Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,119 --> 00:00:33,802
Puterea asupra amestecului
2
00:00:34,512 --> 00:00:37,803
.Este puterea asupra tuturor
3
00:01:14,898 --> 00:01:20,581
"vi"
4
00:01:20,769 --> 00:01:25,347
Jurnal imperial, anul 10191. A treia cometă
5
00:01:28,549 --> 00:01:31,709
Bătălia pentru Arkais a surprins pe toată lumea
6
00:01:33,104 --> 00:01:34,778
Nu au fost martori oculari
7
00:01:36,209 --> 00:01:39,336
...Operațiunea Harkonen a fost efectuată în timpul nopții
8
00:01:39,402 --> 00:01:43,115
fără avertisment sau declaraţie de război
9
00:01:45,355 --> 00:01:48,015
Până dimineață, asteroizii nu mai existau
10
00:01:49,589 --> 00:01:51,123
.Toți au murit în întuneric
11
00:01:59,739 --> 00:02:01,499
...și împăratul a spus
12
00:02:04,830 --> 00:02:06,072
.Nimic
13
00:02:08,294 --> 00:02:10,860
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel
14
00:02:11,923 --> 00:02:13,498
.si nici eu
15
00:02:14,834 --> 00:02:17,410
Îmi este greu să accept lipsa lui de acțiune
16
00:02:18,468 --> 00:02:21,670
Din câte știu eu, îl iubea pe Duke, Leto Atreides ca pe un fiu
17
00:02:27,714 --> 00:02:31,307
Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de calculul puterii
18
00:02:33,735 --> 00:02:35,086
Aceasta nu este prima dată
19
00:02:35,110 --> 00:02:37,366
că arhonii și-au făcut treaba murdară
20
00:02:45,303 --> 00:02:47,962
În umbra Arkaisului zac multe secrete
21
00:02:50,352 --> 00:02:53,304
Dar cel mai întunecat secret... dintre toate rămâne
22
00:02:54,349 --> 00:02:56,216
.Sfârşitul Casei Atreides
23
00:03:02,241 --> 00:03:08,183
-Holit: partea a doua-
24
00:03:11,966 --> 00:03:13,070
.Asistent medical
25
00:03:14,279 --> 00:03:15,602
Tata e mort
26
00:03:16,902 --> 00:03:18,882
...nu trebuie să te întorci la stele
27
00:03:19,601 --> 00:03:20,801
?Fii el
28
00:03:23,103 --> 00:03:26,678
Mi-e teamă că nu voi avea timp să repar lucrurile înainte de sosirea ta
29
00:03:28,794 --> 00:03:31,632
.lumea asta este foarte crudă
30
00:04:07,632 --> 00:04:09,425
.inamici
31
00:04:37,870 --> 00:04:39,206
Stai aici
32
00:05:06,933 --> 00:05:08,853
.dreapta-jos
33
00:06:02,765 --> 00:06:04,678
Sunt aproape
34
00:06:33,316 --> 00:06:34,599
?ai auzit asta
35
00:06:36,895 --> 00:06:39,305
Șobolanii numesc viermele
36
00:06:45,655 --> 00:06:47,223
!viermi
37
00:06:47,389 --> 00:06:49,894
!Departament, urcă, acum
38
00:07:41,929 --> 00:07:43,916
Căutați un semn de viermi
39
00:07:57,599 --> 00:07:59,692
.Suntem bine
40
00:08:06,900 --> 00:08:07,792
!Protectoare
41
00:08:07,816 --> 00:08:09,310
Fara scuturi!
42
00:09:10,547 --> 00:09:12,247
Te-am prins, șobolane
43
00:09:28,398 --> 00:09:31,311
Nu sta niciodată cu spatele la adversar
44
00:09:31,537 --> 00:09:33,181
De câte ori? Trebuie să-ți spun asta
45
00:09:34,332 --> 00:09:36,700
Ești bine? Da-
46
00:09:37,212 --> 00:09:38,212
?ce zici despre ea
47
00:09:40,005 --> 00:09:41,005
.ea este bine
48
00:09:47,725 --> 00:09:51,295
De obicei nu sunt atât de adânci
49
00:09:51,712 --> 00:09:53,705
Au vrut să se asigure că niciun Atreide nu scăpa
50
00:09:54,119 --> 00:09:56,070
.Te supraestimezi
51
00:09:56,174 --> 00:09:58,178
Nu, nu, suntem adânci în deșert
52
00:09:58,852 --> 00:10:01,030
Numai oamenii Ferman pot supraviețui aici
53
00:10:01,640 --> 00:10:04,490
Au fost aici pentru noi, nu pentru tine
54
00:10:05,810 --> 00:10:06,844
.Nu vă faceți griji
55
00:10:07,354 --> 00:10:10,472
Te duc într-un loc unde nu ne vor găsi niciodată
56
00:10:27,596 --> 00:10:29,116
.Apă murdară
57
00:10:29,509 --> 00:10:31,115
, sunt pline de chimicale
58
00:10:31,180 --> 00:10:33,333
.dar suficient de bun pentru a răci sistemul
59
00:10:37,567 --> 00:10:38,900
.nu-l lăsa afară
60
00:10:40,933 --> 00:10:42,656
?esti bine
61
00:10:43,147 --> 00:10:44,840
.nu-l lăsa afară
62
00:10:45,270 --> 00:10:46,510
.nu-l lăsa afară
63
00:10:47,733 --> 00:10:48,957
...Eu sunt
64
00:10:51,007 --> 00:10:53,248
Sunt bine? Sigur-
65
00:10:57,654 --> 00:10:59,022
...ai luptat bine
66
00:10:59,884 --> 00:11:01,377
.de îndată ce te-ai trezit
67
00:11:02,467 --> 00:11:03,843
.Nu am dormit
68
00:11:15,414 --> 00:11:18,194
Toată lumea urcă! Toată lumea urcă
69
00:11:34,791 --> 00:11:36,135
.nu Nu NU
70
00:11:36,159 --> 00:11:37,691
.O să îl fac eu
71
00:12:27,282 --> 00:12:32,095
-Arkin- -Capitala North Arkais-
72
00:12:41,245 --> 00:12:42,620
.Domnul Ravan
73
00:12:43,517 --> 00:12:45,795
, acum că câmpurile de poțiuni sunt în siguranță
74
00:12:45,819 --> 00:12:48,971
Sugerez să scoatem toate forțele din teritoriile Perman
75
00:12:49,336 --> 00:12:50,884
Pierdem prea mulți oameni în deșert
76
00:12:50,908 --> 00:12:51,908
.sobolani
77
00:12:53,258 --> 00:12:55,251
?Ne pare rau... ii pierdem-
78
00:12:55,781 --> 00:12:56,781
.pentru şobolani
79
00:13:00,013 --> 00:13:00,904
Ferman
80
00:13:00,928 --> 00:13:02,155
.Nu pot confirma asta domnule
81
00:13:02,179 --> 00:13:04,034
Comunicarea nu este bună în nisipurile deschise
82
00:13:04,058 --> 00:13:05,169
, instrucțiunile dvs
83
00:13:05,217 --> 00:13:06,918
.trebuia să conducă întreaga planetă
84
00:13:08,857 --> 00:13:09,637
.am reusit
85
00:13:09,661 --> 00:13:11,069
.asta e doar jumatate
86
00:13:11,740 --> 00:13:13,018
după cum îți amintești
87
00:13:13,042 --> 00:13:16,047
Sudul e nelocuit domnule
88
00:13:18,788 --> 00:13:20,696
Pot să vă sugerez să vă odihniți
89
00:13:20,852 --> 00:13:22,060
Șobolani!
90
00:13:24,485 --> 00:13:27,724
!Omoara-i pe toti !Omoara-i pe toti
91
00:13:27,748 --> 00:13:29,175
Șobolani!
92
00:14:16,042 --> 00:14:17,910
El întreabă de ce am întârziat
93
00:14:23,132 --> 00:14:24,606
El crede că sunteți spioni
94
00:14:24,651 --> 00:14:26,759
Nu ești binevenit aici
95
00:14:26,821 --> 00:14:28,438
... a spus el. Am înțeles-
96
00:14:29,336 --> 00:14:30,085
.Mulțumiri
97
00:14:30,109 --> 00:14:31,809
Stai aproape de mine
98
00:14:53,028 --> 00:14:54,520
.Sich Tabor
99
00:15:48,319 --> 00:15:51,029
Jamis! Jamis
100
00:15:51,030 --> 00:15:52,402
L-ai ucis pe Jamis
101
00:15:52,426 --> 00:15:53,487
Spioni!
102
00:15:53,511 --> 00:15:55,712
!vrăjitoare
103
00:16:10,961 --> 00:16:13,162
Încetează! Încetează
104
00:16:14,345 --> 00:16:16,546
.nu stiu ce spun
105
00:16:17,495 --> 00:16:21,332
Lisan al Ghaib! Lisan al Ghaib!
106
00:16:23,485 --> 00:16:25,551
Mahadi!
107
00:16:31,767 --> 00:16:35,587
Am nevoie de îndrumarea ta cu cei doi străini
108
00:16:36,298 --> 00:16:39,392
Întoarce-i în deșert
109
00:16:41,009 --> 00:16:42,912
Am văzut semnele
110
00:16:43,063 --> 00:16:44,146
.din nou
111
00:16:45,294 --> 00:16:49,480
Stalker credința ta te înșală
112
00:16:49,513 --> 00:16:53,684
Lisan al Ghaib nu și-a arătat încă fața!
113
00:16:57,838 --> 00:17:01,359
L-a ucis pe Jamis într-o luptă corectă
114
00:17:01,785 --> 00:17:05,220
El vorbește limba noastră
115
00:17:05,255 --> 00:17:07,881
.În curând va învăţa căile noastre
116
00:17:09,650 --> 00:17:13,529
Sunt gata să-mi asum viața lui
117
00:17:13,744 --> 00:17:18,227
Deșertul îi va decide soarta
118
00:17:21,769 --> 00:17:23,619
Dar femeia?
119
00:17:29,127 --> 00:17:32,037
Se pare că agenda fiului ei a prins rădăcini
120
00:17:34,592 --> 00:17:36,418
Unii dintre ei cred deja că eu sunt Mesia lor
121
00:17:38,307 --> 00:17:40,009
...alții
122
00:17:41,220 --> 00:17:42,522
.fals profet
123
00:17:43,763 --> 00:17:46,131
Trebuie să-i conving pe necredincioși
124
00:17:46,854 --> 00:17:49,139
Dacă vin după mine, putem întrerupe producția amestecului
125
00:17:49,899 --> 00:17:51,828
Doar așa pot ajunge la Cezar
126
00:17:53,462 --> 00:17:55,204
Tatăl tău nu credea în răzbunare
127
00:17:56,100 --> 00:17:58,000
Adevărat, dar eu cred
128
00:18:30,712 --> 00:18:32,118
?Ce se întâmplă
129
00:18:33,478 --> 00:18:35,225
?Prea picant pentru străin
130
00:18:40,658 --> 00:18:41,845
?Ce s-a întâmplat
131
00:18:42,034 --> 00:18:43,608
Există un amestec în mâncare
132
00:18:43,632 --> 00:18:45,859
.Va arata frumos cu ochi albastri
133
00:18:46,329 --> 00:18:48,020
Nu-ți bate joc de el
134
00:18:49,671 --> 00:18:51,945
Merită respectul nostru, este un bun luptător
135
00:18:54,871 --> 00:18:56,386
.soție
136
00:18:57,579 --> 00:18:59,186
.vino cu mine
137
00:19:00,803 --> 00:19:03,755
La fântână.Întoarcem apa
138
00:19:04,098 --> 00:19:07,133
Îl felicităm pe fratele nostru Jamis
139
00:20:09,163 --> 00:20:11,239
Treizeci și opt de milioane de decilitri
140
00:20:12,500 --> 00:20:14,340
...Nici niciunul dintre noi
141
00:20:14,678 --> 00:20:16,110
Lasă-i să moară de sete
142
00:20:16,134 --> 00:20:18,276
.nu vor bea niciodată această apă
143
00:20:18,300 --> 00:20:19,620
...Aceasta
144
00:20:20,628 --> 00:20:21,935
.sfânt
145
00:20:25,938 --> 00:20:27,389
.Apa lui James
146
00:20:28,677 --> 00:20:32,137
Avem mii de locuri
147
00:20:33,104 --> 00:20:35,013
.când avem suficientă apă
148
00:20:36,399 --> 00:20:38,541
Lisan al Ghaib
149
00:20:38,565 --> 00:20:40,943
.va schimba chipul lui Arrakis
150
00:20:40,967 --> 00:20:43,877
, va aduce înapoi copacii ... va aduce înapoi
151
00:20:45,616 --> 00:20:47,115
.Paradisul Verde
152
00:20:49,829 --> 00:20:51,404
... atâtea suflete
153
00:21:02,112 --> 00:21:05,284
Nu-ți da niciodată apa, nici măcar morților
154
00:21:08,385 --> 00:21:09,961
?De ce-mi arati asta?
155
00:21:10,057 --> 00:21:13,843
Pentru că ești fiul ei Gesrit, pentru că înțelegi profețiile
156
00:21:15,646 --> 00:21:17,450
mama lui Lisan Al Ghaib
157
00:21:17,474 --> 00:21:19,592
.Fii mama clerului
158
00:21:20,331 --> 00:21:22,861
.dacă clerul nostru este pe moarte
159
00:21:24,606 --> 00:21:26,572
?Vrei s-o schimb?
