All language subtitles for Dune.Part.Two.Englizzzh.HDTS.1080p-CxN-Will1869 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 *Subtitrare de: TearsHD&Will1869.* 2 00:00:19,266 --> 00:00:23,633 Jurnal imperial, Anul 10191, Comentariu al treilea. 3 00:00:27,100 --> 00:00:30,033 Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 4 00:00:30,066 --> 00:00:30,233 Toată lumea ar cumpăra o surpriză. 4 00:00:31,366 --> 00:00:32,933 Nu au fost martori. 5 00:00:34,433 --> 00:00:37,033 Operațiunea Harkonnen este încheiată 6 00:00:37,066 --> 00:00:41,400 peste noapte fără avertisment sau declarație de război. 7 00:00:41,400 --> 00:00:41,766 Avertisment sau declarație de război. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,433 Ca avertisment, Atreidele dispăruseră. 9 00:00:46,433 --> 00:00:47,033 Acestea nu mai sunt. 10 00:00:48,066 --> 00:00:49,400 Toți au murit în întuneric. 11 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 Și împăratul a spus... 12 00:01:03,700 --> 00:01:04,133 Nimic. 13 00:01:07,100 --> 00:01:09,266 Tatăl meu nu a mai fost la fel din noaptea aceea. 14 00:01:10,700 --> 00:01:12,100 Nici eu. 15 00:01:13,433 --> 00:01:15,800 Îmi este greu să accept inacțiunea lui. 16 00:01:17,366 --> 00:01:18,466 pentru că știu că te-a iubit 17 00:01:18,500 --> 00:01:19,666 Dezvăluie legământul ca un fiu. 18 00:01:19,666 --> 00:01:19,733 Declaraţie. El este ca un fiu. 19 00:01:25,033 --> 00:01:28,433 Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de 20 00:01:28,433 --> 00:01:29,666 calculul puterii. 21 00:01:32,366 --> 00:01:33,966 Nu ar fi prima dată. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,500 Soții Harkonak și-au făcut treaba murdară. 23 00:01:40,233 --> 00:01:44,966 În umbra lui 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,366 Arrakis ascunde multe secrete. 25 00:01:48,366 --> 00:01:51,133 Dar cel mai întunecat dintre toate poate rămâne. 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,666 Sfârșitul Casei Atridelor. 27 00:02:01,200 --> 00:02:06,766 DUNE PARTEA A DOUA 28 00:02:10,366 --> 00:02:11,200 sora. 29 00:02:11,866 --> 00:02:13,400 Tatăl e mort. 30 00:02:13,400 --> 00:02:17,100 Nu ar trebui să te întorci la stele? 31 00:02:18,366 --> 00:02:19,366 Fii cu el. 32 00:02:21,666 --> 00:02:23,400 Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp 33 00:02:23,400 --> 00:02:24,800 să repari lucrurile înainte de a veni. 34 00:02:26,566 --> 00:02:27,633 Această lume este dincolo. 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,566 Această lume este dincolo de cruzime. 36 00:03:06,633 --> 00:03:08,333 un dusman. 37 00:03:36,566 --> 00:03:37,333 Stai aici. 38 00:03:50,400 --> 00:03:55,933 Bine. 39 00:05:32,100 --> 00:05:33,166 auzi aia 40 00:05:35,833 --> 00:05:38,066 Șobolanii numesc vierme. 41 00:05:44,866 --> 00:05:46,400 Viermi! 42 00:05:46,633 --> 00:05:49,200 Unitate, urcă. Acum! 43 00:06:41,133 --> 00:06:43,433 Căutați semnul unui vierme. 44 00:06:56,333 --> 00:06:58,400 suntem bine 45 00:07:06,800 --> 00:07:07,500 Fara scuturi! 46 00:08:09,166 --> 00:08:10,533 Te-am prins, șobolan. 47 00:08:27,266 --> 00:08:29,866 Nu întoarce niciodată spatele copacului. 48 00:08:30,366 --> 00:08:31,600 De câte ori trebuie să vă spun? 49 00:08:32,366 --> 00:08:33,466 Te simți bine? 50 00:08:34,433 --> 00:08:34,700 Nu. 51 00:08:35,933 --> 00:08:36,333 Ce zici de ea? 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,333 Ea este bine. 53 00:08:46,366 --> 00:08:49,633 De obicei nu mă aventurez atât de adânc. 54 00:08:50,433 --> 00:08:52,200 Vreau să mă asigur că niciun Atreide nu a scăpat. 55 00:08:52,733 --> 00:08:54,466 Te gândești prea mult la tine. 56 00:08:54,500 --> 00:08:55,000 Nu. Te gândești prea mult la tine. Nu Nu, 57 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 Nu, nu, suntem în deșert adânc. 58 00:08:57,600 --> 00:08:59,466 Numai cei liberi pot supraviețui aici. 59 00:09:00,533 --> 00:09:02,900 Ei au fost aici pentru noi, nu pentru tine. 60 00:09:04,700 --> 00:09:05,100 nu vă faceți griji 61 00:09:06,233 --> 00:09:06,333 te duc undeva. 62 00:09:06,366 --> 00:09:12,700 Nu ne vor găsi niciodată. 63 00:09:26,666 --> 00:09:27,100 Apa murdara. 64 00:09:28,066 --> 00:09:30,166 E plin de chimicale, dar 65 00:09:30,200 --> 00:09:31,900 suficient de bun pentru sistemul de racire. 66 00:09:36,500 --> 00:09:37,400 Nu rata. 67 00:09:39,366 --> 00:09:40,100 Te simți bine? 68 00:09:42,066 --> 00:09:44,766 Nu rata. 69 00:09:46,266 --> 00:09:47,800 Nu pot 70 00:09:47,833 --> 00:09:48,000 Bine. 71 00:09:49,366 --> 00:09:50,133 Sunt bine. 72 00:09:50,400 --> 00:09:50,833 Esti sigur? 73 00:09:51,100 --> 00:09:51,600 Sunt bine. 74 00:09:56,533 --> 00:09:57,133 Te vei descurca bine. 75 00:09:57,766 --> 00:09:58,633 După trezire. 76 00:10:01,066 --> 00:10:02,066 Nu aveam chef de somn. 77 00:10:32,233 --> 00:10:34,233 Nu Nu NU. 78 00:10:34,400 --> 00:10:36,333 O să o fac. 79 00:11:26,300 --> 00:11:30,633 ARRAKEEN sediul lui Northern Arrakis. 80 00:11:39,400 --> 00:11:40,733 Uite, Lord Redman. 81 00:11:41,833 --> 00:11:44,200 Acum că spionii au devenit atât de nesiguri, eu 82 00:11:44,200 --> 00:11:46,133 vă recomandăm cu căldură să aduceți toate trupele 83 00:11:46,166 --> 00:11:47,233 în afara teritoriilor Freeman. 84 00:11:48,100 --> 00:11:49,633 Cine pierde prea mulți oameni în deșert? 85 00:11:50,000 --> 00:11:50,200 Șobolani. 86 00:11:51,900 --> 00:11:52,600 Scuză-mă, te rog? 87 00:11:52,933 --> 00:11:53,700 Le pierdem. 88 00:11:54,733 --> 00:11:55,100 Pe șobolani. 89 00:11:58,200 --> 00:11:59,366 Gratuit. 90 00:11:59,366 --> 00:12:00,266 Nu pot confirma comunicațiile domnului meu 91 00:12:00,300 --> 00:12:02,933 sunt pretențioși în nisipurile deschise. 92 00:12:02,933 --> 00:12:03,366 Ordinele tale. 93 00:12:04,233 --> 00:12:05,433 Controlăm aproape întreaga planetă. 94 00:12:07,766 --> 00:12:08,133 Noi suntem. 95 00:12:08,533 --> 00:12:09,733 Asta e doar jumătate. 96 00:12:10,533 --> 00:12:13,566 După cum vă amintiți, sudul s-a reținut în 97 00:12:13,566 --> 00:12:14,466 locuit al meu sau... 98 00:12:17,366 --> 00:12:19,033 Pot să vă sugerez să faceți o pauză? 99 00:12:19,766 --> 00:12:20,200 Șobolani! 100 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 Omoara-i pe toti! 101 00:12:24,433 --> 00:12:24,633 Omoara-i pe toti! 102 00:12:26,033 --> 00:12:26,233 Șobolani! 103 00:13:14,366 --> 00:13:16,033 El întreabă de ce întârziem atât de mult. 104 00:13:20,166 --> 00:13:22,933 El crede că spionii tăi... 105 00:13:23,533 --> 00:13:25,600 Nu ești binevenit aici. 106 00:13:25,733 --> 00:13:26,633 A spus... Am înțeles. 107 00:13:26,666 --> 00:13:28,366 - Colectarea. 108 00:13:28,366 --> 00:13:28,533 Mulțumită. 109 00:13:29,166 --> 00:13:30,566 Stai aproape de mine. 110 00:14:46,866 --> 00:14:48,833 Jameis! Jameis! 111 00:14:49,633 --> 00:14:51,200 L-ai ucis pe Jameis! 112 00:14:51,466 --> 00:14:52,500 spioni! 113 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 vrăjitoare! 114 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 Opreste-te! Opreste-te! 115 00:15:13,333 --> 00:15:15,966 Ei nu știu despre ce vorbesc. 116 00:15:16,466 --> 00:15:19,866 Lisan al-Ghaib! Lisan al-Ghaib! 117 00:15:22,166 --> 00:15:24,200 Mahdi! 118 00:15:31,433 --> 00:15:34,433 Am nevoie de îndrumarea ta. cu cei doi străini 119 00:15:35,733 --> 00:15:37,766 Întoarce-i în deșert. 120 00:15:39,733 --> 00:15:41,766 Am văzut semnele. 121 00:15:42,033 --> 00:15:43,500 Din nou. 122 00:15:45,866 --> 00:15:48,933 Stilgar, credința ta îți joacă feste. 123 00:15:49,066 --> 00:15:52,433 Lisan al-Ghaib nu și-a arătat încă fața! 124 00:16:01,066 --> 00:16:04,300 El vorbește limba noastră. 125 00:16:04,633 --> 00:16:06,933 El va învăța repede căile noastre. 126 00:16:08,500 --> 00:16:12,700 Sunt dispus să-mi pariez viața pe asta. 127 00:16:14,066 --> 00:16:17,366 Deșertul se va ocupa de soarta lui. 128 00:16:20,666 --> 00:16:23,300 Dar femeia? 129 00:16:28,000 --> 00:16:28,900 - Uită-te la bandajele tale, 130 00:16:28,900 --> 00:16:30,300 propaganda ta a prins rădăcini. 131 00:16:33,666 --> 00:16:35,400 Unii dintre ei mă consideră deja mesia lor. 132 00:16:37,400 --> 00:16:40,900 Alții, un profet mincinos. 133 00:16:42,066 --> 00:16:44,233 - Trebuie să-i conving pe necredincioși. 134 00:16:45,733 --> 00:16:46,766 Dacă mă urmăresc, putem 135 00:16:46,766 --> 00:16:47,833 perturbă producția de condimente. 136 00:16:48,766 --> 00:16:50,200 Doar așa pot ajunge la împărat. 137 00:16:52,100 --> 00:16:53,666 - Tatăl tău nu credea în răzbunare. 138 00:16:54,866 --> 00:16:55,733 - La naiba da. 139 00:17:28,200 --> 00:17:30,033 - Ce se întâmplă? 140 00:17:32,466 --> 00:17:34,466 Prea picant pentru străin? 141 00:17:39,033 --> 00:17:40,133 - Ce este? 142 00:17:40,933 --> 00:17:42,000 - Există mai puțină mâncare. 143 00:17:43,033 --> 00:17:45,233 Va arăta frumos cu ochi albaștri. 144 00:17:45,466 --> 00:17:47,366 Nu-ți bate joc de el. 145 00:17:48,733 --> 00:17:51,500 Merită respectul nostru. Este un bun luptător. 146 00:17:54,333 --> 00:17:57,366 - Femeie, vino cu mine. 147 00:17:59,666 --> 00:18:02,433 Ne întoarcem la fântână, la apa noastră. 148 00:18:02,966 --> 00:18:05,800 Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jameis. 149 00:19:08,366 --> 00:19:09,933 - 38 de milioane de dengalatori. 150 00:19:10,200 --> 00:19:11,366 - Niciunul dintre noi nu ar face-o chiar dacă am muri de sete. 151 00:19:11,366 --> 00:19:14,933 niciunul dintre noi 152 00:19:15,000 --> 00:19:16,933 N-aș bea niciodată apa aceea. 153 00:19:17,366 --> 00:19:20,100 Aceasta este sfântă. 154 00:19:24,866 --> 00:19:25,933 - Apă vie. 155 00:19:27,600 --> 00:19:30,500 Avem mii de locuri. 156 00:19:32,033 --> 00:19:33,733 unde avem suficientă apă. 157 00:19:35,266 --> 00:19:37,666 Lizal Al-Gabe poate 158 00:19:37,700 --> 00:19:39,966 Schimbă fața cazului nostru. 159 00:19:40,000 --> 00:19:42,700 El va aduce înapoi copacii, el va aduce înapoi 160 00:19:44,500 --> 00:19:45,566 un panou verde de gheață. 161 00:20:00,066 --> 00:20:02,000 Îți aduc apa 162 00:20:02,033 --> 00:20:03,600 departe, chiar și pentru morți. 163 00:20:07,066 --> 00:20:08,433 - De ce îmi arăți asta? 164 00:20:08,933 --> 00:20:10,266 - Pentru că ai fost benedictin, 165 00:20:10,266 --> 00:20:12,533 pentru că înțelegi profețiile. 166 00:20:14,533 --> 00:20:15,700 mama lui Lizal. 