Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,700
*Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*
2
00:00:19,266 --> 00:00:23,633
Jurnal imperial, Anul 10191, Comentariu al treilea.
3
00:00:27,100 --> 00:00:30,033
Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 4 00:00:30,066 --> 00:00:30,233 Toată lumea ar cumpăra o surpriză.
4
00:00:31,366 --> 00:00:32,933
Nu au fost martori.
5
00:00:34,433 --> 00:00:37,033
Operațiunea Harkonnen este încheiată
6
00:00:37,066 --> 00:00:41,400
peste noapte fără avertisment sau declarație de război.
7
00:00:41,400 --> 00:00:41,766
Avertisment sau declarație de război.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,433
Ca avertisment, Atreidele dispăruseră.
9
00:00:46,433 --> 00:00:47,033
Acestea nu mai sunt.
10
00:00:48,066 --> 00:00:49,400
Toți au murit în întuneric.
11
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
Și împăratul a spus...
12
00:01:03,700 --> 00:01:04,133
Nimic.
13
00:01:07,100 --> 00:01:09,266
Tatăl meu nu a mai fost la fel din noaptea aceea.
14
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Nici eu.
15
00:01:13,433 --> 00:01:15,800
Îmi este greu să accept inacțiunea lui.
16
00:01:17,366 --> 00:01:18,466
pentru că știu că te-a iubit
17
00:01:18,500 --> 00:01:19,666
Dezvăluie legământul ca un fiu.
18
00:01:19,666 --> 00:01:19,733
Declaraţie. El este ca un fiu.
19
00:01:25,033 --> 00:01:28,433
Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de
20
00:01:28,433 --> 00:01:29,666
calculul puterii.
21
00:01:32,366 --> 00:01:33,966
Nu ar fi prima dată.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Soții Harkonak și-au făcut treaba murdară.
23
00:01:40,233 --> 00:01:44,966
În umbra lui
24
00:01:45,000 --> 00:01:46,366
Arrakis ascunde multe secrete.
25
00:01:48,366 --> 00:01:51,133
Dar cel mai întunecat dintre toate poate rămâne.
26
00:01:53,000 --> 00:01:54,666
Sfârșitul Casei Atridelor.
27
00:02:01,200 --> 00:02:06,766
DUNE PARTEA A DOUA
28
00:02:10,366 --> 00:02:11,200
sora.
29
00:02:11,866 --> 00:02:13,400
Tatăl e mort.
30
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
Nu ar trebui să te întorci la stele?
31
00:02:18,366 --> 00:02:19,366
Fii cu el.
32
00:02:21,666 --> 00:02:23,400
Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp
33
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
să repari lucrurile înainte de a veni.
34
00:02:26,566 --> 00:02:27,633
Această lume este dincolo.
35
00:02:27,666 --> 00:02:29,566
Această lume este dincolo de cruzime.
36
00:03:06,633 --> 00:03:08,333
un dusman.
37
00:03:36,566 --> 00:03:37,333
Stai aici.
38
00:03:50,400 --> 00:03:55,933
Bine.
39
00:05:32,100 --> 00:05:33,166
auzi aia
40
00:05:35,833 --> 00:05:38,066
Șobolanii numesc vierme.
41
00:05:44,866 --> 00:05:46,400
Viermi!
42
00:05:46,633 --> 00:05:49,200
Unitate, urcă. Acum!
43
00:06:41,133 --> 00:06:43,433
Căutați semnul unui vierme.
44
00:06:56,333 --> 00:06:58,400
suntem bine
45
00:07:06,800 --> 00:07:07,500
Fara scuturi!
46
00:08:09,166 --> 00:08:10,533
Te-am prins, șobolan.
47
00:08:27,266 --> 00:08:29,866
Nu întoarce niciodată spatele copacului.
48
00:08:30,366 --> 00:08:31,600
De câte ori trebuie să vă spun?
49
00:08:32,366 --> 00:08:33,466
Te simți bine?
50
00:08:34,433 --> 00:08:34,700
Nu.
51
00:08:35,933 --> 00:08:36,333
Ce zici de ea?
52
00:08:39,000 --> 00:08:39,333
Ea este bine.
53
00:08:46,366 --> 00:08:49,633
De obicei nu mă aventurez atât de adânc.
54
00:08:50,433 --> 00:08:52,200
Vreau să mă asigur că niciun Atreide nu a scăpat.
55
00:08:52,733 --> 00:08:54,466
Te gândești prea mult la tine.
56
00:08:54,500 --> 00:08:55,000
Nu. Te gândești prea mult la tine. Nu Nu,
57
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
Nu, nu, suntem în deșert adânc.
58
00:08:57,600 --> 00:08:59,466
Numai cei liberi pot supraviețui aici.
59
00:09:00,533 --> 00:09:02,900
Ei au fost aici pentru noi, nu pentru tine.
60
00:09:04,700 --> 00:09:05,100
nu vă faceți griji
61
00:09:06,233 --> 00:09:06,333
te duc undeva.
62
00:09:06,366 --> 00:09:12,700
Nu ne vor găsi niciodată.
63
00:09:26,666 --> 00:09:27,100
Apa murdara.
64
00:09:28,066 --> 00:09:30,166
E plin de chimicale, dar
65
00:09:30,200 --> 00:09:31,900
suficient de bun pentru sistemul de racire.
66
00:09:36,500 --> 00:09:37,400
Nu rata.
67
00:09:39,366 --> 00:09:40,100
Te simți bine?
68
00:09:42,066 --> 00:09:44,766
Nu rata.
69
00:09:46,266 --> 00:09:47,800
Nu pot
70
00:09:47,833 --> 00:09:48,000
Bine.
71
00:09:49,366 --> 00:09:50,133
Sunt bine.
72
00:09:50,400 --> 00:09:50,833
Esti sigur?
73
00:09:51,100 --> 00:09:51,600
Sunt bine.
74
00:09:56,533 --> 00:09:57,133
Te vei descurca bine.
75
00:09:57,766 --> 00:09:58,633
După trezire.
76
00:10:01,066 --> 00:10:02,066
Nu aveam chef de somn.
77
00:10:32,233 --> 00:10:34,233
Nu Nu NU.
78
00:10:34,400 --> 00:10:36,333
O să o fac.
79
00:11:26,300 --> 00:11:30,633
ARRAKEEN sediul lui Northern Arrakis.
80
00:11:39,400 --> 00:11:40,733
Uite, Lord Redman.
81
00:11:41,833 --> 00:11:44,200
Acum că spionii au devenit atât de nesiguri, eu
82
00:11:44,200 --> 00:11:46,133
vă recomandăm cu căldură să aduceți toate trupele
83
00:11:46,166 --> 00:11:47,233
în afara teritoriilor Freeman.
84
00:11:48,100 --> 00:11:49,633
Cine pierde prea mulți oameni în deșert?
85
00:11:50,000 --> 00:11:50,200
Șobolani.
86
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
Scuză-mă, te rog?
87
00:11:52,933 --> 00:11:53,700
Le pierdem.
88
00:11:54,733 --> 00:11:55,100
Pe șobolani.
89
00:11:58,200 --> 00:11:59,366
Gratuit.
90
00:11:59,366 --> 00:12:00,266
Nu pot confirma comunicațiile domnului meu
91
00:12:00,300 --> 00:12:02,933
sunt pretențioși în nisipurile deschise.
92
00:12:02,933 --> 00:12:03,366
Ordinele tale.
93
00:12:04,233 --> 00:12:05,433
Controlăm aproape întreaga planetă.
94
00:12:07,766 --> 00:12:08,133
Noi suntem.
95
00:12:08,533 --> 00:12:09,733
Asta e doar jumătate.
96
00:12:10,533 --> 00:12:13,566
După cum vă amintiți, sudul s-a reținut în
97
00:12:13,566 --> 00:12:14,466
locuit al meu sau...
98
00:12:17,366 --> 00:12:19,033
Pot să vă sugerez să faceți o pauză?
99
00:12:19,766 --> 00:12:20,200
Șobolani!
100
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
Omoara-i pe toti!
101
00:12:24,433 --> 00:12:24,633
Omoara-i pe toti!
102
00:12:26,033 --> 00:12:26,233
Șobolani!
103
00:13:14,366 --> 00:13:16,033
El întreabă de ce întârziem atât de mult.
104
00:13:20,166 --> 00:13:22,933
El crede că spionii tăi...
105
00:13:23,533 --> 00:13:25,600
Nu ești binevenit aici.
106
00:13:25,733 --> 00:13:26,633
A spus... Am înțeles.
107
00:13:26,666 --> 00:13:28,366
- Colectarea.
108
00:13:28,366 --> 00:13:28,533
Mulțumită.
109
00:13:29,166 --> 00:13:30,566
Stai aproape de mine.
110
00:14:46,866 --> 00:14:48,833
Jameis! Jameis!
111
00:14:49,633 --> 00:14:51,200
L-ai ucis pe Jameis!
112
00:14:51,466 --> 00:14:52,500
spioni!
113
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
vrăjitoare!
114
00:15:10,000 --> 00:15:11,700
Opreste-te! Opreste-te!
115
00:15:13,333 --> 00:15:15,966
Ei nu știu despre ce vorbesc.
116
00:15:16,466 --> 00:15:19,866
Lisan al-Ghaib! Lisan al-Ghaib!
117
00:15:22,166 --> 00:15:24,200
Mahdi!
118
00:15:31,433 --> 00:15:34,433
Am nevoie de îndrumarea ta. cu cei doi străini
119
00:15:35,733 --> 00:15:37,766
Întoarce-i în deșert.
120
00:15:39,733 --> 00:15:41,766
Am văzut semnele.
121
00:15:42,033 --> 00:15:43,500
Din nou.
122
00:15:45,866 --> 00:15:48,933
Stilgar, credința ta îți joacă feste.
123
00:15:49,066 --> 00:15:52,433
Lisan al-Ghaib nu și-a arătat încă fața!
124
00:16:01,066 --> 00:16:04,300
El vorbește limba noastră.
125
00:16:04,633 --> 00:16:06,933
El va învăța repede căile noastre.
126
00:16:08,500 --> 00:16:12,700
Sunt dispus să-mi pariez viața pe asta.
127
00:16:14,066 --> 00:16:17,366
Deșertul se va ocupa de soarta lui.
128
00:16:20,666 --> 00:16:23,300
Dar femeia?
129
00:16:28,000 --> 00:16:28,900
- Uită-te la bandajele tale,
130
00:16:28,900 --> 00:16:30,300
propaganda ta a prins rădăcini.
131
00:16:33,666 --> 00:16:35,400
Unii dintre ei mă consideră deja mesia lor.
132
00:16:37,400 --> 00:16:40,900
Alții, un profet mincinos.
133
00:16:42,066 --> 00:16:44,233
- Trebuie să-i conving pe necredincioși.
134
00:16:45,733 --> 00:16:46,766
Dacă mă urmăresc, putem
135
00:16:46,766 --> 00:16:47,833
perturbă producția de condimente.
136
00:16:48,766 --> 00:16:50,200
Doar așa pot ajunge la împărat.
137
00:16:52,100 --> 00:16:53,666
- Tatăl tău nu credea în răzbunare.
138
00:16:54,866 --> 00:16:55,733
- La naiba da.
139
00:17:28,200 --> 00:17:30,033
- Ce se întâmplă?
140
00:17:32,466 --> 00:17:34,466
Prea picant pentru străin?
141
00:17:39,033 --> 00:17:40,133
- Ce este?
142
00:17:40,933 --> 00:17:42,000
- Există mai puțină mâncare.
143
00:17:43,033 --> 00:17:45,233
Va arăta frumos cu ochi albaștri.
144
00:17:45,466 --> 00:17:47,366
Nu-ți bate joc de el.
145
00:17:48,733 --> 00:17:51,500
Merită respectul nostru. Este un bun luptător.
146
00:17:54,333 --> 00:17:57,366
- Femeie, vino cu mine.
147
00:17:59,666 --> 00:18:02,433
Ne întoarcem la fântână, la apa noastră.
148
00:18:02,966 --> 00:18:05,800
Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jameis.
149
00:19:08,366 --> 00:19:09,933
- 38 de milioane de dengalatori.
150
00:19:10,200 --> 00:19:11,366
- Niciunul dintre noi nu ar face-o chiar dacă am muri de sete.
151
00:19:11,366 --> 00:19:14,933
niciunul dintre noi
152
00:19:15,000 --> 00:19:16,933
N-aș bea niciodată apa aceea.
153
00:19:17,366 --> 00:19:20,100
Aceasta este sfântă.
154
00:19:24,866 --> 00:19:25,933
- Apă vie.
155
00:19:27,600 --> 00:19:30,500
Avem mii de locuri.
156
00:19:32,033 --> 00:19:33,733
unde avem suficientă apă.
157
00:19:35,266 --> 00:19:37,666
Lizal Al-Gabe poate
158
00:19:37,700 --> 00:19:39,966
Schimbă fața cazului nostru.
159
00:19:40,000 --> 00:19:42,700
El va aduce înapoi copacii, el va aduce înapoi
160
00:19:44,500 --> 00:19:45,566
un panou verde de gheață.
161
00:20:00,066 --> 00:20:02,000
Îți aduc apa
162
00:20:02,033 --> 00:20:03,600
departe, chiar și pentru morți.
163
00:20:07,066 --> 00:20:08,433
- De ce îmi arăți asta?
164
00:20:08,933 --> 00:20:10,266
- Pentru că ai fost benedictin,
165
00:20:10,266 --> 00:20:12,533
pentru că înțelegi profețiile.
166
00:20:14,533 --> 00:20:15,700
mama lui Lizal.
167
00:20:15,700 --> 00:20:17,633
Al-Gabe va fi mama noastră.
168
00:20:19,433 --> 00:20:21,466
Fiecare mamă a noastră moare.
169
00:20:22,933 --> 00:20:24,966
- Vrei să ne iau locul?
170
00:20:25,200 --> 00:20:26,366
- da
171
00:20:27,866 --> 00:20:28,366
O fac.
172
00:20:29,833 --> 00:20:32,400
- Crezi în Paul?
