Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:15,710
Link de descărcare: https://did.li/GFqIw
2
00:00:30,605 --> 00:00:33,185
Pentru a controla condimentele...
3
00:00:34,475 --> 00:00:37,315
trebuie să controlezi totul.
4
00:01:20,566 --> 00:01:24,933
Memorii imperiale, 10191, al treilea comentariu.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,533
Bătălia de la Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere.
6
00:01:32,772 --> 00:01:34,539
Nu au fost martori.
7
00:01:35,832 --> 00:01:40,432
Operațiunea Harcony s-a desfășurat peste noapte fără avertisment
8
00:01:40,566 --> 00:01:42,900
sau declarații de război.
9
00:01:45,300 --> 00:01:47,733
Până dimineața, niciunul din rasa Atreides nu a mai rămas,
10
00:01:49,366 --> 00:01:50,890
au murit cu toţii în întuneric.
11
00:01:59,700 --> 00:02:05,433
Împăratul nu a spus nimic.
12
00:02:08,400 --> 00:02:10,566
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel.
13
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
Ani ja nie.
14
00:02:14,733 --> 00:02:17,100
Mi-a fost greu să accept inactivitatea lui.
15
00:02:18,412 --> 00:02:21,172
Știu că l-a iubit pe Atreides ca pe propriul său fiu.
16
00:02:27,366 --> 00:02:31,899
Dar tatăl meu a urmat întotdeauna calculele puterii.
17
00:02:33,666 --> 00:02:36,800
Nu ar fi prima dată când harkonienii își făceau treaba murdară.
18
00:02:45,333 --> 00:02:47,666
În umbră, Arrakis păstrează multe secrete
19
00:02:50,232 --> 00:02:52,999
dar poate cel mai întunecat dintre toate rămâne...
20
00:02:54,300 --> 00:02:55,966
sfârşitul Atreidelor.
21
00:03:02,500 --> 00:03:08,066
Dune: partea a doua
22
00:03:11,866 --> 00:03:12,700
Sora lui.
23
00:03:14,042 --> 00:03:15,946
Tatăl nostru a murit.
24
00:03:16,710 --> 00:03:19,000
Nu ar trebui să te întorci la stele?
25
00:03:19,499 --> 00:03:20,699
Să fiu cu el.
26
00:03:23,166 --> 00:03:26,300
Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp să rezolv lucrurile înainte să te naști.
27
00:03:28,366 --> 00:03:31,066
Această lume a depășit linia brutalității.
28
00:04:08,126 --> 00:04:09,826
dusmanul.
29
00:04:37,810 --> 00:04:38,833
Stai aici.
30
00:05:06,451 --> 00:05:08,351
Jos, la dreapta.
31
00:06:02,683 --> 00:06:04,430
Sunt aproape.
32
00:06:33,600 --> 00:06:34,666
poti auzi asta?
33
00:06:36,632 --> 00:06:38,865
Șobolanii cheamă viermele.
34
00:06:45,265 --> 00:06:46,799
viermi!
35
00:06:47,333 --> 00:06:49,900
Unitate, ridică-te acum!
36
00:07:41,833 --> 00:07:44,133
Căutați urma viermelui.
37
00:07:57,533 --> 00:07:59,600
Suntem in regula.
38
00:08:06,530 --> 00:08:07,700
Scuturi!
39
00:08:08,100 --> 00:08:08,800
Fara armura!
40
00:09:10,466 --> 00:09:11,833
Te-am prins, șobolane.
41
00:09:28,201 --> 00:09:29,301
Ia-l.
42
00:09:29,366 --> 00:09:31,504
Nu sta niciodată cu spatele la vedere.
43
00:09:31,529 --> 00:09:32,853
De câte ori trebuie să vă spun?
44
00:09:34,272 --> 00:09:35,372
Eşti în regulă?
45
00:09:35,579 --> 00:09:36,586
În regulă.
46
00:09:37,086 --> 00:09:38,086
Și cum rămâne cu ea?
47
00:09:39,840 --> 00:09:40,873
E bine.
48
00:09:47,737 --> 00:09:51,619
De obicei nu mă aventurez atât de adânc.
49
00:09:51,644 --> 00:09:54,179
Vor să se asigure că Atreides nu scapă.
50
00:09:54,204 --> 00:09:55,937
Te gândești prea mult la tine.
51
00:09:56,153 --> 00:09:57,941
Suntem adânc în deșert.
52
00:09:58,839 --> 00:10:00,705
Numai Fremen pot supraviețui aici.
53
00:10:01,626 --> 00:10:04,579
Au fost acolo pentru noi, nu pentru tine.
54
00:10:05,713 --> 00:10:06,892
nu vă faceți griji.
55
00:10:07,119 --> 00:10:10,522
Vă voi duce pe amândoi într-un loc unde nu veți mai fi găsiți niciodată.
56
00:10:27,581 --> 00:10:29,093
Apa murdara.
57
00:10:29,233 --> 00:10:34,000
Este plin de chimicale, dar este bun pentru sistemul de răcire,
58
00:10:37,455 --> 00:10:38,766
nu provoacă vărsături.
59
00:10:40,919 --> 00:10:41,953
Eşti în regulă?
60
00:10:43,012 --> 00:10:44,987
Nu vomita.
61
00:10:45,114 --> 00:10:46,667
Nu vomita.
62
00:10:47,746 --> 00:10:49,280
Nu pot.
63
00:10:49,348 --> 00:10:50,100
În regulă.
64
00:10:50,792 --> 00:10:51,559
Sunt bine.
65
00:10:51,584 --> 00:10:52,784
- Ești încrezător? - Da.
66
00:10:57,506 --> 00:10:58,806
Ai luptat cu brio.
67
00:10:59,525 --> 00:11:01,392
Imediat ce m-am trezit.
68
00:11:02,285 --> 00:11:03,885
nu am dormit.
69
00:11:34,839 --> 00:11:36,079
nu Nu NU.
70
00:11:36,104 --> 00:11:37,837
O să îl fac eu.
71
00:12:27,299 --> 00:12:31,632
— Arachine, capitala nordului Arrakis.
72
00:12:40,753 --> 00:12:42,086
Uite, Lord Raban.
73
00:12:43,366 --> 00:12:45,733
Acum că spionii nu mai sunt în siguranță,
74
00:12:45,758 --> 00:12:48,791
Recomand cu tărie trimiterea tuturor forțelor pe teritoriul Fremen.
75
00:12:49,187 --> 00:12:50,834
Pentru că pierd mulți bărbați din cauza șobolanilor din deșert
76
00:12:50,859 --> 00:12:51,959
Șobolani.
77
00:12:53,160 --> 00:12:53,860
Îmi pare rău?
78
00:12:53,993 --> 00:12:54,760
Le pierdem...
79
00:12:55,639 --> 00:12:56,806
din cauza șobolanilor.
80
00:12:59,767 --> 00:13:00,933
"Oameni liberi."
81
00:13:00,958 --> 00:13:03,946
Nu pot confirma asta, domnule. Comunicarea este întreruptă pe nisipul deschis.
82
00:13:03,971 --> 00:13:06,929
Ordinele tale sunt să preia întreaga planetă.
83
00:13:08,866 --> 00:13:10,833
- Am verificat-o. Nu, pot să văd doar jumătate din ea.
84
00:13:11,633 --> 00:13:15,566
Poate vă amintiți că sudul este limitat la o zonă nelocuită.
85
00:13:18,466 --> 00:13:20,133
Pot să vă sugerez să faceți o pauză?
86
00:13:20,866 --> 00:13:24,720
Șobolanii îi vor ucide pe toți!
87
00:13:25,496 --> 00:13:28,556
Omorâți-i pe toți, șobolani!
88
00:14:15,866 --> 00:14:17,533
El întreabă de ce întârziem?
89
00:14:22,741 --> 00:14:24,608
El crede că sunteți spioni.
90
00:14:24,633 --> 00:14:26,700
Nu ești binevenit aici.
91
00:14:26,833 --> 00:14:28,733
El a spus - am înțeles ce a spus.
92
00:14:29,253 --> 00:14:30,050
Mulțumiri.
93
00:14:30,119 --> 00:14:31,519
stai aproape de mine
94
00:15:47,966 --> 00:15:49,933
James! James!
95
00:15:50,733 --> 00:15:52,300
L-ai ucis pe James!
96
00:15:52,566 --> 00:15:53,600
Spioni!
97
00:15:53,900 --> 00:15:55,300
fermecător!
98
00:16:11,100 --> 00:16:12,800
a opri! a opri!
99
00:16:14,433 --> 00:16:17,066
Ei nu știu ce să spună.
100
00:16:17,566 --> 00:16:20,966
„Limba invizibilului”! „Limba invizibilului”!
101
00:16:23,266 --> 00:16:25,300
„Mahdi”!
102
00:16:31,446 --> 00:16:35,996
Am nevoie de instrucțiunile tale cu privire la doi străini.
103
00:16:36,299 --> 00:16:39,264
Du-i înapoi în deșert.
104
00:16:40,833 --> 00:16:42,866
Am văzut semnele.
105
00:16:43,133 --> 00:16:44,600
încă o dată.
106
00:16:45,305 --> 00:16:49,454
Stilgar, credința ta te înșală.
107
00:16:49,479 --> 00:16:52,846
„Limba invizibilului” nu și-a arătat încă fața!
108
00:16:57,698 --> 00:17:01,126
L-a ucis pe Jameis într-o luptă corectă
109
00:17:01,699 --> 00:17:04,933
limba noastră.
110
00:17:05,219 --> 00:17:07,519
El va învăța rapid metodele noastre.
111
00:17:09,600 --> 00:17:13,800
Sunt gata să-i promit viața mea
112
00:17:13,825 --> 00:17:18,099
să lase deşertul să-i hotărască soarta.
113
00:17:21,766 --> 00:17:24,400
Dar o femeie?
114
00:17:29,100 --> 00:17:31,400
Propaganda Bene Gesserit prinsese deja rădăcini.
115
00:17:34,529 --> 00:17:36,500
Unii dintre ei chiar cred că eu sunt Mesia lor.
116
00:17:38,500 --> 00:17:42,000
Alții mă văd drept „Anticristul”.
117
00:17:43,438 --> 00:17:45,605
Trebuie să lucrez la necredincioși.
118
00:17:46,913 --> 00:17:49,013
Dacă mă urmăresc, putem întrerupe producția de condimente.
119
00:17:49,866 --> 00:17:51,700
Doar așa pot ajunge la împărat.
120
00:17:53,380 --> 00:17:54,946
Tatăl tău nu credea în răzbunare.
121
00:17:55,959 --> 00:17:57,026
Dar eu cred.
122
00:18:30,376 --> 00:18:31,619
Ce se întâmplă?
123
00:18:33,406 --> 00:18:35,406
Este prea cald pentru un străin?
124
00:18:40,533 --> 00:18:41,633
Ce se întâmplă?
125
00:18:42,033 --> 00:18:43,100
Există mirodenii în mâncare.
126
00:18:43,366 --> 00:18:45,566
Va arata frumoasa cu ochi albastri.
127
00:18:46,152 --> 00:18:48,052
Nu-ți bate joc de el.
128
00:18:49,486 --> 00:18:52,253
Merită respectul nostru, este un luptător extraordinar.
129
00:18:54,793 --> 00:18:58,575
Femeie, vino cu mine.
130
00:19:00,766 --> 00:19:03,533
Ne întoarcem la apa noastră din fântână.
131
00:19:03,558 --> 00:19:06,392
Felicitări fratelui nostru (James).
132
00:19:06,528 --> 00:19:10,581
Felicitări fratelui nostru (James).
133
00:20:09,265 --> 00:20:11,538
38 de milioane de decalitri.
134
00:20:11,900 --> 00:20:16,033
Niciunul dintre noi nu ar muri de sete,
135
00:20:16,100 --> 00:20:18,033
niciunul dintre noi nu ar bea niciodată această apă.
136
00:20:18,058 --> 00:20:21,613
Este apa sfintita.
137
00:20:25,966 --> 00:20:27,033
Este o gaură de apă.
138
00:20:28,653 --> 00:20:31,854
Avem mii de locații.
139
00:20:33,133 --> 00:20:34,833
Unde avem suficientă apă.
140
00:20:36,366 --> 00:20:41,066
Limbajul nevăzut îi schimbă fața lui Arrakis.
141
00:20:41,100 --> 00:20:46,666
El restaurează copacii, restaurează Grădina Edenului,
142
00:20:49,616 --> 00:20:51,672
sunt multe suflete.
143
00:21:01,885 --> 00:21:05,419
Nu risipi niciodată apă, nici măcar pe morți.
144
00:21:08,286 --> 00:21:09,653
De ce îmi arăți asta?
