All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.108220p.HD-TS.X264-EMIN3M

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,119 --> 00:00:33,802 Puterea asupra amestecului 2 00:00:34,512 --> 00:00:37,803 .Este puterea asupra tuturor 3 00:01:14,898 --> 00:01:20,581 "vi" 4 00:01:20,769 --> 00:01:25,347 Jurnal imperial, anul 10191. A treia cometă 5 00:01:28,549 --> 00:01:31,709 Bătălia pentru Arkais a surprins pe toată lumea 6 00:01:33,104 --> 00:01:34,778 Nu au fost martori oculari 7 00:01:36,209 --> 00:01:39,336 ...Operațiunea Harkonen a fost efectuată în timpul nopții 8 00:01:39,402 --> 00:01:43,115 fără avertisment sau declaraţie de război 9 00:01:45,355 --> 00:01:48,015 Până dimineață, asteroizii nu mai existau 10 00:01:49,589 --> 00:01:51,123 .Toți au murit în întuneric 11 00:01:59,739 --> 00:02:01,499 ...și împăratul a spus 12 00:02:04,830 --> 00:02:06,072 .Nimic 13 00:02:08,294 --> 00:02:10,860 Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel 14 00:02:11,923 --> 00:02:13,498 .si nici eu 15 00:02:14,834 --> 00:02:17,410 Îmi este greu să accept lipsa lui de acțiune 16 00:02:18,468 --> 00:02:21,670 Din câte știu eu, îl iubea pe Duke, Leto Atreides ca pe un fiu 17 00:02:27,714 --> 00:02:31,307 Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de calculul puterii 18 00:02:33,735 --> 00:02:35,086 Aceasta nu este prima dată 19 00:02:35,110 --> 00:02:37,366 că arhonii și-au făcut treaba murdară 20 00:02:45,303 --> 00:02:47,962 În umbra Arkaisului zac multe secrete 21 00:02:50,352 --> 00:02:53,304 Dar cel mai întunecat secret... dintre toate rămâne 22 00:02:54,349 --> 00:02:56,216 .Sfârşitul Casei Atreides 23 00:03:02,241 --> 00:03:08,183 -Holit: partea a doua- 24 00:03:11,966 --> 00:03:13,070 .Asistent medical 25 00:03:14,279 --> 00:03:15,602 Tata e mort 26 00:03:16,902 --> 00:03:18,882 ...nu trebuie să te întorci la stele 27 00:03:19,601 --> 00:03:20,801 ?Fii el 28 00:03:23,103 --> 00:03:26,678 Mi-e teamă că nu voi avea timp să repar lucrurile înainte de sosirea ta 29 00:03:28,794 --> 00:03:31,632 .lumea asta este foarte crudă 30 00:04:07,632 --> 00:04:09,425 .inamici 31 00:04:37,870 --> 00:04:39,206 Stai aici 32 00:05:06,933 --> 00:05:08,853 .dreapta-jos 33 00:06:02,765 --> 00:06:04,678 Sunt aproape 34 00:06:33,316 --> 00:06:34,599 ?ai auzit asta 35 00:06:36,895 --> 00:06:39,305 Șobolanii numesc viermele 36 00:06:45,655 --> 00:06:47,223 !viermi 37 00:06:47,389 --> 00:06:49,894 !Departament, urcă, acum 38 00:07:41,929 --> 00:07:43,916 Căutați un semn de viermi 39 00:07:57,599 --> 00:07:59,692 .Suntem bine 40 00:08:06,900 --> 00:08:07,792 !Protectoare 41 00:08:07,816 --> 00:08:09,310 Fara scuturi! 42 00:09:10,547 --> 00:09:12,247 Te-am prins, șobolane 43 00:09:28,398 --> 00:09:31,311 Nu sta niciodată cu spatele la adversar 44 00:09:31,537 --> 00:09:33,181 De câte ori? Trebuie să-ți spun asta 45 00:09:34,332 --> 00:09:36,700 Ești bine? Da- 46 00:09:37,212 --> 00:09:38,212 ?ce zici despre ea 47 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 .ea este bine 48 00:09:47,725 --> 00:09:51,295 De obicei nu sunt atât de adânci 49 00:09:51,712 --> 00:09:53,705 Au vrut să se asigure că niciun Atreide nu scăpa 50 00:09:54,119 --> 00:09:56,070 .Te supraestimezi 51 00:09:56,174 --> 00:09:58,178 Nu, nu, suntem adânci în deșert 52 00:09:58,852 --> 00:10:01,030 Numai oamenii Ferman pot supraviețui aici 53 00:10:01,640 --> 00:10:04,490 Au fost aici pentru noi, nu pentru tine 54 00:10:05,810 --> 00:10:06,844 .Nu vă faceți griji 55 00:10:07,354 --> 00:10:10,472 Te duc într-un loc unde nu ne vor găsi niciodată 56 00:10:27,596 --> 00:10:29,116 .Apă murdară 57 00:10:29,509 --> 00:10:31,115 , sunt pline de chimicale 58 00:10:31,180 --> 00:10:33,333 .dar suficient de bun pentru a răci sistemul 59 00:10:37,567 --> 00:10:38,900 .nu-l lăsa afară 60 00:10:40,933 --> 00:10:42,656 ?esti bine 61 00:10:43,147 --> 00:10:44,840 .nu-l lăsa afară 62 00:10:45,270 --> 00:10:46,510 .nu-l lăsa afară 63 00:10:47,733 --> 00:10:48,957 ...Eu sunt 64 00:10:51,007 --> 00:10:53,248 Sunt bine? Sigur- 65 00:10:57,654 --> 00:10:59,022 ...ai luptat bine 66 00:10:59,884 --> 00:11:01,377 .de îndată ce te-ai trezit 67 00:11:02,467 --> 00:11:03,843 .Nu am dormit 68 00:11:15,414 --> 00:11:18,194 Toată lumea urcă! Toată lumea urcă 69 00:11:34,791 --> 00:11:36,135 .nu ​​Nu NU 70 00:11:36,159 --> 00:11:37,691 .O să îl fac eu 71 00:12:27,282 --> 00:12:32,095 -Arkin- -Capitala North Arkais- 72 00:12:41,245 --> 00:12:42,620 .Domnul Ravan 73 00:12:43,517 --> 00:12:45,795 , acum că câmpurile de poțiuni sunt în siguranță 74 00:12:45,819 --> 00:12:48,971 Sugerez să scoatem toate forțele din teritoriile Perman 75 00:12:49,336 --> 00:12:50,884 Pierdem prea mulți oameni în deșert 76 00:12:50,908 --> 00:12:51,908 .sobolani 77 00:12:53,258 --> 00:12:55,251 ?Ne pare rau... ii pierdem- 78 00:12:55,781 --> 00:12:56,781 .pentru şobolani 79 00:13:00,013 --> 00:13:00,904 Ferman 80 00:13:00,928 --> 00:13:02,155 .Nu pot confirma asta domnule 81 00:13:02,179 --> 00:13:04,034 Comunicarea nu este bună în nisipurile deschise 82 00:13:04,058 --> 00:13:05,169 , instrucțiunile dvs 83 00:13:05,217 --> 00:13:06,918 .trebuia să conducă întreaga planetă 84 00:13:08,857 --> 00:13:09,637 .am reusit 85 00:13:09,661 --> 00:13:11,069 .asta e doar jumatate 86 00:13:11,740 --> 00:13:13,018 după cum îți amintești 87 00:13:13,042 --> 00:13:16,047 Sudul e nelocuit domnule 88 00:13:18,788 --> 00:13:20,696 Pot să vă sugerez să vă odihniți 89 00:13:20,852 --> 00:13:22,060 Șobolani! 90 00:13:24,485 --> 00:13:27,724 !Omoara-i pe toti !Omoara-i pe toti 91 00:13:27,748 --> 00:13:29,175 Șobolani! 92 00:14:16,042 --> 00:14:17,910 El întreabă de ce am întârziat 93 00:14:23,132 --> 00:14:24,606 El crede că sunteți spioni 94 00:14:24,651 --> 00:14:26,759 Nu ești binevenit aici 95 00:14:26,821 --> 00:14:28,438 ... a spus el. Am înțeles- 96 00:14:29,336 --> 00:14:30,085 .Mulțumiri 97 00:14:30,109 --> 00:14:31,809 Stai aproape de mine 98 00:14:53,028 --> 00:14:54,520 .Sich Tabor 99 00:15:48,319 --> 00:15:51,029 Jamis! Jamis 100 00:15:51,030 --> 00:15:52,402 L-ai ucis pe Jamis 101 00:15:52,426 --> 00:15:53,487 Spioni! 102 00:15:53,511 --> 00:15:55,712 !vrăjitoare 103 00:16:10,961 --> 00:16:13,162 Încetează! Încetează 104 00:16:14,345 --> 00:16:16,546 .nu ​​stiu ce spun 105 00:16:17,495 --> 00:16:21,332 Lisan al Ghaib! Lisan al Ghaib! 106 00:16:23,485 --> 00:16:25,551 Mahadi! 107 00:16:31,767 --> 00:16:35,587 Am nevoie de îndrumarea ta cu cei doi străini 108 00:16:36,298 --> 00:16:39,392 Întoarce-i în deșert 109 00:16:41,009 --> 00:16:42,912 Am văzut semnele 110 00:16:43,063 --> 00:16:44,146 .din nou 111 00:16:45,294 --> 00:16:49,480 Stalker credința ta te înșală 112 00:16:49,513 --> 00:16:53,684 Lisan al Ghaib nu și-a arătat încă fața! 113 00:16:57,838 --> 00:17:01,359 L-a ucis pe Jamis într-o luptă corectă 114 00:17:01,785 --> 00:17:05,220 El vorbește limba noastră 115 00:17:05,255 --> 00:17:07,881 .În curând va învăţa căile noastre 116 00:17:09,650 --> 00:17:13,529 Sunt gata să-mi asum viața lui 117 00:17:13,744 --> 00:17:18,227 Deșertul îi va decide soarta 118 00:17:21,769 --> 00:17:23,619 Dar femeia? 119 00:17:29,127 --> 00:17:32,037 Se pare că agenda fiului ei a prins rădăcini 120 00:17:34,592 --> 00:17:36,418 Unii dintre ei cred deja că eu sunt Mesia lor 121 00:17:38,307 --> 00:17:40,009 ...alții 122 00:17:41,220 --> 00:17:42,522 .fals profet 123 00:17:43,763 --> 00:17:46,131 Trebuie să-i conving pe necredincioși 124 00:17:46,854 --> 00:17:49,139 Dacă vin după mine, putem întrerupe producția amestecului 125 00:17:49,899 --> 00:17:51,828 Doar așa pot ajunge la Cezar 126 00:17:53,462 --> 00:17:55,204 Tatăl tău nu credea în răzbunare 127 00:17:56,100 --> 00:17:58,000 Adevărat, dar eu cred 128 00:18:30,712 --> 00:18:32,118 ?Ce se întâmplă 129 00:18:33,478 --> 00:18:35,225 ?Prea picant pentru străin 130 00:18:40,658 --> 00:18:41,845 ?Ce s-a întâmplat 131 00:18:42,034 --> 00:18:43,608 Există un amestec în mâncare 132 00:18:43,632 --> 00:18:45,859 .Va arata frumos cu ochi albastri 133 00:18:46,329 --> 00:18:48,020 Nu-ți bate joc de el 134 00:18:49,671 --> 00:18:51,945 Merită respectul nostru, este un bun luptător 135 00:18:54,871 --> 00:18:56,386 .soție 136 00:18:57,579 --> 00:18:59,186 .vino cu mine 137 00:19:00,803 --> 00:19:03,755 La fântână.Întoarcem apa 138 00:19:04,098 --> 00:19:07,133 Îl felicităm pe fratele nostru Jamis 139 00:20:09,163 --> 00:20:11,239 Treizeci și opt de milioane de decilitri 140 00:20:12,500 --> 00:20:14,340 ...Nici niciunul dintre noi 141 00:20:14,678 --> 00:20:16,110 Lasă-i să moară de sete 142 00:20:16,134 --> 00:20:18,276 .nu ​​vor bea niciodată această apă 143 00:20:18,300 --> 00:20:19,620 ...Aceasta 144 00:20:20,628 --> 00:20:21,935 .sfânt 145 00:20:25,938 --> 00:20:27,389 .Apa lui James 146 00:20:28,677 --> 00:20:32,137 Avem mii de locuri 147 00:20:33,104 --> 00:20:35,013 .când avem suficientă apă 148 00:20:36,399 --> 00:20:38,541 Lisan al Ghaib 149 00:20:38,565 --> 00:20:40,943 .va schimba chipul lui Arrakis 150 00:20:40,967 --> 00:20:43,877 , va aduce înapoi copacii ... va aduce înapoi 151 00:20:45,616 --> 00:20:47,115 .Paradisul Verde 152 00:20:49,829 --> 00:20:51,404 ... atâtea suflete 153 00:21:02,112 --> 00:21:05,284 Nu-ți da niciodată apa, nici măcar morților 154 00:21:08,385 --> 00:21:09,961 ?De ce-mi arati asta? 155 00:21:10,057 --> 00:21:13,843 Pentru că ești fiul ei Gesrit, pentru că înțelegi profețiile 156 00:21:15,646 --> 00:21:17,450 mama lui Lisan Al Ghaib 157 00:21:17,474 --> 00:21:19,592 .Fii mama clerului 158 00:21:20,331 --> 00:21:22,861 .dacă clerul nostru este pe moarte 159 00:21:24,606 --> 00:21:26,572 ?Vrei s-o schimb? 