173
00:20:34,533 --> 00:20:36,266
- Sunt semne.
174
00:20:38,200 --> 00:20:38,433
da
175
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
- Dacă refuz?
176
00:20:43,533 --> 00:20:45,200
- Nu există Lizal Al-Gabe,
177
00:20:46,200 --> 00:20:47,933
Și nu ai niciun scop de a servi.
178
00:20:48,266 --> 00:20:49,766
Ce mai rămâne de făcut atunci?
179
00:20:50,000 --> 00:20:52,100
Dar să-ți recuperezi apa pe testament?
180
00:20:53,233 --> 00:20:54,666
despre
181
00:20:57,066 --> 00:20:58,666
- Este o onoare, nu-i așa?
182
00:21:00,266 --> 00:21:01,433
- Cred că ar trebui să te simți fericit.
183
00:21:01,866 --> 00:21:04,100
- Am avut de ales între asta sau moarte,
184
00:21:04,100 --> 00:21:05,966
deci iartă-mă dacă sunt flatat.
185
00:21:07,266 --> 00:21:09,333
- Cum devine cineva o mamă reverentă?
186
00:21:09,900 --> 00:21:11,500
- Variază de la o cultură la alta.
187
00:21:11,766 --> 00:21:13,333
Aici pe Arrakis, habar n-am.
188
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
- Îți este frică.
189
00:21:20,233 --> 00:21:21,333
- Reverenda mamă are o sarcină
190
00:21:21,366 --> 00:21:22,266
pentru a păstra amintirile
191
00:21:22,266 --> 00:21:24,100
tuturor Cuvioselor Mame care au venit înaintea lor,
192
00:21:24,100 --> 00:21:26,833
așa că mi se vor da secole de durere și întristare.
193
00:21:27,366 --> 00:21:28,600
- Este periculos?
194
00:21:29,733 --> 00:21:31,000
- Este mortal pentru bărbați.
195
00:21:32,333 --> 00:21:32,866
Asta e sigur.
196
00:22:41,733 --> 00:22:43,166
- De ce râdeți, băieți?
197
00:22:43,900 --> 00:22:44,733
- Nu te deranja.
198
00:22:49,666 --> 00:22:51,433
- Nu crezi toate astea?
199
00:22:51,833 --> 00:22:53,433
- Nu, noi nu.
200
00:22:53,433 --> 00:22:54,500
- Toate acestea sunt credințe sudice.
201
00:22:55,366 --> 00:22:55,933
- Credințele sudice?
202
00:22:56,700 --> 00:22:58,300
- Triburile sudice cred că Mesia.
203
00:22:58,333 --> 00:22:59,766
va veni să ne izbăvească de rău.
204
00:23:00,533 --> 00:23:00,766
- Nu crezi totul.
205
00:23:00,766 --> 00:23:01,933
- Nu crede, nu.
206
00:23:01,933 --> 00:23:02,866
Ne vom înregistra, ne vom îndruma.
207
00:23:02,900 --> 00:23:05,833
- Credem în Fremen, Bilal Kaitham.
208
00:23:05,866 --> 00:23:06,500
Amin - Credem în Fremen, Bilal Kaitham.
209
00:23:06,500 --> 00:23:06,866
Amin
210
00:23:06,866 --> 00:23:07,566
- Vrei să controlezi oamenii? Amin
211
00:23:07,600 --> 00:23:09,233
- Vrei să controlezi oamenii?
212
00:23:09,233 --> 00:23:10,633
Le spui că Mesia va veni.
213
00:23:11,333 --> 00:23:13,400
Apoi vor aștepta veacuri.
214
00:23:17,500 --> 00:23:20,100
- Nu, trebuie să ne rugăm.
215
00:23:27,166 --> 00:23:28,733
- Ce spui despre el?
216
00:23:29,033 --> 00:23:29,566
- Stovar?
217
00:23:29,566 --> 00:23:29,800
- Marfă? El e din.
218
00:23:29,833 --> 00:23:30,033
- Mm-hmm.
219
00:23:30,033 --> 00:23:30,400
- Marfă? El e din.
220
00:23:30,400 --> 00:23:31,166
- E din sud.
221
00:23:32,266 --> 00:23:33,333
Ea nu a observat accentul lui.
222
00:23:43,033 --> 00:23:44,200
Ce se va întâmpla cu mama mea?
223
00:23:44,866 --> 00:23:46,966
Ea va bea pis de vierme.
224
00:23:47,166 --> 00:23:48,366
Neamuzant.
225
00:23:48,533 --> 00:23:50,033
E pe cale să o piardă.
226
00:23:50,300 --> 00:23:52,966
Dacă e suficient de proastă încât să bea otravă.
227
00:23:58,000 --> 00:23:58,666
Ne rugam.
228
00:24:20,233 --> 00:24:23,500
Aici este Apa Vieții.
229
00:24:24,000 --> 00:24:26,433
Eliberează sufletul.
230
00:24:26,733 --> 00:24:28,800
Dacă bei
231
00:24:29,066 --> 00:24:31,200
tu vei muri.
232
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
Dacă bei
233
00:24:38,066 --> 00:24:39,800
poate vezi.
234
00:24:39,866 --> 00:24:41,400
Băutură!
235
00:26:05,366 --> 00:26:07,400
Ce am făcut.
236
00:26:08,500 --> 00:26:10,066
Ea este insarcinata.
237
00:26:24,266 --> 00:26:25,500
Acesta nu a fost un miracol!
238
00:26:25,733 --> 00:26:27,466
Ai văzut-o cu ochii tăi!
239
00:26:29,300 --> 00:26:31,766
mama lui Lisan al-Ghaib
240
00:26:32,033 --> 00:26:33,733
va supraviețui otravii sfinte
241
00:26:33,866 --> 00:26:35,266
și ea a făcut-o.
242
00:26:35,566 --> 00:26:37,000
Așa cum este scris!
243
00:26:38,866 --> 00:26:40,900
Oamenii ei au scris-o!
244
00:26:41,066 --> 00:26:42,800
Blasfemie.
245
00:26:43,033 --> 00:26:44,533
Profeția s-a împlinit.
246
00:26:45,333 --> 00:26:47,333
Fie ca cel mai mult să fie un Fremen!
247
00:26:51,333 --> 00:26:53,866
Arrakis trebuie să fie eliberat de propriul său popor!
248
00:26:54,533 --> 00:26:55,933
Ea are dreptate.
249
00:26:58,833 --> 00:27:00,833
- Nu este de mirare.
250
00:27:00,833 --> 00:27:02,700
Mama mea a fost instruită să facă asta.
251
00:27:03,733 --> 00:27:04,933
Transmutarea otravirii este un lucru.
252
00:27:05,000 --> 00:27:06,933
Ceea ce poate face un bennejeser avansat.
253
00:27:10,066 --> 00:27:10,933
Eu nu sunt Monty.
254
00:27:15,033 --> 00:27:15,866
Nu sunt aici să conduc.
255
00:27:18,900 --> 00:27:21,366
Sunt aici să vă învăț căile.
256
00:27:21,833 --> 00:27:23,533
Fiecare bătălie alături de tine.
257
00:27:24,666 --> 00:27:25,433
Asta e tot ce cer.
258
00:27:33,733 --> 00:27:38,366
Eu, el Mahdi sunt prea umil pentru a spune că El este Mahdi.
259
00:27:39,066 --> 00:27:41,633
Cu atât mai mult motiv pentru a ști că El este!
260
00:27:42,033 --> 00:27:45,433
Așa cum este scris!
261
00:27:53,000 --> 00:27:53,766
Cum este ea?
262
00:27:55,766 --> 00:27:59,266
- I-a fost frică, dar e bine.
263
00:28:10,500 --> 00:28:11,766
Ea vorbește cu mine.
264
00:28:15,233 --> 00:28:16,666
Ea crede în tine.
265
00:28:20,533 --> 00:28:21,033
Ea spune
266
00:28:24,233 --> 00:28:27,433
Kwisatz Haderach ne arată calea.
267
00:28:29,233 --> 00:28:30,433
Ești atât de aproape acum.
268
00:28:30,433 --> 00:28:32,933
Mai rămâne doar un pas.
269
00:28:32,933 --> 00:28:34,333
vei deveni mai nepoliticos.
270
00:28:38,033 --> 00:28:38,800
Mai rămâne doar un pas.
271
00:28:38,833 --> 00:28:40,100
Ar trebui să faci ce am făcut eu.
272
00:28:40,100 --> 00:28:42,466
Trebuie să bei apa vieții.
273
00:28:43,933 --> 00:28:47,500
Mintea ta se va deschide și vei vedea.
274
00:28:48,966 --> 00:28:50,633
Vei vedea!
275
00:28:50,900 --> 00:28:53,966
Frumusețea și groaza!
276
00:28:59,233 --> 00:29:00,633
- Dacă vrei să te lupți mai întâi cu noi
277
00:29:00,666 --> 00:29:02,200
primul lucru pe care trebuie să-l înveți
278
00:29:02,200 --> 00:29:05,100
a fi una cu deșertul.
279
00:29:07,000 --> 00:29:10,500
Deci iată un cort și mâncare suficientă.
280
00:29:10,500 --> 00:29:15,033
Vreau să traversezi oul ăla mic și să te întorci.
281
00:29:16,000 --> 00:29:16,566
Vino noaptea.
282
00:29:17,533 --> 00:29:19,233
Știi să folosești un paracomb.
283
00:29:19,233 --> 00:29:19,466
- da
284
00:29:20,900 --> 00:29:24,400
Ar trebui să știu altceva?
285
00:29:24,733 --> 00:29:27,633
- Pe lângă viermii harkonnen,
286
00:29:27,666 --> 00:29:29,500
ai grijă la păianjenii de pe uşă.
287
00:29:31,066 --> 00:29:33,000
Centipedele sunt foarte urâte.
288
00:29:33,266 --> 00:29:34,166
Nu cei mari.
289
00:29:34,900 --> 00:29:35,433
Sunt inofensive.
290
00:29:36,233 --> 00:29:39,100
Dar ar trebui să vă faceți griji pentru cei mici.
291
00:29:40,533 --> 00:29:45,733
Niciodată, niciodată să ascultați gena.
292
00:29:48,233 --> 00:29:48,833
– Gena.
293
00:29:49,400 --> 00:29:51,433
- Gene, spirite deșertului.
294
00:29:52,866 --> 00:29:55,700
Ei șoptesc noaptea.
295
00:29:59,566 --> 00:30:02,300
Ei te pot deține.
296
00:30:03,366 --> 00:30:04,533
Într-adevăr, fii atent.
297
00:30:05,600 --> 00:30:06,466
Sunt demoni.
298
00:30:10,266 --> 00:30:11,100
Dar este adevărat.
299
00:30:11,100 --> 00:30:11,966
Asculta-i.
300
00:30:16,200 --> 00:30:18,333
Nu știe să traverseze.
301
00:30:18,633 --> 00:30:21,166
Stilgar îl va ucide.
302
00:30:21,633 --> 00:30:23,500
Ce încearcă să demonstreze?
303
00:30:24,633 --> 00:30:25,866
Ce crezi?
304
00:30:26,633 --> 00:30:29,933
„Profetul va cunoaşte căile pustiei”.
305
00:30:37,166 --> 00:30:39,266
Cred că e pentru totdeauna...
306
00:30:41,566 --> 00:30:42,666
Ce este asta?
307
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Ai grijă de el acum?
308
00:30:46,733 --> 00:30:49,300
El nu este ca alți străini.
309
00:30:49,966 --> 00:30:51,933
El este sincer.
310
00:31:37,866 --> 00:31:39,600
- Jomin.
311
00:31:42,166 --> 00:31:44,166
- Te plimbi pe nisip ca o șopârlă beată.
312
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
- Da, până acum mă descurc destul de bine.
313
00:31:49,533 --> 00:31:51,733
- Nici măcar nu ești încă pe teritoriul viermelui.
314
00:32:11,033 --> 00:32:12,533
Trebuie să-ți rupi ritmul.
315
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Ca acesta.
316
00:32:19,566 --> 00:32:21,333
- E interesant, pe baza cărților de film
317
00:32:21,366 --> 00:32:23,633
Am studiat, spun antropologii pe rând
318
00:32:23,666 --> 00:32:25,600
pentru a merge corect pe nisip trebuie de fapt.
319
00:32:29,200 --> 00:32:29,966
Nu contează.
320
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
Te rog continua.
321
00:32:58,900 --> 00:33:00,566
- Știi, eu sunt singurul care crede
322
00:33:01,566 --> 00:33:02,733
vei rezista până la vară.
323
00:33:07,200 --> 00:33:08,633
Dacă vrei să ne urmezi în deșert,
324
00:33:08,666 --> 00:33:10,000
trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt.
325
00:33:10,266 --> 00:33:11,166
asa ca asculta-ma
326
00:33:11,200 --> 00:33:11,766
Este întotdeauna îngrijit pentru mine.
327
00:33:11,766 --> 00:33:13,766
Sunt simple, necesită o atenție constantă.
328
00:33:32,900 --> 00:33:34,133
Nu te mai uita așa la mine.
329
00:33:46,166 --> 00:33:47,566
- Ai dreptate.
330
00:33:48,033 --> 00:33:50,766
Dacă vrem să-ți protejăm fratele,
331
00:33:50,766 --> 00:33:53,166
avem nevoie de toți cei Liberi pentru a crede în profeție.
332
00:33:58,500 --> 00:34:02,833
Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul.
333
00:34:04,933 --> 00:34:07,166
Trebuie să începem cu cei mai slabi.
334
00:34:08,666 --> 00:34:10,433
cei vulnerabili.
335
00:34:12,033 --> 00:34:14,733
Cei care se tem de noi.
336
00:37:49,166 --> 00:37:50,200
- Reîncarcă.
337
00:37:50,200 --> 00:37:50,800
Ca bonus.
338
00:38:18,000 --> 00:38:18,400
- Reîncarcă.
339
00:38:26,500 --> 00:38:27,233
Rămânem fără foc.
340
00:38:27,700 --> 00:38:28,300
- Știu că.
341
00:38:28,333 --> 00:38:29,266
Ce crezi că o să fac?
