
00:15:09,976 --> 00:15:11,186
Und was ist mit Dale?
229
00:15:12,353 --> 00:15:15,064
Donna hat ihn in seinem Zimmer
eingesperrt. Papa, alles ist in Ordnung.
230
00:15:19,235 --> 00:15:20,361
Warum lächelst du?
231
00:15:23,239 --> 00:15:24,699
Ich habe Neuigkeiten.
232
00:15:25,241 --> 00:15:29,996
- Corey hat gesagt, du hast mich gesucht?
- Oh, ja, ich Einen Moment.
233
00:15:30,079 --> 00:15:31,080
Ja.
234
00:15:33,166 --> 00:15:34,167
Ich erzähle es dir später.
235
00:15:34,500 --> 00:15:35,585
Ich
236
00:15:38,254 --> 00:15:39,297
Okay, ruh dich aus.
237
00:15:39,380 --> 00:15:41,925
Okay Ja, hör zu, Papa, mir geht's gut.
Geh nur.
238
00:15:44,761 --> 00:15:45,845
Okay.
239
00:15:48,556 --> 00:15:52,018
Hast du den verdammten Verstand verloren?
Ich kann das heute nicht gebrauchen, Boyd.
240
00:15:52,101 --> 00:15:53,978
Ich habe unglaubliche Kopfschmerzen.
241
00:15:54,062 --> 00:15:57,106
Ich verlange nicht, dass du sie hier
wohnen lässt. Tu mir nur einen Gefallen.
242
00:15:57,440 --> 00:15:59,400
Gib ihr etwas zu tun,
irgendetwas. Es ist mir egal.
243
00:15:59,692 --> 00:16:02,904
- Sie will sich nur nützlich fühlen.
- Okay, ich tue, was ich kann.
244
00:16:03,446 --> 00:16:04,364
Danke.
245
00:16:04,447 --> 00:16:07,116
Aber wir haben im Moment größere Probleme
als Saras Langeweile.
246
00:16:08,409 --> 00:16:10,370
Ein Haus voller Menschen,
die die Nerven verlieren,
247
00:16:10,453 --> 00:16:12,163
einen Verrückten, der eingesperrt ist,
248
00:16:12,247 --> 00:16:15,083
und letzte Nacht wäre Elgin
fast im Schlaf ertrunken.
249
00:16:15,792 --> 00:16:17,627
Was Er ist was?
250
00:16:19,796 --> 00:16:20,755
Komm rein.
251
00:16:22,215 --> 00:16:23,091
Hey.
252
00:16:23,883 --> 00:16:25,635
Ich habe gehört,
was letzte Nacht passiert ist.
253
00:16:26,302 --> 00:16:29,138
- Was machst du?
- Ich habe die in einem Schrank gefunden.
254
00:16:30,390 --> 00:16:31,975
- Das hilft mir zu entspannen.
- Gut.
255
00:16:34,894 --> 00:16:36,896
Willst du mir davon erzählen?
256
00:16:37,814 --> 00:16:38,898
Von deinem Albtraum.
257
00:16:39,399 --> 00:16:40,275
Ich saß...
258
00:16:42,568 --> 00:16:44,153
Ich saß in der Badewanne...
259
00:16:45,321 --> 00:16:46,447
in meinem Traum,
260
00:16:47,323 --> 00:16:50,076
und etwas hat mich
unter das Wasser gedrückt.
261
00:16:51,661 --> 00:16:52,662
Dann hat mich wohl
262
00:16:53,329 --> 00:16:57,166
jemand wachgerüttelt
und ich habe Wasser gespuckt und
263
00:16:58,418 --> 00:16:59,585
Wie kann das sein?
264
00:17:04,090 --> 00:17:07,468
Du hast niemandem erzählt,
was in der Klinik passiert ist, oder?
265
00:17:11,681 --> 00:17:12,848
Ich habe gute Neuigkeiten.
266
00:17:13,641 --> 00:17:17,144
Wir haben etwas
aus diesem Ding herausgeholt.
267
00:17:18,520 --> 00:17:20,690
Etwas, das uns helfen könnte.
268
00:17:22,692 --> 00:17:24,192
Glaubst du, es ist ein Gift?
269
00:17:24,527 --> 00:17:27,864
Das könnte es sein. Das Problem ist nur,
dass wir herausfinden müssen, wie wir es
270
00:17:28,280 --> 00:17:31,034
in ein anderes dieser Dinger bekommen,
ohne dabei getötet zu werden.
271
00:17:32,660 --> 00:17:34,537
Du hast doch eine Waffe, oder?
272
00:17:35,663 --> 00:17:36,539
Ja.
273
00:17:37,540 --> 00:17:38,875
Mach Silberkugeln.
274
00:17:44,339 --> 00:17:46,632
- Nein, das denkst du dir nur aus.
- Das tue ich nicht.
275
00:17:47,216 --> 00:17:48,343
Julie, sag ihm, es ist echt.
276
00:17:48,843 --> 00:17:50,678
- Was ist echt?
- Das Internet.
277
00:17:51,804 --> 00:17:53,848
Oh, ja. Ja, das gibt es wirklich.
278
00:17:54,390 --> 00:17:57,560
- Ich hab's ja gesagt.
- Victor. Du kommst und trägst.
279
00:17:57,894 --> 00:17:58,811
Du bist dran.
280
00:18:01,731 --> 00:18:03,566
Willst du das Ding den ganzen Tag tragen?
