All language subtitles for From (2022) - S02E04 - This Way Gone (1080p AMZN WEB-DL x265 t3nzin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,901 --> 00:00:10,527 Was bisher geschah 2 00:00:10,819 --> 00:00:12,154 Ich höre ihre Stimmen. 3 00:00:12,237 --> 00:00:14,656 Sara, sag mir einfach, was du getan hast. 4 00:00:15,032 --> 00:00:16,575 Ich habe die Tür offen gelassen. 5 00:00:17,659 --> 00:00:19,661 Ich habe Sara im Keller der Kirche gefesselt. 6 00:00:19,745 --> 00:00:20,996 Sag mir, dass das nicht stimmt. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,207 Dieses Mädchen könnte der Schlüssel zu all dem sein. 8 00:00:23,749 --> 00:00:26,627 Dieses Mädchen ist vielleicht unsere Chance, nach Hause zurückzukehren. 9 00:00:26,710 --> 00:00:27,711 Lass uns spazieren gehen. 10 00:00:28,712 --> 00:00:30,589 Wir müssen umdrehen. Wir müssen von hier weg. 11 00:00:30,672 --> 00:00:32,841 - Halten Sie den Bus an! - Setzen Sie sich alle wieder hin. 12 00:00:32,925 --> 00:00:34,093 Schlimme Dinge passieren, wenn 13 00:00:36,095 --> 00:00:37,679 Verdammt! Halten Sie den Bus an! 14 00:00:38,097 --> 00:00:39,306 Alle einsteigen. Jetzt sofort. 15 00:00:39,390 --> 00:00:41,392 Sie werden Menschen umbringen, ist Ihnen das klar? 16 00:00:41,475 --> 00:00:43,268 - Hallo? - Wo bist du? 17 00:00:43,894 --> 00:00:45,104 Ist das Jim? 18 00:00:45,938 --> 00:00:48,440 Deine Frau sollte dieses Loch nicht graben, Jim. 19 00:00:54,530 --> 00:00:57,074 Hast du dich jemals gefragt, ob Abby recht hatte? 20 00:00:57,533 --> 00:00:59,118 Was, wenn das alles nur ein Traum ist? 21 00:01:03,122 --> 00:01:05,207 Mein Blut ist jetzt dein Blut. 22 00:01:05,791 --> 00:01:07,835 - Wer war in meinem Zimmer? - Wie bitte? 23 00:01:07,918 --> 00:01:09,962 Jemand war in meinem Zimmer und hat etwas gestohlen. 24 00:01:10,045 --> 00:01:12,338 Ich glaube, ich habe Jade und den Matthews-Jungen gesehen. 25 00:01:12,422 --> 00:01:14,007 - Verdammt! - Du hörst mir nicht zu. 26 00:01:14,091 --> 00:01:16,051 Ich höre zu und rate dir, dich zu verpissen. 27 00:01:16,135 --> 00:01:17,553 Einwohner haben keine Waffen. 28 00:01:17,636 --> 00:01:18,595 Das ist die Regel. 29 00:01:18,971 --> 00:01:19,972 Nun 30 00:01:21,140 --> 00:01:21,974 Regeln ändern sich. 31 00:01:22,307 --> 00:01:23,976 Die Kabel sind an nichts angeschlossen. 32 00:01:24,268 --> 00:01:26,186 Sie baumelten einfach von der Decke. 33 00:01:26,270 --> 00:01:29,148 Tabitha, wir haben so viel zu besprechen. 34 00:01:29,231 --> 00:01:31,817 - Ich habe etwas gesehen, das nicht da war. - Was? 35 00:01:32,067 --> 00:01:33,444 Ich habe zwei Kinder gesehen 36 00:01:34,653 --> 00:01:36,905 Sie standen mitten auf der Straße und starrten mich an. 37 00:01:38,824 --> 00:01:40,659 Hallo? Ist jemand hier unten? 38 00:01:45,497 --> 00:01:46,582 Hi, Kenny. 39 00:01:51,670 --> 00:01:54,756 Und das hier ist der Gemeinschaftsraum 40 00:01:55,674 --> 00:01:58,594 und unten haben Sie ein schönes, großes Zimmer ganz für sich allein. 41 00:01:59,178 --> 00:02:00,137 Kommen Sie rein. 42 00:02:02,931 --> 00:02:04,183 Nein. 43 00:02:04,683 --> 00:02:08,729 Mir gefällt es hier nicht. Es ist zu sonnig. 44 00:02:08,812 --> 00:02:10,981 Ich will nach Hause. 45 00:02:11,273 --> 00:02:14,526 Nein, nein, Papa. Schon gut. Sieh mal es ist wirklich schön hier. 46 00:02:15,027 --> 00:02:17,111 Und sieh mal, hier gibt es ein perfektes Plätzchen, 47 00:02:17,195 --> 00:02:18,489 wo wir Schach spielen können. 48 00:02:19,865 --> 00:02:21,700 Wohnen wir hier zusammen? 49 00:02:24,369 --> 00:02:26,622 Ich bin in ein paar Minuten wieder bei euch, okay? 50 00:02:27,206 --> 00:02:28,624 - Danke. - Ja. 51 00:02:38,300 --> 00:02:39,384 Hör mal, Papa 52 00:02:40,469 --> 00:02:43,472 Mama und ich werden direkt um die Ecke wohnen. 53 00:02:44,014 --> 00:02:45,891 Und wir kommen dich jeden Tag besuchen. 54 00:02:47,142 --> 00:02:49,311 Aber es ist sehr, sehr wichtig für dich, 55 00:02:49,561 --> 00:02:52,481 dass du an einem Ort bist, wo du nachts nicht die Tür öffnen kannst. 56 00:02:55,567 --> 00:02:56,985 Papa, was letzte Nacht passiert ist 57 00:02:58,862 --> 00:03:00,239 Es ist sicherer so. 58 00:03:02,491 --> 00:03:03,659 Nein. 59 00:03:04,409 --> 00:03:05,577 Ich gehe jetzt nach Hause. 60 00:03:05,869 --> 00:03:06,912 Schluss damit. 61 00:03:07,704 --> 00:03:09,206 Du bist krank. 62 00:03:09,540 --> 00:03:11,166 Du musst erst gesund werden 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,585 und dann kannst du nach Hause kommen. 64 00:03:16,838 --> 00:03:18,507 Ich werde bald wieder gesund sein. 65 00:03:20,092 --> 00:03:21,843 Natürlich wirst du das. 66 00:03:22,261 --> 00:03:24,263 Und jetzt hör auf mit dem Getue. 67 00:03:25,764 --> 00:03:26,932 Na los. 68 00:03:28,225 --> 00:03:30,519 Ich hole die restlichen Sachen. 69 00:03:48,912 --> 00:03:49,955 Kenny. 70 00:03:50,914 --> 00:03:53,250 - Sheriff Boyd, hey. - Alles in Ordnung? 71 00:03:55,794 --> 00:03:58,297 Ja, wir bringen gerade meinen Vater hier unter. 72 00:03:59,047 --> 00:04:00,549 Was ist letzte Nacht passiert? 73 00:04:03,093 --> 00:04:05,137 Diese Dinger klopften an die Tür. Sie waren 74 00:04:06,638 --> 00:04:08,390 Er war davon überzeugt, dass 75 00:04:09,600 --> 00:04:10,976 dass seine Brüder draußen sind. 76 00:04:12,311 --> 00:04:13,895 Meine Mutter wollte ihn aufhalten, aber 77 00:04:14,730 --> 00:04:15,814 er stieß sie weg. 78 00:04:16,982 --> 00:04:18,108 Es war 79 00:04:19,610 --> 00:04:20,819 Ja, es ist 80 00:04:22,404 --> 00:04:23,447 es ist nicht einfach. 81 00:04:24,655 --> 00:04:26,325 Seine Eltern zum ersten Mal leiden zu sehen. 82 00:04:29,161 --> 00:04:30,162 Ja. 83 00:04:31,496 --> 00:04:32,748 Weißt du, dieser Ort 84 00:04:34,333 --> 00:04:35,917 es gibt nicht viel, was ihn zusammenhält. 85 00:04:36,835 --> 00:04:39,504 Weißt du, alle sind verängstigt und durcheinander. 86 00:04:40,339 --> 00:04:42,007 Aber in der Armee habe ich gelernt, 87 00:04:42,424 --> 00:04:44,343 dass es hilft, wenn man sich an andere wenden kann. 88 00:04:44,801 --> 00:04:47,012 An Menschen, die scheinbar wissen, was sie tun. 89 00:04:47,929 --> 00:04:49,598 Das ist alles, was ich hier zu tun versuche. 