342
00:38:29,666 --> 00:38:30,166
- Declanşare.
343
00:38:30,600 --> 00:38:31,100
La semnalul meu.
344
00:38:31,766 --> 00:38:32,033
Fii pregătit.
345
00:38:59,433 --> 00:39:00,333
- Oh, la naiba.
346
00:39:48,800 --> 00:39:51,133
Ai văzut ce a făcut.
347
00:39:51,633 --> 00:39:53,366
A văzut-o venind
348
00:39:53,866 --> 00:39:55,566
și i-a salvat viața.
349
00:39:56,466 --> 00:39:58,133
A văzut-o.
350
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
El poate prezice.
351
00:40:03,133 --> 00:40:04,500
Lui Muad'Dib îi place mirosul.
352
00:40:10,833 --> 00:40:12,433
- Cine te-a învățat să lupți așa?
353
00:40:13,166 --> 00:40:13,866
- Vechii mei stăpâni.
354
00:40:15,100 --> 00:40:15,933
Și erau prieteni apropiați.
355
00:40:19,500 --> 00:40:22,366
Au fost un masacru dincolo de tatăl meu.
356
00:40:28,233 --> 00:40:29,766
Ai luptat
357
00:40:29,766 --> 00:40:29,866
Harganinii de zeci de ani.
358
00:40:31,500 --> 00:40:33,333
Familia mea s-a luptat cu ei de mulți ani.
359
00:40:34,000 --> 00:40:35,933
Știu totul despre ei, despre ai lor
360
00:40:35,933 --> 00:40:37,533
obiceiurile, modul lor de a gândi.
361
00:40:39,066 --> 00:40:40,066
Știi totul despre deșert.
362
00:40:40,533 --> 00:40:42,200
Voi valorificați puterea în sine.
363
00:40:44,100 --> 00:40:46,100
Îi putem opri împreună.
364
00:40:46,100 --> 00:40:47,966
Îngropați-le în nisip unde le este locul.
365
00:40:48,900 --> 00:40:51,266
Pentru ca această planetă să fie din nou a ta.
366
00:40:52,033 --> 00:40:53,566
- Ce ai de gând să ne faci să facem?
367
00:40:54,533 --> 00:40:56,633
Ce ai face, Stovar?
368
00:40:57,033 --> 00:41:01,266
Aș lovi mai spre nord.
369
00:41:01,500 --> 00:41:02,566
Apoi voi merge mai spre nord.
370
00:41:03,066 --> 00:41:04,466
- Cu cât mergi mai spre nord, cu atât groapa este mai mare
371
00:41:04,500 --> 00:41:05,433
este probabilitatea de a muri.
372
00:41:06,400 --> 00:41:07,900
Atunci voi muri
373
00:41:08,300 --> 00:41:09,533
poate si tu.
374
00:41:10,900 --> 00:41:13,566
Dar alții vor continua.
375
00:41:14,700 --> 00:41:17,566
Și nu se vor opri până când oamenii liberi nu vor fi liberi.
376
00:41:21,833 --> 00:41:23,533
Merită să fie Fedaikin.
377
00:41:25,200 --> 00:41:27,100
Are nevoie de nume, Stilgar.
378
00:41:27,500 --> 00:41:28,566
El face!
379
00:41:33,900 --> 00:41:35,366
Ca Usul.
380
00:41:35,666 --> 00:41:38,100
Baza scării.
381
00:41:49,400 --> 00:41:55,000
- Vei fi cunoscut printre noi ca Usul.
382
00:41:57,033 --> 00:41:57,900
- Metoda.
383
00:41:58,000 --> 00:41:58,833
Și acum dacă Daikin este un luptător.
384
00:41:58,833 --> 00:42:01,700
- Și acum un Fataykin este un luptător.
385
00:42:01,700 --> 00:42:04,233
și are nevoie de un nume militar.
386
00:42:04,233 --> 00:42:05,233
Trebuie sa alegi.
387
00:42:08,266 --> 00:42:15,033
- Cum o numești din nou micuța gură din deșert?
388
00:42:16,766 --> 00:42:17,966
- Vadib.
389
00:42:18,500 --> 00:42:19,733
- Nu Nu NU.
390
00:42:19,733 --> 00:42:21,266
Oh, nu, Muad'Dib este înțelept.
391
00:42:21,266 --> 00:42:24,266
Wadiib este înțelept în căile deșertului.
392
00:42:24,266 --> 00:42:29,333
Muad'Dib își creează propria apă.
393
00:42:30,200 --> 00:42:31,066
Detenţia care
394
00:42:31,066 --> 00:42:32,566
indică săptămâna stelei polare
395
00:42:32,566 --> 00:42:35,100
sau Muad'Dib, cel care arată drumul.
396
00:42:37,433 --> 00:42:38,966
Acesta este un nume puternic.
397
00:42:43,766 --> 00:42:45,966
Ești fratele nostru acum.
398
00:42:47,866 --> 00:42:50,866
Sau Muad'Dib Usul.
399
00:43:30,700 --> 00:43:34,300
- Hei, Stugar!
400
00:43:48,233 --> 00:43:51,500
- Tată, mi-am găsit drumul.
401
00:44:05,533 --> 00:44:09,733
Este uluitor.
402
00:44:22,366 --> 00:44:23,966
Uite, acolo este.
403
00:44:26,000 --> 00:44:28,866
Rakas este atât de frumos când soarele este jos.
404
00:44:35,900 --> 00:44:37,533
De unde ești?
405
00:44:39,100 --> 00:44:40,766
- Chiar cade apa din cer?
406
00:44:41,366 --> 00:44:42,200
- O da.
407
00:44:42,200 --> 00:44:44,933
Da, uneori plouă săptămâni întregi.
408
00:44:45,166 --> 00:44:45,766
- In regula, atunci.
409
00:44:46,733 --> 00:44:48,900
Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa.
410
00:44:52,533 --> 00:44:55,133
Castelul nostru stă pe stânci, mă duc să văd.
411
00:44:56,500 --> 00:44:58,266
Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund.
412
00:44:59,166 --> 00:45:00,500
- Te scufunzi?
413
00:45:00,500 --> 00:45:00,766
- da
414
00:45:01,566 --> 00:45:02,133
Este o baie rece.
415
00:45:02,200 --> 00:45:05,600
Eu nu te cred
416
00:45:06,366 --> 00:45:07,500
- Metoda.
417
00:45:09,166 --> 00:45:12,100
- Care este numele tău secret?
418
00:45:13,900 --> 00:45:16,100
- Siaya.
419
00:45:17,600 --> 00:45:19,266
Ce înseamnă acest lucru?
420
00:45:20,233 --> 00:45:21,266
- Înseamnă primăvară pustie.
421
00:45:22,066 --> 00:45:22,900
- Izvor deșert.
422
00:45:25,166 --> 00:45:25,533
Place.
423
00:45:26,000 --> 00:45:27,233
- Nu-mi place.
424
00:45:27,900 --> 00:45:30,166
E dintr-o profeție stupidă.
425
00:45:30,866 --> 00:45:31,566
Prefer Johnny.
426
00:45:32,433 --> 00:45:34,166
- Îl prefer pe Johnny decât asta.
427
00:45:40,100 --> 00:45:42,766
- Crezi că o fată încă mă va învăța?
428
00:45:43,500 --> 00:45:43,933
- A scrie.
429
00:45:44,400 --> 00:45:45,633
- da
430
00:45:46,433 --> 00:45:48,833
- Nu, voi fi din suflet.
431
00:45:48,866 --> 00:45:50,400
- Ce, haide, chiar?
432
00:45:50,400 --> 00:45:51,966
- După nume, nu după sânge.
433
00:45:54,266 --> 00:45:58,933
Sângele tău vine de la duci, de la case mari.
434
00:46:01,033 --> 00:46:02,300
Nu-l avem aici.
435
00:46:03,566 --> 00:46:07,433
Suntem egali aici, bărbații și femeile sunt la fel.
436
00:46:08,066 --> 00:46:10,000
Beneficiăm de toată lumea.
437
00:46:10,166 --> 00:46:12,366
- Dar îmi place foarte mult să fiu egalul tău.
438
00:46:19,933 --> 00:46:21,966
- Oh, mai adânc, Usul.
439
00:46:24,000 --> 00:46:26,733
Poate ești de la el.
440
00:46:29,100 --> 00:46:30,700
Poate o să-ți arăt drumul.
441
00:48:00,833 --> 00:48:01,066
- Robert.
442
00:48:13,000 --> 00:48:16,333
- Atacurile asupra oamenilor liberi în timpul tău.
443
00:48:17,700 --> 00:48:20,533
Ordinele tale erau de a restabili producția de spioni
444
00:48:20,533 --> 00:48:21,066
producție la opacitate deteriorată.
445
00:48:21,066 --> 00:48:22,300
La capacitate maximă.
446
00:48:22,333 --> 00:48:25,500
Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
447
00:48:27,600 --> 00:48:27,700
El ți-ar lua capul.
448
00:48:27,733 --> 00:48:30,933
Împăratul îi va scoate pe spioni de sub controlul nostru.
449
00:48:32,700 --> 00:48:34,033
Strângeți-vă strânsoarea, reverenzi.
450
00:48:34,333 --> 00:48:35,733
- Bine.
451
00:48:36,200 --> 00:48:38,400
- Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău.
452
00:48:53,533 --> 00:48:55,766
- Metoda.
453
00:48:56,866 --> 00:48:59,233
Totul e bine
454
00:49:01,666 --> 00:49:03,100
- Hei.
455
00:49:06,833 --> 00:49:08,066
Sunt aici, sunt aici.
456
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
A trecut ceva timp de atunci.
457
00:49:11,000 --> 00:49:12,433
ai avut unul dintre acele coșmaruri.
458
00:49:17,933 --> 00:49:19,666
Spune-mi despre ce era vorba?
459
00:49:25,433 --> 00:49:27,300
- Nimic nu era clar.
460
00:49:28,066 --> 00:49:28,900
Acestea erau doar fragmente.
461
00:49:29,900 --> 00:49:35,100
Sunt în sud și
462
00:49:36,100 --> 00:49:38,466
Și asta provoacă un război sfânt.
463
00:49:42,366 --> 00:49:45,933
Milioane și milioane de oameni mor de foame
464
00:49:46,233 --> 00:49:48,433
din cauza mea.
465
00:49:53,866 --> 00:49:57,266
- Ați fost spioni expuși de mult timp.
466
00:49:57,366 --> 00:49:57,466
Puteți crea vise ciudate.
467
00:49:58,100 --> 00:49:59,366
Ai vise ciudate.
468
00:50:05,433 --> 00:50:05,766
- Este o zi mare.
469
00:50:05,766 --> 00:50:30,100
- Dar pot lucra la toate astea? - Eu nu sunt bine.
470
00:50:30,100 --> 00:50:31,000
- Metoda.
471
00:50:31,033 --> 00:50:31,233
Ce s-a întâmplat?
472
00:50:32,600 --> 00:50:35,866
Nu o fac eu.
473
00:50:38,500 --> 00:50:38,833
Aici.
474
00:50:39,166 --> 00:50:39,533
- Mulțumită.
475
00:50:42,233 --> 00:50:44,000
- Nu încerca să impresionezi pe nimeni.
476
00:50:44,433 --> 00:50:44,966
Ești curajos
477
00:50:45,266 --> 00:50:46,266
Toti stim asta.
478
00:50:48,200 --> 00:50:49,633
Fii obișnuit.
479
00:50:50,200 --> 00:50:51,400
Fii direct.
480
00:50:52,066 --> 00:50:53,966
Nimic de lux.
481
00:50:54,000 --> 00:50:55,166
- Hei, vorbesc serios.
482
00:50:55,600 --> 00:50:56,466
Nimic de lux.
483
00:50:56,500 --> 00:50:57,833
O să-mi faci de rușine profesorul
484
00:50:57,833 --> 00:50:58,500
- Nu te voi face de rușine.
485
00:50:59,166 --> 00:50:59,766
Am înțeles.
486
00:51:02,366 --> 00:51:04,533
- Shai Hulu decide astăzi dacă vei deveni prieten.
487
00:51:04,533 --> 00:51:04,633
Te-am lăsat să devii femeie.
488
00:51:05,500 --> 00:51:06,100
Sau dacă mori.
489
00:51:16,300 --> 00:51:17,800
Nu ne face de rușine!
490
00:51:18,233 --> 00:51:19,800
Sună-l pe cel mare!
491
00:51:25,700 --> 00:51:27,466
Stilgar a învățat-o bine.
492
00:51:31,800 --> 00:51:33,866
Destul de glume.
493
00:51:34,033 --> 00:51:35,466
Acesta este testul final.
494
00:53:29,266 --> 00:53:30,366
Wow! Nu atât de mare.
495
00:56:57,200 --> 00:56:58,933
Așa cum este scris.
496
00:57:39,833 --> 00:57:41,700
Cuvioastă Mamă!
497
00:57:45,533 --> 00:57:49,266
Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud.
498
00:57:52,133 --> 00:57:53,833
I-a numit bunicul Vierme
499
00:57:54,200 --> 00:57:57,500
cel mai mare văzut vreodată.
500
00:57:58,133 --> 00:57:59,633
Așa cum este scris!
501
00:57:59,833 --> 00:58:03,366
Shai-Hulud se va închina pe Băiatul din lumea exterioară.
502
00:58:03,533 --> 00:58:05,866
Binecuvântați pe Creator și lucrările Lui.
503
00:58:06,633 --> 00:58:10,833
Nu va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când va veni?
504
00:58:15,566 --> 00:58:17,600
Apoi împărtășește Cuvântul.
505
00:58:32,433 --> 00:58:34,533
- Știu că da.
506
00:58:37,833 --> 00:58:39,700
Sarcina noastră în nord este aproape gata.
507
00:58:40,433 --> 00:58:41,533
Ei cred în Pavel.
508
00:58:43,366 --> 00:58:44,366
Acum mergem spre sud.
509
00:58:45,500 --> 00:58:47,766
Există milioane de fundamentaliști acolo.