145
00:21:10,033 --> 00:21:13,633
Pentru că ești Bene Gesserit, pentru că înțelegi profețiile.
146
00:21:15,633 --> 00:21:18,733
Mama lui „Lisan of the Unseen” va fi în siguranță.
147
00:21:20,320 --> 00:21:22,566
Venerabila noastră mamă este pe moarte.
148
00:21:24,492 --> 00:21:26,525
Vrei să le iau locul?
149
00:21:26,926 --> 00:21:30,092
Da vreau aia.
150
00:21:32,046 --> 00:21:34,413
Crezi în Paul?
151
00:21:36,313 --> 00:21:38,046
Sunt indicii.
152
00:21:39,180 --> 00:21:40,213
Da.
153
00:21:42,462 --> 00:21:44,252
Dacă refuz?
154
00:21:44,780 --> 00:21:46,968
Dacă nu ar exista „limbajul invizibilului”, ei nu ar fi avut
155
00:21:46,980 --> 00:21:49,180
nu ai avea nici un scop de a servi.
156
00:21:49,366 --> 00:21:53,200
Ceea ce rămâne atunci este să returnăm apa în fântână.
157
00:21:58,345 --> 00:21:59,945
Este o onoare, nu-i așa?
158
00:22:01,492 --> 00:22:02,659
Cred că ar trebui să fii mândru.
159
00:22:02,959 --> 00:22:07,059
Vrei să alegi între asta sau moarte.
160
00:22:08,905 --> 00:22:10,972
Cum te simți să devii o mamă venerata?
161
00:22:11,099 --> 00:22:12,699
Acesta variază de la cultură la cultură.
162
00:22:12,866 --> 00:22:14,687
Habar n-am aici despre Arrakis.
163
00:22:18,843 --> 00:22:20,053
Esti speriat.
164
00:22:21,333 --> 00:22:23,213
Misiunea Reverentei Mame este de a păstra amintirile
165
00:22:23,225 --> 00:22:25,200
tuturor Venerabilelor Mame care au venit înaintea ei,
166
00:22:25,200 --> 00:22:27,933
asa ca voi darui secole de durere si intristare.
167
00:22:28,899 --> 00:22:30,133
E periculos?
168
00:22:30,833 --> 00:22:32,100
Este un ucigaș pentru bărbați.
169
00:22:33,173 --> 00:22:34,313
Asta e sigur.
170
00:23:43,173 --> 00:23:44,606
De ce râzi?
171
00:23:45,100 --> 00:23:46,294
Ăsta e un lucru.
172
00:23:51,549 --> 00:23:52,826
Nu crezi toate astea?
173
00:23:52,933 --> 00:23:54,533
Nu, nu credem în asta.
174
00:23:54,533 --> 00:23:55,811
Toate sunt credințe sudice.
175
00:23:56,379 --> 00:23:57,706
Credințele sudice?
176
00:23:57,800 --> 00:24:00,866
Triburile sudice cred că Hristos va veni să ne salveze de rău.
177
00:24:01,633 --> 00:24:03,966
Că nu crezi în „limbajul invizibilului”?
178
00:24:04,000 --> 00:24:06,933
Fără îndoială, credem în cei singuri.
179
00:24:06,966 --> 00:24:07,960
Amin. Amin.
180
00:24:07,966 --> 00:24:10,333
Vrei să controlezi oamenii?
181
00:24:10,333 --> 00:24:11,733
Spune-le că Hristos va veni.
182
00:24:12,433 --> 00:24:14,500
Apoi vor aștepta secole.
183
00:24:18,600 --> 00:24:21,200
Nu, trebuie să ne rugăm.
184
00:24:29,147 --> 00:24:31,266
-Ce spui despre el? - (Stilgar)?
185
00:24:31,500 --> 00:24:32,266
El este din sud.
186
00:24:33,366 --> 00:24:34,433
Nu i-ai observat accentul?
187
00:24:43,886 --> 00:24:45,353
Ce se va întâmpla cu mama mea?
188
00:24:45,446 --> 00:24:47,546
Vei bea urina unui vierme.
189
00:24:47,818 --> 00:24:49,018
Nu este amuzant.
190
00:24:49,433 --> 00:24:50,933
El este pe cale să o piardă.
191
00:24:50,958 --> 00:24:53,624
Dacă era suficient de proastă încât să bea otravă.
192
00:24:54,675 --> 00:24:59,066
Taci, ne rugăm!
193
00:25:07,356 --> 00:25:08,909
nu trebuie să-mi fie frică.
194
00:25:09,266 --> 00:25:11,346
Frica ucide mintea.
195
00:25:11,435 --> 00:25:14,154
Pierderea conștiinței duce la pieirea ta.
196
00:25:14,179 --> 00:25:15,901
nu trebuie să-mi fie frică.
197
00:25:20,559 --> 00:25:23,826
Aceasta este apa vieții.
198
00:25:24,226 --> 00:25:26,659
Eliberează sufletul.
199
00:25:27,372 --> 00:25:29,439
Dacă îl bei,
200
00:25:30,132 --> 00:25:32,266
tu vei muri.
201
00:25:35,485 --> 00:25:37,152
Dacă îl bei,
202
00:25:38,865 --> 00:25:40,599
poate vei vedea.
203
00:25:40,624 --> 00:25:42,158
Băutură!
204
00:25:42,299 --> 00:25:44,047
-Ce este înăuntru? - Băutură!
205
00:27:06,132 --> 00:27:08,166
ce am facut
206
00:27:08,986 --> 00:27:11,182
Ea este insarcinata.
207
00:27:24,906 --> 00:27:26,140
Nu a fost un miracol!
208
00:27:26,165 --> 00:27:27,898
Ai văzut-o cu ochii tăi!
209
00:27:29,300 --> 00:27:31,766
Mama „Limbii Invizibilului”...
210
00:27:32,065 --> 00:27:34,019
ea va fi salvată de otrava sacră.
211
00:27:34,672 --> 00:27:36,072
Și ea a supraviețuit.
212
00:27:36,252 --> 00:27:37,686
Cum sa scriu!
213
00:27:39,520 --> 00:27:41,554
Oamenii lui au scris-o!
214
00:27:41,579 --> 00:27:42,874
Aceasta este blasfemie.
215
00:27:43,093 --> 00:27:44,593
Profeția s-a împlinit.
216
00:27:45,152 --> 00:27:48,273
Mahdi trebuie să fie un Fremen!
217
00:27:51,005 --> 00:27:54,713
Arrakis trebuie eliberat de oamenii săi!
218
00:27:54,812 --> 00:27:57,095
Este corect.
219
00:27:59,153 --> 00:28:00,563
Nu este un miracol.
220
00:28:01,632 --> 00:28:03,499
Mama m-a antrenat să o fac.
221
00:28:04,453 --> 00:28:07,653
Bene Gesserit sunt buni la a face față abuzului de otravă
222
00:28:10,906 --> 00:28:12,311
Eu nu sunt Mahdiul.
223
00:28:15,859 --> 00:28:17,191
Nu sunt aici să te ghidez.
224
00:28:19,306 --> 00:28:21,772
Dar învață-ți căile.
225
00:28:23,192 --> 00:28:24,892
Lupt alături de tine.
226
00:28:25,552 --> 00:28:26,951
Asta e tot ce cer.
227
00:28:32,106 --> 00:28:39,315
„Mahdi” este prea umil pentru a spune că este „Mahdi”.
228
00:28:39,379 --> 00:28:41,946
Mai multe motive de știut!
229
00:28:42,033 --> 00:28:45,433
Cum sa scriu!
230
00:28:53,720 --> 00:28:54,886
cum este ea?
231
00:28:56,485 --> 00:29:00,922
Era speriată, dar era bine.
232
00:29:06,797 --> 00:29:08,253
Paul,
233
00:29:11,146 --> 00:29:12,412
el vorbeste cu mine.
234
00:29:15,932 --> 00:29:17,665
El crede în tine.
235
00:29:21,145 --> 00:29:22,301
El spune...
236
00:29:23,912 --> 00:29:28,207
„Koisatz Haderach” ne arată calea.
237
00:29:29,859 --> 00:29:31,469
Ești atât de aproape acum.
238
00:29:31,799 --> 00:29:35,999
Mai rămâne un singur pas pentru a deveni „Koisatz Haderach”.
239
00:29:37,033 --> 00:29:39,100
Mai rămâne un singur pas.
240
00:29:39,833 --> 00:29:41,100
Ar trebui să faci ce am făcut eu.
241
00:29:41,210 --> 00:29:43,666
Trebuie să bei apa vieții.
242
00:29:44,933 --> 00:29:48,500
Mintea ta se va deschide și vei vedea.
243
00:29:49,966 --> 00:29:51,633
Vei vedea!
244
00:29:51,900 --> 00:29:54,966
Frumusețe și groază!
245
00:29:59,833 --> 00:30:01,333
Dacă vrei să te lupți cu noi,
246
00:30:01,366 --> 00:30:06,400
Primul lucru pe care trebuie să-l înveți este să faci parte din deșert.
247
00:30:07,700 --> 00:30:11,200
Deci există un cort și multă mâncare.
248
00:30:11,225 --> 00:30:15,758
Vreau să traversezi acea mică zonă de nisip și să te întorci.
249
00:30:16,700 --> 00:30:17,741
Vino noaptea.
250
00:30:18,526 --> 00:30:20,726
-Știi cum să folosești o busolă. Da,
251
00:30:24,073 --> 00:30:25,373
mai ar trebui sa stiu ceva?
252
00:30:25,433 --> 00:30:30,731
Pe lângă viermi și harconieni, ai grijă la păianjenii „prinzători”.
253
00:30:31,918 --> 00:30:33,852
„Mama Patruzeci și Patru” este foarte rău.
254
00:30:34,105 --> 00:30:36,433
Nu pentru adulți, nu este dăunător.
255
00:30:37,139 --> 00:30:40,006
Dar cei mici pentru care trebuie să-ți faci griji.
256
00:30:43,399 --> 00:30:46,999
Nu asculta niciodată un geniu.
257
00:30:49,145 --> 00:30:50,245
Jinan?
258
00:30:50,273 --> 00:30:52,306
Jinn, spiritele deșertului.
259
00:30:53,592 --> 00:30:56,426
Ei șoptesc noaptea.
260
00:31:01,734 --> 00:31:03,133
Ei te pot poseda.
261
00:31:04,066 --> 00:31:05,433
Fii foarte atent.
262
00:31:06,300 --> 00:31:07,666
Sunt demoni.
263
00:31:10,966 --> 00:31:12,666
Dar este adevărat. Nu-i asculta.
264
00:31:16,420 --> 00:31:18,553
Nu știe cum să-l exprime.
265
00:31:18,578 --> 00:31:21,111
Stilgar îl ucide.
266
00:31:21,920 --> 00:31:23,787
Ce încearcă să demonstreze?
267
00:31:23,812 --> 00:31:25,945
Ce crezi?
268
00:31:26,712 --> 00:31:30,012
„Mântuitorul trebuie să cunoască căile deșertului”.
269
00:31:36,944 --> 00:31:39,044
Cred că acesta este cel mai bun.
270
00:31:41,586 --> 00:31:42,686
Ce este?
271
00:31:43,613 --> 00:31:46,013
Îți pasă de el acum?
272
00:31:46,566 --> 00:31:49,133
El nu este ca alți străini.
273
00:31:49,692 --> 00:31:51,659
El este sincer.
274
00:32:38,159 --> 00:32:39,893
James.
275
00:32:42,425 --> 00:32:44,425
Mergi pe nisip ca o șopârlă beată
276
00:32:47,733 --> 00:32:49,233
Da, până acum mă descurc destul de bine.
277
00:32:49,311 --> 00:32:51,511
Încă nu ai ajuns în zona viermilor.
278
00:33:10,833 --> 00:33:12,333
Trebuie să rupi ritmul.
279
00:33:16,199 --> 00:33:17,799
asa de.
280
00:33:18,905 --> 00:33:21,508
Acum, acest lucru este interesant pentru că în cărțile Freemen am studiat...
281
00:33:21,666 --> 00:33:24,263
antropologii spun că dacă vrei să mergi corect pe nisip,
282
00:33:24,266 --> 00:33:25,490
chiar trebuie să o faci.
283
00:33:28,600 --> 00:33:29,766
nu-mi pasă.
284
00:33:30,300 --> 00:33:31,490
Continuă să mergi.
285
00:33:59,356 --> 00:34:02,359
Știi, eu sunt singurul care crede că vei trece vara.
286
00:34:02,696 --> 00:34:04,239
O poți face în două săptămâni
287
00:34:06,200 --> 00:34:09,000
Dacă vrei să ne urmărești în deșert, trebuie să știi să faci capcane de vânt.