281
00:18:04,567 --> 00:18:05,485
Ich mag es.
282
00:18:05,860 --> 00:18:06,903
Es riecht muffig.
283
00:18:10,740 --> 00:18:12,158
Victor, du stellst hier hin.
284
00:18:20,583 --> 00:18:21,709
Was ist das?
285
00:18:24,379 --> 00:18:25,254
Wo hast du
286
00:18:26,714 --> 00:18:28,925
- Wo hast du das her?
- Es war in der Tasche.
287
00:18:32,929 --> 00:18:33,930
Was ist los?
288
00:18:38,893 --> 00:18:40,103
Du musst tapfer sein.
289
00:18:40,937 --> 00:18:42,522
Da bist du ja. Er ist hier drin!
290
00:18:43,606 --> 00:18:45,525
- Hör mal, wir müssen reden.
- Ich muss los.
291
00:18:45,608 --> 00:18:48,194
- Was machst du? Hey!
- Wir hatten eine Abmachung, weißt du noch?
292
00:18:48,277 --> 00:18:50,488
Ich spiele dir das Lied vor,
du erzählst mir vom Symbol!
293
00:18:50,571 --> 00:18:51,781
Hey! Lass ihn in Ruhe.
294
00:18:51,864 --> 00:18:54,784
- Ich habe dir vom Symbol erzählt.
- Hast du mir wirklich alles erzählt?
295
00:18:54,867 --> 00:18:58,121
Du hast verschwiegen, dass du es unten
in den Tunneln an der Wand gesehen hast!
296
00:18:58,204 --> 00:18:59,622
- Hey! Ganz ruhig!
- Welche Tunnel?
297
00:18:59,705 --> 00:19:01,290
- Wir wollen nur reden.
- Ich muss los.
298
00:19:01,374 --> 00:19:03,000
- Hey!
- Mama, was ist hier los?
299
00:19:03,084 --> 00:19:04,794
- Nenn mir einen Grund, ja?
- Bleib hier, Liebling.
300
00:19:04,877 --> 00:19:06,337
- Einen Grund, warum du verschweigst
- Jade!
301
00:19:06,421 --> 00:19:09,882
dass du dieses Symbol an der Wand
gesehen hast, unten in den Tunneln.
302
00:19:09,966 --> 00:19:11,884
- Nenn mir nur einen!
- Es ist nicht wichtig.
303
00:19:11,968 --> 00:19:14,011
- Doch, ist es! Bleib stehen!
- Jade, hör auf.
304
00:19:14,095 --> 00:19:16,264
- Hör auf.
- Nein! Ich habe die Schnauze voll.
305
00:19:16,556 --> 00:19:20,143
Du Hey! Sieh mich an. Du kannst dir
nicht aussuchen, was du uns erzählst.
306
00:19:20,226 --> 00:19:24,939
Alles, was du weißt, alles,
was du gesehen hast, alles ist wichtig.
307
00:19:25,982 --> 00:19:28,109
So können wir vielleicht
nach Hause zurückkehren.
308
00:19:30,445 --> 00:19:31,404
Willst du das nicht?
309
00:19:33,823 --> 00:19:35,074
Willst du nicht nach Hause?
310
00:19:40,496 --> 00:19:42,165
Das ist mein Zuhause.
311
00:19:48,838 --> 00:19:50,173
Was ist bloß los mit dir?
312
00:19:50,840 --> 00:19:53,050
Ist es für dich einfach
physisch unmöglich,
313
00:19:53,134 --> 00:19:55,344
länger als zehn Minuten
kein Arschloch zu sein?
314
00:19:55,845 --> 00:19:57,597
- Du schreist mich mal wieder an.
- Hau ab.
315
00:19:57,847 --> 00:19:58,848
Hat nicht lange gedauert.
316
00:19:59,682 --> 00:20:00,683
Victor.
317
00:20:17,158 --> 00:20:20,536
Sara Wir haben uns gefragt,
ob wir kurz mit dir reden können?
318
00:20:21,454 --> 00:20:22,455
Worüber?
319
00:20:22,538 --> 00:20:24,582
Wir wollen uns nur
über ein paar Dinge klar werden.
320
00:20:24,665 --> 00:20:26,792
- Das ist Randall. Er kam mit dem Bus.
- Ich weiß.
321
00:20:28,377 --> 00:20:29,629
Was willst du wissen?
322
00:20:33,132 --> 00:20:35,676
Du kamst mit deinem Bruder?
323
00:20:36,052 --> 00:20:37,303
Wo wolltest du hin?
324
00:20:38,179 --> 00:20:39,222
Zurück nach Boston.
325
00:20:39,805 --> 00:20:40,890
Woher kamst du?
326
00:20:42,058 --> 00:20:43,017
Warum ist das wichtig?
327
00:20:45,228 --> 00:20:46,270
Was ist hier los?
328
00:20:46,354 --> 00:20:49,023
Wir versuchen nur herauszufinden,
ob es ein Muster gibt,
329
00:20:49,232 --> 00:20:50,816
wie die Leute hier landen.
330
00:20:51,192 --> 00:20:52,735
Wir wollen, dass du uns hilfst.
331
00:20:55,655 --> 00:20:56,572
Pennsylvania.
332
00:20:57,907 --> 00:21:00,826
Ich lebte in New Hope, aber es war nicht
333
00:21:02,370 --> 00:21:04,038
Nathan kam, um mich nach Hause zu bringen.