510
00:58:49,400 --> 00:58:51,066
Îl vor păzi când va veni.
511
00:58:54,600 --> 00:58:55,466
Misiunea care se întâmplă
512
00:58:55,500 --> 00:58:58,200
se va naște în sud.
513
00:59:08,000 --> 00:59:09,200
Vei fi mereu cu mine?
514
00:59:09,200 --> 00:59:10,400
- Atâta timp cât respir. Vei fi mereu cu mine?
515
00:59:10,433 --> 00:59:14,200
- Atâta timp cât respir.
516
00:59:19,400 --> 00:59:19,733
Ce s-a întâmplat?
517
00:59:26,366 --> 00:59:26,766
- Charlie.
518
00:59:27,366 --> 00:59:28,533
- Nu, nu vor face griji.
519
00:59:29,900 --> 00:59:32,133
- Ce vrei să spui?
520
00:59:36,533 --> 00:59:37,566
Charlie, ce vrei să spui?
521
00:59:38,000 --> 00:59:39,700
- Deci nu m-am uitat la tine.
522
00:59:41,033 --> 00:59:42,133
Știu că trebuie să ajut.
523
00:59:45,333 --> 00:59:46,900
Dar dacă cineva poate discerne victoriile tale,
524
00:59:48,100 --> 00:59:49,433
Eu zic ca poti face poza.
525
00:59:51,500 --> 00:59:54,533
- Eu nu sunt Mesia.
526
00:59:58,000 --> 01:00:00,100
Eu sunt Vaticanul din Seestabra.
527
01:00:00,766 --> 01:00:03,266
- Și totuși avem un cufăr mai bun chiar aici,
528
01:00:04,033 --> 01:00:05,366
aprinzând flăcările legendei tale,
529
01:00:05,600 --> 01:00:06,300
Spunând că tu ești acela.
530
01:00:30,233 --> 01:00:31,533
Cuvioastă Mamă!
531
01:00:31,533 --> 01:00:32,066
- Ea spune că trebuie să vii cu noi. Cuvioastă Mamă!
532
01:00:32,100 --> 01:00:32,366
- Ea spune că trebuie să vii cu noi.
533
01:00:32,366 --> 01:00:34,600
Palanchinul tău este gata! - Ea spune că trebuie să vii cu noi.
534
01:00:34,600 --> 01:00:36,366
- Ea spune că trebuie să vii cu noi.
535
01:00:37,366 --> 01:00:38,400
- Nu pot.
536
01:00:39,333 --> 01:00:40,500
- Ea întreabă de ce.
537
01:00:41,200 --> 01:00:43,033
- Pentru că trebuie să continui să lupt în nord
538
01:00:43,033 --> 01:00:44,633
pentru a te proteja în sud.
539
01:00:47,166 --> 01:00:49,200
- Ea spune că își poate da seama când minți.
540
01:00:50,566 --> 01:00:52,100
- Spune-i că e din cauza mamei noastre
541
01:00:52,100 --> 01:00:54,000
continuă să răspândească povești periculoase.
542
01:01:02,066 --> 01:01:02,933
Ce spune ea acum?
543
01:01:03,700 --> 01:01:05,566
- Ea spune că ești orbit de dragoste,
544
01:01:06,166 --> 01:01:07,566
Și ea îți amintește de asta
545
01:01:07,566 --> 01:01:08,633
trebuie să-ți ții mâna
546
01:01:08,666 --> 01:01:10,000
pentru cea mai strategică alianță.
547
01:01:13,900 --> 01:01:14,800
De asemenea, se întreabă de ce nu crezi
548
01:01:14,866 --> 01:01:16,133
în cine ești.
549
01:01:16,700 --> 01:01:17,266
- Eu cred.
550
01:01:18,100 --> 01:01:19,533
Cred că contează pentru acești oameni.
551
01:01:21,733 --> 01:01:23,633
Cred că fac o diferență în acest război.
552
01:01:25,833 --> 01:01:27,166
Suntem aproape la porțile orașului.
553
01:01:27,566 --> 01:01:28,833
- Nu asta vrea să spună.
554
01:01:29,100 --> 01:01:29,933
- Știu ce vrea să spună.
555
01:01:30,400 --> 01:01:31,633
- Nu crezi că și eu?
556
01:01:31,666 --> 01:01:32,866
simți greutatea profeției?
557
01:01:33,066 --> 01:01:33,766
- Nu este o profeţie.
558
01:01:35,066 --> 01:01:36,800
Este o poveste pe care o tot spui
559
01:01:36,833 --> 01:01:38,166
dar nu e povestea lor, este a ta.
560
01:01:39,033 --> 01:01:40,733
Merită să fie conduși de unul dintre ei.
561
01:01:42,366 --> 01:01:43,366
- Ce au făcut oamenii tăi
562
01:01:43,366 --> 01:01:44,466
căci acest pământ este sfâșietor.
563
01:01:44,766 --> 01:01:46,633
- Le-am dat speranţă.
564
01:01:46,666 --> 01:01:47,533
- Asta nu este speranță!
565
01:01:51,200 --> 01:01:54,066
- Ei vin.
566
01:01:54,566 --> 01:01:54,866
Preasfințită Mamă, trebuie să mergem!
567
01:01:54,866 --> 01:01:55,600
Cine zici ca esti? Preasfințită Mamă, trebuie să mergem!
568
01:01:55,600 --> 01:01:57,100
Preasfințită Mamă, trebuie să mergem!
569
01:01:57,400 --> 01:02:03,766
- Voi aștepta.
570
01:02:05,766 --> 01:02:06,600
Noi toti.
571
01:02:42,400 --> 01:02:53,000
- Aceste furtuni arată rău!
572
01:02:54,566 --> 01:02:56,666
Ei sunt Gardienii Sudului.
573
01:02:57,033 --> 01:02:58,700
Este o trecere dificilă
574
01:02:59,033 --> 01:03:01,033
dar Shai-Hulud este puternic.
575
01:03:20,300 --> 01:03:24,966
DEPOZUL DE MIROIDE Arrakeen.
576
01:04:06,866 --> 01:04:08,866
Șobolanii călătoresc repede.
577
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Să marșăm!
578
01:05:21,833 --> 01:05:26,400
- Grevă!
579
01:06:42,700 --> 01:06:43,733
- O ispravă!
580
01:06:45,266 --> 01:06:46,000
Arata-te!
581
01:08:28,700 --> 01:08:32,400
- Un act.
582
01:08:35,433 --> 01:08:37,133
Un nou profit al foamei.
583
01:08:38,666 --> 01:08:40,566
- Nu este prima dată
584
01:08:40,666 --> 01:08:41,500
Frecări cu foamea.
585
01:08:42,733 --> 01:08:43,900
- Unul de această scară.
586
01:08:48,600 --> 01:08:49,933
Deci, draga mea fiică,
587
01:08:51,566 --> 01:08:53,266
cum ai gestiona acest profit?
588
01:08:57,333 --> 01:09:02,733
- Dacă această mua'a adâncă este o figură religioasă,
589
01:09:04,866 --> 01:09:06,133
Nu poți folosi forța directă.
590
01:09:08,333 --> 01:09:10,200
Reprimarea face doar ca religia să prospere.
591
01:09:11,566 --> 01:09:13,300
Până la urmă, nu te vei umili decât pe tine.
592
01:09:14,000 --> 01:09:15,533
- Îl subestimezi pe fiul meu, Akar.
593
01:09:15,533 --> 01:09:17,733
- Subestimezi puterea credinței.
594
01:09:21,233 --> 01:09:23,500
– dovedește încă o dată Alteța Sa
595
01:09:23,533 --> 01:09:25,566
că a fost elevul meu cel mai priceput.
596
01:09:28,266 --> 01:09:29,100
- Trimiți asasini.
597
01:09:29,766 --> 01:09:32,633
- Nu, profeții devin mai puternici când mor.
598
01:09:34,866 --> 01:09:35,600
Lasă conflictul.
599
01:09:35,600 --> 01:09:36,833
Arrakis merge la război.
600
01:09:37,400 --> 01:09:40,266
Atunci aduci pacea ca salvator.
601
01:09:43,200 --> 01:09:44,700
- Ești mai bun decât un bărbat, Chris.
602
01:09:47,733 --> 01:09:51,800
- Mua'a adânc, profetul,
603
01:09:52,766 --> 01:09:53,933
cel care arată drumul.
604
01:09:55,100 --> 01:09:56,933
Acestea sunt propriile noastre tradiții religioase, nu-i așa?
605
01:09:57,733 --> 01:09:58,466
Aceasta este afacerea noastră.
606
01:10:02,233 --> 01:10:04,933
Mua'a adânc înseamnă șoarece-cangur,
607
01:10:05,833 --> 01:10:07,233
Avertisment neobișnuit de foame.
608
01:10:10,600 --> 01:10:11,533
- Atreidele erau încă în viață.
609
01:10:11,933 --> 01:10:14,466
- Oprește-te, asta nu ar trebui să iasă.
610
01:10:15,266 --> 01:10:17,166
Chiar și până la urechile tatălui tău, știi?
611
01:10:18,500 --> 01:10:19,233
- Iubesc mama.
612
01:10:20,866 --> 01:10:23,733
- Dacă Paul este în viață, probabil că știe adevărul.
613
01:10:24,833 --> 01:10:26,400
Și ar trebui să învețe casele mari
614
01:10:26,400 --> 01:10:28,933
că tatăl tău este în spatele lichidării
615
01:10:28,933 --> 01:10:32,000
din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu război
616
01:10:32,033 --> 01:10:33,266
și va pierde tronul.
617
01:10:35,100 --> 01:10:36,700
- Atunci ce speranţă există?
618
01:10:38,266 --> 01:10:38,800
- Speranţă.
619
01:10:40,600 --> 01:10:42,500
- Am glumit despre asta.
620
01:10:43,166 --> 01:10:45,000
Nu sperăm, planificăm.
621
01:10:46,700 --> 01:10:48,300
Paul nu este singura noastră perspectivă.
622
01:10:50,600 --> 01:10:52,033
Cel mai mic nepot al baronului,
623
01:10:52,600 --> 01:10:55,333
Fade Rother Harkonnen, va moșteni Arrakis.
624
01:10:57,433 --> 01:10:58,200
El ar putea fi răspunsul.
625
01:10:58,766 --> 01:10:59,433
- Rother stins?
626
01:11:00,566 --> 01:11:01,266
Este un psihopat.
627
01:11:01,666 --> 01:11:02,100
- Nu contează.
628
01:11:03,566 --> 01:11:06,633
Întrebarea este, putem să-l controlăm?
629
01:11:07,866 --> 01:11:08,966
Și intenționez să aflu.
630
01:11:33,400 --> 01:11:35,233
Vrei carne proaspătă, dragă?
631
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Plămâni, ficat.
632
01:11:40,166 --> 01:11:40,933
Si ce doresti?
633
01:11:41,766 --> 01:11:42,800
Chiar îi urăsc astăzi.
634
01:11:43,366 --> 01:11:47,466
- Noile tale lame pentru acea zi foarte specială.
635
01:11:47,900 --> 01:11:50,000
Sega, baronul Feyd Rother.
636
01:12:17,766 --> 01:12:22,100
- Înghiontul, fundul nostru, asta e vârful.
637
01:12:23,433 --> 01:12:24,133
Trebuie să fie exilat.
638
01:12:30,266 --> 01:12:39,833
- O vacă.
639
01:12:40,933 --> 01:12:42,500
- Nu voi muri prost.
640
01:12:43,333 --> 01:12:43,900
omoara-ma acum
641
01:12:44,433 --> 01:12:46,633
- Niciun medicament pentru tine astăzi, Atreides.
642
01:12:51,300 --> 01:12:54,200
Sub soarele nostru negru glorios
643
01:12:58,600 --> 01:13:02,633
iubitul nostru lider baronul Vladimir Harkonnen.
644
01:13:13,333 --> 01:13:16,000
Prezența lui azi veghând
645
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
un spectacol de sânge și onoare
646
01:13:19,700 --> 01:13:22,400
sarbatoreste ziua de nastere a sfantului
647
01:13:22,400 --> 01:13:26,633
a iubitului nostru na-baron, Fade-Rauta.
648
01:14:03,400 --> 01:14:05,600
- Bun venit la Galley Prime, surori.
649
01:14:06,433 --> 01:14:07,933
Sper că călătoriile voastre au fost plăcute.
650
01:14:08,500 --> 01:14:10,833
Un drum lung de parcurs doar pentru a ne observa perspectiva
651
01:14:11,000 --> 01:14:12,366
Riscă-i viața, Lady Fenring.
652
01:14:12,933 --> 01:14:13,600
Fara frica.
653
01:14:15,000 --> 01:14:16,266
Această luptă este sigură.
654
01:14:18,433 --> 01:14:19,700
Dar o să ne uităm bine.
655
01:15:19,300 --> 01:15:22,933
In cinstea Na-baronului nostru Faid-Rauta
656
01:15:23,466 --> 01:15:25,800
va prezentam un tratament special
657
01:15:32,800 --> 01:15:36,966
ultimele trei exemplare ale Casei Atreides.
658
01:15:58,366 --> 01:16:04,133
- Acest seif nu este un medicament.
659
01:16:05,366 --> 01:16:06,766
Această bandă este al naibii de dreaptă.
660
01:16:08,266 --> 01:16:09,366
Putem anula lupta.
661
01:16:09,666 --> 01:16:11,700
- Mă duc să cercetez ziua de naștere a nepotului meu.
662
01:16:57,866 --> 01:17:03,600
- La mulți ani, dragă nepot.
663
01:17:17,500 --> 01:17:22,266
- De ce nu opresc lupta?
664
01:17:23,033 --> 01:17:23,766
- Planuri în cadrul planurilor.
665
01:17:28,166 --> 01:17:30,766
- Arată-mi unde ești.
666
01:17:48,833 --> 01:17:50,500
- Iată-l.
667
01:18:52,866 --> 01:18:55,866
- Stai deoparte.
668
01:19:10,200 --> 01:19:12,466
- Eşti plin de apă, Tranage.
669
01:19:25,000 --> 01:19:36,366
- Este foarte agresiv.