160
00:21:27,071 --> 00:21:28,353
,Da
161
00:21:28,840 --> 00:21:30,407
.Vreau
162
00:21:32,259 --> 00:21:34,496
— Crezi în Paul
163
00:21:36,525 --> 00:21:38,019
Sunt semne
164
00:21:39,078 --> 00:21:40,325
.Da
165
00:21:42,707 --> 00:21:44,300
Dacă refuz?
166
00:21:44,933 --> 00:21:46,801
, deci nu este Lisan al Ghaib
167
00:21:47,349 --> 00:21:49,300
.si nu ai rost sa servesti
168
00:21:49,414 --> 00:21:51,003
Ce mai rămâne de făcut?
169
00:21:51,027 --> 00:21:53,646
?Dar întoarce-ţi apa la fântână
170
00:21:58,428 --> 00:22:00,212
?Este o onoare, nu-i aşa?
171
00:22:01,567 --> 00:22:02,934
Cred că ar trebui să te simți respectat
172
00:22:02,985 --> 00:22:05,118
, a fost o alegere între asta și moarte
173
00:22:05,142 --> 00:22:07,465
.deci iartă-mă dacă nu mă flatează
174
00:22:09,191 --> 00:22:10,904
Cum devii preot?
175
00:22:11,236 --> 00:22:12,846
Diferă de la o cultură la alta
176
00:22:12,870 --> 00:22:14,813
, aici în Arkais. Habar n-am
177
00:22:19,052 --> 00:22:20,551
.esti speriat
178
00:22:21,473 --> 00:22:23,502
Preotul are sarcina de a păstra amintirile
179
00:22:23,526 --> 00:22:25,215
dintre toţi preoţii care au venit înaintea ei
180
00:22:25,216 --> 00:22:28,272
Atunci voi avea zeci de ani de durere și tristețe
181
00:22:29,169 --> 00:22:30,951
?e periculos
182
00:22:30,975 --> 00:22:32,732
.este mortal pentru barbati
183
00:22:33,299 --> 00:22:34,570
.asta e sigur
184
00:23:43,395 --> 00:23:45,032
De ce râzi?
185
00:23:45,178 --> 00:23:46,718
.nu vă deranjaţi
186
00:23:51,533 --> 00:23:52,889
?Nu crezi toate astea
187
00:23:52,913 --> 00:23:54,484
.Nu noi nu suntem
188
00:23:54,508 --> 00:23:56,249
.Acestea sunt credinţe sudice
189
00:23:56,349 --> 00:23:57,829
?Credinţele sudice
190
00:23:58,028 --> 00:23:59,049
Triburile sudice cred
191
00:23:59,073 --> 00:24:01,127
Hristos să vină să ne mântuiască de rău
192
00:24:01,955 --> 00:24:03,956
Nu crezi în Lisan al Ghaib
193
00:24:03,980 --> 00:24:07,952
Credem în Ferman.
194
00:24:08,729 --> 00:24:10,323
?Dacă vrei să controlezi oamenii
195
00:24:10,347 --> 00:24:12,214
.Spune-le că Hristos vine
196
00:24:12,448 --> 00:24:13,515
, și apoi vor aștepta
197
00:24:13,775 --> 00:24:15,195
.pentru sute de ani
198
00:24:18,621 --> 00:24:21,542
Acum, trebuie să ne rugăm
199
00:24:29,235 --> 00:24:30,191
?cum este el
200
00:24:30,215 --> 00:24:31,387
?Stilgar
201
00:24:31,494 --> 00:24:32,921
El este din sud
202
00:24:33,385 --> 00:24:35,000
Nu i-ai observat accentul
203
00:24:44,146 --> 00:24:45,439
Ce se va întâmpla cu mama mea?
204
00:24:45,463 --> 00:24:47,463
.ea va bea urină de vierme
205
00:24:47,876 --> 00:24:49,409
.Asta nu este amuzant
206
00:24:49,463 --> 00:24:50,883
.O să o piardă
207
00:24:50,907 --> 00:24:53,621
Doar dacă e suficient de proastă încât să bea otravă
208
00:24:54,768 --> 00:24:58,911
Taci, ne rugăm
209
00:25:07,592 --> 00:25:09,166
Nu trebuie să-mi fie frică
210
00:25:09,483 --> 00:25:11,203
...Frica ucide creierul
211
00:25:13,700 --> 00:25:15,207
nu trebuie să-mi fie frică
212
00:25:22,156 --> 00:25:24,244
Aici este apa vieții
213
00:25:24,489 --> 00:25:26,853
.eliberează sufletul
214
00:25:27,425 --> 00:25:29,216
, dacă bei
215
00:25:30,141 --> 00:25:31,614
Tu vei muri
216
00:25:35,592 --> 00:25:38,129
, dacă bei
217
00:25:39,142 --> 00:25:40,621
Vei vedea
218
00:25:40,645 --> 00:25:42,119
băutură
219
00:25:42,266 --> 00:25:43,027
?Ce este
220
00:25:43,051 --> 00:25:44,400
Băutură!
221
00:27:06,562 --> 00:27:09,176
Ce am facut?
222
00:27:09,467 --> 00:27:11,463
.Ea este insarcinata
223
00:27:24,873 --> 00:27:26,046
Nu a fost un miracol
224
00:27:26,070 --> 00:27:28,091
Ai văzut-o singur
225
00:27:30,091 --> 00:27:34,474
Mama lui Lisan Al Ghaib va supraviețui otravii sfinte
226
00:27:34,900 --> 00:27:36,403
.și ea a supraviețuit
227
00:27:36,427 --> 00:27:38,093
!aşa cum este scris
228
00:27:39,839 --> 00:27:41,635
Oamenii ei au scris-o
229
00:27:41,659 --> 00:27:43,095
.Blasfemie
230
00:27:43,249 --> 00:27:45,972
Profeția s-a împlinit
231
00:27:45,996 --> 00:27:48,535
!Mahadi trebuie să fie Parman
232
00:27:52,506 --> 00:27:54,826
Arrakis trebuie eliberat de oamenii lui
233
00:27:54,850 --> 00:27:56,172
.ea are dreptate
234
00:27:56,299 --> 00:27:57,439
.ea are dreptate
235
00:27:59,267 --> 00:28:00,555
Nu este un miracol
236
00:28:01,735 --> 00:28:03,642
.mama mea a fost instruită să facă asta
237
00:28:04,646 --> 00:28:05,855
Otrava variabilă este ceva
238
00:28:05,879 --> 00:28:07,996
Oamenii avansați Shabaneh Gesrit știu să facă
239
00:28:11,085 --> 00:28:12,427
.Eu nu sunt Mahadiul
240
00:28:15,976 --> 00:28:17,422
Nu am venit să conduc
241
00:28:19,480 --> 00:28:22,037
Am venit să-ți învăț drumul
242
00:28:23,354 --> 00:28:25,096
Am venit să lupt alături de tine
243
00:28:25,622 --> 00:28:27,389
.atât cer
244
00:28:33,987 --> 00:28:39,605
Mahadi este prea modest pentru a spune că este un Mahadi
245
00:28:39,671 --> 00:28:42,777
Acesta este un alt motiv pentru a ști că este el
246
00:28:42,801 --> 00:28:45,002
!aşa cum este scris
247
00:28:49,947 --> 00:28:51,147
?Ce mai faci
248
00:28:51,947 --> 00:28:53,121
.Bun
249
00:28:54,037 --> 00:28:55,310
?Ce mai face
250
00:28:56,718 --> 00:28:58,282
... i-a fost frică, dar ea
251
00:28:59,719 --> 00:29:01,370
.ea este bine
252
00:29:07,026 --> 00:29:08,386
... fasole
253
00:29:11,180 --> 00:29:12,967
.Ea vorbeste cu mine
254
00:29:16,081 --> 00:29:18,019
.ea crede în tine
255
00:29:21,339 --> 00:29:22,445
Ea spune
256
00:29:23,876 --> 00:29:28,006
Să ne arate drumul
257
00:29:29,942 --> 00:29:31,842
.Ești foarte aproape acum
258
00:29:31,866 --> 00:29:33,692
Mai rămâne doar un pas
259
00:29:33,716 --> 00:29:36,250
.de la a deveni căutarea rătăcită
260
00:29:37,384 --> 00:29:39,679
Mai rămâne doar un pas
261
00:29:39,893 --> 00:29:41,665
.trebuie sa faci ce am facut eu
262
00:29:41,708 --> 00:29:44,242
Trebuie să bei apa vieții
263
00:29:44,858 --> 00:29:48,819
.Mintea ta se va deschide si vei putea vedea
264
00:29:49,170 --> 00:29:51,209
!vei vedea
265
00:29:51,730 --> 00:29:54,844
Frumusețea și groaza
266
00:29:59,903 --> 00:30:01,520
, dacă vrei să lupți cu noi
267
00:30:01,623 --> 00:30:03,891
Primul lucru pe care trebuie să-l înveți
268
00:30:04,358 --> 00:30:06,538
.Fiind una cu deșertul
269
00:30:07,796 --> 00:30:11,336
Deci iată un cort și mâncare suficientă
270
00:30:11,360 --> 00:30:16,063
Vreau să traversezi acest mic deal și să te întorci
271
00:30:16,709 --> 00:30:18,143
Întoarce-te noaptea
272
00:30:18,526 --> 00:30:20,888
Știi să folosești o busolă. Da-
273
00:30:24,224 --> 00:30:25,834
Încă un lucru pe care ar trebui să-l știu
274
00:30:25,863 --> 00:30:28,497
, în afară de viermi și arhonți
275
00:30:28,521 --> 00:30:30,891
.ai mare grija la paianjenii vanatori
276
00:30:31,944 --> 00:30:34,303
Handelele sunt groaznice
277
00:30:34,327 --> 00:30:36,739
Nu cei mari, sunt inofensivi
278
00:30:37,332 --> 00:30:40,409
.dar de cei mici trebuie sa te temi
279
00:30:43,478 --> 00:30:47,422
.nu-l asculta niciodată pe Dejan
280
00:30:49,344 --> 00:30:50,303
.Hadjinul
281
00:30:50,327 --> 00:30:52,755
.Dejan, spiritele deșertului
282
00:30:54,054 --> 00:30:56,386
Ei șoptesc noaptea
283
00:31:01,789 --> 00:31:03,839
Ei te pot prelua
284
00:31:04,130 --> 00:31:05,939
.Fii foarte atent
285
00:31:06,342 --> 00:31:07,800
Sunt demoni
286
00:31:11,008 --> 00:31:13,121
Dar este adevărat, nu-i asculta
287
00:31:16,612 --> 00:31:18,647
.Nu stie sa traverseze
288
00:31:18,676 --> 00:31:20,877
.Stilgar va avea ca rezultat moartea lui
289
00:31:22,085 --> 00:31:23,660
Ce încearcă să demonstreze?
290
00:31:23,684 --> 00:31:25,651
?ce crezi
291
00:31:26,774 --> 00:31:28,962
Profetul cunoștea căile pustiului
292
00:31:37,230 --> 00:31:38,562
Cred că e în bine
293
00:31:41,693 --> 00:31:43,060
?Ce este
294
00:31:43,879 --> 00:31:46,010
? Îţi pasă de el acum?
295
00:31:46,795 --> 00:31:48,875
El nu este ca ceilalți străini
296
00:31:49,898 --> 00:31:51,724
.Este decent
297
00:32:38,182 --> 00:32:39,637
Jamis
298
00:32:42,417 --> 00:32:44,618
Mergi pe nisip ca o șopârlă beată
299
00:32:47,725 --> 00:32:49,355
.da, nu sunt rău până acum
300
00:32:49,379 --> 00:32:51,789
Da, nici măcar nu suntem încă pe teritoriul viermilor
301
00:33:10,806 --> 00:33:12,652
.Trebuie să-ți rupi ritmul
302
00:33:16,638 --> 00:33:18,422
.Asa de
303
00:33:18,895 --> 00:33:21,740
...E interesant pentru că în cartea de film am învățat
304
00:33:21,770 --> 00:33:22,781
spun antropologii
305
00:33:22,805 --> 00:33:25,164
, că pentru a merge corect pe nisip... ai nevoie
306
00:33:28,860 --> 00:33:30,080
.Nu contează
307
00:33:30,231 --> 00:33:32,261
Te rog continua
308
00:33:59,421 --> 00:34:02,370
Sunt singurul care crede că vei supraviețui până la vară
309
00:34:02,776 --> 00:34:05,029
Toți ceilalți cred că nu vei rezista mai mult de două săptămâni
310
00:34:06,217 --> 00:34:07,587
, dacă vrei să ne urmărești în deșert
311
00:34:07,611 --> 00:34:09,061
Trebuie să știi cum funcționează capcanele spiritelor
312
00:34:09,085 --> 00:34:10,587
Ascultă-mă
313
00:34:10,611 --> 00:34:12,980
Sunt simple, dar au nevoie de o atenție constantă
314
00:34:14,305 --> 00:34:16,559
...această gură prinde umezeala
315
00:34:16,583 --> 00:34:19,216
.iar apoi o duce la geanta asta
316
00:34:21,311 --> 00:34:24,272
Acestea sunt filtre care trebuie înlocuite la fiecare trei zile
317
00:34:25,942 --> 00:34:27,119
?ce
318
00:34:31,519 --> 00:34:33,048
.nu te mai uita asa la mine
319
00:34:45,590 --> 00:34:46,575
.Ai dreptate
320
00:34:46,599 --> 00:34:48,781
, dacă vrem să-ți protejăm fratele
321
00:34:49,278 --> 00:34:51,896
Avem nevoie ca toți oamenii să creadă în profeție
322
00:34:56,836 --> 00:35:01,373
Pe necredincioși trebuie să-i convertim unul câte unul
323
00:35:03,259 --> 00:35:05,669
.Trebuie să începem cu cei slabi
324
00:35:06,971 --> 00:35:08,964
.cel mai vulnerabil
325
00:35:10,349 --> 00:35:13,260
.cei care se tem de noi
326
00:37:20,832 --> 00:37:23,045
Esti ok, da-
327
00:38:00,111 --> 00:38:01,824
Haide, mișcă-te
328
00:38:39,854 --> 00:38:41,500
Chani!