334
00:21:04,914 --> 00:21:05,998
Ihr standet euch nahe?
335
00:21:08,209 --> 00:21:09,377
Er war mein bester Freund.
336
00:21:11,879 --> 00:21:13,047
An jenem Tag, bei der Scheune
337
00:21:13,422 --> 00:21:15,007
Nein, darüber will ich nicht reden.
338
00:21:19,262 --> 00:21:20,263
Sara
339
00:21:22,765 --> 00:21:24,392
Ich weiß, du wolltest Ethan nicht wehtun.
340
00:21:25,685 --> 00:21:26,602
Das weiß ich.
341
00:21:28,437 --> 00:21:30,439
Und was dir dieser Ort angetan hat,
ist nicht fair.
342
00:21:31,440 --> 00:21:33,734
- Aber bitte
- Ist dein Bruder noch am Leben?
343
00:21:35,903 --> 00:21:38,114
- Was?
- Das ist eine verdammt einfache Frage.
344
00:21:38,406 --> 00:21:40,783
- Halt dich zurück.
- Was zum Teufel ist hier los?
345
00:21:43,619 --> 00:21:44,704
Das trifft sich ja gut.
346
00:21:45,955 --> 00:21:46,914
Wie bitte?
347
00:21:47,123 --> 00:21:50,543
Du tauchst einfach so aus dem Nichts auf,
wenn wir anfangen, Fragen zu stellen?
348
00:21:50,626 --> 00:21:52,753
- Wovon zum Teufel redest du?
- Von nichts.
349
00:21:56,215 --> 00:21:58,301
Boyd sagt,
du möchtest dich nützlich machen.
350
00:21:58,384 --> 00:22:00,803
Ein Haufen Kleidung muss geflickt werden.
Kannst du nähen?
351
00:22:01,971 --> 00:22:03,306
- Ja.
- Großartig.
352
00:22:03,639 --> 00:22:06,642
Bitte sehr. Fang damit an.
Ihr zwei, verpisst euch.
353
00:22:06,976 --> 00:22:07,977
Wer bist du?
354
00:22:10,646 --> 00:22:12,148
Du hältst dich für ein hohes Tier?
355
00:22:12,940 --> 00:22:15,651
Du besitzt eine gewisse Macht?
356
00:22:17,820 --> 00:22:19,614
Das hättest du wohl gerne, was?
357
00:22:21,782 --> 00:22:22,908
Weißt du, was du bist?
358
00:22:23,993 --> 00:22:25,995
Du bist eine verdammte
Mautstellenbedienstete.
359
00:22:26,078 --> 00:22:27,997
- Du solltest jetzt sofort verschwinden.
- Okay.
360
00:22:29,498 --> 00:22:32,168
Es ist alles in Ordnung. Es ist alles gut.
361
00:22:32,251 --> 00:22:34,086
Wir gehen jetzt sofort, komm.
362
00:22:50,811 --> 00:22:51,812
Alles klar?
363
00:22:53,314 --> 00:22:55,191
Warum haben sie von Nathan gesprochen?
364
00:22:56,484 --> 00:22:57,777
Warum glauben sie, dass er lebt?
365
00:23:01,155 --> 00:23:03,366
- Was war das?
- Was war was?
366
00:23:04,450 --> 00:23:06,619
Willst du etwas herausfinden
oder jedermanns Freund sein?
367
00:23:06,702 --> 00:23:07,787
Ich sah ihren Blick,
368
00:23:07,870 --> 00:23:10,122
als du sie nach Nathan gefragt hast,
sie weiß nichts.
369
00:23:10,873 --> 00:23:14,043
- Donna weiß vielleicht etwas.
- Nein. Genau das können wir nicht
370
00:23:14,377 --> 00:23:17,213
Wir können nicht alles Mögliche
annehmen, okay? Aber hör zu
371
00:23:18,881 --> 00:23:19,840
wir müssen beobachten.
372
00:23:20,883 --> 00:23:21,801
Was?
373
00:23:21,884 --> 00:23:24,970
Das, was du gesagt hast, dass die Leute
nachts die Vorhänge zuziehen.
374
00:23:25,805 --> 00:23:28,432
Diese Dinger, die aus dem Wald kommen,
wir müssen sehen, was sie tun,
375
00:23:28,516 --> 00:23:30,393
wenn sie nicht wissen,
dass sie beobachtet werden.
376
00:23:31,519 --> 00:23:32,645
Und wie machen wir das?
377
00:23:32,728 --> 00:23:35,690
Geh zurück zum Bus
und geh deinem Alltag nach.
378
00:23:36,565 --> 00:23:39,402
Schleich dich raus, wenn es dunkel wird
und triff mich beim Wohnmobil.
379
00:23:39,485 --> 00:23:40,653
Wir verbringen die Nacht dort,
380
00:23:40,736 --> 00:23:43,239
vielleicht sehen wir Dinge,
die wir nicht sehen sollen.
381
00:23:49,912 --> 00:23:50,871
Hey.
382
00:23:51,163 --> 00:23:52,915
- Papa.
- Hey, wie läuft's hier?
383
00:23:53,541 --> 00:23:55,501
Gut.
Wir beginnen gerade mit dem Aufräumen.
384
00:23:55,584 --> 00:23:58,713
- Wo ist deine Mutter?
- Sie sagte, sie wolle zum Colony House.
385
00:23:59,255 --> 00:24:02,174
Victor und Jade waren hier
und Jade fing an, ihn anzuschreien.