90 00:04:49,681 --> 00:04:51,767 Du scheinst das wirklich gut zu machen. 91 00:04:54,186 --> 00:04:55,604 Ich könnte etwas Hilfe gebrauchen. 92 00:04:56,647 --> 00:04:59,107 Ich hätte nichts gegen einen Deputy, der mir den Rücken freihält. 93 00:05:02,027 --> 00:05:03,111 Was sagst du dazu? 94 00:05:04,821 --> 00:05:05,864 Was meinst du? 95 00:05:08,033 --> 00:05:11,870 - Ich denke, ja? - Ja. Ich meine 96 00:05:16,541 --> 00:05:17,542 Sheriff Boyd. 97 00:05:20,045 --> 00:05:21,380 Ich muss dir etwas zeigen. 98 00:05:21,463 --> 00:05:23,048 - Kann das nicht warten? Ich muss - Nein 99 00:05:25,717 --> 00:05:27,010 Ich muss es dir sofort zeigen. 100 00:07:35,514 --> 00:07:38,141 Hey, ich wollte gerade einen Tee kochen. 101 00:07:38,183 --> 00:07:39,351 Willst du einen? 102 00:07:41,812 --> 00:07:42,854 - Alles in Ordnung? - Hey. 103 00:07:45,398 --> 00:07:46,608 Ja, alles bestens. 104 00:07:48,693 --> 00:07:52,280 Es ist wieder passiert, nicht wahr? Du hast etwas gesehen. 105 00:07:53,615 --> 00:07:55,367 Du musst kurz auf Ethan aufpassen. 106 00:07:55,408 --> 00:07:56,868 Ich muss mit deinem Vater sprechen. 107 00:07:58,370 --> 00:08:00,872 Mama, du kannst es mir sagen. 108 00:08:03,500 --> 00:08:05,961 Ich weiß. 109 00:08:08,713 --> 00:08:09,965 Ja. Es ist wieder passiert. 110 00:08:10,715 --> 00:08:13,760 Ich habe etwas gesehen, aber Hör zu, mir geht es gut. 111 00:08:14,511 --> 00:08:15,720 Und dir geht es gut, stimmt's? 112 00:08:16,513 --> 00:08:17,848 - Alles ist in Ordnung. - Ja. 113 00:08:18,849 --> 00:08:20,225 Ich muss nur mit Papa sprechen. 114 00:08:22,894 --> 00:08:24,104 - Okay. - Okay. 115 00:08:30,235 --> 00:08:31,403 Ich bin gleich wieder zurück. 116 00:08:38,326 --> 00:08:40,579 - Wohin geht Mama? - Sie 117 00:08:40,911 --> 00:08:42,247 Um Himmels willen! 118 00:08:43,206 --> 00:08:44,457 Wohnt ihr jetzt hier? 119 00:08:45,542 --> 00:08:47,334 - Unser Haus ist eingestürzt. - Was? 120 00:08:47,877 --> 00:08:50,213 Wenigstens hattet ihr eines. Aber ihr habt es zerstört. 121 00:08:50,255 --> 00:08:51,256 Hey, bleib ruhig. 122 00:08:51,338 --> 00:08:53,842 Wir sind endlich die drei stinkenden Hippies vom Colony House los 123 00:08:53,925 --> 00:08:55,427 und jetzt seid ihr da. 124 00:09:00,265 --> 00:09:03,101 - Willst du immer noch Victor besuchen? - Ja. 125 00:09:09,232 --> 00:09:10,609 Als ich vorhin nach unten ging 126 00:09:13,570 --> 00:09:14,613 war sie hier. 127 00:09:32,881 --> 00:09:34,215 Lass uns kurz allein, okay? 128 00:09:36,343 --> 00:09:38,470 - Was? - Ich muss mit ihr reden. 129 00:09:40,889 --> 00:09:43,141 Unter vier Augen. Warte oben auf mich. 130 00:09:44,559 --> 00:09:47,103 Bitte, Kenny. Ich regle das. 131 00:09:51,900 --> 00:09:52,817 Na gut. 132 00:09:56,446 --> 00:09:57,489 Na gut. 133 00:10:08,833 --> 00:10:12,128 - Ich bin froh, dass es dir gut geht. - Ja, darüber lässt sich streiten. 134 00:10:13,129 --> 00:10:15,256 Ich habe etwa 1.000 Fragen an dich. 135 00:10:15,340 --> 00:10:17,342 Was ist da passiert? 136 00:10:17,842 --> 00:10:20,929 Wohin bist du gegangen, nachdem du mich in den Baum gestoßen hast? 137 00:10:21,721 --> 00:10:24,265 - Ich bin dir gefolgt. - Und? 138 00:10:25,475 --> 00:10:26,810 Und dann war ich hier. 139 00:10:28,144 --> 00:10:29,187 Also bist du 140 00:10:30,397 --> 00:10:33,692 - Du bist seit jener Nacht hier? - Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 141 00:10:34,609 --> 00:10:37,362 - Wohin kamst du, nachdem du durchgingst? - Das ist eine 142 00:10:39,823 --> 00:10:43,076 Woher wusstest du das? Woher wusstest du, was das für ein Baum war? 143 00:10:45,161 --> 00:10:46,496 Ein kleiner Junge erzählte es mir. 144 00:10:47,038 --> 00:10:48,415 Er stand auf dem Grat, 145 00:10:48,498 --> 00:10:49,624 ganz in Weiß gekleidet. 146 00:10:49,708 --> 00:10:52,961 Er sagte, dass Nathan recht hatte, dass wir diesen Ort wütend gemacht haben. 147 00:10:53,044 --> 00:10:55,046 Aber wir wären in dem Baum sicher. 148 00:10:56,214 --> 00:10:58,550 Dieser kleine Junge, ist das eine der Stimmen, die du hörst? 149 00:10:59,050 --> 00:11:00,051 Nein. 150 00:11:01,094 --> 00:11:02,387 Nein, das war anders. 151 00:11:03,054 --> 00:11:05,765 Ich glaube, dass er hier gefangen ist, wie wir, 152 00:11:05,849 --> 00:11:08,393 dass er helfen will, aber er weiß nicht, wie. 153 00:11:08,435 --> 00:11:09,561 Was du nicht sagst. 154 00:11:10,770 --> 00:11:11,730 Hör mal 155 00:11:13,064 --> 00:11:17,235 ich bin froh, dass du zurück bist. Das bin ich. 156 00:11:18,194 --> 00:11:19,404 Aber dass du hier bist 157 00:11:20,321 --> 00:11:22,532 das ist eine tickende Zeitbombe, die irgendwann hochgeht. 158 00:11:22,574 --> 00:11:24,242 Wir müssen uns überlegen, wie wir das regeln. 159 00:11:24,659 --> 00:11:27,120 Du weißt, was du tun musst. 160 00:11:28,329 --> 00:11:29,539 Kommt gar nicht in Frage. 161 00:11:29,914 --> 00:11:32,625 Boyd, es war klar, dass es so enden würde. 162 00:11:32,709 --> 00:11:35,170 Du wusstest das, als du mich da rausgebracht hast. 163 00:11:35,253 --> 00:11:38,840 Ich kann hier auf keinen Fall wieder leben. 164 00:11:38,923 --> 00:11:42,719 Hey, verlier nicht die Nerven. Okay? 165 00:11:43,928 --> 00:11:46,389 Ich muss mit Kenny reden. Verlier nur nicht die Nerven. 166 00:11:50,935 --> 00:11:51,936 Boyd 167 00:11:54,939 --> 00:11:56,107 du hast Kenny nicht gesagt 168 00:11:57,400 --> 00:11:59,611 was in jener Nacht in der Klinik passiert ist? 169 00:12:02,655 --> 00:12:03,615 Nein. 170 00:12:18,088 --> 00:12:19,464 Was geht hier vor sich? 171 00:12:20,423 --> 00:12:21,299 Hör mal 172 00:12:22,759 --> 00:12:25,303 also, ich sage das jetzt so direkt, wie möglich. 173 00:12:26,137 --> 00:12:27,639 Okay? Sara 174 00:12:28,765 --> 00:12:31,309 ist mit diesem Ort auf einzigartige Weise verbunden. 175 00:12:31,810 --> 00:12:35,105 - Etwas hier hat mit ihr kommuniziert. - Inwiefern kommuniziert? 176 00:12:35,438 --> 00:12:36,481 Sie hört Stimmen. 177 00:12:37,440 --> 00:12:39,734 Ja, ich weiß, wie das klingt. 178 00:12:39,818 --> 00:12:42,362 - Glaub mir. Als Pater Khatri - Pater Khatri wusste es? 179 00:12:44,114 --> 00:12:46,699 Pater Khatri hat sie im Keller eingesperrt. 