167 00:20:15,700 --> 00:20:17,633 Al-Gabe va fi mama noastră. 168 00:20:19,433 --> 00:20:21,466 Fiecare mamă a noastră moare. 169 00:20:22,933 --> 00:20:24,966 - Vrei să ne iau locul? 170 00:20:25,200 --> 00:20:26,366 - da 171 00:20:27,866 --> 00:20:28,366 O fac. 172 00:20:29,833 --> 00:20:32,400 - Crezi în Paul? 173 00:20:34,533 --> 00:20:36,266 - Sunt semne. 174 00:20:38,200 --> 00:20:38,433 da 175 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 - Dacă refuz? 176 00:20:43,533 --> 00:20:45,200 - Nu există Lizal Al-Gabe, 177 00:20:46,200 --> 00:20:47,933 Și nu ai niciun scop de a servi. 178 00:20:48,266 --> 00:20:49,766 Ce mai rămâne de făcut atunci? 179 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 Dar să-ți recuperezi apa pe testament? 180 00:20:53,233 --> 00:20:54,666 despre 181 00:20:57,066 --> 00:20:58,666 - Este o onoare, nu-i așa? 182 00:21:00,266 --> 00:21:01,433 - Cred că ar trebui să te simți fericit. 183 00:21:01,866 --> 00:21:04,100 - Am avut de ales între asta sau moarte, 184 00:21:04,100 --> 00:21:05,966 deci iartă-mă dacă sunt flatat. 185 00:21:07,266 --> 00:21:09,333 - Cum devine cineva o mamă reverentă? 186 00:21:09,900 --> 00:21:11,500 - Variază de la o cultură la alta. 187 00:21:11,766 --> 00:21:13,333 Aici pe Arrakis, habar n-am. 188 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 - Îți este frică. 189 00:21:20,233 --> 00:21:21,333 - Reverenda mamă are o sarcină 190 00:21:21,366 --> 00:21:22,266 pentru a păstra amintirile 191 00:21:22,266 --> 00:21:24,100 tuturor Cuvioselor Mame care au venit înaintea lor, 192 00:21:24,100 --> 00:21:26,833 așa că mi se vor da secole de durere și întristare. 193 00:21:27,366 --> 00:21:28,600 - Este periculos? 194 00:21:29,733 --> 00:21:31,000 - Este mortal pentru bărbați. 195 00:21:32,333 --> 00:21:32,866 Asta e sigur. 196 00:22:41,733 --> 00:22:43,166 - De ce râdeți, băieți? 197 00:22:43,900 --> 00:22:44,733 - Nu te deranja. 198 00:22:49,666 --> 00:22:51,433 - Nu crezi toate astea? 199 00:22:51,833 --> 00:22:53,433 - Nu, noi nu. 200 00:22:53,433 --> 00:22:54,500 - Toate acestea sunt credințe sudice. 201 00:22:55,366 --> 00:22:55,933 - Credințele sudice? 202 00:22:56,700 --> 00:22:58,300 - Triburile sudice cred că Mesia. 203 00:22:58,333 --> 00:22:59,766 va veni să ne izbăvească de rău. 204 00:23:00,533 --> 00:23:00,766 - Nu crezi totul. 205 00:23:00,766 --> 00:23:01,933 - Nu crede, nu. 206 00:23:01,933 --> 00:23:02,866 Ne vom înregistra, ne vom îndruma. 207 00:23:02,900 --> 00:23:05,833 - Credem în Fremen, Bilal Kaitham. 208 00:23:05,866 --> 00:23:06,500 Amin - Credem în Fremen, Bilal Kaitham. 209 00:23:06,500 --> 00:23:06,866 Amin 210 00:23:06,866 --> 00:23:07,566 - Vrei să controlezi oamenii? Amin 211 00:23:07,600 --> 00:23:09,233 - Vrei să controlezi oamenii? 212 00:23:09,233 --> 00:23:10,633 Le spui că Mesia va veni. 213 00:23:11,333 --> 00:23:13,400 Apoi vor aștepta veacuri. 214 00:23:17,500 --> 00:23:20,100 - Nu, trebuie să ne rugăm. 215 00:23:27,166 --> 00:23:28,733 - Ce spui despre el? 216 00:23:29,033 --> 00:23:29,566 - Stovar? 217 00:23:29,566 --> 00:23:29,800 - Marfă? El e din. 218 00:23:29,833 --> 00:23:30,033 - Mm-hmm. 219 00:23:30,033 --> 00:23:30,400 - Marfă? El e din. 220 00:23:30,400 --> 00:23:31,166 - E din sud. 221 00:23:32,266 --> 00:23:33,333 Ea nu a observat accentul lui. 222 00:23:43,033 --> 00:23:44,200 Ce se va întâmpla cu mama mea? 223 00:23:44,866 --> 00:23:46,966 Ea va bea pis de vierme. 224 00:23:47,166 --> 00:23:48,366 Neamuzant. 225 00:23:48,533 --> 00:23:50,033 E pe cale să o piardă. 226 00:23:50,300 --> 00:23:52,966 Dacă e suficient de proastă încât să bea otravă. 227 00:23:58,000 --> 00:23:58,666 Ne rugam. 228 00:24:20,233 --> 00:24:23,500 Aici este Apa Vieții. 229 00:24:24,000 --> 00:24:26,433 Eliberează sufletul. 230 00:24:26,733 --> 00:24:28,800 Dacă bei 231 00:24:29,066 --> 00:24:31,200 tu vei muri. 232 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 Dacă bei 233 00:24:38,066 --> 00:24:39,800 poate vezi. 234 00:24:39,866 --> 00:24:41,400 Băutură! 235 00:26:05,366 --> 00:26:07,400 Ce am făcut. 236 00:26:08,500 --> 00:26:10,066 Ea este insarcinata. 237 00:26:24,266 --> 00:26:25,500 Acesta nu a fost un miracol! 238 00:26:25,733 --> 00:26:27,466 Ai văzut-o cu ochii tăi! 239 00:26:29,300 --> 00:26:31,766 mama lui Lisan al-Ghaib 240 00:26:32,033 --> 00:26:33,733 va supraviețui otravii sfinte 241 00:26:33,866 --> 00:26:35,266 și ea a făcut-o. 242 00:26:35,566 --> 00:26:37,000 Așa cum este scris! 243 00:26:38,866 --> 00:26:40,900 Oamenii ei au scris-o! 244 00:26:41,066 --> 00:26:42,800 Blasfemie. 245 00:26:43,033 --> 00:26:44,533 Profeția s-a împlinit. 246 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 Fie ca cel mai mult să fie un Fremen! 247 00:26:51,333 --> 00:26:53,866 Arrakis trebuie să fie eliberat de propriul său popor! 248 00:26:54,533 --> 00:26:55,933 Ea are dreptate. 249 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 - Nu este de mirare. 250 00:27:00,833 --> 00:27:02,700 Mama mea a fost instruită să facă asta. 251 00:27:03,733 --> 00:27:04,933 Transmutarea otravirii este un lucru. 252 00:27:05,000 --> 00:27:06,933 Ceea ce poate face un bennejeser avansat. 253 00:27:10,066 --> 00:27:10,933 Eu nu sunt Monty. 254 00:27:15,033 --> 00:27:15,866 Nu sunt aici să conduc. 255 00:27:18,900 --> 00:27:21,366 Sunt aici să vă învăț căile. 256 00:27:21,833 --> 00:27:23,533 Fiecare bătălie alături de tine. 257 00:27:24,666 --> 00:27:25,433 Asta e tot ce cer. 258 00:27:33,733 --> 00:27:38,366 Eu, el Mahdi sunt prea umil pentru a spune că El este Mahdi. 259 00:27:39,066 --> 00:27:41,633 Cu atât mai mult motiv pentru a ști că El este! 260 00:27:42,033 --> 00:27:45,433 Așa cum este scris! 261 00:27:53,000 --> 00:27:53,766 Cum este ea? 262 00:27:55,766 --> 00:27:59,266 - I-a fost frică, dar e bine. 263 00:28:10,500 --> 00:28:11,766 Ea vorbește cu mine. 264 00:28:15,233 --> 00:28:16,666 Ea crede în tine. 265 00:28:20,533 --> 00:28:21,033 Ea spune 266 00:28:24,233 --> 00:28:27,433 Kwisatz Haderach ne arată calea. 267 00:28:29,233 --> 00:28:30,433 Ești atât de aproape acum. 268 00:28:30,433 --> 00:28:32,933 Mai rămâne doar un pas. 269 00:28:32,933 --> 00:28:34,333 vei deveni mai nepoliticos. 270 00:28:38,033 --> 00:28:38,800 Mai rămâne doar un pas. 271 00:28:38,833 --> 00:28:40,100 Ar trebui să faci ce am făcut eu. 272 00:28:40,100 --> 00:28:42,466 Trebuie să bei apa vieții. 273 00:28:43,933 --> 00:28:47,500 Mintea ta se va deschide și vei vedea. 274 00:28:48,966 --> 00:28:50,633 Vei vedea! 275 00:28:50,900 --> 00:28:53,966 Frumusețea și groaza! 276 00:28:59,233 --> 00:29:00,633 - Dacă vrei să te lupți mai întâi cu noi 277 00:29:00,666 --> 00:29:02,200 primul lucru pe care trebuie să-l înveți 278 00:29:02,200 --> 00:29:05,100 a fi una cu deșertul. 279 00:29:07,000 --> 00:29:10,500 Deci iată un cort și mâncare suficientă. 280 00:29:10,500 --> 00:29:15,033 Vreau să traversezi oul ăla mic și să te întorci. 281 00:29:16,000 --> 00:29:16,566 Vino noaptea. 282 00:29:17,533 --> 00:29:19,233 Știi să folosești un paracomb. 283 00:29:19,233 --> 00:29:19,466 - da 284 00:29:20,900 --> 00:29:24,400 Ar trebui să știu altceva? 285 00:29:24,733 --> 00:29:27,633 - Pe lângă viermii harkonnen, 286 00:29:27,666 --> 00:29:29,500 ai grijă la păianjenii de pe uşă. 287 00:29:31,066 --> 00:29:33,000 Centipedele sunt foarte urâte. 288 00:29:33,266 --> 00:29:34,166 Nu cei mari. 289 00:29:34,900 --> 00:29:35,433 Sunt inofensive. 290 00:29:36,233 --> 00:29:39,100 Dar ar trebui să vă faceți griji pentru cei mici. 291 00:29:40,533 --> 00:29:45,733 Niciodată, niciodată să ascultați gena. 292 00:29:48,233 --> 00:29:48,833 – Gena. 293 00:29:49,400 --> 00:29:51,433 - Gene, spirite deșertului. 294 00:29:52,866 --> 00:29:55,700 Ei șoptesc noaptea. 295 00:29:59,566 --> 00:30:02,300 Ei te pot deține. 296 00:30:03,366 --> 00:30:04,533 Într-adevăr, fii atent. 297 00:30:05,600 --> 00:30:06,466 Sunt demoni. 298 00:30:10,266 --> 00:30:11,100 Dar este adevărat. 299 00:30:11,100 --> 00:30:11,966 Asculta-i. 300 00:30:16,200 --> 00:30:18,333 Nu știe să traverseze. 301 00:30:18,633 --> 00:30:21,166 Stilgar îl va ucide. 302 00:30:21,633 --> 00:30:23,500 Ce încearcă să demonstreze? 303 00:30:24,633 --> 00:30:25,866 Ce crezi? 304 00:30:26,633 --> 00:30:29,933 „Profetul va cunoaşte căile pustiei”. 305 00:30:37,166 --> 00:30:39,266 Cred că e pentru totdeauna... 306 00:30:41,566 --> 00:30:42,666 Ce este asta? 307 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Ai grijă de el acum? 308 00:30:46,733 --> 00:30:49,300 El nu este ca alți străini. 309 00:30:49,966 --> 00:30:51,933 El este sincer. 310 00:31:37,866 --> 00:31:39,600 - Jomin. 311 00:31:42,166 --> 00:31:44,166 - Te plimbi pe nisip ca o șopârlă beată. 312 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 - Da, până acum mă descurc destul de bine. 313 00:31:49,533 --> 00:31:51,733 - Nici măcar nu ești încă pe teritoriul viermelui. 314 00:32:11,033 --> 00:32:12,533 Trebuie să-ți rupi ritmul. 315 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 Ca acesta. 316 00:32:19,566 --> 00:32:21,333 - E interesant, pe baza cărților de film 317 00:32:21,366 --> 00:32:23,633 Am studiat, spun antropologii pe rând 318 00:32:23,666 --> 00:32:25,600 pentru a merge corect pe nisip trebuie de fapt. 319 00:32:29,200 --> 00:32:29,966 Nu contează. 320 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 Te rog continua. 321 00:32:58,900 --> 00:33:00,566 - Știi, eu sunt singurul care crede 322 00:33:01,566 --> 00:33:02,733 vei rezista până la vară. 323 00:33:07,200 --> 00:33:08,633 Dacă vrei să ne urmezi în deșert, 324 00:33:08,666 --> 00:33:10,000 trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt. 325 00:33:10,266 --> 00:33:11,166 asa ca asculta-ma 326 00:33:11,200 --> 00:33:11,766 Este întotdeauna îngrijit pentru mine. 327 00:33:11,766 --> 00:33:13,766 Sunt simple, necesită o atenție constantă. 328 00:33:32,900 --> 00:33:34,133 Nu te mai uita așa la mine. 329 00:33:46,166 --> 00:33:47,566 - Ai dreptate. 330 00:33:48,033 --> 00:33:50,766 Dacă vrem să-ți protejăm fratele, 331 00:33:50,766 --> 00:33:53,166 avem nevoie de toți cei Liberi pentru a crede în profeție. 332 00:33:58,500 --> 00:34:02,833 Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul. 333 00:34:04,933 --> 00:34:07,166 Trebuie să începem cu cei mai slabi. 334 00:34:08,666 --> 00:34:10,433 cei vulnerabili. 