386
00:24:02,258 --> 00:24:04,260
Ich glaube,
Mama wollte nur nach ihm sehen.
387
00:24:09,014 --> 00:24:10,015
Ist alles in Ordnung?
388
00:24:10,766 --> 00:24:13,436
Ja, komm her.
Ich möchte kurz mit dir reden.
389
00:24:16,439 --> 00:24:18,441
- Das hier?
- Ethan, komm.
390
00:24:18,524 --> 00:24:20,401
- Was gibt's?
- Ich bin heute Abend nicht zu Hause.
391
00:24:21,944 --> 00:24:23,195
Ich habe eine Idee.
392
00:24:23,279 --> 00:24:24,864
Etwas, das uns hier rausholen kann.
393
00:24:25,281 --> 00:24:26,991
Ich brauche etwas Zeit, um nachzudenken,
394
00:24:27,074 --> 00:24:28,200
aber ich bekomme das hin.
395
00:24:28,743 --> 00:24:31,120
Ich habe einen Talisman,
ich werde drinnen sein.
396
00:24:31,203 --> 00:24:32,121
Wo drinnen?
397
00:24:32,580 --> 00:24:34,039
Ich verbringe die Nacht im Wohnmobil.
398
00:24:34,582 --> 00:24:36,625
Ich erzähle dir das,
damit du dir keine Sorgen machst.
399
00:24:38,252 --> 00:24:40,379
Wenn du deine Mutter siehst,
sag ihr, es geht mir gut.
400
00:24:41,213 --> 00:24:42,131
Okay?
401
00:24:43,632 --> 00:24:44,717
Sei bitte vorsichtig.
402
00:24:45,634 --> 00:24:46,552
Immer.
403
00:24:53,976 --> 00:24:56,562
Jim können wir uns kurz unterhalten?
404
00:24:56,645 --> 00:24:58,439
- Hör mal, wenn es um vorher geht
- Spinnst du?
405
00:25:00,399 --> 00:25:01,400
Was?
406
00:25:02,777 --> 00:25:04,111
Was ist dein Problem?
407
00:25:06,614 --> 00:25:09,992
Ich suche nur nach Antworten,
genau wie alle anderen.
408
00:25:10,284 --> 00:25:12,453
- Indem du Sara verhöhnst?
- Ich bitte dich.
409
00:25:13,162 --> 00:25:15,831
Du hast gefragt,
ob ihr Bruder noch am Leben ist.
410
00:25:15,915 --> 00:25:18,250
Ich habe versucht,
mit dir darüber zu reden.
411
00:25:19,668 --> 00:25:23,172
Ach, du lieber Himmel,
geht es um diese Stimme aus dem Funkgerät?
412
00:25:23,255 --> 00:25:26,133
Warum tust du so, als wäre es seltsam,
dass ich es nicht sein lassen will?
413
00:25:26,801 --> 00:25:30,095
Sag bloß nicht, dass du Randall
diese Flausen in den Kopf gesetzt hast.
414
00:25:30,179 --> 00:25:31,931
- Hör zu...
- Du hörst verdammt noch mal zu.
415
00:25:33,098 --> 00:25:36,519
Dieser Typ ist ein verdammtes Pulverfass.
Wenn du ihn auf Ideen bringst
416
00:25:36,602 --> 00:25:39,855
Ich habe ihm nichts
von der Stimme erzählt. Okay?
417
00:25:41,690 --> 00:25:44,652
Mit Sara zu reden war dumm.
Ich hab's schon kapiert.
418
00:25:45,528 --> 00:25:47,112
Wir wollen alle nur nach Hause.
419
00:25:49,198 --> 00:25:50,199
War's das?
420
00:25:51,992 --> 00:25:53,202
- Ja.
- Okay.
421
00:26:03,879 --> 00:26:06,006
Victor, du musst tapfer sein.
422
00:26:07,716 --> 00:26:10,219
- Aber ich habe Angst.
- Alles wird wieder gut.
423
00:26:10,553 --> 00:26:11,720
Du musst nur
424
00:26:13,806 --> 00:26:17,268
Du zeichnest einfach deine Bilder.
Und egal, was passiert,
425
00:26:17,351 --> 00:26:20,020
du kommst erst am Morgen wieder raus.
Ich liebe dich.
426
00:26:24,650 --> 00:26:25,568
Mama!
427
00:26:58,392 --> 00:26:59,935
- Hallo.
- Hallo.
428
00:27:02,062 --> 00:27:03,105
Darf ich reinkommen?
429
00:27:05,190 --> 00:27:06,066
Ja.
430
00:27:11,030 --> 00:27:15,367
Ich wollte mich nur für die Jacke
bedanken, die du Ethan gegeben hast.
431
00:27:15,868 --> 00:27:17,411
Das ist sehr aufmerksam von dir.
432
00:27:22,374 --> 00:27:23,459
Ich erinnere mich an die.
433
00:27:25,210 --> 00:27:28,797
Ethan sagte, dass er es in einer Tasche
gefunden hat und dass du verärgert warst.
434
00:27:30,090 --> 00:27:31,300
Kann ich das bitte haben?
435
00:27:32,134 --> 00:27:33,594
Ja, natürlich.
436
00:27:34,929 --> 00:27:39,725
Ja. Ich hatte es
schon lange nicht mehr gesehen.