180 00:12:46,783 --> 00:12:49,702 Offenbar war Nathan früher am Tag zu ihm gekommen. Er war besorgt. 181 00:12:49,786 --> 00:12:51,830 Er dachte, sie könnte vielleicht jemanden verletzen. 182 00:12:51,913 --> 00:12:54,124 Pater Khatri stellte sie zur Rede 183 00:12:54,374 --> 00:12:58,378 und er fand Beweise dafür, dass hier etwas mit ihr sprach. 184 00:12:59,170 --> 00:13:00,713 Sie wird genutzt 185 00:13:01,840 --> 00:13:03,049 Wie eine Marionette. 186 00:13:04,843 --> 00:13:08,388 Er dachte, wenn etwas hier sie benutzt, 187 00:13:08,805 --> 00:13:10,807 wenn sie wirklich mit diesem Ort verbunden ist, 188 00:13:10,849 --> 00:13:12,809 dann können wir dies nutzen, 189 00:13:12,851 --> 00:13:15,854 um zu verstehen, was dieser Ort eigentlich ist. 190 00:13:19,399 --> 00:13:20,400 Okay, ich 191 00:13:21,609 --> 00:13:24,070 Also ist sie seit Pater Khatris Tod da unten? 192 00:13:25,488 --> 00:13:26,489 Nein. 193 00:13:27,699 --> 00:13:29,159 Ich nahm sie mit in den Wald. 194 00:13:30,827 --> 00:13:32,036 Mein Gott, ich 195 00:13:32,370 --> 00:13:35,707 Hör zu, letztendlich ist sie der Grund, warum ich es zurückgeschafft habe. 196 00:13:36,291 --> 00:13:38,626 Das Mädchen da unten hat mir das Leben gerettet. 197 00:13:38,710 --> 00:13:41,379 Und ich weiß, ich weiß, dass sie schlimme Dinge getan hat, 198 00:13:41,421 --> 00:13:44,549 schreckliche Dinge, aber dieser Ort, Kenny, 199 00:13:45,216 --> 00:13:48,136 kann dich glauben lassen, dass du sie aus guten Gründen tust. 200 00:13:48,386 --> 00:13:51,139 Sie hat ihren eigenen Bruder umgebracht. 201 00:13:51,598 --> 00:13:54,392 - Sie wollte ein neunjähriges Kind töten. - Ja, ich weiß! 202 00:13:54,475 --> 00:13:58,396 Tatsächlich? Weil du hast gelogen. Du hast alle belogen. Auch mich. 203 00:13:58,688 --> 00:14:00,023 Ja, okay, okay. 204 00:14:00,273 --> 00:14:04,611 Du hast Recht. Und ich weiß, dass das, was sie getan hat, unverzeihlich ist, 205 00:14:04,903 --> 00:14:06,946 aber hör zu, als sie diese Leute getötet hat 206 00:14:07,030 --> 00:14:08,072 Leute? 207 00:14:08,907 --> 00:14:11,367 - Es war nur Nathan. - Ich meine, ja. 208 00:14:12,243 --> 00:14:16,497 Sie hätte fast Mit Ethan Du weißt, wovon ich spreche, oder? 209 00:14:17,081 --> 00:14:18,082 Kenny! 210 00:14:21,836 --> 00:14:25,089 Boyd, was wird passieren, wenn alle davon erfahren? 211 00:14:25,590 --> 00:14:29,093 Wenn Jim und Tabitha und Ethans ganze Familie davon erfährt? 212 00:14:29,177 --> 00:14:30,511 Ja, okay, nun 213 00:14:32,722 --> 00:14:34,098 - Wir regeln das. - Sie ist gefährlich. 214 00:14:34,390 --> 00:14:35,850 Boyd, sie gehört in die Box. 215 00:14:36,309 --> 00:14:37,393 Okay, nun 216 00:14:38,186 --> 00:14:39,687 sie ist nicht gefährlich. Nicht mehr. 217 00:14:39,771 --> 00:14:40,688 Okay. 218 00:14:40,772 --> 00:14:43,942 Würdest du das auch sagen, wenn sie Ellis fast getötet hätte? 219 00:14:43,983 --> 00:14:46,444 - Sie kommt nicht in die Box. - Wenn wir das wirklich regeln 220 00:14:46,527 --> 00:14:48,613 Hey, sie kommt nicht in die verdammte Box, okay! 221 00:14:49,113 --> 00:14:52,659 Niemand sonst kommt in die verdammte Box! 222 00:14:55,536 --> 00:14:57,080 Okay. Ich 223 00:14:57,789 --> 00:15:00,416 - Boyd. - Ich Ich muss an die frische Luft. 224 00:15:00,959 --> 00:15:02,418 - Ich muss - Boyd! 225 00:15:16,140 --> 00:15:17,308 Boyd? 226 00:15:19,102 --> 00:15:20,311 Ich kann nicht 227 00:15:20,812 --> 00:15:23,648 Boyd? Boyd! Hey, hey. 228 00:15:24,107 --> 00:15:25,149 Geht's dir gut? 229 00:15:26,150 --> 00:15:27,235 Leute, helft mir! 230 00:15:27,485 --> 00:15:28,653 - Herrgott. - Ok. Hey. 231 00:15:33,324 --> 00:15:34,450 Hey. 232 00:15:34,492 --> 00:15:35,785 Hey, nicht so schnell. 233 00:15:45,795 --> 00:15:47,839 - Nicht zu lange, okay? - Okay. 234 00:15:52,844 --> 00:15:53,928 Hey, du. 235 00:15:55,805 --> 00:15:57,015 Heute ist wohl Waschtag. 236 00:15:57,515 --> 00:16:00,018 Ich versuche nur, zu einer gewissen Normalität zurückzufinden. 237 00:16:02,061 --> 00:16:03,479 Ich habe dir noch nicht gratuliert. 238 00:16:04,147 --> 00:16:07,191 Zur Verlobung. Ich freue mich wirklich für euch. 239 00:16:07,650 --> 00:16:09,319 Nun, wenn das so ist, 240 00:16:09,694 --> 00:16:12,363 möchtest du vielleicht eine meiner Brautjungfern sein? 241 00:16:12,989 --> 00:16:15,199 - Was? - Ellis möchte nicht warten. 242 00:16:15,533 --> 00:16:16,659 Wir werden 243 00:16:18,369 --> 00:16:19,871 Wir werden hier heiraten. 244 00:16:21,706 --> 00:16:23,875 - Ach, mein Gott, ernsthaft? - Ich weiß. 245 00:16:24,375 --> 00:16:26,002 Aber ich meine, es ist 246 00:16:27,712 --> 00:16:31,466 Nun, es wäre mir eine Ehre, eine deiner Brautjungfern zu sein. 247 00:16:31,549 --> 00:16:33,051 Herzlichen Dank. 248 00:16:34,886 --> 00:16:36,054 Ich sah den Neuen draußen. 249 00:16:36,471 --> 00:16:38,806 Elgin, ja, er 250 00:16:39,682 --> 00:16:41,017 Er macht eine schwere Zeit durch. 251 00:16:42,352 --> 00:16:44,479 Vielleicht könnte ich mit ihm reden. 252 00:16:45,897 --> 00:16:46,731 Wirklich? 253 00:16:47,357 --> 00:16:50,568 Ja. Es war schön, als Leute das für mich gemacht haben. 254 00:17:07,502 --> 00:17:08,419 Hi. 255 00:17:10,046 --> 00:17:11,255 Was willst du? 256 00:17:12,422 --> 00:17:15,593 Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. Ich bin froh, dass es dir gut geht. 257 00:17:16,052 --> 00:17:17,719 Nun, ich bin etwas sauer auf dich. 258 00:17:19,389 --> 00:17:20,431 Darf ich reinkommen? 259 00:17:21,181 --> 00:17:23,517 Ich weiß nicht. Wirst du noch mehr stehlen? 260 00:17:23,935 --> 00:17:26,938 Ich sagte ihm, er soll es nicht tun. Ich sagte, du wärst nicht einverstanden. 261 00:17:26,979 --> 00:17:29,732 Nun, du du hättest es lauter sagen sollen. 262 00:17:38,741 --> 00:17:42,120 Meine Mama sagt, dass du ihr im Wald geholfen hast. 263 00:17:43,413 --> 00:17:47,083 Sie ist eine nette Frau. Du hast Glück, so eine Mutter zu haben. 264 00:17:49,419 --> 00:17:51,963 - Was zeichnest du? - Neue Dinge. 265 00:17:52,213 --> 00:17:54,465 - Was für neue Dinge? - Dinge, die wir gesehen haben. 266 00:17:56,092 --> 00:17:57,135 - Du und meine Mama? - Ja. 267 00:17:57,885 --> 00:17:58,886 Ja. 268 00:18:00,221 --> 00:18:01,973 Wohin seid ihr gegangen? 