288
00:34:09,072 --> 00:34:10,272
Ascultă-mă.
289
00:34:10,319 --> 00:34:12,971
Este simplu și necesită o atenție constantă.
290
00:34:13,846 --> 00:34:16,512
Aici este prinsă umezeala...
291
00:34:16,545 --> 00:34:19,750
și apoi este luat în acest recipient.
292
00:34:19,775 --> 00:34:24,241
Aceste filtre trebuie schimbate la fiecare trei zile.
293
00:34:25,870 --> 00:34:27,033
Ce?
294
00:34:31,332 --> 00:34:33,132
Nu te mai holba la mine așa.
295
00:34:45,572 --> 00:34:46,772
ai dreptate.
296
00:34:46,797 --> 00:34:49,700
Dacă vrem să-ți protejăm fratele, avem nevoie
297
00:34:49,712 --> 00:34:51,930
pentru ca fiecare fremen să creadă în profeție.
298
00:34:56,972 --> 00:35:01,305
Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul.
299
00:35:03,226 --> 00:35:05,459
Trebuie să începem de la cei mai slabi.
300
00:35:06,766 --> 00:35:08,533
Vulnerabil.
301
00:35:10,133 --> 00:35:12,833
Oameni cărora le este frică de noi.
302
00:37:59,668 --> 00:38:01,388
Vino repede.
303
00:38:18,094 --> 00:38:19,414
Umple-l.
304
00:38:39,806 --> 00:38:40,900
Chaney,
305
00:38:45,666 --> 00:38:46,800
umple-l!
306
00:39:01,670 --> 00:39:03,263
Umple-l.
307
00:39:21,168 --> 00:39:23,292
Scutul se va deschide când trageți.
308
00:39:23,317 --> 00:39:25,230
Practic știu. Ce crezi că încerc să fac?
309
00:39:25,255 --> 00:39:28,018
Îi voi provoca la semnalul meu. Fii pregătit.
310
00:39:50,596 --> 00:39:51,599
vino,
311
00:39:55,033 --> 00:39:55,933
descurca-te!
312
00:40:42,562 --> 00:40:46,092
Ai văzut ce a făcut.
313
00:40:46,133 --> 00:40:50,066
El a anticipat atacul și i-a salvat viața.
314
00:40:50,966 --> 00:40:52,633
A văzut-o.
315
00:40:53,119 --> 00:40:54,614
El poate prezice.
316
00:40:57,552 --> 00:40:59,332
„Polit” îi place parfumul.
317
00:41:05,926 --> 00:41:07,526
Cine te-a învățat să lupți așa?
318
00:41:07,666 --> 00:41:08,766
Vechii mei stăpâni.
319
00:41:09,600 --> 00:41:10,833
Erau prieteni apropiați.
320
00:41:14,000 --> 00:41:16,866
I-au ucis împreună cu tatăl meu.
321
00:41:22,733 --> 00:41:24,366
Te-ai luptat cu Harkonnen de zeci de ani,
322
00:41:25,893 --> 00:41:27,726
familia mea s-a luptat cu ei de secole.
323
00:41:28,446 --> 00:41:31,979
Știu totul despre ei, obiceiurile lor, moduri de a gândi.
324
00:41:33,356 --> 00:41:34,566
Știi totul despre deșert.
325
00:41:34,860 --> 00:41:36,527
Că îi vei folosi puterea.
326
00:41:38,180 --> 00:41:40,180
Împreună îi putem opri.
327
00:41:40,205 --> 00:41:42,271
Îngropați-le în nisip unde le este locul.
328
00:41:43,260 --> 00:41:45,626
Până când această planetă va fi din nou a ta.
329
00:41:46,246 --> 00:41:47,779
Ce vrei să facem noi?
330
00:41:49,353 --> 00:41:51,095
Ce vei face, Stilgar?
331
00:41:51,186 --> 00:41:55,419
Voi ataca nordul.
332
00:41:55,506 --> 00:41:56,956
Așa că mă duc spre nord.
333
00:41:57,393 --> 00:41:59,760
Cu cât mergi mai spre nord, cu atât este mai probabil să mori.
334
00:42:00,119 --> 00:42:01,619
Apoi mor.
335
00:42:01,927 --> 00:42:03,160
S-ar putea să mori și tu.
336
00:42:04,400 --> 00:42:07,777
Dar altele vor continua.
337
00:42:08,413 --> 00:42:11,279
Nu se vor opri până când cei liberi nu vor fi liberi.
338
00:42:15,533 --> 00:42:17,233
El merită să fie răscumpărat.
339
00:42:18,812 --> 00:42:20,712
Are nevoie de nume, Stilgar.
340
00:42:21,346 --> 00:42:23,255
În regulă!
341
00:42:24,009 --> 00:42:28,673
.Văd forțe în tine ca „origini”.
342
00:42:29,033 --> 00:42:32,363
— Baza coloanei.
343
00:42:32,570 --> 00:42:34,246
!Vino aici. haide
344
00:42:44,005 --> 00:42:49,990
ne vei fi cunoscut drept „Osul”.
345
00:42:51,166 --> 00:42:52,341
- „Originea”. - „Originea”.
346
00:42:52,463 --> 00:42:57,333
Acum, dacă o gherilă este un luptător, are nevoie de un nume militar.
347
00:42:57,645 --> 00:42:58,845
Trebuie sa alegi.
348
00:43:03,979 --> 00:43:08,846
Cum se numește din nou micul șobolan din deșert?
349
00:43:10,072 --> 00:43:11,472
"Decent." "Decent."
350
00:43:11,979 --> 00:43:13,212
nu Nu NU.
351
00:43:14,301 --> 00:43:18,194
Un „principiu” care este înțelept în căile pustiului.
352
00:43:18,352 --> 00:43:23,119
„Modeb” își creează propria apă.
353
00:43:23,240 --> 00:43:26,478
Constelația care indică Steaua Polară se numește „Liderul”
354
00:43:26,906 --> 00:43:28,900
steaua care indică drumul.
355
00:43:30,533 --> 00:43:32,066
Este un nume puternic.
356
00:43:36,866 --> 00:43:39,066
Acum ai devenit fratele nostru.
357
00:43:40,852 --> 00:43:43,852
„Paul este un director bine comportat”.
358
00:43:52,166 --> 00:43:53,266
„Paul este un director bine comportat”.
359
00:43:55,110 --> 00:43:56,863
„Paul este un director bine comportat”.
360
00:43:59,110 --> 00:44:00,842
„Paul este un director bine comportat”.
361
00:44:06,110 --> 00:44:07,340
"Originile"
362
00:44:26,110 --> 00:44:27,400
Stilgar!
363
00:44:42,486 --> 00:44:44,433
Sunt pe drum, tată.
364
00:45:01,249 --> 00:45:03,419
Este o priveliște uluitoare. -Da,
365
00:45:14,206 --> 00:45:16,580
uite, sunt condimente.
366
00:45:18,086 --> 00:45:20,952
Arrakis este atât de frumos când apune soarele.
367
00:45:28,346 --> 00:45:29,979
Unde ai crescut
368
00:45:30,865 --> 00:45:32,792
chiar cade apa din cer?
369
00:45:33,392 --> 00:45:34,496
Da.
370
00:45:35,183 --> 00:45:37,729
Uneori plouă săptămâni întregi în Călădan.
371
00:45:38,546 --> 00:45:41,732
Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa.
372
00:45:44,100 --> 00:45:47,330
Castelul nostru este construit pe o stâncă deasupra mării.
373
00:45:48,205 --> 00:45:50,386
Dacă te scufunzi, nu vei ajunge la fund.
374
00:45:51,099 --> 00:45:52,699
- Te scufunzi? Da.
375
00:45:53,259 --> 00:45:54,626
Se numește înot.
376
00:45:55,516 --> 00:45:57,256
Nu te cred, Osool.
377
00:45:58,179 --> 00:45:59,313
„Pôvody”.
378
00:46:01,579 --> 00:46:03,613
Care este numele tău secret?
379
00:46:05,500 --> 00:46:07,700
— Sihaya. — Sihaya.
380
00:46:09,610 --> 00:46:10,866
ce înseamnă?
381
00:46:11,833 --> 00:46:14,500
- Înseamnă „izvor deșert”. - „Primăvara deșertului”.
382
00:46:16,266 --> 00:46:17,333
Imi place.
383
00:46:17,400 --> 00:46:18,533
Il urasc.
384
00:46:19,000 --> 00:46:21,266
Este luat dintr-o profeție prostească.
385
00:46:21,966 --> 00:46:23,066
Prefer Chaney.
386
00:46:23,533 --> 00:46:25,975
Prefer și eu pe Chaney.
387
00:46:32,616 --> 00:46:34,352
Crezi că Stilgar mă va învăța asta?
388
00:46:34,600 --> 00:46:36,733
- Călărește un vierme? Da.
389
00:46:37,533 --> 00:46:41,500
- Numai fremenii călăresc viermi. - Nu am devenit „libertarian” sau ceva?
390
00:46:41,500 --> 00:46:43,366
În nume, nu în sânge.
391
00:46:45,366 --> 00:46:50,233
Sângele tău vine din ducat, din marile clanuri.
392
00:46:52,133 --> 00:46:53,400
Nu avem asta aici.
393
00:46:54,666 --> 00:46:58,533
Suntem egali aici, bărbați și femei,
394
00:46:59,166 --> 00:47:01,100
ceea ce facem, facem în folosul tuturor.
395
00:47:01,266 --> 00:47:03,466
Dar mi-ar plăcea foarte mult să te potrivesc.
396
00:47:09,633 --> 00:47:13,066
Paul, „respectabil”, „origine”.
397
00:47:14,835 --> 00:47:17,939
Poate că e Fremen.
398
00:47:20,232 --> 00:47:22,642
Poate vă pot arăta drumul
399
00:48:50,332 --> 00:48:52,298
,Raban
400
00:49:02,507 --> 00:49:07,081
Fremenii au atacat în timp ce tu erai de gardă.
401
00:49:07,281 --> 00:49:10,354
Ordinele tale erau de a crește producția de condimente
402
00:49:10,554 --> 00:49:16,294
În măsura maximă Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
403
00:49:17,192 --> 00:49:21,779
Împăratul va prelua controlul condimentelor pentru noi
404
00:49:22,115 --> 00:49:25,572
O strângere strânsă, Raban, îți poruncesc, unchiule
405
00:49:25,772 --> 00:49:29,144
Altfel, vei simți strânsoarea mea în jurul gâtului tău.
406
00:49:43,647 --> 00:49:45,796
. „Originile”.
407
00:49:45,996 --> 00:49:47,564
Nu vă faceți griji.
408
00:49:47,930 --> 00:49:49,449
Nu vă faceți griji.
409
00:49:51,761 --> 00:49:53,441
Nu vă faceți griji.
410
00:49:55,718 --> 00:49:58,296
Nu vă faceți griji. Nu vă faceți griji. Bine, calmează-te.
411
00:49:58,998 --> 00:50:02,126
A trecut mult timp de când nu am văzut. Unul dintre acele coșmaruri
412
00:50:06,763 --> 00:50:09,929
.Spune-mi, ce ai visat?
413
00:50:15,230 --> 00:50:18,750
Nu era foarte clar, visul unui fumător
414
00:50:20,354 --> 00:50:24,774
M-am dus în sud să văd pe cineva
415
00:50:25,676 --> 00:50:28,413
și am dezlănțuit un război sfânt
416
00:50:31,149 --> 00:50:35,395
Milioane de oameni mor de foame
417
00:50:36,282 --> 00:50:38,262
din cauza
418
00:50:43,392 --> 00:50:48,796
mie. Ai fost expus la condiment de mult timp.Ai vise ciudate
419
00:50:55,478 --> 00:50:57,505
E ziua. Important
420
00:50:58,585 --> 00:51:01,626
Îl putem cere lui Stilgar să-l anuleze nr.
421
00:51:02,110 --> 00:51:03,377
Sunt bine
422
00:51:18,957 --> 00:51:20,458
Originalii
423
00:51:22,596 --> 00:51:25,352
Am prins-o singur
424
00:51:26,579 --> 00:51:28,630
ia Multumesc
425
00:51:30,570 --> 00:51:32,240
Nu încerca să impresionezi pe nimeni
426
00:51:32,440 --> 00:51:35,190
Ești curajos și știm cu toții cât de curajos ești
427
00:51:36,370 --> 00:51:39,800
Fii lin și sincer
428
00:51:40,000 --> 00:51:42,470
Nu te preface - nu te preface - sau
429
00:51:42,670 --> 00:51:45,530
Sunt serios. Nu te preface că altfel mi-ar fi rușine
430
00:51:45,730 --> 00:51:47,070
Nu te voi lăsa să mă faci de rușine
431
00:51:47,270 --> 00:51:48,850
inteleg ce spui
432
00:51:50,100 --> 00:51:53,240
Shae Holod va decide astăzi dacă va deveni Fremen
433
00:51:53,440 --> 00:51:55,220
Sau vei muri?