160 00:21:27,071 --> 00:21:28,353 ,Da 161 00:21:28,840 --> 00:21:30,407 .Vreau 162 00:21:32,259 --> 00:21:34,496 — Crezi în Paul 163 00:21:36,525 --> 00:21:38,019 Sunt semne 164 00:21:39,078 --> 00:21:40,325 .Da 165 00:21:42,707 --> 00:21:44,300 Dacă refuz? 166 00:21:44,933 --> 00:21:46,801 , deci nu este Lisan al Ghaib 167 00:21:47,349 --> 00:21:49,300 .si nu ai rost sa servesti 168 00:21:49,414 --> 00:21:51,003 Ce mai rămâne de făcut? 169 00:21:51,027 --> 00:21:53,646 ?Dar întoarce-ţi apa la fântână 170 00:21:58,428 --> 00:22:00,212 ?Este o onoare, nu-i aşa? 171 00:22:01,567 --> 00:22:02,934 Cred că ar trebui să te simți respectat 172 00:22:02,985 --> 00:22:05,118 , a fost o alegere între asta și moarte 173 00:22:05,142 --> 00:22:07,465 .deci iartă-mă dacă nu mă flatează 174 00:22:09,191 --> 00:22:10,904 Cum devii preot? 175 00:22:11,236 --> 00:22:12,846 Diferă de la o cultură la alta 176 00:22:12,870 --> 00:22:14,813 , aici în Arkais. Habar n-am 177 00:22:19,052 --> 00:22:20,551 .esti speriat 178 00:22:21,473 --> 00:22:23,502 Preotul are sarcina de a păstra amintirile 179 00:22:23,526 --> 00:22:25,215 dintre toţi preoţii care au venit înaintea ei 180 00:22:25,216 --> 00:22:28,272 Atunci voi avea zeci de ani de durere și tristețe 181 00:22:29,169 --> 00:22:30,951 ?e periculos 182 00:22:30,975 --> 00:22:32,732 .este mortal pentru barbati 183 00:22:33,299 --> 00:22:34,570 .asta e sigur 184 00:23:43,395 --> 00:23:45,032 De ce râzi? 185 00:23:45,178 --> 00:23:46,718 .nu ​​vă  deranjaţi 186 00:23:51,533 --> 00:23:52,889 ?Nu crezi toate astea 187 00:23:52,913 --> 00:23:54,484 .Nu noi nu suntem 188 00:23:54,508 --> 00:23:56,249 .Acestea sunt credinţe sudice 189 00:23:56,349 --> 00:23:57,829 ?Credinţele sudice 190 00:23:58,028 --> 00:23:59,049 Triburile sudice cred 191 00:23:59,073 --> 00:24:01,127 Hristos să vină să ne mântuiască de rău 192 00:24:01,955 --> 00:24:03,956 Nu crezi în Lisan al Ghaib 193 00:24:03,980 --> 00:24:07,952 Credem în Ferman. 194 00:24:08,729 --> 00:24:10,323 ?Dacă vrei să controlezi oamenii 195 00:24:10,347 --> 00:24:12,214 .Spune-le că Hristos vine 196 00:24:12,448 --> 00:24:13,515 , și apoi vor aștepta 197 00:24:13,775 --> 00:24:15,195 .pentru sute de ani 198 00:24:18,621 --> 00:24:21,542 Acum, trebuie să ne rugăm 199 00:24:29,235 --> 00:24:30,191 ?cum este el 200 00:24:30,215 --> 00:24:31,387 ?Stilgar 201 00:24:31,494 --> 00:24:32,921 El este din sud 202 00:24:33,385 --> 00:24:35,000 Nu i-ai observat accentul 203 00:24:44,146 --> 00:24:45,439 Ce se va întâmpla cu mama mea? 204 00:24:45,463 --> 00:24:47,463 .ea va bea urină de vierme 205 00:24:47,876 --> 00:24:49,409 .Asta nu este amuzant 206 00:24:49,463 --> 00:24:50,883 .O să o piardă 207 00:24:50,907 --> 00:24:53,621 Doar dacă e suficient de proastă încât să bea otravă 208 00:24:54,768 --> 00:24:58,911 Taci, ne rugăm 209 00:25:07,592 --> 00:25:09,166 Nu trebuie să-mi fie frică 210 00:25:09,483 --> 00:25:11,203 ...Frica ucide creierul 211 00:25:13,700 --> 00:25:15,207 nu trebuie să-mi fie frică 212 00:25:22,156 --> 00:25:24,244 Aici este apa vieții 213 00:25:24,489 --> 00:25:26,853 .eliberează sufletul 214 00:25:27,425 --> 00:25:29,216 , dacă bei 215 00:25:30,141 --> 00:25:31,614 Tu vei muri 216 00:25:35,592 --> 00:25:38,129 , dacă bei 217 00:25:39,142 --> 00:25:40,621 Vei vedea 218 00:25:40,645 --> 00:25:42,119 băutură 219 00:25:42,266 --> 00:25:43,027 ?Ce este 220 00:25:43,051 --> 00:25:44,400 Băutură! 221 00:27:06,562 --> 00:27:09,176 Ce am facut? 222 00:27:09,467 --> 00:27:11,463 .Ea este insarcinata 223 00:27:24,873 --> 00:27:26,046 Nu a fost un miracol 224 00:27:26,070 --> 00:27:28,091 Ai văzut-o singur 225 00:27:30,091 --> 00:27:34,474 Mama lui Lisan Al Ghaib va ​​supraviețui otravii sfinte 226 00:27:34,900 --> 00:27:36,403 .și ea a supraviețuit 227 00:27:36,427 --> 00:27:38,093 !aşa cum este scris 228 00:27:39,839 --> 00:27:41,635 Oamenii ei au scris-o 229 00:27:41,659 --> 00:27:43,095 .Blasfemie 230 00:27:43,249 --> 00:27:45,972 Profeția s-a împlinit 231 00:27:45,996 --> 00:27:48,535 !Mahadi trebuie să fie Parman 232 00:27:52,506 --> 00:27:54,826 Arrakis trebuie eliberat de oamenii lui 233 00:27:54,850 --> 00:27:56,172 .ea are dreptate 234 00:27:56,299 --> 00:27:57,439 .ea are dreptate 235 00:27:59,267 --> 00:28:00,555 Nu este un miracol 236 00:28:01,735 --> 00:28:03,642 .mama mea a fost instruită să facă asta 237 00:28:04,646 --> 00:28:05,855 Otrava variabilă este ceva 238 00:28:05,879 --> 00:28:07,996 Oamenii avansați Shabaneh Gesrit știu să facă 239 00:28:11,085 --> 00:28:12,427 .Eu nu sunt Mahadiul 240 00:28:15,976 --> 00:28:17,422 Nu am venit să conduc 241 00:28:19,480 --> 00:28:22,037 Am venit să-ți învăț drumul 242 00:28:23,354 --> 00:28:25,096 Am venit să lupt alături de tine 243 00:28:25,622 --> 00:28:27,389 .atât cer 244 00:28:33,987 --> 00:28:39,605 Mahadi este prea modest pentru a spune că este un Mahadi 245 00:28:39,671 --> 00:28:42,777 Acesta este un alt motiv pentru a ști că este el 246 00:28:42,801 --> 00:28:45,002 !aşa cum este scris 247 00:28:49,947 --> 00:28:51,147 ?Ce mai faci 248 00:28:51,947 --> 00:28:53,121 .Bun 249 00:28:54,037 --> 00:28:55,310 ?Ce mai face 250 00:28:56,718 --> 00:28:58,282 ... i-a fost frică, dar ea 251 00:28:59,719 --> 00:29:01,370 .ea este bine 252 00:29:07,026 --> 00:29:08,386 ... fasole 253 00:29:11,180 --> 00:29:12,967 .Ea vorbeste cu mine 254 00:29:16,081 --> 00:29:18,019 .ea crede în tine 255 00:29:21,339 --> 00:29:22,445 Ea spune 256 00:29:23,876 --> 00:29:28,006 Să ne arate drumul 257 00:29:29,942 --> 00:29:31,842 .Ești foarte aproape acum 258 00:29:31,866 --> 00:29:33,692 Mai rămâne doar un pas 259 00:29:33,716 --> 00:29:36,250 .de la a deveni căutarea rătăcită 260 00:29:37,384 --> 00:29:39,679 Mai rămâne doar un pas 261 00:29:39,893 --> 00:29:41,665 .trebuie sa faci ce am facut eu 262 00:29:41,708 --> 00:29:44,242 Trebuie să bei apa vieții 263 00:29:44,858 --> 00:29:48,819 .Mintea ta se va deschide si vei putea vedea 264 00:29:49,170 --> 00:29:51,209 !vei vedea 265 00:29:51,730 --> 00:29:54,844 Frumusețea și groaza 266 00:29:59,903 --> 00:30:01,520 , dacă vrei să lupți cu noi 267 00:30:01,623 --> 00:30:03,891 Primul lucru pe care trebuie să-l înveți 268 00:30:04,358 --> 00:30:06,538 .Fiind una cu deșertul 269 00:30:07,796 --> 00:30:11,336 Deci iată un cort și mâncare suficientă 270 00:30:11,360 --> 00:30:16,063 Vreau să traversezi acest mic deal și să te întorci 271 00:30:16,709 --> 00:30:18,143 Întoarce-te noaptea 272 00:30:18,526 --> 00:30:20,888 Știi să folosești o busolă. Da- 273 00:30:24,224 --> 00:30:25,834 Încă un lucru pe care ar trebui să-l știu 274 00:30:25,863 --> 00:30:28,497 , în afară de viermi și arhonți 275 00:30:28,521 --> 00:30:30,891 .ai mare grija la paianjenii vanatori 276 00:30:31,944 --> 00:30:34,303 Handelele sunt groaznice 277 00:30:34,327 --> 00:30:36,739 Nu cei mari, sunt inofensivi 278 00:30:37,332 --> 00:30:40,409 .dar de cei mici trebuie sa te temi 279 00:30:43,478 --> 00:30:47,422 .nu-l asculta niciodată pe Dejan 280 00:30:49,344 --> 00:30:50,303 .Hadjinul 281 00:30:50,327 --> 00:30:52,755 .Dejan, spiritele deșertului 282 00:30:54,054 --> 00:30:56,386 Ei șoptesc noaptea 283 00:31:01,789 --> 00:31:03,839 Ei te pot prelua 284 00:31:04,130 --> 00:31:05,939 .Fii foarte atent 285 00:31:06,342 --> 00:31:07,800 Sunt demoni 286 00:31:11,008 --> 00:31:13,121 Dar este adevărat, nu-i asculta 287 00:31:16,612 --> 00:31:18,647 .Nu stie sa traverseze 288 00:31:18,676 --> 00:31:20,877 .Stilgar va avea ca rezultat moartea lui 289 00:31:22,085 --> 00:31:23,660 Ce încearcă să demonstreze? 290 00:31:23,684 --> 00:31:25,651 ?ce crezi 291 00:31:26,774 --> 00:31:28,962 Profetul cunoștea căile pustiului 292 00:31:37,230 --> 00:31:38,562 Cred că e în bine 293 00:31:41,693 --> 00:31:43,060 ?Ce este 294 00:31:43,879 --> 00:31:46,010 ? Îţi pasă de el acum? 295 00:31:46,795 --> 00:31:48,875 El nu este ca ceilalți străini 296 00:31:49,898 --> 00:31:51,724 .Este decent 297 00:32:38,182 --> 00:32:39,637 Jamis 298 00:32:42,417 --> 00:32:44,618 Mergi pe nisip ca o șopârlă beată 299 00:32:47,725 --> 00:32:49,355 .da, nu sunt rău până acum 300 00:32:49,379 --> 00:32:51,789 Da, nici măcar nu suntem încă pe teritoriul viermilor 301 00:33:10,806 --> 00:33:12,652 .Trebuie să-ți rupi ritmul 302 00:33:16,638 --> 00:33:18,422 .Asa de 303 00:33:18,895 --> 00:33:21,740 ...E interesant pentru că în cartea de film am învățat 304 00:33:21,770 --> 00:33:22,781 spun antropologii 305 00:33:22,805 --> 00:33:25,164 , că pentru a merge corect pe nisip... ai nevoie 306 00:33:28,860 --> 00:33:30,080 .Nu contează 307 00:33:30,231 --> 00:33:32,261 Te rog continua 308 00:33:59,421 --> 00:34:02,370 Sunt singurul care crede că vei supraviețui până la vară 309 00:34:02,776 --> 00:34:05,029 Toți ceilalți cred că nu vei rezista mai mult de două săptămâni 310 00:34:06,217 --> 00:34:07,587 , dacă vrei să ne urmărești în deșert 311 00:34:07,611 --> 00:34:09,061 Trebuie să știi cum funcționează capcanele spiritelor 312 00:34:09,085 --> 00:34:10,587 Ascultă-mă 313 00:34:10,611 --> 00:34:12,980 Sunt simple, dar au nevoie de o atenție constantă 314 00:34:14,305 --> 00:34:16,559 ...această gură prinde umezeala 315 00:34:16,583 --> 00:34:19,216 .iar apoi o duce la geanta asta 316 00:34:21,311 --> 00:34:24,272 Acestea sunt filtre care trebuie înlocuite la fiecare trei zile 317 00:34:25,942 --> 00:34:27,119 ?ce 318 00:34:31,519 --> 00:34:33,048 .nu ​​te mai uita asa la mine 319 00:34:45,590 --> 00:34:46,575 .Ai dreptate 320 00:34:46,599 --> 00:34:48,781 , dacă vrem să-ți protejăm fratele 321 00:34:49,278 --> 00:34:51,896 Avem nevoie ca toți oamenii să creadă în profeție 322 00:34:56,836 --> 00:35:01,373 Pe necredincioși trebuie să-i convertim unul câte unul 323 00:35:03,259 --> 00:35:05,669 .Trebuie să începem cu cei slabi 324 00:35:06,971 --> 00:35:08,964 .cel mai vulnerabil 325 00:35:10,349 --> 00:35:13,260 .cei care se tem de noi 326 00:37:20,832 --> 00:37:23,045 Esti ok, da- 327 00:38:00,111 --> 00:38:01,824 Haide, mișcă-te 328 00:38:39,854 --> 00:38:41,500 Chani! 