670
01:19:47,733 --> 01:19:49,933
- Ucigașul nu a fost drogat.
671
01:19:51,666 --> 01:19:54,566
- Ai încercat să mă omori?
672
01:19:55,366 --> 01:19:57,233
- Ai fost playboy azi dimineață,
673
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
se temea de o ambuscadă
674
01:19:59,933 --> 01:20:02,366
dar în seara asta ești un erou
675
01:20:03,400 --> 01:20:04,600
Eu vă dau.
676
01:20:04,933 --> 01:20:06,833
- Trebuie să te înec în această cadă.
677
01:20:08,066 --> 01:20:09,733
- Nu va grabiti.
678
01:20:11,100 --> 01:20:12,766
Mai am un cadou pentru tine,
679
01:20:13,833 --> 01:20:15,166
cel mai mare
680
01:20:16,600 --> 01:20:17,300
Stânca ei este...
681
01:20:22,233 --> 01:20:22,800
Dar Raban?
682
01:20:23,366 --> 01:20:25,566
Pur și simplu nu a reușit să protejeze producția de condiment.
683
01:20:27,033 --> 01:20:28,466
Raban va fi redistribuit.
684
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
E timpul să-i zguduie averile.
685
01:20:35,566 --> 01:20:37,666
Eliberează condimentul și te voi face împărat.
686
01:20:51,833 --> 01:20:52,233
Împărat.
687
01:20:56,033 --> 01:20:56,300
Cum?
688
01:20:59,200 --> 01:21:01,866
Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe trădătorii
689
01:21:03,700 --> 01:21:05,066
Și și-a împrumutat propria armată
690
01:21:05,066 --> 01:21:07,233
cazul, o infracțiune gravă.
691
01:21:08,833 --> 01:21:10,033
Daca iese,
692
01:21:10,833 --> 01:21:13,533
marile case se vor ridica împotriva lui.
693
01:21:14,166 --> 01:21:18,333
Și atunci cine va sta pe tron?
694
01:21:20,200 --> 01:21:21,233
Fade Roton,
695
01:21:22,100 --> 01:21:22,833
Merge pe ea.
696
01:22:04,500 --> 01:22:05,733
tu ma urmaresti
697
01:22:07,000 --> 01:22:07,500
- Pe mine?
698
01:22:08,033 --> 01:22:11,200
- S-ar putea să fiu pierdut.
699
01:22:13,500 --> 01:22:15,933
Îmi arăți calea de ieșire din acest labirint
700
01:22:16,866 --> 01:22:17,933
Domnul meu Nabarin?
701
01:22:24,566 --> 01:22:27,666
- Ne-am întâlnit, intrarea noastră.
702
01:22:30,333 --> 01:22:32,333
- Eu nu cred acest lucru.
703
01:22:33,900 --> 01:22:35,000
Sunt Lady Margot Fenring.
704
01:22:36,000 --> 01:22:38,233
Sunt aici pentru a-ți onora majoratul.
705
01:22:38,666 --> 01:22:40,033
- Nu aveți voie în această secțiune.
706
01:22:41,766 --> 01:22:43,833
Cum a scăpat cu paznicii?
707
01:22:46,900 --> 01:22:49,000
Pot să întreb ce cauți aici?
708
01:22:52,000 --> 01:22:54,266
Nu participați la propriile sărbători.
709
01:23:07,700 --> 01:23:10,700
- Și ce te face să spui asta?
710
01:23:11,733 --> 01:23:12,966
- Acum îmi amintesc.
711
01:23:14,433 --> 01:23:16,333
Te-am visat aseară.
712
01:23:17,000 --> 01:23:18,766
- Să ai un vis frumos, sper.
713
01:23:18,766 --> 01:23:19,800
- Nu mă închide.
714
01:23:20,100 --> 01:23:21,200
- N-aş îndrăzni.
715
01:23:23,833 --> 01:23:25,866
- De ce nu, șmecheri Beredyasir?
716
01:23:26,433 --> 01:23:28,833
- Ce știi despre Beredyasir?
717
01:23:33,733 --> 01:23:34,166
Spune-mi.
718
01:23:36,433 --> 01:23:39,466
- E ceva în neregulă?
719
01:23:40,066 --> 01:23:41,333
- Nu recunosc locul ăsta.
720
01:23:42,233 --> 01:23:44,000
- Aceasta este aripa oaspeților.
721
01:23:46,533 --> 01:23:48,200
- Unde te duci?
722
01:24:20,200 --> 01:24:24,233
- Vino la mine.
723
01:24:28,533 --> 01:24:28,633
Tu.
724
01:24:43,833 --> 01:24:46,233
Pune mâna dreaptă în cutie.
725
01:25:00,233 --> 01:25:04,766
Sociopatul tău foarte inteligent,
726
01:25:05,933 --> 01:25:09,633
condus, crud, dar foarte motivat de onoare.
727
01:25:10,933 --> 01:25:12,033
Tânjește să fie rănit.
728
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
Iubește durerea.
729
01:25:15,200 --> 01:25:16,033
- Poate fi răscumpărat?
730
01:25:16,700 --> 01:25:17,566
- El poate fi controlat.
731
01:25:18,766 --> 01:25:19,766
Este vulnerabil sexual.
732
01:25:21,833 --> 01:25:22,933
- Și?
733
01:25:24,100 --> 01:25:26,000
- Linia de sânge este protejată.
734
01:25:28,166 --> 01:25:30,666
Femeia așa cum ai cerut.
735
01:25:31,933 --> 01:25:33,133
- Bravo, Amago.
736
01:25:35,000 --> 01:25:36,333
- Nu, dar cu respect, de ce
737
01:25:36,333 --> 01:25:37,400
nu l-ai testat singur?
738
01:25:39,333 --> 01:25:40,833
- Sunt o figură maternă.
739
01:25:42,066 --> 01:25:43,300
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat
740
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
între el și propria mamă,
741
01:25:45,600 --> 01:25:47,366
Nu mă așteptam să fie eficient.
742
01:25:48,200 --> 01:25:49,800
- Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
743
01:25:50,766 --> 01:25:51,833
- Furios pe ea.
744
01:25:53,433 --> 01:25:55,500
Dorinta si umilinta.
745
01:25:57,733 --> 01:25:58,633
Acestea sunt pârghiile lui.
746
01:26:00,066 --> 01:26:02,133
Dacă Fade Rortha prevalează asupra lui Arrakis,
747
01:26:03,233 --> 01:26:07,000
Ea va ști să-l controleze.
748
01:26:19,133 --> 01:26:21,766
Salutare baronului Fade-Rauta!
749
01:26:22,133 --> 01:26:24,300
Noul conducător planetar al Arrakis.
750
01:26:24,333 --> 01:26:28,566
- Adu-mă la acest demon Freeman.
751
01:27:54,533 --> 01:27:55,200
- Timp de gătit.
752
01:29:27,366 --> 01:29:31,133
- Pleacă de-aici!
753
01:29:35,500 --> 01:29:37,833
- Hai, luptă!
754
01:29:40,233 --> 01:29:41,966
- Suntem pe nava din proasta adâncă.
755
01:29:44,000 --> 01:29:45,333
- Mama sfântă.
756
01:30:08,033 --> 01:30:18,400
- Îți recunosc pașii, bătrâne.
757
01:30:44,366 --> 01:30:47,566
- Ești un cățeluș tânăr.
758
01:30:51,766 --> 01:30:57,366
- Ei bine, după bătălia de la Erekin,
759
01:30:58,500 --> 01:30:59,700
Am reusit sa negociez
760
01:30:59,700 --> 01:31:01,200
călătorie înapoi acasă pentru supraviețuitori,
761
01:31:02,933 --> 01:31:03,866
multumesc acestor baieti.
762
01:31:05,166 --> 01:31:05,733
- De ce ai rămas?
763
01:31:07,333 --> 01:31:08,233
- Am vrut sânge.
764
01:31:11,000 --> 01:31:11,700
- Capul lui Rabon.
765
01:31:14,933 --> 01:31:18,100
- De când Muad'Dib l-a înnebunit pe Rabon,
766
01:31:18,500 --> 01:31:22,166
afacerea de contrabandă este destul de profitabilă.
767
01:31:23,166 --> 01:31:24,566
- Gurney, cât de mult arăți ca un contrabandist.
768
01:31:26,900 --> 01:31:28,300
- Paul Muad'Dib.
769
01:31:29,600 --> 01:31:31,500
Ați auzit multe povești despre Muad'Dib.
770
01:31:33,333 --> 01:31:34,333
Niciuna dintre ele nu este frumoasă.
771
01:31:36,333 --> 01:31:37,200
Vei vedea frica.
772
01:31:38,666 --> 01:31:40,700
- Știi că resursele noastre sunt limitate.
773
01:31:43,666 --> 01:31:44,833
Frica este tot ce avem.
774
01:32:01,233 --> 01:32:03,800
- Câți bărbați sunt cu tine?
775
01:32:04,666 --> 01:32:05,766
- 200.
776
01:32:06,766 --> 01:32:12,633
Îți dai seama ce a realizat?
777
01:32:12,666 --> 01:32:14,000
pentru a realiza cu 200 de oameni?
778
01:32:15,866 --> 01:32:16,633
Luptători minunați.
779
01:32:17,333 --> 01:32:18,766
Duncan a spus că sunt milioane.
780
01:32:18,766 --> 01:32:20,266
- În sudul adânc, da.
781
01:32:20,533 --> 01:32:21,633
- Ce astepti?
782
01:32:23,000 --> 01:32:24,066
Cu mii de băieți ăștia,
783
01:32:24,233 --> 01:32:25,900
poți prelua controlul asupra întregii planete.
784
01:32:26,200 --> 01:32:28,366
Acesta este visul tatălui tău, de ce ți-e frică?
785
01:32:28,366 --> 01:32:28,566
- Hei.
786
01:32:31,500 --> 01:32:32,766
Închinare, Gurney.
787
01:32:34,500 --> 01:32:35,366
Am fost prieteni.
788
01:32:37,400 --> 01:32:37,966
Acum sunt adepți.
789
01:32:38,833 --> 01:32:40,000
- Muad'Dib, profetul.
790
01:32:40,733 --> 01:32:41,900
De ce este acesta un lucru rău?
791
01:32:42,100 --> 01:32:42,666
Foloseste-l.
792
01:32:42,700 --> 01:32:43,733
- Nu este atât de simplu.
793
01:32:43,733 --> 01:32:45,400
- Ai puterea de a-l răzbuna pe tatăl tău
794
01:32:45,400 --> 01:32:46,600
și ți-e frică să-l folosești?
795
01:32:47,933 --> 01:32:49,633
- Spice mi-a deschis mintea, Gurney.
796
01:32:50,666 --> 01:32:51,833
Aș putea prezice lucruri.
797
01:32:54,233 --> 01:32:57,466
Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază.
798
01:32:58,266 --> 01:33:00,766
Miliarde de cadavre împrăștiate în toată galaxie.
799
01:33:01,500 --> 01:33:02,700
Toți mor din cauza mea.
800
01:33:03,933 --> 01:33:05,000
- Pentru că îți pierzi controlul.
801
01:33:06,833 --> 01:33:08,333
- Pentru că o câștig.
802
01:33:24,200 --> 01:33:24,433
- Tresori...
803
01:33:27,233 --> 01:33:27,933
Asta e multă apă.
804
01:33:30,733 --> 01:33:31,266
- Johnny.
805
01:33:31,933 --> 01:33:32,333
- Ce?
806
01:33:33,200 --> 01:33:33,966
- McG m-a înlocuit, voi câștiga.
807
01:33:34,733 --> 01:33:35,466
- E o familie.
808
01:33:37,866 --> 01:33:39,966
- Într-adevăr?
809
01:33:44,866 --> 01:33:51,266
- Un ananas uriaș?
810
01:33:51,300 --> 01:33:52,000
Ce părere ai despre cei defavorizați? - Un ananas uriaș?
811
01:33:52,000 --> 01:33:54,033
Ce părere ai despre cei defavorizați?
812
01:33:55,366 --> 01:33:55,433
Adică, acesta este numele meu oficial.
813
01:33:55,466 --> 01:33:57,000
Cred că el este o problemă. Adică, acesta este numele tău oficial.
814
01:33:57,000 --> 01:33:57,733
Cred că el este o problemă.
815
01:33:59,566 --> 01:33:59,766
Aș spune: „Yagi, ești atât de drăguță”.
816
01:33:59,800 --> 01:34:01,000
Nu, am încredere în Usul, aș spune: „Yagi, ești atât de frumoasă”.
817
01:34:01,000 --> 01:34:02,300
Nu, am încredere în Usul
818
01:34:03,900 --> 01:34:09,233
Nu trebuie să fii un
819
01:34:09,233 --> 01:34:10,466
un profet să vadă ce urmează.
820
01:34:13,833 --> 01:34:14,933
Calea ta duce la război.
821
01:34:17,000 --> 01:34:17,866
Tu stii asta.
822
01:34:20,566 --> 01:34:21,166
Deci vine războiul.
823
01:34:21,233 --> 01:34:24,000
Ce vei face când
824
01:34:24,033 --> 01:34:25,566
îi simți respirația pe gâtul tău?
825
01:34:30,100 --> 01:34:31,600
Dacă nu vrei să ridici o armată
826
01:34:31,600 --> 01:34:33,533
această casă, mai ai o opțiune.
827
01:34:37,433 --> 01:34:41,966
Putere de foc pe care nu o ai.
828
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
Și iată-mă.
829
01:34:49,533 --> 01:34:51,633
Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei.
830
01:34:57,433 --> 01:34:59,933
Fiecare casă are un arsenal nuclear.
831
01:35:01,666 --> 01:35:03,100
Și am crezut că al nostru s-a pierdut.
832
01:35:05,200 --> 01:35:08,200
A fost uriaș. Johnny putea schimba totul.
833
01:35:08,233 --> 01:35:16,266
Pot îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii.
834
01:35:18,900 --> 01:35:20,400
Unul care poate distruge ceva
835
01:35:20,400 --> 01:35:22,066
are control real asupra acesteia.