329
00:38:46,016 --> 00:38:47,520
,încărca
330
00:39:21,436 --> 00:39:23,298
Scuturile, se deschid doar când trag
331
00:39:23,322 --> 00:39:25,222
Știu asta, ce crezi că încerc să fac?
332
00:39:25,322 --> 00:39:27,262
Îl activez cu semnalul meu
333
00:39:27,327 --> 00:39:28,629
Fii pregătit
334
00:39:50,681 --> 00:39:51,867
!acum
335
00:39:55,062 --> 00:39:56,353
.La naiba
336
00:40:44,645 --> 00:40:46,255
Ai văzut ce a făcut
337
00:40:46,279 --> 00:40:48,480
.a prezis-o
338
00:40:48,649 --> 00:40:50,713
.și i-a salvat viața
339
00:40:51,101 --> 00:40:52,784
.a văzut
340
00:40:52,808 --> 00:40:55,181
.poate prezice
341
00:40:57,591 --> 00:40:59,606
Mua'div îi place mirosul
342
00:41:05,939 --> 00:41:07,580
? Cine te-a învățat să lupți așa?
343
00:41:07,794 --> 00:41:09,201
.profesorii mei anteriori
344
00:41:09,651 --> 00:41:11,080
Erau prieteni apropiați
345
00:41:13,885 --> 00:41:15,380
.au fost sacrificati
346
00:41:15,721 --> 00:41:17,454
Lângă tatăl meu
347
00:41:22,659 --> 00:41:25,106
Te-ai luptat cu arhonții de zeci de ani
348
00:41:25,912 --> 00:41:27,946
Familia mea se luptă cu ei de sute de ani
349
00:41:28,414 --> 00:41:30,856
Știu totul despre ei, despre obiceiurile lor
350
00:41:31,063 --> 00:41:32,496
.cum gândesc ei
351
00:41:33,343 --> 00:41:36,670
Știi totul despre deșert. Îi folosești puterea
352
00:41:38,308 --> 00:41:40,195
.le putem opri împreună
353
00:41:40,219 --> 00:41:42,386
Le vom îngropa în nisip, acolo unde le este locul
354
00:41:43,170 --> 00:41:46,050
Pentru ca această stea să fie din nou a ta
355
00:41:46,232 --> 00:41:48,184
Ce ne veți cere să facem?
356
00:41:49,462 --> 00:41:51,157
? Ce ai face, Steelgar?
357
00:41:51,183 --> 00:41:52,898
, eu... am fost
358
00:41:53,600 --> 00:41:55,491
.As ataca si mai la nord
359
00:41:55,515 --> 00:41:56,984
Așa că voi merge mai spre nord
360
00:41:57,341 --> 00:42:00,067
Cu cât mergi mai spre nord, cu atât mai probabil vei muri
361
00:42:00,243 --> 00:42:01,865
Atunci voi muri
362
00:42:01,889 --> 00:42:03,789
Poate vei muri și tu
363
00:42:04,535 --> 00:42:07,649
.dar alţii vor continua
364
00:42:08,229 --> 00:42:12,217
Și nu se vor opri până când Ferman va fi liber
365
00:42:15,498 --> 00:42:17,375
.Merită să fie pedaikin
366
00:42:18,766 --> 00:42:21,107
. Are nevoie de nume, Steelgar
367
00:42:21,131 --> 00:42:23,011
!el are nevoie
368
00:42:23,968 --> 00:42:27,216
Văd putere în tine
369
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
.ca Osol
370
00:42:29,097 --> 00:42:31,737
.baza paginii
371
00:42:32,521 --> 00:42:34,722
.Vino Vino
372
00:42:44,155 --> 00:42:48,159
...vei fi cunoscut printre noi
373
00:42:48,279 --> 00:42:50,232
"ca-"Osol
374
00:42:51,362 --> 00:42:52,358
.Osol
375
00:42:52,382 --> 00:42:55,459
.iar acum Pedaikin este un războinic
376
00:42:55,592 --> 00:42:57,461
.și are nevoie de un război acolo
377
00:42:57,724 --> 00:42:58,924
Trebuie sa alegi
378
00:43:03,949 --> 00:43:05,699
cum citesti
379
00:43:06,818 --> 00:43:09,924
?La şoarecele din deşert
380
00:43:10,077 --> 00:43:11,594
Mua'div
381
00:43:12,096 --> 00:43:13,504
.nu Nu NU
382
00:43:14,275 --> 00:43:16,249
Mua'div este inteligent
383
00:43:16,296 --> 00:43:18,143
În căile deșertului
384
00:43:18,403 --> 00:43:19,815
... Moa'div
385
00:43:20,935 --> 00:43:23,049
.îşi creează propria apă
386
00:43:23,313 --> 00:43:25,268
spre constelația care indică nordul
387
00:43:25,292 --> 00:43:26,920
.Noi numim Mua'Div
388
00:43:26,944 --> 00:43:28,992
Cel care arată drumul
389
00:43:30,537 --> 00:43:32,238
.acesta este un nume puternic
390
00:43:36,768 --> 00:43:39,260
.Acum ești fratele nostru
391
00:43:40,858 --> 00:43:44,294
.Paul Mo'Div Osul
392
00:44:25,326 --> 00:44:27,846
!Hei! Steelgar
393
00:44:42,576 --> 00:44:44,940
Tată, mi-am găsit drumul
394
00:45:01,346 --> 00:45:02,755
.este uluitoare
395
00:45:14,332 --> 00:45:17,059
Uite, există un amestec acolo
396
00:45:18,238 --> 00:45:21,273
Arcais este atât de frumos.Când soarele apune
397
00:45:28,409 --> 00:45:30,315
... în locul de unde vii
398
00:45:30,887 --> 00:45:34,486
Chiar cade apa din cer? Da-
399
00:45:35,279 --> 00:45:38,231
Uneori plouă săptămâni întregi în Kalden
400
00:45:38,594 --> 00:45:41,052
Unde vezi nisip aici.Imaginați-vă apă
401
00:45:44,203 --> 00:45:47,284
Castelul nostru se află pe stânci deasupra mării
402
00:45:48,320 --> 00:45:50,533
Dacă te scufunzi în apă, nu vei ajunge la fund
403
00:45:51,229 --> 00:45:53,163
Te scufundi? Da-
404
00:45:53,359 --> 00:45:54,750
.Se numește înot
405
00:45:55,923 --> 00:45:58,371
Nu te cred, Osol
406
00:45:58,395 --> 00:45:59,762
.Osol
407
00:46:01,852 --> 00:46:03,968
?Care este numele tău secret?
408
00:46:05,480 --> 00:46:08,362
Sayaya Sayaya-
409
00:46:10,111 --> 00:46:11,770
?Ce înseamnă
410
00:46:11,798 --> 00:46:13,642
.Înseamnă primăvară pustie
411
00:46:13,666 --> 00:46:15,815
izvor deșertic
412
00:46:16,083 --> 00:46:17,449
.Îmi place asta
413
00:46:17,473 --> 00:46:18,924
.Urăsc asta
414
00:46:19,326 --> 00:46:21,392
.Este o profeție stupidă
415
00:46:22,132 --> 00:46:23,992
Prefer Chani
416
00:46:24,171 --> 00:46:26,230
.Așa că și eu o prefer pe Chani
417
00:46:32,785 --> 00:46:34,794
Crezi că Stilgar mă va învăța?
418
00:46:34,818 --> 00:46:35,633
?Mașină
419
00:46:35,657 --> 00:46:36,790
.Da
420
00:46:37,752 --> 00:46:41,510
Nu, doar Fermani călăresc viermi? Am devenit unul, nu-i așa...
421
00:46:41,534 --> 00:46:43,556
.du nume, nu după sânge
422
00:46:45,819 --> 00:46:48,659
...sângele tău vine de la duci și
423
00:46:49,109 --> 00:46:50,909
.case mari
424
00:46:52,449 --> 00:46:53,900
.nu avem asta aici
425
00:46:54,774 --> 00:46:58,852
Aici suntem egali, atât bărbați, cât și femei
426
00:46:59,130 --> 00:47:01,160
Ceea ce facem, facem pentru binele comun
427
00:47:01,184 --> 00:47:03,593
Dar chiar mi-ar plăcea să fiu egal cu tine
428
00:47:09,602 --> 00:47:13,289
.Paul Mo'Div Osul
429
00:47:14,724 --> 00:47:17,634
.Poate că ai putea fi un Ferman
430
00:47:20,192 --> 00:47:21,976
Poate o să-ți arăt drumul
431
00:48:50,326 --> 00:48:51,753
Raban
432
00:49:02,515 --> 00:49:06,050
.Atacatori permanenți în tura ta
433
00:49:07,228 --> 00:49:10,263
Instrucțiunile tale au fost să returnezi amestecul
434
00:49:10,606 --> 00:49:12,015
la putere maximă
435
00:49:12,973 --> 00:49:15,758
Știi ce înseamnă asta? Dacă eșuezi
436
00:49:17,238 --> 00:49:20,867
Împăratul va lua amestecul de sub controlul nostru
437
00:49:22,074 --> 00:49:24,140
.Strânge-ţi strânsoarea, Raban
438
00:49:24,347 --> 00:49:25,487
.Unchiule
439
00:49:25,764 --> 00:49:28,174
Sau vei simți strânsoarea mea pe gâtul tău
440
00:49:43,695 --> 00:49:44,543
.Osol
441
00:49:44,567 --> 00:49:45,873
.Osol
442
00:49:45,991 --> 00:49:47,401
.E bine
443
00:49:47,902 --> 00:49:49,208
.E bine
444
00:49:51,901 --> 00:49:53,124
Hei
445
00:49:55,660 --> 00:49:57,443
.Sunt aici, sunt aici
446
00:49:58,855 --> 00:50:01,974
A trecut ceva vreme de când ai avut aceste coșmaruri
447
00:50:06,828 --> 00:50:09,090
?Spune-mi, despre ce era vorba?
448
00:50:15,221 --> 00:50:18,710
Nu este ceva evident. Sunt doar fragmente
449
00:50:20,333 --> 00:50:21,673
Sunt în sud
450
00:50:22,591 --> 00:50:24,458
Și urmăresc pe cineva
451
00:50:25,652 --> 00:50:28,076
.iar asta provoacă un război sfânt
452
00:50:31,196 --> 00:50:35,018
Milioane de oameni mor de foame
453
00:50:36,213 --> 00:50:37,701
.din cauza mea
454
00:50:43,343 --> 00:50:46,284
Ai fost expus la amestec mult timp
455
00:50:46,691 --> 00:50:48,370
Poate crea vise ciudate
456
00:50:55,637 --> 00:50:56,878
Este o zi mare
457
00:50:58,598 --> 00:51:00,340
I-am putea cere lui Stilgar să o anuleze
458
00:51:00,364 --> 00:51:03,215
Nu, sunt bine
459
00:51:18,940 --> 00:51:19,940
.Osol
460
00:51:22,625 --> 00:51:24,929
.Am regizat-o singur
461
00:51:26,734 --> 00:51:28,305
aici.multumesc-
462
00:51:30,647 --> 00:51:32,461
.Nu încerca să impresionezi pe nimeni
463
00:51:32,485 --> 00:51:34,519
Ești curajos, știm cu toții
464
00:51:36,411 --> 00:51:39,822
Fii simplu, fii direct
465
00:51:40,090 --> 00:51:41,991
Nu ceva fantezist. Nu ceva fantezist...
466
00:51:42,015 --> 00:51:44,487
Hei, vorbesc serios, nimic deosebit
467
00:51:44,511 --> 00:51:46,828
Sau vei face de rușine Tora mea. Nu te voi rușina...
468
00:51:47,240 --> 00:51:48,240
.Am înțeles
469
00:51:50,165 --> 00:51:52,850
Ai Holo decide astăzi dacă vei deveni Ferman
470
00:51:53,520 --> 00:51:54,520
.sau dacă mori
471
00:52:02,696 --> 00:52:05,450
Hei, Mua'div! Nu ne face de rușine
472
00:52:05,474 --> 00:52:07,268
Sună una mare
473
00:52:12,047 --> 00:52:14,581
Nu-ți face griji, Stilgar l-a învățat bine
474
00:52:18,655 --> 00:52:20,480
.Ajunge cu glumele
475
00:52:21,342 --> 00:52:23,252
Acesta este testul final
476
00:52:45,677 --> 00:52:47,023
.inferior
477
00:54:14,636 --> 00:54:17,258
!Hei, nu atât de mare
478
00:54:53,407 --> 00:54:55,487
!poţi s-o faci
479
00:57:41,191 --> 00:57:43,204
.cum este scris
480
00:58:23,547 --> 00:58:26,099
Dacă clerul
481
00:58:27,962 --> 00:58:32,664
Moa'dib a făcut pace cu Shai Khulud
482
00:58:35,385 --> 00:58:37,724
.L-a chemat pe vierme bunicul
483
00:58:37,748 --> 00:58:41,175
.cel mai mare văzut
484
00:58:41,475 --> 00:58:42,833
!aşa cum este scris
485
00:58:42,857 --> 00:58:46,434
Ai Kholud se va închina în fața tânărului din lumea exterioară
486
00:58:46,688 --> 00:58:49,598
Fie ca Creatorul și lucrarea lui să fie binecuvântate
487
00:58:49,745 --> 00:58:54,107
Nu îl va recunoaște Ai Kholud pe Mahdi când sosește?
