Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,901 --> 00:00:10,527
Was bisher geschah
2
00:00:10,819 --> 00:00:12,154
Ich höre ihre Stimmen.
3
00:00:12,237 --> 00:00:14,656
Sara, sag mir einfach, was du getan hast.
4
00:00:15,032 --> 00:00:16,575
Ich habe die Tür offen gelassen.
5
00:00:17,659 --> 00:00:19,661
Ich habe Sara
im Keller der Kirche gefesselt.
6
00:00:19,745 --> 00:00:20,996
Sag mir, dass das nicht stimmt.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,207
Dieses Mädchen könnte
der Schlüssel zu all dem sein.
8
00:00:23,749 --> 00:00:26,627
Dieses Mädchen ist vielleicht unsere
Chance, nach Hause zurückzukehren.
9
00:00:26,710 --> 00:00:27,711
Lass uns spazieren gehen.
10
00:00:28,712 --> 00:00:30,589
Wir müssen umdrehen.
Wir müssen von hier weg.
11
00:00:30,672 --> 00:00:32,841
- Halten Sie den Bus an!
- Setzen Sie sich alle wieder hin.
12
00:00:32,925 --> 00:00:34,093
Schlimme Dinge passieren, wenn
13
00:00:36,095 --> 00:00:37,679
Verdammt! Halten Sie den Bus an!
14
00:00:38,097 --> 00:00:39,306
Alle einsteigen. Jetzt sofort.
15
00:00:39,390 --> 00:00:41,392
Sie werden Menschen umbringen,
ist Ihnen das klar?
16
00:00:41,475 --> 00:00:43,268
- Hallo?
- Wo bist du?
17
00:00:43,894 --> 00:00:45,104
Ist das Jim?
18
00:00:45,938 --> 00:00:48,440
Deine Frau sollte dieses Loch
nicht graben, Jim.
19
00:00:54,530 --> 00:00:57,074
Hast du dich jemals gefragt,
ob Abby recht hatte?
20
00:00:57,533 --> 00:00:59,118
Was, wenn das alles nur ein Traum ist?
21
00:01:03,122 --> 00:01:05,207
Mein Blut ist jetzt dein Blut.
22
00:01:05,791 --> 00:01:07,835
- Wer war in meinem Zimmer?
- Wie bitte?
23
00:01:07,918 --> 00:01:09,962
Jemand war in meinem Zimmer
und hat etwas gestohlen.
24
00:01:10,045 --> 00:01:12,338
Ich glaube, ich habe Jade
und den Matthews-Jungen gesehen.
25
00:01:12,422 --> 00:01:14,007
- Verdammt!
- Du hörst mir nicht zu.
26
00:01:14,091 --> 00:01:16,051
Ich höre zu und rate dir,
dich zu verpissen.
27
00:01:16,135 --> 00:01:17,553
Einwohner haben keine Waffen.
28
00:01:17,636 --> 00:01:18,595
Das ist die Regel.
29
00:01:18,971 --> 00:01:19,972
Nun
30
00:01:21,140 --> 00:01:21,974
Regeln ändern sich.
31
00:01:22,307 --> 00:01:23,976
Die Kabel sind an nichts angeschlossen.
32
00:01:24,268 --> 00:01:26,186
Sie baumelten einfach von der Decke.
33
00:01:26,270 --> 00:01:29,148
Tabitha, wir haben so viel zu besprechen.
34
00:01:29,231 --> 00:01:31,817
- Ich habe etwas gesehen, das nicht da war.
- Was?
35
00:01:32,067 --> 00:01:33,444
Ich habe zwei Kinder gesehen
36
00:01:34,653 --> 00:01:36,905
Sie standen mitten auf der Straße
und starrten mich an.
37
00:01:38,824 --> 00:01:40,659
Hallo? Ist jemand hier unten?
38
00:01:45,497 --> 00:01:46,582
Hi, Kenny.
39
00:01:51,670 --> 00:01:54,756
Und das hier ist der Gemeinschaftsraum
40
00:01:55,674 --> 00:01:58,594
und unten haben Sie ein schönes,
großes Zimmer ganz für sich allein.
41
00:01:59,178 --> 00:02:00,137
Kommen Sie rein.
42
00:02:02,931 --> 00:02:04,183
Nein.
43
00:02:04,683 --> 00:02:08,729
Mir gefällt es hier nicht.
Es ist zu sonnig.
44
00:02:08,812 --> 00:02:10,981
Ich will nach Hause.
45
00:02:11,273 --> 00:02:14,526
Nein, nein, Papa. Schon gut.
Sieh mal es ist wirklich schön hier.
46
00:02:15,027 --> 00:02:17,111
Und sieh mal,
hier gibt es ein perfektes Plätzchen,
47
00:02:17,195 --> 00:02:18,489
wo wir Schach spielen können.
48
00:02:19,865 --> 00:02:21,700
Wohnen wir hier zusammen?
49
00:02:24,369 --> 00:02:26,622
Ich bin in ein paar Minuten
wieder bei euch, okay?
50
00:02:27,206 --> 00:02:28,624
- Danke.
- Ja.
51
00:02:38,300 --> 00:02:39,384
Hör mal, Papa
52
00:02:40,469 --> 00:02:43,472
Mama und ich werden
direkt um die Ecke wohnen.
53
00:02:44,014 --> 00:02:45,891
Und wir kommen dich jeden Tag besuchen.
54
00:02:47,142 --> 00:02:49,311
Aber es ist sehr, sehr wichtig für dich,
55
00:02:49,561 --> 00:02:52,481
dass du an einem Ort bist,
wo du nachts nicht die Tür öffnen kannst.
56
00:02:55,567 --> 00:02:56,985
Papa, was letzte Nacht passiert ist
57
00:02:58,862 --> 00:03:00,239
Es ist sicherer so.
58
00:03:02,491 --> 00:03:03,659
Nein.
59
00:03:04,409 --> 00:03:05,577
Ich gehe jetzt nach Hause.
60
00:03:05,869 --> 00:03:06,912
Schluss damit.
61
00:03:07,704 --> 00:03:09,206
Du bist krank.
62
00:03:09,540 --> 00:03:11,166
Du musst erst gesund werden
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,585
und dann kannst du nach Hause kommen.
64
00:03:16,838 --> 00:03:18,507
Ich werde bald wieder gesund sein.
65
00:03:20,092 --> 00:03:21,843
Natürlich wirst du das.
66
00:03:22,261 --> 00:03:24,263
Und jetzt hör auf mit dem Getue.
67
00:03:25,764 --> 00:03:26,932
Na los.
68
00:03:28,225 --> 00:03:30,519
Ich hole die restlichen Sachen.
69
00:03:48,912 --> 00:03:49,955
Kenny.
70
00:03:50,914 --> 00:03:53,250
- Sheriff Boyd, hey.
- Alles in Ordnung?
71
00:03:55,794 --> 00:03:58,297
Ja, wir bringen gerade
meinen Vater hier unter.
72
00:03:59,047 --> 00:04:00,549
Was ist letzte Nacht passiert?
73
00:04:03,093 --> 00:04:05,137
Diese Dinger klopften an die Tür.
Sie waren
74
00:04:06,638 --> 00:04:08,390
Er war davon überzeugt, dass
75
00:04:09,600 --> 00:04:10,976
dass seine Brüder draußen sind.
76
00:04:12,311 --> 00:04:13,895
Meine Mutter wollte ihn aufhalten, aber
77
00:04:14,730 --> 00:04:15,814
er stieß sie weg.
78
00:04:16,982 --> 00:04:18,108
Es war
79
00:04:19,610 --> 00:04:20,819
Ja, es ist
80
00:04:22,404 --> 00:04:23,447
es ist nicht einfach.
81
00:04:24,655 --> 00:04:26,325
Seine Eltern zum ersten Mal
leiden zu sehen.
82
00:04:29,161 --> 00:04:30,162
Ja.
83
00:04:31,496 --> 00:04:32,748
Weißt du, dieser Ort
84
00:04:34,333 --> 00:04:35,917
es gibt nicht viel, was ihn zusammenhält.
85
00:04:36,835 --> 00:04:39,504
Weißt du, alle sind verängstigt
und durcheinander.
86
00:04:40,339 --> 00:04:42,007
Aber in der Armee habe ich gelernt,
87
00:04:42,424 --> 00:04:44,343
dass es hilft, wenn man sich
an andere wenden kann.
88
00:04:44,801 --> 00:04:47,012
An Menschen,
die scheinbar wissen, was sie tun.
89
00:04:47,929 --> 00:04:49,598
Das ist alles,
was ich hier zu tun versuche.
90
00:04:49,681 --> 00:04:51,767
Du scheinst das wirklich gut zu machen.