434
00:52:03,970 --> 00:52:05,270
"Oh, politicos! Nu ne face de rușine."
435
00:52:05,470 --> 00:52:07,610
Invocă Marele Vierme!
436
00:52:11,630 --> 00:52:15,870
,Nu-ți face griji Stilgar l-a învățat bine
437
00:52:18,610 --> 00:52:21,090
Destul de glumeală!
438
00:52:21,320 --> 00:52:24,330
Acesta este testul final
439
00:54:14,620 --> 00:54:17,870
Nu atât de mare!
440
00:54:28,970 --> 00:54:30,790
Viaţă!
441
00:57:41,070 --> 00:57:43,160
Cum se scrie
442
00:58:23,520 --> 00:58:26,350
O mamă dragă!
443
00:58:28,980 --> 00:58:33,350
„Modeb” a făcut pace cu „Shai Hulud”
444
00:58:35,420 --> 00:58:37,450
A chemat un vierme uriaș
445
00:58:37,650 --> 00:58:40,990
Cel mai mare vierme pe care l-ai văzut vreodată
446
00:58:41,330 --> 00:58:42,690
Cum sa scriu!
447
00:58:42,890 --> 00:58:46,200
Shai Hulud se înclină în fața băiatului din lumea exterioară
448
00:58:46,400 --> 00:58:49,560
Binecuvântat să fie Creatorul și binecuvântat este ceea ce El a creat
449
00:58:49,760 --> 00:58:54,440
„Nu îl cunoști pe Shai Hulud Mahdi când vine?”
450
00:58:58,610 --> 00:59:01,490
Deci răspândiți vestea
451
00:59:16,370 --> 00:59:18,260
Știu că ei știu
452
00:59:20,320 --> 00:59:25,090
Misiunea noastră în nord este aproape completă. Crede în Pavel
453
00:59:25,990 --> 00:59:31,420
Acum vom merge spre sud. Sunt milioane de fundamentaliști
454
00:59:31,690 --> 00:59:34,860
Te vor proteja când vei ajunge
455
00:59:36,600 --> 00:59:41,330
„Koisatz Haderach” se naște în sud
456
00:59:49,260 --> 00:59:51,400
Vei fi mereu lângă mine?
457
00:59:54,710 --> 00:59:57,030
până la ultima suflare
458
01:00:00,840 --> 01:00:02,630
Ce se întâmplă?
459
01:00:07,880 --> 01:00:08,880
Chaney!
460
01:00:08,970 --> 01:00:10,880
Nu, nu va fi o problemă
461
01:00:12,650 --> 01:00:14,980
Ce vrei sa spui?
462
01:00:17,680 --> 01:00:19,070
Ce vrei să spui, Chaney?
463
01:00:19,270 --> 01:00:21,320
Cum se uită ei la tine
464
01:00:22,140 --> 01:00:24,570
Oamenii te adoră acum
465
01:00:26,500 --> 01:00:28,860
Partizanii vă numără victoriile
466
01:00:29,060 --> 01:00:31,220
Se spune că poți vedea viitorul
467
01:00:31,520 --> 01:00:34,220
Se șoptesc unul altuia în „limbajul invizibilului”.
468
01:00:34,560 --> 01:00:37,200
Eu nu sunt Hristos
469
01:00:38,700 --> 01:00:41,760
„Sunt un partizan pentru comunitatea Sić
470
01:00:41,960 --> 01:00:44,440
Dar printre noi este un Bene Gesserit
471
01:00:44,640 --> 01:00:48,250
Avântă flăcările legendei tale. Pretinde că tu ești acela
472
01:01:14,950 --> 01:01:17,320
El spune că ar trebui să ne însoțești
473
01:01:17,520 --> 01:01:19,390
Știi că nu pot face asta
474
01:01:19,590 --> 01:01:20,940
El întreabă de ce
475
01:01:21,140 --> 01:01:25,680
Pentru că trebuie să continui să lupt în nord pentru a te proteja în sud
476
01:01:27,240 --> 01:01:29,950
Spune că știe când minte.
477
01:01:30,520 --> 01:01:34,882
Spune-i pentru că mama noastră încă răspândește povești periculoase
478
01:01:41,562 --> 01:01:43,368
Ce spune el acum?
479
01:01:43,568 --> 01:01:45,637
El spune că dragostea te-a orbit
480
01:01:45,837 --> 01:01:50,611
și vă reamintește să contactați. Pentru cea mai strategică alianță.
481
01:01:53,099 --> 01:01:55,811
De asemenea, se întreabă de ce nu crezi în cine ești?
482
01:01:56,011 --> 01:02:00,009
Eu cred. Cred în importanța mea pentru acești oameni
483
01:02:00,824 --> 01:02:03,984
Cred că fac o diferență. În acest război
484
01:02:04,827 --> 01:02:06,433
Aproape am ajuns la porțile orașului
485
01:02:06,633 --> 01:02:09,308
Nu este ceea ce crezi tu. Inteleg ce zici.
486
01:02:09,508 --> 01:02:11,853
Nu crezi că nu simt povara de a purta această profeție?
487
01:02:12,053 --> 01:02:13,747
Nu este o profeție
488
01:02:13,947 --> 01:02:17,882
este povestea pe care o tot spui. Dar nu este povestea lor, este povestea ta.
489
01:02:18,082 --> 01:02:20,763
Ei merită un lider de partea lor
490
01:02:21,188 --> 01:02:23,420
Ceea ce a făcut oamenii tăi pentru această lume este sfâșietor.
491
01:02:23,620 --> 01:02:27,164
Le-am dat speranță. Asta nu este speranță
492
01:02:32,095 --> 01:02:33,328
Reverendată mamă.
493
01:02:33,353 --> 01:02:34,801
Trebuie sa mergem.
494
01:02:41,226 --> 01:02:43,303
te voi astepta
495
01:02:44,102 --> 01:02:47,132
Toata lumea. Noi te vom astepta
496
01:03:28,915 --> 01:03:31,003
Acea furtună pare periculoasă
497
01:03:31,322 --> 01:03:34,730
Ei sunt gărzile sudice, este foarte greu să treci prin ea
498
01:03:34,930 --> 01:03:38,350
Dar Shay Hulud este un tip dur
499
01:03:57,530 --> 01:04:01,890
"Sklad Korenia - Arakane"
500
01:04:18,480 --> 01:04:19,110
Câtă marfă am pierdut?
501
01:04:19,310 --> 01:04:22,520
Am pierdut aproximativ 80 la sută din ultimul transport
502
01:04:22,720 --> 01:04:26,330
Domnul meu Raban, nu trebuie să părăsiți perimetrul de securitate
503
01:04:26,530 --> 01:04:27,530
Perimetrul de securitate?
504
01:04:27,690 --> 01:04:29,140
Taci, șobolanii au început
505
01:04:29,342 --> 01:04:31,875
Un demon Fremen ar putea fi cu ei, sper că da.
506
01:04:32,075 --> 01:04:34,221
Cu aliații, domnule
507
01:04:34,653 --> 01:04:37,752
moare.” „Politicos.
508
01:05:19,011 --> 01:05:20,365
Unde este?
509
01:05:20,565 --> 01:05:21,361
Nu văd, domnule.
510
01:05:21,561 --> 01:05:24,500
De ce trebuie să fac totul singur?
511
01:05:26,968 --> 01:05:29,570
Extinde intervalul Intervalul este deschis
512
01:05:37,307 --> 01:05:39,786
Elimina delta, delta, delta
513
01:06:00,381 --> 01:06:01,693
i-am pierdut”.
514
01:06:06,620 --> 01:06:07,620
Atac!
515
01:06:07,734 --> 01:06:09,281
Da domnule.
516
01:07:15,199 --> 01:07:17,046
"Politicos."
517
01:07:17,994 --> 01:07:20,154
Arată-ți fața.
518
01:09:02,380 --> 01:09:04,197
"Moddeb"
519
01:09:05,742 --> 01:09:08,731
noul profet este fremen?
520
01:09:09,925 --> 01:09:12,741
Nu este prima dată când intrăm în contact cu Fremen. De data asta e atunci
521
01:09:12,941 --> 01:09:15,449
total diferit,
522
01:09:19,393 --> 01:09:24,929
draga mea fiică, cum te vei descurca cu acest profet?
523
01:09:30,225 --> 01:09:34,465
Dacă acest „Moddeb” este o persoană religioasă
524
01:09:34,676 --> 01:09:37,643
Nu poți folosi forța directă
525
01:09:38,086 --> 01:09:41,116
Oprimarea duce la înflorirea religiilor
526
01:09:41,316 --> 01:09:43,410
Ajungi prin a te prosti
527
01:09:43,610 --> 01:09:45,001
L-ai subestimat pe fiul meu
528
01:09:45,201 --> 01:09:48,350
puterea credinței
529
01:09:50,888 --> 01:09:52,056
...Alteța Sa.
530
01:09:52,256 --> 01:09:56,410
Ea dovedește din nou că a fost cea mai strălucită elevă a mea
531
01:09:57,742 --> 01:10:00,197
. Trimiți criminali angajați. - Nu. -
532
01:10:00,397 --> 01:10:03,324
Profeții devin mai puternici. când mor
533
01:10:04,071 --> 01:10:06,433
lasă conflictul din Arrakis să se transforme în război
534
01:10:06,633 --> 01:10:10,936
Atunci vei aduce pacea ca salvator
535
01:10:12,269 --> 01:10:15,270
Vei fi un împărat minunat
536
01:10:18,664 --> 01:10:19,999
...pedepsitor.
537
01:10:20,199 --> 01:10:23,931
De către profet Cel care determină cursul
538
01:10:24,131 --> 01:10:28,566
Ei sunt păstorii noștri religioși, nu-i așa? „Aceasta este propria noastră creație
539
01:10:31,330 --> 01:10:34,260
„Polit” înseamnă șobolan-cangur.
540
01:10:34,460 --> 01:10:37,360
Ce nume de cod ciudat pentru un fremen
541
01:10:38,560 --> 01:10:43,520
Dacă Paul Atreides este încă în viață? - Destul, nu spune asta.
542
01:10:43,720 --> 01:10:46,660
Chiar și în urechile tatălui tău, înțelegi?
543
01:10:46,860 --> 01:10:48,890
O voi face, mamă
544
01:10:49,720 --> 01:10:52,820
Dacă Pavel ar fi în viață, ar dori să afle adevărul
545
01:10:53,020 --> 01:10:55,420
... Și dacă clanurile principale ar ști că tatăl tău...
546
01:10:55,620 --> 01:10:58,560
El a fost în spatele lichidării dinastiei Atreides
547
01:10:58,760 --> 01:11:02,760
Tatăl tău se va confrunta cu război și își va pierde tronul
548
01:11:03,620 --> 01:11:06,030
Ce speranță ne mai rămâne?
549
01:11:06,560 --> 01:11:08,490
speranţă?
550
01:11:08,920 --> 01:11:14,090
Suntem Bene Gesserit Nu sperăm, plănuim
551
01:11:14,290 --> 01:11:17,620
Pavol nu este singurul nostru candidat.
552
01:11:18,290 --> 01:11:19,950
Nepotul mai tânăr al lui Baron
553
01:11:20,150 --> 01:11:24,160
(Vide Rotha Harkonnen) El moștenește planeta Arrakis
554
01:11:25,030 --> 01:11:27,380
Răspunsul ar putea fi - Vid Rotha?
555
01:11:28,080 --> 01:11:30,190
Este o persoană nebună - E adevărat.
556
01:11:31,150 --> 01:11:35,090
Întrebarea este... O putem controla?
557
01:11:35,290 --> 01:11:37,790
Voi afla asta
558
01:12:00,280 --> 01:12:03,510
Vrei niște carne proaspătă, dragii mei?
559
01:12:03,710 --> 01:12:06,680
Plămâni sau ficat.
560
01:12:06,880 --> 01:12:08,110
Si ce doresti?
561
01:12:08,310 --> 01:12:11,410
Astăzi mi-am pierdut noile mele săbii
562
01:12:11,610 --> 01:12:14,250
Pentru această zi specială
563
01:12:14,450 --> 01:12:18,220
Moștenitorul baronului Vid Roth
564
01:12:45,540 --> 01:12:47,210
.cam dezechilibrat
565
01:12:49,350 --> 01:12:51,350
Trebuie să ascuți
566
01:13:05,170 --> 01:13:06,340
Vino aici.