488
00:58:58,591 --> 00:59:00,417
Așa că împărtășește știrile
489
00:59:16,320 --> 00:59:18,146
Știu că o fac
490
00:59:20,327 --> 00:59:22,403
.Misiunea noastră în nord este aproape finalizată
491
00:59:22,933 --> 00:59:24,258
.Ei cred în Pavel
492
00:59:25,794 --> 00:59:26,994
Acum vom merge spre sud
493
00:59:27,922 --> 00:59:30,373
.sunt milioane de fundamentalisti acolo
494
00:59:31,700 --> 00:59:33,568
.Îl vor proteja când va sosi
495
00:59:36,814 --> 00:59:38,200
....Quist Hadrach
496
00:59:38,644 --> 00:59:41,005
Se va naște în sud
497
00:59:49,954 --> 00:59:52,155
? Vei fi mereu cu mine?
498
00:59:54,766 --> 00:59:56,434
.atâta timp cât respir
499
01:00:00,908 --> 01:00:02,170
?Ce s-a întâmplat
500
01:00:07,926 --> 01:00:08,974
Chani
501
01:00:09,197 --> 01:00:10,564
Vor fi probleme
502
01:00:12,605 --> 01:00:14,471
?Ce vrei sa spui
503
01:00:17,732 --> 01:00:19,374
Chani, ce vrei să spui?
504
01:00:19,398 --> 01:00:21,266
.felul în care te privesc
505
01:00:22,128 --> 01:00:23,806
.te se închină acum
506
01:00:26,539 --> 01:00:28,281
Pedaykanii vă numără victoriile
507
01:00:29,170 --> 01:00:30,762
Se spune că poți prezice viitorul
508
01:00:31,523 --> 01:00:33,581
Tu trebuie să fii Lisan al Ghaib
509
01:00:34,558 --> 01:00:36,152
Nu sunt un mesia
510
01:00:38,704 --> 01:00:41,285
.Sunt un Pedaikin al lui Sitch Taber
511
01:00:41,938 --> 01:00:44,585
Dar este un fiu Gesrit printre noi
512
01:00:44,609 --> 01:00:46,169
care avântă flăcările gloriei tale
513
01:00:46,193 --> 01:00:47,481
.și spune că tu ești acela
514
01:01:10,671 --> 01:01:12,077
Dacă clerul
515
01:01:12,273 --> 01:01:14,640
Baldachinul tău este gata
516
01:01:14,931 --> 01:01:16,881
Ea spune că ar trebui să vii cu noi
517
01:01:17,683 --> 01:01:19,613
Știi că nu pot
518
01:01:19,700 --> 01:01:21,242
Ea întreabă de ce
519
01:01:21,266 --> 01:01:23,332
Pentru că trebuie să continui să lupt în nord
520
01:01:23,356 --> 01:01:25,140
Pentru a te proteja în sud
521
01:01:27,217 --> 01:01:29,459
Ea spune că știe când minți
522
01:01:30,605 --> 01:01:32,105
Spune-i că este pentru că mama noastră
523
01:01:32,106 --> 01:01:34,224
continuă să răspândească fapte false
524
01:01:41,675 --> 01:01:43,119
? Ce spune ea acum?
525
01:01:43,440 --> 01:01:45,516
Ea spune că dragostea te orbește
526
01:01:45,874 --> 01:01:48,282
Și ea îți amintește să ții mâna
527
01:01:48,306 --> 01:01:50,118
Pentru cel mai strategic aliat
528
01:01:53,220 --> 01:01:55,671
De asemenea, se întreabă de ce nu crezi în cine ești
529
01:01:56,014 --> 01:01:59,049
Cred. Cred că sunt important pentru acești oameni
530
01:02:00,934 --> 01:02:03,409
Cred că fac o diferență în acest război
531
01:02:04,948 --> 01:02:06,669
Suntem aproape la porțile orașului
532
01:02:06,693 --> 01:02:08,178
Nu asta vrea să spună
533
01:02:08,202 --> 01:02:09,411
.Știu ce vrea să spună
534
01:02:09,536 --> 01:02:12,111
Nu crezi că și eu simt greutatea profeției?
535
01:02:12,135 --> 01:02:13,273
Aceasta nu este o profeție
536
01:02:13,966 --> 01:02:15,735
, este o poveste pe care o tot spui
537
01:02:15,759 --> 01:02:17,676
, dar nu este povestea lor, este povestea ta
538
01:02:17,970 --> 01:02:20,126
Ei merită unul de-al lor care să-i conducă
539
01:02:21,307 --> 01:02:23,527
Ceea ce a făcut oamenii tăi acestei lumi este sfâșietor
540
01:02:23,551 --> 01:02:26,802
Le-am dat speranță! Aceasta nu este speranță...
541
01:02:32,154 --> 01:02:35,259
Ei vin! Dacă clerul, trebuie să mergem...
542
01:02:41,300 --> 01:02:42,727
.Te astept
543
01:02:44,123 --> 01:02:45,738
Vom aștepta cu toții
544
01:03:28,809 --> 01:03:31,080
!Aceste furtuni arată rău
545
01:03:31,528 --> 01:03:33,705
Ei sunt gardienii sudului
546
01:03:33,729 --> 01:03:38,108
Este o tranziție dificilă, dar nu sunt o rugină puternică
547
01:03:57,648 --> 01:04:02,050
-avanpostul decoctului, Arkain-
548
01:04:18,500 --> 01:04:19,427
?Niste
549
01:04:19,451 --> 01:04:22,044
Am pierdut 80 la sută din ultima recoltă
550
01:04:22,745 --> 01:04:26,575
Domnule Ravan, nu trebuie să părăsiți perimetrul securității
551
01:04:26,599 --> 01:04:27,646
? Domeniul de aplicare a securităţii
552
01:04:27,670 --> 01:04:29,246
Șobolanii sunt deja înăuntru
553
01:04:29,270 --> 01:04:31,125
.Demonul Ferman poate fi cu ei
554
01:04:31,149 --> 01:04:32,201
.Sper
555
01:04:32,225 --> 01:04:33,985
.cu aliați, domnule
556
01:04:34,661 --> 01:04:37,227
Astăzi Mua'Div va muri
557
01:04:42,326 --> 01:04:45,202
Sobolanii se misca repede
558
01:04:45,420 --> 01:04:46,566
Mișcare!
559
01:04:46,619 --> 01:04:47,919
!redirecţiona
560
01:05:19,042 --> 01:05:20,482
?unde este el
561
01:05:20,615 --> 01:05:21,635
.încă negativ domnule
562
01:05:21,659 --> 01:05:24,098
.de ce trebuie să o fac eu
563
01:05:26,921 --> 01:05:28,077
.Extindeți gama
564
01:05:28,101 --> 01:05:29,319
.extensor de gamă
565
01:05:37,284 --> 01:05:39,316
, Haim trage delta
566
01:06:00,348 --> 01:06:02,161
.I-am pierdut
567
01:06:06,846 --> 01:06:07,692
!atac
568
01:06:07,716 --> 01:06:08,956
.Da domnule
569
01:07:15,207 --> 01:07:16,812
Moa'div!
570
01:07:17,945 --> 01:07:19,707
!Uita-te la tine
571
01:08:47,727 --> 01:08:49,106
Pentru Mua'div
572
01:09:02,441 --> 01:09:03,768
Mua'div
573
01:09:05,795 --> 01:09:08,080
.Noul Profet al lui Ferman
574
01:09:09,954 --> 01:09:12,364
Nu este prima dată când avem confruntări cu Perman
575
01:09:12,991 --> 01:09:14,610
.nu de această amploare
576
01:09:18,845 --> 01:09:20,658
Deci, draga mea fiică
577
01:09:21,644 --> 01:09:23,942
Cum te vei descurca cu acest profet?
578
01:09:30,152 --> 01:09:33,170
, dacă acest Moa'Div este religios
579
01:09:34,700 --> 01:09:36,461
Forța directă nu poate fi folosită
580
01:09:38,035 --> 01:09:40,568
Oprimarea face doar ca religia să prospere
581
01:09:41,305 --> 01:09:43,214
.Nu te vei umili decât pe tine
582
01:09:43,662 --> 01:09:47,724
Subestimezi sardocii mei. Subestimezi puterea credintei...
583
01:09:50,940 --> 01:09:53,091
Alteța Sa dovedește din nou
584
01:09:53,115 --> 01:09:55,538
că a fost cea mai bună elevă a mea
585
01:09:57,809 --> 01:09:59,022
.apoi trimite asasini
586
01:09:59,202 --> 01:10:00,429
,Nu
587
01:10:00,496 --> 01:10:02,470
Profeții devin mai puternici când mor
588
01:10:04,079 --> 01:10:06,504
Lăsați conflictul Barakis să se transforme într-un război
589
01:10:06,623 --> 01:10:08,260
, apoi aduce pacea
590
01:10:08,934 --> 01:10:10,614
.ca un salvator
591
01:10:12,420 --> 01:10:14,121
Vei fi o împărăteasă groaznică
592
01:10:18,644 --> 01:10:21,211
Mua'div. profetul
593
01:10:21,771 --> 01:10:23,138
.cel care direcţionează drumul
594
01:10:24,107 --> 01:10:26,141
Acestea sunt modelele noastre religioase, nu
595
01:10:26,735 --> 01:10:28,323
.Acestea sunt acțiunile noastre
596
01:10:31,292 --> 01:10:34,202
Mua'div, înseamnă șoarece-cangur
597
01:10:34,468 --> 01:10:36,441
Un nume militar neobișnuit pentru Ferman
598
01:10:38,550 --> 01:10:40,448
Dacă Paul Atreides este încă în viață?
599
01:10:40,472 --> 01:10:43,173
.destul, nu trebuie sa iasa
600
01:10:43,720 --> 01:10:45,796
? Chiar şi în faţa urechilor tatălui tău, desigur
601
01:10:46,860 --> 01:10:48,397
Înțeleg, dacă clerul
602
01:10:49,722 --> 01:10:52,799
Dacă Pavel este în viață, probabil că știe adevărul
603
01:10:53,010 --> 01:10:54,829
Și dacă marile case înțeleg
604
01:10:54,830 --> 01:10:57,474
că tatăl tău a fost în spatele unui asasinat
605
01:10:57,498 --> 01:10:58,543
asteroizii
606
01:10:58,567 --> 01:11:00,437
Tatăl tău se va confrunta cu un război
607
01:11:00,461 --> 01:11:01,869
.şi va pierde tronul
608
01:11:03,658 --> 01:11:05,484
Ce speranță ne mai rămâne?
609
01:11:06,495 --> 01:11:07,694
.speranţă
610
01:11:08,837 --> 01:11:10,954
Suntem Bena Gesrit
611
01:11:11,197 --> 01:11:13,231
Nu sperăm, planificăm
612
01:11:14,300 --> 01:11:16,625
Pavel nu este singurul nostru profet
613
01:11:18,221 --> 01:11:19,838
Tânărul nepot al baronului
614
01:11:20,223 --> 01:11:23,500
, Pied Rotea the Harkonnen.Succede Arkais
615
01:11:25,061 --> 01:11:27,566
El ar putea fi răspunsul?
616
01:11:28,057 --> 01:11:30,210
Este psihotic. Este irelevant...
617
01:11:31,192 --> 01:11:32,693
,întrebarea este
618
01:11:32,860 --> 01:11:34,546
? Putem controla asta?
619
01:11:35,279 --> 01:11:36,929
Și intenționez să aflu
620
01:12:00,296 --> 01:12:03,048
Vrei carne proaspătă, dragii mei?
621
01:12:03,720 --> 01:12:04,941
Plămânii
622
01:12:05,362 --> 01:12:06,595
.ficat
623
01:12:06,815 --> 01:12:08,195
Ce vrei?
624
01:12:08,351 --> 01:12:09,745
.Am auzit că sunt mari astăzi
625
01:12:09,982 --> 01:12:11,548
Noile tale săbii
626
01:12:11,636 --> 01:12:14,229
.pentru această zi specială
627
01:12:14,434 --> 01:12:17,349
. .Na Baron Faide Rotea
628
01:12:45,510 --> 01:12:48,816
.împingere dezechilibrata .asta e marginea
629
01:12:49,324 --> 01:12:50,772
.ar trebui ascutit
630
01:13:05,078 --> 01:13:06,364
Haide!