91
00:04:54,186 --> 00:04:55,604
Ich könnte etwas Hilfe gebrauchen.
92
00:04:56,647 --> 00:04:59,107
Ich hätte nichts gegen einen Deputy,
der mir den Rücken freihält.
93
00:05:02,027 --> 00:05:03,111
Was sagst du dazu?
94
00:05:04,821 --> 00:05:05,864
Was meinst du?
95
00:05:08,033 --> 00:05:11,870
- Ich denke, ja?
- Ja. Ich meine
96
00:05:16,541 --> 00:05:17,542
Sheriff Boyd.
97
00:05:20,045 --> 00:05:21,380
Ich muss dir etwas zeigen.
98
00:05:21,463 --> 00:05:23,048
- Kann das nicht warten? Ich muss
- Nein
99
00:05:25,717 --> 00:05:27,010
Ich muss es dir sofort zeigen.
100
00:07:35,514 --> 00:07:38,141
Hey, ich wollte gerade einen Tee kochen.
101
00:07:38,183 --> 00:07:39,351
Willst du einen?
102
00:07:41,812 --> 00:07:42,854
- Alles in Ordnung?
- Hey.
103
00:07:45,398 --> 00:07:46,608
Ja, alles bestens.
104
00:07:48,693 --> 00:07:52,280
Es ist wieder passiert, nicht wahr?
Du hast etwas gesehen.
105
00:07:53,615 --> 00:07:55,367
Du musst kurz auf Ethan aufpassen.
106
00:07:55,408 --> 00:07:56,868
Ich muss mit deinem Vater sprechen.
107
00:07:58,370 --> 00:08:00,872
Mama, du kannst es mir sagen.
108
00:08:03,500 --> 00:08:05,961
Ich weiß.
109
00:08:08,713 --> 00:08:09,965
Ja. Es ist wieder passiert.
110
00:08:10,715 --> 00:08:13,760
Ich habe etwas gesehen, aber
Hör zu, mir geht es gut.
111
00:08:14,511 --> 00:08:15,720
Und dir geht es gut, stimmt's?
112
00:08:16,513 --> 00:08:17,848
- Alles ist in Ordnung.
- Ja.
113
00:08:18,849 --> 00:08:20,225
Ich muss nur mit Papa sprechen.
114
00:08:22,894 --> 00:08:24,104
- Okay.
- Okay.
115
00:08:30,235 --> 00:08:31,403
Ich bin gleich wieder zurück.
116
00:08:38,326 --> 00:08:40,579
- Wohin geht Mama?
- Sie
117
00:08:40,911 --> 00:08:42,247
Um Himmels willen!
118
00:08:43,206 --> 00:08:44,457
Wohnt ihr jetzt hier?
119
00:08:45,542 --> 00:08:47,334
- Unser Haus ist eingestürzt.
- Was?
120
00:08:47,877 --> 00:08:50,213
Wenigstens hattet ihr eines.
Aber ihr habt es zerstört.
121
00:08:50,255 --> 00:08:51,256
Hey, bleib ruhig.
122
00:08:51,338 --> 00:08:53,842
Wir sind endlich die drei stinkenden
Hippies vom Colony House los
123
00:08:53,925 --> 00:08:55,427
und jetzt seid ihr da.
124
00:09:00,265 --> 00:09:03,101
- Willst du immer noch Victor besuchen?
- Ja.
125
00:09:09,232 --> 00:09:10,609
Als ich vorhin nach unten ging
126
00:09:13,570 --> 00:09:14,613
war sie hier.
127
00:09:32,881 --> 00:09:34,215
Lass uns kurz allein, okay?
128
00:09:36,343 --> 00:09:38,470
- Was?
- Ich muss mit ihr reden.
129
00:09:40,889 --> 00:09:43,141
Unter vier Augen. Warte oben auf mich.
130
00:09:44,559 --> 00:09:47,103
Bitte, Kenny. Ich regle das.
131
00:09:51,900 --> 00:09:52,817
Na gut.
132
00:09:56,446 --> 00:09:57,489
Na gut.
133
00:10:08,833 --> 00:10:12,128
- Ich bin froh, dass es dir gut geht.
- Ja, darüber lässt sich streiten.
134
00:10:13,129 --> 00:10:15,256
Ich habe etwa 1.000 Fragen an dich.
135
00:10:15,340 --> 00:10:17,342
Was ist da passiert?
136
00:10:17,842 --> 00:10:20,929
Wohin bist du gegangen,
nachdem du mich in den Baum gestoßen hast?
137
00:10:21,721 --> 00:10:24,265
- Ich bin dir gefolgt.
- Und?
138
00:10:25,475 --> 00:10:26,810
Und dann war ich hier.
139
00:10:28,144 --> 00:10:29,187
Also bist du
140
00:10:30,397 --> 00:10:33,692
- Du bist seit jener Nacht hier?
- Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
141
00:10:34,609 --> 00:10:37,362
- Wohin kamst du, nachdem du durchgingst?
- Das ist eine
142
00:10:39,823 --> 00:10:43,076
Woher wusstest du das? Woher wusstest du,
was das für ein Baum war?
143
00:10:45,161 --> 00:10:46,496
Ein kleiner Junge erzählte es mir.
144
00:10:47,038 --> 00:10:48,415
Er stand auf dem Grat,
145
00:10:48,498 --> 00:10:49,624
ganz in Weiß gekleidet.
146
00:10:49,708 --> 00:10:52,961
Er sagte, dass Nathan recht hatte,
dass wir diesen Ort wütend gemacht haben.
147
00:10:53,044 --> 00:10:55,046
Aber wir wären in dem Baum sicher.
148
00:10:56,214 --> 00:10:58,550
Dieser kleine Junge,
ist das eine der Stimmen, die du hörst?
149
00:10:59,050 --> 00:11:00,051
Nein.
150
00:11:01,094 --> 00:11:02,387
Nein, das war anders.
151
00:11:03,054 --> 00:11:05,765
Ich glaube, dass er hier gefangen ist,
wie wir,
152
00:11:05,849 --> 00:11:08,393
dass er helfen will,
aber er weiß nicht, wie.
153
00:11:08,435 --> 00:11:09,561
Was du nicht sagst.
154
00:11:10,770 --> 00:11:11,730
Hör mal
155
00:11:13,064 --> 00:11:17,235
ich bin froh, dass du zurück bist.
Das bin ich.
156
00:11:18,194 --> 00:11:19,404
Aber dass du hier bist
157
00:11:20,321 --> 00:11:22,532
das ist eine tickende Zeitbombe,
die irgendwann hochgeht.
158
00:11:22,574 --> 00:11:24,242
Wir müssen uns überlegen,
wie wir das regeln.
159
00:11:24,659 --> 00:11:27,120
Du weißt, was du tun musst.
160
00:11:28,329 --> 00:11:29,539
Kommt gar nicht in Frage.
161
00:11:29,914 --> 00:11:32,625
Boyd, es war klar, dass es so enden würde.
162
00:11:32,709 --> 00:11:35,170
Du wusstest das,
als du mich da rausgebracht hast.
163
00:11:35,253 --> 00:11:38,840
Ich kann hier
auf keinen Fall wieder leben.
164
00:11:38,923 --> 00:11:42,719
Hey, verlier nicht die Nerven. Okay?
165
00:11:43,928 --> 00:11:46,389
Ich muss mit Kenny reden.
Verlier nur nicht die Nerven.
166
00:11:50,935 --> 00:11:51,936
Boyd
167
00:11:54,939 --> 00:11:56,107
du hast Kenny nicht gesagt
168
00:11:57,400 --> 00:11:59,611
was in jener Nacht
in der Klinik passiert ist?
169
00:12:02,655 --> 00:12:03,615
Nein.
170
00:12:18,088 --> 00:12:19,464
Was geht hier vor sich?
171
00:12:20,423 --> 00:12:21,299
Hör mal
172
00:12:22,759 --> 00:12:25,303
also, ich sage das jetzt so direkt,
wie möglich.
173
00:12:26,137 --> 00:12:27,639
Okay? Sara
174
00:12:28,765 --> 00:12:31,309
ist mit diesem Ort
auf einzigartige Weise verbunden.
175
00:12:31,810 --> 00:12:35,105
- Etwas hier hat mit ihr kommuniziert.
- Inwiefern kommuniziert?
176
00:12:35,438 --> 00:12:36,481
Sie hört Stimmen.
177
00:12:37,440 --> 00:12:39,734
Ja, ich weiß, wie das klingt.
178
00:12:39,818 --> 00:12:42,362
- Glaub mir. Als Pater Khatri
- Pater Khatri wusste es?
179
00:12:44,114 --> 00:12:46,699
Pater Khatri hat sie
im Keller eingesperrt.