567
01:13:06,680 --> 01:13:09,740
Nu voi muri ca un prost, ucide-mă acum
568
01:13:09,940 --> 01:13:13,340
Nu vei lua medicamente astăzi, Atreides
569
01:13:16,680 --> 01:13:19,580
...sub frumosul nostru soare negru
570
01:13:19,780 --> 01:13:22,980
..Bine ați venit la aceste sărbători speciale
571
01:13:23,610 --> 01:13:27,160
Iubitului nostru comandant, baronul Vladimir Harkonnen
572
01:13:37,560 --> 01:13:40,860
... El este prezent astăzi pentru a supraveghea
573
01:13:41,060 --> 01:13:46,220
...pe scena sângelui și cinstei ...care cade de Sfântul Crăciun
574
01:13:46,420 --> 01:13:51,280
Pentru iubitul nostru, moștenitorul baronului Vid Roth
575
01:14:27,970 --> 01:14:30,060
Bine ați venit la Gili Prime, surori
576
01:14:30,260 --> 01:14:32,070
Sper că călătoria ta a fost plăcută
577
01:14:32,270 --> 01:14:33,930
...Un drum foarte lung de văzut
578
01:14:34,130 --> 01:14:36,430
Candidatul nostru își riscă viața, Lady Fenring
579
01:14:36,630 --> 01:14:41,100
Nu există nicio soluție pentru frică, deoarece aceste bătălii sunt pur teatru
580
01:14:41,900 --> 01:14:44,670
Dar îl vom arunca o privire mai atentă
581
01:15:41,510 --> 01:15:44,560
Pentru a sărbători majoratul moștenitorului baronului Vid Roth
582
01:15:44,760 --> 01:15:48,610
...Vă oferim o ofertă specială
583
01:15:53,080 --> 01:15:58,910
Ultimele trei exemplare ale Atreidelor
584
01:16:24,610 --> 01:16:26,080
Acest sclav nu consumă droguri
585
01:16:26,580 --> 01:16:28,590
Tento children sa nekýve
586
01:16:29,650 --> 01:16:30,820
.Este mai bine să anulezi lupta
587
01:16:31,020 --> 01:16:34,360
Nu voi strica ziua de naștere a nepotului meu
588
01:17:21,250 --> 01:17:25,710
La multi ani nepotul meu
589
01:17:40,680 --> 01:17:42,310
De ce nu se opresc din lupta?
590
01:17:42,510 --> 01:17:44,910
Sunt planuri în cadrul planurilor
591
01:17:49,340 --> 01:17:51,810
Arată-mi adevărata ta natură
592
01:18:07,740 --> 01:18:09,520
Iată-l.
593
01:18:53,920 --> 01:18:55,820
Întoarce-te.
594
01:19:13,280 --> 01:19:14,640
Nu te apropia prea mult.
595
01:19:28,570 --> 01:19:31,470
Ai luptat bine, Atreides.
596
01:19:52,360 --> 01:19:54,200
Este impresionant, fără îndoială.
597
01:20:05,560 --> 01:20:07,240
Sclavul acela nu a fost drogat.
598
01:20:09,690 --> 01:20:12,030
Ai încercat să mă omori?
599
01:20:12,230 --> 01:20:14,490
Azi dimineață am fost un om bogat și răsfățat.
600
01:20:14,690 --> 01:20:16,490
Ți-e teamă că te va răni.
601
01:20:16,690 --> 01:20:21,430
Dar în seara asta ai devenit un erou. Acesta a fost darul meu.
602
01:20:21,630 --> 01:20:24,590
Ar trebui să te înec în această cadă.
603
01:20:25,120 --> 01:20:29,960
Fă-ți timp, am un alt cadou pentru tine.
604
01:20:30,160 --> 01:20:35,330
Un cadou mai bun, Arrakis.
605
01:20:38,290 --> 01:20:39,460
Dar Raban?
606
01:20:39,660 --> 01:20:42,790
Nu a reușit să protejeze producția de ardei.
607
01:20:42,990 --> 01:20:46,690
Rabanne va fi transferat. E timpul să-i decizi soarta.
608
01:20:48,760 --> 01:20:55,190
Eliberează condimentul și te voi face împărat
609
01:21:07,390 --> 01:21:09,490
Împărat!
610
01:21:11,520 --> 01:21:13,460
eu?
611
01:21:14,690 --> 01:21:18,750
Împăratul m-a ajutat să-l distrug pe Atreides
612
01:21:18,980 --> 01:21:21,390
El a făcut armata sa să comită multe crime
613
01:21:21,590 --> 01:21:25,780
O infracțiune gravă dacă apare în public
614
01:21:25,980 --> 01:21:31,220
Clanurile principale se răzvrătesc împotriva lui... și apoi
615
01:21:31,750 --> 01:21:34,950
Cine va sta pe tron?
616
01:21:35,150 --> 01:21:39,390
(Rutha Harkonnen)!
617
01:22:18,400 --> 01:22:22,160
Mă urmăreai - Serios? -
618
01:22:24,080 --> 01:22:27,210
Poate mi-am pierdut drumul?
619
01:22:27,640 --> 01:22:33,350
Îmi arăți cum să ies din acest labirint, milord?
620
01:22:39,611 --> 01:22:41,913
Ne-am mai întâlnit, nu-i așa?
621
01:22:45,112 --> 01:22:49,612
Cred că nu. Sunt doamna Margot Venring
622
01:22:49,812 --> 01:22:52,011
și am venit să-ți onorez majoratul
623
01:22:52,211 --> 01:22:54,811
Nu aveți voie să intrați în această secțiune.
624
01:22:55,011 --> 01:22:56,546
Cum ai trecut de gardieni?
625
01:22:56,746 --> 01:22:59,249
Garzi?
626
01:23:00,710 --> 01:23:03,611
Pot să întreb ce cauți aici?
627
01:23:04,978 --> 01:23:08,780
Nu participi la propriile tale ceremonii.
628
01:23:19,375 --> 01:23:21,374
Ești unul dintre... „Bene Gesserit?”
629
01:23:21,574 --> 01:23:24,342
Și de ce crezi asta?
630
01:23:24,542 --> 01:23:29,539
Mi-am amintit deja că te-am visat aseară
631
01:23:29,739 --> 01:23:32,775
Sper că a fost un vis plăcut Nu minți
632
01:23:32,975 --> 01:23:34,944
Eu am. N-aș îndrăzni
633
01:23:36,773 --> 01:23:39,375
„Poznám tvoje triky, Bene Gesserit
634
01:23:39,575 --> 01:23:42,643
Ce știi despre Ben Gesserite?"
635
01:23:45,973 --> 01:23:48,042
Spune-mi...
636
01:23:51,073 --> 01:23:52,205
Ce se întâmplă?
637
01:23:52,400 --> 01:23:54,770
...nu recunosc acest loc
638
01:23:55,200 --> 01:23:57,440
Aceasta este o suită de oaspeți.
639
01:23:59,670 --> 01:24:01,640
Unde te duci?
640
01:24:02,600 --> 01:24:04,770
În camera mea.
641
01:24:31,250 --> 01:24:36,110
Creştere.
642
01:24:39,530 --> 01:24:41,210
Pune-te în genunchi
643
01:24:54,860 --> 01:24:58,230
Pune mâna dreaptă în cutie
644
01:25:12,760 --> 01:25:18,190
Este un sociopat foarte inteligent.
645
01:25:18,390 --> 01:25:21,230
Dar cu un puternic motiv de onoare.
646
01:25:21,520 --> 01:25:23,490
Tânjește să fie rănit.
647
01:25:23,690 --> 01:25:25,290
Se bucură de durere.
648
01:25:25,490 --> 01:25:26,890
Poate fi salvat?
649
01:25:27,090 --> 01:25:28,860
Poate fi controlat?
650
01:25:29,060 --> 01:25:31,530
Este slab sexual.
651
01:25:32,720 --> 01:25:34,360
și ce altceva?
652
01:25:35,160 --> 01:25:37,420
Dinastia lui este în mâini sigure
653
01:25:38,320 --> 01:25:44,390
Femeie, așa cum ai cerut. Bravo, Margot.
654
01:25:44,590 --> 01:25:48,260
Cu tot respectul, de ce nu ai testat-o singur?
655
01:25:49,220 --> 01:25:51,590
Eu interpretez personajul unei mame.
656
01:25:51,790 --> 01:25:55,190
Conform celor întâmplate între el și mama lui
657
01:25:55,390 --> 01:25:57,880
Nu mă așteptam să fiu atât de influent
658
01:25:58,080 --> 01:26:00,220
Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
659
01:26:00,420 --> 01:26:02,360
El a ucis-o.
660
01:26:02,790 --> 01:26:06,320
Mânat de dorință și umilință.
661
01:26:06,980 --> 01:26:12,150
Asta e problema lui, dacă Vid Roth preia Arrakis.
662
01:26:12,350 --> 01:26:15,420
Vom ști cum să-l controlăm.
663
01:26:27,150 --> 01:26:30,380
Toți salută moștenitorul baronului Vid Roth.
664
01:26:30,780 --> 01:26:34,000
Noul conducător al planetei Arrakis.
665
01:26:35,480 --> 01:26:38,620
Scoateți acest demon din Fremen.
666
01:27:25,410 --> 01:27:27,410
Din pacate.
667
01:27:28,410 --> 01:27:33,040
...costumul ăsta, e plin de urină.
668
01:27:33,570 --> 01:27:38,410
Mâna mea este acoperită de nisip.
669
01:27:39,570 --> 01:27:44,140
Salvează-mă de acești idioți, o altă lume.
670
01:27:44,340 --> 01:27:47,340
O altă țară - am ajuns -
671
01:27:50,240 --> 01:27:53,910
Suculent? - Suculent
672
01:27:56,140 --> 01:27:59,340
Mi-a plăcut să te cunosc? - într-adevăr?
673
01:27:59,540 --> 01:28:02,380
Radarul este clar, să mergem mai departe.
674
01:28:02,970 --> 01:28:05,070
E timpul să gătești.
675
01:28:23,940 --> 01:28:26,840
Juicy Da, am citit bine.
676
01:28:26,900 --> 01:28:28,540
Grăbește-te, vin viermii.
677
01:28:28,740 --> 01:28:31,240
Trebuie să ne grăbim munca.
678
01:28:33,670 --> 01:28:35,800
Gata de munca
679
01:28:36,500 --> 01:28:38,240
Să săpăm! Să începem acum.
680
01:29:07,100 --> 01:29:08,930
Stop!
681
01:29:22,430 --> 01:29:24,330
Mine! A mea
682
01:29:38,760 --> 01:29:40,230
Să părăsim acest loc!
683
01:29:40,430 --> 01:29:42,430
Ne atacă!
684
01:29:45,290 --> 01:29:47,500
Nu fugi, lupta!
685
01:29:48,830 --> 01:29:51,160
Suntem blocați în nisip.
686
01:29:52,760 --> 01:29:55,500
Oh, Doamne.
687
01:29:59,490 --> 01:30:01,790
Rapid! Circulaţie! Circulaţie!
688
01:30:03,930 --> 01:30:08,540
Rapid! Circulaţie! Circulaţie! La naiba, părăsiți locul!
689
01:30:09,860 --> 01:30:11,960
Trebuie să plecăm!
690
01:30:12,160 --> 01:30:13,930
Sa mergem acum!
691
01:30:23,620 --> 01:30:28,320
Îți cunosc pașii, bătrâne.
692
01:30:29,970 --> 01:30:32,520
Circulaţie! Să renunțăm!
693
01:30:44,240 --> 01:30:46,353
Toata lumea!
694
01:30:53,288 --> 01:30:57,460
Stop! Tu ești, băiete! Tu ești, băiete
695
01:31:04,158 --> 01:31:06,589
Po bitke o Arrakis
696
01:31:06,789 --> 01:31:10,756
Am reușit să negociez întoarcerea supraviețuitorilor acasă.
697
01:31:11,253 --> 01:31:13,221
Mulțumesc acestor bărbați.
698
01:31:13,421 --> 01:31:18,091
- De ce ai rămas? - Am vrut să mă răzbun.
699
01:31:19,319 --> 01:31:21,557
Am vrut să iau capul lui Rabban
700
01:31:23,419 --> 01:31:27,555
...Otrava ...de vreme ce Muddeb l-a înnebunit pe Rabban.
701
01:31:27,852 --> 01:31:31,419
Afacerea de contrabandă era foarte profitabilă
702
01:31:31,619 --> 01:31:34,288
M-a schimbat contrabandistul
703
01:31:35,552 --> 01:31:37,920
Paul, Muddeb.