269 00:18:02,014 --> 00:18:05,435 Du solltest jetzt gehen, ich habe nämlich ziemlich viel zu tun. 270 00:18:07,145 --> 00:18:10,648 - Nun - Bitte geh einfach. 271 00:18:14,318 --> 00:18:16,320 Die habe ich in der Abstellkammer gefunden. 272 00:18:17,155 --> 00:18:18,489 Ich dachte, sie würden dir gefallen. 273 00:18:31,627 --> 00:18:33,504 Tut mir leid, dass ich dich wütend gemacht habe. 274 00:18:37,300 --> 00:18:38,301 Okay. 275 00:18:41,095 --> 00:18:42,096 Tschüss. 276 00:18:50,980 --> 00:18:51,981 Hey. 277 00:18:52,440 --> 00:18:53,649 Du bist Elgin, stimmt's? 278 00:18:55,109 --> 00:18:57,236 - Ja. Julie? - Ja. 279 00:18:59,572 --> 00:19:00,656 Wie geht es deinem Vater? 280 00:19:02,200 --> 00:19:03,659 Er ist ziemlich angeschlagen. 281 00:19:05,036 --> 00:19:09,790 Kristi, die Ärztin versucht ihn dazu zu bringen, sich eine Weile zu schonen. 282 00:19:13,544 --> 00:19:14,879 Bist du schon länger hier? 283 00:19:16,214 --> 00:19:19,592 Nicht so lang. Es fühlt sich an wie eine Ewigkeit. 284 00:19:25,223 --> 00:19:29,268 Wahrscheinlich gibt es eine Menge Leute, die dir sagen, dass sie für dich da sind, 285 00:19:29,352 --> 00:19:30,728 wenn du reden willst 286 00:19:31,229 --> 00:19:34,690 aber ich bin da, wenn du reden willst. 287 00:19:35,233 --> 00:19:37,068 Ob du es glaubst oder nicht, es hilft tatsächlich. 288 00:19:38,486 --> 00:19:39,570 Ich weiß das zu schätzen. 289 00:19:41,948 --> 00:19:44,909 - Hey, was ist hier los? Ich dachte, du - Ich will nach Hause gehen. 290 00:19:45,952 --> 00:19:47,036 Okay, nun, kann ich 291 00:19:51,916 --> 00:19:53,084 Ich muss wohl los. 292 00:19:54,710 --> 00:19:55,836 Hat mich gefreut. 293 00:19:56,087 --> 00:19:57,255 Ebenfalls. 294 00:19:58,923 --> 00:19:59,924 Hey 295 00:20:01,050 --> 00:20:02,093 Ethan, warte auf mich. 296 00:20:03,928 --> 00:20:06,389 Gut. Und dann noch die andere Hand. 297 00:20:06,764 --> 00:20:10,434 Ich sage doch, mir geht's gut. Ich bin nur müde, das ist alles. 298 00:20:11,185 --> 00:20:12,603 Dank deiner medizinischen Ausbildung 299 00:20:12,645 --> 00:20:14,605 besteht dann wohl kein Grund zur Sorge. 300 00:20:17,942 --> 00:20:19,777 Drück jetzt diese so fest wie möglich. 301 00:20:21,445 --> 00:20:22,613 Gut. 302 00:20:23,114 --> 00:20:24,407 Und Spinnenbisse? 303 00:20:24,865 --> 00:20:27,451 Als ich im Wald war, habe ich Spinnen auf mir gespürt. 304 00:20:28,286 --> 00:20:29,745 - Ja, zeig mal her. - Ja. 305 00:20:31,539 --> 00:20:34,208 - Mal sehen. - Dieser, hier. 306 00:20:34,292 --> 00:20:35,626 - Okay. - Und das hier 307 00:20:37,753 --> 00:20:40,965 Sie sehen nicht geschwollen oder entzündet aus, das ist gut. 308 00:20:42,300 --> 00:20:44,844 - Aber was soll denn das sein? - Was? 309 00:20:45,136 --> 00:20:46,470 Das ist nichts, nur 310 00:20:46,721 --> 00:20:49,640 - Boyd. - Nur ein Kratzer von einem Ast. 311 00:20:52,977 --> 00:20:56,647 Es ist nicht infiziert, aber halte es sauber, okay? 312 00:20:57,064 --> 00:20:58,274 Jawohl. 313 00:21:01,944 --> 00:21:03,654 Was ist mit dem Zittern? Ist es schlimmer geworden? 314 00:21:03,988 --> 00:21:05,740 Das kommt und geht. Ich komme schon klar. 315 00:21:05,823 --> 00:21:08,159 Hast du außer dem Zittern noch andere Symptome bemerkt? 316 00:21:08,659 --> 00:21:09,619 Zum Beispiel? 317 00:21:09,994 --> 00:21:12,204 Sehstörungen, Muskelsteifheit 318 00:21:12,288 --> 00:21:13,497 - Nein. - Depression. 319 00:21:14,540 --> 00:21:16,417 Kristi, alle hier sind depressiv. 320 00:21:19,670 --> 00:21:22,298 Weißt du, ich erinnere mich an meinen Vater 321 00:21:23,507 --> 00:21:25,843 Am Ende fing er an, seinen Verstand zu verlieren. 322 00:21:26,636 --> 00:21:29,513 Ja, ich glaube, das ist nichts, worüber du dir gerade Sorgen machen musst. 323 00:21:29,847 --> 00:21:33,267 Kognitive Beeinträchtigung bei Parkinson findet erst spät statt. 324 00:21:33,351 --> 00:21:34,560 Wenn überhaupt. 325 00:21:34,977 --> 00:21:36,354 Warum, ist irgendwas? 326 00:21:37,021 --> 00:21:42,109 Nein, nur nur aus Neugier. Ich versichere dir, es geht mir gut. Gut. 327 00:21:43,235 --> 00:21:46,572 Okay, aber du musst dich ausruhen, okay? In deinem Zustand darfst du keine 328 00:21:46,656 --> 00:21:48,699 zusätzliche Belastung für deinen Körper riskieren. 329 00:21:51,035 --> 00:21:52,203 Ist das so? 330 00:21:56,666 --> 00:21:59,877 - Boyd, was ist los? - Nichts. Es tut mir so leid, es ist nur 331 00:22:00,795 --> 00:22:04,006 Die Vorstellung, dass hier irgendjemand 332 00:22:04,048 --> 00:22:06,342 zusätzliche Belastungen vermeiden könnte, ist einfach 333 00:22:08,010 --> 00:22:10,680 Tut mir leid. Tut mir leid. 334 00:22:13,683 --> 00:22:14,892 Das ist Bitte. 335 00:22:15,393 --> 00:22:16,727 Nein. Okay, ja, okay. 336 00:22:17,353 --> 00:22:19,814 - Setz dich einfach hin, okay? - Komm schon. 337 00:22:28,906 --> 00:22:30,282 Setz dich und iss. 338 00:22:30,366 --> 00:22:32,159 Du arbeitest zu viel. 339 00:22:32,243 --> 00:22:33,828 Das ist nicht für mich 340 00:22:35,079 --> 00:22:36,080 Sondern für 341 00:22:37,415 --> 00:22:38,958 Das ist für Boyd. 342 00:22:39,041 --> 00:22:40,418 Ihm geht es nicht gut, also 343 00:22:41,252 --> 00:22:43,045 Ihr arbeitet beide zu viel. 344 00:22:43,087 --> 00:22:45,631 Er ist stur. Das kann ich nicht leiden. 345 00:22:46,966 --> 00:22:48,718 Ich werde es ihm ausrichten. 346 00:22:52,054 --> 00:22:53,764 Hast du mit Kristi gesprochen? 347 00:22:55,558 --> 00:22:57,226 Ist alles in Ordnung? 348 00:22:58,561 --> 00:23:01,439 Ich wusste, dass sie verlobt ist. 349 00:23:04,900 --> 00:23:06,444 Ich will nur, dass sie glücklich ist. 350 00:23:09,363 --> 00:23:10,781 Okay. 351 00:23:14,618 --> 00:23:17,288 Sie fangen an, den Bus auszuräumen. 352 00:23:18,038 --> 00:23:19,123 Du solltest mal rausgehen. 353 00:23:33,637 --> 00:23:37,183 Verdammt noch mal, in dieser Stadt kann ich nirgendwo allein sein. 354 00:23:39,518 --> 00:23:41,270 Warten mal, du bist doch die Busfahrerin, oder? 355 00:23:44,273 --> 00:23:46,525 Sorry, es war ein langer Tag. Bleib so lange du willst. 