335 00:34:12,033 --> 00:34:14,733 Cei care se tem de noi. 336 00:37:49,166 --> 00:37:50,200 - Reîncarcă. 337 00:37:50,200 --> 00:37:50,800 Ca bonus. 338 00:38:18,000 --> 00:38:18,400 - Reîncarcă. 339 00:38:26,500 --> 00:38:27,233 Rămânem fără foc. 340 00:38:27,700 --> 00:38:28,300 - Știu că. 341 00:38:28,333 --> 00:38:29,266 Ce crezi că o să fac? 342 00:38:29,666 --> 00:38:30,166 - Declanşare. 343 00:38:30,600 --> 00:38:31,100 La semnalul meu. 344 00:38:31,766 --> 00:38:32,033 Fii pregătit. 345 00:38:59,433 --> 00:39:00,333 - Oh, la naiba. 346 00:39:48,800 --> 00:39:51,133 Ai văzut ce a făcut. 347 00:39:51,633 --> 00:39:53,366 A văzut-o venind 348 00:39:53,866 --> 00:39:55,566 și i-a salvat viața. 349 00:39:56,466 --> 00:39:58,133 A văzut-o. 350 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 El poate prezice. 351 00:40:03,133 --> 00:40:04,500 Lui Muad'Dib îi place mirosul. 352 00:40:10,833 --> 00:40:12,433 - Cine te-a învățat să lupți așa? 353 00:40:13,166 --> 00:40:13,866 - Vechii mei stăpâni. 354 00:40:15,100 --> 00:40:15,933 Și erau prieteni apropiați. 355 00:40:19,500 --> 00:40:22,366 Au fost un masacru dincolo de tatăl meu. 356 00:40:28,233 --> 00:40:29,766 Ai luptat 357 00:40:29,766 --> 00:40:29,866 Harganinii de zeci de ani. 358 00:40:31,500 --> 00:40:33,333 Familia mea s-a luptat cu ei de mulți ani. 359 00:40:34,000 --> 00:40:35,933 Știu totul despre ei, despre ai lor 360 00:40:35,933 --> 00:40:37,533 obiceiurile, modul lor de a gândi. 361 00:40:39,066 --> 00:40:40,066 Știi totul despre deșert. 362 00:40:40,533 --> 00:40:42,200 Voi valorificați puterea în sine. 363 00:40:44,100 --> 00:40:46,100 Îi putem opri împreună. 364 00:40:46,100 --> 00:40:47,966 Îngropați-le în nisip unde le este locul. 365 00:40:48,900 --> 00:40:51,266 Pentru ca această planetă să fie din nou a ta. 366 00:40:52,033 --> 00:40:53,566 - Ce ai de gând să ne faci să facem? 367 00:40:54,533 --> 00:40:56,633 Ce ai face, Stovar? 368 00:40:57,033 --> 00:41:01,266 Aș lovi mai spre nord. 369 00:41:01,500 --> 00:41:02,566 Apoi voi merge mai spre nord. 370 00:41:03,066 --> 00:41:04,466 - Cu cât mergi mai spre nord, cu atât groapa este mai mare 371 00:41:04,500 --> 00:41:05,433 este probabilitatea de a muri. 372 00:41:06,400 --> 00:41:07,900 Atunci voi muri 373 00:41:08,300 --> 00:41:09,533 poate si tu. 374 00:41:10,900 --> 00:41:13,566 Dar alții vor continua. 375 00:41:14,700 --> 00:41:17,566 Și nu se vor opri până când oamenii liberi nu vor fi liberi. 376 00:41:21,833 --> 00:41:23,533 Merită să fie Fedaikin. 377 00:41:25,200 --> 00:41:27,100 Are nevoie de nume, Stilgar. 378 00:41:27,500 --> 00:41:28,566 El face! 379 00:41:33,900 --> 00:41:35,366 Ca Usul. 380 00:41:35,666 --> 00:41:38,100 Baza scării. 381 00:41:49,400 --> 00:41:55,000 - Vei fi cunoscut printre noi ca Usul. 382 00:41:57,033 --> 00:41:57,900 - Metoda. 383 00:41:58,000 --> 00:41:58,833 Și acum dacă Daikin este un luptător. 384 00:41:58,833 --> 00:42:01,700 - Și acum un Fataykin este un luptător. 385 00:42:01,700 --> 00:42:04,233 și are nevoie de un nume militar. 386 00:42:04,233 --> 00:42:05,233 Trebuie sa alegi. 387 00:42:08,266 --> 00:42:15,033 - Cum o numești din nou micuța gură din deșert? 388 00:42:16,766 --> 00:42:17,966 - Vadib. 389 00:42:18,500 --> 00:42:19,733 - Nu Nu NU. 390 00:42:19,733 --> 00:42:21,266 Oh, nu, Muad'Dib este înțelept. 391 00:42:21,266 --> 00:42:24,266 Wadiib este înțelept în căile deșertului. 392 00:42:24,266 --> 00:42:29,333 Muad'Dib își creează propria apă. 393 00:42:30,200 --> 00:42:31,066 Detenţia care 394 00:42:31,066 --> 00:42:32,566 indică săptămâna stelei polare 395 00:42:32,566 --> 00:42:35,100 sau Muad'Dib, cel care arată drumul. 396 00:42:37,433 --> 00:42:38,966 Acesta este un nume puternic. 397 00:42:43,766 --> 00:42:45,966 Ești fratele nostru acum. 398 00:42:47,866 --> 00:42:50,866 Sau Muad'Dib Usul. 399 00:43:30,700 --> 00:43:34,300 - Hei, Stugar! 400 00:43:48,233 --> 00:43:51,500 - Tată, mi-am găsit drumul. 401 00:44:05,533 --> 00:44:09,733 Este uluitor. 402 00:44:22,366 --> 00:44:23,966 Uite, acolo este. 403 00:44:26,000 --> 00:44:28,866 Rakas este atât de frumos când soarele este jos. 404 00:44:35,900 --> 00:44:37,533 De unde ești? 405 00:44:39,100 --> 00:44:40,766 - Chiar cade apa din cer? 406 00:44:41,366 --> 00:44:42,200 - O da. 407 00:44:42,200 --> 00:44:44,933 Da, uneori plouă săptămâni întregi. 408 00:44:45,166 --> 00:44:45,766 - In regula, atunci. 409 00:44:46,733 --> 00:44:48,900 Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa. 410 00:44:52,533 --> 00:44:55,133 Castelul nostru stă pe stânci, mă duc să văd. 411 00:44:56,500 --> 00:44:58,266 Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund. 412 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 - Te scufunzi? 413 00:45:00,500 --> 00:45:00,766 - da 414 00:45:01,566 --> 00:45:02,133 Este o baie rece. 415 00:45:02,200 --> 00:45:05,600 Eu nu te cred 416 00:45:06,366 --> 00:45:07,500 - Metoda. 417 00:45:09,166 --> 00:45:12,100 - Care este numele tău secret? 418 00:45:13,900 --> 00:45:16,100 - Siaya. 419 00:45:17,600 --> 00:45:19,266 Ce înseamnă acest lucru? 420 00:45:20,233 --> 00:45:21,266 - Înseamnă primăvară pustie. 421 00:45:22,066 --> 00:45:22,900 - Izvor deșert. 422 00:45:25,166 --> 00:45:25,533 Place. 423 00:45:26,000 --> 00:45:27,233 - Nu-mi place. 424 00:45:27,900 --> 00:45:30,166 E dintr-o profeție stupidă. 425 00:45:30,866 --> 00:45:31,566 Prefer Johnny. 426 00:45:32,433 --> 00:45:34,166 - Îl prefer pe Johnny decât asta. 427 00:45:40,100 --> 00:45:42,766 - Crezi că o fată încă mă va învăța? 428 00:45:43,500 --> 00:45:43,933 - A scrie. 429 00:45:44,400 --> 00:45:45,633 - da 430 00:45:46,433 --> 00:45:48,833 - Nu, voi fi din suflet. 431 00:45:48,866 --> 00:45:50,400 - Ce, haide, chiar? 432 00:45:50,400 --> 00:45:51,966 - După nume, nu după sânge. 433 00:45:54,266 --> 00:45:58,933 Sângele tău vine de la duci, de la case mari. 434 00:46:01,033 --> 00:46:02,300 Nu-l avem aici. 435 00:46:03,566 --> 00:46:07,433 Suntem egali aici, bărbații și femeile sunt la fel. 436 00:46:08,066 --> 00:46:10,000 Beneficiăm de toată lumea. 437 00:46:10,166 --> 00:46:12,366 - Dar îmi place foarte mult să fiu egalul tău. 438 00:46:19,933 --> 00:46:21,966 - Oh, mai adânc, Usul. 439 00:46:24,000 --> 00:46:26,733 Poate ești de la el. 440 00:46:29,100 --> 00:46:30,700 Poate o să-ți arăt drumul. 441 00:48:00,833 --> 00:48:01,066 - Robert. 442 00:48:13,000 --> 00:48:16,333 - Atacurile asupra oamenilor liberi în timpul tău. 443 00:48:17,700 --> 00:48:20,533 Ordinele tale erau de a restabili producția de spioni 444 00:48:20,533 --> 00:48:21,066 producție la opacitate deteriorată. 445 00:48:21,066 --> 00:48:22,300 La capacitate maximă. 446 00:48:22,333 --> 00:48:25,500 Știi ce înseamnă dacă eșuezi? 447 00:48:27,600 --> 00:48:27,700 El ți-ar lua capul. 448 00:48:27,733 --> 00:48:30,933 Împăratul îi va scoate pe spioni de sub controlul nostru. 449 00:48:32,700 --> 00:48:34,033 Strângeți-vă strânsoarea, reverenzi. 450 00:48:34,333 --> 00:48:35,733 - Bine. 451 00:48:36,200 --> 00:48:38,400 - Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău. 452 00:48:53,533 --> 00:48:55,766 - Metoda. 453 00:48:56,866 --> 00:48:59,233 Totul e bine 454 00:49:01,666 --> 00:49:03,100 - Hei. 455 00:49:06,833 --> 00:49:08,066 Sunt aici, sunt aici. 456 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 A trecut ceva timp de atunci. 457 00:49:11,000 --> 00:49:12,433 ai avut unul dintre acele coșmaruri. 458 00:49:17,933 --> 00:49:19,666 Spune-mi despre ce era vorba? 459 00:49:25,433 --> 00:49:27,300 - Nimic nu era clar. 460 00:49:28,066 --> 00:49:28,900 Acestea erau doar fragmente. 461 00:49:29,900 --> 00:49:35,100 Sunt în sud și 462 00:49:36,100 --> 00:49:38,466 Și asta provoacă un război sfânt. 463 00:49:42,366 --> 00:49:45,933 Milioane și milioane de oameni mor de foame 464 00:49:46,233 --> 00:49:48,433 din cauza mea. 465 00:49:53,866 --> 00:49:57,266 - Ați fost spioni expuși de mult timp. 466 00:49:57,366 --> 00:49:57,466 Puteți crea vise ciudate. 467 00:49:58,100 --> 00:49:59,366 Ai vise ciudate. 468 00:50:05,433 --> 00:50:05,766 - Este o zi mare. 469 00:50:05,766 --> 00:50:30,100 - Dar pot lucra la toate astea? - Eu nu sunt bine. 470 00:50:30,100 --> 00:50:31,000 - Metoda. 471 00:50:31,033 --> 00:50:31,233 Ce s-a întâmplat? 472 00:50:32,600 --> 00:50:35,866 Nu o fac eu. 473 00:50:38,500 --> 00:50:38,833 Aici. 474 00:50:39,166 --> 00:50:39,533 - Mulțumită. 475 00:50:42,233 --> 00:50:44,000 - Nu încerca să impresionezi pe nimeni. 476 00:50:44,433 --> 00:50:44,966 Ești curajos 477 00:50:45,266 --> 00:50:46,266 Toti stim asta. 478 00:50:48,200 --> 00:50:49,633 Fii obișnuit. 479 00:50:50,200 --> 00:50:51,400 Fii direct. 480 00:50:52,066 --> 00:50:53,966 Nimic de lux. 481 00:50:54,000 --> 00:50:55,166 - Hei, vorbesc serios. 482 00:50:55,600 --> 00:50:56,466 Nimic de lux. 483 00:50:56,500 --> 00:50:57,833 O să-mi faci de rușine profesorul 484 00:50:57,833 --> 00:50:58,500 - Nu te voi face de rușine. 485 00:50:59,166 --> 00:50:59,766 Am înțeles. 486 00:51:02,366 --> 00:51:04,533 - Shai Hulu decide astăzi dacă vei deveni prieten. 487 00:51:04,533 --> 00:51:04,633 Te-am lăsat să devii femeie. 488 00:51:05,500 --> 00:51:06,100 Sau dacă mori. 489 00:51:16,300 --> 00:51:17,800 Nu ne face de rușine! 490 00:51:18,233 --> 00:51:19,800 Sună-l pe cel mare! 491 00:51:25,700 --> 00:51:27,466 Stilgar a învățat-o bine. 492 00:51:31,800 --> 00:51:33,866 Destul de glume. 493 00:51:34,033 --> 00:51:35,466 Acesta este testul final. 494 00:53:29,266 --> 00:53:30,366 Wow! Nu atât de mare. 495 00:56:57,200 --> 00:56:58,933 Așa cum este scris. 496 00:57:39,833 --> 00:57:41,700 Cuvioastă Mamă! 497 00:57:45,533 --> 00:57:49,266 Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud. 498 00:57:52,133 --> 00:57:53,833 I-a numit bunicul Vierme 499 00:57:54,200 --> 00:57:57,500 cel mai mare văzut vreodată. 500 00:57:58,133 --> 00:57:59,633 Așa cum este scris! 501 00:57:59,833 --> 00:58:03,366 Shai-Hulud se va închina pe Băiatul din lumea exterioară. 502 00:58:03,533 --> 00:58:05,866 Binecuvântați pe Creator și lucrările Lui. 503 00:58:06,633 --> 00:58:10,833 Nu va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când va veni? 504 00:58:15,566 --> 00:58:17,600 Apoi împărtășește Cuvântul. 