180
00:12:46,783 --> 00:12:49,702
Offenbar war Nathan früher am Tag zu
ihm gekommen. Er war besorgt.
181
00:12:49,786 --> 00:12:51,830
Er dachte, sie könnte
vielleicht jemanden verletzen.
182
00:12:51,913 --> 00:12:54,124
Pater Khatri stellte sie zur Rede
183
00:12:54,374 --> 00:12:58,378
und er fand Beweise dafür,
dass hier etwas mit ihr sprach.
184
00:12:59,170 --> 00:13:00,713
Sie wird genutzt
185
00:13:01,840 --> 00:13:03,049
Wie eine Marionette.
186
00:13:04,843 --> 00:13:08,388
Er dachte, wenn etwas hier sie benutzt,
187
00:13:08,805 --> 00:13:10,807
wenn sie wirklich
mit diesem Ort verbunden ist,
188
00:13:10,849 --> 00:13:12,809
dann können wir dies nutzen,
189
00:13:12,851 --> 00:13:15,854
um zu verstehen,
was dieser Ort eigentlich ist.
190
00:13:19,399 --> 00:13:20,400
Okay, ich
191
00:13:21,609 --> 00:13:24,070
Also ist sie seit Pater Khatris Tod
da unten?
192
00:13:25,488 --> 00:13:26,489
Nein.
193
00:13:27,699 --> 00:13:29,159
Ich nahm sie mit in den Wald.
194
00:13:30,827 --> 00:13:32,036
Mein Gott, ich
195
00:13:32,370 --> 00:13:35,707
Hör zu, letztendlich ist sie der Grund,
warum ich es zurückgeschafft habe.
196
00:13:36,291 --> 00:13:38,626
Das Mädchen da unten
hat mir das Leben gerettet.
197
00:13:38,710 --> 00:13:41,379
Und ich weiß, ich weiß,
dass sie schlimme Dinge getan hat,
198
00:13:41,421 --> 00:13:44,549
schreckliche Dinge,
aber dieser Ort, Kenny,
199
00:13:45,216 --> 00:13:48,136
kann dich glauben lassen,
dass du sie aus guten Gründen tust.
200
00:13:48,386 --> 00:13:51,139
Sie hat ihren eigenen Bruder umgebracht.
201
00:13:51,598 --> 00:13:54,392
- Sie wollte ein neunjähriges Kind töten.
- Ja, ich weiß!
202
00:13:54,475 --> 00:13:58,396
Tatsächlich? Weil du hast gelogen.
Du hast alle belogen. Auch mich.
203
00:13:58,688 --> 00:14:00,023
Ja, okay, okay.
204
00:14:00,273 --> 00:14:04,611
Du hast Recht. Und ich weiß, dass das,
was sie getan hat, unverzeihlich ist,
205
00:14:04,903 --> 00:14:06,946
aber hör zu,
als sie diese Leute getötet hat
206
00:14:07,030 --> 00:14:08,072
Leute?
207
00:14:08,907 --> 00:14:11,367
- Es war nur Nathan.
- Ich meine, ja.
208
00:14:12,243 --> 00:14:16,497
Sie hätte fast Mit Ethan
Du weißt, wovon ich spreche, oder?
209
00:14:17,081 --> 00:14:18,082
Kenny!
210
00:14:21,836 --> 00:14:25,089
Boyd, was wird passieren,
wenn alle davon erfahren?
211
00:14:25,590 --> 00:14:29,093
Wenn Jim und Tabitha
und Ethans ganze Familie davon erfährt?
212
00:14:29,177 --> 00:14:30,511
Ja, okay, nun
213
00:14:32,722 --> 00:14:34,098
- Wir regeln das.
- Sie ist gefährlich.
214
00:14:34,390 --> 00:14:35,850
Boyd, sie gehört in die Box.
215
00:14:36,309 --> 00:14:37,393
Okay, nun
216
00:14:38,186 --> 00:14:39,687
sie ist nicht gefährlich. Nicht mehr.
217
00:14:39,771 --> 00:14:40,688
Okay.
218
00:14:40,772 --> 00:14:43,942
Würdest du das auch sagen,
wenn sie Ellis fast getötet hätte?
219
00:14:43,983 --> 00:14:46,444
- Sie kommt nicht in die Box.
- Wenn wir das wirklich regeln
220
00:14:46,527 --> 00:14:48,613
Hey, sie kommt nicht
in die verdammte Box, okay!
221
00:14:49,113 --> 00:14:52,659
Niemand sonst kommt in die verdammte Box!
222
00:14:55,536 --> 00:14:57,080
Okay. Ich
223
00:14:57,789 --> 00:15:00,416
- Boyd.
- Ich Ich muss an die frische Luft.
224
00:15:00,959 --> 00:15:02,418
- Ich muss
- Boyd!
225
00:15:16,140 --> 00:15:17,308
Boyd?
226
00:15:19,102 --> 00:15:20,311
Ich kann nicht
227
00:15:20,812 --> 00:15:23,648
Boyd? Boyd! Hey, hey.
228
00:15:24,107 --> 00:15:25,149
Geht's dir gut?
229
00:15:26,150 --> 00:15:27,235
Leute, helft mir!
230
00:15:27,485 --> 00:15:28,653
- Herrgott.
- Ok. Hey.
231
00:15:33,324 --> 00:15:34,450
Hey.
232
00:15:34,492 --> 00:15:35,785
Hey, nicht so schnell.
233
00:15:45,795 --> 00:15:47,839
- Nicht zu lange, okay?
- Okay.
234
00:15:52,844 --> 00:15:53,928
Hey, du.
235
00:15:55,805 --> 00:15:57,015
Heute ist wohl Waschtag.
236
00:15:57,515 --> 00:16:00,018
Ich versuche nur, zu einer
gewissen Normalität zurückzufinden.
237
00:16:02,061 --> 00:16:03,479
Ich habe dir noch nicht gratuliert.
238
00:16:04,147 --> 00:16:07,191
Zur Verlobung.
Ich freue mich wirklich für euch.
239
00:16:07,650 --> 00:16:09,319
Nun, wenn das so ist,
240
00:16:09,694 --> 00:16:12,363
möchtest du vielleicht
eine meiner Brautjungfern sein?
241
00:16:12,989 --> 00:16:15,199
- Was?
- Ellis möchte nicht warten.
242
00:16:15,533 --> 00:16:16,659
Wir werden
243
00:16:18,369 --> 00:16:19,871
Wir werden hier heiraten.
244
00:16:21,706 --> 00:16:23,875
- Ach, mein Gott, ernsthaft?
- Ich weiß.
245
00:16:24,375 --> 00:16:26,002
Aber ich meine, es ist
246
00:16:27,712 --> 00:16:31,466
Nun, es wäre mir eine Ehre,
eine deiner Brautjungfern zu sein.
247
00:16:31,549 --> 00:16:33,051
Herzlichen Dank.
248
00:16:34,886 --> 00:16:36,054
Ich sah den Neuen draußen.
249
00:16:36,471 --> 00:16:38,806
Elgin, ja, er
250
00:16:39,682 --> 00:16:41,017
Er macht eine schwere Zeit durch.
251
00:16:42,352 --> 00:16:44,479
Vielleicht könnte ich mit ihm reden.
252
00:16:45,897 --> 00:16:46,731
Wirklich?
253
00:16:47,357 --> 00:16:50,568
Ja. Es war schön,
als Leute das für mich gemacht haben.
254
00:17:07,502 --> 00:17:08,419
Hi.
255
00:17:10,046 --> 00:17:11,255
Was willst du?
256
00:17:12,422 --> 00:17:15,593
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
Ich bin froh, dass es dir gut geht.
257
00:17:16,052 --> 00:17:17,719
Nun, ich bin etwas sauer auf dich.
258
00:17:19,389 --> 00:17:20,431
Darf ich reinkommen?
259
00:17:21,181 --> 00:17:23,517
Ich weiß nicht.
Wirst du noch mehr stehlen?
260
00:17:23,935 --> 00:17:26,938
Ich sagte ihm, er soll es nicht tun.
Ich sagte, du wärst nicht einverstanden.
261
00:17:26,979 --> 00:17:29,732
Nun, du
du hättest es lauter sagen sollen.
262
00:17:38,741 --> 00:17:42,120
Meine Mama sagt,
dass du ihr im Wald geholfen hast.
263
00:17:43,413 --> 00:17:47,083
Sie ist eine nette Frau.
Du hast Glück, so eine Mutter zu haben.
264
00:17:49,419 --> 00:17:51,963
- Was zeichnest du?
- Neue Dinge.
265
00:17:52,213 --> 00:17:54,465
- Was für neue Dinge?
- Dinge, die wir gesehen haben.
266
00:17:56,092 --> 00:17:57,135
- Du und meine Mama?