437
00:27:42,937 --> 00:27:43,812
Victor
438
00:27:47,566 --> 00:27:50,653
warum hast du Jade nicht gesagt, dass wir
das Symbol in den Tunneln gesehen haben?
439
00:27:52,571 --> 00:27:57,493
Weil es nicht gut ist,
Fragen zu stellen. Es ist nicht gut.
440
00:27:59,995 --> 00:28:02,414
Die Menschen sollten nicht
nach Antworten suchen.
441
00:28:02,498 --> 00:28:03,666
Warum nicht?
442
00:28:06,335 --> 00:28:07,920
Weil sie nicht zurückkommen.
443
00:28:11,006 --> 00:28:14,259
Aber die Suche nach Antworten
ist unser einziger Ausweg.
444
00:28:14,343 --> 00:28:16,303
Ich glaube nicht,
dass es einen Ausweg gibt.
445
00:28:16,804 --> 00:28:19,848
Ich weiß, du hast Angst, dass schlimme
Dinge passieren könnten, aber
446
00:28:21,350 --> 00:28:24,186
aber Victor, schlimme Dinge
passieren hier sowieso.
447
00:28:24,603 --> 00:28:26,689
Wenn du etwas weißt,
das uns helfen könnte
448
00:28:31,443 --> 00:28:35,197
Meine Mutter sagte,
dass wir nach Hause zurückkehren würden.
449
00:28:36,198 --> 00:28:38,701
In der Nacht, als die schlimmen Dinge
passierten, sagte sie...
450
00:28:40,703 --> 00:28:42,997
sagte sie... Ich weiß nicht.
451
00:28:44,456 --> 00:28:46,208
Was? Was hat sie gesagt, Victor?
452
00:28:46,959 --> 00:28:48,335
Ich erinnere mich nicht.
453
00:28:48,711 --> 00:28:51,213
- Komm schon, Victor, bitte.
- Ich erinnere mich nicht.
454
00:29:01,890 --> 00:29:03,350
Die Bilder erinnern sich vielleicht.
455
00:29:05,561 --> 00:29:09,648
Nun, deine Bilder waren im Haus,
als es einstürzte.
456
00:29:09,898 --> 00:29:11,233
Nein, nicht diese Bilder.
457
00:29:13,402 --> 00:29:14,903
Ich bewahre sie woanders auf.
458
00:29:16,405 --> 00:29:19,658
Ich bewahre sie an einem Ort auf,
wo ich sie nie ansehen muss.
459
00:29:19,742 --> 00:29:20,909
Damit ich mich nie
460
00:29:22,494 --> 00:29:25,998
daran erinnern muss.
Damit nicht noch jemand stirbt.
461
00:29:29,043 --> 00:29:30,335
Weißt du, wo sie sind?
462
00:29:51,774 --> 00:29:53,609
Hey. Ich...
463
00:29:55,736 --> 00:29:56,612
Was ist da passiert?
464
00:29:58,447 --> 00:29:59,406
Ich...
465
00:30:00,282 --> 00:30:03,368
Ich weiß es nicht, irgendwie habe ich es
geschafft, mich im Schlaf zu verbrennen.
466
00:30:04,620 --> 00:30:05,579
Es ist nicht schlimm.
467
00:30:08,415 --> 00:30:09,291
Was?
468
00:30:10,125 --> 00:30:10,959
Nichts.
469
00:30:12,294 --> 00:30:14,129
Elgin, der Junge aus dem Bus,
470
00:30:14,213 --> 00:30:17,216
hatte eine ziemlich interessante Idee,
wie wir unsere Theorie testen können.
471
00:30:17,883 --> 00:30:20,052
- Okay.
- Silberkugeln.
472
00:30:22,471 --> 00:30:23,388
Was?
473
00:30:24,264 --> 00:30:28,477
Man nimmt die Kugeln,
taucht sie in die Galle, beschichtet sie
474
00:30:28,727 --> 00:30:31,897
und feuert aus sicherer Entfernung.
Dann sehen wir weiter.
475
00:30:37,653 --> 00:30:39,238
Wir werden den Rest der Galle brauchen.
476
00:30:40,280 --> 00:30:41,406
Ich gehe jetzt dorthin.
477
00:30:42,825 --> 00:30:44,159
Tief durchatmen, okay?
478
00:30:45,494 --> 00:30:46,995
Wir müssen von hier verschwinden.
479
00:30:49,790 --> 00:30:50,833
Was ist hier los?
480
00:30:52,251 --> 00:30:53,627
Irgendwas ist da unten los.
481
00:30:55,003 --> 00:30:56,255
Okay, tief durchatmen.
482
00:30:57,840 --> 00:31:00,676
Bist du sicher, dass das Geräusch
aus dem Heizraum kam?
483
00:31:04,429 --> 00:31:06,014
- Okay.
- Was hast du da unten gemacht?
484
00:31:07,474 --> 00:31:08,517
Spielt das eine Rolle?
485
00:31:11,311 --> 00:31:13,355
Ich habe nicht Das ist gerade passiert.
486
00:31:14,314 --> 00:31:16,358
- Denkst du, das Ding könnte
- Ich weiß es nicht.
487
00:31:18,610 --> 00:31:22,865
Aber wenn du etwas diese Treppe
hochkommen siehst, rennst du.
488
00:31:23,991 --> 00:31:24,950
Hast du verstanden?
489
00:31:26,201 --> 00:31:27,995
- Ja.
- Okay.
490
00:31:41,383 --> 00:31:42,676
Du musst nicht hier unten sein.