505 00:58:32,433 --> 00:58:34,533 - Știu că da. 506 00:58:37,833 --> 00:58:39,700 Sarcina noastră în nord este aproape gata. 507 00:58:40,433 --> 00:58:41,533 Ei cred în Pavel. 508 00:58:43,366 --> 00:58:44,366 Acum mergem spre sud. 509 00:58:45,500 --> 00:58:47,766 Există milioane de fundamentaliști acolo. 510 00:58:49,400 --> 00:58:51,066 Îl vor păzi când va veni. 511 00:58:54,600 --> 00:58:55,466 Misiunea care se întâmplă 512 00:58:55,500 --> 00:58:58,200 se va naște în sud. 513 00:59:08,000 --> 00:59:09,200 Vei fi mereu cu mine? 514 00:59:09,200 --> 00:59:10,400 - Atâta timp cât respir. Vei fi mereu cu mine? 515 00:59:10,433 --> 00:59:14,200 - Atâta timp cât respir. 516 00:59:19,400 --> 00:59:19,733 Ce s-a întâmplat? 517 00:59:26,366 --> 00:59:26,766 - Charlie. 518 00:59:27,366 --> 00:59:28,533 - Nu, nu vor face griji. 519 00:59:29,900 --> 00:59:32,133 - Ce vrei să spui? 520 00:59:36,533 --> 00:59:37,566 Charlie, ce vrei să spui? 521 00:59:38,000 --> 00:59:39,700 - Deci nu m-am uitat la tine. 522 00:59:41,033 --> 00:59:42,133 Știu că trebuie să ajut. 523 00:59:45,333 --> 00:59:46,900 Dar dacă cineva poate discerne victoriile tale, 524 00:59:48,100 --> 00:59:49,433 Eu zic ca poti face poza. 525 00:59:51,500 --> 00:59:54,533 - Eu nu sunt Mesia. 526 00:59:58,000 --> 01:00:00,100 Eu sunt Vaticanul din Seestabra. 527 01:00:00,766 --> 01:00:03,266 - Și totuși avem un cufăr mai bun chiar aici, 528 01:00:04,033 --> 01:00:05,366 aprinzând flăcările legendei tale, 529 01:00:05,600 --> 01:00:06,300 Spunând că tu ești acela. 530 01:00:30,233 --> 01:00:31,533 Cuvioastă Mamă! 531 01:00:31,533 --> 01:00:32,066 - Ea spune că trebuie să vii cu noi. Cuvioastă Mamă! 532 01:00:32,100 --> 01:00:32,366 - Ea spune că trebuie să vii cu noi. 533 01:00:32,366 --> 01:00:34,600 Palanchinul tău este gata! - Ea spune că trebuie să vii cu noi. 534 01:00:34,600 --> 01:00:36,366 - Ea spune că trebuie să vii cu noi. 535 01:00:37,366 --> 01:00:38,400 - Nu pot. 536 01:00:39,333 --> 01:00:40,500 - Ea întreabă de ce. 537 01:00:41,200 --> 01:00:43,033 - Pentru că trebuie să continui să lupt în nord 538 01:00:43,033 --> 01:00:44,633 pentru a te proteja în sud. 539 01:00:47,166 --> 01:00:49,200 - Ea spune că își poate da seama când minți. 540 01:00:50,566 --> 01:00:52,100 - Spune-i că e din cauza mamei noastre 541 01:00:52,100 --> 01:00:54,000 continuă să răspândească povești periculoase. 542 01:01:02,066 --> 01:01:02,933 Ce spune ea acum? 543 01:01:03,700 --> 01:01:05,566 - Ea spune că ești orbit de dragoste, 544 01:01:06,166 --> 01:01:07,566 Și ea îți amintește de asta 545 01:01:07,566 --> 01:01:08,633 trebuie să-ți ții mâna 546 01:01:08,666 --> 01:01:10,000 pentru cea mai strategică alianță. 547 01:01:13,900 --> 01:01:14,800 De asemenea, se întreabă de ce nu crezi 548 01:01:14,866 --> 01:01:16,133 în cine ești. 549 01:01:16,700 --> 01:01:17,266 - Eu cred. 550 01:01:18,100 --> 01:01:19,533 Cred că contează pentru acești oameni. 551 01:01:21,733 --> 01:01:23,633 Cred că fac o diferență în acest război. 552 01:01:25,833 --> 01:01:27,166 Suntem aproape la porțile orașului. 553 01:01:27,566 --> 01:01:28,833 - Nu asta vrea să spună. 554 01:01:29,100 --> 01:01:29,933 - Știu ce vrea să spună. 555 01:01:30,400 --> 01:01:31,633 - Nu crezi că și eu? 556 01:01:31,666 --> 01:01:32,866 simți greutatea profeției? 557 01:01:33,066 --> 01:01:33,766 - Nu este o profeţie. 558 01:01:35,066 --> 01:01:36,800 Este o poveste pe care o tot spui 559 01:01:36,833 --> 01:01:38,166 dar nu e povestea lor, este a ta. 560 01:01:39,033 --> 01:01:40,733 Merită să fie conduși de unul dintre ei. 561 01:01:42,366 --> 01:01:43,366 - Ce au făcut oamenii tăi 562 01:01:43,366 --> 01:01:44,466 căci acest pământ este sfâșietor. 563 01:01:44,766 --> 01:01:46,633 - Le-am dat speranţă. 564 01:01:46,666 --> 01:01:47,533 - Asta nu este speranță! 565 01:01:51,200 --> 01:01:54,066 - Ei vin. 566 01:01:54,566 --> 01:01:54,866 Preasfințită Mamă, trebuie să mergem! 567 01:01:54,866 --> 01:01:55,600 Cine zici ca esti? Preasfințită Mamă, trebuie să mergem! 568 01:01:55,600 --> 01:01:57,100 Preasfințită Mamă, trebuie să mergem! 569 01:01:57,400 --> 01:02:03,766 - Voi aștepta. 570 01:02:05,766 --> 01:02:06,600 Noi toti. 571 01:02:42,400 --> 01:02:53,000 - Aceste furtuni arată rău! 572 01:02:54,566 --> 01:02:56,666 Ei sunt Gardienii Sudului. 573 01:02:57,033 --> 01:02:58,700 Este o trecere dificilă 574 01:02:59,033 --> 01:03:01,033 dar Shai-Hulud este puternic. 575 01:03:20,300 --> 01:03:24,966 DEPOZUL DE MIROIDE Arrakeen. 576 01:04:06,866 --> 01:04:08,866 Șobolanii călătoresc repede. 577 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Să marșăm! 578 01:05:21,833 --> 01:05:26,400 - Grevă! 579 01:06:42,700 --> 01:06:43,733 - O ispravă! 580 01:06:45,266 --> 01:06:46,000 Arata-te! 581 01:08:28,700 --> 01:08:32,400 - Un act. 582 01:08:35,433 --> 01:08:37,133 Un nou profit al foamei. 583 01:08:38,666 --> 01:08:40,566 - Nu este prima dată 584 01:08:40,666 --> 01:08:41,500 Frecări cu foamea. 585 01:08:42,733 --> 01:08:43,900 - Unul de această scară. 586 01:08:48,600 --> 01:08:49,933 Deci, draga mea fiică, 587 01:08:51,566 --> 01:08:53,266 cum ai gestiona acest profit? 588 01:08:57,333 --> 01:09:02,733 - Dacă această mua'a adâncă este o figură religioasă, 589 01:09:04,866 --> 01:09:06,133 Nu poți folosi forța directă. 590 01:09:08,333 --> 01:09:10,200 Reprimarea face doar ca religia să prospere. 591 01:09:11,566 --> 01:09:13,300 Până la urmă, nu te vei umili decât pe tine. 592 01:09:14,000 --> 01:09:15,533 - Îl subestimezi pe fiul meu, Akar. 593 01:09:15,533 --> 01:09:17,733 - Subestimezi puterea credinței. 594 01:09:21,233 --> 01:09:23,500 – dovedește încă o dată Alteța Sa 595 01:09:23,533 --> 01:09:25,566 că a fost elevul meu cel mai priceput. 596 01:09:28,266 --> 01:09:29,100 - Trimiți asasini. 597 01:09:29,766 --> 01:09:32,633 - Nu, profeții devin mai puternici când mor. 598 01:09:34,866 --> 01:09:35,600 Lasă conflictul. 599 01:09:35,600 --> 01:09:36,833 Arrakis merge la război. 600 01:09:37,400 --> 01:09:40,266 Atunci aduci pacea ca salvator. 601 01:09:43,200 --> 01:09:44,700 - Ești mai bun decât un bărbat, Chris. 602 01:09:47,733 --> 01:09:51,800 - Mua'a adânc, profetul, 603 01:09:52,766 --> 01:09:53,933 cel care arată drumul. 604 01:09:55,100 --> 01:09:56,933 Acestea sunt propriile noastre tradiții religioase, nu-i așa? 605 01:09:57,733 --> 01:09:58,466 Aceasta este afacerea noastră. 606 01:10:02,233 --> 01:10:04,933 Mua'a adânc înseamnă șoarece-cangur, 607 01:10:05,833 --> 01:10:07,233 Avertisment neobișnuit de foame. 608 01:10:10,600 --> 01:10:11,533 - Atreidele erau încă în viață. 609 01:10:11,933 --> 01:10:14,466 - Oprește-te, asta nu ar trebui să iasă. 610 01:10:15,266 --> 01:10:17,166 Chiar și până la urechile tatălui tău, știi? 611 01:10:18,500 --> 01:10:19,233 - Iubesc mama. 612 01:10:20,866 --> 01:10:23,733 - Dacă Paul este în viață, probabil că știe adevărul. 613 01:10:24,833 --> 01:10:26,400 Și ar trebui să învețe casele mari 614 01:10:26,400 --> 01:10:28,933 că tatăl tău este în spatele lichidării 615 01:10:28,933 --> 01:10:32,000 din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu război 616 01:10:32,033 --> 01:10:33,266 și va pierde tronul. 617 01:10:35,100 --> 01:10:36,700 - Atunci ce speranţă există? 618 01:10:38,266 --> 01:10:38,800 - Speranţă. 619 01:10:40,600 --> 01:10:42,500 - Am glumit despre asta. 620 01:10:43,166 --> 01:10:45,000 Nu sperăm, planificăm. 621 01:10:46,700 --> 01:10:48,300 Paul nu este singura noastră perspectivă. 622 01:10:50,600 --> 01:10:52,033 Cel mai mic nepot al baronului, 623 01:10:52,600 --> 01:10:55,333 Fade Rother Harkonnen, va moșteni Arrakis. 624 01:10:57,433 --> 01:10:58,200 El ar putea fi răspunsul. 625 01:10:58,766 --> 01:10:59,433 - Rother stins? 626 01:11:00,566 --> 01:11:01,266 Este un psihopat. 627 01:11:01,666 --> 01:11:02,100 - Nu contează. 628 01:11:03,566 --> 01:11:06,633 Întrebarea este, putem să-l controlăm? 629 01:11:07,866 --> 01:11:08,966 Și intenționez să aflu. 630 01:11:33,400 --> 01:11:35,233 Vrei carne proaspătă, dragă? 631 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Plămâni, ficat. 632 01:11:40,166 --> 01:11:40,933 Si ce doresti? 633 01:11:41,766 --> 01:11:42,800 Chiar îi urăsc astăzi. 634 01:11:43,366 --> 01:11:47,466 - Noile tale lame pentru acea zi foarte specială. 635 01:11:47,900 --> 01:11:50,000 Sega, baronul Feyd Rother. 636 01:12:17,766 --> 01:12:22,100 - Înghiontul, fundul nostru, asta e vârful. 637 01:12:23,433 --> 01:12:24,133 Trebuie să fie exilat. 638 01:12:30,266 --> 01:12:39,833 - O vacă. 639 01:12:40,933 --> 01:12:42,500 - Nu voi muri prost. 640 01:12:43,333 --> 01:12:43,900 omoara-ma acum 641 01:12:44,433 --> 01:12:46,633 - Niciun medicament pentru tine astăzi, Atreides. 642 01:12:51,300 --> 01:12:54,200 Sub soarele nostru negru glorios 643 01:12:58,600 --> 01:13:02,633 iubitul nostru lider baronul Vladimir Harkonnen. 644 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 Prezența lui azi veghând 645 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 un spectacol de sânge și onoare 646 01:13:19,700 --> 01:13:22,400 sarbatoreste ziua de nastere a sfantului 647 01:13:22,400 --> 01:13:26,633 a iubitului nostru na-baron, Fade-Rauta. 648 01:14:03,400 --> 01:14:05,600 - Bun venit la Galley Prime, surori. 649 01:14:06,433 --> 01:14:07,933 Sper că călătoriile voastre au fost plăcute. 650 01:14:08,500 --> 01:14:10,833 Un drum lung de parcurs doar pentru a ne observa perspectiva 651 01:14:11,000 --> 01:14:12,366 Riscă-i viața, Lady Fenring. 652 01:14:12,933 --> 01:14:13,600 Fara frica. 653 01:14:15,000 --> 01:14:16,266 Această luptă este sigură. 654 01:14:18,433 --> 01:14:19,700 Dar o să ne uităm bine. 655 01:15:19,300 --> 01:15:22,933 In cinstea Na-baronului nostru Faid-Rauta 656 01:15:23,466 --> 01:15:25,800 va prezentam un tratament special 657 01:15:32,800 --> 01:15:36,966 ultimele trei exemplare ale Casei Atreides. 658 01:15:58,366 --> 01:16:04,133 - Acest seif nu este un medicament. 659 01:16:05,366 --> 01:16:06,766 Această bandă este al naibii de dreaptă. 660 01:16:08,266 --> 01:16:09,366 Putem anula lupta. 661 01:16:09,666 --> 01:16:11,700 - Mă duc să cercetez ziua de naștere a nepotului meu. 662 01:16:57,866 --> 01:17:03,600 - La mulți ani, dragă nepot. 663 01:17:17,500 --> 01:17:22,266 - De ce nu opresc lupta? 664 01:17:23,033 --> 01:17:23,766 - Planuri în cadrul planurilor. 