631
01:13:06,739 --> 01:13:09,900
Nu voi muri ca un prost. Omoară-mă acum
632
01:13:09,996 --> 01:13:12,643
Niciun elixir pentru tine astăzi, Atreides
633
01:13:16,798 --> 01:13:19,875
Sub soarele negru, gloriosul nostru
634
01:13:20,003 --> 01:13:23,700
Acceptăm aceste sărbători speciale
635
01:13:23,724 --> 01:13:27,162
Iubitul nostru lider, Vladimir Harkonnen
636
01:13:37,465 --> 01:13:40,398
Prezența lui astăzi ne protejează
637
01:13:40,621 --> 01:13:44,133
Un spectacol de onoare și sânge
638
01:13:44,157 --> 01:13:47,413
marchează ziua de naștere
639
01:13:47,437 --> 01:13:52,314
al iubitului nostru baron, Pied Rotea
640
01:14:28,039 --> 01:14:30,110
Bine ați venit la Gidi Prime, surori
641
01:14:30,309 --> 01:14:32,009
Sper că călătoriile tale au fost rezonabile
642
01:14:32,333 --> 01:14:34,685
Un drum lung doar pentru a-l vedea pe profetul nostru
643
01:14:34,709 --> 01:14:36,699
.riscându-și viața, Lady Fenring
644
01:14:36,726 --> 01:14:38,326
Nu vă faceți griji
645
01:14:38,788 --> 01:14:40,508
.Această luptă este doar un spectacol
646
01:14:42,021 --> 01:14:43,658
.dar ne vom uita bine la el
647
01:15:41,369 --> 01:15:44,569
La sărbătoarea nobilului nostru baron, Pied Rotea
648
01:15:44,593 --> 01:15:46,794
, va prezentam un rasfat placut
649
01:15:53,072 --> 01:15:58,565
Ultimele trei tulpini ale casei Astrades
650
01:16:24,583 --> 01:16:26,367
Sclavul nu este drogat
651
01:16:26,584 --> 01:16:28,629
.Acest sclav merge drept
652
01:16:29,672 --> 01:16:30,897
Mai bine să anulezi lupta
653
01:16:30,921 --> 01:16:33,332
Nu strica ziua de naștere a nepotului meu
654
01:17:21,276 --> 01:17:24,896
.Felicitări, dragă nepot
655
01:17:40,632 --> 01:17:42,550
?De ce nu opresc lupta?
656
01:17:42,596 --> 01:17:44,190
Programe în cadrul programelor
657
01:17:49,298 --> 01:17:51,770
Arată-mi cine ești
658
01:18:07,924 --> 01:18:09,791
.aici era
659
01:19:13,400 --> 01:19:15,383
.indeparteaza-te
660
01:19:28,503 --> 01:19:30,798
.A luptat bine, Astrides
661
01:19:52,835 --> 01:19:54,578
.El este cu siguranță impresionant
662
01:20:05,628 --> 01:20:08,037
Sclavul nu a fost drogat
663
01:20:09,603 --> 01:20:12,011
? Ai încercat să mă omori
664
01:20:12,173 --> 01:20:14,388
Azi dimineață a avut loc o revoltă
665
01:20:14,630 --> 01:20:16,174
, plină de frică și gelozie
666
01:20:16,761 --> 01:20:19,963
.dar în seara asta ești un erou
667
01:20:20,010 --> 01:20:21,595
.acesta este darul meu pentru tine
668
01:20:21,619 --> 01:20:23,695
Ar trebui să te înec în cadă
669
01:20:25,047 --> 01:20:26,915
.Nu fi nesăbuit
670
01:20:27,398 --> 01:20:29,224
Am un alt cadou pentru tine
671
01:20:30,250 --> 01:20:31,784
Un cadou mai mare
672
01:20:32,796 --> 01:20:34,038
Arrakis
673
01:20:38,311 --> 01:20:39,538
Dar Raban?
674
01:20:39,687 --> 01:20:42,055
Nu a reușit să protejeze producția de amestec
675
01:20:43,093 --> 01:20:44,876
Raban va fi redistribuit
676
01:20:48,615 --> 01:20:50,404
.Îmblânzire Arakis Fayed
677
01:20:51,680 --> 01:20:54,053
.Eliberează amestecul și te voi face împărat
678
01:21:07,350 --> 01:21:08,563
?Cezar
679
01:21:11,459 --> 01:21:12,498
?Cum
680
01:21:14,629 --> 01:21:17,497
Împăratul m-a ajutat să-l distrug pe Atreides
681
01:21:19,200 --> 01:21:21,631
.Si-a imprumutat armata cauzei
682
01:21:21,765 --> 01:21:23,118
.o crimă gravă
683
01:21:24,164 --> 01:21:25,628
, dacă este publicat
684
01:21:26,166 --> 01:21:28,653
Marile case se vor răzvrăti împotriva lui
685
01:21:29,435 --> 01:21:31,302
...și apoi
686
01:21:32,023 --> 01:21:33,876
? Cine va sta pe tron?
687
01:21:35,121 --> 01:21:36,477
.Faid Rutah
688
01:21:37,160 --> 01:21:38,281
Harkonnen!
689
01:22:18,608 --> 01:22:20,434
Mă urmărești
690
01:22:21,115 --> 01:22:22,155
?într-adevăr
691
01:22:24,047 --> 01:22:25,921
.Poate că m-am rătăcit
692
01:22:27,684 --> 01:22:30,344
Îmi arăți calea de ieșire din acest labirint?
693
01:22:30,630 --> 01:22:32,143
?Lord Na-Brun
694
01:22:39,812 --> 01:22:42,153
?Ne cunoaştem, nu
695
01:22:45,189 --> 01:22:47,041
.Nu cred
696
01:22:47,186 --> 01:22:48,858
.Sunt Lady Margo Fenring
697
01:22:49,834 --> 01:22:52,108
Sunt aici pentru a-ți onora majoratul
698
01:22:52,203 --> 01:22:53,737
Nu aveți voie să intrați în această zonă
699
01:22:54,990 --> 01:22:58,275
Cum ai trecut de paznici?
700
01:23:00,739 --> 01:23:03,023
Pot să întreb? Ce cauți aici?
701
01:23:05,068 --> 01:23:07,561
.Nu participi la sărbătoarea ta
702
01:23:19,469 --> 01:23:21,351
Tu ești fiul ei Gesrit
703
01:23:21,519 --> 01:23:23,873
Și ce te face să crezi așa?
704
01:23:24,452 --> 01:23:26,073
...Îmi amintesc acum
705
01:23:27,047 --> 01:23:29,337
te-am visat noaptea trecuta
706
01:23:29,841 --> 01:23:31,435
.un vis placut, sper
707
01:23:31,459 --> 01:23:34,238
Nu-mi bate joc de mine, femeie, nu voi îndrăzni...
708
01:23:36,786 --> 01:23:38,987
Îți cunosc trucurile
709
01:23:39,579 --> 01:23:42,156
Și ce știi despre fiul ei Gesrit?
710
01:23:45,944 --> 01:23:47,169
Spune-mi
711
01:23:51,031 --> 01:23:54,243
?Ceva nu e în regulă. Nu recunosc acest loc-
712
01:23:55,093 --> 01:23:57,044
Aceasta este aripa oaspeților
713
01:23:59,531 --> 01:24:01,294
?Unde te duci
714
01:24:02,600 --> 01:24:04,827
.în camera mea
715
01:24:31,507 --> 01:24:35,531
.Vino la mine
716
01:24:39,732 --> 01:24:41,265
Îngenunchează
717
01:24:54,910 --> 01:24:57,585
Pune mâna dreaptă în cutie
718
01:25:12,761 --> 01:25:16,010
Un sociopat cu o mare inteligență
719
01:25:16,354 --> 01:25:18,395
.hotărât, crud
720
01:25:18,419 --> 01:25:20,473
.dar motivat de respect
721
01:25:21,439 --> 01:25:24,792
Tânjește să fie rănit. Îi place durerea
722
01:25:25,535 --> 01:25:28,211
Poate fi răscumpărat? Poate fi controlat...
723
01:25:29,073 --> 01:25:30,510
.Este vulnerabil sexual
724
01:25:32,687 --> 01:25:33,687
?...și
725
01:25:35,078 --> 01:25:37,066
Linia este sigură
726
01:25:38,325 --> 01:25:41,807
O femeie, așa cum ai întrebat
727
01:25:42,200 --> 01:25:43,747
Te-ai descurcat bine Margo
728
01:25:44,657 --> 01:25:47,673
Cu tot respectul, de ce nu? Ai verificat singur
729
01:25:49,242 --> 01:25:50,943
.Sunt o figură maternă
730
01:25:51,797 --> 01:25:55,113
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat, între el și mama lui
731
01:25:55,349 --> 01:25:57,491
Nu mă așteptam să fiu eficient
732
01:25:58,070 --> 01:26:00,157
Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
733
01:26:00,357 --> 01:26:01,884
El a ucis-o
734
01:26:02,774 --> 01:26:05,624
.dorinta si umilinta
735
01:26:07,035 --> 01:26:08,634
.acea este pârghia lui
736
01:26:09,497 --> 01:26:11,782
, dacă Fayed Rotea îl învinge pe Arrakis
737
01:26:12,387 --> 01:26:15,121
Vom ști cum să-l controlăm
738
01:26:27,158 --> 01:26:30,430
Laude Na Baron!Fayed Rotea
739
01:26:30,827 --> 01:26:33,971
Noul guvernator stea al Arcaisului
740
01:26:35,484 --> 01:26:39,076
.Adu-mi acel demon Ferman
741
01:27:45,856 --> 01:27:47,881
Suntem înăuntru
742
01:27:50,186 --> 01:27:51,601
.suculent
743
01:27:51,966 --> 01:27:53,588
.suculent, suculent
744
01:27:56,165 --> 01:27:59,409
A fost o plăcere să te cunosc? Da-
745
01:27:59,433 --> 01:28:01,439
Radarul este curat și clar
746
01:28:02,911 --> 01:28:04,443
.e timpul să gătești
747
01:28:25,788 --> 01:28:26,961
.Da, am lecturi bune
748
01:28:26,985 --> 01:28:29,349
.Grăbiţi-vă, viermi pe drum
749
01:29:07,179 --> 01:29:08,812
!in arest
750
01:29:38,708 --> 01:29:40,579
Să iesim de aici!
751
01:29:40,603 --> 01:29:42,677
Ei vin!
752
01:29:45,228 --> 01:29:47,330
Nu fugi, lupta
753
01:29:48,849 --> 01:29:50,985
.Suntem adânci în rahatul lui Ferman
754
01:29:52,789 --> 01:29:54,323
.Dumnezeu
755
01:30:23,434 --> 01:30:25,635
Îți recunosc urmele pașilor
756
01:30:26,229 --> 01:30:27,446
.un vechi
757
01:30:31,558 --> 01:30:34,686
Să mergem, să mergem. Să mă retragă...
758
01:30:53,376 --> 01:30:55,176
.Ești tu, puștiule
759
01:30:55,283 --> 01:30:56,809
.Un băiat tânăr
760
01:31:04,043 --> 01:31:06,297
, după bătălia de la Arcain
761
01:31:06,769 --> 01:31:10,129
Am reușit să aranjez o plimbare acasă pentru supraviețuitori
762
01:31:11,213 --> 01:31:12,474
Datorită lor
763
01:31:13,465 --> 01:31:15,598
De ce ai rămas?
764
01:31:15,885 --> 01:31:17,312
Am vrut sânge
765
01:31:19,339 --> 01:31:20,646
capul lui Raban
766
01:31:24,282 --> 01:31:27,541
De când Mua'Div îl înnebunește pe Ravan
767
01:31:27,948 --> 01:31:31,207
Afacerea de contrabandă era înfloritoare
768
01:31:31,586 --> 01:31:33,902
.Garney contrabandistul Hulk
769
01:31:35,565 --> 01:31:37,141
.Paul Mo'Div
770
01:31:38,142 --> 01:31:40,424
Am auzit multe povești despre Moa'div
771
01:31:41,762 --> 01:31:43,299
.Nimeni nu este frumos
772
01:31:44,685 --> 01:31:46,276
Vezi frica
773
01:31:47,641 --> 01:31:49,842
.avem resurse limitate
774
01:31:52,106 --> 01:31:53,823
.Frica este tot ce avem
775
01:32:11,344 --> 01:32:13,808
Câți oameni sunt cu tine? 200-
776
01:32:13,842 --> 01:32:14,969
?200
777
01:32:19,741 --> 01:32:22,827
Înțelegi ce poți realiza cu 200 de oameni?
778
01:32:24,159 --> 01:32:25,408
.războinici uimitori
779
01:32:25,625 --> 01:32:27,285
Duncan a spus că sunt milioane
780
01:32:27,309 --> 01:32:30,518
În sudul adânc, da? Ce mai aștepți...
781
01:32:31,304 --> 01:32:34,583
Cu mii de ei, poți prelua întreaga planetă
782
01:32:34,607 --> 01:32:37,514
Acesta este visul tatălui tău? De ce ți-e frică?
783
01:32:39,770 --> 01:32:41,570
.cult, ciorapi
784
01:32:42,699 --> 01:32:44,510
.erau prieteni
785
01:32:45,678 --> 01:32:47,097
.Acum se închină
786
01:32:47,123 --> 01:32:50,455
Mua'div, profetul? De ce este acesta un lucru rău?
787
01:32:50,479 --> 01:32:52,142
Folosește-l. Nu este atât de simplu...
788
01:32:52,166 --> 01:32:53,903
Ai puterea de a răzbuna moartea tatălui tău
789
01:32:53,927 --> 01:32:55,453
?Și ți-e frică să-l folosești
790
01:32:56,337 --> 01:33:00,631
Preparatul mi-a deschis mintea, Garbi, pot prezice lucruri
791
01:33:02,635 --> 01:33:06,327
Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază
792
01:33:06,633 --> 01:33:09,428
Miliarde de corpuri împrăștiate în toată galaxie
793
01:33:09,934 --> 01:33:11,548
.toată lumea moare din cauza mea
794
01:33:12,353 --> 01:33:13,991
.pentru că ai pierdut controlul
795
01:33:15,579 --> 01:33:17,238
.pentru ca l-am castigat
796
01:33:35,485 --> 01:33:36,851
.Asta e multă apă
797
01:33:39,430 --> 01:33:41,214
Chani? Ce-
798
01:33:41,398 --> 01:33:42,805
Uită-te la el, e neajutorat
799
01:33:43,334 --> 01:33:44,449
.e familie
800
01:33:48,121 --> 01:33:49,300
?într-adevăr
801
01:33:59,480 --> 01:34:01,768
Ce părere ai despre străin?