329 00:38:46,016 --> 00:38:47,520 ,încărca 330 00:39:21,436 --> 00:39:23,298 Scuturile, se deschid doar când trag 331 00:39:23,322 --> 00:39:25,222 Știu asta, ce crezi că încerc să fac? 332 00:39:25,322 --> 00:39:27,262 Îl activez cu semnalul meu 333 00:39:27,327 --> 00:39:28,629 Fii pregătit 334 00:39:50,681 --> 00:39:51,867 !acum 335 00:39:55,062 --> 00:39:56,353 .La naiba 336 00:40:44,645 --> 00:40:46,255 Ai văzut ce a făcut 337 00:40:46,279 --> 00:40:48,480 .a prezis-o 338 00:40:48,649 --> 00:40:50,713 .și i-a salvat viața 339 00:40:51,101 --> 00:40:52,784 .a văzut 340 00:40:52,808 --> 00:40:55,181 .poate prezice 341 00:40:57,591 --> 00:40:59,606 Mua'div îi place mirosul 342 00:41:05,939 --> 00:41:07,580 ? Cine te-a învățat să lupți așa? 343 00:41:07,794 --> 00:41:09,201 .profesorii mei anteriori 344 00:41:09,651 --> 00:41:11,080 Erau prieteni apropiați 345 00:41:13,885 --> 00:41:15,380 .au fost sacrificati 346 00:41:15,721 --> 00:41:17,454 Lângă tatăl meu 347 00:41:22,659 --> 00:41:25,106 Te-ai luptat cu arhonții de zeci de ani 348 00:41:25,912 --> 00:41:27,946 Familia mea se luptă cu ei de sute de ani 349 00:41:28,414 --> 00:41:30,856 Știu totul despre ei, despre obiceiurile lor 350 00:41:31,063 --> 00:41:32,496 .cum gândesc ei 351 00:41:33,343 --> 00:41:36,670 Știi totul despre deșert. Îi folosești puterea 352 00:41:38,308 --> 00:41:40,195 .le putem opri împreună 353 00:41:40,219 --> 00:41:42,386 Le vom îngropa în nisip, acolo unde le este locul 354 00:41:43,170 --> 00:41:46,050 Pentru ca această stea să fie din nou a ta 355 00:41:46,232 --> 00:41:48,184 Ce ne veți cere să facem? 356 00:41:49,462 --> 00:41:51,157 ? Ce ai face, Steelgar? 357 00:41:51,183 --> 00:41:52,898 , eu... am fost 358 00:41:53,600 --> 00:41:55,491 .As ataca si mai la nord 359 00:41:55,515 --> 00:41:56,984 Așa că voi merge mai spre nord 360 00:41:57,341 --> 00:42:00,067 Cu cât mergi mai spre nord, cu atât mai probabil vei muri 361 00:42:00,243 --> 00:42:01,865 Atunci voi muri 362 00:42:01,889 --> 00:42:03,789 Poate vei muri și tu 363 00:42:04,535 --> 00:42:07,649 .dar alţii vor continua 364 00:42:08,229 --> 00:42:12,217 Și nu se vor opri până când Ferman va fi liber 365 00:42:15,498 --> 00:42:17,375 .Merită să fie pedaikin 366 00:42:18,766 --> 00:42:21,107 . Are nevoie de nume, Steelgar 367 00:42:21,131 --> 00:42:23,011 !el are nevoie 368 00:42:23,968 --> 00:42:27,216 Văd putere în tine 369 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 .ca Osol 370 00:42:29,097 --> 00:42:31,737 .baza paginii 371 00:42:32,521 --> 00:42:34,722 .Vino Vino 372 00:42:44,155 --> 00:42:48,159 ...vei fi cunoscut printre noi 373 00:42:48,279 --> 00:42:50,232 "ca-"Osol 374 00:42:51,362 --> 00:42:52,358 .Osol 375 00:42:52,382 --> 00:42:55,459 .iar acum Pedaikin este un războinic 376 00:42:55,592 --> 00:42:57,461 .și are nevoie de un război acolo 377 00:42:57,724 --> 00:42:58,924 Trebuie sa alegi 378 00:43:03,949 --> 00:43:05,699 cum citesti 379 00:43:06,818 --> 00:43:09,924 ?La şoarecele din deşert 380 00:43:10,077 --> 00:43:11,594 Mua'div 381 00:43:12,096 --> 00:43:13,504 .nu ​​Nu NU 382 00:43:14,275 --> 00:43:16,249 Mua'div este inteligent 383 00:43:16,296 --> 00:43:18,143 În căile deșertului 384 00:43:18,403 --> 00:43:19,815 ... Moa'div 385 00:43:20,935 --> 00:43:23,049 .îşi creează propria apă 386 00:43:23,313 --> 00:43:25,268 spre constelația care indică nordul 387 00:43:25,292 --> 00:43:26,920 .Noi numim Mua'Div 388 00:43:26,944 --> 00:43:28,992 Cel care arată drumul 389 00:43:30,537 --> 00:43:32,238 .acesta este un nume puternic 390 00:43:36,768 --> 00:43:39,260 .Acum ești fratele nostru 391 00:43:40,858 --> 00:43:44,294 .Paul Mo'Div Osul 392 00:44:25,326 --> 00:44:27,846 !Hei! Steelgar 393 00:44:42,576 --> 00:44:44,940 Tată, mi-am găsit drumul 394 00:45:01,346 --> 00:45:02,755 .este uluitoare 395 00:45:14,332 --> 00:45:17,059 Uite, există un amestec acolo 396 00:45:18,238 --> 00:45:21,273 Arcais este atât de frumos.Când soarele apune 397 00:45:28,409 --> 00:45:30,315 ... în locul de unde vii 398 00:45:30,887 --> 00:45:34,486 Chiar cade apa din cer? Da- 399 00:45:35,279 --> 00:45:38,231 Uneori plouă săptămâni întregi în Kalden 400 00:45:38,594 --> 00:45:41,052 Unde vezi nisip aici.Imaginați-vă apă 401 00:45:44,203 --> 00:45:47,284 Castelul nostru se află pe stânci deasupra mării 402 00:45:48,320 --> 00:45:50,533 Dacă te scufunzi în apă, nu vei ajunge la fund 403 00:45:51,229 --> 00:45:53,163 Te scufundi? Da- 404 00:45:53,359 --> 00:45:54,750 .Se numește înot 405 00:45:55,923 --> 00:45:58,371 Nu te cred, Osol 406 00:45:58,395 --> 00:45:59,762 .Osol 407 00:46:01,852 --> 00:46:03,968 ?Care este numele tău secret? 408 00:46:05,480 --> 00:46:08,362 Sayaya Sayaya- 409 00:46:10,111 --> 00:46:11,770 ?Ce înseamnă 410 00:46:11,798 --> 00:46:13,642 .Înseamnă primăvară pustie 411 00:46:13,666 --> 00:46:15,815 izvor deșertic 412 00:46:16,083 --> 00:46:17,449 .Îmi place asta 413 00:46:17,473 --> 00:46:18,924 .Urăsc asta 414 00:46:19,326 --> 00:46:21,392 .Este o profeție stupidă 415 00:46:22,132 --> 00:46:23,992 Prefer Chani 416 00:46:24,171 --> 00:46:26,230 .Așa că și eu o prefer pe Chani 417 00:46:32,785 --> 00:46:34,794 Crezi că Stilgar mă va învăța? 418 00:46:34,818 --> 00:46:35,633 ?Mașină 419 00:46:35,657 --> 00:46:36,790 .Da 420 00:46:37,752 --> 00:46:41,510 Nu, doar Fermani călăresc viermi? Am devenit unul, nu-i așa... 421 00:46:41,534 --> 00:46:43,556 .du nume, nu după sânge 422 00:46:45,819 --> 00:46:48,659 ...sângele tău vine de la duci și 423 00:46:49,109 --> 00:46:50,909 .case mari 424 00:46:52,449 --> 00:46:53,900 .nu ​​avem asta aici 425 00:46:54,774 --> 00:46:58,852 Aici suntem egali, atât bărbați, cât și femei 426 00:46:59,130 --> 00:47:01,160 Ceea ce facem, facem pentru binele comun 427 00:47:01,184 --> 00:47:03,593 Dar chiar mi-ar plăcea să fiu egal cu tine 428 00:47:09,602 --> 00:47:13,289 .Paul Mo'Div Osul 429 00:47:14,724 --> 00:47:17,634 .Poate că ai putea fi un Ferman 430 00:47:20,192 --> 00:47:21,976 Poate o să-ți arăt drumul 431 00:48:50,326 --> 00:48:51,753 Raban 432 00:49:02,515 --> 00:49:06,050 .Atacatori permanenți în tura ta 433 00:49:07,228 --> 00:49:10,263 Instrucțiunile tale au fost să returnezi amestecul 434 00:49:10,606 --> 00:49:12,015 la putere maximă 435 00:49:12,973 --> 00:49:15,758 Știi ce înseamnă asta? Dacă eșuezi 436 00:49:17,238 --> 00:49:20,867 Împăratul va lua amestecul de sub controlul nostru 437 00:49:22,074 --> 00:49:24,140 .Strânge-ţi strânsoarea, Raban 438 00:49:24,347 --> 00:49:25,487 .Unchiule 439 00:49:25,764 --> 00:49:28,174 Sau vei simți strânsoarea mea pe gâtul tău 440 00:49:43,695 --> 00:49:44,543 .Osol 441 00:49:44,567 --> 00:49:45,873 .Osol 442 00:49:45,991 --> 00:49:47,401 .E bine 443 00:49:47,902 --> 00:49:49,208 .E bine 444 00:49:51,901 --> 00:49:53,124 Hei 445 00:49:55,660 --> 00:49:57,443 .Sunt aici, sunt aici 446 00:49:58,855 --> 00:50:01,974 A trecut ceva vreme de când ai avut aceste coșmaruri 447 00:50:06,828 --> 00:50:09,090 ?Spune-mi, despre ce era vorba? 448 00:50:15,221 --> 00:50:18,710 Nu este ceva evident. Sunt doar fragmente 449 00:50:20,333 --> 00:50:21,673 Sunt în sud 450 00:50:22,591 --> 00:50:24,458 Și urmăresc pe cineva 451 00:50:25,652 --> 00:50:28,076 .iar asta provoacă un război sfânt 452 00:50:31,196 --> 00:50:35,018 Milioane de oameni mor de foame 453 00:50:36,213 --> 00:50:37,701 .din cauza mea 454 00:50:43,343 --> 00:50:46,284 Ai fost expus la amestec mult timp 455 00:50:46,691 --> 00:50:48,370 Poate crea vise ciudate 456 00:50:55,637 --> 00:50:56,878 Este o zi mare 457 00:50:58,598 --> 00:51:00,340 I-am putea cere lui Stilgar să o anuleze 458 00:51:00,364 --> 00:51:03,215 Nu, sunt bine 459 00:51:18,940 --> 00:51:19,940 .Osol 460 00:51:22,625 --> 00:51:24,929 .Am regizat-o singur 461 00:51:26,734 --> 00:51:28,305 aici.multumesc- 462 00:51:30,647 --> 00:51:32,461 .Nu încerca să impresionezi pe nimeni 463 00:51:32,485 --> 00:51:34,519 Ești curajos, știm cu toții 464 00:51:36,411 --> 00:51:39,822 Fii simplu, fii direct 465 00:51:40,090 --> 00:51:41,991 Nu ceva fantezist. Nu ceva fantezist... 466 00:51:42,015 --> 00:51:44,487 Hei, vorbesc serios, nimic deosebit 467 00:51:44,511 --> 00:51:46,828 Sau vei face de rușine Tora mea. Nu te voi rușina... 468 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 .Am înțeles 469 00:51:50,165 --> 00:51:52,850 Ai Holo decide astăzi dacă vei deveni Ferman 470 00:51:53,520 --> 00:51:54,520 .sau dacă mori 471 00:52:02,696 --> 00:52:05,450 Hei, Mua'div! Nu ne face de rușine 472 00:52:05,474 --> 00:52:07,268 Sună una mare 473 00:52:12,047 --> 00:52:14,581 Nu-ți face griji, Stilgar l-a învățat bine 474 00:52:18,655 --> 00:52:20,480 .Ajunge cu glumele 475 00:52:21,342 --> 00:52:23,252 Acesta este testul final 476 00:52:45,677 --> 00:52:47,023 .inferior 477 00:54:14,636 --> 00:54:17,258 !Hei, nu atât de mare 478 00:54:53,407 --> 00:54:55,487 !poţi s-o faci 479 00:57:41,191 --> 00:57:43,204 .cum este scris 480 00:58:23,547 --> 00:58:26,099 Dacă clerul 481 00:58:27,962 --> 00:58:32,664 Moa'dib a făcut pace cu Shai Khulud 482 00:58:35,385 --> 00:58:37,724 .L-a chemat pe vierme bunicul 483 00:58:37,748 --> 00:58:41,175 .cel mai mare văzut 484 00:58:41,475 --> 00:58:42,833 !aşa cum este scris 485 00:58:42,857 --> 00:58:46,434 Ai Kholud se va închina în fața tânărului din lumea exterioară 486 00:58:46,688 --> 00:58:49,598 Fie ca Creatorul și lucrarea lui să fie binecuvântate 487 00:58:49,745 --> 00:58:54,107 Nu îl va recunoaște Ai Kholud pe Mahdi când sosește? 