836
01:35:23,766 --> 01:35:25,166
Deci tu o poți controla și nu noi?
837
01:35:27,600 --> 01:35:29,033
Mi-ai promis că nu vrei putere.
838
01:35:31,266 --> 01:35:33,433
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine.
839
01:35:33,433 --> 01:35:35,700
Pentru că ești străin. Ești prietenul tău.
840
01:35:38,200 --> 01:35:39,233
Nu sunt un străin.
841
01:35:47,766 --> 01:35:50,666
Nu pentru mine, ci pentru relația pe care o ai.
842
01:35:51,666 --> 01:35:55,266
Suportul meu este față de tine, Liberul.
843
01:35:55,933 --> 01:35:57,533
Fac asta pentru noi toți.
844
01:35:59,233 --> 01:36:00,166
Mă crezi?
845
01:36:08,766 --> 01:36:09,600
Voi vorbi cu Stopper.
846
01:36:18,000 --> 01:36:18,233
Acolo.
847
01:36:23,233 --> 01:36:25,933
E chiar sub nasul tuturor.
848
01:36:28,000 --> 01:36:28,500
Prost.
849
01:36:29,200 --> 01:36:31,533
Aceasta este ideea. Nimeni nu s-ar uita vreodată
850
01:36:31,533 --> 01:36:32,800
acolo pentru că este evident.
851
01:36:35,833 --> 01:36:36,200
Prost.
852
01:36:37,200 --> 01:36:41,066
L-ai găsit? Nu l-am căutat.
853
01:36:41,666 --> 01:36:42,566
Mai exact cate capete?
854
01:36:45,000 --> 01:36:46,366
Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă.
855
01:36:49,866 --> 01:36:50,900
Este o figură de stil.
856
01:36:53,100 --> 01:36:53,866
Ştii ce vreau să spun.
857
01:37:06,200 --> 01:37:09,200
Doar cu moștenirea ta genetică.
858
01:37:58,200 --> 01:38:00,800
Moștenirea străbunicului tău.
859
01:38:02,200 --> 01:38:05,433
92 de focoase nucleare originale ale familiei Atredes.
860
01:38:08,700 --> 01:38:11,466
Dar asta, asta e puterea.
861
01:38:19,033 --> 01:38:19,866
Jurnal imperial.
862
01:38:20,900 --> 01:38:22,333
Aproximativ 10.191.
863
01:38:23,700 --> 01:38:24,100
Al optulea comentariu.
864
01:38:25,566 --> 01:38:27,966
Rapoartele din sudul Arrakis sunt rare.
865
01:38:29,200 --> 01:38:32,133
Acestea sunt pământuri sterpe, pârjolite de care ascunse
866
01:38:32,166 --> 01:38:33,666
furtunile de nisip care se extind până la a
867
01:38:33,666 --> 01:38:35,400
mii de mile peste ecuator.
868
01:38:37,533 --> 01:38:39,366
Nimic nu poate trăi acolo fără credință.
869
01:38:44,033 --> 01:38:45,266
erau atât de productivi acolo.
870
01:38:48,833 --> 01:38:50,766
Prin intermediul acestora primim rapoarte despre
871
01:38:50,766 --> 01:38:52,800
o figură misterioasă posedată
872
01:38:52,833 --> 01:38:54,200
imaginaţia sudiştilor
873
01:38:54,200 --> 01:38:55,200
triburile fundamentaliste.
874
01:38:56,200 --> 01:38:59,433
Noua Reverendată Mamă din Nord.
875
01:39:00,700 --> 01:39:02,733
Răspândiți vestea despre viitoarea sosire a
876
01:39:02,733 --> 01:39:04,133
Lujan Al-Ghaib.
877
01:39:05,000 --> 01:39:06,433
o voce din lumea exterioară.
878
01:39:07,900 --> 01:39:10,333
Cu fervoarea religioasă tot mai mare din Sud
879
01:39:10,366 --> 01:39:13,766
și tocănirea producția de mirodenii din wadi'b 882 01:39:13,766 --> 01:39:15,800 în nord, toate
880
01:39:15,833 --> 01:39:17,200
indică o escaladare a războiului.
881
01:39:30,900 --> 01:39:32,500
sau lupta între ei până la moarte.
882
01:39:33,666 --> 01:39:36,333
Cu ochi?
883
01:39:41,466 --> 01:39:43,833
Fiica mea întreabă cum se face?
884
01:39:49,200 --> 01:39:49,300
Liniște.
885
01:41:33,000 --> 01:41:35,966
Apa vieții.
886
01:41:38,566 --> 01:41:39,633
Asculta cu atentie.
887
01:41:40,666 --> 01:41:42,200
În curând, un bărbat vă va vizita templul
888
01:41:42,200 --> 01:41:43,966
și s-ar putea să vă ceară să îndepliniți ritualurile.
889
01:41:45,100 --> 01:41:47,133
Cuvinte mamă, este interzis.
890
01:41:48,533 --> 01:41:48,666
Mama mă va lăsa.
891
01:41:48,700 --> 01:41:49,933
Te îndoiești de profeție? Mama mă va lăsa.
892
01:41:49,933 --> 01:41:50,233
Te îndoiești de profeție?
893
01:41:50,366 --> 01:41:50,466
Mama a văzut adevărata lui natură.
894
01:41:50,500 --> 01:41:52,366
Niciun om nu va supraviețui. Mama a văzut adevărata lui natură.
895
01:41:52,366 --> 01:41:52,633
Niciun om nu va supraviețui.
896
01:41:53,400 --> 01:41:54,233
Lasă-l să încerce.
897
01:42:27,033 --> 01:42:40,200
Ce naiba?
898
01:42:43,733 --> 01:42:44,266
Johnny!
899
01:42:51,866 --> 01:42:52,066
Johnny!
900
01:42:56,333 --> 01:42:56,866
Johnny.
901
01:43:33,233 --> 01:43:35,000
Artilerie de modă veche.
902
01:43:36,366 --> 01:43:36,733
Geniu.
903
01:43:38,333 --> 01:43:40,566
Le dăm multe bătăi de cap.
904
01:43:41,100 --> 01:43:42,100
Vreau să ajung la pământ.
905
01:43:43,166 --> 01:43:43,900
Pregătește-mi trupele.
906
01:43:44,233 --> 01:43:44,566
Lordul meu.
907
01:43:45,000 --> 01:43:46,666
Vă recomand să rămâneți în aceste limite.
908
01:43:47,200 --> 01:43:49,133
Adu-i trupul la mine.
909
01:43:50,566 --> 01:43:51,800
Bietele mele ouă sunt foame.
910
01:43:52,933 --> 01:43:54,266
Nu există mâncare pentru ei în timpul zborului.
911
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Ce faci aici?
912
01:43:58,600 --> 01:43:59,466
Este dimineața devreme.
913
01:44:00,000 --> 01:44:01,233
Ce faci aici?
914
01:44:02,200 --> 01:44:03,700
Acestea sunt picioarele mele, frate.
915
01:44:03,866 --> 01:44:04,600
Asta e chiar acolo.
916
01:44:08,366 --> 01:44:13,133
Ne-ai umilit familia.
917
01:44:14,600 --> 01:44:15,966
M-ai umilit.
918
01:44:17,233 --> 01:44:17,566
Vă rog.
919
01:44:19,366 --> 01:44:19,966
Sau mori.
920
01:44:30,200 --> 01:44:31,466
Sau îți riști viața
921
01:44:38,200 --> 01:44:40,466
Pregătește-te din nou din greu.
922
01:44:41,733 --> 01:44:42,966
Poate e ultimul.
923
01:45:13,533 --> 01:45:15,700
Sunt toți morți!
924
01:45:16,466 --> 01:45:18,366
Le-am pierdut pe toate în incendiu.
925
01:45:24,300 --> 01:45:26,766
Tot Nordul a fost lovit.
926
01:45:31,800 --> 01:45:34,800
Există un apel pentru un consiliu de război în sud.
927
01:45:34,866 --> 01:45:37,300
Fiecare lider ar trebui să participe.
928
01:45:39,200 --> 01:45:39,300
Evenimentul.
929
01:45:39,333 --> 01:45:39,833
Muad'Dib, te așteaptă. Evenimentul
930
01:45:39,833 --> 01:45:41,500
Muad'Dib, te așteaptă.
931
01:45:55,200 --> 01:45:57,200
Ushur, la sud,
932
01:45:58,533 --> 01:46:00,400
Numai liderii au voie să vorbească.
933
01:46:02,166 --> 01:46:03,433
Trebuie să-mi iei locul.
934
01:46:04,200 --> 01:46:04,933
Mulțumesc, tată.
935
01:46:04,933 --> 01:46:07,166
Este un moment bun pentru a traversa câmpiile cu mine.
936
01:46:07,233 --> 01:46:08,966
Sunt neputincios.
937
01:46:09,200 --> 01:46:10,900
Sunt o fată nevoiașă.
938
01:46:10,900 --> 01:46:11,400
Ce mai zi?
939
01:46:11,400 --> 01:46:12,766
Aș prefera să-mi tai brațul.
940
01:46:12,766 --> 01:46:13,500
Avem nevoie de tine.
941
01:46:13,533 --> 01:46:14,466
Avem nevoie de Lisa și
942
01:46:14,500 --> 01:46:16,233
o fată, un băiat care să conducă poporul nostru.
943
01:46:16,233 --> 01:46:17,900
Știi ce cred despre toate astea, Stoneman?
944
01:46:17,900 --> 01:46:19,466
Nu-mi pasă ce crezi.
945
01:46:19,500 --> 01:46:20,166
Eu cred.
946
01:46:34,200 --> 01:46:35,966
Nu am văzut-o venind.
947
01:46:37,933 --> 01:46:39,466
Familia Harkin nu s-a terminat aici.
948
01:46:40,233 --> 01:46:42,133
Tocmai s-au întors să reîncarce.
949
01:46:43,266 --> 01:46:43,966
Trimitem tunet.
950
01:46:45,033 --> 01:46:46,033
O să-i mutăm pe toți spre sud.
951
01:46:46,400 --> 01:46:47,900
Voi rămâne și vă voi acoperi retragerea.
952
01:46:48,400 --> 01:46:49,166
Ce vrei să spui?
953
01:46:49,200 --> 01:46:50,466
Johnny, nu pot veni cu tine.
954
01:46:51,366 --> 01:46:51,966
Știi de ce?
955
01:46:52,566 --> 01:46:53,466
Voi rămâne și eu.
956
01:46:53,500 --> 01:46:55,000
Nu a mai rămas nimeni în afară de mine.
957
01:46:55,233 --> 01:46:55,900
Paul, acesta este un ordin.
958
01:46:56,333 --> 01:46:57,266
Du-te Alec, du-te spre sud.
959
01:46:57,900 --> 01:46:58,500
Protejează-mi mama.
960
01:47:01,333 --> 01:47:01,833
Lordul meu.
961
01:47:02,900 --> 01:47:05,033
Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine
962
01:47:05,333 --> 01:47:08,033
Nu pot merge spre sud.
963
01:47:12,200 --> 01:47:14,200
Îi este frică de fundamentaliști.
964
01:47:16,066 --> 01:47:17,300
El trebuie sa fie.
965
01:47:38,200 --> 01:47:40,266
Vorbește cu mine, Jovis.
966
01:47:47,566 --> 01:47:49,633
Am văzut soarele în semnul nostru.
967
01:47:51,533 --> 01:47:53,466
Vezi doar fragmente.
968
01:47:54,500 --> 01:47:56,766
Cu toții puteți vedea viitorul.
969
01:47:57,200 --> 01:47:58,933
Ai văzut trecutul.
970
01:48:01,766 --> 01:48:03,033
Fă tot ce poți.
971
01:48:03,600 --> 01:48:05,200
Trebuie să bei apa vieții.
972
01:48:06,433 --> 01:48:08,833
Și vei vedea totul.
973
01:48:12,200 --> 01:48:14,466
Un vânător bun plănuiește întotdeauna să te întrebe
974
01:48:14,500 --> 01:48:15,600
înainte de vânătoarea lui.
975
01:48:16,666 --> 01:48:18,866
El trebuie să vadă.
976
01:48:20,600 --> 01:48:22,300
Din câte vede.
977
01:48:27,200 --> 01:48:28,633
Trebuie sa vezi.
978
01:48:31,533 --> 01:48:33,633
Vei vedea viitorul vieții.
979
01:48:34,900 --> 01:48:36,600
Mintea ta se va deschide.
980
01:48:39,366 --> 01:48:40,466
Și vei vedea totul.
981
01:48:59,200 --> 01:49:01,133
Lumea are multe opțiuni pentru noi.
982
01:49:04,733 --> 01:49:08,133
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
983
01:49:08,233 --> 01:49:10,733
Nu mă vei pierde niciodată.
984
01:49:11,366 --> 01:49:12,066
Volungereides.
985
01:49:14,200 --> 01:49:16,400
Nu atâta timp cât rămâi acolo unde ești.
986
01:49:24,200 --> 01:49:26,233
Vechiul proces năpădește cu tine.
987
01:49:26,533 --> 01:49:26,866
Mergi spre sud.
988
01:49:28,733 --> 01:49:29,833
Pune-ți oamenii în siguranță.
989
01:49:36,233 --> 01:49:39,466
Și apoi voi face ce trebuie făcut.
990
01:49:47,566 --> 01:49:54,600
Unde?
991
01:50:04,866 --> 01:50:06,133
Spion abandonat.
992
01:50:07,100 --> 01:50:08,000
Nu există niciun semn de ceilalți.
993
01:50:08,766 --> 01:50:10,833
Au mers spre sud să se ascundă în furtuni.
994
01:50:16,533 --> 01:50:17,800
Trimite acest mesaj baronului.
995
01:50:18,233 --> 01:50:20,133
Nordul este eliberat și protejat.
996
01:50:20,700 --> 01:50:21,900
Ai adunat spioni așa cum mi-am dorit?
997
01:50:23,033 --> 01:50:23,866
Da, nu Baron.
998
01:50:25,833 --> 01:50:26,100
Mergi spre sud.