704
01:31:38,120 --> 01:31:41,122
„Am auzit multe povești despre Maddeeb.
705
01:31:41,783 --> 01:31:44,020
Niciuna dintre ele nu a fost plăcută.
706
01:31:44,648 --> 01:31:46,889
Te duci să explorezi frica.
707
01:31:47,684 --> 01:31:50,520
Știți că resursele noastre sunt limitate.
708
01:31:52,182 --> 01:31:54,586
Frica este singurul lucru pe care îl avem.
709
01:32:11,379 --> 01:32:12,848
Câți bărbați ai?
710
01:32:13,048 --> 01:32:15,785
Două sute – două sute? -Tu realizezi
711
01:32:19,679 --> 01:32:23,485
tu, ce poți face cu 200 de bărbați?
712
01:32:24,113 --> 01:32:26,979
Sunt luptători buni. Duncan spune că sunt milioane de ei.
713
01:32:27,179 --> 01:32:28,945
Da, în sudul adânc.
714
01:32:29,145 --> 01:32:31,079
Deci ce mai aștepți?
715
01:32:31,279 --> 01:32:34,377
Cu mii de acești oameni poți conduce întreaga planetă
716
01:32:34,577 --> 01:32:36,509
Este visul tatălui tău De ce ți-e frică?
717
01:32:39,778 --> 01:32:42,247
Ei mă adoră, O (Girny)
718
01:32:42,877 --> 01:32:44,980
Erau prietenii mei
719
01:32:45,676 --> 01:32:48,977
Acum adepții mei sunt „Mesagerul” disciplinat.
720
01:32:49,177 --> 01:32:50,944
De ce crezi că acesta este un lucru rău? Profită
721
01:32:51,144 --> 01:32:52,144
Nu este atât de simplu
722
01:32:52,242 --> 01:32:53,842
Ai capacitatea de a răzbuna moartea tatălui tău
723
01:32:53,909 --> 01:32:56,044
și ți-e frică să-l folosești?
724
01:32:56,276 --> 01:32:59,043
Spice mi-a deschis mintea, Girni
725
01:32:59,243 --> 01:33:01,679
Pot să văd viitorul acum
726
01:33:02,573 --> 01:33:06,375
Dacă merg spre sud, toate viziunile mele se vor sfârși într-o tragedie.
727
01:33:06,575 --> 01:33:09,774
Milioane de cadavre vor fi împrăștiate în toată galaxie.
728
01:33:09,974 --> 01:33:14,579
Toți mor din cauza mea pentru că pierzi controlul?
729
01:33:15,600 --> 01:33:18,240
Pentru că am înțeles.
730
01:33:35,600 --> 01:33:37,700
Aceasta este o cantitate mare de apă
731
01:33:39,470 --> 01:33:40,270
(Chaney)
732
01:33:40,470 --> 01:33:43,170
Ce se întâmplă? Omul pare inutil.
733
01:33:43,370 --> 01:33:45,270
El este familia mea.
734
01:33:48,130 --> 01:33:50,200
Într-adevăr?
735
01:33:59,660 --> 01:34:02,170
Ce părere ai despre străin?
736
01:34:03,800 --> 01:34:06,600
Cred că asta va crea probleme.
737
01:34:07,900 --> 01:34:10,970
Nu, cred originea.
738
01:34:17,000 --> 01:34:20,230
Nu trebuie să fii un mesager pentru a afla cu ce te confrunți.
739
01:34:22,260 --> 01:34:24,730
Scopul tău te va conduce la război.
740
01:34:25,460 --> 01:34:27,860
Și ești conștient de asta?
741
01:34:28,930 --> 01:34:31,030
Deci vine războiul.
742
01:34:31,230 --> 01:34:35,360
Ce faci când simți asta în respirație?
743
01:34:38,560 --> 01:34:40,730
...Dacă nu vrei să recrutezi soldați în sud
744
01:34:40,930 --> 01:34:43,160
Mai ai o altă opțiune.
745
01:34:45,930 --> 01:34:48,060
Putere de foc.
746
01:34:48,630 --> 01:34:51,330
Pe care nu le ai.
747
01:34:52,290 --> 01:34:54,230
dar sunt aici
748
01:34:57,930 --> 01:35:01,430
Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei tale.
749
01:35:05,860 --> 01:35:09,530
Toate clanurile au un arsenal atomic.
750
01:35:10,160 --> 01:35:13,220
Am crezut că arsenalul nostru s-a pierdut.
751
01:35:14,220 --> 01:35:17,590
E uriașă, Chaney. El poate întoarce lucrurile.
752
01:35:22,190 --> 01:35:25,860
Pot îndrepta bombe spre principalele câmpuri de ardei.
753
01:35:27,290 --> 01:35:31,760
Oricine poate distruge aceste câmpuri va avea control asupra lor.
754
01:35:32,050 --> 01:35:34,920
Deci tu ești cel care îl poți controla, nu noi?
755
01:35:36,090 --> 01:35:38,860
Mi-ai jurat că nu vrei putere.
756
01:35:39,620 --> 01:35:41,620
Indiferent ce fac, tot nu mă crezi.
757
01:35:41,750 --> 01:35:43,190
Pentru că ești străin!
758
01:35:43,590 --> 01:35:45,360
La fel ca prietenul tău.
759
01:35:46,920 --> 01:35:49,050
Nu sunt un străin.
760
01:35:56,090 --> 01:35:59,540
Nu este pentru mine, ci pentru deșert.
761
01:36:00,040 --> 01:36:04,120
Loialitatea mea este față de voi, Fremen
762
01:36:04,320 --> 01:36:07,280
O fac pentru noi toți.
763
01:36:07,550 --> 01:36:09,690
Aveţi încredere în mine?
764
01:36:17,220 --> 01:36:19,420
Voi vorbi cu Stilgar.
765
01:36:26,285 --> 01:36:28,389
Pentru asta.
766
01:36:31,516 --> 01:36:35,755
Este evident.
767
01:36:36,317 --> 01:36:37,384
Nu este inteligent.
768
01:36:37,584 --> 01:36:38,916
Așa da.
769
01:36:39,116 --> 01:36:42,621
Nimeni nu se va uita aici pentru că este deschis.
770
01:36:44,149 --> 01:36:47,516
Nu este inteligent. L-ai găsit?
771
01:36:47,710 --> 01:36:52,480
Nu l-am căutat Câte focoase sunt?
772
01:36:53,110 --> 01:36:55,980
Suficient pentru a arunca în aer o planetă întreagă.
773
01:36:58,310 --> 01:37:00,950
Este doar o metaforă.
774
01:37:01,480 --> 01:37:03,780
Ştii ce vreau să spun.
775
01:37:25,180 --> 01:37:27,940
Doar cu genele tale.
776
01:38:07,000 --> 01:38:10,370
Luați în considerare moștenirea străbunicului dvs.
777
01:38:10,570 --> 01:38:15,470
Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides.
778
01:38:17,340 --> 01:38:21,370
Dar asta, asta e putere.
779
01:38:27,230 --> 01:38:33,730
Empire Memoirs Anul 10191, al optulea comentariu.
780
01:38:33,930 --> 01:38:37,600
Știrile vin rar din sudul Arrakisului.
781
01:38:37,830 --> 01:38:41,430
...Este un pustiu ars, ascuns de furtunile de nisip.
782
01:38:41,630 --> 01:38:45,380
Care se întinde pe mii de mile peste ecuator.
783
01:38:45,810 --> 01:38:48,730
Nimic nu poate supraviețui acolo fără credință.
784
01:38:49,830 --> 01:38:52,070
De aici misionarii Benegesserit.
785
01:38:52,270 --> 01:38:54,800
Acolo am fost foarte productivi.
786
01:38:57,100 --> 01:38:58,830
Am primit vești prin intermediul lor
787
01:38:59,030 --> 01:39:00,870
Despre o figură misterioasă care își impune controlul.
788
01:39:01,030 --> 01:39:05,430
Pe imaginația clanurilor autentice de acolo.
789
01:39:05,450 --> 01:39:07,680
Noua Mamă Închinată în Nord.
790
01:39:09,040 --> 01:39:12,470
Difuzarea știrilor despre sosirea iminentă a lui „Lisan of the Unseen”.
791
01:39:13,280 --> 01:39:14,710
O voce din lumea exterioară.
792
01:39:16,400 --> 01:39:18,830
Odată cu creșterea fervoarei religioase în Sud.
793
01:39:19,460 --> 01:39:23,510
Muddeb a împiedicat producția de ardei în nord.
794
01:39:23,600 --> 01:39:26,810
Totul duce la o escaladare a războiului.
795
01:39:34,170 --> 01:39:35,880
Doar un vierme la un moment dat.
796
01:39:36,900 --> 01:39:40,940
Altfel se vor lupta între ei până la moarte.
797
01:39:42,220 --> 01:39:43,580
Ce vârstă are ea?
798
01:39:44,060 --> 01:39:45,340
Ea e tanara.
799
01:39:49,600 --> 01:39:51,970
Fiica mea mă întreabă cum fac asta?
800
01:39:57,320 --> 01:39:58,310
Pașnic.
801
01:41:40,200 --> 01:41:43,710
Este apa vieții.
802
01:41:46,850 --> 01:41:48,340
Asculta cu atentie.
803
01:41:48,800 --> 01:41:50,520
Un bărbat vă va vizita templul în curând.
804
01:41:50,550 --> 01:41:53,060
El vă poate cere să efectuați un ritual.
805
01:41:53,210 --> 01:41:55,900
O, Venerabilă Mamă, acest lucru este interzis.
806
01:41:56,530 --> 01:41:58,580
Te îndoiești de profeție?
807
01:41:58,600 --> 01:42:01,430
Nimeni nu va supraviețui asta.
808
01:42:01,610 --> 01:42:02,860
Lasă-l să încerce.
809
01:42:47,660 --> 01:42:48,980
Ce se întâmplă?
810
01:42:52,180 --> 01:42:53,590
(Chaney)!
811
01:42:59,900 --> 01:43:01,230
(Chaney)!
812
01:43:04,720 --> 01:43:06,040
(Chaney).
813
01:43:41,400 --> 01:43:43,610
Este artilerie veche.
814
01:43:44,610 --> 01:43:45,970
E genial.
815
01:43:46,280 --> 01:43:49,060
Literalmente topim pietrele deasupra capetelor lor.
816
01:43:49,490 --> 01:43:50,970
Îmi place să mă implic.
817
01:43:51,540 --> 01:43:52,620
Pregătiți-vă forțele.
818
01:43:52,650 --> 01:43:53,390
Lordul meu.
819
01:43:53,410 --> 01:43:55,530
Vă sfătuiesc să rămâneți înăuntru.
820
01:43:55,700 --> 01:43:57,630
I-au adus cadavrul în salonul meu.
821
01:43:58,930 --> 01:44:00,490
Bietul meu ou e foame.
822
01:44:01,260 --> 01:44:03,120
Nu există mâncare pentru ea vara.
823
01:44:04,570 --> 01:44:06,360
Ce faci aici?
824
01:44:07,010 --> 01:44:08,260
Este dimineața devreme.
825
01:44:08,370 --> 01:44:10,040
Ce faci aici?
826
01:44:10,190 --> 01:44:12,200
Sărută-mi picioarele, frate.
827
01:44:12,220 --> 01:44:13,320
Nemernicule!
828
01:44:19,060 --> 01:44:21,630
Ne-ați umilit familia.
829
01:44:22,860 --> 01:44:24,220
M-ai umilit.
830
01:44:25,180 --> 01:44:26,450
un sarut
831
01:44:27,860 --> 01:44:28,930
Sau mori.
832
01:44:38,700 --> 01:44:39,960
Acum suntem egali.
833
01:44:46,700 --> 01:44:48,960
Nu ne face din nou rușine familia.
834
01:44:50,230 --> 01:44:51,460
Poate e ultima dată.
835
01:45:21,180 --> 01:45:24,200
Sunt toți morți.
836
01:45:24,360 --> 01:45:26,870
Le-am pierdut pe toate în incendiu.
837
01:45:27,000 --> 01:45:31,240
La naiba, nici măcar nu s-au luptat ca războinici cinstiți pe pământ.
838
01:45:31,380 --> 01:45:35,260
Tot nordul a fost bombardat.
839
01:45:37,268 --> 01:45:42,740
Există un apel pentru un consiliu de război în sud.
840
01:45:42,805 --> 01:45:45,239
Fiecare lider trebuie să participe.
841
01:45:46,061 --> 01:45:50,000
Maddeb, te așteaptă.
842
01:46:03,552 --> 01:46:06,138
Oh, Asoul, juhu.