802
01:34:03,617 --> 01:34:05,712
Cred că are probleme
803
01:34:07,809 --> 01:34:10,128
Nu, am încredere în Osol
804
01:34:16,885 --> 01:34:19,419
Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează
805
01:34:22,193 --> 01:34:23,926
.Drumul tău duce la război
806
01:34:25,426 --> 01:34:26,703
.tu stii asta
807
01:34:28,971 --> 01:34:30,377
.atunci vine razboiul
808
01:34:31,197 --> 01:34:34,770
Ce vei face când îi vei simți respirația pe gâtul tău?
809
01:34:38,522 --> 01:34:42,334
Dacă nu vrei să ridici o armată în sud, mai ai o opțiune
810
01:34:45,863 --> 01:34:47,736
, putere de foc
811
01:34:48,530 --> 01:34:50,763
.ceea ce nu ai
812
01:34:52,383 --> 01:34:53,651
.și iată-mă
813
01:34:57,838 --> 01:35:00,469
Știu unde a ascuns tatăl tău atomii familiei
814
01:35:05,787 --> 01:35:08,777
Fiecare casă are un arsenal de atomi
815
01:35:10,056 --> 01:35:11,817
.si am crezut ca al nostru s-a pierdut
816
01:35:14,264 --> 01:35:16,801
Este enorm, Chani, asta ar putea schimba totul
817
01:35:22,085 --> 01:35:25,812
Pot îndrepta bombele spre principalele câmpuri de amestec
818
01:35:27,321 --> 01:35:28,822
Cel care va distruge lucrul"
819
01:35:28,823 --> 01:35:30,690
Are controlul „” real asupra acestuia
820
01:35:32,168 --> 01:35:33,984
Deci tu o poți controla și nu noi
821
01:35:36,038 --> 01:35:37,914
Mi-ai promis că nu vrei putere
822
01:35:39,667 --> 01:35:41,835
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine
823
01:35:41,836 --> 01:35:44,572
Pentru că ești un străin ca prietenul tău
824
01:35:46,705 --> 01:35:48,344
Nu sunt un străin
825
01:35:56,102 --> 01:35:59,221
Nu pentru mine, dar spre deșert da
826
01:36:00,104 --> 01:36:03,890
Angajamentul meu este pentru tine, pentru Ferman
827
01:36:04,209 --> 01:36:06,142
O fac pentru noi toți
828
01:36:07,593 --> 01:36:09,057
Mă crezi?
829
01:36:17,088 --> 01:36:18,621
.Voi vorbi cu Stilgar
830
01:36:26,298 --> 01:36:27,485
.Nume
831
01:36:31,695 --> 01:36:34,605
.este sub nasul tuturor
832
01:36:36,327 --> 01:36:37,327
.nu destept
833
01:36:37,526 --> 01:36:39,115
.așa da
834
01:36:39,139 --> 01:36:41,719
Nimeni nu va căuta acolo pentru că este evident
835
01:36:44,126 --> 01:36:45,751
.nu destept
836
01:36:46,138 --> 01:36:47,498
?Ai gasit-o
837
01:36:47,710 --> 01:36:49,670
.Nu l-am căutat
838
01:36:50,010 --> 01:36:51,530
? Câte capete mai exact?
839
01:36:53,164 --> 01:36:55,124
.suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă
840
01:36:58,126 --> 01:36:59,813
Este o figură de stil
841
01:37:01,540 --> 01:37:02,906
stii ce spun
842
01:37:25,223 --> 01:37:27,648
.numai cu moștenirea ta genetică
843
01:38:07,005 --> 01:38:09,832
.moștenirea stră-străbunicului tău
844
01:38:10,622 --> 01:38:14,402
Cele nouăzeci și două de focoase originale ale familiei Atreides
845
01:38:17,109 --> 01:38:18,699
...și asta
846
01:38:18,806 --> 01:38:20,473
.asta e puterea
847
01:38:27,259 --> 01:38:28,478
.Jurnalul Imperial
848
01:38:29,136 --> 01:38:30,753
Anul acesta 10.191
849
01:38:31,931 --> 01:38:33,021
.A opta cometă
850
01:38:33,892 --> 01:38:36,510
Rapoartele din sudul Arrakis au venit rar
851
01:38:37,774 --> 01:38:39,921
, aceste pământuri dislocate pârjolite
852
01:38:39,945 --> 01:38:42,002
Ascuns de uragane persistente
853
01:38:42,026 --> 01:38:44,444
Pentru mii de kilometri de-a lungul ecuatorului
854
01:38:45,736 --> 01:38:47,980
.Nimic nu poate trăi acolo fără credinţă
855
01:38:49,806 --> 01:38:52,251
De aceea misionarii fiului nostru Gesrit
856
01:38:52,275 --> 01:38:54,068
.Erau o mulțime de producători acolo
857
01:38:57,190 --> 01:38:58,998
Prin intermediul lor, vom primi rapoarte
858
01:38:58,999 --> 01:39:01,019
despre o figură misterioasă care ține
859
01:39:01,043 --> 01:39:04,406
În imaginația triburilor fundamentaliste din sud
860
01:39:05,587 --> 01:39:08,534
Un nou profesor din sud
861
01:39:09,060 --> 01:39:11,039
Se răspândește vestea despre sosirea lui iminentă
862
01:39:11,063 --> 01:39:13,105
.a lui Lisan al Ghaib
863
01:39:13,372 --> 01:39:15,232
Vocea din lumea exterioară
864
01:39:16,446 --> 01:39:19,106
Pe măsură ce fanatismul religios crește în sud
865
01:39:19,734 --> 01:39:23,045
Și Mo'Div are probleme în a produce amestecul în nord
866
01:39:23,647 --> 01:39:27,113
Totul indică înrăutățirea războiului
867
01:39:34,173 --> 01:39:36,099
.doar unul câte unul
868
01:39:36,925 --> 01:39:41,240
Sau se vor lupta între ei până la moarte
869
01:39:42,321 --> 01:39:45,599
Cati ani are foarte tanar...
870
01:39:49,641 --> 01:39:52,133
Fiica mea întreabă, cum? S-a făcut
871
01:39:57,405 --> 01:39:58,405
.Liniște
872
01:41:40,554 --> 01:41:43,976
Apa vieții
873
01:41:47,218 --> 01:41:48,585
Asculta cu atentie
874
01:41:48,877 --> 01:41:50,624
În curând, o persoană vă va vizita templul
875
01:41:50,648 --> 01:41:52,708
.și va dori ca tu să înfăptuiți ritualurile
876
01:41:53,340 --> 01:41:56,054
Dacă clerul, este interzis
877
01:41:56,731 --> 01:42:01,349
Te îndoiești de profeție? Niciun om nu va supraviețui...
878
01:42:01,640 --> 01:42:03,288
.lasa-l sa incerce
879
01:42:48,037 --> 01:42:49,403
?Ce naiba
880
01:42:52,273 --> 01:42:53,568
Chani!
881
01:43:00,074 --> 01:43:01,146
Chani!
882
01:43:04,849 --> 01:43:06,173
Chani
883
01:43:41,788 --> 01:43:43,739
.Artilerie învechită
884
01:43:44,576 --> 01:43:45,668
Geniu
885
01:43:46,537 --> 01:43:49,258
Topim o piatră pe capul lor
886
01:43:49,438 --> 01:43:51,129
Vreau să ajung la pământ
887
01:43:51,541 --> 01:43:53,273
Pregătiți-mi soldații, domnule...
888
01:43:53,336 --> 01:43:55,536
...Aș recomanda să stați în interiorul
889
01:43:55,868 --> 01:43:58,123
Adu-i trupul în camera mea
890
01:43:58,851 --> 01:44:00,575
.Bieţii mei dragi le e foame
891
01:44:01,295 --> 01:44:02,828
Nu există mâncare pentru ei în zbor
892
01:44:04,497 --> 01:44:06,997
?Ce faci aici
893
01:44:07,070 --> 01:44:08,201
.dimineața devreme
894
01:44:08,225 --> 01:44:10,261
?Ce faci aici
895
01:44:10,285 --> 01:44:12,478
.Sărută-mi picioarele, frate
896
01:44:19,071 --> 01:44:21,914
Ne-ai umilit familia
897
01:44:22,896 --> 01:44:24,630
M-ai umilit
898
01:44:25,451 --> 01:44:28,799
Sărută sau mor
899
01:44:39,055 --> 01:44:40,505
.Suntem egali acum
900
01:44:46,509 --> 01:44:49,110
, mai face de rușine familia încă o dată
901
01:44:50,320 --> 01:44:51,771
.și aceasta va fi ultima dată
902
01:45:22,199 --> 01:45:26,492
Toți sunt morți, i-am pierdut pe toți în incendiu
903
01:45:26,516 --> 01:45:31,305
Nici măcar nu au operat la sol ca niște războinici respectabili
904
01:45:31,329 --> 01:45:33,530
Tot nordul a fost afectat
905
01:45:39,793 --> 01:45:42,578
Există un apel pentru convocarea unui consiliu de război în sud
906
01:45:42,757 --> 01:45:44,833
Fiecare lider trebuie să participe
907
01:45:46,187 --> 01:45:49,025
Mua'div, te așteaptă
908
01:46:03,523 --> 01:46:05,834
Interzis, în sud
909
01:46:06,686 --> 01:46:08,975
Numai liderii au voie să vorbească
910
01:46:10,389 --> 01:46:12,306
Trebuie să-mi iei locul
911
01:46:12,330 --> 01:46:13,359
.Nu pot
912
01:46:13,383 --> 01:46:16,013
Este un moment bun să încrucișezi săbiile cu mine
913
01:46:16,283 --> 01:46:19,628
Sunt slab, e ușor să mă omori, Mua'div
914
01:46:19,652 --> 01:46:21,807
Aș prefera să-mi tai mâna. Avem nevoie de tine...
915
01:46:21,831 --> 01:46:24,443
Avem nevoie de Lisan Al Ghaib să ne conducă oamenii
916
01:46:24,444 --> 01:46:26,112
Știi ce cred despre această poveste
917
01:46:26,113 --> 01:46:28,849
Nu-mi pasă ce crezi, eu cred
918
01:46:43,194 --> 01:46:45,144
.Nu am văzut asta venind
919
01:46:46,383 --> 01:46:48,658
.Arhontii nu s-au terminat aici
920
01:46:49,286 --> 01:46:51,052
.au pretins din nou
921
01:46:51,525 --> 01:46:52,908
.Punem tampere
922
01:46:53,265 --> 01:46:54,669
Îi mutăm pe toți în sud
923
01:46:54,693 --> 01:46:56,393
Voi rămâne în urmă și voi acoperi retragerea ta
924
01:46:56,602 --> 01:46:59,329
Despre ce vorbești? Chani, nu pot veni cu tine...
925
01:46:59,702 --> 01:47:01,795
Știi de ce. Voi rămâne și eu...
926
01:47:01,819 --> 01:47:03,621
.nimeni nu a plecat decât mine...paul-
927
01:47:03,645 --> 01:47:05,976
Acesta este un ordin, Hulk Socks! Du-te spre sud
928
01:47:06,250 --> 01:47:07,294
Protejează-mi mama
929
01:47:09,720 --> 01:47:10,295
.Domnul
930
01:47:10,319 --> 01:47:12,888
Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine
931
01:47:12,912 --> 01:47:15,398
.Nu pot merge spre sud
932
01:47:20,956 --> 01:47:23,157
.se teme de fundamentalisti
933
01:47:24,296 --> 01:47:25,704
Ar trebui să-i fie frică
934
01:47:47,054 --> 01:47:49,339
.Vorbeşte cu mine Jamis
935
01:47:55,786 --> 01:47:58,070
.Quistaz drumul
936
01:47:59,748 --> 01:48:02,091
.Vedeți doar fragmente
937
01:48:03,869 --> 01:48:07,973
Nu poți vedea viitorul fără să vezi trecutul
938
01:48:10,099 --> 01:48:12,037
, pentru a-ți elibera mintea
939
01:48:12,061 --> 01:48:13,886
Trebuie să bei apa vieții
940
01:48:15,178 --> 01:48:17,796
.si vezi totul
941
01:48:20,895 --> 01:48:23,417
Cea mai bună vânătoare urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună
942
01:48:23,441 --> 01:48:24,725
.inainte de vanatoarea lui
943
01:48:26,098 --> 01:48:28,069
.El trebuie să vadă
944
01:48:29,311 --> 01:48:31,220
.din câte vedea
945
01:48:36,102 --> 01:48:37,760
.trebuie sa vezi
946
01:48:40,212 --> 01:48:43,362
Trebuie să bei apa vieții
947
01:48:43,710 --> 01:48:45,470
.ti se va deschide mintea
948
01:48:47,587 --> 01:48:48,980
.si vei vedea
949
01:49:07,667 --> 01:49:09,784
Lumea are multe opțiuni pentru noi
950
01:49:14,605 --> 01:49:16,426
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd
951
01:49:16,450 --> 01:49:18,691
.nu mă vei pierde niciodată
952
01:49:19,384 --> 01:49:20,631
.Atreides pline
953
01:49:22,600 --> 01:49:25,009
Nu atâta timp cât rămâi cine ești
954
01:49:32,447 --> 01:49:35,524
Voi rezista furtunilor cu tine. Voi merge spre sud
955
01:49:37,090 --> 01:49:38,638
.Ne vom duce oamenii într-un loc sigur
956
01:49:44,836 --> 01:49:47,137
Atunci voi face ce trebuie făcut
957
01:50:11,527 --> 01:50:12,734
?Unde
958
01:50:12,983 --> 01:50:14,843
Un spion. a fost lăsat în urmă
959
01:50:15,386 --> 01:50:16,615
Nici urmă de ceilalți
960
01:50:16,968 --> 01:50:19,253
Au mers spre sud pentru a se ascunde de furtuni
961
01:50:24,768 --> 01:50:26,412
Trimite acest mesaj lui Baron
962
01:50:26,436 --> 01:50:30,653
Nordul este liber și sigur.Scurtați bulionul
963
01:50:31,286 --> 01:50:32,693
.Da, te rog, barone
964
01:50:47,422 --> 01:50:51,206
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură sabie
965
01:50:52,128 --> 01:50:55,307
Ea nu va vorbi. Spune-i că e în regulă...