999
01:50:39,200 --> 01:50:42,300
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă.
1000
01:50:43,900 --> 01:50:44,733
Ea nu va vorbi.
1001
01:50:45,866 --> 01:50:46,600
Spune-i că e în regulă.
1002
01:50:47,400 --> 01:50:49,766
Știu deja tot ce trebuie să știu.
1003
01:50:57,833 --> 01:50:59,233
Doar o plăcere, imaginați-vă.
1004
01:52:07,466 --> 01:52:10,100
Nu ai voie aici, ciudatule.
1005
01:52:10,333 --> 01:52:12,300
Pleacă sau mori.
1006
01:52:13,666 --> 01:52:16,366
Ar trebui să fiu binevenit.
1007
01:52:20,133 --> 01:52:24,133
Dacă bei, vei muri.
1008
01:52:24,833 --> 01:52:28,866
Dacă bei poți vedea.
1009
01:54:02,666 --> 01:54:03,700
Cine știe despre asta?
1010
01:54:03,733 --> 01:54:05,133
Doar tu, Preasfințită Mamă.
1011
01:54:05,233 --> 01:54:06,166
Bine.
1012
01:54:06,633 --> 01:54:07,866
Unde sunt ceilalți?
1013
01:54:08,133 --> 01:54:09,933
Tocmai au sosit din nord.
1014
01:54:41,233 --> 01:54:41,433
Pol.
1015
01:54:42,400 --> 01:54:42,933
Pol.
1016
01:54:45,200 --> 01:54:46,900
Sunt aici.
1017
01:54:54,433 --> 01:54:55,166
Ce s-a întâmplat?
1018
01:55:06,366 --> 01:55:06,800
El este mort.
1019
01:55:07,433 --> 01:55:09,600
Elementele vitale ale lui sunt atât de scăzute încât sunt nedetectabile.
1020
01:55:10,200 --> 01:55:11,266
Dar el este viu.
1021
01:55:12,066 --> 01:55:13,133
Ce i-ai făcut?
1022
01:55:15,000 --> 01:55:16,000
Nu, nu asta.
1023
01:55:16,000 --> 01:55:18,100
De ce ai face asta?
1024
01:55:18,733 --> 01:55:20,800
Pentru că El este Acela.
1025
01:55:20,966 --> 01:55:22,233
Lisan al-Ghaib trebuie să-și găsească drumul
1026
01:55:22,233 --> 01:55:23,366
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava. Lisan al-Ghaib trebuie să-și găsească drumul
1027
01:55:23,400 --> 01:55:23,566
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1028
01:55:23,566 --> 01:55:25,633
unde niciun om nu a fost vreodată. Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1029
01:55:25,633 --> 01:55:25,833
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1030
01:55:25,833 --> 01:55:27,266
Esti nebun! Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1031
01:55:27,266 --> 01:55:29,100
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1032
01:55:29,100 --> 01:55:30,333
și are nevoie de ajutorul tău.
1033
01:55:30,566 --> 01:55:31,100
Tu ai făcut-o.
1034
01:55:33,066 --> 01:55:34,000
I-ai făcut asta.
1035
01:55:34,233 --> 01:55:35,500
I-ai făcut asta propriului tău fiu.
1036
01:55:35,866 --> 01:55:36,466
Tu ai făcut-o.
1037
01:55:36,900 --> 01:55:37,166
E bine.
1038
01:55:37,200 --> 01:55:40,033
Johnny, poate nu crezi în
1039
01:55:40,033 --> 01:55:41,800
profeție, dar tu faci parte din ea.
1040
01:55:42,166 --> 01:55:42,866
Tu ești otrava.
1041
01:55:43,900 --> 01:55:44,633
Tu și minciunile tale.
1042
01:55:45,533 --> 01:55:46,900
De ce faci asta pentru mine?
1043
01:55:57,200 --> 01:55:57,866
Ce?
1044
01:55:58,066 --> 01:55:58,733
Se va întoarce din morți
1045
01:55:58,733 --> 01:55:59,433
El este o mamă. Se va întoarce din morți
1046
01:55:59,433 --> 01:56:00,433
Se va întoarce din morți
1047
01:56:00,433 --> 01:56:01,100
Cineva este rănit. Se va întoarce din morți
1048
01:56:01,100 --> 01:56:01,566
Se va întoarce din morți
1049
01:56:01,900 --> 01:56:01,966
El este albastru.
1050
01:56:02,000 --> 01:56:02,566
cu lacrimi de izvor pustiu. El este albastru.
1051
01:56:02,566 --> 01:56:04,333
cu lacrimi de izvor pustiu.
1052
01:56:07,000 --> 01:56:09,500
Adu-mi o picătură de Apă a Vieții.
1053
01:56:09,566 --> 01:56:11,166
Așa cum este scris.
1054
01:56:11,200 --> 01:56:12,633
Aceasta este o veste grozavă.
1055
01:57:04,233 --> 01:57:04,966
Te simți bine?
1056
01:57:06,000 --> 01:57:06,200
da
1057
01:57:15,200 --> 01:57:16,600
Esti sigur?
1058
01:57:21,200 --> 01:57:21,766
Multumita tie.
1059
01:58:06,200 --> 01:58:08,200
Îmi pare rău pentru Johnny.
1060
01:58:10,500 --> 01:58:11,500
Ea va înțelege.
1061
01:58:13,100 --> 01:58:14,200
Am văzut.
1062
01:58:15,766 --> 01:58:16,466
Poti sa vezi.
1063
01:58:17,766 --> 01:58:19,633
Viziunile sunt acum clare.
1064
01:58:22,200 --> 01:58:25,533
Văd un viitor posibil dintr-o dată.
1065
01:58:26,933 --> 01:58:29,500
Dușmanii noștri sunt peste tot în jurul nostru.
1066
01:58:30,400 --> 01:58:31,966
Acesta este singurul viitor, deoarece ele prevalează.
1067
01:58:33,200 --> 01:58:34,866
Văd o cale.
1068
01:58:36,766 --> 01:58:38,433
Există o cale îngustă.
1069
01:58:48,200 --> 01:58:50,366
Am văzut-o pe mama noastră de sânge.
1070
01:58:52,066 --> 01:58:53,633
Scris la timp.
1071
01:59:05,666 --> 01:59:07,000
Esti fiica lui
1072
01:59:07,000 --> 01:59:08,433
baronul Vladimir Arganin.
1073
01:59:11,200 --> 01:59:12,300
Tatăl meu știa?
1074
01:59:18,200 --> 01:59:20,066
Nu m-am cunoscut până când am făcut-o
1075
01:59:20,066 --> 01:59:21,666
Nu am luat otrava viermelui.
1076
01:59:29,200 --> 01:59:30,366
Noi suntem Arganini.
1077
01:59:34,200 --> 01:59:36,400
Deci așa vom supraviețui.
1078
01:59:38,833 --> 01:59:39,733
Pentru ca este Arganina.
1079
02:01:15,200 --> 02:01:15,900
Trebuie sa vorbim.
1080
02:01:18,200 --> 02:01:18,766
Încă calm.
1081
02:01:19,566 --> 02:01:20,433
Poți opri asta.
1082
02:01:20,733 --> 02:01:21,133
Mă puteţi auzi?
1083
02:01:21,166 --> 02:01:22,666
Ai puterea de a opri asta.
1084
02:01:22,666 --> 02:01:23,233
Nu la femei.
1085
02:01:24,000 --> 02:01:25,600
Nu ar trebui să vrei să vorbești în cerc.
1086
02:01:26,100 --> 02:01:27,833
Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci.
1087
02:01:27,866 --> 02:01:28,466
El este încă calm, te rog.
1088
02:01:29,200 --> 02:01:30,533
Crapatura se scufunda.
1089
02:01:43,200 --> 02:01:45,866
Această profeție este modul în care ne înrobesc.
1090
02:01:46,266 --> 02:01:46,800
Cum domină.
1091
02:01:48,200 --> 02:01:49,866
O să te bagi în necazuri.
1092
02:01:50,166 --> 02:01:51,200
Aceasta nu este treaba ta.
1093
02:01:51,200 --> 02:01:53,900
Arganin însuși mi-a ucis familia.
1094
02:01:53,900 --> 02:01:55,633
Mi-a dat această inițiere, amintindu-și...
1095
02:01:55,666 --> 02:01:57,066
Aceasta este toată munca mea.
1096
02:02:42,566 --> 02:02:45,266
Nu cred că putem vorbi tot timpul.
1097
02:02:45,733 --> 02:02:47,333
Dacă vrei să-ți împărtășești vocea,
1098
02:02:47,933 --> 02:02:50,533
Trebuie să-i iei locul învingându-te
1099
02:02:50,566 --> 02:02:52,500
și întorcându-și apa în fântână.
1100
02:02:53,266 --> 02:02:54,966
Crezi că sunt suficient de prost încât să privez
1101
02:02:55,000 --> 02:02:56,666
noi înșine din cei mai buni dintre noi.
1102
02:02:57,666 --> 02:02:57,866
Ungeți un cuțit înainte de luptă?
1103
02:02:57,866 --> 02:03:00,566
Ia-mi viața, ăsta. Ungeți un cuțit înainte de luptă?
1104
02:03:00,600 --> 02:03:02,100
Ia-mi viața, ăsta.
1105
02:03:03,200 --> 02:03:04,533
Este singura cale.
1106
02:03:05,433 --> 02:03:09,000
arat calea.
1107
02:03:10,566 --> 02:03:13,633
Nu este nimeni în această cameră
1108
02:03:13,900 --> 02:03:17,200
cine poate sta împotriva mea.
1109
02:03:28,966 --> 02:03:32,666
Mamele voastre v-au avertizat de venirea mea.
1110
02:03:33,966 --> 02:03:36,033
Ți-e frică de moment.
1111
02:03:45,200 --> 02:03:47,266
Dar crezi că ai putea avea o șansă.
1112
02:03:50,233 --> 02:03:52,233
Dar iti este frica.
1113
02:03:52,900 --> 02:03:55,900
Dacă aș putea fi Acela?
1114
02:03:56,866 --> 02:04:00,300
Acesta ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața.
1115
02:04:13,600 --> 02:04:15,633
Și-a pierdut un ochi.
1116
02:04:15,966 --> 02:04:19,700
O piatră i-a zdrobit fața când a traversat brâul.
1117
02:04:20,466 --> 02:04:23,166
Avea doisprezece ani când s-a întâmplat.
1118
02:04:23,533 --> 02:04:28,200
Pe vremea aceea exista un nume Freeman pe lumea asta.
1119
02:04:32,233 --> 02:04:33,133
Este din nou?
1120
02:04:42,900 --> 02:04:45,100
În coșmarurile tale
1121
02:04:45,400 --> 02:04:47,366
dai apa mortilor
1122
02:04:47,633 --> 02:04:50,333
și aduce bucurie în inima ta.
1123
02:04:58,400 --> 02:05:00,966
Mahdi, ce previzi pentru noi?
1124
02:05:02,500 --> 02:05:04,833
Un paradis verde.
1125
02:05:06,133 --> 02:05:07,966
Lisan al-Ghaib.
1126
02:05:08,133 --> 02:05:10,633
Arată-ne Calea!
1127
02:05:16,233 --> 02:05:18,966
Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu.
1128
02:05:27,166 --> 02:05:32,700
Sunt Palmieri sau Demon Trees, Duce de Arrakis.
1129
02:05:34,233 --> 02:05:36,433
Fie ca mâna lui Dumnezeu să-mi fie martoră.
1130
02:05:36,866 --> 02:05:39,300
Eu sunt Vocea din Lumea Exterioară
1131
02:05:39,566 --> 02:05:40,933
te voi conduce
1132
02:05:41,033 --> 02:05:41,966
în Rai!
1133
02:06:40,433 --> 02:06:42,166
Paul Atreides este încă în viață.
1134
02:06:44,433 --> 02:06:45,533
El îl provoacă pe tatăl meu.
1135
02:06:47,366 --> 02:06:48,566
Nu ai fost niciodată la Arrakis.
1136
02:06:50,566 --> 02:06:52,066
E destul de impresionant, vei vedea.
1137
02:06:52,433 --> 02:06:53,600
Toate acestea au fost la sfatul tău?
1138
02:06:54,033 --> 02:06:54,233
Ce?
1139
02:06:55,733 --> 02:06:57,400
L-ai sfătuit pe tatăl meu
1140
02:06:57,400 --> 02:06:58,800
să distrugă Atreidele?
1141
02:06:59,066 --> 02:06:59,666
Bineînțeles că am făcut-o.
1142
02:07:00,200 --> 02:07:01,300
De ce altfel s-ar întâmpla?
1143
02:07:02,500 --> 02:07:04,733
Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge.
1144
02:07:04,733 --> 02:07:06,333
Și am avut dreptate să fac asta.
1145
02:07:07,100 --> 02:07:09,766
Guizats Haderach este o formă de guvernare
1146
02:07:09,766 --> 02:07:11,700
pe care lumea noastră nu le-a mai văzut până acum.
1147
02:07:12,600 --> 02:07:13,933
Puterea supremă.
1148
02:07:15,100 --> 02:07:16,700
Cele nouăzeci de generații pe care le avem
1149
02:07:16,733 --> 02:07:17,966
a observat, Casa Atreides.
1150
02:07:18,433 --> 02:07:19,633
Au fost promițători, dar au fost
1151
02:07:19,666 --> 02:07:21,100
au devenit periculos de provocatoare.
1152
02:07:21,733 --> 02:07:23,600
Linia lor de sânge trebuia încheiată.
1153
02:07:25,200 --> 02:07:27,233
Acesta este motivul pentru care am activat multe linii de sânge.
1154
02:07:27,666 --> 02:07:28,333
Câteva perspective.
1155
02:07:28,833 --> 02:07:29,766
Dar are efectul opus.
1156
02:07:30,333 --> 02:07:31,000
Paul este în viață.
1157
02:07:31,233 --> 02:07:32,600
Și dacă câștigă.
1158
02:07:32,600 --> 02:07:33,866
Vaidrathir, tatăl meu este...