843
01:46:06,650 --> 01:46:08,773
numai liderii pot vorbi.
844
01:46:10,506 --> 01:46:12,052
Trebuie să-mi iei locul.
845
01:46:12,377 --> 01:46:13,433
nu voi reuși.
846
01:46:13,433 --> 01:46:16,018
E timpul să te cert cu mine.
847
01:46:16,118 --> 01:46:17,466
Sunt neputincios.
848
01:46:17,491 --> 01:46:19,191
Este ușor să ucizi.
849
01:46:19,240 --> 01:46:19,875
Oh, politicos.
850
01:46:19,900 --> 01:46:21,266
Este mai bine pentru mine să-mi tai mâna.
851
01:46:21,266 --> 01:46:22,695
Avem nevoie de tine, avem nevoie de „limbaj.
852
01:46:22,707 --> 01:46:24,468
invizibilul” care ar conduce poporul nostru.
853
01:46:24,493 --> 01:46:26,273
Știi ce cred eu despre toate astea, Stilgar?
854
01:46:26,298 --> 01:46:28,564
Nu-mi pasă ce crezi, cred.
855
01:46:43,080 --> 01:46:44,846
Nu-i văd venind.
856
01:46:46,433 --> 01:46:47,966
Familia Harkonnen nu s-a oprit aici.
857
01:46:49,199 --> 01:46:51,099
S-au retras în spate pentru a încărca muniție.
858
01:46:51,552 --> 01:46:52,878
Pregătim rachete.
859
01:46:53,232 --> 01:46:54,495
Îi vom duce pe toți în sud.
860
01:46:54,631 --> 01:46:56,337
Voi sta în spatele tău și voi acoperi retragerea.
861
01:46:56,582 --> 01:46:57,551
Ce vrei sa spui?
862
01:46:57,576 --> 01:46:59,257
Nu pot merge cu tine, Chani.
863
01:46:59,666 --> 01:47:00,776
Știi de ce?
864
01:47:00,932 --> 01:47:01,920
Și voi rămâne.
865
01:47:02,000 --> 01:47:03,435
Nimeni nu rămâne decât eu.
866
01:47:03,460 --> 01:47:05,191
- În mod clar. - Acesta este un ordin, Girne Halik.
867
01:47:05,216 --> 01:47:06,170
Mergi spre sud.
868
01:47:06,213 --> 01:47:07,402
Protejează-mi mama.
869
01:47:09,517 --> 01:47:10,426
Lordul meu.
870
01:47:10,451 --> 01:47:12,903
Maddeb, niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine.
871
01:47:12,928 --> 01:47:15,628
Nu pot merge spre sud.
872
01:47:20,833 --> 01:47:22,833
Îi este frică de fundamentaliști.
873
01:47:24,146 --> 01:47:25,380
Și trebuie să fie așa.
874
01:47:38,734 --> 01:47:40,161
Irezistibil.
875
01:47:47,132 --> 01:47:49,198
Vorbește cu mine, James.
876
01:47:59,719 --> 01:48:01,973
Vedeți doar vise.
877
01:48:03,272 --> 01:48:05,538
Nu poți vedea viitorul
878
01:48:05,700 --> 01:48:07,433
fără a vedea trecutul.
879
01:48:10,266 --> 01:48:13,700
Pentru a-ți elibera mintea trebuie să bei apa vieții.
880
01:48:14,933 --> 01:48:17,333
Și vei vedea totul.
881
01:48:20,700 --> 01:48:24,100
Un vânător priceput plănuiește întotdeauna să pună întrebări înainte de a vâna.
882
01:48:26,066 --> 01:48:28,266
Viziunea este necesară.
883
01:48:29,433 --> 01:48:31,133
Atâta timp cât poate vedea.
884
01:48:36,160 --> 01:48:37,593
Ai nevoie de o viziune.
885
01:48:40,033 --> 01:48:42,133
Trebuie să bei apa vieții.
886
01:48:43,640 --> 01:48:45,340
Și mintea ta se va deschide.
887
01:48:47,612 --> 01:48:48,966
Și vei putea vedea.
888
01:49:07,700 --> 01:49:09,633
Lumea a luat decizii în favoarea noastră.
889
01:49:14,350 --> 01:49:16,633
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
890
01:49:16,658 --> 01:49:19,158
Nu mă vei pierde niciodată.
891
01:49:19,439 --> 01:49:20,764
Paul Atreides.
892
01:49:22,600 --> 01:49:24,800
Atâta timp cât ești tu însuți.
893
01:49:32,413 --> 01:49:34,446
Te voi însoți prin furtuni.
894
01:49:34,572 --> 01:49:35,924
Mergi spre sud.
895
01:49:36,926 --> 01:49:38,568
Pune-ți oamenii în siguranță.
896
01:49:44,499 --> 01:49:47,732
Atunci voi face ce am de făcut.
897
01:50:11,371 --> 01:50:12,611
Unde?
898
01:50:12,979 --> 01:50:14,840
Este un spion care a rămas aici.
899
01:50:15,273 --> 01:50:16,750
Nu există nicio urmă de restul.
900
01:50:16,966 --> 01:50:19,414
S-au îndreptat spre sud pentru a se ascunde de furtuni.
901
01:50:24,606 --> 01:50:26,276
Trimite acest mesaj Baronului.
902
01:50:26,412 --> 01:50:28,572
Nordul este eliberat și asigurat.
903
01:50:28,712 --> 01:50:30,494
Așa că poate face orice condimente vrea.
904
01:50:31,213 --> 01:50:32,428
Comanda ta, barone.
905
01:50:33,892 --> 01:50:35,188
S-au îndreptat spre sud.
906
01:50:47,298 --> 01:50:50,847
Ai ucis încă nouă oameni cu o lamă decât mine.
907
01:50:52,200 --> 01:50:53,337
Refuză să vorbească.
908
01:50:54,106 --> 01:50:55,314
Spune-i că e în regulă.
909
01:50:55,826 --> 01:50:58,192
Știu practic tot ce trebuie să știu.
910
01:51:06,312 --> 01:51:07,712
Dacă nu îmi imaginez distracția.
911
01:52:15,325 --> 01:52:17,959
Nu ești binevenit aici, străine.
912
01:52:18,783 --> 01:52:20,750
Ori pleci, ori mori.
913
01:52:22,205 --> 01:52:24,905
Ar trebui să fiu binevenit.
914
01:52:28,765 --> 01:52:32,765
Dacă bei apă, mori
915
01:52:33,419 --> 01:52:37,452
Dacă bei apă, s-ar putea să vezi.
916
01:53:12,272 --> 01:53:17,008
Și acum ne poți vedea trecutul.
917
01:53:19,125 --> 01:53:23,545
Și poți vedea viitorul.
918
01:53:44,492 --> 01:53:46,165
Fratele meu.
919
01:53:46,190 --> 01:53:47,901
Draga frate.
920
01:53:48,424 --> 01:53:51,784
Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează.
921
01:53:53,038 --> 01:53:56,458
Acum vei afla adevărul despre familia noastră.
922
01:53:56,490 --> 01:54:00,242
Te va răni foarte mult.
923
01:54:01,683 --> 01:54:02,977
Nu vă faceți griji.
924
01:54:03,453 --> 01:54:06,893
Nu-ți face griji, sunt cu tine.
925
01:54:07,976 --> 01:54:09,663
Te iubesc.
926
01:54:13,579 --> 01:54:15,032
Cine știe despre asta?
927
01:54:15,159 --> 01:54:16,559
Nu există nimeni în afară de tine, venerabilă mamă.
928
01:54:16,645 --> 01:54:17,578
excelent.
929
01:54:18,225 --> 01:54:19,458
unde este restul
930
01:54:19,493 --> 01:54:21,293
Tocmai au venit din nord.
931
01:54:22,208 --> 01:54:23,455
Gaseste-i.
932
01:54:53,247 --> 01:54:54,293
(Vorbi).
933
01:54:55,040 --> 01:54:56,104
(Vorbi).
934
01:54:58,239 --> 01:54:59,939
Sunt aici.
935
01:55:04,555 --> 01:55:06,182
Ce s-a întâmplat?
936
01:55:07,333 --> 01:55:08,769
Ce s-a întâmplat?
937
01:55:19,032 --> 01:55:20,022
El este mort.
938
01:55:20,213 --> 01:55:22,686
Semnul lui vital este atât de mic încât nu poate fi măsurat.
939
01:55:23,560 --> 01:55:24,626
Dar el este viu.
940
01:55:25,052 --> 01:55:26,518
ce i-ai facut?
941
01:55:27,864 --> 01:55:29,965
Nu, nu așa. De ce ar face asta?
942
01:55:29,990 --> 01:55:31,200
De ce ai face asta?
943
01:55:31,225 --> 01:55:33,292
Pentru că el este alesul.
944
01:55:33,745 --> 01:55:36,316
Limbajul invizibilului trebuie să găsească o cale
945
01:55:36,456 --> 01:55:38,639
într-un loc în care bărbații nu au pus niciodată piciorul.
946
01:55:38,733 --> 01:55:40,021
Esti nebun.
947
01:55:40,052 --> 01:55:43,439
Chaney, corpul lui se luptă în prezent cu otrava și are nevoie de ajutorul tău.
948
01:55:43,505 --> 01:55:44,461
Ajuta-l.
949
01:55:46,297 --> 01:55:47,560
Tu ești cel care i-a făcut asta.
950
01:55:47,643 --> 01:55:49,966
I-ai făcut asta fiului tău, așa că ajută-l.
951
01:55:50,145 --> 01:55:51,160
Rasfata-te cu el.
952
01:55:51,185 --> 01:55:55,300
(Chaney) Poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea.
953
01:55:55,506 --> 01:55:56,823
Esti otrava.
954
01:55:57,379 --> 01:55:58,819
Tu și minciunile tale.
955
01:55:59,022 --> 01:56:00,600
- De ce ai facut asta? - Fă-o.
956
01:56:11,128 --> 01:56:17,009
Se va întoarce din morți cu lacrimile „Primăverii deșertului”.
957
01:56:20,272 --> 01:56:22,952
Adu-mi o băutură din apa vieții.
958
01:56:23,373 --> 01:56:24,973
Așa cum este scris.
959
01:56:25,699 --> 01:56:27,132
Cu lacrimile „Primăverii deșertului”.
960
01:56:57,765 --> 01:56:59,125
panoramă.
961
01:57:08,285 --> 01:57:10,118
Origine, sunt aici.
962
01:57:19,333 --> 01:57:20,484
Eşti în regulă?
963
01:57:20,812 --> 01:57:21,968
În regulă.
964
01:57:31,346 --> 01:57:32,746
Esti sigur?
965
01:57:36,553 --> 01:57:38,029
Ei bine, multumesc.
966
01:58:23,606 --> 01:58:25,606
Îmi pare rău pentru Chaney.
967
01:58:26,766 --> 01:58:28,253
Pana la urma vei intelege.
968
01:58:29,373 --> 01:58:30,670
Am mai văzut asta.
969
01:58:32,381 --> 01:58:33,559
Poti sa vezi.
970
01:58:34,552 --> 01:58:36,689
Viziunile sunt acum clare.
971
01:58:39,100 --> 01:58:42,433
Văd toate viitoarele deodată.
972
01:58:43,579 --> 01:58:46,146
Dușmanii noștri ne înconjoară pe toți.
973
01:58:47,120 --> 01:58:49,228
Acesta este singurul lor viitor pe măsură ce sunt dislocați.
974
01:58:50,500 --> 01:58:52,166
Și văd o cale.
975
01:58:53,806 --> 01:58:55,892
Există o potecă îngustă prin care trecem.
976
01:59:06,220 --> 01:59:08,386
Am văzut linia noastră de sânge, mamă.
977
01:59:09,352 --> 01:59:11,133
Blog la timp.
978
01:59:23,155 --> 01:59:25,933
Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen.
979
01:59:29,227 --> 01:59:30,782
Tatăl meu știa?
980
01:59:36,500 --> 01:59:39,966
Nu am știut asta până nu am băut otrava de vierme.
981
01:59:47,500 --> 01:59:48,994
Sme-ul meu Harkonnen.
982
01:59:53,019 --> 01:59:55,219
Deci așa supraviețuim.
983
01:59:56,892 --> 01:59:58,246
Ar trebui să fie Harkonnen.
984
02:01:35,500 --> 02:01:36,754
Trebuie sa vorbim.
985
02:01:38,500 --> 02:01:39,520
(Stilgar).
986
02:01:39,785 --> 02:01:40,890
Puteți opri acest ritual.
987
02:01:40,952 --> 02:01:42,848
Mă puteţi auzi? Ai puterea de a o opri.