966
01:50:56,105 --> 01:50:58,640
Știu deja tot ce trebuie să știu
967
01:51:06,399 --> 01:51:08,170
.doar o plăcere, cred
968
01:52:15,556 --> 01:52:17,902
.Nu ai voie să intri aici, străine
969
01:52:18,961 --> 01:52:20,801
Pleacă sau mori
970
01:52:22,614 --> 01:52:24,815
.Ar trebui să fiu binevenit aici
971
01:52:29,022 --> 01:52:32,757
.Dacă bei, mori
972
01:52:34,237 --> 01:52:37,256
.Dacă bei, vei vedea
973
01:53:13,429 --> 01:53:17,319
...acum că ne poți vedea trecutul
974
01:53:21,029 --> 01:53:24,236
.poți să-ți vezi viitorul
975
01:53:44,740 --> 01:53:48,205
. Fratele meu. fratele meu iubit
976
01:53:48,611 --> 01:53:51,463
.Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează
977
01:53:53,017 --> 01:53:56,530
Acum vei afla adevărul despre familia noastră
978
01:53:56,696 --> 01:54:00,522
.iar asta îți va răni sufletul
979
01:54:01,586 --> 01:54:02,886
... fasole
980
01:54:03,602 --> 01:54:07,120
Nu-ți face griji, sunt cu tine
981
01:54:08,157 --> 01:54:09,691
.Te iubesc
982
01:54:14,244 --> 01:54:16,954
Cine știe despre asta? Doar tu, dacă clerul...
983
01:54:16,955 --> 01:54:19,767
Unde sunt ceilalți?
984
01:54:19,791 --> 01:54:23,486
Tocmai au sosit din nord! Le veți găsi...
985
01:54:53,383 --> 01:54:54,383
.fasole lată
986
01:54:55,178 --> 01:54:56,198
.fasole lată
987
01:54:58,490 --> 01:55:00,399
.Sunt aici
988
01:55:04,583 --> 01:55:06,277
!?Ce s-a întâmplat
989
01:55:07,292 --> 01:55:08,779
!?Ce s-a întâmplat
990
01:55:19,299 --> 01:55:20,299
.El este mort
991
01:55:20,342 --> 01:55:23,068
Indicatorii săi sunt atât de mici încât este imposibil să le distingem
992
01:55:23,575 --> 01:55:26,694
Dar e în viață? Ce i-ai făcut...
993
01:55:27,933 --> 01:55:31,045
Nu, nu asta? De ce ar face asta?
994
01:55:31,271 --> 01:55:33,766
.pentru ca el este acela
995
01:55:33,886 --> 01:55:36,618
Lisan Al Ghaib trebuie să-și găsească drumul
996
01:55:36,642 --> 01:55:40,171
Acolo unde era el! Ești nebun...
997
01:55:40,195 --> 01:55:42,562
Chani, corpul lui se luptă cu otrava
998
01:55:42,586 --> 01:55:43,925
.și are nevoie de ajutorul tău
999
01:55:43,949 --> 01:55:45,112
.Fă-o
1000
01:55:46,422 --> 01:55:49,377
I-ai făcut-o lui, i-ai făcut-o fiului tău
1001
01:55:49,401 --> 01:55:51,319
Fă-o singur. Repară-l singur
1002
01:55:51,343 --> 01:55:55,660
Chani, poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea
1003
01:55:55,744 --> 01:55:56,939
.otrava
1004
01:55:57,496 --> 01:55:58,814
.tu și minciunile tale
1005
01:55:59,183 --> 01:56:01,623
De ce mi-ai făcut asta! Fă asta...
1006
01:56:11,726 --> 01:56:14,353
Se va întoarce din morți
1007
01:56:14,354 --> 01:56:17,574
Cu lacrimile primăverii pustiei
1008
01:56:20,262 --> 01:56:22,672
Dă-mi o picătură din apa vieții
1009
01:56:23,674 --> 01:56:25,154
.cum este scris
1010
01:56:25,833 --> 01:56:27,492
.Lacrimile izvorului deșertului
1011
01:56:56,998 --> 01:56:59,538
!scoală-te! scoală-te
1012
01:57:08,613 --> 01:57:11,000
.Osol sunt aici, sunt aici
1013
01:57:19,693 --> 01:57:22,268
Ești bine? Da-
1014
01:57:31,616 --> 01:57:33,191
?Esti sigur
1015
01:57:36,687 --> 01:57:37,968
.Multumita tie
1016
01:58:23,902 --> 01:58:25,748
Îmi pare rău pentru Chani
1017
01:58:27,009 --> 01:58:28,774
.în cele din urmă va înţelege
1018
01:58:29,767 --> 01:58:31,051
.Am văzut că
1019
01:58:32,423 --> 01:58:33,790
.Poti sa vezi
1020
01:58:34,699 --> 01:58:36,733
.Viziunile sunt clare acum
1021
01:58:39,120 --> 01:58:42,752
Văd un viitor posibil imediat
1022
01:58:43,833 --> 01:58:46,618
.Inamicii noștri sunt peste tot în jurul nostru
1023
01:58:47,336 --> 01:58:49,464
.și în multe viitoare reușesc
1024
01:58:50,671 --> 01:58:52,538
Văd o cale
1025
01:58:53,816 --> 01:58:55,683
Există o cale dificilă de traversat
1026
01:59:06,330 --> 01:59:08,698
...Am văzut-o pe mama noastră de descendență
1027
01:59:09,355 --> 01:59:11,139
.Scris dincolo de timp
1028
01:59:23,646 --> 01:59:26,597
Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen
1029
01:59:29,186 --> 01:59:30,616
?Tatăl meu ştia
1030
01:59:36,559 --> 01:59:39,881
Nu m-am cunoscut până nu am băut otrava viermelui
1031
01:59:47,649 --> 01:59:49,016
.Noi suntem arhontii
1032
01:59:53,321 --> 01:59:55,221
.Deci așa supraviețuim
1033
01:59:57,065 --> 01:59:58,727
.fiind arhontii
1034
02:01:35,773 --> 02:01:36,936
.trebuie sa vorbim
1035
02:01:38,622 --> 02:01:41,031
.Stilgar !Poţi să-l opreşti
1036
02:01:41,173 --> 02:01:43,091
?M-ai auzit! Ai puterea să o oprești
1037
02:01:43,092 --> 02:01:44,402
.o femeie din nord
1038
02:01:44,426 --> 02:01:46,363
Nu ar trebui să vorbești în interiorul cercului
1039
02:01:46,643 --> 02:01:48,281
Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci
1040
02:01:48,305 --> 02:01:51,233
.Stilgar, te rog .Arrakis se scufundă
1041
02:02:04,212 --> 02:02:07,047
Această profeție este modul în care ei ne înrobesc
1042
02:02:07,071 --> 02:02:08,164
.cum conduc ei
1043
02:02:09,517 --> 02:02:12,457
Vei avea probleme. Nu este treaba ta...
1044
02:02:12,481 --> 02:02:14,874
Raban Harkonnen însuși mi-a ucis familia
1045
02:02:14,898 --> 02:02:16,805
A scarificat o scrisoare ca să-mi amintesc de el
1046
02:02:16,829 --> 02:02:18,446
.Este foarte practic
1047
02:03:04,505 --> 02:03:07,640
Mua'div Numai liderii tribali pot vorbi
1048
02:03:07,959 --> 02:03:09,785
, dacă doriți să vă împărtășiți vocea
1049
02:03:09,923 --> 02:03:12,979
Trebuie să-i iei locul învingându-l
1050
02:03:13,003 --> 02:03:15,275
și întorcându-și apa în fântână
1051
02:03:15,428 --> 02:03:16,910
Crezi că sunt destul de prost
1052
02:03:16,934 --> 02:03:19,509
Să mă privesc de cei mai buni luptători
1053
02:03:19,849 --> 02:03:22,096
?Sfărâmi o sabie înainte de bătălie
1054
02:03:23,270 --> 02:03:25,263
.Ia-mi viaţa, Osol
1055
02:03:25,848 --> 02:03:27,448
Acesta este singurul mod
1056
02:03:27,854 --> 02:03:30,017
direcţionează drumul
1057
02:03:33,033 --> 02:03:36,632
Nu este nimeni în această cameră
1058
02:03:36,656 --> 02:03:40,296
.care poate lupta împotriva mea
1059
02:03:50,823 --> 02:03:56,163
Mamele voastre v-au avertizat despre venirea mea
1060
02:03:56,540 --> 02:03:59,158
Teme-te de momentul
1061
02:04:08,876 --> 02:04:10,911
.dar crezi ca ai o sansa
1062
02:04:13,197 --> 02:04:15,398
.dar ti-e frica
1063
02:04:16,304 --> 02:04:18,770
? Ce se întâmplă dacă eu sunt acela?
1064
02:04:19,098 --> 02:04:24,245
Acesta ar putea fi momentul lui. Te-ai rugat toată viața
1065
02:04:26,792 --> 02:04:28,779
... acum te rogi
1066
02:04:29,180 --> 02:04:30,547
... la bunica ta
1067
02:04:31,230 --> 02:04:35,523
Ea a murit acum nouă luni
1068
02:04:37,384 --> 02:04:39,086
Și-a pierdut un ochi
1069
02:04:39,110 --> 02:04:43,116
O piatră i-a zdrobit fața când a traversat zona furtunii
1070
02:04:43,628 --> 02:04:45,662
.avea 12 ani când s-a întâmplat
1071
02:04:46,602 --> 02:04:51,626
La vremea aceea lumea avea un nume Parmani
1072
02:04:54,837 --> 02:04:56,037
.Dună
1073
02:04:56,756 --> 02:04:58,255
!Lisan al Ghaib
1074
02:05:00,543 --> 02:05:02,516
... Moa'div
1075
02:05:06,959 --> 02:05:11,204
În coșmarurile tale, dă apă morților
1076
02:05:11,257 --> 02:05:14,663
Și asta va aduce fericire în inima ta
1077
02:05:21,271 --> 02:05:25,780
Mahdi, ce ești? Un contract pentru noi
1078
02:05:26,835 --> 02:05:29,202
.Paradisul Verde
1079
02:05:31,018 --> 02:05:32,887
, Lisan al Ghaib
1080
02:05:33,260 --> 02:05:35,753
Arată-ne calea
1081
02:05:41,618 --> 02:05:44,033
.Acesta este sigiliul duce al tatălui meu
1082
02:05:54,045 --> 02:05:58,632
Sunt Paul Mua'div Astrids, Duce de Arrakis
1083
02:05:59,374 --> 02:06:02,110
mâna lui Dumnezeu.Fii martor
1084
02:06:02,142 --> 02:06:06,422
Eu sunt vocea lumii exterioare și te voi conduce
1085
02:06:06,446 --> 02:06:07,933
!în Rai
1086
02:07:07,067 --> 02:07:09,378
.Paul Astrids este încă în viață
1087
02:07:11,217 --> 02:07:12,835
.Îl sfidează pe tatăl meu
1088
02:07:14,190 --> 02:07:15,754
.nu ai fost niciodată la Arakis
1089
02:07:17,503 --> 02:07:19,394
Este impresionant, vei vedea
1090
02:07:19,418 --> 02:07:21,606
Toate acestea au fost la sfatul tău?
1091
02:07:23,033 --> 02:07:26,105
L-ai sfătuit pe tatăl meu să elimine asteroizii?
1092
02:07:26,129 --> 02:07:28,831
Bineînțeles că este? Altfel de ce s-a întâmplat?
1093
02:07:29,651 --> 02:07:33,687
Ai încercat să sacrifici o întreagă dinastie și am făcut-o pe bună dreptate...
1094
02:07:34,312 --> 02:07:39,351
Căutarea căii este un fel de putere pe care lumea noastră nu a văzut-o
1095
02:07:39,972 --> 02:07:41,809
.puterea supremă
1096
02:07:42,518 --> 02:07:43,942
timp de nouăzeci de generații
1097
02:07:43,966 --> 02:07:45,848
.Am supravegheat casa Astrids
1098
02:07:46,064 --> 02:07:49,017
Erau promițători, dar au devenit rebeli periculoși
1099
02:07:49,318 --> 02:07:51,393
.filiaţia lor ar trebui exterminată
1100
02:07:52,820 --> 02:07:55,209
De aceea am pus în mișcare multe dinastii
1101
02:07:55,281 --> 02:07:57,853
Un număr de profeți, dar se răzbună pe noi...