356 00:23:46,609 --> 00:23:47,985 In Ordnung, ich werde einfach 357 00:23:54,074 --> 00:23:55,326 Dieser Junge 358 00:23:57,995 --> 00:24:00,331 er sagte zu mir: "Dreh um." 359 00:24:02,208 --> 00:24:03,334 Er flehte mich an. 360 00:24:04,960 --> 00:24:06,003 Ich hörte nicht auf ihn. 361 00:24:11,842 --> 00:24:12,843 Wann? 362 00:24:15,554 --> 00:24:16,639 Was? 363 00:24:18,974 --> 00:24:21,018 Wann hat er dich gebeten, mit dem Bus umzudrehen? 364 00:24:21,769 --> 00:24:23,979 War das bevor oder nachdem ihr den Baum gesehen habt? 365 00:24:25,314 --> 00:24:26,357 Nachdem. 366 00:24:28,025 --> 00:24:30,861 Nun, dann wart ihr ohnehin schon aufgeschmissen. 367 00:24:32,363 --> 00:24:35,699 Offensichtlich ist es so, dass sobald man den Baum sieht, alles du weißt schon. 368 00:24:37,701 --> 00:24:40,913 Ja, du solltest nicht zu viel Zeit damit verschwenden, dich deswegen zu ärgern. 369 00:24:42,581 --> 00:24:43,457 Diese Menschen 370 00:24:44,708 --> 00:24:46,377 sind in meinen Bus gestiegen. 371 00:24:47,378 --> 00:24:49,588 Es war meine Aufgabe, sie an ihr Ziel zu bringen. 372 00:24:49,672 --> 00:24:52,716 Also gut, verrate mir etwas. Gibt es bei deiner Selbstmitleidsparty auch Musik? 373 00:24:54,468 --> 00:24:56,554 Wirst du belegte Brötchen anbieten? 374 00:24:57,054 --> 00:24:59,723 Hör mal, es ist nicht deine Schuld, okay? 375 00:25:01,016 --> 00:25:03,477 Wenn du dich beschissen fühlen willst, schön, 376 00:25:03,561 --> 00:25:07,731 aber fühl dich beschissen, weil dein Leben im Arsch ist. 377 00:25:08,357 --> 00:25:11,151 Trag keine Schuldgefühle mit dir herum, weil du denkst, dass du das Leben von 378 00:25:11,235 --> 00:25:14,196 Übrigens, nichts für ungut 379 00:25:15,322 --> 00:25:16,740 sie waren mit dem Bus unterwegs. 380 00:25:17,908 --> 00:25:19,994 Ihr Leben kann ohnehin nicht so toll gewesen sein. 381 00:25:23,247 --> 00:25:24,874 Das war ein schlechter Witz, tut mir leid. 382 00:25:34,425 --> 00:25:37,219 Weißt du, ich hätte an diesem Tag gar nicht fahren sollen. 383 00:25:39,221 --> 00:25:41,599 Ich habe diesen Job angenommen, um mein Studium zu finanzieren. 384 00:25:43,684 --> 00:25:46,145 Letzten Monat habe ich endlich meine Studiengebühren abbezahlt. 385 00:25:47,938 --> 00:25:49,940 Ich wollte schon meine Kündigung einreichen 386 00:25:50,232 --> 00:25:52,902 aber dann dachte ich: "Warum bleibe ich nicht ein paar Wochen länger?" 387 00:25:53,819 --> 00:25:56,697 Ich wollte mir etwas Geld zur Seite legen, damit ich mir etwas gönnen kann. 388 00:25:57,948 --> 00:26:00,784 Um eine kleine Reise zu buchen und zu feiern. 389 00:26:02,453 --> 00:26:05,247 Ich habe doch eine kleine Belohnung verdient, oder? 390 00:26:08,250 --> 00:26:09,835 Habe ich das verdient? 391 00:26:16,258 --> 00:26:18,302 Kurz bevor ich hier landete, verkaufte ich meine Firma. 392 00:26:20,846 --> 00:26:23,265 Ich hatte erreicht, wofür ich mein Leben lang gearbeitet habe. 393 00:26:27,645 --> 00:26:29,146 Dass wir bekommen, was wir verdienen. 394 00:26:39,156 --> 00:26:41,283 - Es wird nicht leichter. - Stimmt. 395 00:26:46,747 --> 00:26:47,665 Jim? 396 00:27:08,352 --> 00:27:09,311 Hey. 397 00:27:10,020 --> 00:27:12,898 Hey. Tut mir leid, ich habe dich nicht reinkommen gehört. 398 00:27:14,692 --> 00:27:15,859 Wer bist du? 399 00:27:16,568 --> 00:27:18,320 Marielle. Ich war in dem Bus. 400 00:27:21,323 --> 00:27:23,450 Keine Sorge, ich bin Krankenschwester. 401 00:27:23,534 --> 00:27:25,661 Ich helfe Kristi bei der Inventur der Vorräte. 402 00:27:27,871 --> 00:27:29,081 Ich suche meinen Mann. 403 00:27:30,207 --> 00:27:32,751 Jim? Er ist vor Kurzem gegangen. 404 00:27:34,503 --> 00:27:35,546 Danke. 405 00:27:39,842 --> 00:27:41,510 Das kommt in das andere Lager. 406 00:27:44,888 --> 00:27:47,433 Jim? Was machst du da, Liebling? 407 00:27:47,516 --> 00:27:48,642 Du solltest dich ausruhen. 408 00:27:49,560 --> 00:27:50,644 Wir müssen reden. 409 00:27:51,645 --> 00:27:52,646 Okay. 410 00:27:53,313 --> 00:27:54,231 Hier drüben. 411 00:27:58,652 --> 00:27:59,737 Um Himmels willen. 412 00:28:04,241 --> 00:28:06,577 Ich lag die ganze Nacht da unten und dachte, ich würde sterben. 413 00:28:07,536 --> 00:28:09,580 Und ich fragte mich immer wieder: "Warum?" 414 00:28:11,415 --> 00:28:13,751 "Warum hat uns diese Straße hierher geführt?" 415 00:28:14,585 --> 00:28:16,462 "Was zum Teufel hat das alles zu bedeuten?" 416 00:28:16,545 --> 00:28:18,088 Du kannst das Zeug nicht einfach so nehmen! 417 00:28:18,756 --> 00:28:20,007 - Es gehört dir nicht! - Hey! 418 00:28:20,340 --> 00:28:21,884 Hau ab! Jetzt! 419 00:28:23,093 --> 00:28:24,219 Ihr verfluchten Leute. 420 00:28:26,805 --> 00:28:28,140 Verdammte Aasgeier. 421 00:28:29,141 --> 00:28:31,810 Wusstest du, dass Kristis Verlobte in diesem Bus saß? 422 00:28:32,770 --> 00:28:34,480 - Was? - Ja. 423 00:28:35,606 --> 00:28:39,526 Und was du mir heute Morgen über die Kabel erzählt hast? Das ist nicht möglich. 424 00:28:39,610 --> 00:28:41,820 - Ich kann dir versichern - Darum geht es nicht. 425 00:28:41,904 --> 00:28:43,947 Ich weiß. Ich glaube dir. 426 00:28:45,365 --> 00:28:48,911 Es ist nur, dass es unmöglich ist, dass 427 00:28:51,288 --> 00:28:54,166 Wenn wir eine neue Achterbahn bauen, 428 00:28:54,249 --> 00:28:56,919 konstruieren wir sie so, dass sie scheinbar unmögliche Dinge tut. 429 00:28:57,586 --> 00:28:59,171 Denn je unmöglicher es erscheint, 430 00:28:59,254 --> 00:29:01,590 desto stärker ist die Reaktion der Leute, die damit fahren. 431 00:29:03,509 --> 00:29:05,385 Ich weiß, wie sich das anhört, aber was, wenn 432 00:29:06,845 --> 00:29:10,974 was, wenn all dies nur entwickelt wurde, um zu sehen, wie wir reagieren? 433 00:29:12,643 --> 00:29:16,271 Was, wenn das alles nur irgendein beschissenes Experiment ist? 434 00:29:19,650 --> 00:29:21,318 Das Funkgerät funktionierte. 435 00:29:24,738 --> 00:29:26,990 - Nein. - Wir nahmen mit jemandem Kontakt auf. 436 00:29:27,407 --> 00:29:29,201 Warum stehen dann alle nur herum 437 00:29:29,284 --> 00:29:30,494 Weil sie es nicht wissen. 438 00:29:32,621 --> 00:29:35,874 In dem Moment, als das Gewitter aufzog, als wir gerade alles einpacken wollten, 439 00:29:35,958 --> 00:29:38,293 hörte ich eine Stimme. Einen Mann. 440 00:29:39,002 --> 00:29:40,629 Darum bin ich hierher zurückgerannt. 