- Ja.
267
00:17:57,885 --> 00:17:58,886
Ja.
268
00:18:00,221 --> 00:18:01,973
Wohin seid ihr gegangen?
269
00:18:02,014 --> 00:18:05,435
Du solltest jetzt gehen,
ich habe nämlich ziemlich viel zu tun.
270
00:18:07,145 --> 00:18:10,648
- Nun
- Bitte geh einfach.
271
00:18:14,318 --> 00:18:16,320
Die habe ich
in der Abstellkammer gefunden.
272
00:18:17,155 --> 00:18:18,489
Ich dachte, sie würden dir gefallen.
273
00:18:31,627 --> 00:18:33,504
Tut mir leid,
dass ich dich wütend gemacht habe.
274
00:18:37,300 --> 00:18:38,301
Okay.
275
00:18:41,095 --> 00:18:42,096
Tschüss.
276
00:18:50,980 --> 00:18:51,981
Hey.
277
00:18:52,440 --> 00:18:53,649
Du bist Elgin, stimmt's?
278
00:18:55,109 --> 00:18:57,236
- Ja. Julie?
- Ja.
279
00:18:59,572 --> 00:19:00,656
Wie geht es deinem Vater?
280
00:19:02,200 --> 00:19:03,659
Er ist ziemlich angeschlagen.
281
00:19:05,036 --> 00:19:09,790
Kristi, die Ärztin versucht ihn dazu
zu bringen, sich eine Weile zu schonen.
282
00:19:13,544 --> 00:19:14,879
Bist du schon länger hier?
283
00:19:16,214 --> 00:19:19,592
Nicht so lang.
Es fühlt sich an wie eine Ewigkeit.
284
00:19:25,223 --> 00:19:29,268
Wahrscheinlich gibt es eine Menge Leute,
die dir sagen, dass sie für dich da sind,
285
00:19:29,352 --> 00:19:30,728
wenn du reden willst
286
00:19:31,229 --> 00:19:34,690
aber ich bin da, wenn du reden willst.
287
00:19:35,233 --> 00:19:37,068
Ob du es glaubst oder nicht,
es hilft tatsächlich.
288
00:19:38,486 --> 00:19:39,570
Ich weiß das zu schätzen.
289
00:19:41,948 --> 00:19:44,909
- Hey, was ist hier los? Ich dachte, du
- Ich will nach Hause gehen.
290
00:19:45,952 --> 00:19:47,036
Okay, nun, kann ich
291
00:19:51,916 --> 00:19:53,084
Ich muss wohl los.
292
00:19:54,710 --> 00:19:55,836
Hat mich gefreut.
293
00:19:56,087 --> 00:19:57,255
Ebenfalls.
294
00:19:58,923 --> 00:19:59,924
Hey
295
00:20:01,050 --> 00:20:02,093
Ethan, warte auf mich.
296
00:20:03,928 --> 00:20:06,389
Gut. Und dann noch die andere Hand.
297
00:20:06,764 --> 00:20:10,434
Ich sage doch, mir geht's gut.
Ich bin nur müde, das ist alles.
298
00:20:11,185 --> 00:20:12,603
Dank deiner medizinischen Ausbildung
299
00:20:12,645 --> 00:20:14,605
besteht dann wohl kein Grund zur Sorge.
300
00:20:17,942 --> 00:20:19,777
Drück jetzt diese so fest wie möglich.
301
00:20:21,445 --> 00:20:22,613
Gut.
302
00:20:23,114 --> 00:20:24,407
Und Spinnenbisse?
303
00:20:24,865 --> 00:20:27,451
Als ich im Wald war,
habe ich Spinnen auf mir gespürt.
304
00:20:28,286 --> 00:20:29,745
- Ja, zeig mal her.
- Ja.
305
00:20:31,539 --> 00:20:34,208
- Mal sehen.
- Dieser, hier.
306
00:20:34,292 --> 00:20:35,626
- Okay.
- Und das hier
307
00:20:37,753 --> 00:20:40,965
Sie sehen nicht geschwollen
oder entzündet aus, das ist gut.
308
00:20:42,300 --> 00:20:44,844
- Aber was soll denn das sein?
- Was?
309
00:20:45,136 --> 00:20:46,470
Das ist nichts, nur
310
00:20:46,721 --> 00:20:49,640
- Boyd.
- Nur ein Kratzer von einem Ast.
311
00:20:52,977 --> 00:20:56,647
Es ist nicht infiziert,
aber halte es sauber, okay?
312
00:20:57,064 --> 00:20:58,274
Jawohl.
313
00:21:01,944 --> 00:21:03,654
Was ist mit dem Zittern?
Ist es schlimmer geworden?
314
00:21:03,988 --> 00:21:05,740
Das kommt und geht. Ich komme schon klar.
315
00:21:05,823 --> 00:21:08,159
Hast du außer dem Zittern
noch andere Symptome bemerkt?
316
00:21:08,659 --> 00:21:09,619
Zum Beispiel?
317
00:21:09,994 --> 00:21:12,204
Sehstörungen, Muskelsteifheit
318
00:21:12,288 --> 00:21:13,497
- Nein.
- Depression.
319
00:21:14,540 --> 00:21:16,417
Kristi, alle hier sind depressiv.
320
00:21:19,670 --> 00:21:22,298
Weißt du,
ich erinnere mich an meinen Vater
321
00:21:23,507 --> 00:21:25,843
Am Ende fing er an,
seinen Verstand zu verlieren.
322
00:21:26,636 --> 00:21:29,513
Ja, ich glaube, das ist nichts,
worüber du dir gerade Sorgen machen musst.
323
00:21:29,847 --> 00:21:33,267
Kognitive Beeinträchtigung bei Parkinson
findet erst spät statt.
324
00:21:33,351 --> 00:21:34,560
Wenn überhaupt.
325
00:21:34,977 --> 00:21:36,354
Warum, ist irgendwas?
326
00:21:37,021 --> 00:21:42,109
Nein, nur nur aus Neugier.
Ich versichere dir, es geht mir gut. Gut.
327
00:21:43,235 --> 00:21:46,572
Okay, aber du musst dich ausruhen, okay?
In deinem Zustand darfst du keine
328
00:21:46,656 --> 00:21:48,699
zusätzliche Belastung
für deinen Körper riskieren.
329
00:21:51,035 --> 00:21:52,203
Ist das so?
330
00:21:56,666 --> 00:21:59,877
- Boyd, was ist los?
- Nichts. Es tut mir so leid, es ist nur
331
00:22:00,795 --> 00:22:04,006
Die Vorstellung, dass hier irgendjemand
332
00:22:04,048 --> 00:22:06,342
zusätzliche Belastungen
vermeiden könnte, ist einfach
333
00:22:08,010 --> 00:22:10,680
Tut mir leid. Tut mir leid.
334
00:22:13,683 --> 00:22:14,892
Das ist Bitte.
335
00:22:15,393 --> 00:22:16,727
Nein. Okay, ja, okay.
336
00:22:17,353 --> 00:22:19,814
- Setz dich einfach hin, okay?
- Komm schon.
337
00:22:28,906 --> 00:22:30,282
Setz dich und iss.
338
00:22:30,366 --> 00:22:32,159
Du arbeitest zu viel.
339
00:22:32,243 --> 00:22:33,828
Das ist nicht für mich
340
00:22:35,079 --> 00:22:36,080
Sondern für
341
00:22:37,415 --> 00:22:38,958
Das ist für Boyd.
342
00:22:39,041 --> 00:22:40,418
Ihm geht es nicht gut, also
343
00:22:41,252 --> 00:22:43,045
Ihr arbeitet beide zu viel.
344
00:22:43,087 --> 00:22:45,631
Er ist stur. Das kann ich nicht leiden.
345
00:22:46,966 --> 00:22:48,718
Ich werde es ihm ausrichten.
346
00:22:52,054 --> 00:22:53,764
Hast du mit Kristi gesprochen?
347
00:22:55,558 --> 00:22:57,226
Ist alles in Ordnung?
348
00:22:58,561 --> 00:23:01,439
Ich wusste, dass sie verlobt ist.
349
00:23:04,900 --> 00:23:06,444
Ich will nur, dass sie glücklich ist.
350
00:23:09,363 --> 00:23:10,781
Okay.
351
00:23:14,618 --> 00:23:17,288
Sie fangen an, den Bus auszuräumen.
352
00:23:18,038 --> 00:23:19,123
Du solltest mal rausgehen.
353
00:23:33,637 --> 00:23:37,183
Verdammt noch mal, in dieser Stadt
kann ich nirgendwo allein sein.
354
00:23:39,518 --> 00:23:41,270
Warten mal,
du bist doch die Busfahrerin, oder?