491
00:31:44,678 --> 00:31:45,721
Ich komme klar.
492
00:32:00,235 --> 00:32:01,320
Geh nach oben.
493
00:32:02,362 --> 00:32:03,238
Nein.
494
00:32:04,865 --> 00:32:05,908
Komm.
495
00:32:38,398 --> 00:32:39,691
Was zum Teufel?
496
00:32:40,359 --> 00:32:41,401
Boyd.
497
00:32:44,071 --> 00:32:45,239
- Nein, Boyd, warte
- Hey.
498
00:33:12,266 --> 00:33:13,517
Bring ihr Wasser, okay?
499
00:33:13,600 --> 00:33:15,686
Nein, ich meine,
darüber habe ich vorhin gesprochen.
500
00:33:15,769 --> 00:33:18,981
- Was?
- Ich habe das in meinem Traum gesehen.
501
00:33:19,648 --> 00:33:20,774
Ich habe sie gesehen...
502
00:33:21,149 --> 00:33:22,693
In meinem Traum, ich legte auf
503
00:33:22,776 --> 00:33:25,153
und hörte genau das gleiche Summen.
504
00:33:25,487 --> 00:33:28,490
Alles klar? Und ich sah in den Topf
und er war voll davon.
505
00:33:28,573 --> 00:33:31,743
- Um Himmels willen.
- Okay, beruhigen wir uns erst mal.
506
00:33:32,119 --> 00:33:35,038
Warte, Elgin sagte, er hätte geträumt,
507
00:33:35,122 --> 00:33:38,083
dass er ertrinke und dann habe er
angefangen, Wasser zu spucken.
508
00:33:38,166 --> 00:33:41,044
Und du hast von Zikaden geträumt
509
00:33:41,128 --> 00:33:44,339
und in dem Ding da unten
wimmelt es nur so von diesen Insekten?
510
00:33:44,423 --> 00:33:45,841
Es waren nicht nur die Insekten.
511
00:33:46,675 --> 00:33:48,427
Als die Spieldose zu spielen begann,
512
00:33:49,177 --> 00:33:51,430
sprang einer von ihnen heraus,
das verbrannte meinen Arm.
513
00:33:53,015 --> 00:33:55,142
- Ist das das, was du
- Ja.
514
00:33:55,767 --> 00:33:59,688
Wie bitte? Willst du ernsthaft behaupten,
dass uns unsere Träume verletzen können?
515
00:34:00,147 --> 00:34:01,356
- Marielle.
- Kristi?
516
00:34:01,606 --> 00:34:03,191
- Hey, hey.
- Bist du hier?
517
00:34:03,859 --> 00:34:05,360
Ich hatte gehofft, ich könnte
518
00:34:09,156 --> 00:34:10,324
Ihr wirkt bedrückt.
519
00:34:12,826 --> 00:34:14,202
Was zum Teufel ist los?
520
00:34:27,549 --> 00:34:28,633
Victor?
521
00:34:31,845 --> 00:34:36,224
Du bist eine nette Frau und Ethan
ist mein Freund und ich will helfen.
522
00:34:38,352 --> 00:34:39,394
Das weiß ich.
523
00:34:40,062 --> 00:34:42,689
Aber ich habe Angst, mich zu erinnern.
524
00:34:47,527 --> 00:34:50,405
Ich weiß. Aber du musst
tapfer sein, Victor.
525
00:34:52,573 --> 00:34:54,826
Das hat meine Mutter
in jener Nacht zu mir gesagt.
526
00:34:58,747 --> 00:34:59,664
HEIZRAUM
527
00:34:59,747 --> 00:35:00,832
Hier lang.
528
00:35:00,916 --> 00:35:02,667
Ich habe dich vor weniger
als zwei Stunden gesehen,
529
00:35:02,751 --> 00:35:04,836
wann hattest du vor, mir das zu erzählen?
530
00:35:04,920 --> 00:35:05,921
Ich erzähle es dir jetzt.
531
00:35:06,004 --> 00:35:09,424
Nein, ich habe euch überrascht
und ertappt, das ist nicht dasselbe.
532
00:35:09,508 --> 00:35:11,093
Ich habe Zeit gebraucht, um
533
00:35:11,176 --> 00:35:13,470
Ich wollte nicht,
dass jemand voreilige Schlüsse zieht.
534
00:35:13,553 --> 00:35:15,639
- Und seit wann bin ich nur irgendjemand?
- Donna.
535
00:35:15,722 --> 00:35:17,933
Komm mir nicht mit diesem
herablassenden Schwachsinn.
536
00:35:18,016 --> 00:35:19,935
Du bist heute Morgen
in mein Haus gekommen,
537
00:35:20,018 --> 00:35:23,271
hast mir in die Augen gesehen und mich
um einen verdammten Gefallen gebeten,
538
00:35:23,355 --> 00:35:25,023
wohl wissend,
dass das Ding hier unten ist.
539
00:35:25,107 --> 00:35:28,151
Okay, du hast recht. Ich hätte
etwas sagen sollen. Tut mir leid.
540
00:35:28,235 --> 00:35:29,778
Es wird nicht wieder vorkommen.
541
00:35:32,781 --> 00:35:35,742
Du glaubst, du hast etwas herausgeholt,
mit dem du die anderen töten kannst?
542
00:35:37,285 --> 00:35:38,120
Nun...
543
00:35:39,246 --> 00:35:40,580
es ist einen Versuch wert.