441 00:29:41,505 --> 00:29:42,673 Er hat mich gewarnt, Tabitha. 442 00:29:42,965 --> 00:29:45,300 Oder er hat mir gedroht. Ich bin mir nicht sicher. 443 00:29:46,176 --> 00:29:49,721 Aber er kannte meinen Namen. Und er sagte, du solltest nicht graben. 444 00:29:49,805 --> 00:29:52,349 Und dann stürzte einfach unser Haus ein. 445 00:29:54,184 --> 00:29:55,727 Glaubst du, jemand beobachtet uns? 446 00:29:56,854 --> 00:29:57,938 Ich weiß nur, dass 447 00:29:58,814 --> 00:30:00,190 Schatz. 448 00:30:01,817 --> 00:30:03,152 Ich weiß nur, dass 449 00:30:04,153 --> 00:30:07,197 dass jemand am anderen Ende des Funkgeräts mit mir geredet hat. 450 00:30:11,493 --> 00:30:13,162 Hat das noch jemand gehört? 451 00:30:14,496 --> 00:30:16,290 Die Stimme aus dem Funkgerät? 452 00:30:34,224 --> 00:30:35,434 Du bist am Zug, Boyd. 453 00:30:37,728 --> 00:30:38,896 Ich muss schon sagen 454 00:30:41,064 --> 00:30:42,566 deine Möglichkeiten sehen nicht gut aus. 455 00:30:44,735 --> 00:30:46,195 Moment mal. Das ist nicht real. 456 00:30:48,530 --> 00:30:49,573 Du bist nicht hier. 457 00:30:50,908 --> 00:30:52,993 Du willst darüber reden, was real ist und was nicht? 458 00:30:53,076 --> 00:30:54,536 Das ist für dich am wichtigsten? 459 00:30:57,247 --> 00:30:58,415 Ich weiß es nicht. 460 00:30:59,416 --> 00:31:04,254 Ein kleiner geheimnisvoller Junge schickt Menschen durch magische Bäume im Wald. 461 00:31:04,338 --> 00:31:07,174 Meine Hand zittert nicht mehr, aber jetzt habe ich verdammte Würmer 462 00:31:07,257 --> 00:31:09,092 unter meiner Haut, also, ja, 463 00:31:09,343 --> 00:31:11,553 ja, vielleicht sollten wir darüber reden. 464 00:31:14,223 --> 00:31:17,935 Oder warum reden wir nicht über das, was dich wirklich beschäftigt? 465 00:31:20,562 --> 00:31:23,899 Wie willst du Kenny beibringen, dass Sara seinen Vater getötet hat? 466 00:31:24,775 --> 00:31:26,235 Sie hat ihn nicht getötet. 467 00:31:26,443 --> 00:31:28,445 Sie öffnete die Tür. Das läuft auf das Gleiche raus. 468 00:31:28,612 --> 00:31:31,823 Glaubst du, Kenny interessiert sich für die Einzelheiten des Geschehens? 469 00:31:36,703 --> 00:31:37,913 Darf ich dich etwas fragen? 470 00:31:40,791 --> 00:31:42,918 Was bringt es, wenn Kenny weiß 471 00:31:44,586 --> 00:31:46,713 dass du ihn belogen und betrogen hast? 472 00:31:46,797 --> 00:31:47,714 Ich habe ihn nicht 473 00:31:47,798 --> 00:31:49,508 Du fandest heraus, wie sein Vater starb, 474 00:31:49,591 --> 00:31:51,468 und du hast nicht nur die Verantwortliche verschont, 475 00:31:51,927 --> 00:31:53,512 du hast ihr auch dein Vertrauen geschenkt. 476 00:31:53,595 --> 00:31:55,722 Das war alles deine verdammte Idee. 477 00:31:55,806 --> 00:31:58,308 Ich bitte dich, Boyd. Ernsthaft? 478 00:31:59,309 --> 00:32:01,311 Es gehört sich nicht, den Toten die Schuld zu geben. 479 00:32:02,896 --> 00:32:04,106 Er wird Verständnis haben. 480 00:32:04,773 --> 00:32:06,108 Ich tat, was ich tun musste. 481 00:32:06,149 --> 00:32:09,361 Sie war nützlich. Vielleicht ist sie immer noch nützlich. 482 00:32:09,444 --> 00:32:12,823 Oh ja. Sie könnte sehr nützlich sein 483 00:32:13,824 --> 00:32:17,327 und deshalb solltest du dein verdammtes Maul halten. 484 00:32:17,369 --> 00:32:20,247 Ich meine, was bringt Kenny momentan die Wahrheit? 485 00:32:20,497 --> 00:32:22,708 Glaubst du, es wird ihm besser gehen, wenn er es erfährt? 486 00:32:22,791 --> 00:32:26,128 Oder willst du dich lediglich von der Last deiner eigenen Schuld befreien? 487 00:32:28,171 --> 00:32:29,339 Herrje. 488 00:32:30,340 --> 00:32:33,260 Der Tod hat dich irgendwie zu einem noch größeren Arschloch gemacht. 489 00:32:33,343 --> 00:32:36,388 Anführer müssen manchmal schwierige Entscheidungen treffen, Boyd. 490 00:32:36,471 --> 00:32:39,391 Gerade du solltest das wissen. Willst du etwa der Freund von allen sein? 491 00:32:39,474 --> 00:32:42,060 Dann sei der neue Barkeeper. Anscheinend gibt es eine freie Stelle. 492 00:32:42,144 --> 00:32:44,062 Aber wenn du diese Leute nach Hause bringen willst, 493 00:32:44,813 --> 00:32:46,857 musst du manchmal beschissene Entscheidungen treffen. 494 00:32:48,025 --> 00:32:50,944 Ich habe dir das schon einmal gesagt, aber du hast nicht auf mich gehört. 495 00:32:51,028 --> 00:32:51,945 Hör jetzt auf mich. 496 00:32:55,073 --> 00:32:56,491 Ich werde ihn nicht anlügen. 497 00:32:59,036 --> 00:33:00,871 Was hat Ellis noch mal gesagt 498 00:33:03,832 --> 00:33:06,168 dass jeder an irgendetwas festhält? 499 00:33:10,380 --> 00:33:11,840 Kenny hält gerade an dir fest. 500 00:33:13,759 --> 00:33:17,637 Du bist der Vater, den Kenny nicht mehr hat. 501 00:33:19,306 --> 00:33:21,308 Was glaubst du passiert, wenn du ihm das wegnimmst? 502 00:33:23,769 --> 00:33:26,438 Gebrochene Menschen überleben hier nicht, Boyd. 503 00:33:28,440 --> 00:33:30,901 - Das ist kein guter Zeitpunkt, Jim. - Du weißt, warum ich hier bin. 504 00:33:31,401 --> 00:33:33,779 Um mir zu danken, dass ich auf deine Kinder aufgepasst habe, 505 00:33:33,862 --> 00:33:35,739 als du wie ein Arschloch weggerannt bist? 506 00:33:35,781 --> 00:33:38,200 Wir müssen darüber reden, wie wir das handhaben wollen. 507 00:33:38,241 --> 00:33:41,661 - Was handhaben? - Du hörtest die Stimme aus dem Funkgerät. 508 00:33:41,912 --> 00:33:43,121 Ich weiß, du hast sie gehört. 509 00:33:48,543 --> 00:33:49,878 Komm verdammt noch mal hier rein. 510 00:34:03,558 --> 00:34:06,228 Ich werde mich so höflich wie möglich ausdrücken. 511 00:34:06,937 --> 00:34:09,606 Wie dumm bist du eigentlich? 512 00:34:10,440 --> 00:34:11,358 Was? 513 00:34:11,942 --> 00:34:13,693 Du willst wissen, ob ich etwas gehört habe? 514 00:34:13,777 --> 00:34:15,153 Ja, ich habe es gehört. 515 00:34:15,237 --> 00:34:18,949 Ich habe gehört, wie dich ein gruseliger Wichser wegen deiner Frau gewarnt hat, 516 00:34:18,990 --> 00:34:21,660 zwanzig Minuten, bevor dein Haus eingestürzt ist. 517 00:34:22,119 --> 00:34:27,039 Das bedeutet, es gibt da draußen Leute, die uns beobachten können. 518 00:34:27,124 --> 00:34:30,668 Und wieso denkst du, dass das eine gute Nachricht ist? 519 00:34:32,295 --> 00:34:35,132 Ist dir klar, was hier passiert ist, nachdem du weggerannt bist? 520 00:34:35,965 --> 00:34:40,010 Die verdammten Lichter sind explodiert. Jemand ist fast erblindet. 