355
00:23:44,273 --> 00:23:46,525
Sorry, es war ein langer Tag.
Bleib so lange du willst.
356
00:23:46,609 --> 00:23:47,985
In Ordnung, ich werde einfach
357
00:23:54,074 --> 00:23:55,326
Dieser Junge
358
00:23:57,995 --> 00:24:00,331
er sagte zu mir: "Dreh um."
359
00:24:02,208 --> 00:24:03,334
Er flehte mich an.
360
00:24:04,960 --> 00:24:06,003
Ich hörte nicht auf ihn.
361
00:24:11,842 --> 00:24:12,843
Wann?
362
00:24:15,554 --> 00:24:16,639
Was?
363
00:24:18,974 --> 00:24:21,018
Wann hat er dich gebeten,
mit dem Bus umzudrehen?
364
00:24:21,769 --> 00:24:23,979
War das bevor oder nachdem
ihr den Baum gesehen habt?
365
00:24:25,314 --> 00:24:26,357
Nachdem.
366
00:24:28,025 --> 00:24:30,861
Nun, dann wart ihr
ohnehin schon aufgeschmissen.
367
00:24:32,363 --> 00:24:35,699
Offensichtlich ist es so, dass sobald man
den Baum sieht, alles du weißt schon.
368
00:24:37,701 --> 00:24:40,913
Ja, du solltest nicht zu viel Zeit damit
verschwenden, dich deswegen zu ärgern.
369
00:24:42,581 --> 00:24:43,457
Diese Menschen
370
00:24:44,708 --> 00:24:46,377
sind in meinen Bus gestiegen.
371
00:24:47,378 --> 00:24:49,588
Es war meine Aufgabe,
sie an ihr Ziel zu bringen.
372
00:24:49,672 --> 00:24:52,716
Also gut, verrate mir etwas. Gibt es bei
deiner Selbstmitleidsparty auch Musik?
373
00:24:54,468 --> 00:24:56,554
Wirst du belegte Brötchen anbieten?
374
00:24:57,054 --> 00:24:59,723
Hör mal, es ist nicht deine Schuld, okay?
375
00:25:01,016 --> 00:25:03,477
Wenn du dich
beschissen fühlen willst, schön,
376
00:25:03,561 --> 00:25:07,731
aber fühl dich beschissen,
weil dein Leben im Arsch ist.
377
00:25:08,357 --> 00:25:11,151
Trag keine Schuldgefühle mit dir herum,
weil du denkst, dass du das Leben von
378
00:25:11,235 --> 00:25:14,196
Übrigens, nichts für ungut
379
00:25:15,322 --> 00:25:16,740
sie waren mit dem Bus unterwegs.
380
00:25:17,908 --> 00:25:19,994
Ihr Leben kann ohnehin nicht
so toll gewesen sein.
381
00:25:23,247 --> 00:25:24,874
Das war ein schlechter Witz,
tut mir leid.
382
00:25:34,425 --> 00:25:37,219
Weißt du, ich hätte an diesem Tag
gar nicht fahren sollen.
383
00:25:39,221 --> 00:25:41,599
Ich habe diesen Job angenommen,
um mein Studium zu finanzieren.
384
00:25:43,684 --> 00:25:46,145
Letzten Monat habe ich endlich
meine Studiengebühren abbezahlt.
385
00:25:47,938 --> 00:25:49,940
Ich wollte schon
meine Kündigung einreichen
386
00:25:50,232 --> 00:25:52,902
aber dann dachte ich: "Warum bleibe ich
nicht ein paar Wochen länger?"
387
00:25:53,819 --> 00:25:56,697
Ich wollte mir etwas Geld zur Seite legen,
damit ich mir etwas gönnen kann.
388
00:25:57,948 --> 00:26:00,784
Um eine kleine Reise zu buchen
und zu feiern.
389
00:26:02,453 --> 00:26:05,247
Ich habe doch
eine kleine Belohnung verdient, oder?
390
00:26:08,250 --> 00:26:09,835
Habe ich das verdient?
391
00:26:16,258 --> 00:26:18,302
Kurz bevor ich hier landete,
verkaufte ich meine Firma.
392
00:26:20,846 --> 00:26:23,265
Ich hatte erreicht,
wofür ich mein Leben lang gearbeitet habe.
393
00:26:27,645 --> 00:26:29,146
Dass wir bekommen, was wir verdienen.
394
00:26:39,156 --> 00:26:41,283
- Es wird nicht leichter.
- Stimmt.
395
00:26:46,747 --> 00:26:47,665
Jim?
396
00:27:08,352 --> 00:27:09,311
Hey.
397
00:27:10,020 --> 00:27:12,898
Hey. Tut mir leid,
ich habe dich nicht reinkommen gehört.
398
00:27:14,692 --> 00:27:15,859
Wer bist du?
399
00:27:16,568 --> 00:27:18,320
Marielle. Ich war in dem Bus.
400
00:27:21,323 --> 00:27:23,450
Keine Sorge, ich bin Krankenschwester.
401
00:27:23,534 --> 00:27:25,661
Ich helfe Kristi
bei der Inventur der Vorräte.
402
00:27:27,871 --> 00:27:29,081
Ich suche meinen Mann.
403
00:27:30,207 --> 00:27:32,751
Jim? Er ist vor Kurzem gegangen.
404
00:27:34,503 --> 00:27:35,546
Danke.
405
00:27:39,842 --> 00:27:41,510
Das kommt in das andere Lager.
406
00:27:44,888 --> 00:27:47,433
Jim? Was machst du da, Liebling?
407
00:27:47,516 --> 00:27:48,642
Du solltest dich ausruhen.
408
00:27:49,560 --> 00:27:50,644
Wir müssen reden.
409
00:27:51,645 --> 00:27:52,646
Okay.
410
00:27:53,313 --> 00:27:54,231
Hier drüben.
411
00:27:58,652 --> 00:27:59,737
Um Himmels willen.
412
00:28:04,241 --> 00:28:06,577
Ich lag die ganze Nacht da unten
und dachte, ich würde sterben.
413
00:28:07,536 --> 00:28:09,580
Und ich fragte mich immer wieder: "Warum?"
414
00:28:11,415 --> 00:28:13,751
"Warum hat uns diese Straße
hierher geführt?"
415
00:28:14,585 --> 00:28:16,462
"Was zum Teufel
hat das alles zu bedeuten?"
416
00:28:16,545 --> 00:28:18,088
Du kannst das Zeug
nicht einfach so nehmen!
417
00:28:18,756 --> 00:28:20,007
- Es gehört dir nicht!
- Hey!
418
00:28:20,340 --> 00:28:21,884
Hau ab! Jetzt!
419
00:28:23,093 --> 00:28:24,219
Ihr verfluchten Leute.
420
00:28:26,805 --> 00:28:28,140
Verdammte Aasgeier.
421
00:28:29,141 --> 00:28:31,810
Wusstest du,
dass Kristis Verlobte in diesem Bus saß?
422
00:28:32,770 --> 00:28:34,480
- Was?
- Ja.
423
00:28:35,606 --> 00:28:39,526
Und was du mir heute Morgen über die Kabel
erzählt hast? Das ist nicht möglich.
424
00:28:39,610 --> 00:28:41,820
- Ich kann dir versichern
- Darum geht es nicht.
425
00:28:41,904 --> 00:28:43,947
Ich weiß. Ich glaube dir.
426
00:28:45,365 --> 00:28:48,911
Es ist nur, dass es unmöglich ist, dass
427
00:28:51,288 --> 00:28:54,166
Wenn wir eine neue Achterbahn bauen,
428
00:28:54,249 --> 00:28:56,919
konstruieren wir sie so,
dass sie scheinbar unmögliche Dinge tut.
429
00:28:57,586 --> 00:28:59,171
Denn je unmöglicher es erscheint,
430
00:28:59,254 --> 00:29:01,590
desto stärker ist die Reaktion der Leute,
die damit fahren.
431
00:29:03,509 --> 00:29:05,385
Ich weiß, wie sich das anhört,
aber was, wenn
432
00:29:06,845 --> 00:29:10,974
was, wenn all dies nur entwickelt wurde,
um zu sehen, wie wir reagieren?
433
00:29:12,643 --> 00:29:16,271
Was, wenn das alles nur irgendein
beschissenes Experiment ist?
434
00:29:19,650 --> 00:29:21,318
Das Funkgerät funktionierte.
435
00:29:24,738 --> 00:29:26,990
- Nein.
- Wir nahmen mit jemandem Kontakt auf.
436
00:29:27,407 --> 00:29:29,201
Warum stehen dann alle nur herum
437
00:29:29,284 --> 00:29:30,494
Weil sie es nicht wissen.