665 01:17:28,166 --> 01:17:30,766 - Arată-mi unde ești. 666 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 - Iată-l. 667 01:18:52,866 --> 01:18:55,866 - Stai deoparte. 668 01:19:10,200 --> 01:19:12,466 - Eşti plin de apă, Tranage. 669 01:19:25,000 --> 01:19:36,366 - Este foarte agresiv. 670 01:19:47,733 --> 01:19:49,933 - Ucigașul nu a fost drogat. 671 01:19:51,666 --> 01:19:54,566 - Ai încercat să mă omori? 672 01:19:55,366 --> 01:19:57,233 - Ai fost playboy azi dimineață, 673 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 se temea de o ambuscadă 674 01:19:59,933 --> 01:20:02,366 dar în seara asta ești un erou 675 01:20:03,400 --> 01:20:04,600 Eu vă dau. 676 01:20:04,933 --> 01:20:06,833 - Trebuie să te înec în această cadă. 677 01:20:08,066 --> 01:20:09,733 - Nu va grabiti. 678 01:20:11,100 --> 01:20:12,766 Mai am un cadou pentru tine, 679 01:20:13,833 --> 01:20:15,166 cel mai mare 680 01:20:16,600 --> 01:20:17,300 Stânca ei este... 681 01:20:22,233 --> 01:20:22,800 Dar Raban? 682 01:20:23,366 --> 01:20:25,566 Pur și simplu nu a reușit să protejeze producția de condiment. 683 01:20:27,033 --> 01:20:28,466 Raban va fi redistribuit. 684 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 E timpul să-i zguduie averile. 685 01:20:35,566 --> 01:20:37,666 Eliberează condimentul și te voi face împărat. 686 01:20:51,833 --> 01:20:52,233 Împărat. 687 01:20:56,033 --> 01:20:56,300 Cum? 688 01:20:59,200 --> 01:21:01,866 Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe trădătorii 689 01:21:03,700 --> 01:21:05,066 Și și-a împrumutat propria armată 690 01:21:05,066 --> 01:21:07,233 cazul, o infracțiune gravă. 691 01:21:08,833 --> 01:21:10,033 Daca iese, 692 01:21:10,833 --> 01:21:13,533 marile case se vor ridica împotriva lui. 693 01:21:14,166 --> 01:21:18,333 Și atunci cine va sta pe tron? 694 01:21:20,200 --> 01:21:21,233 Fade Roton, 695 01:21:22,100 --> 01:21:22,833 Merge pe ea. 696 01:22:04,500 --> 01:22:05,733 tu ma urmaresti 697 01:22:07,000 --> 01:22:07,500 - Pe mine? 698 01:22:08,033 --> 01:22:11,200 - S-ar putea să fiu pierdut. 699 01:22:13,500 --> 01:22:15,933 Îmi arăți calea de ieșire din acest labirint 700 01:22:16,866 --> 01:22:17,933 Domnul meu Nabarin? 701 01:22:24,566 --> 01:22:27,666 - Ne-am întâlnit, intrarea noastră. 702 01:22:30,333 --> 01:22:32,333 - Eu nu cred acest lucru. 703 01:22:33,900 --> 01:22:35,000 Sunt Lady Margot Fenring. 704 01:22:36,000 --> 01:22:38,233 Sunt aici pentru a-ți onora majoratul. 705 01:22:38,666 --> 01:22:40,033 - Nu aveți voie în această secțiune. 706 01:22:41,766 --> 01:22:43,833 Cum a scăpat cu paznicii? 707 01:22:46,900 --> 01:22:49,000 Pot să întreb ce cauți aici? 708 01:22:52,000 --> 01:22:54,266 Nu participați la propriile sărbători. 709 01:23:07,700 --> 01:23:10,700 - Și ce te face să spui asta? 710 01:23:11,733 --> 01:23:12,966 - Acum îmi amintesc. 711 01:23:14,433 --> 01:23:16,333 Te-am visat aseară. 712 01:23:17,000 --> 01:23:18,766 - Să ai un vis frumos, sper. 713 01:23:18,766 --> 01:23:19,800 - Nu mă închide. 714 01:23:20,100 --> 01:23:21,200 - N-aş îndrăzni. 715 01:23:23,833 --> 01:23:25,866 - De ce nu, șmecheri Beredyasir? 716 01:23:26,433 --> 01:23:28,833 - Ce știi despre Beredyasir? 717 01:23:33,733 --> 01:23:34,166 Spune-mi. 718 01:23:36,433 --> 01:23:39,466 - E ceva în neregulă? 719 01:23:40,066 --> 01:23:41,333 - Nu recunosc locul ăsta. 720 01:23:42,233 --> 01:23:44,000 - Aceasta este aripa oaspeților. 721 01:23:46,533 --> 01:23:48,200 - Unde te duci? 722 01:24:20,200 --> 01:24:24,233 - Vino la mine. 723 01:24:28,533 --> 01:24:28,633 Tu. 724 01:24:43,833 --> 01:24:46,233 Pune mâna dreaptă în cutie. 725 01:25:00,233 --> 01:25:04,766 Sociopatul tău foarte inteligent, 726 01:25:05,933 --> 01:25:09,633 condus, crud, dar foarte motivat de onoare. 727 01:25:10,933 --> 01:25:12,033 Tânjește să fie rănit. 728 01:25:13,033 --> 01:25:14,033 Iubește durerea. 729 01:25:15,200 --> 01:25:16,033 - Poate fi răscumpărat? 730 01:25:16,700 --> 01:25:17,566 - El poate fi controlat. 731 01:25:18,766 --> 01:25:19,766 Este vulnerabil sexual. 732 01:25:21,833 --> 01:25:22,933 - Și? 733 01:25:24,100 --> 01:25:26,000 - Linia de sânge este protejată. 734 01:25:28,166 --> 01:25:30,666 Femeia așa cum ai cerut. 735 01:25:31,933 --> 01:25:33,133 - Bravo, Amago. 736 01:25:35,000 --> 01:25:36,333 - Nu, dar cu respect, de ce 737 01:25:36,333 --> 01:25:37,400 nu l-ai testat singur? 738 01:25:39,333 --> 01:25:40,833 - Sunt o figură maternă. 739 01:25:42,066 --> 01:25:43,300 Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat 740 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 între el și propria mamă, 741 01:25:45,600 --> 01:25:47,366 Nu mă așteptam să fie eficient. 742 01:25:48,200 --> 01:25:49,800 - Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 743 01:25:50,766 --> 01:25:51,833 - Furios pe ea. 744 01:25:53,433 --> 01:25:55,500 Dorinta si umilinta. 745 01:25:57,733 --> 01:25:58,633 Acestea sunt pârghiile lui. 746 01:26:00,066 --> 01:26:02,133 Dacă Fade Rortha prevalează asupra lui Arrakis, 747 01:26:03,233 --> 01:26:07,000 Ea va ști să-l controleze. 748 01:26:19,133 --> 01:26:21,766 Salutare baronului Fade-Rauta! 749 01:26:22,133 --> 01:26:24,300 Noul conducător planetar al Arrakis. 750 01:26:24,333 --> 01:26:28,566 - Adu-mă la acest demon Freeman. 751 01:27:54,533 --> 01:27:55,200 - Timp de gătit. 752 01:29:27,366 --> 01:29:31,133 - Pleacă de-aici! 753 01:29:35,500 --> 01:29:37,833 - Hai, luptă! 754 01:29:40,233 --> 01:29:41,966 - Suntem pe nava din proasta adâncă. 755 01:29:44,000 --> 01:29:45,333 - Mama sfântă. 756 01:30:08,033 --> 01:30:18,400 - Îți recunosc pașii, bătrâne. 757 01:30:44,366 --> 01:30:47,566 - Ești un cățeluș tânăr. 758 01:30:51,766 --> 01:30:57,366 - Ei bine, după bătălia de la Erekin, 759 01:30:58,500 --> 01:30:59,700 Am reusit sa negociez 760 01:30:59,700 --> 01:31:01,200 călătorie înapoi acasă pentru supraviețuitori, 761 01:31:02,933 --> 01:31:03,866 multumesc acestor baieti. 762 01:31:05,166 --> 01:31:05,733 - De ce ai rămas? 763 01:31:07,333 --> 01:31:08,233 - Am vrut sânge. 764 01:31:11,000 --> 01:31:11,700 - Capul lui Rabon. 765 01:31:14,933 --> 01:31:18,100 - De când Muad'Dib l-a înnebunit pe Rabon, 766 01:31:18,500 --> 01:31:22,166 afacerea de contrabandă este destul de profitabilă. 767 01:31:23,166 --> 01:31:24,566 - Gurney, cât de mult arăți ca un contrabandist. 768 01:31:26,900 --> 01:31:28,300 - Paul Muad'Dib. 769 01:31:29,600 --> 01:31:31,500 Ați auzit multe povești despre Muad'Dib. 770 01:31:33,333 --> 01:31:34,333 Niciuna dintre ele nu este frumoasă. 771 01:31:36,333 --> 01:31:37,200 Vei vedea frica. 772 01:31:38,666 --> 01:31:40,700 - Știi că resursele noastre sunt limitate. 773 01:31:43,666 --> 01:31:44,833 Frica este tot ce avem. 774 01:32:01,233 --> 01:32:03,800 - Câți bărbați sunt cu tine? 775 01:32:04,666 --> 01:32:05,766 - 200. 776 01:32:06,766 --> 01:32:12,633 Îți dai seama ce a realizat? 777 01:32:12,666 --> 01:32:14,000 pentru a realiza cu 200 de oameni? 778 01:32:15,866 --> 01:32:16,633 Luptători minunați. 779 01:32:17,333 --> 01:32:18,766 Duncan a spus că sunt milioane. 780 01:32:18,766 --> 01:32:20,266 - În sudul adânc, da. 781 01:32:20,533 --> 01:32:21,633 - Ce astepti? 782 01:32:23,000 --> 01:32:24,066 Cu mii de băieți ăștia, 783 01:32:24,233 --> 01:32:25,900 poți prelua controlul asupra întregii planete. 784 01:32:26,200 --> 01:32:28,366 Acesta este visul tatălui tău, de ce ți-e frică? 785 01:32:28,366 --> 01:32:28,566 - Hei. 786 01:32:31,500 --> 01:32:32,766 Închinare, Gurney. 787 01:32:34,500 --> 01:32:35,366 Am fost prieteni. 788 01:32:37,400 --> 01:32:37,966 Acum sunt adepți. 789 01:32:38,833 --> 01:32:40,000 - Muad'Dib, profetul. 790 01:32:40,733 --> 01:32:41,900 De ce este acesta un lucru rău? 791 01:32:42,100 --> 01:32:42,666 Foloseste-l. 792 01:32:42,700 --> 01:32:43,733 - Nu este atât de simplu. 793 01:32:43,733 --> 01:32:45,400 - Ai puterea de a-l răzbuna pe tatăl tău 794 01:32:45,400 --> 01:32:46,600 și ți-e frică să-l folosești? 795 01:32:47,933 --> 01:32:49,633 - Spice mi-a deschis mintea, Gurney. 796 01:32:50,666 --> 01:32:51,833 Aș putea prezice lucruri. 797 01:32:54,233 --> 01:32:57,466 Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază. 798 01:32:58,266 --> 01:33:00,766 Miliarde de cadavre împrăștiate în toată galaxie. 799 01:33:01,500 --> 01:33:02,700 Toți mor din cauza mea. 800 01:33:03,933 --> 01:33:05,000 - Pentru că îți pierzi controlul. 801 01:33:06,833 --> 01:33:08,333 - Pentru că o câștig. 802 01:33:24,200 --> 01:33:24,433 - Tresori... 803 01:33:27,233 --> 01:33:27,933 Asta e multă apă. 804 01:33:30,733 --> 01:33:31,266 - Johnny. 805 01:33:31,933 --> 01:33:32,333 - Ce? 806 01:33:33,200 --> 01:33:33,966 - McG m-a înlocuit, voi câștiga. 807 01:33:34,733 --> 01:33:35,466 - E o familie. 808 01:33:37,866 --> 01:33:39,966 - Într-adevăr? 809 01:33:44,866 --> 01:33:51,266 - Un ananas uriaș? 810 01:33:51,300 --> 01:33:52,000 Ce părere ai despre cei defavorizați? - Un ananas uriaș? 811 01:33:52,000 --> 01:33:54,033 Ce părere ai despre cei defavorizați? 812 01:33:55,366 --> 01:33:55,433 Adică, acesta este numele meu oficial. 813 01:33:55,466 --> 01:33:57,000 Cred că el este o problemă. Adică, acesta este numele tău oficial. 814 01:33:57,000 --> 01:33:57,733 Cred că el este o problemă. 815 01:33:59,566 --> 01:33:59,766 Aș spune: „Yagi, ești atât de drăguță”. 816 01:33:59,800 --> 01:34:01,000 Nu, am încredere în Usul, aș spune: „Yagi, ești atât de frumoasă”. 817 01:34:01,000 --> 01:34:02,300 Nu, am încredere în Usul 818 01:34:03,900 --> 01:34:09,233 Nu trebuie să fii un 819 01:34:09,233 --> 01:34:10,466 un profet să vadă ce urmează. 820 01:34:13,833 --> 01:34:14,933 Calea ta duce la război. 821 01:34:17,000 --> 01:34:17,866 Tu stii asta. 822 01:34:20,566 --> 01:34:21,166 Deci vine războiul. 823 01:34:21,233 --> 01:34:24,000 Ce vei face când 824 01:34:24,033 --> 01:34:25,566 îi simți respirația pe gâtul tău? 825 01:34:30,100 --> 01:34:31,600 Dacă nu vrei să ridici o armată 826 01:34:31,600 --> 01:34:33,533 această casă, mai ai o opțiune. 827 01:34:37,433 --> 01:34:41,966 Putere de foc pe care nu o ai. 828 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Și iată-mă. 829 01:34:49,533 --> 01:34:51,633 Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei. 830 01:34:57,433 --> 01:34:59,933 Fiecare casă are un arsenal nuclear. 