488 00:58:58,591 --> 00:59:00,417 Așa că împărtășește știrile 489 00:59:16,320 --> 00:59:18,146 Știu că o fac 490 00:59:20,327 --> 00:59:22,403 .Misiunea noastră în nord este aproape finalizată 491 00:59:22,933 --> 00:59:24,258 .Ei cred în Pavel 492 00:59:25,794 --> 00:59:26,994 Acum vom merge spre sud 493 00:59:27,922 --> 00:59:30,373 .sunt milioane de fundamentalisti acolo 494 00:59:31,700 --> 00:59:33,568 .Îl vor proteja când va sosi 495 00:59:36,814 --> 00:59:38,200 ....Quist Hadrach 496 00:59:38,644 --> 00:59:41,005 Se va naște în sud 497 00:59:49,954 --> 00:59:52,155 ? Vei fi mereu cu mine? 498 00:59:54,766 --> 00:59:56,434 .atâta timp cât respir 499 01:00:00,908 --> 01:00:02,170 ?Ce s-a întâmplat 500 01:00:07,926 --> 01:00:08,974 Chani 501 01:00:09,197 --> 01:00:10,564 Vor fi probleme 502 01:00:12,605 --> 01:00:14,471 ?Ce vrei sa spui 503 01:00:17,732 --> 01:00:19,374 Chani, ce vrei să spui? 504 01:00:19,398 --> 01:00:21,266 .felul în care te privesc 505 01:00:22,128 --> 01:00:23,806 .te se închină acum 506 01:00:26,539 --> 01:00:28,281 Pedaykanii vă numără victoriile 507 01:00:29,170 --> 01:00:30,762 Se spune că poți prezice viitorul 508 01:00:31,523 --> 01:00:33,581 Tu trebuie să fii Lisan al Ghaib 509 01:00:34,558 --> 01:00:36,152 Nu sunt un mesia 510 01:00:38,704 --> 01:00:41,285 .Sunt un Pedaikin al lui Sitch Taber 511 01:00:41,938 --> 01:00:44,585 Dar este un fiu Gesrit printre noi 512 01:00:44,609 --> 01:00:46,169 care avântă flăcările gloriei tale 513 01:00:46,193 --> 01:00:47,481 .și spune că tu ești acela 514 01:01:10,671 --> 01:01:12,077 Dacă clerul 515 01:01:12,273 --> 01:01:14,640 Baldachinul tău este gata 516 01:01:14,931 --> 01:01:16,881 Ea spune că ar trebui să vii cu noi 517 01:01:17,683 --> 01:01:19,613 Știi că nu pot 518 01:01:19,700 --> 01:01:21,242 Ea întreabă de ce 519 01:01:21,266 --> 01:01:23,332 Pentru că trebuie să continui să lupt în nord 520 01:01:23,356 --> 01:01:25,140 Pentru a te proteja în sud 521 01:01:27,217 --> 01:01:29,459 Ea spune că știe când minți 522 01:01:30,605 --> 01:01:32,105 Spune-i că este pentru că mama noastră 523 01:01:32,106 --> 01:01:34,224 continuă să răspândească fapte false 524 01:01:41,675 --> 01:01:43,119 ? Ce spune ea acum? 525 01:01:43,440 --> 01:01:45,516 Ea spune că dragostea te orbește 526 01:01:45,874 --> 01:01:48,282 Și ea îți amintește să ții mâna 527 01:01:48,306 --> 01:01:50,118 Pentru cel mai strategic aliat 528 01:01:53,220 --> 01:01:55,671 De asemenea, se întreabă de ce nu crezi în cine ești 529 01:01:56,014 --> 01:01:59,049 Cred. Cred că sunt important pentru acești oameni 530 01:02:00,934 --> 01:02:03,409 Cred că fac o diferență în acest război 531 01:02:04,948 --> 01:02:06,669 Suntem aproape la porțile orașului 532 01:02:06,693 --> 01:02:08,178 Nu asta vrea să spună 533 01:02:08,202 --> 01:02:09,411 .Știu ce vrea să spună 534 01:02:09,536 --> 01:02:12,111 Nu crezi că și eu simt greutatea profeției? 535 01:02:12,135 --> 01:02:13,273 Aceasta nu este o profeție 536 01:02:13,966 --> 01:02:15,735 , este o poveste pe care o tot spui 537 01:02:15,759 --> 01:02:17,676 , dar nu este povestea lor, este povestea ta 538 01:02:17,970 --> 01:02:20,126 Ei merită unul de-al lor care să-i conducă 539 01:02:21,307 --> 01:02:23,527 Ceea ce a făcut oamenii tăi acestei lumi este sfâșietor 540 01:02:23,551 --> 01:02:26,802 Le-am dat speranță! Aceasta nu este speranță... 541 01:02:32,154 --> 01:02:35,259 Ei vin! Dacă clerul, trebuie să mergem... 542 01:02:41,300 --> 01:02:42,727 .Te astept 543 01:02:44,123 --> 01:02:45,738 Vom aștepta cu toții 544 01:03:28,809 --> 01:03:31,080 !Aceste furtuni arată rău 545 01:03:31,528 --> 01:03:33,705 Ei sunt gardienii sudului 546 01:03:33,729 --> 01:03:38,108 Este o tranziție dificilă, dar nu sunt o rugină puternică 547 01:03:57,648 --> 01:04:02,050 -avanpostul decoctului, Arkain- 548 01:04:18,500 --> 01:04:19,427 ?Niste 549 01:04:19,451 --> 01:04:22,044 Am pierdut 80 la sută din ultima recoltă 550 01:04:22,745 --> 01:04:26,575 Domnule Ravan, nu trebuie să părăsiți perimetrul securității 551 01:04:26,599 --> 01:04:27,646 ? Domeniul de aplicare a securităţii 552 01:04:27,670 --> 01:04:29,246 Șobolanii sunt deja înăuntru 553 01:04:29,270 --> 01:04:31,125 .Demonul Ferman poate fi cu ei 554 01:04:31,149 --> 01:04:32,201 .Sper 555 01:04:32,225 --> 01:04:33,985 .cu aliați, domnule 556 01:04:34,661 --> 01:04:37,227 Astăzi Mua'Div va muri 557 01:04:42,326 --> 01:04:45,202 Sobolanii se misca repede 558 01:04:45,420 --> 01:04:46,566 Mișcare! 559 01:04:46,619 --> 01:04:47,919 !redirecţiona 560 01:05:19,042 --> 01:05:20,482 ?unde este el 561 01:05:20,615 --> 01:05:21,635 .încă negativ domnule 562 01:05:21,659 --> 01:05:24,098 .de ce trebuie să o fac eu 563 01:05:26,921 --> 01:05:28,077 .Extindeți gama 564 01:05:28,101 --> 01:05:29,319 .extensor de gamă 565 01:05:37,284 --> 01:05:39,316 , Haim trage delta 566 01:06:00,348 --> 01:06:02,161 .I-am pierdut 567 01:06:06,846 --> 01:06:07,692 !atac 568 01:06:07,716 --> 01:06:08,956 .Da domnule 569 01:07:15,207 --> 01:07:16,812 Moa'div! 570 01:07:17,945 --> 01:07:19,707 !Uita-te la tine 571 01:08:47,727 --> 01:08:49,106 Pentru Mua'div 572 01:09:02,441 --> 01:09:03,768 Mua'div 573 01:09:05,795 --> 01:09:08,080 .Noul Profet al lui Ferman 574 01:09:09,954 --> 01:09:12,364 Nu este prima dată când avem confruntări cu Perman 575 01:09:12,991 --> 01:09:14,610 .nu ​​de această amploare 576 01:09:18,845 --> 01:09:20,658 Deci, draga mea fiică 577 01:09:21,644 --> 01:09:23,942 Cum te vei descurca cu acest profet? 578 01:09:30,152 --> 01:09:33,170 , dacă acest Moa'Div este religios 579 01:09:34,700 --> 01:09:36,461 Forța directă nu poate fi folosită 580 01:09:38,035 --> 01:09:40,568 Oprimarea face doar ca religia să prospere 581 01:09:41,305 --> 01:09:43,214 .Nu te vei umili decât pe tine 582 01:09:43,662 --> 01:09:47,724 Subestimezi sardocii mei. Subestimezi puterea credintei... 583 01:09:50,940 --> 01:09:53,091 Alteța Sa dovedește din nou 584 01:09:53,115 --> 01:09:55,538 că a fost cea mai bună elevă a mea 585 01:09:57,809 --> 01:09:59,022 .apoi trimite asasini 586 01:09:59,202 --> 01:10:00,429 ,Nu 587 01:10:00,496 --> 01:10:02,470 Profeții devin mai puternici când mor 588 01:10:04,079 --> 01:10:06,504 Lăsați conflictul Barakis să se transforme într-un război 589 01:10:06,623 --> 01:10:08,260 , apoi aduce pacea 590 01:10:08,934 --> 01:10:10,614 .ca un salvator 591 01:10:12,420 --> 01:10:14,121 Vei fi o împărăteasă groaznică 592 01:10:18,644 --> 01:10:21,211 Mua'div. profetul 593 01:10:21,771 --> 01:10:23,138 .cel care direcţionează drumul 594 01:10:24,107 --> 01:10:26,141 Acestea sunt modelele noastre religioase, nu 595 01:10:26,735 --> 01:10:28,323 .Acestea sunt acțiunile noastre 596 01:10:31,292 --> 01:10:34,202 Mua'div, înseamnă șoarece-cangur 597 01:10:34,468 --> 01:10:36,441 Un nume militar neobișnuit pentru Ferman 598 01:10:38,550 --> 01:10:40,448 Dacă Paul Atreides este încă în viață? 599 01:10:40,472 --> 01:10:43,173 .destul, nu trebuie sa iasa 600 01:10:43,720 --> 01:10:45,796 ? Chiar şi în faţa urechilor tatălui tău, desigur 601 01:10:46,860 --> 01:10:48,397 Înțeleg, dacă clerul 602 01:10:49,722 --> 01:10:52,799 Dacă Pavel este în viață, probabil că știe adevărul 603 01:10:53,010 --> 01:10:54,829 Și dacă marile case înțeleg 604 01:10:54,830 --> 01:10:57,474 că tatăl tău a fost în spatele unui asasinat 605 01:10:57,498 --> 01:10:58,543 asteroizii 606 01:10:58,567 --> 01:11:00,437 Tatăl tău se va confrunta cu un război 607 01:11:00,461 --> 01:11:01,869 .şi va pierde tronul 608 01:11:03,658 --> 01:11:05,484 Ce speranță ne mai rămâne? 609 01:11:06,495 --> 01:11:07,694 .speranţă 610 01:11:08,837 --> 01:11:10,954 Suntem Bena Gesrit 611 01:11:11,197 --> 01:11:13,231 Nu sperăm, planificăm 612 01:11:14,300 --> 01:11:16,625 Pavel nu este singurul nostru profet 613 01:11:18,221 --> 01:11:19,838 Tânărul nepot al baronului 614 01:11:20,223 --> 01:11:23,500 , Pied Rotea the Harkonnen.Succede Arkais 615 01:11:25,061 --> 01:11:27,566 El ar putea fi răspunsul? 616 01:11:28,057 --> 01:11:30,210 Este psihotic. Este irelevant... 617 01:11:31,192 --> 01:11:32,693 ,întrebarea este 618 01:11:32,860 --> 01:11:34,546 ? Putem controla asta? 619 01:11:35,279 --> 01:11:36,929 Și intenționez să aflu 620 01:12:00,296 --> 01:12:03,048 Vrei carne proaspătă, dragii mei? 621 01:12:03,720 --> 01:12:04,941 Plămânii 622 01:12:05,362 --> 01:12:06,595 .ficat 623 01:12:06,815 --> 01:12:08,195 Ce vrei? 624 01:12:08,351 --> 01:12:09,745 .Am auzit că sunt mari astăzi 625 01:12:09,982 --> 01:12:11,548 Noile tale săbii 626 01:12:11,636 --> 01:12:14,229 .pentru această zi specială 627 01:12:14,434 --> 01:12:17,349 . .Na Baron Faide Rotea 628 01:12:45,510 --> 01:12:48,816 .împingere dezechilibrata .asta e marginea 629 01:12:49,324 --> 01:12:50,772 .ar trebui ascutit 630 01:13:05,078 --> 01:13:06,364 Haide! 631 01:13:06,739 --> 01:13:09,900 Nu voi muri ca un prost. Omoară-mă acum 632 01:13:09,996 --> 01:13:12,643 Niciun elixir pentru tine astăzi, Atreides 633 01:13:16,798 --> 01:13:19,875 Sub soarele negru, gloriosul nostru 634 01:13:20,003 --> 01:13:23,700 Acceptăm aceste sărbători speciale 635 01:13:23,724 --> 01:13:27,162 Iubitul nostru lider, Vladimir Harkonnen 636 01:13:37,465 --> 01:13:40,398 Prezența lui astăzi ne protejează 637 01:13:40,621 --> 01:13:44,133 Un spectacol de onoare și sânge 638 01:13:44,157 --> 01:13:47,413 marchează ziua de naștere 639 01:13:47,437 --> 01:13:52,314 al iubitului nostru baron, Pied Rotea 640 01:14:28,039 --> 01:14:30,110 Bine ați venit la Gidi Prime, surori 641 01:14:30,309 --> 01:14:32,009 Sper că călătoriile tale au fost rezonabile 642 01:14:32,333 --> 01:14:34,685 Un drum lung doar pentru a-l vedea pe profetul nostru 643 01:14:34,709 --> 01:14:36,699 .riscându-și viața, Lady Fenring 644 01:14:36,726 --> 01:14:38,326 Nu vă faceți griji 645 01:14:38,788 --> 01:14:40,508 .Această luptă este doar un spectacol 646 01:14:42,021 --> 01:14:43,658 .dar ne vom uita bine la el 647 01:15:41,369 --> 01:15:44,569 La sărbătoarea nobilului nostru baron, Pied Rotea 648 01:15:44,593 --> 01:15:46,794 , va prezentam un rasfat placut 649 01:15:53,072 --> 01:15:58,565 Ultimele trei tulpini ale casei Astrades 650 01:16:24,583 --> 01:16:26,367 Sclavul nu este drogat 651 01:16:26,584 --> 01:16:28,629 .Acest sclav merge drept 652 01:16:29,672 --> 01:16:30,897 Mai bine să anulezi lupta 653 01:16:30,921 --> 01:16:33,332 Nu strica ziua de naștere a nepotului meu 654 01:17:21,276 --> 01:17:24,896 .Felicitări, dragă nepot 655 01:17:40,632 --> 01:17:42,550 ?De ce nu opresc lupta? 