438
00:29:32,621 --> 00:29:35,874
In dem Moment, als das Gewitter aufzog,
als wir gerade alles einpacken wollten,
439
00:29:35,958 --> 00:29:38,293
hörte ich eine Stimme. Einen Mann.
440
00:29:39,002 --> 00:29:40,629
Darum bin ich hierher zurückgerannt.
441
00:29:41,505 --> 00:29:42,673
Er hat mich gewarnt, Tabitha.
442
00:29:42,965 --> 00:29:45,300
Oder er hat mir gedroht.
Ich bin mir nicht sicher.
443
00:29:46,176 --> 00:29:49,721
Aber er kannte meinen Namen.
Und er sagte, du solltest nicht graben.
444
00:29:49,805 --> 00:29:52,349
Und dann stürzte einfach unser Haus ein.
445
00:29:54,184 --> 00:29:55,727
Glaubst du, jemand beobachtet uns?
446
00:29:56,854 --> 00:29:57,938
Ich weiß nur, dass
447
00:29:58,814 --> 00:30:00,190
Schatz.
448
00:30:01,817 --> 00:30:03,152
Ich weiß nur, dass
449
00:30:04,153 --> 00:30:07,197
dass jemand am anderen Ende
des Funkgeräts mit mir geredet hat.
450
00:30:11,493 --> 00:30:13,162
Hat das noch jemand gehört?
451
00:30:14,496 --> 00:30:16,290
Die Stimme aus dem Funkgerät?
452
00:30:34,224 --> 00:30:35,434
Du bist am Zug, Boyd.
453
00:30:37,728 --> 00:30:38,896
Ich muss schon sagen
454
00:30:41,064 --> 00:30:42,566
deine Möglichkeiten sehen nicht gut aus.
455
00:30:44,735 --> 00:30:46,195
Moment mal. Das ist nicht real.
456
00:30:48,530 --> 00:30:49,573
Du bist nicht hier.
457
00:30:50,908 --> 00:30:52,993
Du willst darüber reden,
was real ist und was nicht?
458
00:30:53,076 --> 00:30:54,536
Das ist für dich am wichtigsten?
459
00:30:57,247 --> 00:30:58,415
Ich weiß es nicht.
460
00:30:59,416 --> 00:31:04,254
Ein kleiner geheimnisvoller Junge schickt
Menschen durch magische Bäume im Wald.
461
00:31:04,338 --> 00:31:07,174
Meine Hand zittert nicht mehr,
aber jetzt habe ich verdammte Würmer
462
00:31:07,257 --> 00:31:09,092
unter meiner Haut, also, ja,
463
00:31:09,343 --> 00:31:11,553
ja, vielleicht sollten wir darüber reden.
464
00:31:14,223 --> 00:31:17,935
Oder warum reden wir nicht über das,
was dich wirklich beschäftigt?
465
00:31:20,562 --> 00:31:23,899
Wie willst du Kenny beibringen,
dass Sara seinen Vater getötet hat?
466
00:31:24,775 --> 00:31:26,235
Sie hat ihn nicht getötet.
467
00:31:26,443 --> 00:31:28,445
Sie öffnete die Tür.
Das läuft auf das Gleiche raus.
468
00:31:28,612 --> 00:31:31,823
Glaubst du, Kenny interessiert sich
für die Einzelheiten des Geschehens?
469
00:31:36,703 --> 00:31:37,913
Darf ich dich etwas fragen?
470
00:31:40,791 --> 00:31:42,918
Was bringt es, wenn Kenny weiß
471
00:31:44,586 --> 00:31:46,713
dass du ihn belogen und betrogen hast?
472
00:31:46,797 --> 00:31:47,714
Ich habe ihn nicht
473
00:31:47,798 --> 00:31:49,508
Du fandest heraus, wie sein Vater starb,
474
00:31:49,591 --> 00:31:51,468
und du hast nicht nur
die Verantwortliche verschont,
475
00:31:51,927 --> 00:31:53,512
du hast ihr auch dein Vertrauen geschenkt.
476
00:31:53,595 --> 00:31:55,722
Das war alles deine verdammte Idee.
477
00:31:55,806 --> 00:31:58,308
Ich bitte dich, Boyd. Ernsthaft?
478
00:31:59,309 --> 00:32:01,311
Es gehört sich nicht,
den Toten die Schuld zu geben.
479
00:32:02,896 --> 00:32:04,106
Er wird Verständnis haben.
480
00:32:04,773 --> 00:32:06,108
Ich tat, was ich tun musste.
481
00:32:06,149 --> 00:32:09,361
Sie war nützlich.
Vielleicht ist sie immer noch nützlich.
482
00:32:09,444 --> 00:32:12,823
Oh ja. Sie könnte sehr nützlich sein
483
00:32:13,824 --> 00:32:17,327
und deshalb solltest du
dein verdammtes Maul halten.
484
00:32:17,369 --> 00:32:20,247
Ich meine, was bringt Kenny
momentan die Wahrheit?
485
00:32:20,497 --> 00:32:22,708
Glaubst du, es wird ihm besser gehen,
wenn er es erfährt?
486
00:32:22,791 --> 00:32:26,128
Oder willst du dich lediglich von der Last
deiner eigenen Schuld befreien?
487
00:32:28,171 --> 00:32:29,339
Herrje.
488
00:32:30,340 --> 00:32:33,260
Der Tod hat dich irgendwie
zu einem noch größeren Arschloch gemacht.
489
00:32:33,343 --> 00:32:36,388
Anführer müssen manchmal
schwierige Entscheidungen treffen, Boyd.
490
00:32:36,471 --> 00:32:39,391
Gerade du solltest das wissen.
Willst du etwa der Freund von allen sein?
491
00:32:39,474 --> 00:32:42,060
Dann sei der neue Barkeeper.
Anscheinend gibt es eine freie Stelle.
492
00:32:42,144 --> 00:32:44,062
Aber wenn du diese Leute
nach Hause bringen willst,
493
00:32:44,813 --> 00:32:46,857
musst du manchmal
beschissene Entscheidungen treffen.
494
00:32:48,025 --> 00:32:50,944
Ich habe dir das schon einmal gesagt,
aber du hast nicht auf mich gehört.
495
00:32:51,028 --> 00:32:51,945
Hör jetzt auf mich.
496
00:32:55,073 --> 00:32:56,491
Ich werde ihn nicht anlügen.
497
00:32:59,036 --> 00:33:00,871
Was hat Ellis noch mal gesagt
498
00:33:03,832 --> 00:33:06,168
dass jeder an irgendetwas festhält?
499
00:33:10,380 --> 00:33:11,840
Kenny hält gerade an dir fest.
500
00:33:13,759 --> 00:33:17,637
Du bist der Vater,
den Kenny nicht mehr hat.
501
00:33:19,306 --> 00:33:21,308
Was glaubst du passiert,
wenn du ihm das wegnimmst?
502
00:33:23,769 --> 00:33:26,438
Gebrochene Menschen
überleben hier nicht, Boyd.
503
00:33:28,440 --> 00:33:30,901
- Das ist kein guter Zeitpunkt, Jim.
- Du weißt, warum ich hier bin.
504
00:33:31,401 --> 00:33:33,779
Um mir zu danken,
dass ich auf deine Kinder aufgepasst habe,
505
00:33:33,862 --> 00:33:35,739
als du wie ein Arschloch weggerannt bist?
506
00:33:35,781 --> 00:33:38,200
Wir müssen darüber reden,
wie wir das handhaben wollen.
507
00:33:38,241 --> 00:33:41,661
- Was handhaben?
- Du hörtest die Stimme aus dem Funkgerät.
508
00:33:41,912 --> 00:33:43,121
Ich weiß, du hast sie gehört.
509
00:33:48,543 --> 00:33:49,878
Komm verdammt noch mal hier rein.
510
00:34:03,558 --> 00:34:06,228
Ich werde mich so höflich
wie möglich ausdrücken.
511
00:34:06,937 --> 00:34:09,606
Wie dumm bist du eigentlich?
512
00:34:10,440 --> 00:34:11,358
Was?
513
00:34:11,942 --> 00:34:13,693
Du willst wissen,
ob ich etwas gehört habe?
514
00:34:13,777 --> 00:34:15,153
Ja, ich habe es gehört.
515
00:34:15,237 --> 00:34:18,949
Ich habe gehört, wie dich ein gruseliger
Wichser wegen deiner Frau gewarnt hat,
516
00:34:18,990 --> 00:34:21,660
zwanzig Minuten,
bevor dein Haus eingestürzt ist.
517
00:34:22,119 --> 00:34:27,039
Das bedeutet, es gibt da draußen Leute,
die uns beobachten können.
518
00:34:27,124 --> 00:34:30,668
Und wieso denkst du,
dass das eine gute Nachricht ist?