831 01:35:01,666 --> 01:35:03,100 Și am crezut că al nostru s-a pierdut. 832 01:35:05,200 --> 01:35:08,200 A fost uriaș. Johnny putea schimba totul. 833 01:35:08,233 --> 01:35:16,266 Pot îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii. 834 01:35:18,900 --> 01:35:20,400 Unul care poate distruge ceva 835 01:35:20,400 --> 01:35:22,066 are control real asupra acesteia. 836 01:35:23,766 --> 01:35:25,166 Deci tu o poți controla și nu noi? 837 01:35:27,600 --> 01:35:29,033 Mi-ai promis că nu vrei putere. 838 01:35:31,266 --> 01:35:33,433 Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine. 839 01:35:33,433 --> 01:35:35,700 Pentru că ești străin. Ești prietenul tău. 840 01:35:38,200 --> 01:35:39,233 Nu sunt un străin. 841 01:35:47,766 --> 01:35:50,666 Nu pentru mine, ci pentru relația pe care o ai. 842 01:35:51,666 --> 01:35:55,266 Suportul meu este față de tine, Liberul. 843 01:35:55,933 --> 01:35:57,533 Fac asta pentru noi toți. 844 01:35:59,233 --> 01:36:00,166 Mă crezi? 845 01:36:08,766 --> 01:36:09,600 Voi vorbi cu Stopper. 846 01:36:18,000 --> 01:36:18,233 Acolo. 847 01:36:23,233 --> 01:36:25,933 E chiar sub nasul tuturor. 848 01:36:28,000 --> 01:36:28,500 Prost. 849 01:36:29,200 --> 01:36:31,533 Aceasta este ideea. Nimeni nu s-ar uita vreodată 850 01:36:31,533 --> 01:36:32,800 acolo pentru că este evident. 851 01:36:35,833 --> 01:36:36,200 Prost. 852 01:36:37,200 --> 01:36:41,066 L-ai găsit? Nu l-am căutat. 853 01:36:41,666 --> 01:36:42,566 Mai exact cate capete? 854 01:36:45,000 --> 01:36:46,366 Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă. 855 01:36:49,866 --> 01:36:50,900 Este o figură de stil. 856 01:36:53,100 --> 01:36:53,866 Ştii ce vreau să spun. 857 01:37:06,200 --> 01:37:09,200 Doar cu moștenirea ta genetică. 858 01:37:58,200 --> 01:38:00,800 Moștenirea străbunicului tău. 859 01:38:02,200 --> 01:38:05,433 92 de focoase nucleare originale ale familiei Atredes. 860 01:38:08,700 --> 01:38:11,466 Dar asta, asta e puterea. 861 01:38:19,033 --> 01:38:19,866 Jurnal imperial. 862 01:38:20,900 --> 01:38:22,333 Aproximativ 10.191. 863 01:38:23,700 --> 01:38:24,100 Al optulea comentariu. 864 01:38:25,566 --> 01:38:27,966 Rapoartele din sudul Arrakis sunt rare. 865 01:38:29,200 --> 01:38:32,133 Acestea sunt pământuri sterpe, pârjolite de care ascunse 866 01:38:32,166 --> 01:38:33,666 furtunile de nisip care se extind până la a 867 01:38:33,666 --> 01:38:35,400 mii de mile peste ecuator. 868 01:38:37,533 --> 01:38:39,366 Nimic nu poate trăi acolo fără credință. 869 01:38:44,033 --> 01:38:45,266 erau atât de productivi acolo. 870 01:38:48,833 --> 01:38:50,766 Prin intermediul acestora primim rapoarte despre 871 01:38:50,766 --> 01:38:52,800 o figură misterioasă posedată 872 01:38:52,833 --> 01:38:54,200 imaginaţia sudiştilor 873 01:38:54,200 --> 01:38:55,200 triburile fundamentaliste. 874 01:38:56,200 --> 01:38:59,433 Noua Reverendată Mamă din Nord. 875 01:39:00,700 --> 01:39:02,733 Răspândiți vestea despre viitoarea sosire a 876 01:39:02,733 --> 01:39:04,133 Lujan Al-Ghaib. 877 01:39:05,000 --> 01:39:06,433 o voce din lumea exterioară. 878 01:39:07,900 --> 01:39:10,333 Cu fervoarea religioasă tot mai mare din Sud 879 01:39:10,366 --> 01:39:13,766 și tocănirea producția de mirodenii din wadi'b 882 01:39:13,766 --> 01:39:15,800 în nord, toate 880 01:39:15,833 --> 01:39:17,200 indică o escaladare a războiului. 881 01:39:30,900 --> 01:39:32,500 sau lupta între ei până la moarte. 882 01:39:33,666 --> 01:39:36,333 Cu ochi? 883 01:39:41,466 --> 01:39:43,833 Fiica mea întreabă cum se face? 884 01:39:49,200 --> 01:39:49,300 Liniște. 885 01:41:33,000 --> 01:41:35,966 Apa vieții. 886 01:41:38,566 --> 01:41:39,633 Asculta cu atentie. 887 01:41:40,666 --> 01:41:42,200 În curând, un bărbat vă va vizita templul 888 01:41:42,200 --> 01:41:43,966 și s-ar putea să vă ceară să îndepliniți ritualurile. 889 01:41:45,100 --> 01:41:47,133 Cuvinte mamă, este interzis. 890 01:41:48,533 --> 01:41:48,666 Mama mă va lăsa. 891 01:41:48,700 --> 01:41:49,933 Te îndoiești de profeție? Mama mă va lăsa. 892 01:41:49,933 --> 01:41:50,233 Te îndoiești de profeție? 893 01:41:50,366 --> 01:41:50,466 Mama a văzut adevărata lui natură. 894 01:41:50,500 --> 01:41:52,366 Niciun om nu va supraviețui. Mama a văzut adevărata lui natură. 895 01:41:52,366 --> 01:41:52,633 Niciun om nu va supraviețui. 896 01:41:53,400 --> 01:41:54,233 Lasă-l să încerce. 897 01:42:27,033 --> 01:42:40,200 Ce naiba? 898 01:42:43,733 --> 01:42:44,266 Johnny! 899 01:42:51,866 --> 01:42:52,066 Johnny! 900 01:42:56,333 --> 01:42:56,866 Johnny. 901 01:43:33,233 --> 01:43:35,000 Artilerie de modă veche. 902 01:43:36,366 --> 01:43:36,733 Geniu. 903 01:43:38,333 --> 01:43:40,566 Le dăm multe bătăi de cap. 904 01:43:41,100 --> 01:43:42,100 Vreau să ajung la pământ. 905 01:43:43,166 --> 01:43:43,900 Pregătește-mi trupele. 906 01:43:44,233 --> 01:43:44,566 Lordul meu. 907 01:43:45,000 --> 01:43:46,666 Vă recomand să rămâneți în aceste limite. 908 01:43:47,200 --> 01:43:49,133 Adu-i trupul la mine. 909 01:43:50,566 --> 01:43:51,800 Bietele mele ouă sunt foame. 910 01:43:52,933 --> 01:43:54,266 Nu există mâncare pentru ei în timpul zborului. 911 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Ce faci aici? 912 01:43:58,600 --> 01:43:59,466 Este dimineața devreme. 913 01:44:00,000 --> 01:44:01,233 Ce faci aici? 914 01:44:02,200 --> 01:44:03,700 Acestea sunt picioarele mele, frate. 915 01:44:03,866 --> 01:44:04,600 Asta e chiar acolo. 916 01:44:08,366 --> 01:44:13,133 Ne-ai umilit familia. 917 01:44:14,600 --> 01:44:15,966 M-ai umilit. 918 01:44:17,233 --> 01:44:17,566 Vă rog. 919 01:44:19,366 --> 01:44:19,966 Sau mori. 920 01:44:30,200 --> 01:44:31,466 Sau îți riști viața 921 01:44:38,200 --> 01:44:40,466 Pregătește-te din nou din greu. 922 01:44:41,733 --> 01:44:42,966 Poate e ultimul. 923 01:45:13,533 --> 01:45:15,700 Sunt toți morți! 924 01:45:16,466 --> 01:45:18,366 Le-am pierdut pe toate în incendiu. 925 01:45:24,300 --> 01:45:26,766 Tot Nordul a fost lovit. 926 01:45:31,800 --> 01:45:34,800 Există un apel pentru un consiliu de război în sud. 927 01:45:34,866 --> 01:45:37,300 Fiecare lider ar trebui să participe. 928 01:45:39,200 --> 01:45:39,300 Evenimentul. 929 01:45:39,333 --> 01:45:39,833 Muad'Dib, te așteaptă. Evenimentul 930 01:45:39,833 --> 01:45:41,500 Muad'Dib, te așteaptă. 931 01:45:55,200 --> 01:45:57,200 Ushur, la sud, 932 01:45:58,533 --> 01:46:00,400 Numai liderii au voie să vorbească. 933 01:46:02,166 --> 01:46:03,433 Trebuie să-mi iei locul. 934 01:46:04,200 --> 01:46:04,933 Mulțumesc, tată. 935 01:46:04,933 --> 01:46:07,166 Este un moment bun pentru a traversa câmpiile cu mine. 936 01:46:07,233 --> 01:46:08,966 Sunt neputincios. 937 01:46:09,200 --> 01:46:10,900 Sunt o fată nevoiașă. 938 01:46:10,900 --> 01:46:11,400 Ce mai zi? 939 01:46:11,400 --> 01:46:12,766 Aș prefera să-mi tai brațul. 940 01:46:12,766 --> 01:46:13,500 Avem nevoie de tine. 941 01:46:13,533 --> 01:46:14,466 Avem nevoie de Lisa și 942 01:46:14,500 --> 01:46:16,233 o fată, un băiat care să conducă poporul nostru. 943 01:46:16,233 --> 01:46:17,900 Știi ce cred despre toate astea, Stoneman? 944 01:46:17,900 --> 01:46:19,466 Nu-mi pasă ce crezi. 945 01:46:19,500 --> 01:46:20,166 Eu cred. 946 01:46:34,200 --> 01:46:35,966 Nu am văzut-o venind. 947 01:46:37,933 --> 01:46:39,466 Familia Harkin nu s-a terminat aici. 948 01:46:40,233 --> 01:46:42,133 Tocmai s-au întors să reîncarce. 949 01:46:43,266 --> 01:46:43,966 Trimitem tunet. 950 01:46:45,033 --> 01:46:46,033 O să-i mutăm pe toți spre sud. 951 01:46:46,400 --> 01:46:47,900 Voi rămâne și vă voi acoperi retragerea. 952 01:46:48,400 --> 01:46:49,166 Ce vrei să spui? 953 01:46:49,200 --> 01:46:50,466 Johnny, nu pot veni cu tine. 954 01:46:51,366 --> 01:46:51,966 Știi de ce? 955 01:46:52,566 --> 01:46:53,466 Voi rămâne și eu. 956 01:46:53,500 --> 01:46:55,000 Nu a mai rămas nimeni în afară de mine. 957 01:46:55,233 --> 01:46:55,900 Paul, acesta este un ordin. 958 01:46:56,333 --> 01:46:57,266 Du-te Alec, du-te spre sud. 959 01:46:57,900 --> 01:46:58,500 Protejează-mi mama. 960 01:47:01,333 --> 01:47:01,833 Lordul meu. 961 01:47:02,900 --> 01:47:05,033 Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine 962 01:47:05,333 --> 01:47:08,033 Nu pot merge spre sud. 963 01:47:12,200 --> 01:47:14,200 Îi este frică de fundamentaliști. 964 01:47:16,066 --> 01:47:17,300 El trebuie sa fie. 965 01:47:38,200 --> 01:47:40,266 Vorbește cu mine, Jovis. 966 01:47:47,566 --> 01:47:49,633 Am văzut soarele în semnul nostru. 967 01:47:51,533 --> 01:47:53,466 Vezi doar fragmente. 968 01:47:54,500 --> 01:47:56,766 Cu toții puteți vedea viitorul. 969 01:47:57,200 --> 01:47:58,933 Ai văzut trecutul. 970 01:48:01,766 --> 01:48:03,033 Fă tot ce poți. 971 01:48:03,600 --> 01:48:05,200 Trebuie să bei apa vieții. 972 01:48:06,433 --> 01:48:08,833 Și vei vedea totul. 973 01:48:12,200 --> 01:48:14,466 Un vânător bun plănuiește întotdeauna să te întrebe 974 01:48:14,500 --> 01:48:15,600 înainte de vânătoarea lui. 975 01:48:16,666 --> 01:48:18,866 El trebuie să vadă. 976 01:48:20,600 --> 01:48:22,300 Din câte vede. 977 01:48:27,200 --> 01:48:28,633 Trebuie sa vezi. 978 01:48:31,533 --> 01:48:33,633 Vei vedea viitorul vieții. 979 01:48:34,900 --> 01:48:36,600 Mintea ta se va deschide. 980 01:48:39,366 --> 01:48:40,466 Și vei vedea totul. 981 01:48:59,200 --> 01:49:01,133 Lumea are multe opțiuni pentru noi. 982 01:49:04,733 --> 01:49:08,133 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd. 983 01:49:08,233 --> 01:49:10,733 Nu mă vei pierde niciodată. 984 01:49:11,366 --> 01:49:12,066 Volungereides. 985 01:49:14,200 --> 01:49:16,400 Nu atâta timp cât rămâi acolo unde ești. 986 01:49:24,200 --> 01:49:26,233 Vechiul proces năpădește cu tine. 987 01:49:26,533 --> 01:49:26,866 Mergi spre sud. 988 01:49:28,733 --> 01:49:29,833 Pune-ți oamenii în siguranță. 989 01:49:36,233 --> 01:49:39,466 Și apoi voi face ce trebuie făcut. 990 01:49:47,566 --> 01:49:54,600 Unde? 991 01:50:04,866 --> 01:50:06,133 Spion abandonat. 992 01:50:07,100 --> 01:50:08,000 Nu există niciun semn de ceilalți. 993 01:50:08,766 --> 01:50:10,833 Au mers spre sud să se ascundă în furtuni. 994 01:50:16,533 --> 01:50:17,800 Trimite acest mesaj baronului. 995 01:50:18,233 --> 01:50:20,133 Nordul este eliberat și protejat. 996 01:50:20,700 --> 01:50:21,900 Ai adunat spioni așa cum mi-am dorit? 