656 01:17:42,596 --> 01:17:44,190 Programe în cadrul programelor 657 01:17:49,298 --> 01:17:51,770 Arată-mi cine ești 658 01:18:07,924 --> 01:18:09,791 .aici era 659 01:19:13,400 --> 01:19:15,383 .indeparteaza-te 660 01:19:28,503 --> 01:19:30,798 .A luptat bine, Astrides 661 01:19:52,835 --> 01:19:54,578 .El este cu siguranță impresionant 662 01:20:05,628 --> 01:20:08,037 Sclavul nu a fost drogat 663 01:20:09,603 --> 01:20:12,011 ? Ai încercat să mă omori 664 01:20:12,173 --> 01:20:14,388 Azi dimineață a avut loc o revoltă 665 01:20:14,630 --> 01:20:16,174 , plină de frică și gelozie 666 01:20:16,761 --> 01:20:19,963 .dar în seara asta ești un erou 667 01:20:20,010 --> 01:20:21,595 .acesta este darul meu pentru tine 668 01:20:21,619 --> 01:20:23,695 Ar trebui să te înec în cadă 669 01:20:25,047 --> 01:20:26,915 .Nu fi nesăbuit 670 01:20:27,398 --> 01:20:29,224 Am un alt cadou pentru tine 671 01:20:30,250 --> 01:20:31,784 Un cadou mai mare 672 01:20:32,796 --> 01:20:34,038 Arrakis 673 01:20:38,311 --> 01:20:39,538 Dar Raban? 674 01:20:39,687 --> 01:20:42,055 Nu a reușit să protejeze producția de amestec 675 01:20:43,093 --> 01:20:44,876 Raban va fi redistribuit 676 01:20:48,615 --> 01:20:50,404 .Îmblânzire Arakis Fayed 677 01:20:51,680 --> 01:20:54,053 .Eliberează amestecul și te voi face împărat 678 01:21:07,350 --> 01:21:08,563 ?Cezar 679 01:21:11,459 --> 01:21:12,498 ?Cum 680 01:21:14,629 --> 01:21:17,497 Împăratul m-a ajutat să-l distrug pe Atreides 681 01:21:19,200 --> 01:21:21,631 .Si-a imprumutat armata cauzei 682 01:21:21,765 --> 01:21:23,118 .o crimă gravă 683 01:21:24,164 --> 01:21:25,628 , dacă este publicat 684 01:21:26,166 --> 01:21:28,653 Marile case se vor răzvrăti împotriva lui 685 01:21:29,435 --> 01:21:31,302 ...și apoi 686 01:21:32,023 --> 01:21:33,876 ? Cine va sta pe tron? 687 01:21:35,121 --> 01:21:36,477 .Faid Rutah 688 01:21:37,160 --> 01:21:38,281 Harkonnen! 689 01:22:18,608 --> 01:22:20,434 Mă urmărești 690 01:22:21,115 --> 01:22:22,155 ?într-adevăr 691 01:22:24,047 --> 01:22:25,921 .Poate că m-am rătăcit 692 01:22:27,684 --> 01:22:30,344 Îmi arăți calea de ieșire din acest labirint? 693 01:22:30,630 --> 01:22:32,143 ?Lord Na-Brun 694 01:22:39,812 --> 01:22:42,153 ?Ne cunoaştem, nu 695 01:22:45,189 --> 01:22:47,041 .Nu cred 696 01:22:47,186 --> 01:22:48,858 .Sunt Lady Margo Fenring 697 01:22:49,834 --> 01:22:52,108 Sunt aici pentru a-ți onora majoratul 698 01:22:52,203 --> 01:22:53,737 Nu aveți voie să intrați în această zonă 699 01:22:54,990 --> 01:22:58,275 Cum ai trecut de paznici? 700 01:23:00,739 --> 01:23:03,023 Pot să întreb? Ce cauți aici? 701 01:23:05,068 --> 01:23:07,561 .Nu participi la sărbătoarea ta 702 01:23:19,469 --> 01:23:21,351 Tu ești fiul ei Gesrit 703 01:23:21,519 --> 01:23:23,873 Și ce te face să crezi așa? 704 01:23:24,452 --> 01:23:26,073 ...Îmi amintesc acum 705 01:23:27,047 --> 01:23:29,337 te-am visat noaptea trecuta 706 01:23:29,841 --> 01:23:31,435 .un vis placut, sper 707 01:23:31,459 --> 01:23:34,238 Nu-mi bate joc de mine, femeie, nu voi îndrăzni... 708 01:23:36,786 --> 01:23:38,987 Îți cunosc trucurile 709 01:23:39,579 --> 01:23:42,156 Și ce știi despre fiul ei Gesrit? 710 01:23:45,944 --> 01:23:47,169 Spune-mi 711 01:23:51,031 --> 01:23:54,243 ?Ceva nu e în regulă. Nu recunosc acest loc- 712 01:23:55,093 --> 01:23:57,044 Aceasta este aripa oaspeților 713 01:23:59,531 --> 01:24:01,294 ?Unde te duci 714 01:24:02,600 --> 01:24:04,827 .în camera mea 715 01:24:31,507 --> 01:24:35,531 .Vino la mine 716 01:24:39,732 --> 01:24:41,265 Îngenunchează 717 01:24:54,910 --> 01:24:57,585 Pune mâna dreaptă în cutie 718 01:25:12,761 --> 01:25:16,010 Un sociopat cu o mare inteligență 719 01:25:16,354 --> 01:25:18,395 .hotărât, crud 720 01:25:18,419 --> 01:25:20,473 .dar motivat de respect 721 01:25:21,439 --> 01:25:24,792 Tânjește să fie rănit. Îi place durerea 722 01:25:25,535 --> 01:25:28,211 Poate fi răscumpărat? Poate fi controlat... 723 01:25:29,073 --> 01:25:30,510 .Este vulnerabil sexual 724 01:25:32,687 --> 01:25:33,687 ?...și 725 01:25:35,078 --> 01:25:37,066 Linia este sigură 726 01:25:38,325 --> 01:25:41,807 O femeie, așa cum ai întrebat 727 01:25:42,200 --> 01:25:43,747 Te-ai descurcat bine Margo 728 01:25:44,657 --> 01:25:47,673 Cu tot respectul, de ce nu? Ai verificat singur 729 01:25:49,242 --> 01:25:50,943 .Sunt o figură maternă 730 01:25:51,797 --> 01:25:55,113 Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat, între el și mama lui 731 01:25:55,349 --> 01:25:57,491 Nu mă așteptam să fiu eficient 732 01:25:58,070 --> 01:26:00,157 Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 733 01:26:00,357 --> 01:26:01,884 El a ucis-o 734 01:26:02,774 --> 01:26:05,624 .dorinta si umilinta 735 01:26:07,035 --> 01:26:08,634 .acea este pârghia lui 736 01:26:09,497 --> 01:26:11,782 , dacă Fayed Rotea îl învinge pe Arrakis 737 01:26:12,387 --> 01:26:15,121 Vom ști cum să-l controlăm 738 01:26:27,158 --> 01:26:30,430 Laude Na Baron!Fayed Rotea 739 01:26:30,827 --> 01:26:33,971 Noul guvernator stea al Arcaisului 740 01:26:35,484 --> 01:26:39,076 .Adu-mi acel demon Ferman 741 01:27:45,856 --> 01:27:47,881 Suntem înăuntru 742 01:27:50,186 --> 01:27:51,601 .suculent 743 01:27:51,966 --> 01:27:53,588 .suculent, suculent 744 01:27:56,165 --> 01:27:59,409 A fost o plăcere să te cunosc? Da- 745 01:27:59,433 --> 01:28:01,439 Radarul este curat și clar 746 01:28:02,911 --> 01:28:04,443 .e timpul să gătești 747 01:28:25,788 --> 01:28:26,961 .Da, am lecturi bune 748 01:28:26,985 --> 01:28:29,349 .Grăbiţi-vă, viermi pe drum 749 01:29:07,179 --> 01:29:08,812 !in arest 750 01:29:38,708 --> 01:29:40,579 Să iesim de aici! 751 01:29:40,603 --> 01:29:42,677 Ei vin! 752 01:29:45,228 --> 01:29:47,330 Nu fugi, lupta 753 01:29:48,849 --> 01:29:50,985 .Suntem adânci în rahatul lui Ferman 754 01:29:52,789 --> 01:29:54,323 .Dumnezeu 755 01:30:23,434 --> 01:30:25,635 Îți recunosc urmele pașilor 756 01:30:26,229 --> 01:30:27,446 .un vechi 757 01:30:31,558 --> 01:30:34,686 Să mergem, să mergem. Să mă retragă... 758 01:30:53,376 --> 01:30:55,176 .Ești tu, puștiule 759 01:30:55,283 --> 01:30:56,809 .Un băiat tânăr 760 01:31:04,043 --> 01:31:06,297 , după bătălia de la Arcain 761 01:31:06,769 --> 01:31:10,129 Am reușit să aranjez o plimbare acasă pentru supraviețuitori 762 01:31:11,213 --> 01:31:12,474 Datorită lor 763 01:31:13,465 --> 01:31:15,598 De ce ai rămas? 764 01:31:15,885 --> 01:31:17,312 Am vrut sânge 765 01:31:19,339 --> 01:31:20,646 capul lui Raban 766 01:31:24,282 --> 01:31:27,541 De când Mua'Div îl înnebunește pe Ravan 767 01:31:27,948 --> 01:31:31,207 Afacerea de contrabandă era înfloritoare 768 01:31:31,586 --> 01:31:33,902 .Garney contrabandistul Hulk 769 01:31:35,565 --> 01:31:37,141 .Paul Mo'Div 770 01:31:38,142 --> 01:31:40,424 Am auzit multe povești despre Moa'div 771 01:31:41,762 --> 01:31:43,299 .Nimeni nu este frumos 772 01:31:44,685 --> 01:31:46,276 Vezi frica 773 01:31:47,641 --> 01:31:49,842 .avem resurse limitate 774 01:31:52,106 --> 01:31:53,823 .Frica este tot ce avem 775 01:32:11,344 --> 01:32:13,808 Câți oameni sunt cu tine? 200- 776 01:32:13,842 --> 01:32:14,969 ?200 777 01:32:19,741 --> 01:32:22,827 Înțelegi ce poți realiza cu 200 de oameni? 778 01:32:24,159 --> 01:32:25,408 .războinici uimitori 779 01:32:25,625 --> 01:32:27,285 Duncan a spus că sunt milioane 780 01:32:27,309 --> 01:32:30,518 În sudul adânc, da? Ce mai aștepți... 781 01:32:31,304 --> 01:32:34,583 Cu mii de ei, poți prelua întreaga planetă 782 01:32:34,607 --> 01:32:37,514 Acesta este visul tatălui tău? De ce ți-e frică? 783 01:32:39,770 --> 01:32:41,570 .cult, ciorapi 784 01:32:42,699 --> 01:32:44,510 .erau prieteni 785 01:32:45,678 --> 01:32:47,097 .Acum se închină 786 01:32:47,123 --> 01:32:50,455 Mua'div, profetul? De ce este acesta un lucru rău? 787 01:32:50,479 --> 01:32:52,142 Folosește-l. Nu este atât de simplu... 788 01:32:52,166 --> 01:32:53,903 Ai puterea de a răzbuna moartea tatălui tău 789 01:32:53,927 --> 01:32:55,453 ?Și ți-e frică să-l folosești 790 01:32:56,337 --> 01:33:00,631 Preparatul mi-a deschis mintea, Garbi, pot prezice lucruri 791 01:33:02,635 --> 01:33:06,327 Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază 792 01:33:06,633 --> 01:33:09,428 Miliarde de corpuri împrăștiate în toată galaxie 793 01:33:09,934 --> 01:33:11,548 .toată lumea moare din cauza mea 794 01:33:12,353 --> 01:33:13,991 .pentru că ai pierdut controlul 795 01:33:15,579 --> 01:33:17,238 .pentru ca l-am castigat 796 01:33:35,485 --> 01:33:36,851 .Asta e multă apă 797 01:33:39,430 --> 01:33:41,214 Chani? Ce- 798 01:33:41,398 --> 01:33:42,805 Uită-te la el, e neajutorat 799 01:33:43,334 --> 01:33:44,449 .e familie 800 01:33:48,121 --> 01:33:49,300 ?într-adevăr 801 01:33:59,480 --> 01:34:01,768 Ce părere ai despre străin? 802 01:34:03,617 --> 01:34:05,712 Cred că are probleme 803 01:34:07,809 --> 01:34:10,128 Nu, am încredere în Osol 804 01:34:16,885 --> 01:34:19,419 Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează 805 01:34:22,193 --> 01:34:23,926 .Drumul tău duce la război 806 01:34:25,426 --> 01:34:26,703 .tu stii asta 807 01:34:28,971 --> 01:34:30,377 .atunci vine razboiul 808 01:34:31,197 --> 01:34:34,770 Ce vei face când îi vei simți respirația pe gâtul tău? 809 01:34:38,522 --> 01:34:42,334 Dacă nu vrei să ridici o armată în sud, mai ai o opțiune 810 01:34:45,863 --> 01:34:47,736 , putere de foc 811 01:34:48,530 --> 01:34:50,763 .ceea ce nu ai 812 01:34:52,383 --> 01:34:53,651 .