519
00:34:32,295 --> 00:34:35,132
Ist dir klar, was hier passiert ist,
nachdem du weggerannt bist?
520
00:34:35,965 --> 00:34:40,010
Die verdammten Lichter sind explodiert.
Jemand ist fast erblindet.
521
00:34:40,345 --> 00:34:44,766
Wenn wir wirklich beobachtet werden,
dann helfen sie uns ganz bestimmt nicht.
522
00:34:45,016 --> 00:34:47,894
Was werden sie tun, wenn sie rausfinden,
dass wir über sie Bescheid wissen?
523
00:34:48,979 --> 00:34:51,690
Und das in der Annahme,
dass tatsächlich eine Person
524
00:34:51,981 --> 00:34:53,442
am anderen Ende der Leitung war.
525
00:34:55,485 --> 00:35:00,157
Es gibt hier Dinger,
die so laufen und reden wie wir,
526
00:35:00,657 --> 00:35:04,244
bis sie auf dich zukommen
und dir die Gedärme rausreißen.
527
00:35:05,912 --> 00:35:07,664
Woher weißt du,
dass es keiner von ihnen war?
528
00:35:09,332 --> 00:35:12,169
- Ich
- Ich sage nicht, du sollst es ignorieren.
529
00:35:14,337 --> 00:35:17,466
Aber du hast den Leuten bereits mit
deinem verdammten Mast Hoffnung gemacht.
530
00:35:17,716 --> 00:35:21,178
- Ein Grund mehr, dass wir
- Unsere verdammte Klappe zu halten.
531
00:35:22,596 --> 00:35:24,014
Bis wir mehr wissen.
532
00:35:27,517 --> 00:35:28,852
Wo ist das Funkgerät?
533
00:35:30,687 --> 00:35:31,730
Was?
534
00:35:32,355 --> 00:35:33,857
Was ist mit dem Funkgerät passiert?
535
00:35:38,028 --> 00:35:39,488
Es ist hinter dem Haus.
536
00:35:40,489 --> 00:35:42,699
Es wurde beim Gewitter
ein wenig beschädigt.
537
00:35:42,741 --> 00:35:43,617
Ok.
538
00:35:44,409 --> 00:35:47,829
Tu mir einen Gefallen
und unternimm nichts, bis ich dir sage
539
00:35:47,871 --> 00:35:49,372
Hey, was zum Teufel machst du?
540
00:35:50,207 --> 00:35:52,167
Verdammt. Verdammt noch mal!
541
00:35:52,417 --> 00:35:54,044
Sag mir nicht,
dass ich mich beruhigen soll.
542
00:35:57,547 --> 00:35:59,841
Du fasst mein Zeug nicht an!
Hast du verstanden?
543
00:36:00,217 --> 00:36:01,760
Hey, was ist hier los?
544
00:36:03,637 --> 00:36:04,888
Er hat meine Tasche durchwühlt.
545
00:36:06,515 --> 00:36:08,391
Willst du mich verarschen?
546
00:36:09,309 --> 00:36:11,770
Okay, hör mal,
wenn das funktionieren soll
547
00:36:12,062 --> 00:36:13,772
Es reicht! Okay? Es reicht!
548
00:36:14,773 --> 00:36:17,400
Und das funktioniert nur,
wenn er nicht mein Zeug anfasst. Punkt.
549
00:36:18,109 --> 00:36:19,736
Wir erledigen Dinge
auf eine bestimmte Art.
550
00:36:19,986 --> 00:36:21,905
Schön für dich.
Ich erledige Dinge auch auf meine Art.
551
00:36:22,197 --> 00:36:25,408
Wenn du meine Sachen anfasst,
prügle ich dich windelweich.
552
00:36:27,077 --> 00:36:28,245
Kapiert?
553
00:36:31,998 --> 00:36:33,083
Gut.
554
00:36:41,842 --> 00:36:43,385
Boyd sagte, du hast sein Leben gerettet.
555
00:36:48,390 --> 00:36:50,725
Das war nicht ich, das war
556
00:36:56,273 --> 00:36:57,399
Das ist schwer zu erklären.
557
00:37:00,193 --> 00:37:01,736
Er sagte, du hörst Stimmen.
558
00:37:05,740 --> 00:37:09,452
Er sagte, dass du deshalb versucht hast,
Ethan zu töten
559
00:37:09,536 --> 00:37:12,205
und dass du deshalb auch
Nathan umgebracht hast.
560
00:37:14,749 --> 00:37:15,959
Wie kann dich eine Stimme
561
00:37:17,460 --> 00:37:21,214
in deinem Kopf dazu bringen,
so etwas zu tun?
562
00:37:21,298 --> 00:37:24,050
War dein erster Gedanke nicht,
dass du den Verstand verlierst
563
00:37:24,134 --> 00:37:26,094
oder dass es vielleicht
eine schlechte Idee ist?
564
00:37:27,971 --> 00:37:29,347
Du verstehst nicht.
565
00:37:29,431 --> 00:37:32,559
Dann hilf mir, es zu verstehen,
566
00:37:32,642 --> 00:37:36,479
denn ich möchte wirklich glauben,
567
00:37:37,480 --> 00:37:40,984
dass Boyd in Bezug auf dich Recht hat.
Ich möchte ihn unterstützen.
568
00:37:41,818 --> 00:37:44,696
Aber die Leute werden ausflippen,
wenn sie von dir erfahren.
569
00:37:46,448 --> 00:37:50,785
Und das tut nicht nur dir weh,
das tut auch Boyd weh. Verstehst du?
570
00:37:51,244 --> 00:37:55,582
Und das kann ich nicht zulassen,
also hilf mir.
571
00:37:57,042 --> 00:37:58,126
Bitte.
572
00:38:03,381 --> 00:38:06,718
Sara Ich habe dich immer
als Freundin betrachtet.
573
00:38:09,137 --> 00:38:10,347
Und meine Mutter
574
00:38:11,348 --> 00:38:12,515
meine Mutter vergöttert dich.
575
00:38:12,599 --> 00:38:16,519
Für meine Mutter warst du immer
wie die Tochter, die sie nie hatte.
576
00:38:19,814 --> 00:38:22,275
Überzeug mich, dass du es nicht
verdienst, in die Box zu müssen.
577
00:38:22,359 --> 00:38:23,360
Das kann ich nicht.
578
00:38:25,695 --> 00:38:27,155
Glaubst du, ich will das?
579
00:38:31,826 --> 00:38:33,703
Boyd hat mir eine Chance gegeben
580
00:38:35,288 --> 00:38:36,831
die ich nicht verdient habe.
581
00:38:38,500 --> 00:38:40,543
Und dafür bin ich ihm dankbar.
582
00:38:41,419 --> 00:38:42,962
Ich bin froh, dass ich helfen konnte.
583
00:38:44,381 --> 00:38:45,548
Aber jetzt bin ich zurück.
584
00:38:46,758 --> 00:38:48,385
Und ich habe Dinge getan
585
00:38:50,053 --> 00:38:51,638
die ich nicht ungeschehen machen kann.
586
00:38:51,721 --> 00:38:53,056
Wir können helfen.
587
00:38:53,932 --> 00:38:57,602
Wir können helfen, es den anderen
zu erklären. Du weißt, wir können das.
588
00:38:58,395 --> 00:39:01,690
Sara, in dieser Stadt
haben es alle so schwer
589
00:39:01,731 --> 00:39:05,944
und ich weiß, dass du dachtest,
du hättest einen Weg gefunden, um
590
00:39:09,239 --> 00:39:12,742
ich weiß, dass es schrecklich war,
ich weiß, dass es unverzeihlich war,
591
00:39:12,826 --> 00:39:17,163
aber wenn wir den anderen erklären,
warum du diese Dinge getan hast,
592
00:39:17,247 --> 00:39:18,164
können wir vielleicht
593
00:39:18,248 --> 00:39:21,084
Kenny hör auf.
594
00:39:24,254 --> 00:39:26,297
Ich muss dir etwas sagen.
595
00:39:34,514 --> 00:39:35,640
Alles in Ordnung?
596
00:39:39,728 --> 00:39:40,979
Ich habe von dem Streit gehört.
597
00:39:41,980 --> 00:39:43,648
Sie werden sich wieder beruhigen.
Wie immer.
598
00:39:44,607 --> 00:39:46,776
Nicht dieser Typ.
Ich kenne Menschen wie ihn.
599
00:39:48,069 --> 00:39:51,072
Alles ist ein persönlicher Angriff.
Ein verdammter Kampf.
600
00:39:54,534 --> 00:39:55,744
Nun, vielleicht
601
00:39:58,121 --> 00:40:00,123
vielleicht ändern wir
die Regeln ein wenig.