997 01:50:23,033 --> 01:50:23,866 Da, nu Baron. 998 01:50:25,833 --> 01:50:26,100 Mergi spre sud. 999 01:50:39,200 --> 01:50:42,300 Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă. 1000 01:50:43,900 --> 01:50:44,733 Ea nu va vorbi. 1001 01:50:45,866 --> 01:50:46,600 Spune-i că e în regulă. 1002 01:50:47,400 --> 01:50:49,766 Știu deja tot ce trebuie să știu. 1003 01:50:57,833 --> 01:50:59,233 Doar o plăcere, imaginați-vă. 1004 01:52:07,466 --> 01:52:10,100 Nu ai voie aici, ciudatule. 1005 01:52:10,333 --> 01:52:12,300 Pleacă sau mori. 1006 01:52:13,666 --> 01:52:16,366 Ar trebui să fiu binevenit. 1007 01:52:20,133 --> 01:52:24,133 Dacă bei, vei muri. 1008 01:52:24,833 --> 01:52:28,866 Dacă bei poți vedea. 1009 01:54:02,666 --> 01:54:03,700 Cine știe despre asta? 1010 01:54:03,733 --> 01:54:05,133 Doar tu, Preasfințită Mamă. 1011 01:54:05,233 --> 01:54:06,166 Bine. 1012 01:54:06,633 --> 01:54:07,866 Unde sunt ceilalți? 1013 01:54:08,133 --> 01:54:09,933 Tocmai au sosit din nord. 1014 01:54:41,233 --> 01:54:41,433 Pol. 1015 01:54:42,400 --> 01:54:42,933 Pol. 1016 01:54:45,200 --> 01:54:46,900 Sunt aici. 1017 01:54:54,433 --> 01:54:55,166 Ce s-a întâmplat? 1018 01:55:06,366 --> 01:55:06,800 El este mort. 1019 01:55:07,433 --> 01:55:09,600 Elementele vitale ale lui sunt atât de scăzute încât sunt nedetectabile. 1020 01:55:10,200 --> 01:55:11,266 Dar el este viu. 1021 01:55:12,066 --> 01:55:13,133 Ce i-ai făcut? 1022 01:55:15,000 --> 01:55:16,000 Nu, nu asta. 1023 01:55:16,000 --> 01:55:18,100 De ce ai face asta? 1024 01:55:18,733 --> 01:55:20,800 Pentru că El este Acela. 1025 01:55:20,966 --> 01:55:22,233 Lisan al-Ghaib trebuie să-și găsească drumul 1026 01:55:22,233 --> 01:55:23,366 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava. Lisan al-Ghaib trebuie să-și găsească drumul 1027 01:55:23,400 --> 01:55:23,566 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1028 01:55:23,566 --> 01:55:25,633 unde niciun om nu a fost vreodată. Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1029 01:55:25,633 --> 01:55:25,833 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1030 01:55:25,833 --> 01:55:27,266 Esti nebun! Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1031 01:55:27,266 --> 01:55:29,100 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1032 01:55:29,100 --> 01:55:30,333 și are nevoie de ajutorul tău. 1033 01:55:30,566 --> 01:55:31,100 Tu ai făcut-o. 1034 01:55:33,066 --> 01:55:34,000 I-ai făcut asta. 1035 01:55:34,233 --> 01:55:35,500 I-ai făcut asta propriului tău fiu. 1036 01:55:35,866 --> 01:55:36,466 Tu ai făcut-o. 1037 01:55:36,900 --> 01:55:37,166 E bine. 1038 01:55:37,200 --> 01:55:40,033 Johnny, poate nu crezi în 1039 01:55:40,033 --> 01:55:41,800 profeție, dar tu faci parte din ea. 1040 01:55:42,166 --> 01:55:42,866 Tu ești otrava. 1041 01:55:43,900 --> 01:55:44,633 Tu și minciunile tale. 1042 01:55:45,533 --> 01:55:46,900 De ce faci asta pentru mine? 1043 01:55:57,200 --> 01:55:57,866 Ce? 1044 01:55:58,066 --> 01:55:58,733 Se va întoarce din morți 1045 01:55:58,733 --> 01:55:59,433 El este o mamă. Se va întoarce din morți 1046 01:55:59,433 --> 01:56:00,433 Se va întoarce din morți 1047 01:56:00,433 --> 01:56:01,100 Cineva este rănit. Se va întoarce din morți 1048 01:56:01,100 --> 01:56:01,566 Se va întoarce din morți 1049 01:56:01,900 --> 01:56:01,966 El este albastru. 1050 01:56:02,000 --> 01:56:02,566 cu lacrimi de izvor pustiu. El este albastru. 1051 01:56:02,566 --> 01:56:04,333 cu lacrimi de izvor pustiu. 1052 01:56:07,000 --> 01:56:09,500 Adu-mi o picătură de Apă a Vieții. 1053 01:56:09,566 --> 01:56:11,166 Așa cum este scris. 1054 01:56:11,200 --> 01:56:12,633 Aceasta este o veste grozavă. 1055 01:57:04,233 --> 01:57:04,966 Te simți bine? 1056 01:57:06,000 --> 01:57:06,200 da 1057 01:57:15,200 --> 01:57:16,600 Esti sigur? 1058 01:57:21,200 --> 01:57:21,766 Multumita tie. 1059 01:58:06,200 --> 01:58:08,200 Îmi pare rău pentru Johnny. 1060 01:58:10,500 --> 01:58:11,500 Ea va înțelege. 1061 01:58:13,100 --> 01:58:14,200 Am văzut. 1062 01:58:15,766 --> 01:58:16,466 Poti sa vezi. 1063 01:58:17,766 --> 01:58:19,633 Viziunile sunt acum clare. 1064 01:58:22,200 --> 01:58:25,533 Văd un viitor posibil dintr-o dată. 1065 01:58:26,933 --> 01:58:29,500 Dușmanii noștri sunt peste tot în jurul nostru. 1066 01:58:30,400 --> 01:58:31,966 Acesta este singurul viitor, deoarece ele prevalează. 1067 01:58:33,200 --> 01:58:34,866 Văd o cale. 1068 01:58:36,766 --> 01:58:38,433 Există o cale îngustă. 1069 01:58:48,200 --> 01:58:50,366 Am văzut-o pe mama noastră de sânge. 1070 01:58:52,066 --> 01:58:53,633 Scris la timp. 1071 01:59:05,666 --> 01:59:07,000 Esti fiica lui 1072 01:59:07,000 --> 01:59:08,433 baronul Vladimir Arganin. 1073 01:59:11,200 --> 01:59:12,300 Tatăl meu știa? 1074 01:59:18,200 --> 01:59:20,066 Nu m-am cunoscut până când am făcut-o 1075 01:59:20,066 --> 01:59:21,666 Nu am luat otrava viermelui. 1076 01:59:29,200 --> 01:59:30,366 Noi suntem Arganini. 1077 01:59:34,200 --> 01:59:36,400 Deci așa vom supraviețui. 1078 01:59:38,833 --> 01:59:39,733 Pentru ca este Arganina. 1079 02:01:15,200 --> 02:01:15,900 Trebuie sa vorbim. 1080 02:01:18,200 --> 02:01:18,766 Încă calm. 1081 02:01:19,566 --> 02:01:20,433 Poți opri asta. 1082 02:01:20,733 --> 02:01:21,133 Mă puteţi auzi? 1083 02:01:21,166 --> 02:01:22,666 Ai puterea de a opri asta. 1084 02:01:22,666 --> 02:01:23,233 Nu la femei. 1085 02:01:24,000 --> 02:01:25,600 Nu ar trebui să vrei să vorbești în cerc. 1086 02:01:26,100 --> 02:01:27,833 Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci. 1087 02:01:27,866 --> 02:01:28,466 El este încă calm, te rog. 1088 02:01:29,200 --> 02:01:30,533 Crapatura se scufunda. 1089 02:01:43,200 --> 02:01:45,866 Această profeție este modul în care ne înrobesc. 1090 02:01:46,266 --> 02:01:46,800 Cum domină. 1091 02:01:48,200 --> 02:01:49,866 O să te bagi în necazuri. 1092 02:01:50,166 --> 02:01:51,200 Aceasta nu este treaba ta. 1093 02:01:51,200 --> 02:01:53,900 Arganin însuși mi-a ucis familia. 1094 02:01:53,900 --> 02:01:55,633 Mi-a dat această inițiere, amintindu-și... 1095 02:01:55,666 --> 02:01:57,066 Aceasta este toată munca mea. 1096 02:02:42,566 --> 02:02:45,266 Nu cred că putem vorbi tot timpul. 1097 02:02:45,733 --> 02:02:47,333 Dacă vrei să-ți împărtășești vocea, 1098 02:02:47,933 --> 02:02:50,533 Trebuie să-i iei locul învingându-te 1099 02:02:50,566 --> 02:02:52,500 și întorcându-și apa în fântână. 1100 02:02:53,266 --> 02:02:54,966 Crezi că sunt suficient de prost încât să privez 1101 02:02:55,000 --> 02:02:56,666 noi înșine din cei mai buni dintre noi. 1102 02:02:57,666 --> 02:02:57,866 Ungeți un cuțit înainte de luptă? 1103 02:02:57,866 --> 02:03:00,566 Ia-mi viața, ăsta. Ungeți un cuțit înainte de luptă? 1104 02:03:00,600 --> 02:03:02,100 Ia-mi viața, ăsta. 1105 02:03:03,200 --> 02:03:04,533 Este singura cale. 1106 02:03:05,433 --> 02:03:09,000 arat calea. 1107 02:03:10,566 --> 02:03:13,633 Nu este nimeni în această cameră 1108 02:03:13,900 --> 02:03:17,200 cine poate sta împotriva mea. 1109 02:03:28,966 --> 02:03:32,666 Mamele voastre v-au avertizat de venirea mea. 1110 02:03:33,966 --> 02:03:36,033 Ți-e frică de moment. 1111 02:03:45,200 --> 02:03:47,266 Dar crezi că ai putea avea o șansă. 1112 02:03:50,233 --> 02:03:52,233 Dar iti este frica. 1113 02:03:52,900 --> 02:03:55,900 Dacă aș putea fi Acela? 1114 02:03:56,866 --> 02:04:00,300 Acesta ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața. 1115 02:04:13,600 --> 02:04:15,633 Și-a pierdut un ochi. 1116 02:04:15,966 --> 02:04:19,700 O piatră i-a zdrobit fața când a traversat brâul. 1117 02:04:20,466 --> 02:04:23,166 Avea doisprezece ani când s-a întâmplat. 1118 02:04:23,533 --> 02:04:28,200 Pe vremea aceea exista un nume Freeman pe lumea asta. 1119 02:04:32,233 --> 02:04:33,133 Este din nou? 1120 02:04:42,900 --> 02:04:45,100 În coșmarurile tale 1121 02:04:45,400 --> 02:04:47,366 dai apa mortilor 1122 02:04:47,633 --> 02:04:50,333 și aduce bucurie în inima ta. 1123 02:04:58,400 --> 02:05:00,966 Mahdi, ce previzi pentru noi? 1124 02:05:02,500 --> 02:05:04,833 Un paradis verde. 1125 02:05:06,133 --> 02:05:07,966 Lisan al-Ghaib. 1126 02:05:08,133 --> 02:05:10,633 Arată-ne Calea! 1127 02:05:16,233 --> 02:05:18,966 Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu. 1128 02:05:27,166 --> 02:05:32,700 Sunt Palmieri sau Demon Trees, Duce de Arrakis. 1129 02:05:34,233 --> 02:05:36,433 Fie ca mâna lui Dumnezeu să-mi fie martoră. 1130 02:05:36,866 --> 02:05:39,300 Eu sunt Vocea din Lumea Exterioară 1131 02:05:39,566 --> 02:05:40,933 te voi conduce 1132 02:05:41,033 --> 02:05:41,966 în Rai! 1133 02:06:40,433 --> 02:06:42,166 Paul Atreides este încă în viață. 1134 02:06:44,433 --> 02:06:45,533 El îl provoacă pe tatăl meu. 1135 02:06:47,366 --> 02:06:48,566 Nu ai fost niciodată la Arrakis. 1136 02:06:50,566 --> 02:06:52,066 E destul de impresionant, vei vedea. 1137 02:06:52,433 --> 02:06:53,600 Toate acestea au fost la sfatul tău? 1138 02:06:54,033 --> 02:06:54,233 Ce? 1139 02:06:55,733 --> 02:06:57,400 L-ai sfătuit pe tatăl meu 1140 02:06:57,400 --> 02:06:58,800 să distrugă Atreidele? 1141 02:06:59,066 --> 02:06:59,666 Bineînțeles că am făcut-o. 1142 02:07:00,200 --> 02:07:01,300 De ce altfel s-ar întâmpla? 1143 02:07:02,500 --> 02:07:04,733 Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge. 1144 02:07:04,733 --> 02:07:06,333 Și am avut dreptate să fac asta. 1145 02:07:07,100 --> 02:07:09,766 Guizats Haderach este o formă de guvernare 1146 02:07:09,766 --> 02:07:11,700 pe care lumea noastră nu le-a mai văzut până acum. 1147 02:07:12,600 --> 02:07:13,933 Puterea supremă. 1148 02:07:15,100 --> 02:07:16,700 Cele nouăzeci de generații pe care le avem 1149 02:07:16,733 --> 02:07:17,966 a observat, Casa Atreides. 1150 02:07:18,433 --> 02:07:19,633 Au fost promițători, dar au fost 1151 02:07:19,666 --> 02:07:21,100 au devenit periculos de provocatoare. 1152 02:07:21,733 --> 02:07:23,600 Linia lor de sânge trebuia încheiată. 1153 02:07:25,200 --> 02:07:27,233 Acesta este motivul pentru care am activat multe linii de sânge. 1154 02:07:27,666 --> 02:07:28,333 Câteva perspective. 1155 02:07:28,833 --> 02:07:29,766 Dar are efectul opus. 1156 02:07:30,333 --> 02:07:31,000 Paul este în viață. 1157 02:07:31,233 --> 02:07:32,600 Și dacă câștigă. 