521 00:34:40,345 --> 00:34:44,766 Wenn wir wirklich beobachtet werden, dann helfen sie uns ganz bestimmt nicht. 522 00:34:45,016 --> 00:34:47,894 Was werden sie tun, wenn sie rausfinden, dass wir über sie Bescheid wissen? 523 00:34:48,979 --> 00:34:51,690 Und das in der Annahme, dass tatsächlich eine Person 524 00:34:51,981 --> 00:34:53,442 am anderen Ende der Leitung war. 525 00:34:55,485 --> 00:35:00,157 Es gibt hier Dinger, die so laufen und reden wie wir, 526 00:35:00,657 --> 00:35:04,244 bis sie auf dich zukommen und dir die Gedärme rausreißen. 527 00:35:05,912 --> 00:35:07,664 Woher weißt du, dass es keiner von ihnen war? 528 00:35:09,332 --> 00:35:12,169 - Ich - Ich sage nicht, du sollst es ignorieren. 529 00:35:14,337 --> 00:35:17,466 Aber du hast den Leuten bereits mit deinem verdammten Mast Hoffnung gemacht. 530 00:35:17,716 --> 00:35:21,178 - Ein Grund mehr, dass wir - Unsere verdammte Klappe zu halten. 531 00:35:22,596 --> 00:35:24,014 Bis wir mehr wissen. 532 00:35:27,517 --> 00:35:28,852 Wo ist das Funkgerät? 533 00:35:30,687 --> 00:35:31,730 Was? 534 00:35:32,355 --> 00:35:33,857 Was ist mit dem Funkgerät passiert? 535 00:35:38,028 --> 00:35:39,488 Es ist hinter dem Haus. 536 00:35:40,489 --> 00:35:42,699 Es wurde beim Gewitter ein wenig beschädigt. 537 00:35:42,741 --> 00:35:43,617 Ok. 538 00:35:44,409 --> 00:35:47,829 Tu mir einen Gefallen und unternimm nichts, bis ich dir sage 539 00:35:47,871 --> 00:35:49,372 Hey, was zum Teufel machst du? 540 00:35:50,207 --> 00:35:52,167 Verdammt. Verdammt noch mal! 541 00:35:52,417 --> 00:35:54,044 Sag mir nicht, dass ich mich beruhigen soll. 542 00:35:57,547 --> 00:35:59,841 Du fasst mein Zeug nicht an! Hast du verstanden? 543 00:36:00,217 --> 00:36:01,760 Hey, was ist hier los? 544 00:36:03,637 --> 00:36:04,888 Er hat meine Tasche durchwühlt. 545 00:36:06,515 --> 00:36:08,391 Willst du mich verarschen? 546 00:36:09,309 --> 00:36:11,770 Okay, hör mal, wenn das funktionieren soll 547 00:36:12,062 --> 00:36:13,772 Es reicht! Okay? Es reicht! 548 00:36:14,773 --> 00:36:17,400 Und das funktioniert nur, wenn er nicht mein Zeug anfasst. Punkt. 549 00:36:18,109 --> 00:36:19,736 Wir erledigen Dinge auf eine bestimmte Art. 550 00:36:19,986 --> 00:36:21,905 Schön für dich. Ich erledige Dinge auch auf meine Art. 551 00:36:22,197 --> 00:36:25,408 Wenn du meine Sachen anfasst, prügle ich dich windelweich. 552 00:36:27,077 --> 00:36:28,245 Kapiert? 553 00:36:31,998 --> 00:36:33,083 Gut. 554 00:36:41,842 --> 00:36:43,385 Boyd sagte, du hast sein Leben gerettet. 555 00:36:48,390 --> 00:36:50,725 Das war nicht ich, das war 556 00:36:56,273 --> 00:36:57,399 Das ist schwer zu erklären. 557 00:37:00,193 --> 00:37:01,736 Er sagte, du hörst Stimmen. 558 00:37:05,740 --> 00:37:09,452 Er sagte, dass du deshalb versucht hast, Ethan zu töten 559 00:37:09,536 --> 00:37:12,205 und dass du deshalb auch Nathan umgebracht hast. 560 00:37:14,749 --> 00:37:15,959 Wie kann dich eine Stimme 561 00:37:17,460 --> 00:37:21,214 in deinem Kopf dazu bringen, so etwas zu tun? 562 00:37:21,298 --> 00:37:24,050 War dein erster Gedanke nicht, dass du den Verstand verlierst 563 00:37:24,134 --> 00:37:26,094 oder dass es vielleicht eine schlechte Idee ist? 564 00:37:27,971 --> 00:37:29,347 Du verstehst nicht. 565 00:37:29,431 --> 00:37:32,559 Dann hilf mir, es zu verstehen, 566 00:37:32,642 --> 00:37:36,479 denn ich möchte wirklich glauben, 567 00:37:37,480 --> 00:37:40,984 dass Boyd in Bezug auf dich Recht hat. Ich möchte ihn unterstützen. 568 00:37:41,818 --> 00:37:44,696 Aber die Leute werden ausflippen, wenn sie von dir erfahren. 569 00:37:46,448 --> 00:37:50,785 Und das tut nicht nur dir weh, das tut auch Boyd weh. Verstehst du? 570 00:37:51,244 --> 00:37:55,582 Und das kann ich nicht zulassen, also hilf mir. 571 00:37:57,042 --> 00:37:58,126 Bitte. 572 00:38:03,381 --> 00:38:06,718 Sara Ich habe dich immer als Freundin betrachtet. 573 00:38:09,137 --> 00:38:10,347 Und meine Mutter 574 00:38:11,348 --> 00:38:12,515 meine Mutter vergöttert dich. 575 00:38:12,599 --> 00:38:16,519 Für meine Mutter warst du immer wie die Tochter, die sie nie hatte. 576 00:38:19,814 --> 00:38:22,275 Überzeug mich, dass du es nicht verdienst, in die Box zu müssen. 577 00:38:22,359 --> 00:38:23,360 Das kann ich nicht. 578 00:38:25,695 --> 00:38:27,155 Glaubst du, ich will das? 579 00:38:31,826 --> 00:38:33,703 Boyd hat mir eine Chance gegeben 580 00:38:35,288 --> 00:38:36,831 die ich nicht verdient habe. 581 00:38:38,500 --> 00:38:40,543 Und dafür bin ich ihm dankbar. 582 00:38:41,419 --> 00:38:42,962 Ich bin froh, dass ich helfen konnte. 583 00:38:44,381 --> 00:38:45,548 Aber jetzt bin ich zurück. 584 00:38:46,758 --> 00:38:48,385 Und ich habe Dinge getan 585 00:38:50,053 --> 00:38:51,638 die ich nicht ungeschehen machen kann. 586 00:38:51,721 --> 00:38:53,056 Wir können helfen. 587 00:38:53,932 --> 00:38:57,602 Wir können helfen, es den anderen zu erklären. Du weißt, wir können das. 588 00:38:58,395 --> 00:39:01,690 Sara, in dieser Stadt haben es alle so schwer 589 00:39:01,731 --> 00:39:05,944 und ich weiß, dass du dachtest, du hättest einen Weg gefunden, um 590 00:39:09,239 --> 00:39:12,742 ich weiß, dass es schrecklich war, ich weiß, dass es unverzeihlich war, 591 00:39:12,826 --> 00:39:17,163 aber wenn wir den anderen erklären, warum du diese Dinge getan hast, 592 00:39:17,247 --> 00:39:18,164 können wir vielleicht 593 00:39:18,248 --> 00:39:21,084 Kenny hör auf. 594 00:39:24,254 --> 00:39:26,297 Ich muss dir etwas sagen. 595 00:39:34,514 --> 00:39:35,640 Alles in Ordnung? 596 00:39:39,728 --> 00:39:40,979 Ich habe von dem Streit gehört. 597 00:39:41,980 --> 00:39:43,648 Sie werden sich wieder beruhigen. Wie immer. 598 00:39:44,607 --> 00:39:46,776 Nicht dieser Typ. Ich kenne Menschen wie ihn. 599 00:39:48,069 --> 00:39:51,072 Alles ist ein persönlicher Angriff. Ein verdammter Kampf. 600 00:39:54,534 --> 00:39:55,744 Nun, vielleicht 601 00:39:58,121 --> 00:40:00,123 vielleicht ändern wir die Regeln ein wenig. 