și iată-mă 813 01:34:57,838 --> 01:35:00,469 Știu unde a ascuns tatăl tău atomii familiei 814 01:35:05,787 --> 01:35:08,777 Fiecare casă are un arsenal de atomi 815 01:35:10,056 --> 01:35:11,817 .si am crezut ca al nostru s-a pierdut 816 01:35:14,264 --> 01:35:16,801 Este enorm, Chani, asta ar putea schimba totul 817 01:35:22,085 --> 01:35:25,812 Pot îndrepta bombele spre principalele câmpuri de amestec 818 01:35:27,321 --> 01:35:28,822 Cel care va distruge lucrul" 819 01:35:28,823 --> 01:35:30,690 Are controlul „” real asupra acestuia 820 01:35:32,168 --> 01:35:33,984 Deci tu o poți controla și nu noi 821 01:35:36,038 --> 01:35:37,914 Mi-ai promis că nu vrei putere 822 01:35:39,667 --> 01:35:41,835 Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine 823 01:35:41,836 --> 01:35:44,572 Pentru că ești un străin ca prietenul tău 824 01:35:46,705 --> 01:35:48,344 Nu sunt un străin 825 01:35:56,102 --> 01:35:59,221 Nu pentru mine, dar spre deșert da 826 01:36:00,104 --> 01:36:03,890 Angajamentul meu este pentru tine, pentru Ferman 827 01:36:04,209 --> 01:36:06,142 O fac pentru noi toți 828 01:36:07,593 --> 01:36:09,057 Mă crezi? 829 01:36:17,088 --> 01:36:18,621 .Voi vorbi cu Stilgar 830 01:36:26,298 --> 01:36:27,485 .Nume 831 01:36:31,695 --> 01:36:34,605 .este sub nasul tuturor 832 01:36:36,327 --> 01:36:37,327 .nu ​​destept 833 01:36:37,526 --> 01:36:39,115 .așa da 834 01:36:39,139 --> 01:36:41,719 Nimeni nu va căuta acolo pentru că este evident 835 01:36:44,126 --> 01:36:45,751 .nu ​​destept 836 01:36:46,138 --> 01:36:47,498 ?Ai gasit-o 837 01:36:47,710 --> 01:36:49,670 .Nu l-am căutat 838 01:36:50,010 --> 01:36:51,530 ? Câte capete mai exact? 839 01:36:53,164 --> 01:36:55,124 .suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă 840 01:36:58,126 --> 01:36:59,813 Este o figură de stil 841 01:37:01,540 --> 01:37:02,906 stii ce spun 842 01:37:25,223 --> 01:37:27,648 .numai cu moștenirea ta genetică 843 01:38:07,005 --> 01:38:09,832 .moștenirea stră-străbunicului tău 844 01:38:10,622 --> 01:38:14,402 Cele nouăzeci și două de focoase originale ale familiei Atreides 845 01:38:17,109 --> 01:38:18,699 ...și asta 846 01:38:18,806 --> 01:38:20,473 .asta e puterea 847 01:38:27,259 --> 01:38:28,478 .Jurnalul Imperial 848 01:38:29,136 --> 01:38:30,753 Anul acesta 10.191 849 01:38:31,931 --> 01:38:33,021 .A opta cometă 850 01:38:33,892 --> 01:38:36,510 Rapoartele din sudul Arrakis au venit rar 851 01:38:37,774 --> 01:38:39,921 , aceste pământuri dislocate pârjolite 852 01:38:39,945 --> 01:38:42,002 Ascuns de uragane persistente 853 01:38:42,026 --> 01:38:44,444 Pentru mii de kilometri de-a lungul ecuatorului 854 01:38:45,736 --> 01:38:47,980 .Nimic nu poate trăi acolo fără credinţă 855 01:38:49,806 --> 01:38:52,251 De aceea misionarii fiului nostru Gesrit 856 01:38:52,275 --> 01:38:54,068 .Erau o mulțime de producători acolo 857 01:38:57,190 --> 01:38:58,998 Prin intermediul lor, vom primi rapoarte 858 01:38:58,999 --> 01:39:01,019 despre o figură misterioasă care ține 859 01:39:01,043 --> 01:39:04,406 În imaginația triburilor fundamentaliste din sud 860 01:39:05,587 --> 01:39:08,534 Un nou profesor din sud 861 01:39:09,060 --> 01:39:11,039 Se răspândește vestea despre sosirea lui iminentă 862 01:39:11,063 --> 01:39:13,105 .a lui Lisan al Ghaib 863 01:39:13,372 --> 01:39:15,232 Vocea din lumea exterioară 864 01:39:16,446 --> 01:39:19,106 Pe măsură ce fanatismul religios crește în sud 865 01:39:19,734 --> 01:39:23,045 Și Mo'Div are probleme în a produce amestecul în nord 866 01:39:23,647 --> 01:39:27,113 Totul indică înrăutățirea războiului 867 01:39:34,173 --> 01:39:36,099 .doar unul câte unul 868 01:39:36,925 --> 01:39:41,240 Sau se vor lupta între ei până la moarte 869 01:39:42,321 --> 01:39:45,599 Cati ani are foarte tanar... 870 01:39:49,641 --> 01:39:52,133 Fiica mea întreabă, cum? S-a făcut 871 01:39:57,405 --> 01:39:58,405 .Liniște 872 01:41:40,554 --> 01:41:43,976 Apa vieții 873 01:41:47,218 --> 01:41:48,585 Asculta cu atentie 874 01:41:48,877 --> 01:41:50,624 În curând, o persoană vă va vizita templul 875 01:41:50,648 --> 01:41:52,708 .și va dori ca tu să înfăptuiți ritualurile 876 01:41:53,340 --> 01:41:56,054 Dacă clerul, este interzis 877 01:41:56,731 --> 01:42:01,349 Te îndoiești de profeție? Niciun om nu va supraviețui... 878 01:42:01,640 --> 01:42:03,288 .lasa-l sa incerce 879 01:42:48,037 --> 01:42:49,403 ?Ce naiba 880 01:42:52,273 --> 01:42:53,568 Chani! 881 01:43:00,074 --> 01:43:01,146 Chani! 882 01:43:04,849 --> 01:43:06,173 Chani 883 01:43:41,788 --> 01:43:43,739 .Artilerie învechită 884 01:43:44,576 --> 01:43:45,668 Geniu 885 01:43:46,537 --> 01:43:49,258 Topim o piatră pe capul lor 886 01:43:49,438 --> 01:43:51,129 Vreau să ajung la pământ 887 01:43:51,541 --> 01:43:53,273 Pregătiți-mi soldații, domnule... 888 01:43:53,336 --> 01:43:55,536 ...Aș recomanda să stați în interiorul 889 01:43:55,868 --> 01:43:58,123 Adu-i trupul în camera mea 890 01:43:58,851 --> 01:44:00,575 .Bieţii mei dragi le e foame 891 01:44:01,295 --> 01:44:02,828 Nu există mâncare pentru ei în zbor 892 01:44:04,497 --> 01:44:06,997 ?Ce faci aici 893 01:44:07,070 --> 01:44:08,201 .dimineața devreme 894 01:44:08,225 --> 01:44:10,261 ?Ce faci aici 895 01:44:10,285 --> 01:44:12,478 .Sărută-mi picioarele, frate 896 01:44:19,071 --> 01:44:21,914 Ne-ai umilit familia 897 01:44:22,896 --> 01:44:24,630 M-ai umilit 898 01:44:25,451 --> 01:44:28,799 Sărută sau mor 899 01:44:39,055 --> 01:44:40,505 .Suntem egali acum 900 01:44:46,509 --> 01:44:49,110 , mai face de rușine familia încă o dată 901 01:44:50,320 --> 01:44:51,771 .și aceasta va fi ultima dată 902 01:45:22,199 --> 01:45:26,492 Toți sunt morți, i-am pierdut pe toți în incendiu 903 01:45:26,516 --> 01:45:31,305 Nici măcar nu au operat la sol ca niște războinici respectabili 904 01:45:31,329 --> 01:45:33,530 Tot nordul a fost afectat 905 01:45:39,793 --> 01:45:42,578 Există un apel pentru convocarea unui consiliu de război în sud 906 01:45:42,757 --> 01:45:44,833 Fiecare lider trebuie să participe 907 01:45:46,187 --> 01:45:49,025 Mua'div, te așteaptă 908 01:46:03,523 --> 01:46:05,834 Interzis, în sud 909 01:46:06,686 --> 01:46:08,975 Numai liderii au voie să vorbească 910 01:46:10,389 --> 01:46:12,306 Trebuie să-mi iei locul 911 01:46:12,330 --> 01:46:13,359 .Nu pot 912 01:46:13,383 --> 01:46:16,013 Este un moment bun să încrucișezi săbiile cu mine 913 01:46:16,283 --> 01:46:19,628 Sunt slab, e ușor să mă omori, Mua'div 914 01:46:19,652 --> 01:46:21,807 Aș prefera să-mi tai mâna. Avem nevoie de tine... 915 01:46:21,831 --> 01:46:24,443 Avem nevoie de Lisan Al Ghaib să ne conducă oamenii 916 01:46:24,444 --> 01:46:26,112 Știi ce cred despre această poveste 917 01:46:26,113 --> 01:46:28,849 Nu-mi pasă ce crezi, eu cred 918 01:46:43,194 --> 01:46:45,144 .Nu am văzut asta venind 919 01:46:46,383 --> 01:46:48,658 .Arhontii nu s-au terminat aici 920 01:46:49,286 --> 01:46:51,052 .au pretins din nou 921 01:46:51,525 --> 01:46:52,908 .Punem tampere 922 01:46:53,265 --> 01:46:54,669 Îi mutăm pe toți în sud 923 01:46:54,693 --> 01:46:56,393 Voi rămâne în urmă și voi acoperi retragerea ta 924 01:46:56,602 --> 01:46:59,329 Despre ce vorbești? Chani, nu pot veni cu tine... 925 01:46:59,702 --> 01:47:01,795 Știi de ce. Voi rămâne și eu... 926 01:47:01,819 --> 01:47:03,621 .nimeni nu a plecat decât mine...paul- 927 01:47:03,645 --> 01:47:05,976 Acesta este un ordin, Hulk Socks! Du-te spre sud 928 01:47:06,250 --> 01:47:07,294 Protejează-mi mama 929 01:47:09,720 --> 01:47:10,295 .Domnul 930 01:47:10,319 --> 01:47:12,888 Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine 931 01:47:12,912 --> 01:47:15,398 .Nu pot merge spre sud 932 01:47:20,956 --> 01:47:23,157 .se teme de fundamentalisti 933 01:47:24,296 --> 01:47:25,704 Ar trebui să-i fie frică 934 01:47:47,054 --> 01:47:49,339 .Vorbeşte cu mine Jamis 935 01:47:55,786 --> 01:47:58,070 .Quistaz drumul 936 01:47:59,748 --> 01:48:02,091 .Vedeți doar fragmente 937 01:48:03,869 --> 01:48:07,973 Nu poți vedea viitorul fără să vezi trecutul 938 01:48:10,099 --> 01:48:12,037 , pentru a-ți elibera mintea 939 01:48:12,061 --> 01:48:13,886 Trebuie să bei apa vieții 940 01:48:15,178 --> 01:48:17,796 .si vezi totul 941 01:48:20,895 --> 01:48:23,417 Cea mai bună vânătoare urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună 942 01:48:23,441 --> 01:48:24,725 .inainte de vanatoarea lui 943 01:48:26,098 --> 01:48:28,069 .El trebuie să vadă 944 01:48:29,311 --> 01:48:31,220 .din câte vedea 945 01:48:36,102 --> 01:48:37,760 .trebuie sa vezi 946 01:48:40,212 --> 01:48:43,362 Trebuie să bei apa vieții 947 01:48:43,710 --> 01:48:45,470 .ti se va deschide mintea 948 01:48:47,587 --> 01:48:48,980 .si vei vedea 949 01:49:07,667 --> 01:49:09,784 Lumea are multe opțiuni pentru noi 950 01:49:14,605 --> 01:49:16,426 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd 951 01:49:16,450 --> 01:49:18,691 .nu ​​mă vei pierde niciodată 952 01:49:19,384 --> 01:49:20,631 .Atreides pline 953 01:49:22,600 --> 01:49:25,009 Nu atâta timp cât rămâi cine ești 954 01:49:32,447 --> 01:49:35,524 Voi rezista furtunilor cu tine. Voi merge spre sud 955 01:49:37,090 --> 01:49:38,638 .Ne vom duce oamenii într-un loc sigur 956 01:49:44,836 --> 01:49:47,137 Atunci voi face ce trebuie făcut 957 01:50:11,527 --> 01:50:12,734 ?Unde 958 01:50:12,983 --> 01:50:14,843 Un spion. a fost lăsat în urmă 959 01:50:15,386 --> 01:50:16,615 Nici urmă de ceilalți 960 01:50:16,968 --> 01:50:19,253 Au mers spre sud pentru a se ascunde de furtuni 961 01:50:24,768 --> 01:50:26,412 Trimite acest mesaj lui Baron 962 01:50:26,436 --> 01:50:30,653 Nordul este liber și sigur.Scurtați bulionul 963 01:50:31,286 --> 01:50:32,693 .Da, te rog, barone 964 01:50:47,422 --> 01:50:51,206 Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură sabie 965 01:50:52,128 --> 01:50:55,307 Ea nu va vorbi. Spune-i că e în regulă... 