1158 02:07:32,600 --> 02:07:33,866 Vaidrathir, tatăl meu este... 1159 02:07:33,900 --> 02:07:35,100 Tatăl tău va pierde tronul, fără 1160 02:07:35,100 --> 02:07:35,933 să conteze cine prevalează. 1161 02:07:37,900 --> 02:07:39,066 Dar există o cale 1162 02:07:39,066 --> 02:07:40,500 familia să rămână la putere. 1163 02:07:40,900 --> 02:07:42,166 Și prin tine, 1164 02:07:42,200 --> 02:07:43,900 continuarea domniei noastre. 1165 02:07:45,266 --> 02:07:48,300 Într-un fel, ești pregătit. 1166 02:07:50,100 --> 02:07:51,100 El mă pregătea 1167 02:07:51,100 --> 02:07:52,166 toată viața mea, Preasfințită Mamă. 1168 02:07:55,233 --> 02:07:56,266 Mergi spre nord cu ceilalți? 1169 02:07:57,433 --> 02:07:58,166 Sunt pentru Daiken. 1170 02:07:58,233 --> 02:08:00,066 Îmi urmez liderii. Dacă 1171 02:08:00,066 --> 02:08:01,300 lupta merge spre nord eu merg spre nord 1172 02:08:02,366 --> 02:08:03,466 Paul nu a avut de ales, copile. 1173 02:08:03,500 --> 02:08:04,600 Voi lupta pentru el. 1174 02:08:05,900 --> 02:08:06,833 Lupt pentru poporul meu. 1175 02:08:11,066 --> 02:08:12,466 Am venit să-ți urez noroc. 1176 02:08:14,100 --> 02:08:14,966 Iti doresc la fel. 1177 02:08:17,500 --> 02:08:18,700 Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia. 1178 02:08:41,200 --> 02:08:42,533 A luat momeala. 1179 02:08:49,200 --> 02:08:51,266 Împăratul este foarte amabil. 1180 02:08:52,366 --> 02:08:53,466 Are dreptate la timp. 1181 02:08:54,200 --> 02:08:55,133 Tu ești Whisris, al lui 1182 02:08:55,166 --> 02:08:56,266 După cum a fost prezis, Muad'Dib. Tu ești Whisris, al lui 1183 02:08:56,266 --> 02:08:56,833 tatăl numit împărat! După cum a fost prezis, Muad'Dib. 1184 02:08:56,866 --> 02:08:59,033 tatăl numit împărat! 1185 02:08:59,033 --> 02:08:59,200 Trebuie să pleci dacă nu! 1186 02:08:59,233 --> 02:09:01,000 Străbunica furtunii. Trebuie să pleci dacă nu! 1187 02:09:01,000 --> 02:09:10,500 Trebuie să pleci dacă nu! 1188 02:09:11,933 --> 02:09:14,100 Și Dumnezeu îl caută pentru o nouă jertfă. 1189 02:09:27,066 --> 02:09:28,066 Ce caută el aici? 1190 02:09:28,900 --> 02:09:30,566 Am preluat controlul asupra spionilor de producție. 1191 02:09:34,166 --> 02:09:35,100 Deci ce ar trebui sa facem? 1192 02:09:36,900 --> 02:09:38,633 Trimite mesaje către Marile Case. 1193 02:09:39,566 --> 02:09:40,833 Spune-le că este Arakis 1194 02:09:40,866 --> 02:09:41,966 asupra fiului atacului ei. 1195 02:09:44,033 --> 02:09:45,700 Spune-le că viitorul atârnă în balanță. 1196 02:10:07,500 --> 02:10:10,066 Când furtuna a lovit această creastă, 1197 02:10:10,066 --> 02:10:12,200 Și-a adus toată armata. Când furtuna a lovit această creastă, 1198 02:10:12,200 --> 02:10:14,366 Când furtuna a lovit această creastă, 1199 02:10:15,700 --> 02:10:17,233 Gurney îți va deschide poarta, pe care va trebui să o păzești. 1200 02:10:17,933 --> 02:10:19,533 Deci poți intra în bazinul râului dinspre vest 1201 02:10:19,566 --> 02:10:21,966 și își încurcă sistemele de apărare. 1202 02:10:23,366 --> 02:10:24,566 Johnny, te vreau pe tine și pe Fideg-ul tău 1203 02:10:24,566 --> 02:10:25,566 în acest atac dinspre est, 1204 02:10:26,766 --> 02:10:27,633 În interiorul bazinului râului. 1205 02:10:28,733 --> 02:10:30,566 Voi lovi din nord și voi ținti 1206 02:10:30,566 --> 02:10:32,266 cu trupele fundamentaliste. 1207 02:10:33,166 --> 02:10:34,900 Și o voi sluji, îi voi păstra pustia. 1208 02:10:35,766 --> 02:10:37,700 Ține minte, am nevoie de împărat în viață. 1209 02:10:39,133 --> 02:10:41,733 Trăiască luptătorii! 1210 02:11:46,233 --> 02:11:50,466 Doamnă, aveți idee cine ar putea fi? 1211 02:11:50,500 --> 02:11:52,066 acest demon negru? 1212 02:11:53,333 --> 02:11:54,566 Ceva care este maiestatea ta. 1213 02:11:55,333 --> 02:11:56,000 Asta e tot ce știm. 1214 02:11:56,400 --> 02:11:57,766 Doamne, Doamne, dă-mi mai mult. 1215 02:11:58,100 --> 02:11:58,966 El e nebun. 1216 02:11:59,700 --> 02:12:00,933 Nebun sau criminal? 1217 02:12:02,000 --> 02:12:06,000 Asta e tot ce știi, într-adevăr? 1218 02:12:07,666 --> 02:12:08,833 Doamne, Dave e mort. 1219 02:12:11,100 --> 02:12:14,266 Sau s-a ascuns în furtunile din sud. 1220 02:12:14,600 --> 02:12:15,633 Înseamnă același lucru. 1221 02:12:15,666 --> 02:12:16,000 Ei spun adevărul. Înseamnă același lucru. 1222 02:12:16,000 --> 02:12:17,033 Ei spun adevărul. 1223 02:12:17,033 --> 02:12:18,066 Maiestatea ta, furtuna de nisip, aceasta este Ei spun adevărul. 1224 02:12:18,100 --> 02:12:19,233 Majestatea Voastră, această furtună de nisip 1225 02:12:19,233 --> 02:12:20,733 apropierea ameninţă integritatea 1226 02:12:20,733 --> 02:12:21,100 scuturile noastre. 1227 02:12:21,766 --> 02:12:24,133 Vă recomandăm să reveniți pe orbită. 1228 02:12:24,166 --> 02:12:26,500 Martiri ne vor proteja de majoritatea dintre ei. 1229 02:12:27,500 --> 02:12:27,933 Majestatea Voastra. 1230 02:12:30,400 --> 02:12:34,833 Barone, ai explorat vreodată sudul? 1231 02:12:35,600 --> 02:12:36,600 regiunile din Barakas? 1232 02:12:37,866 --> 02:12:39,933 Întreaga zonă este nelocuită. 1233 02:12:40,500 --> 02:12:41,566 Este bine cunoscut, Maiestate. 1234 02:12:43,266 --> 02:12:45,666 Sudul tău nelocuit, 1235 02:12:47,333 --> 02:12:49,400 prezintă dovezi ale activității umane. 1236 02:12:50,166 --> 02:12:51,266 Nu știam despre asta. 1237 02:12:52,500 --> 02:12:53,933 Jur că nu eram conștient de nimic. 1238 02:12:54,000 --> 02:12:55,366 Sunt nebun. 1239 02:13:00,000 --> 02:13:00,866 Doamne, Dave este în viață. 1240 02:13:02,366 --> 02:13:03,600 Trebuie să mă lupt cu el. 1241 02:14:17,800 --> 02:14:19,266 Trăiască luptătorii! 1242 02:21:19,666 --> 02:21:21,966 Aduceți prizonierii la reședință. 1243 02:21:22,733 --> 02:21:24,966 Ucide-l pe Sardaukar. 1244 02:21:27,533 --> 02:21:29,966 Dă-i cadavrul baronului din deșert. 1245 02:24:23,000 --> 02:24:23,933 Nave de război. 1246 02:24:26,400 --> 02:24:27,400 Casele mari. 1247 02:24:29,400 --> 02:24:29,933 E timpul pentru grenade. 1248 02:24:30,733 --> 02:24:31,133 Adu prizonierii. 1249 02:24:58,733 --> 02:24:59,266 Mergeau. 1250 02:24:59,266 --> 02:25:10,466 Vreau să știi că te voi face 1251 02:25:10,500 --> 02:25:11,900 iubesc in timp ce respir 1252 02:25:24,433 --> 02:25:26,500 Am o mască pe spate în pădure. 1253 02:25:30,100 --> 02:25:32,100 Te confrunți cu o invazie completă din partea lui. 1254 02:25:33,833 --> 02:25:35,100 Cum poți fi atât de sigur 1255 02:25:35,100 --> 02:25:36,666 casele mari sunt aici pentru mine? 1256 02:25:40,833 --> 02:25:44,833 Ar putea fi curioși să audă partea mea 1257 02:25:44,833 --> 02:25:45,866 istorie nu crezi? 1258 02:25:47,000 --> 02:25:49,100 Sunt Paul Atreides, fiul lui 1259 02:25:49,100 --> 02:25:51,466 Vara lui Atrides, Duce de Arakis. 1260 02:25:53,266 --> 02:25:56,266 Gurney, domnul meu, trimite un avertisment tuturor navelor. 1261 02:25:56,900 --> 02:25:59,133 Dacă marile case atacă, instalațiile noastre nucleare 1262 02:25:59,166 --> 02:26:00,866 vom șterge toate cutiile de condimente. 1263 02:26:02,833 --> 02:26:05,333 Ești un bluffer nebun. 1264 02:26:05,333 --> 02:26:07,366 Gândește-te ce vei face, Paul Atreides. 1265 02:26:12,000 --> 02:26:12,833 o urâciune. 1266 02:26:17,500 --> 02:26:21,866 După cum ai spus, domnul meu, ca slujitor al. 1267 02:26:21,866 --> 02:26:25,366 Imperiul, vei ști că acesta poate fi destinul tău. 1268 02:26:26,566 --> 02:26:27,966 Vei avea noroc dacă îți ții capul. 1269 02:26:31,033 --> 02:26:32,633 O să iau mâna fiicei tale. 1270 02:26:35,600 --> 02:26:38,200 Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce 1271 02:26:38,233 --> 02:26:39,633 împreună peste imperiu. 1272 02:26:48,000 --> 02:26:55,200 Dar tu, trebuie să răspunzi pentru tatăl meu. 1273 02:27:02,000 --> 02:27:06,700 Știi de ce l-am omorât? 1274 02:27:07,766 --> 02:27:09,833 Pentru că era un om care 1275 02:27:09,866 --> 02:27:11,466 credea în regulile inimii. 1276 02:27:13,000 --> 02:27:14,900 Dar lumea nu este menită să conducă. 1277 02:27:16,266 --> 02:27:23,633 Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab. 1278 02:27:32,000 --> 02:27:35,266 Deveniți sau alegeți-vă campionul. 1279 02:27:38,000 --> 02:27:39,533 Sunt aici, Atreides. 1280 02:27:42,000 --> 02:27:44,866 Am nevoie de o altă lamă decât a mea. 1281 02:27:57,166 --> 02:27:59,200 Nu vă murdăriți mâinile pe acest animal, 1282 02:28:00,066 --> 02:28:01,300 Dar îl vom întâlni, 1283 02:28:01,566 --> 02:28:02,966 Așa că îl ard, Gurney. 1284 02:28:21,000 --> 02:28:22,866 Care sunt riscurile? 1285 02:28:24,033 --> 02:28:26,100 Dacă el va deschide calea? 1286 02:28:50,000 --> 02:28:51,766 Mă bucur că te-am cunoscut în sfârșit. 1287 02:28:51,933 --> 02:28:53,133 văr. 1288 02:28:54,000 --> 02:28:55,066 văr. 1289 02:28:56,433 --> 02:28:57,033 E adevărat? 1290 02:28:59,500 --> 02:29:03,000 Ei bine, nu ai fi 1291 02:29:03,000 --> 02:29:04,166 prima rudă pe care am ucis-o. 1292 02:29:07,000 --> 02:29:09,666 Cuțitul tău se poate rupe și rupe. 1293 02:29:15,000 --> 02:29:17,100 Cuțitul tău se poate rupe și rupe. 1294 02:30:07,700 --> 02:30:08,300 Este animalul tău de companie? 1295 02:30:25,366 --> 02:30:28,433 Există o considerație specială pentru animalul de companie? 1296 02:31:54,566 --> 02:31:55,966 Bravo, Atreides. 1297 02:31:58,233 --> 02:32:04,733 Ascultă, am dat... 1298 02:32:59,000 --> 02:33:00,833 Trebuia să crezi. 1299 02:33:02,000 --> 02:33:03,600 Ai ales să alergi în lateral. 1300 02:33:05,366 --> 02:33:05,566 latură? 1301 02:33:07,000 --> 02:33:08,266 Nu o vei presa. 1302 02:33:10,100 --> 02:33:13,966 Nu există părți, mama fratelui meu. 1303 02:33:33,000 --> 02:33:35,000 Datoria pe viață este plătită. 1304 02:33:35,000 --> 02:33:36,066 Cruță-mă pe tatăl meu și pe mine acum 1305 02:33:36,066 --> 02:33:37,066 va fi mireasa ta binevoitoare. 1306 02:33:37,366 --> 02:33:38,300 Tronul va fi al tău. 1307 02:35:03,000 --> 02:35:13,033 Domnul meu, marile case au raspuns. 1308 02:35:13,733 --> 02:35:15,500 Ei refuză să-ți onoreze ascensiunea. 1309 02:35:17,200 --> 02:35:18,366 Asteptam comenzile voastre. 1310 02:35:29,000 --> 02:35:30,366 Du-i în rai. 1311 02:36:02,000 --> 02:36:03,266 ce e mama? 1312 02:36:05,500 --> 02:36:07,866 Fratele tău atacă casele mari. 1313 02:36:11,733 --> 02:36:13,233 Începe războiul sfânt. 1314 02:36:18,142 --> 02:36:28,660 *Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*89955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.