602 00:40:00,206 --> 00:40:02,625 Schränken wir einfach das Teilen ein. Vielleicht können wir 603 00:40:02,876 --> 00:40:06,087 Vielleicht geben wir ihm einfach einen ganzen Flügel des verdammten Hauses! 604 00:40:08,089 --> 00:40:09,299 Das habe ich nicht gemeint. 605 00:40:10,633 --> 00:40:12,802 - Ich meine, es hilft nicht - Scheiß drauf! 606 00:40:15,221 --> 00:40:16,973 Nun, was hast du vor? 607 00:40:17,015 --> 00:40:18,975 Ich werde mich mit unserem kleinen Freund unterhalten. 608 00:40:19,017 --> 00:40:20,477 Donna. 609 00:40:21,978 --> 00:40:23,021 Steh auf. 610 00:40:24,022 --> 00:40:24,981 Was? 611 00:40:25,356 --> 00:40:26,566 Schnapp dir dein Zeug. 612 00:40:27,108 --> 00:40:29,694 Wenn dir die Regeln hier nicht gefallen, kannst du woanders leben. 613 00:40:31,654 --> 00:40:32,822 Verpiss dich. 614 00:40:35,784 --> 00:40:38,161 - Steh verdammt noch mal auf! - Okay. 615 00:40:40,830 --> 00:40:41,998 Okay. 616 00:40:43,666 --> 00:40:46,336 - Willst du mir sagen, wohin wir gehen? - Du wirst schon sehen. 617 00:40:54,511 --> 00:40:55,678 Na los. 618 00:40:57,514 --> 00:40:58,848 - Na los. - Ich komme. 619 00:41:04,687 --> 00:41:07,023 Ich will nicht, dass die Leute beim Essen darauf starren. 620 00:41:07,482 --> 00:41:08,858 Ich kann's dir nicht verübeln. 621 00:41:14,989 --> 00:41:16,449 Willkommen in deinem neuen Zuhause. 622 00:41:18,326 --> 00:41:20,453 - Was? - Hüpf rein. 623 00:41:44,727 --> 00:41:47,689 Das hier ist der Talisman aus dem Haus der Matthews. 624 00:41:48,231 --> 00:41:50,066 Sie brauchen ihn nicht mehr. 625 00:41:50,817 --> 00:41:53,903 Den solltest du an das Fenster hängen. 626 00:41:54,404 --> 00:41:56,823 Und du solltest unbedingt darauf achten, dass er dort bleibt, 627 00:41:57,240 --> 00:41:59,409 denn wenn er irgendwann in der Nacht herunterfällt 628 00:41:59,492 --> 00:42:01,244 und eines dieser Dinger hereinkommt, 629 00:42:01,911 --> 00:42:04,163 ist es egal, ob du ein Dutzend davon hast. 630 00:42:04,497 --> 00:42:08,585 Wenn sie zu diesem Zeitpunkt auf dem Boden liegen, sind sie nur Steine. 631 00:42:12,088 --> 00:42:13,715 Bist du fertig mit deiner Wichtigtuerei? 632 00:42:15,592 --> 00:42:16,843 Ich hab's schon kapiert. 633 00:42:17,594 --> 00:42:20,722 Nein. Nein, ich glaube, das hast du nicht. 634 00:42:22,599 --> 00:42:25,101 Du willst nicht, dass jemand dein Zeug durchwühlt, gut. 635 00:42:25,435 --> 00:42:28,188 Aber ich lasse nicht zu, dass du noch mehr von meinen Leuten verletzt. 636 00:42:28,271 --> 00:42:29,272 Verstanden? 637 00:42:32,942 --> 00:42:36,112 Du verstehst wirklich nicht, was hier abgeht. 638 00:42:37,405 --> 00:42:41,284 Selbst nach allem, was du gesehen hast, kannst du immer noch nicht begreifen, 639 00:42:41,326 --> 00:42:43,536 dass das alles wirklich wahr ist. 640 00:42:45,121 --> 00:42:48,791 Du scheinst nicht gerade der hellste Kopf zu sein, 641 00:42:49,626 --> 00:42:51,794 also wette ich, dass du länger als die meisten dafür brauchst. 642 00:42:52,670 --> 00:42:56,299 Jetzt darfst du also hier wohnen. Es gibt keine Fensterläden. 643 00:42:56,883 --> 00:42:58,760 Du kannst alles sehen, was passiert. 644 00:42:59,427 --> 00:43:01,679 Diese Dinger kommen jede Nacht 645 00:43:03,306 --> 00:43:05,642 Es gibt wirklich kein Entkommen. 646 00:43:11,648 --> 00:43:12,774 Viel Glück. 647 00:43:36,339 --> 00:43:37,674 Verzeihung? 648 00:43:39,342 --> 00:43:40,760 Sheriff Boyd, nicht wahr? 649 00:43:41,302 --> 00:43:43,888 - Ja, tut mir leid, ich habe nicht - Tillie. 650 00:43:44,347 --> 00:43:46,182 - Tillie, hi. - Hi, ja. 651 00:43:46,224 --> 00:43:47,684 Ich war in dem Bus. 652 00:43:48,101 --> 00:43:49,102 Ja. 653 00:43:49,185 --> 00:43:52,021 Das war nicht gerade mein Traumziel. 654 00:43:53,648 --> 00:43:57,318 Wie ich höre, haben Sie auch ein kleines Abenteuer erlebt. 655 00:43:58,111 --> 00:44:00,613 Ja, das habe ich. Tut mir leid, Sie müssen mich entschuldigen, 656 00:44:00,697 --> 00:44:02,365 ich muss mit meinem Deputy sprechen. 657 00:44:02,991 --> 00:44:04,367 Sie werden ihn da drin nicht finden. 658 00:44:04,659 --> 00:44:07,036 Ich sah ihn eben in Richtung des medizinischen Gebäudes gehen. 659 00:44:25,388 --> 00:44:26,347 Ich 660 00:44:28,391 --> 00:44:30,226 war bei der Kirche, weil ich dich gesucht habe. 661 00:44:34,689 --> 00:44:36,357 Weißt du, bevor wir hierherkamen 662 00:44:39,610 --> 00:44:42,697 kann ich mich nicht erinnern, dass ich meine Mutter jemals weinen gesehen habe. 663 00:44:45,742 --> 00:44:48,369 Ich habe sie wütend erlebt. Ich habe sie stur erlebt. 664 00:44:48,411 --> 00:44:49,579 Ich habe sie frustriert erlebt. 665 00:44:51,080 --> 00:44:55,293 Und jetzt höre ich sie jede Nacht 666 00:44:57,086 --> 00:44:59,589 in ihrem Zimmer weinen. 667 00:45:00,923 --> 00:45:03,259 Weil sie davon überzeugt ist, dass es ihre Schuld war. 668 00:45:04,510 --> 00:45:06,637 Sie glaubt, wenn sie bei meinem Vater gewesen wäre 669 00:45:08,723 --> 00:45:11,059 dann wäre er nicht aus dem Keller entwischt. 670 00:45:15,438 --> 00:45:18,191 Und er hätte nicht die Tür geöffnet, durch die diese Dinger hereinkamen. 671 00:45:23,071 --> 00:45:24,530 Aber er hat die Tür nicht geöffnet, oder? 672 00:45:28,117 --> 00:45:29,118 Nein. 673 00:45:32,288 --> 00:45:33,331 Du hast es gewusst. 674 00:45:35,958 --> 00:45:37,752 Ich erfuhr es in der Nacht vor meiner Abreise. 675 00:45:39,212 --> 00:45:42,965 - Kenny. - Fass mich bloß nicht an! 676 00:45:43,591 --> 00:45:44,926 Ich hatte vor, es dir zu sagen. 677 00:45:45,259 --> 00:45:46,969 Wann genau hattest du vor, es mir zu sagen? 678 00:45:52,642 --> 00:45:54,143 Sie kommt in die Box. 679 00:45:56,270 --> 00:45:58,523 - Nein. - Sie kommt in die verdammte Box. 680 00:45:58,606 --> 00:46:00,817 - Kenny. - Sie hat meinen Vater getötet. 681 00:46:01,067 --> 00:46:04,195 Sie haben ihn in Stücke gerissen und du hast es gewusst! 682 00:46:04,529 --> 00:46:08,199 - Du hast es verdammt noch mal gewusst! - Kenny, bitte, Kenny. 683 00:46:10,618 --> 00:46:11,619 Lass uns 684 00:46:15,498 --> 00:46:17,333 Halte dir deinen eigenen verdammten Rücken frei. 685 00:47:23,357 --> 00:47:25,359 Untertitel von: Evelyn Eckstein 49996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.