544
00:35:41,373 --> 00:35:42,249
Alles klar.
545
00:35:42,958 --> 00:35:45,919
Dann lass uns mal
einen Blick auf das Ding werfen.
546
00:35:46,294 --> 00:35:47,254
Okay.
547
00:35:48,296 --> 00:35:50,215
Aber sei vorsichtig.
548
00:35:52,426 --> 00:35:53,385
Das
549
00:35:56,304 --> 00:35:57,389
Was zum Teufel?
550
00:36:00,267 --> 00:36:01,226
Um Himmels willen.
551
00:36:13,447 --> 00:36:14,781
Du Stück Scheiße.
552
00:36:15,574 --> 00:36:16,658
Da waren Insekten.
553
00:36:17,742 --> 00:36:19,995
Hunderte von ihnen
krabbelten aus dem Körper.
554
00:36:20,662 --> 00:36:22,330
Kenny hat sie auch gesehen.
555
00:36:23,165 --> 00:36:24,166
Sie sind wohl weggeflogen.
556
00:36:25,083 --> 00:36:26,501
Wir haben die Tür geschlossen.
557
00:36:28,962 --> 00:36:30,297
Du musst dieses Ding verbrennen.
558
00:36:31,590 --> 00:36:32,507
Jetzt.
559
00:36:40,182 --> 00:36:42,851
Bringt es weit genug weg,
damit die Leute den Rauch nicht sehen
560
00:36:42,934 --> 00:36:43,852
und neugierig werden.
561
00:36:43,935 --> 00:36:44,811
In Ordnung.
562
00:36:46,146 --> 00:36:47,606
Schieb ihn einfach rein.
563
00:36:47,689 --> 00:36:51,193
- Also, diese Sache mit den Träumen.
- Ja?
564
00:36:52,861 --> 00:36:54,196
Wir verbrennen den Körper
565
00:36:54,779 --> 00:36:56,781
und das sollte reichen, um
566
00:36:57,532 --> 00:36:58,492
um
567
00:36:59,868 --> 00:37:02,621
Dennoch ist es vermutlich eine gute Idee,
wenn wir abwechselnd schlafen.
568
00:37:02,954 --> 00:37:03,872
Nur zur Sicherheit.
569
00:37:04,498 --> 00:37:05,624
Und Sara?
570
00:37:07,292 --> 00:37:09,628
Ich bringe sie zum Polizeirevier.
571
00:37:09,711 --> 00:37:11,379
Du und Marielle solltet auch kommen.
572
00:37:11,838 --> 00:37:13,965
Ich habe schon mal
Entzugserscheinungen miterlebt,
573
00:37:14,049 --> 00:37:16,384
und es wird noch viel schlimmer,
bevor es besser wird.
574
00:37:17,010 --> 00:37:19,137
Ich wohne nicht
unter demselben Dach wie Sara.
575
00:37:19,387 --> 00:37:22,057
Wir schlafen im Colony House,
wenn das in Ordnung ist.
576
00:37:22,682 --> 00:37:23,850
Je mehr, desto besser.
577
00:37:24,476 --> 00:37:25,519
Also gut.
578
00:37:26,811 --> 00:37:28,396
Ich wollte fragen, ob du ein Aspirin hast?
579
00:37:29,022 --> 00:37:30,148
Nein, tut mir leid.
580
00:37:30,690 --> 00:37:34,110
Großartig. Du hast verdammte Monstergalle,
aber kein Aspirin.
581
00:37:34,194 --> 00:37:36,988
- Versuch es mit einer warmen Kompresse.
- Verpiss dich.
582
00:37:42,869 --> 00:37:44,996
- Hey, los.
- Herrgott.
583
00:37:46,706 --> 00:37:47,832
Kannst du
584
00:37:48,500 --> 00:37:49,584
Sind sie da drinnen?
585
00:37:52,420 --> 00:37:53,421
Soll ich nachsehen?
586
00:38:08,436 --> 00:38:11,731
Victor, du musst tapfer sein.
Ich verlasse mich auf dich.
587
00:38:21,199 --> 00:38:22,951
Nein, bitte...
588
00:38:23,285 --> 00:38:24,411
Hey, schon gut.
589
00:38:25,370 --> 00:38:27,539
- Victor, Victor, was ist los?
- Nein, nein, nein, nein.
590
00:38:27,622 --> 00:38:29,749
Egal, was passiert,
du darfst nicht weglaufen.
591
00:38:37,632 --> 00:38:39,134
Du musst deine Schwester beschützen.
592
00:38:39,467 --> 00:38:40,885
Bitte geh nicht, Mami.
593
00:38:41,553 --> 00:38:43,638
Die sind nicht von mir.
Die sind nicht von mir.
594
00:38:44,139 --> 00:38:46,099
- Was?
- Die sind von ihr.
595
00:38:46,892 --> 00:38:48,476
Du zeichnest einfach deine Bilder, okay?
596
00:38:49,311 --> 00:38:52,188
Und ihr bleibt die ganze Nacht hier.
Und wenn ich zurückkomme,
597
00:38:52,272 --> 00:38:54,941
gehen wir nach Hause. Ich liebe euch.
598
00:38:57,068 --> 00:38:58,069
Nein!
599
00:38:58,403 --> 00:39:01,239
Ach du meine Güte, Victor.
Schon gut, schon gut.
600
00:39:02,324 --> 00:39:05,201
Okay. Gut. Beschütze deine Schwester.