1102
02:07:57,884 --> 02:07:59,441
Paul este în viață
1103
02:07:59,556 --> 02:08:01,513
...și dacă o învinge pe Vidartir Abby
1104
02:08:01,537 --> 02:08:04,311
Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va câștiga
1105
02:08:05,800 --> 02:08:08,745
Dar există o modalitate prin care familia ta va păstra puterea
1106
02:08:08,803 --> 02:08:09,952
, și așa mai departe
1107
02:08:09,976 --> 02:08:12,133
Continuarea managementului nostru
1108
02:08:13,249 --> 02:08:15,080
. Sens unic
1109
02:08:15,747 --> 02:08:17,040
?sunteţi gata
1110
02:08:18,186 --> 02:08:20,906
M-ai pregătit toată viața, mamă a clerului
1111
02:08:23,350 --> 02:08:25,224
— Te deplasezi spre nord cu ceilalţi
1112
02:08:25,675 --> 02:08:26,849
.I fidaykin
1113
02:08:27,408 --> 02:08:30,116
Îmi urmăresc liderii dacă bătălia se mișcă spre nord, eu mă deplasez spre nord
1114
02:08:30,576 --> 02:08:33,360
Paul nu a avut de ales Chani. Nu voi lupta pentru el...
1115
02:08:34,294 --> 02:08:35,890
Lupt pentru poporul meu
1116
02:08:39,573 --> 02:08:41,506
Am venit să-ți urez noroc
1117
02:08:42,647 --> 02:08:44,153
Ti-as dori acelasi lucru
1118
02:08:46,096 --> 02:08:47,802
.dar se pare că ți-ai câștigat bătălia
1119
02:09:10,939 --> 02:09:12,473
.au căzut de momeală
1120
02:09:18,977 --> 02:09:21,290
.Imparatul este foarte ospitalier
1121
02:09:22,092 --> 02:09:23,565
.A sosit exact la timp
1122
02:09:24,542 --> 02:09:26,371
Așa cum a prezis Moa'div
1123
02:09:28,661 --> 02:09:30,421
O furtună mare
1124
02:09:57,192 --> 02:09:58,521
? Ce caută el aici?
1125
02:09:59,027 --> 02:10:01,225
Am preluat producția amestecului
1126
02:10:04,496 --> 02:10:05,981
?ce ar trebui sa facem
1127
02:10:07,035 --> 02:10:09,214
Am trimis mesaje către casele mari
1128
02:10:09,898 --> 02:10:12,571
Li s-a spus că Arkais era atacat de Sardokar
1129
02:10:14,213 --> 02:10:17,124
.Li s-a spus că viitorul lor este în pericol
1130
02:10:41,469 --> 02:10:43,257
.Si-a adus toata armata
1131
02:10:44,121 --> 02:10:46,318
, când furtuna lovește această creastă
1132
02:10:46,624 --> 02:10:48,586
Gurney îi va deschide calea lui Stilgar
1133
02:10:48,979 --> 02:10:51,363
ca să poţi intra pe canal dinspre vest
1134
02:10:51,649 --> 02:10:53,782
.și distrag atenția asupra sistemelor de apărare
1135
02:10:54,298 --> 02:10:57,317
Chani, vreau ca tu și Piedkinii tăi să ataci din est
1136
02:10:57,989 --> 02:10:59,451
.în interiorul canalului
1137
02:11:00,037 --> 02:11:02,071
Voi ataca dinspre nord de pe front
1138
02:11:02,525 --> 02:11:04,284
.cu forţele fundamentaliste
1139
02:11:04,500 --> 02:11:06,654
.si il las pe Arakin la desert
1140
02:11:07,125 --> 02:11:09,680
Ține minte, am nevoie de împărat în viață
1141
02:11:10,252 --> 02:11:12,670
Trăiască războinicii!
1142
02:11:13,796 --> 02:11:15,750
Trăiască războinicii!
1143
02:12:19,073 --> 02:12:22,678
...Bron, ai o idee
1144
02:12:22,760 --> 02:12:24,771
? Cine ar putea fi acest Mo'Div?
1145
02:12:26,163 --> 02:12:28,136
.Extrem, Înălțimea Voastră
1146
02:12:28,160 --> 02:12:29,184
.Asta e tot ce știm
1147
02:12:29,208 --> 02:12:31,110
.Mai mult. Mai mult, dă-mi mai mult
1148
02:12:31,134 --> 02:12:32,479
El e nebun
1149
02:12:32,503 --> 02:12:34,477
Nebun. Fiecare Ferman este nebun...
1150
02:12:36,910 --> 02:12:39,842
— Asta e tot ce ştii, cu adevărat
1151
02:12:40,955 --> 02:12:42,495
Mua'Div a murit
1152
02:12:44,923 --> 02:12:47,911
Sau s-a dus să se ascundă în furtunile din sud
1153
02:12:47,935 --> 02:12:49,131
.înseamnă același lucru
1154
02:12:49,155 --> 02:12:50,380
.ei spun adevărul
1155
02:12:50,404 --> 02:12:53,159
...Maestatea Voastră, furtuna de nisip care se apropie
1156
02:12:53,183 --> 02:12:55,193
.amenință integritatea scuturilor noastre
1157
02:12:55,967 --> 02:12:57,715
Vă recomandăm să reveniți pe drumul cel bun
1158
02:12:57,739 --> 02:13:00,445
.Munții ne vor proteja de partea cea mai rea
1159
02:13:01,255 --> 02:13:02,339
.Înălțimea Voastră
1160
02:13:03,900 --> 02:13:07,732
Barone, ai explorat vreodată zonele
1161
02:13:08,216 --> 02:13:10,629
?La sud de Arrakis
1162
02:13:11,590 --> 02:13:14,174
Întreaga zonă este nelocuită
1163
02:13:14,198 --> 02:13:15,952
.Se știe, Înălțimea Voastră
1164
02:13:17,028 --> 02:13:20,112
, sudul tău nelocuit
1165
02:13:21,221 --> 02:13:23,789
.arata dovezi ale activitatii umane
1166
02:13:24,370 --> 02:13:25,840
Nu eram conștient de asta
1167
02:13:26,705 --> 02:13:28,909
Jur, nu eram conștient de nimic
1168
02:13:34,046 --> 02:13:35,196
Mua'div este în viață
1169
02:13:36,790 --> 02:13:38,198
.Trebuie să-l găsesc
1170
02:14:52,945 --> 02:14:55,308
Trăiască războinicii!
1171
02:14:58,591 --> 02:15:00,464
!foc
1172
02:15:41,056 --> 02:15:42,972
!de pază
1173
02:21:02,126 --> 02:21:03,579
.bunicul
1174
02:21:25,568 --> 02:21:27,134
.A murit ca un animal
1175
02:21:58,189 --> 02:21:59,389
Mua'div
1176
02:22:00,263 --> 02:22:02,798
.Aduceți prizonierii la reședință
1177
02:22:03,683 --> 02:22:06,134
.ucide pe Sardokar
1178
02:22:08,204 --> 02:22:11,066
Dă trupul Baronului în deșert
1179
02:22:20,468 --> 02:22:21,814
Mua'div!
1180
02:22:21,894 --> 02:22:23,574
Moa'div!
1181
02:23:28,872 --> 02:23:30,492
Rabin!
1182
02:23:41,101 --> 02:23:43,506
Uite cine s-a întors din morți
1183
02:23:57,028 --> 02:24:01,042
Pentru ducele și prietenii mei
1184
02:25:06,129 --> 02:25:07,336
.nave de război
1185
02:25:09,693 --> 02:25:11,742
Casele mari
1186
02:25:12,069 --> 02:25:13,474
.Bunico, e timpul
1187
02:25:13,498 --> 02:25:15,778
Adu prizonierii. Domnule...
1188
02:25:41,960 --> 02:25:43,457
.nu s-a terminat inca
1189
02:25:49,230 --> 02:25:50,877
...Vreau să știi
1190
02:25:53,301 --> 02:25:55,580
.care te iubește atâta timp cât respir
1191
02:26:07,639 --> 02:26:10,279
.Este o flotă mare pe drum
1192
02:26:13,537 --> 02:26:16,010
Ai de-a face cu o invazie completă, Ferman
1193
02:26:17,190 --> 02:26:20,490
De ce ești atât de sigur că casele mari sunt aici pentru mine?
1194
02:26:26,292 --> 02:26:29,802
S-ar putea să fie intrigați să audă partea mea din poveste, nu crezi?
1195
02:26:30,729 --> 02:26:32,220
Eu sunt Paul Atreidis
1196
02:26:32,244 --> 02:26:35,391
, fiul lui Leto Atreides. Ducele de Arrakis
1197
02:26:36,931 --> 02:26:38,451
Bunica? Domnule...
1198
02:26:38,497 --> 02:26:40,715
Trimiteți un avertisment tuturor navelor
1199
02:26:40,739 --> 02:26:42,195
, dacă marile case atacă
1200
02:26:42,219 --> 02:26:44,901
Atomii noștri vor arunca în aer toate câmpurile de amestec
1201
02:26:46,597 --> 02:26:48,054
?ti-ai pierdut mintile
1202
02:26:48,078 --> 02:26:49,182
.el minte
1203
02:26:49,206 --> 02:26:51,368
Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreidis
1204
02:26:51,392 --> 02:26:52,667
!Liniște
1205
02:26:53,639 --> 02:26:54,817
Urâciune
1206
02:27:01,311 --> 02:27:02,874
.Mesajul a fost trimis, domnule
1207
02:27:04,740 --> 02:27:07,080
, când stau pe Imperium
1208
02:27:07,267 --> 02:27:08,639
Te vei pleca la picioarele mele
1209
02:27:08,663 --> 02:27:10,135
!?la picioarele tale
1210
02:27:10,635 --> 02:27:12,795
Vei avea noroc dacă îți ții capul
1211
02:27:15,446 --> 02:27:17,298
O să iau mâna fiicei tale
1212
02:27:19,586 --> 02:27:21,026
, ea va rămâne în siguranță
1213
02:27:21,665 --> 02:27:24,245
Și împreună vom conduce imperiul
1214
02:27:33,744 --> 02:27:34,944
...Dar tu
1215
02:27:37,875 --> 02:27:39,788
Va trebui să fii pedepsit pentru moartea tatălui meu
1216
02:27:47,188 --> 02:27:48,841
...știi de ce
1217
02:27:50,007 --> 02:27:51,301
?L-am omorât
1218
02:27:52,290 --> 02:27:56,316
Pentru că era un om care credea în legile inimii
1219
02:27:57,632 --> 02:27:59,708
.dar inima nu este menită să conducă
1220
02:28:00,978 --> 02:28:02,774
,Cu alte cuvinte
1221
02:28:04,622 --> 02:28:05,989
...cetos
1222
02:28:06,745 --> 02:28:08,252
.era un om slab
1223
02:28:17,246 --> 02:28:18,613
, luptă
1224
02:28:18,893 --> 02:28:20,680
.sau alege-ți campionul
1225
02:28:22,928 --> 02:28:24,671
.Eu sunt Atreides aici
1226
02:28:27,180 --> 02:28:30,070
Am nevoie de o sabie, o vei avea pe a mea...
1227
02:28:42,080 --> 02:28:44,690
Nu pune mâna pe acest animal
1228
02:28:44,899 --> 02:28:48,387
Lasă-mă să am grijă de el! E povara mea, bunicuță...
1229
02:29:06,717 --> 02:29:08,793
?De ce îşi asumă asemenea riscuri?
1230
02:29:09,161 --> 02:29:11,809
Mua'Div conduce
1231
02:29:35,370 --> 02:29:37,393
Mă bucur să te cunosc în sfârșit
1232
02:29:38,127 --> 02:29:39,161
.văr
1233
02:29:39,867 --> 02:29:43,332
„Văr?” Serios?
1234
02:29:45,092 --> 02:29:46,092
.Bine
1235
02:29:47,749 --> 02:29:50,195
Nu vei fi primul membru al familiei pe care îl ucid
1236
02:29:52,682 --> 02:29:56,783
.fie ca lama ta să fie expusă și ruptă
1237
02:30:00,786 --> 02:30:03,766
.fie ca lama ta să fie expusă și ruptă
1238
02:30:53,773 --> 02:30:55,288
? Ea este animalul tău de companie
1239
02:31:11,564 --> 02:31:13,408
Există o atenție deosebită
1240
02:31:14,155 --> 02:31:15,315
?Pentru animalul de companie
1241
02:32:41,571 --> 02:32:43,631
.bine luptat Atreides
1242
02:32:51,197 --> 02:32:52,772
!Lisan al Ghaib
1243
02:33:47,703 --> 02:33:49,737
Trebuia să crezi
1244
02:33:50,379 --> 02:33:52,204
Ai ales partea greșită
1245
02:33:53,171 --> 02:33:54,171
?capcana
1246
02:33:54,884 --> 02:33:56,788
Ar trebui să știi mai bine decât oricine
1247
02:33:58,006 --> 02:34:00,100
Fara laturi
1248
02:34:00,919 --> 02:34:02,419
.dacă clerul
1249
02:34:21,737 --> 02:34:23,211
Datoria vieții este plătită
1250
02:34:23,235 --> 02:34:25,605
Cruță-mă pe tatăl meu și pe mine și voi fi mireasa ta
1251
02:34:25,629 --> 02:34:27,099
.Tronul va fi al tău
1252
02:35:59,334 --> 02:36:00,430
,Domnul
1253
02:36:00,963 --> 02:36:02,510
Au răspuns casele mari
1254
02:36:02,875 --> 02:36:04,913
.Ei refuză să accepte ascensiunea ta pe tron
1255
02:36:06,424 --> 02:36:09,417
Vom aștepta instrucțiunile dvs. Lisan al Ghaib
1256
02:36:18,728 --> 02:36:20,241
.du-i în rai
1257
02:36:20,265 --> 02:36:24,498
!Lisan al Ghaib
1258
02:36:51,906 --> 02:36:53,356
?ce mai faci mama
1259
02:36:55,401 --> 02:36:57,978
Fratele tău va ataca casele mari
1260
02:37:01,437 --> 02:37:03,890
.Războiul sfânt a început
1261
02:38:03,550 --> 02:38:10,217
"vi"86075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.