1159
02:07:33,900 --> 02:07:35,100
Tatăl tău va pierde tronul, fără
1160
02:07:35,100 --> 02:07:35,933
să conteze cine prevalează.
1161
02:07:37,900 --> 02:07:39,066
Dar există o cale
1162
02:07:39,066 --> 02:07:40,500
familia să rămână la putere.
1163
02:07:40,900 --> 02:07:42,166
Și prin tine,
1164
02:07:42,200 --> 02:07:43,900
continuarea domniei noastre.
1165
02:07:45,266 --> 02:07:48,300
Într-un fel, ești pregătit.
1166
02:07:50,100 --> 02:07:51,100
El mă pregătea
1167
02:07:51,100 --> 02:07:52,166
toată viața mea, Preasfințită Mamă.
1168
02:07:55,233 --> 02:07:56,266
Mergi spre nord cu ceilalți?
1169
02:07:57,433 --> 02:07:58,166
Sunt pentru Daiken.
1170
02:07:58,233 --> 02:08:00,066
Îmi urmez liderii. Dacă
1171
02:08:00,066 --> 02:08:01,300
lupta merge spre nord eu merg spre nord
1172
02:08:02,366 --> 02:08:03,466
Paul nu a avut de ales, copile.
1173
02:08:03,500 --> 02:08:04,600
Voi lupta pentru el.
1174
02:08:05,900 --> 02:08:06,833
Lupt pentru poporul meu.
1175
02:08:11,066 --> 02:08:12,466
Am venit să-ți urez noroc.
1176
02:08:14,100 --> 02:08:14,966
Iti doresc la fel.
1177
02:08:17,500 --> 02:08:18,700
Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia.
1178
02:08:41,200 --> 02:08:42,533
A luat momeala.
1179
02:08:49,200 --> 02:08:51,266
Împăratul este foarte amabil.
1180
02:08:52,366 --> 02:08:53,466
Are dreptate la timp.
1181
02:08:54,200 --> 02:08:55,133
Tu ești Whisris, al lui
1182
02:08:55,166 --> 02:08:56,266
După cum a fost prezis, Muad'Dib. Tu ești Whisris, al lui
1183
02:08:56,266 --> 02:08:56,833
tatăl numit împărat! După cum a fost prezis, Muad'Dib.
1184
02:08:56,866 --> 02:08:59,033
tatăl numit împărat!
1185
02:08:59,033 --> 02:08:59,200
Trebuie să pleci dacă nu!
1186
02:08:59,233 --> 02:09:01,000
Străbunica furtunii. Trebuie să pleci dacă nu!
1187
02:09:01,000 --> 02:09:10,500
Trebuie să pleci dacă nu!
1188
02:09:11,933 --> 02:09:14,100
Și Dumnezeu îl caută pentru o nouă jertfă.
1189
02:09:27,066 --> 02:09:28,066
Ce caută el aici?
1190
02:09:28,900 --> 02:09:30,566
Am preluat controlul asupra spionilor de producție.
1191
02:09:34,166 --> 02:09:35,100
Deci ce ar trebui sa facem?
1192
02:09:36,900 --> 02:09:38,633
Trimite mesaje către Marile Case.
1193
02:09:39,566 --> 02:09:40,833
Spune-le că este Arakis
1194
02:09:40,866 --> 02:09:41,966
asupra fiului atacului ei.
1195
02:09:44,033 --> 02:09:45,700
Spune-le că viitorul atârnă în balanță.
1196
02:10:07,500 --> 02:10:10,066
Când furtuna a lovit această creastă,
1197
02:10:10,066 --> 02:10:12,200
Și-a adus toată armata. Când furtuna a lovit această creastă,
1198
02:10:12,200 --> 02:10:14,366
Când furtuna a lovit această creastă,
1199
02:10:15,700 --> 02:10:17,233
Gurney îți va deschide poarta, pe care va trebui să o păzești.
1200
02:10:17,933 --> 02:10:19,533
Deci poți intra în bazinul râului dinspre vest
1201
02:10:19,566 --> 02:10:21,966
și își încurcă sistemele de apărare.
1202
02:10:23,366 --> 02:10:24,566
Johnny, te vreau pe tine și pe Fideg-ul tău
1203
02:10:24,566 --> 02:10:25,566
în acest atac dinspre est,
1204
02:10:26,766 --> 02:10:27,633
În interiorul bazinului râului.
1205
02:10:28,733 --> 02:10:30,566
Voi lovi din nord și voi ținti
1206
02:10:30,566 --> 02:10:32,266
cu trupele fundamentaliste.
1207
02:10:33,166 --> 02:10:34,900
Și o voi sluji, îi voi păstra pustia.
1208
02:10:35,766 --> 02:10:37,700
Ține minte, am nevoie de împărat în viață.
1209
02:10:39,133 --> 02:10:41,733
Trăiască luptătorii!
1210
02:11:46,233 --> 02:11:50,466
Doamnă, aveți idee cine ar putea fi?
1211
02:11:50,500 --> 02:11:52,066
acest demon negru?
1212
02:11:53,333 --> 02:11:54,566
Ceva care este maiestatea ta.
1213
02:11:55,333 --> 02:11:56,000
Asta e tot ce știm.
1214
02:11:56,400 --> 02:11:57,766
Doamne, Doamne, dă-mi mai mult.
1215
02:11:58,100 --> 02:11:58,966
El e nebun.
1216
02:11:59,700 --> 02:12:00,933
Nebun sau criminal?
1217
02:12:02,000 --> 02:12:06,000
Asta e tot ce știi, într-adevăr?
1218
02:12:07,666 --> 02:12:08,833
Doamne, Dave e mort.
1219
02:12:11,100 --> 02:12:14,266
Sau s-a ascuns în furtunile din sud.
1220
02:12:14,600 --> 02:12:15,633
Înseamnă același lucru.
1221
02:12:15,666 --> 02:12:16,000
Ei spun adevărul. Înseamnă același lucru.
1222
02:12:16,000 --> 02:12:17,033
Ei spun adevărul.
1223
02:12:17,033 --> 02:12:18,066
Maiestatea ta, furtuna de nisip, aceasta este Ei spun adevărul.
1224
02:12:18,100 --> 02:12:19,233
Majestatea Voastră, această furtună de nisip
1225
02:12:19,233 --> 02:12:20,733
apropierea ameninţă integritatea
1226
02:12:20,733 --> 02:12:21,100
scuturile noastre.
1227
02:12:21,766 --> 02:12:24,133
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1228
02:12:24,166 --> 02:12:26,500
Martiri ne vor proteja de majoritatea dintre ei.
1229
02:12:27,500 --> 02:12:27,933
Majestatea Voastra.
1230
02:12:30,400 --> 02:12:34,833
Barone, ai explorat vreodată sudul?
1231
02:12:35,600 --> 02:12:36,600
regiunile din Barakas?
1232
02:12:37,866 --> 02:12:39,933
Întreaga zonă este nelocuită.
1233
02:12:40,500 --> 02:12:41,566
Este bine cunoscut, Maiestate.
1234
02:12:43,266 --> 02:12:45,666
Sudul tău nelocuit,
1235
02:12:47,333 --> 02:12:49,400
prezintă dovezi ale activității umane.
1236
02:12:50,166 --> 02:12:51,266
Nu știam despre asta.
1237
02:12:52,500 --> 02:12:53,933
Jur că nu eram conștient de nimic.
1238
02:12:54,000 --> 02:12:55,366
Sunt nebun.
1239
02:13:00,000 --> 02:13:00,866
Doamne, Dave este în viață.
1240
02:13:02,366 --> 02:13:03,600
Trebuie să mă lupt cu el.
1241
02:14:17,800 --> 02:14:19,266
Trăiască luptătorii!
1242
02:21:19,666 --> 02:21:21,966
Aduceți prizonierii la reședință.
1243
02:21:22,733 --> 02:21:24,966
Ucide-l pe Sardaukar.
1244
02:21:27,533 --> 02:21:29,966
Dă-i cadavrul baronului din deșert.
1245
02:24:23,000 --> 02:24:23,933
Nave de război.
1246
02:24:26,400 --> 02:24:27,400
Casele mari.
1247
02:24:29,400 --> 02:24:29,933
E timpul pentru grenade.
1248
02:24:30,733 --> 02:24:31,133
Adu prizonierii.
1249
02:24:58,733 --> 02:24:59,266
Mergeau.
1250
02:24:59,266 --> 02:25:10,466
Vreau să știi că te voi face
1251
02:25:10,500 --> 02:25:11,900
iubesc in timp ce respir
1252
02:25:24,433 --> 02:25:26,500
Am o mască pe spate în pădure.
1253
02:25:30,100 --> 02:25:32,100
Te confrunți cu o invazie completă din partea lui.
1254
02:25:33,833 --> 02:25:35,100
Cum poți fi atât de sigur
1255
02:25:35,100 --> 02:25:36,666
casele mari sunt aici pentru mine?
1256
02:25:40,833 --> 02:25:44,833
Ar putea fi curioși să audă partea mea
1257
02:25:44,833 --> 02:25:45,866
istorie nu crezi?
1258
02:25:47,000 --> 02:25:49,100
Sunt Paul Atreides, fiul lui
1259
02:25:49,100 --> 02:25:51,466
Vara lui Atrides, Duce de Arakis.
1260
02:25:53,266 --> 02:25:56,266
Gurney, domnul meu, trimite un avertisment tuturor navelor.
1261
02:25:56,900 --> 02:25:59,133
Dacă marile case atacă, instalațiile noastre nucleare
1262
02:25:59,166 --> 02:26:00,866
vom șterge toate cutiile de condimente.
1263
02:26:02,833 --> 02:26:05,333
Ești un bluffer nebun.
1264
02:26:05,333 --> 02:26:07,366
Gândește-te ce vei face, Paul Atreides.
1265
02:26:12,000 --> 02:26:12,833
o urâciune.
1266
02:26:17,500 --> 02:26:21,866
După cum ai spus, domnul meu, ca slujitor al.
1267
02:26:21,866 --> 02:26:25,366
Imperiul, vei ști că acesta poate fi destinul tău.
1268
02:26:26,566 --> 02:26:27,966
Vei avea noroc dacă îți ții capul.
1269
02:26:31,033 --> 02:26:32,633
O să iau mâna fiicei tale.
1270
02:26:35,600 --> 02:26:38,200
Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce
1271
02:26:38,233 --> 02:26:39,633
împreună peste imperiu.
1272
02:26:48,000 --> 02:26:55,200
Dar tu, trebuie să răspunzi pentru tatăl meu.
1273
02:27:02,000 --> 02:27:06,700
Știi de ce l-am omorât?
1274
02:27:07,766 --> 02:27:09,833
Pentru că era un om care
1275
02:27:09,866 --> 02:27:11,466
credea în regulile inimii.
1276
02:27:13,000 --> 02:27:14,900
Dar lumea nu este menită să conducă.
1277
02:27:16,266 --> 02:27:23,633
Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab.
1278
02:27:32,000 --> 02:27:35,266
Deveniți sau alegeți-vă campionul.
1279
02:27:38,000 --> 02:27:39,533
Sunt aici, Atreides.
1280
02:27:42,000 --> 02:27:44,866
Am nevoie de o altă lamă decât a mea.
1281
02:27:57,166 --> 02:27:59,200
Nu vă murdăriți mâinile pe acest animal,
1282
02:28:00,066 --> 02:28:01,300
Dar îl vom întâlni,
1283
02:28:01,566 --> 02:28:02,966
Așa că îl ard, Gurney.
1284
02:28:21,000 --> 02:28:22,866
Care sunt riscurile?
1285
02:28:24,033 --> 02:28:26,100
Dacă el va deschide calea?
1286
02:28:50,000 --> 02:28:51,766
Mă bucur că te-am cunoscut în sfârșit.
1287
02:28:51,933 --> 02:28:53,133
văr.
1288
02:28:54,000 --> 02:28:55,066
văr.
1289
02:28:56,433 --> 02:28:57,033
E adevărat?
1290
02:28:59,500 --> 02:29:03,000
Ei bine, nu ai fi
1291
02:29:03,000 --> 02:29:04,166
prima rudă pe care am ucis-o.
1292
02:29:07,000 --> 02:29:09,666
Cuțitul tău se poate rupe și rupe.
1293
02:29:15,000 --> 02:29:17,100
Cuțitul tău se poate rupe și rupe.
1294
02:30:07,700 --> 02:30:08,300
Este animalul tău de companie?
1295
02:30:25,366 --> 02:30:28,433
Există o considerație specială pentru animalul de companie?
1296
02:31:54,566 --> 02:31:55,966
Bravo, Atreides.
1297
02:31:58,233 --> 02:32:04,733
Ascultă, am dat...
1298
02:32:59,000 --> 02:33:00,833
Trebuia să crezi.
1299
02:33:02,000 --> 02:33:03,600
Ai ales să alergi în lateral.
1300
02:33:05,366 --> 02:33:05,566
latură?
1301
02:33:07,000 --> 02:33:08,266
Nu o vei presa.
1302
02:33:10,100 --> 02:33:13,966
Nu există părți, mama fratelui meu.
1303
02:33:33,000 --> 02:33:35,000
Datoria pe viață este plătită.
1304
02:33:35,000 --> 02:33:36,066
Cruță-mă pe tatăl meu și pe mine acum
1305
02:33:36,066 --> 02:33:37,066
va fi mireasa ta binevoitoare.
1306
02:33:37,366 --> 02:33:38,300
Tronul va fi al tău.
1307
02:35:03,000 --> 02:35:13,033
Domnul meu, marile case au raspuns.
1308
02:35:13,733 --> 02:35:15,500
Ei refuză să-ți onoreze ascensiunea.
1309
02:35:17,200 --> 02:35:18,366
Asteptam comenzile voastre.
1310
02:35:29,000 --> 02:35:30,366
Du-i în rai.
1311
02:36:02,000 --> 02:36:03,266
ce e mama?
1312
02:36:05,500 --> 02:36:07,866
Fratele tău atacă casele mari.
1313
02:36:11,733 --> 02:36:13,233
Începe războiul sfânt.
1314
02:36:18,142 --> 02:36:28,660
*Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*89955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.