601
00:39:05,285 --> 00:39:06,953
- Mama, nein!
- Nein, geh nicht!
602
00:39:10,165 --> 00:39:12,042
- Nein
- Victor, schon gut, schon gut, schon gut.
603
00:39:12,125 --> 00:39:13,835
- Nein!
- Ja, schon gut.
604
00:39:14,836 --> 00:39:17,088
Mama, warte, bitte, ich will mitkommen!
605
00:39:17,172 --> 00:39:18,757
Eloise, nicht!
606
00:39:22,260 --> 00:39:23,261
Okay, schon gut.
607
00:39:33,772 --> 00:39:34,689
Schon gut.
608
00:39:36,650 --> 00:39:37,817
Eloise?
609
00:39:38,985 --> 00:39:41,696
Eloise. Komm zurück.
610
00:40:00,173 --> 00:40:01,049
Donna
611
00:40:02,717 --> 00:40:03,718
Ich komme in Frieden.
612
00:40:05,220 --> 00:40:06,221
Was willst du?
613
00:40:07,806 --> 00:40:09,140
Mich entschuldigen.
614
00:40:10,558 --> 00:40:11,518
Aufrichtig.
615
00:40:12,644 --> 00:40:15,897
Ich weiß, wir hatten
einen schlechten Start
616
00:40:18,400 --> 00:40:21,903
Ich hatte gehofft,
dass wir miteinander reden könnten.
617
00:40:25,240 --> 00:40:26,658
Wir stecken da alle gemeinsam drin.
618
00:40:31,413 --> 00:40:32,247
Okay.
619
00:40:34,332 --> 00:40:35,250
Okay.
620
00:41:00,191 --> 00:41:01,526
Willst du die Ehre haben?
621
00:41:04,028 --> 00:41:04,946
Ja.
622
00:41:20,211 --> 00:41:22,964
Ich habe mich schon so daran gewöhnt,
Angst zu haben, dass es sich
623
00:41:24,424 --> 00:41:25,467
normal anfühlt.
624
00:41:28,136 --> 00:41:29,137
Das fühlt sich anders an.
625
00:41:31,306 --> 00:41:32,307
Ich weiß.
626
00:41:32,974 --> 00:41:35,560
Es ist eine Sache,
wenn Monster aus dem Wald kommen.
627
00:41:35,643 --> 00:41:37,604
Aber dass sie uns
in unseren Träumen heimsuchen?
628
00:41:41,232 --> 00:41:43,318
Das ist unvorstellbar beängstigend.
629
00:41:47,071 --> 00:41:48,073
Ja.
630
00:42:00,502 --> 00:42:02,837
Mama sagte,
wir sollten uns verstecken und ich
631
00:42:04,005 --> 00:42:07,842
ich sollte mich um sie kümmern,
sie beschützen.
632
00:42:09,844 --> 00:42:12,806
Aber sie hatte solche Angst,
dass sie weglief und ich
633
00:42:16,518 --> 00:42:19,103
ich hatte solche Angst, dass ich
634
00:42:19,187 --> 00:42:21,022
ich hätte ihr hinterherlaufen sollen.
635
00:42:21,856 --> 00:42:24,150
Victor, du warst noch ein kleiner Junge.
636
00:42:25,860 --> 00:42:28,530
Ich kam erst am Morgen wieder heraus.
637
00:42:38,706 --> 00:42:39,874
Wir sollten los.
638
00:42:43,503 --> 00:42:45,463
Victor Was ist das?
639
00:42:47,674 --> 00:42:48,633
Das ist...
640
00:42:50,969 --> 00:42:54,639
Eloise sagte, dass meine Mutter
in dieser Nacht dorthin gegangen sei.
641
00:42:55,390 --> 00:42:57,308
In der Nacht,
als die schlimmen Dinge passierten.
642
00:42:59,561 --> 00:43:02,564
Sie wollte die Kinder retten,
die im Turm eingesperrt waren.
643
00:43:09,904 --> 00:43:11,990
- Das war doch nett.
- Ja.
644
00:43:12,240 --> 00:43:15,577
Ihr arbeitet gut. Kommt morgen wieder.
645
00:43:16,411 --> 00:43:17,537
Hi, Sheriff!
646
00:43:18,079 --> 00:43:19,581
Wie geht's, Kleiner?
647
00:43:20,081 --> 00:43:21,249
Gut.
648
00:43:21,332 --> 00:43:22,959
Gut. Habt ihr gearbeitet?
649
00:43:23,042 --> 00:43:24,127
- Mm-hmm.
- Ja.
650
00:43:24,210 --> 00:43:25,169
Hi.
651
00:43:27,589 --> 00:43:28,756
Habt ihr das gehört?
652
00:43:37,015 --> 00:43:41,060
Oh, Gott! Hilfe!
653
00:43:41,603 --> 00:43:44,314
Helft mir! Bitte!
654
00:43:44,397 --> 00:43:46,107
Bitte, ich brauche Hilfe!
655
00:43:46,608 --> 00:43:48,693
Oh, Gott!
656
00:44:09,964 --> 00:44:10,965
Randall?
657
00:44:13,259 --> 00:44:14,135
Jim?
658
00:44:29,150 --> 00:44:30,735
Randall, was zum Teufel?
659
00:44:31,819 --> 00:44:32,820
Neuer Plan.
660
00:45:12,360 --> 00:45:14,362
Untertitel von: Evelyn Eckstein
47192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.