966 01:50:56,105 --> 01:50:58,640 Știu deja tot ce trebuie să știu 967 01:51:06,399 --> 01:51:08,170 .doar o plăcere, cred 968 01:52:15,556 --> 01:52:17,902 .Nu ai voie să intri aici, străine 969 01:52:18,961 --> 01:52:20,801 Pleacă sau mori 970 01:52:22,614 --> 01:52:24,815 .Ar trebui să fiu binevenit aici 971 01:52:29,022 --> 01:52:32,757 .Dacă bei, mori 972 01:52:34,237 --> 01:52:37,256 .Dacă bei, vei vedea 973 01:53:13,429 --> 01:53:17,319 ...acum că ne poți vedea trecutul 974 01:53:21,029 --> 01:53:24,236 .poți să-ți vezi viitorul 975 01:53:44,740 --> 01:53:48,205 . Fratele meu. fratele meu iubit 976 01:53:48,611 --> 01:53:51,463 .Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează 977 01:53:53,017 --> 01:53:56,530 Acum vei afla adevărul despre familia noastră 978 01:53:56,696 --> 01:54:00,522 .iar asta îți va răni sufletul 979 01:54:01,586 --> 01:54:02,886 ... fasole 980 01:54:03,602 --> 01:54:07,120 Nu-ți face griji, sunt cu tine 981 01:54:08,157 --> 01:54:09,691 .Te iubesc 982 01:54:14,244 --> 01:54:16,954 Cine știe despre asta? Doar tu, dacă clerul... 983 01:54:16,955 --> 01:54:19,767 Unde sunt ceilalți? 984 01:54:19,791 --> 01:54:23,486 Tocmai au sosit din nord! Le veți găsi... 985 01:54:53,383 --> 01:54:54,383 .fasole lată 986 01:54:55,178 --> 01:54:56,198 .fasole lată 987 01:54:58,490 --> 01:55:00,399 .Sunt aici 988 01:55:04,583 --> 01:55:06,277 !?Ce s-a întâmplat 989 01:55:07,292 --> 01:55:08,779 !?Ce s-a întâmplat 990 01:55:19,299 --> 01:55:20,299 .El este mort 991 01:55:20,342 --> 01:55:23,068 Indicatorii săi sunt atât de mici încât este imposibil să le distingem 992 01:55:23,575 --> 01:55:26,694 Dar e în viață? Ce i-ai făcut... 993 01:55:27,933 --> 01:55:31,045 Nu, nu asta? De ce ar face asta? 994 01:55:31,271 --> 01:55:33,766 .pentru ca el este acela 995 01:55:33,886 --> 01:55:36,618 Lisan Al Ghaib trebuie să-și găsească drumul 996 01:55:36,642 --> 01:55:40,171 Acolo unde era el! Ești nebun... 997 01:55:40,195 --> 01:55:42,562 Chani, corpul lui se luptă cu otrava 998 01:55:42,586 --> 01:55:43,925 .și are nevoie de ajutorul tău 999 01:55:43,949 --> 01:55:45,112 .Fă-o 1000 01:55:46,422 --> 01:55:49,377 I-ai făcut-o lui, i-ai făcut-o fiului tău 1001 01:55:49,401 --> 01:55:51,319 Fă-o singur. Repară-l singur 1002 01:55:51,343 --> 01:55:55,660 Chani, poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea 1003 01:55:55,744 --> 01:55:56,939 .otrava 1004 01:55:57,496 --> 01:55:58,814 .tu și minciunile tale 1005 01:55:59,183 --> 01:56:01,623 De ce mi-ai făcut asta! Fă asta... 1006 01:56:11,726 --> 01:56:14,353 Se va întoarce din morți 1007 01:56:14,354 --> 01:56:17,574 Cu lacrimile primăverii pustiei 1008 01:56:20,262 --> 01:56:22,672 Dă-mi o picătură din apa vieții 1009 01:56:23,674 --> 01:56:25,154 .cum este scris 1010 01:56:25,833 --> 01:56:27,492 .Lacrimile izvorului deșertului 1011 01:56:56,998 --> 01:56:59,538 !scoală-te! scoală-te 1012 01:57:08,613 --> 01:57:11,000 .Osol sunt aici, sunt aici 1013 01:57:19,693 --> 01:57:22,268 Ești bine? Da- 1014 01:57:31,616 --> 01:57:33,191 ?Esti sigur 1015 01:57:36,687 --> 01:57:37,968 .Multumita tie 1016 01:58:23,902 --> 01:58:25,748 Îmi pare rău pentru Chani 1017 01:58:27,009 --> 01:58:28,774 .în cele din urmă va înţelege 1018 01:58:29,767 --> 01:58:31,051 .Am văzut că 1019 01:58:32,423 --> 01:58:33,790 .Poti sa vezi 1020 01:58:34,699 --> 01:58:36,733 .Viziunile sunt clare acum 1021 01:58:39,120 --> 01:58:42,752 Văd un viitor posibil imediat 1022 01:58:43,833 --> 01:58:46,618 .Inamicii noștri sunt peste tot în jurul nostru 1023 01:58:47,336 --> 01:58:49,464 .și în multe viitoare reușesc 1024 01:58:50,671 --> 01:58:52,538 Văd o cale 1025 01:58:53,816 --> 01:58:55,683 Există o cale dificilă de traversat 1026 01:59:06,330 --> 01:59:08,698 ...Am văzut-o pe mama noastră de descendență 1027 01:59:09,355 --> 01:59:11,139 .Scris dincolo de timp 1028 01:59:23,646 --> 01:59:26,597 Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen 1029 01:59:29,186 --> 01:59:30,616 ?Tatăl meu ştia 1030 01:59:36,559 --> 01:59:39,881 Nu m-am cunoscut până nu am băut otrava viermelui 1031 01:59:47,649 --> 01:59:49,016 .Noi suntem arhontii 1032 01:59:53,321 --> 01:59:55,221 .Deci așa supraviețuim 1033 01:59:57,065 --> 01:59:58,727 .fiind arhontii 1034 02:01:35,773 --> 02:01:36,936 .trebuie sa vorbim 1035 02:01:38,622 --> 02:01:41,031 .Stilgar !Poţi să-l opreşti 1036 02:01:41,173 --> 02:01:43,091 ?M-ai auzit! Ai puterea să o oprești 1037 02:01:43,092 --> 02:01:44,402 .o femeie din nord 1038 02:01:44,426 --> 02:01:46,363 Nu ar trebui să vorbești în interiorul cercului 1039 02:01:46,643 --> 02:01:48,281 Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci 1040 02:01:48,305 --> 02:01:51,233 .Stilgar, te rog .Arrakis se scufundă 1041 02:02:04,212 --> 02:02:07,047 Această profeție este modul în care ei ne înrobesc 1042 02:02:07,071 --> 02:02:08,164 .cum conduc ei 1043 02:02:09,517 --> 02:02:12,457 Vei avea probleme. Nu este treaba ta... 1044 02:02:12,481 --> 02:02:14,874 Raban Harkonnen însuși mi-a ucis familia 1045 02:02:14,898 --> 02:02:16,805 A scarificat o scrisoare ca să-mi amintesc de el 1046 02:02:16,829 --> 02:02:18,446 .Este foarte practic 1047 02:03:04,505 --> 02:03:07,640 Mua'div Numai liderii tribali pot vorbi 1048 02:03:07,959 --> 02:03:09,785 , dacă doriți să vă împărtășiți vocea 1049 02:03:09,923 --> 02:03:12,979 Trebuie să-i iei locul învingându-l 1050 02:03:13,003 --> 02:03:15,275 și întorcându-și apa în fântână 1051 02:03:15,428 --> 02:03:16,910 Crezi că sunt destul de prost 1052 02:03:16,934 --> 02:03:19,509 Să mă privesc de cei mai buni luptători 1053 02:03:19,849 --> 02:03:22,096 ?Sfărâmi o sabie înainte de bătălie 1054 02:03:23,270 --> 02:03:25,263 .Ia-mi viaţa, Osol 1055 02:03:25,848 --> 02:03:27,448 Acesta este singurul mod 1056 02:03:27,854 --> 02:03:30,017 direcţionează drumul 1057 02:03:33,033 --> 02:03:36,632 Nu este nimeni în această cameră 1058 02:03:36,656 --> 02:03:40,296 .care poate lupta împotriva mea 1059 02:03:50,823 --> 02:03:56,163 Mamele voastre v-au avertizat despre venirea mea 1060 02:03:56,540 --> 02:03:59,158 Teme-te de momentul 1061 02:04:08,876 --> 02:04:10,911 .dar crezi ca ai o sansa 1062 02:04:13,197 --> 02:04:15,398 .dar ti-e frica 1063 02:04:16,304 --> 02:04:18,770 ? Ce se întâmplă dacă eu sunt acela? 1064 02:04:19,098 --> 02:04:24,245 Acesta ar putea fi momentul lui. Te-ai rugat toată viața 1065 02:04:26,792 --> 02:04:28,779 ... acum te rogi 1066 02:04:29,180 --> 02:04:30,547 ... la bunica ta 1067 02:04:31,230 --> 02:04:35,523 Ea a murit acum nouă luni 1068 02:04:37,384 --> 02:04:39,086 Și-a pierdut un ochi 1069 02:04:39,110 --> 02:04:43,116 O piatră i-a zdrobit fața când a traversat zona furtunii 1070 02:04:43,628 --> 02:04:45,662 .avea 12 ani când s-a întâmplat 1071 02:04:46,602 --> 02:04:51,626 La vremea aceea lumea avea un nume Parmani 1072 02:04:54,837 --> 02:04:56,037 .Dună 1073 02:04:56,756 --> 02:04:58,255 !Lisan al Ghaib 1074 02:05:00,543 --> 02:05:02,516 ... Moa'div 1075 02:05:06,959 --> 02:05:11,204 În coșmarurile tale, dă apă morților 1076 02:05:11,257 --> 02:05:14,663 Și asta va aduce fericire în inima ta 1077 02:05:21,271 --> 02:05:25,780 Mahdi, ce ești? Un contract pentru noi 1078 02:05:26,835 --> 02:05:29,202 .Paradisul Verde 1079 02:05:31,018 --> 02:05:32,887 , Lisan al Ghaib 1080 02:05:33,260 --> 02:05:35,753 Arată-ne calea 1081 02:05:41,618 --> 02:05:44,033 .Acesta este sigiliul duce al tatălui meu 1082 02:05:54,045 --> 02:05:58,632 Sunt Paul Mua'div Astrids, Duce de Arrakis 1083 02:05:59,374 --> 02:06:02,110 mâna lui Dumnezeu.Fii martor 1084 02:06:02,142 --> 02:06:06,422 Eu sunt vocea lumii exterioare și te voi conduce 1085 02:06:06,446 --> 02:06:07,933 !în Rai 1086 02:07:07,067 --> 02:07:09,378 .Paul Astrids este încă în viață 1087 02:07:11,217 --> 02:07:12,835 .Îl sfidează pe tatăl meu 1088 02:07:14,190 --> 02:07:15,754 .nu ​​ai fost niciodată la Arakis 1089 02:07:17,503 --> 02:07:19,394 Este impresionant, vei vedea 1090 02:07:19,418 --> 02:07:21,606 Toate acestea au fost la sfatul tău? 1091 02:07:23,033 --> 02:07:26,105 L-ai sfătuit pe tatăl meu să elimine asteroizii? 1092 02:07:26,129 --> 02:07:28,831 Bineînțeles că este? Altfel de ce s-a întâmplat? 1093 02:07:29,651 --> 02:07:33,687 Ai încercat să sacrifici o întreagă dinastie și am făcut-o pe bună dreptate... 1094 02:07:34,312 --> 02:07:39,351 Căutarea căii este un fel de putere pe care lumea noastră nu a văzut-o 1095 02:07:39,972 --> 02:07:41,809 .puterea supremă 1096 02:07:42,518 --> 02:07:43,942 timp de nouăzeci de generații 1097 02:07:43,966 --> 02:07:45,848 .Am supravegheat casa Astrids 1098 02:07:46,064 --> 02:07:49,017 Erau promițători, dar au devenit rebeli periculoși 1099 02:07:49,318 --> 02:07:51,393 .filiaţia lor ar trebui exterminată 1100 02:07:52,820 --> 02:07:55,209 De aceea am pus în mișcare multe dinastii 1101 02:07:55,281 --> 02:07:57,853 Un număr de profeți, dar se răzbună pe noi... 1102 02:07:57,884 --> 02:07:59,441 Paul este în viață 1103 02:07:59,556 --> 02:08:01,513 ...