602
00:40:00,206 --> 00:40:02,625
Schränken wir einfach das Teilen ein.
Vielleicht können wir
603
00:40:02,876 --> 00:40:06,087
Vielleicht geben wir ihm einfach
einen ganzen Flügel des verdammten Hauses!
604
00:40:08,089 --> 00:40:09,299
Das habe ich nicht gemeint.
605
00:40:10,633 --> 00:40:12,802
- Ich meine, es hilft nicht
- Scheiß drauf!
606
00:40:15,221 --> 00:40:16,973
Nun, was hast du vor?
607
00:40:17,015 --> 00:40:18,975
Ich werde mich mit unserem
kleinen Freund unterhalten.
608
00:40:19,017 --> 00:40:20,477
Donna.
609
00:40:21,978 --> 00:40:23,021
Steh auf.
610
00:40:24,022 --> 00:40:24,981
Was?
611
00:40:25,356 --> 00:40:26,566
Schnapp dir dein Zeug.
612
00:40:27,108 --> 00:40:29,694
Wenn dir die Regeln hier nicht gefallen,
kannst du woanders leben.
613
00:40:31,654 --> 00:40:32,822
Verpiss dich.
614
00:40:35,784 --> 00:40:38,161
- Steh verdammt noch mal auf!
- Okay.
615
00:40:40,830 --> 00:40:41,998
Okay.
616
00:40:43,666 --> 00:40:46,336
- Willst du mir sagen, wohin wir gehen?
- Du wirst schon sehen.
617
00:40:54,511 --> 00:40:55,678
Na los.
618
00:40:57,514 --> 00:40:58,848
- Na los.
- Ich komme.
619
00:41:04,687 --> 00:41:07,023
Ich will nicht, dass die Leute
beim Essen darauf starren.
620
00:41:07,482 --> 00:41:08,858
Ich kann's dir nicht verübeln.
621
00:41:14,989 --> 00:41:16,449
Willkommen in deinem neuen Zuhause.
622
00:41:18,326 --> 00:41:20,453
- Was?
- Hüpf rein.
623
00:41:44,727 --> 00:41:47,689
Das hier ist der Talisman
aus dem Haus der Matthews.
624
00:41:48,231 --> 00:41:50,066
Sie brauchen ihn nicht mehr.
625
00:41:50,817 --> 00:41:53,903
Den solltest du an das Fenster hängen.
626
00:41:54,404 --> 00:41:56,823
Und du solltest unbedingt darauf achten,
dass er dort bleibt,
627
00:41:57,240 --> 00:41:59,409
denn wenn er irgendwann
in der Nacht herunterfällt
628
00:41:59,492 --> 00:42:01,244
und eines dieser Dinger hereinkommt,
629
00:42:01,911 --> 00:42:04,163
ist es egal, ob du ein Dutzend davon hast.
630
00:42:04,497 --> 00:42:08,585
Wenn sie zu diesem Zeitpunkt
auf dem Boden liegen, sind sie nur Steine.
631
00:42:12,088 --> 00:42:13,715
Bist du fertig mit deiner Wichtigtuerei?
632
00:42:15,592 --> 00:42:16,843
Ich hab's schon kapiert.
633
00:42:17,594 --> 00:42:20,722
Nein. Nein, ich glaube, das hast du nicht.
634
00:42:22,599 --> 00:42:25,101
Du willst nicht, dass jemand
dein Zeug durchwühlt, gut.
635
00:42:25,435 --> 00:42:28,188
Aber ich lasse nicht zu, dass du
noch mehr von meinen Leuten verletzt.
636
00:42:28,271 --> 00:42:29,272
Verstanden?
637
00:42:32,942 --> 00:42:36,112
Du verstehst wirklich nicht,
was hier abgeht.
638
00:42:37,405 --> 00:42:41,284
Selbst nach allem, was du gesehen hast,
kannst du immer noch nicht begreifen,
639
00:42:41,326 --> 00:42:43,536
dass das alles wirklich wahr ist.
640
00:42:45,121 --> 00:42:48,791
Du scheinst nicht gerade
der hellste Kopf zu sein,
641
00:42:49,626 --> 00:42:51,794
also wette ich, dass du länger
als die meisten dafür brauchst.
642
00:42:52,670 --> 00:42:56,299
Jetzt darfst du also hier wohnen.
Es gibt keine Fensterläden.
643
00:42:56,883 --> 00:42:58,760
Du kannst alles sehen, was passiert.
644
00:42:59,427 --> 00:43:01,679
Diese Dinger kommen jede Nacht
645
00:43:03,306 --> 00:43:05,642
Es gibt wirklich kein Entkommen.
646
00:43:11,648 --> 00:43:12,774
Viel Glück.
647
00:43:36,339 --> 00:43:37,674
Verzeihung?
648
00:43:39,342 --> 00:43:40,760
Sheriff Boyd, nicht wahr?
649
00:43:41,302 --> 00:43:43,888
- Ja, tut mir leid, ich habe nicht
- Tillie.
650
00:43:44,347 --> 00:43:46,182
- Tillie, hi.
- Hi, ja.
651
00:43:46,224 --> 00:43:47,684
Ich war in dem Bus.
652
00:43:48,101 --> 00:43:49,102
Ja.
653
00:43:49,185 --> 00:43:52,021
Das war nicht gerade mein Traumziel.
654
00:43:53,648 --> 00:43:57,318
Wie ich höre, haben Sie auch
ein kleines Abenteuer erlebt.
655
00:43:58,111 --> 00:44:00,613
Ja, das habe ich. Tut mir leid,
Sie müssen mich entschuldigen,
656
00:44:00,697 --> 00:44:02,365
ich muss mit meinem Deputy sprechen.
657
00:44:02,991 --> 00:44:04,367
Sie werden ihn da drin nicht finden.
658
00:44:04,659 --> 00:44:07,036
Ich sah ihn eben in Richtung
des medizinischen Gebäudes gehen.
659
00:44:25,388 --> 00:44:26,347
Ich
660
00:44:28,391 --> 00:44:30,226
war bei der Kirche,
weil ich dich gesucht habe.
661
00:44:34,689 --> 00:44:36,357
Weißt du, bevor wir hierherkamen
662
00:44:39,610 --> 00:44:42,697
kann ich mich nicht erinnern, dass ich
meine Mutter jemals weinen gesehen habe.
663
00:44:45,742 --> 00:44:48,369
Ich habe sie wütend erlebt.
Ich habe sie stur erlebt.
664
00:44:48,411 --> 00:44:49,579
Ich habe sie frustriert erlebt.
665
00:44:51,080 --> 00:44:55,293
Und jetzt höre ich sie jede Nacht
666
00:44:57,086 --> 00:44:59,589
in ihrem Zimmer weinen.
667
00:45:00,923 --> 00:45:03,259
Weil sie davon überzeugt ist,
dass es ihre Schuld war.
668
00:45:04,510 --> 00:45:06,637
Sie glaubt,
wenn sie bei meinem Vater gewesen wäre
669
00:45:08,723 --> 00:45:11,059
dann wäre er nicht
aus dem Keller entwischt.
670
00:45:15,438 --> 00:45:18,191
Und er hätte nicht die Tür geöffnet,
durch die diese Dinger hereinkamen.
671
00:45:23,071 --> 00:45:24,530
Aber er hat die Tür nicht geöffnet, oder?
672
00:45:28,117 --> 00:45:29,118
Nein.
673
00:45:32,288 --> 00:45:33,331
Du hast es gewusst.
674
00:45:35,958 --> 00:45:37,752
Ich erfuhr es in der Nacht
vor meiner Abreise.
675
00:45:39,212 --> 00:45:42,965
- Kenny.
- Fass mich bloß nicht an!
676
00:45:43,591 --> 00:45:44,926
Ich hatte vor, es dir zu sagen.
677
00:45:45,259 --> 00:45:46,969
Wann genau hattest du vor,
es mir zu sagen?
678
00:45:52,642 --> 00:45:54,143
Sie kommt in die Box.
679
00:45:56,270 --> 00:45:58,523
- Nein.
- Sie kommt in die verdammte Box.
680
00:45:58,606 --> 00:46:00,817
- Kenny.
- Sie hat meinen Vater getötet.
681
00:46:01,067 --> 00:46:04,195
Sie haben ihn in Stücke gerissen
und du hast es gewusst!
682
00:46:04,529 --> 00:46:08,199
- Du hast es verdammt noch mal gewusst!
- Kenny, bitte, Kenny.
683
00:46:10,618 --> 00:46:11,619
Lass uns
684
00:46:15,498 --> 00:46:17,333
Halte dir deinen eigenen
verdammten Rücken frei.
685
00:47:23,357 --> 00:47:25,359
Untertitel von: Evelyn Eckstein
49996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.