și dacă o învinge pe Vidartir Abby 1104 02:08:01,537 --> 02:08:04,311 Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va câștiga 1105 02:08:05,800 --> 02:08:08,745 Dar există o modalitate prin care familia ta va păstra puterea 1106 02:08:08,803 --> 02:08:09,952 , și așa mai departe 1107 02:08:09,976 --> 02:08:12,133 Continuarea managementului nostru 1108 02:08:13,249 --> 02:08:15,080 . Sens unic 1109 02:08:15,747 --> 02:08:17,040 ?sunteţi gata 1110 02:08:18,186 --> 02:08:20,906 M-ai pregătit toată viața, mamă a clerului 1111 02:08:23,350 --> 02:08:25,224 — Te deplasezi spre nord cu ceilalţi 1112 02:08:25,675 --> 02:08:26,849 .I fidaykin 1113 02:08:27,408 --> 02:08:30,116 Îmi urmăresc liderii dacă bătălia se mișcă spre nord, eu mă deplasez spre nord 1114 02:08:30,576 --> 02:08:33,360 Paul nu a avut de ales Chani. Nu voi lupta pentru el... 1115 02:08:34,294 --> 02:08:35,890 Lupt pentru poporul meu 1116 02:08:39,573 --> 02:08:41,506 Am venit să-ți urez noroc 1117 02:08:42,647 --> 02:08:44,153 Ti-as dori acelasi lucru 1118 02:08:46,096 --> 02:08:47,802 .dar se pare că ți-ai câștigat bătălia 1119 02:09:10,939 --> 02:09:12,473 .au căzut de momeală 1120 02:09:18,977 --> 02:09:21,290 .Imparatul este foarte ospitalier 1121 02:09:22,092 --> 02:09:23,565 .A sosit exact la timp 1122 02:09:24,542 --> 02:09:26,371 Așa cum a prezis Moa'div 1123 02:09:28,661 --> 02:09:30,421 O furtună mare 1124 02:09:57,192 --> 02:09:58,521 ? Ce caută el aici? 1125 02:09:59,027 --> 02:10:01,225 Am preluat producția amestecului 1126 02:10:04,496 --> 02:10:05,981 ?ce ar trebui sa facem 1127 02:10:07,035 --> 02:10:09,214 Am trimis mesaje către casele mari 1128 02:10:09,898 --> 02:10:12,571 Li s-a spus că Arkais era atacat de Sardokar 1129 02:10:14,213 --> 02:10:17,124 .Li s-a spus că viitorul lor este în pericol 1130 02:10:41,469 --> 02:10:43,257 .Si-a adus toata armata 1131 02:10:44,121 --> 02:10:46,318 , când furtuna lovește această creastă 1132 02:10:46,624 --> 02:10:48,586 Gurney îi va deschide calea lui Stilgar 1133 02:10:48,979 --> 02:10:51,363 ca să poţi intra pe canal dinspre vest 1134 02:10:51,649 --> 02:10:53,782 .și distrag atenția asupra sistemelor de apărare 1135 02:10:54,298 --> 02:10:57,317 Chani, vreau ca tu și Piedkinii tăi să ataci din est 1136 02:10:57,989 --> 02:10:59,451 .în interiorul canalului 1137 02:11:00,037 --> 02:11:02,071 Voi ataca dinspre nord de pe front 1138 02:11:02,525 --> 02:11:04,284 .cu forţele fundamentaliste 1139 02:11:04,500 --> 02:11:06,654 .si il las pe Arakin la desert 1140 02:11:07,125 --> 02:11:09,680 Ține minte, am nevoie de împărat în viață 1141 02:11:10,252 --> 02:11:12,670 Trăiască războinicii! 1142 02:11:13,796 --> 02:11:15,750 Trăiască războinicii! 1143 02:12:19,073 --> 02:12:22,678 ...Bron, ai o idee 1144 02:12:22,760 --> 02:12:24,771 ? Cine ar putea fi acest Mo'Div? 1145 02:12:26,163 --> 02:12:28,136 .Extrem, Înălțimea Voastră 1146 02:12:28,160 --> 02:12:29,184 .Asta e tot ce știm 1147 02:12:29,208 --> 02:12:31,110 .Mai mult. Mai mult, dă-mi mai mult 1148 02:12:31,134 --> 02:12:32,479 El e nebun 1149 02:12:32,503 --> 02:12:34,477 Nebun. Fiecare Ferman este nebun... 1150 02:12:36,910 --> 02:12:39,842 — Asta e tot ce ştii, cu adevărat 1151 02:12:40,955 --> 02:12:42,495 Mua'Div a murit 1152 02:12:44,923 --> 02:12:47,911 Sau s-a dus să se ascundă în furtunile din sud 1153 02:12:47,935 --> 02:12:49,131 .înseamnă același lucru 1154 02:12:49,155 --> 02:12:50,380 .ei spun adevărul 1155 02:12:50,404 --> 02:12:53,159 ...Maestatea Voastră, furtuna de nisip care se apropie 1156 02:12:53,183 --> 02:12:55,193 .amenință integritatea scuturilor noastre 1157 02:12:55,967 --> 02:12:57,715 Vă recomandăm să reveniți pe drumul cel bun 1158 02:12:57,739 --> 02:13:00,445 .Munții ne vor proteja de partea cea mai rea 1159 02:13:01,255 --> 02:13:02,339 .Înălțimea Voastră 1160 02:13:03,900 --> 02:13:07,732 Barone, ai explorat vreodată zonele 1161 02:13:08,216 --> 02:13:10,629 ?La sud de Arrakis 1162 02:13:11,590 --> 02:13:14,174 Întreaga zonă este nelocuită 1163 02:13:14,198 --> 02:13:15,952 .Se știe, Înălțimea Voastră 1164 02:13:17,028 --> 02:13:20,112 , sudul tău nelocuit 1165 02:13:21,221 --> 02:13:23,789 .arata dovezi ale activitatii umane 1166 02:13:24,370 --> 02:13:25,840 Nu eram conștient de asta 1167 02:13:26,705 --> 02:13:28,909 Jur, nu eram conștient de nimic 1168 02:13:34,046 --> 02:13:35,196 Mua'div este în viață 1169 02:13:36,790 --> 02:13:38,198 .Trebuie să-l găsesc 1170 02:14:52,945 --> 02:14:55,308 Trăiască războinicii! 1171 02:14:58,591 --> 02:15:00,464 !foc 1172 02:15:41,056 --> 02:15:42,972 !de pază 1173 02:21:02,126 --> 02:21:03,579 .bunicul 1174 02:21:25,568 --> 02:21:27,134 .A murit ca un animal 1175 02:21:58,189 --> 02:21:59,389 Mua'div 1176 02:22:00,263 --> 02:22:02,798 .Aduceți prizonierii la reședință 1177 02:22:03,683 --> 02:22:06,134 .ucide pe Sardokar 1178 02:22:08,204 --> 02:22:11,066 Dă trupul Baronului în deșert 1179 02:22:20,468 --> 02:22:21,814 Mua'div! 1180 02:22:21,894 --> 02:22:23,574 Moa'div! 1181 02:23:28,872 --> 02:23:30,492 Rabin! 1182 02:23:41,101 --> 02:23:43,506 Uite cine s-a întors din morți 1183 02:23:57,028 --> 02:24:01,042 Pentru ducele și prietenii mei 1184 02:25:06,129 --> 02:25:07,336 .nave de război 1185 02:25:09,693 --> 02:25:11,742 Casele mari 1186 02:25:12,069 --> 02:25:13,474 .Bunico, e timpul 1187 02:25:13,498 --> 02:25:15,778 Adu prizonierii. Domnule... 1188 02:25:41,960 --> 02:25:43,457 .nu ​​s-a terminat inca 1189 02:25:49,230 --> 02:25:50,877 ...Vreau să știi 1190 02:25:53,301 --> 02:25:55,580 .care te iubește atâta timp cât respir 1191 02:26:07,639 --> 02:26:10,279 .Este o flotă mare pe drum 1192 02:26:13,537 --> 02:26:16,010 Ai de-a face cu o invazie completă, Ferman 1193 02:26:17,190 --> 02:26:20,490 De ce ești atât de sigur că casele mari sunt aici pentru mine? 1194 02:26:26,292 --> 02:26:29,802 S-ar putea să fie intrigați să audă partea mea din poveste, nu crezi? 1195 02:26:30,729 --> 02:26:32,220 Eu sunt Paul Atreidis 1196 02:26:32,244 --> 02:26:35,391 , fiul lui Leto Atreides. Ducele de Arrakis 1197 02:26:36,931 --> 02:26:38,451 Bunica? Domnule... 1198 02:26:38,497 --> 02:26:40,715 Trimiteți un avertisment tuturor navelor 1199 02:26:40,739 --> 02:26:42,195 , dacă marile case atacă 1200 02:26:42,219 --> 02:26:44,901 Atomii noștri vor arunca în aer toate câmpurile de amestec 1201 02:26:46,597 --> 02:26:48,054 ?ti-ai pierdut mintile 1202 02:26:48,078 --> 02:26:49,182 .el minte 1203 02:26:49,206 --> 02:26:51,368 Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreidis 1204 02:26:51,392 --> 02:26:52,667 !Liniște 1205 02:26:53,639 --> 02:26:54,817 Urâciune 1206 02:27:01,311 --> 02:27:02,874 .Mesajul a fost trimis, domnule 1207 02:27:04,740 --> 02:27:07,080 , când stau pe Imperium 1208 02:27:07,267 --> 02:27:08,639 Te vei pleca la picioarele mele 1209 02:27:08,663 --> 02:27:10,135 !?la picioarele tale 1210 02:27:10,635 --> 02:27:12,795 Vei avea noroc dacă îți ții capul 1211 02:27:15,446 --> 02:27:17,298 O să iau mâna fiicei tale 1212 02:27:19,586 --> 02:27:21,026 , ea va rămâne în siguranță 1213 02:27:21,665 --> 02:27:24,245 Și împreună vom conduce imperiul 1214 02:27:33,744 --> 02:27:34,944 ...Dar tu 1215 02:27:37,875 --> 02:27:39,788 Va trebui să fii pedepsit pentru moartea tatălui meu 1216 02:27:47,188 --> 02:27:48,841 ...știi de ce 1217 02:27:50,007 --> 02:27:51,301 ?L-am omorât 1218 02:27:52,290 --> 02:27:56,316 Pentru că era un om care credea în legile inimii 1219 02:27:57,632 --> 02:27:59,708 .dar inima nu este menită să conducă 1220 02:28:00,978 --> 02:28:02,774 ,Cu alte cuvinte 1221 02:28:04,622 --> 02:28:05,989 ...cetos 1222 02:28:06,745 --> 02:28:08,252 .era un om slab 1223 02:28:17,246 --> 02:28:18,613 , luptă 1224 02:28:18,893 --> 02:28:20,680 .sau alege-ți campionul 1225 02:28:22,928 --> 02:28:24,671 .Eu sunt Atreides aici 1226 02:28:27,180 --> 02:28:30,070 Am nevoie de o sabie, o vei avea pe a mea... 1227 02:28:42,080 --> 02:28:44,690 Nu pune mâna pe acest animal 1228 02:28:44,899 --> 02:28:48,387 Lasă-mă să am grijă de el! E povara mea, bunicuță... 1229 02:29:06,717 --> 02:29:08,793 ?De ce îşi asumă asemenea riscuri? 1230 02:29:09,161 --> 02:29:11,809 Mua'Div conduce 1231 02:29:35,370 --> 02:29:37,393 Mă bucur să te cunosc în sfârșit 1232 02:29:38,127 --> 02:29:39,161 .văr 1233 02:29:39,867 --> 02:29:43,332 „Văr?” Serios? 1234 02:29:45,092 --> 02:29:46,092 .Bine 1235 02:29:47,749 --> 02:29:50,195 Nu vei fi primul membru al familiei pe care îl ucid 1236 02:29:52,682 --> 02:29:56,783 .fie ca lama ta să fie expusă și ruptă 1237 02:30:00,786 --> 02:30:03,766 .fie ca lama ta să fie expusă și ruptă 1238 02:30:53,773 --> 02:30:55,288 ? Ea este animalul tău de companie 1239 02:31:11,564 --> 02:31:13,408 Există o atenție deosebită 1240 02:31:14,155 --> 02:31:15,315 ?Pentru animalul de companie 1241 02:32:41,571 --> 02:32:43,631 .bine luptat Atreides 1242 02:32:51,197 --> 02:32:52,772 !Lisan al Ghaib 1243 02:33:47,703 --> 02:33:49,737 Trebuia să crezi 1244 02:33:50,379 --> 02:33:52,204 Ai ales partea greșită 1245 02:33:53,171 --> 02:33:54,171 ?capcana 1246 02:33:54,884 --> 02:33:56,788 Ar trebui să știi mai bine decât oricine 1247 02:33:58,006 --> 02:34:00,100 Fara laturi 1248 02:34:00,919 --> 02:34:02,419 .dacă clerul 1249 02:34:21,737 --> 02:34:23,211 Datoria vieții este plătită 1250 02:34:23,235 --> 02:34:25,605 Cruță-mă pe tatăl meu și pe mine și voi fi mireasa ta 1251 02:34:25,629 --> 02:34:27,099 .Tronul va fi al tău 1252 02:35:59,334 --> 02:36:00,430 ,Domnul 1253 02:36:00,963 --> 02:36:02,510 Au răspuns casele mari 1254 02:36:02,875 --> 02:36:04,913 .Ei refuză să accepte ascensiunea ta pe tron 1255 02:36:06,424 --> 02:36:09,417 Vom aștepta instrucțiunile dvs. Lisan al Ghaib 1256 02:36:18,728 --> 02:36:20,241 .du-i în rai 1257 02:36:20,265 --> 02:36:24,498 !Lisan al Ghaib 1258 02:36:51,906 --> 02:36:53,356 ?ce mai faci mama 1259 02:36:55,401 --> 02:36:57,978 Fratele tău va ataca casele mari 1260 02:37:01,437 --> 02:37:03,890 .Războiul sfânt a început 1261 02:38:03,550 --> 02:38:10,217 "vi"86075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.