988
02:01:42,880 --> 02:01:46,205
Oh, nordică, nu ai dreptul să vorbești în cerc.
989
02:01:46,400 --> 02:01:47,917
Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci.
990
02:01:47,942 --> 02:01:49,064
Te rog, Stilgar.
991
02:01:49,700 --> 02:01:51,033
Pentru dragostea lui Arrakis.
992
02:02:04,100 --> 02:02:06,766
Această profeție este modul lor de a ne aservi.
993
02:02:06,932 --> 02:02:08,225
Și cum controlează...
994
02:02:09,127 --> 02:02:10,793
vei avea probleme.
995
02:02:11,066 --> 02:02:12,100
Nu este treaba ta.
996
02:02:12,100 --> 02:02:14,481
Raban Harkonnen mi-a ucis familia de unul singur.
997
02:02:14,506 --> 02:02:16,533
Mi-a dat această cicatrice ca să-l amintesc prin...
998
02:02:16,566 --> 02:02:18,562
Asta e treaba mea.
999
02:03:03,960 --> 02:03:05,180
O „Mahdi“.
1000
02:03:05,498 --> 02:03:07,412
Doar liderii tribali vorbesc.
1001
02:03:07,633 --> 02:03:09,650
Dacă vrei să-ți împărtășești vocea,
1002
02:03:09,733 --> 02:03:14,861
trebuie să-i iei locul învingându-l și returnându-i apa la izvor.
1003
02:03:15,592 --> 02:03:18,992
Crezi că sunt nebun că m-am lipsit de cei mai buni luptători ai noștri?
1004
02:03:19,765 --> 02:03:22,039
Să spargi un cuțit înainte de luptă?
1005
02:03:22,900 --> 02:03:24,987
Zabi ma, Active.
1006
02:03:25,880 --> 02:03:27,540
Nu există nici o altă cale.
1007
02:03:27,793 --> 02:03:29,781
Arăt spre drum.
1008
02:03:30,984 --> 02:03:32,257
calm.
1009
02:03:33,066 --> 02:03:36,133
Nu este nimeni în acest loc
1010
02:03:36,158 --> 02:03:39,458
care m-ar putea contrazice.
1011
02:03:50,695 --> 02:03:55,566
Mamele voastre v-au avertizat de venirea mea și
1012
02:03:56,426 --> 02:03:58,493
le era frică de acest moment.
1013
02:04:08,839 --> 02:04:10,905
Dar crezi că ai putea avea o șansă.
1014
02:04:13,190 --> 02:04:15,499
Dar cât de frică ne este!
1015
02:04:16,247 --> 02:04:18,913
Dacă eu sunt alesul?
1016
02:04:18,938 --> 02:04:23,726
Acesta este momentul în care te-ai rugat toată viața.
1017
02:04:26,560 --> 02:04:30,954
Și aici te rogi bunicii tale în numele ei.
1018
02:04:31,049 --> 02:04:35,529
Care a murit acum nouă luni.
1019
02:04:37,290 --> 02:04:39,070
Și-a pierdut un ochi.
1020
02:04:39,100 --> 02:04:43,290
O stâncă i-a zdrobit fața când a traversat talia.
1021
02:04:43,470 --> 02:04:47,050
Avea doisprezece ani
1022
02:04:47,100 --> 02:04:52,100
La acea vreme, această lume se numea „Fremen”.
1023
02:04:54,750 --> 02:04:55,910
Numele său este „Dune”.
1024
02:04:56,530 --> 02:04:57,880
„Limbajul invizibilului”.
1025
02:05:00,140 --> 02:05:01,800
— Mahdí.
1026
02:05:06,330 --> 02:05:10,940
În visul tău teribil, ai dat apă morților
1027
02:05:10,970 --> 02:05:13,670
Apa aduce bucurie în inima ta.
1028
02:05:14,020 --> 02:05:15,500
— Mahdí.
1029
02:05:21,110 --> 02:05:23,110
O „Mahdi“.
1030
02:05:23,300 --> 02:05:25,800
Ce vezi în viitorul nostru?
1031
02:05:26,820 --> 02:05:29,410
„Paradisul Edenului”.
1032
02:05:30,930 --> 02:05:32,760
„Limbajul invizibilului”.
1033
02:05:32,930 --> 02:05:35,430
Arată-ne calea.
1034
02:05:41,430 --> 02:05:44,160
Acesta este inelul ducal al tatălui meu.
1035
02:05:53,910 --> 02:05:58,120
Sunt Paul "Disciplinat" Atreides. Duke de pe planeta Arrakis.
1036
02:05:59,390 --> 02:06:01,880
Mâna Domnului este un martor împotriva mea.
1037
02:06:02,190 --> 02:06:04,400
Eu sunt „limbajul invizibilului”.
1038
02:06:04,570 --> 02:06:07,840
te voi conduce în rai.
1039
02:06:07,860 --> 02:06:09,860
„Limbajul invizibilului”.
1040
02:07:07,030 --> 02:07:09,190
Paul Atreides trăiește.
1041
02:07:11,130 --> 02:07:12,700
El îl provoacă pe tatăl meu.
1042
02:07:13,990 --> 02:07:15,630
Nu ai pus niciodată piciorul pe planeta Arrakis.
1043
02:07:17,460 --> 02:07:19,260
Este o planetă foarte impresionantă, veți vedea.
1044
02:07:19,370 --> 02:07:20,740
S-a bazat totul pe sfaturile tale?
1045
02:07:20,850 --> 02:07:21,960
Ce?
1046
02:07:23,010 --> 02:07:26,080
L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide?
1047
02:07:26,150 --> 02:07:27,100
Cu siguranță l-am sfătuit.
1048
02:07:27,270 --> 02:07:28,950
De ce ar fi altfel?
1049
02:07:29,630 --> 02:07:31,720
Ai încercat să sacrifici o linie de sânge și cea mai puternică a ei.
1050
02:07:31,760 --> 02:07:33,360
Și am făcut-o corect.
1051
02:07:34,180 --> 02:07:35,670
„Koisatz Haderach”.
1052
02:07:35,960 --> 02:07:39,170
Este o formă de putere pe care lumea noastră nu a mai văzut-o până acum
1053
02:07:39,810 --> 02:07:41,410
Este putere absolută.
1054
02:07:42,320 --> 02:07:45,330
Cele 90 de generații pe care le-am supravegheat sunt Atreides.
1055
02:07:46,130 --> 02:07:48,800
Au fost promițători, dar au devenit periculos de rebeli.
1056
02:07:49,290 --> 02:07:51,160
Tipul lor a trebuit să fie exterminat.
1057
02:07:52,810 --> 02:07:54,960
De aceea am început să aducem mai multe rase în afacere.
1058
02:07:55,220 --> 02:07:56,200
Mai multe opțiuni.
1059
02:07:56,390 --> 02:07:57,650
Cu toate acestea, rezultatele sale sunt inverse.
1060
02:07:57,830 --> 02:07:59,060
(Paul) este viu și bine.
1061
02:07:59,480 --> 02:08:01,470
Și dacă Vid o învinge pe Ruth, tatăl meu...
1062
02:08:01,490 --> 02:08:03,820
Tatăl tău își va pierde tronul indiferent cine va câștiga.
1063
02:08:05,730 --> 02:08:08,550
Dar există o modalitate prin care familia ta poate rămâne la putere.
1064
02:08:08,690 --> 02:08:11,690
Prin tine, supravegherea noastră continuă.
1065
02:08:13,270 --> 02:08:16,470
Este un fel, ești gata?
1066
02:08:18,070 --> 02:08:20,680
M-ai pregătit toată viața, dragă mamă.
1067
02:08:23,360 --> 02:08:24,810
Mergi spre nord cu ceilalți?
1068
02:08:25,500 --> 02:08:26,640
Sunt un partizan.
1069
02:08:27,150 --> 02:08:29,780
Îmi urmăresc conducătorii și dacă se luptă spre nord, voi merge spre nord.
1070
02:08:30,360 --> 02:08:31,770
Paul nu a avut de ales, Chaney.
1071
02:08:31,859 --> 02:08:33,050
Nu voi lupta pentru el.
1072
02:08:34,233 --> 02:08:35,657
Mai degrabă voi lupta pentru poporul meu.
1073
02:08:39,439 --> 02:08:41,138
Am venit să-ți urez succes.
1074
02:08:42,565 --> 02:08:43,763
Iti doresc la fel.
1075
02:08:46,020 --> 02:08:47,552
Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia.
1076
02:09:10,740 --> 02:09:12,073
A luat momeala.
1077
02:09:18,966 --> 02:09:21,032
Împăratul este foarte cooperant.
1078
02:09:21,866 --> 02:09:23,423
A sosit la timp.
1079
02:09:24,290 --> 02:09:27,218
După cum ai prezis, Maddeb.
1080
02:09:28,533 --> 02:09:30,500
Este o furtună mare de bunici.
1081
02:09:57,066 --> 02:09:58,330
ce face el aici
1082
02:09:58,900 --> 02:10:00,566
Am controlat producția de condimente.
1083
02:10:04,366 --> 02:10:05,688
Ce ar trebui sa facem?
1084
02:10:07,039 --> 02:10:08,996
Trimite mesaje către clanurile principale.
1085
02:10:09,766 --> 02:10:12,393
Spune-le că planeta Arrakis este atacată.
1086
02:10:14,054 --> 02:10:16,660
Spune-le că viitorul este în joc.
1087
02:10:40,566 --> 02:10:42,700
Și-a adus toată armata.
1088
02:10:43,846 --> 02:10:46,012
Când furtuna ajunge la această margine,
1089
02:10:46,580 --> 02:10:48,640
Girni îți va face drum, Stilgar.
1090
02:10:48,759 --> 02:10:53,354
Pentru ca ei să intre în bazin dinspre vest și să-și distragă atenția sistemelor de apărare.
1091
02:10:54,115 --> 02:10:56,821
(Chaney) Vreau ca tu și gherilele să participați la acest atac dinspre est
1092
02:10:57,686 --> 02:10:59,315
în interiorul bazinului hidrografic.
1093
02:11:00,033 --> 02:11:03,762
Voi ataca din nord și voi înainta cu forțele fundamentaliste.
1094
02:11:04,372 --> 02:11:06,521
Îl ofer pe Harkonnen în deșert.
1095
02:11:06,992 --> 02:11:09,102
Ține minte, îl vreau pe Împărat în viață.
1096
02:11:10,098 --> 02:11:12,698
Trăiască războinicii.
1097
02:11:12,785 --> 02:11:14,752
Trăiască războinicii.
1098
02:12:18,933 --> 02:12:24,766
Barone, știi cine ar putea fi „disciplinarul”?
1099
02:12:26,052 --> 02:12:28,079
O persoană fanatică, Majestatea Voastră.
1100
02:12:28,118 --> 02:12:28,930
Acesta este tot ce știm.
1101
02:12:28,955 --> 02:12:31,025
Doamne, dă-mi belșug.
1102
02:12:31,100 --> 02:12:31,966
E nebun.
1103
02:12:32,398 --> 02:12:33,214
Un prost?
1104
02:12:33,246 --> 02:12:34,479
Toți fremenii sunt nebuni.
1105
02:12:36,839 --> 02:12:39,592
Asta e tot ce știi, într-adevăr?
1106
02:12:40,846 --> 02:12:42,309
„Polit” a murit.
1107
02:12:44,659 --> 02:12:47,825
Sau se ascundea în furtunile din nord.
1108
02:12:47,906 --> 02:12:48,939
Înseamnă același lucru.
1109
02:12:48,964 --> 02:12:50,204
— Ei spun adevărul.
1110
02:12:50,231 --> 02:12:55,004
Maiestate, furtunile de nisip care se apropie amenință integritatea scuturilor noastre.
1111
02:12:55,766 --> 02:12:57,781
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1112
02:12:57,806 --> 02:13:00,140
Munții ne vor proteja de majoritatea lor.
1113
02:13:00,877 --> 02:13:02,411
Majestatea Voastra.
1114
02:13:03,926 --> 02:13:10,710
Barone, te-ai deranjat să explorezi zonele de la sud de Arrakis?
1115
02:13:11,579 --> 02:13:13,934
Toată această zonă este nelocuită.
1116
02:13:14,306 --> 02:13:15,790
Aceasta este o chestiune cu care sunteți familiarizat, Maiestate.
1117
02:13:16,861 --> 02:13:19,814
Acest sud nelocuit
1118
02:13:20,971 --> 02:13:23,527
prezintă dovezi ale activității umane.
1119
02:13:24,293 --> 02:13:25,917
Nu eram conștient de asta.
1120
02:13:26,695 --> 02:13:28,441
Jur că nu știam totul.
1121
02:13:33,999 --> 02:13:35,276
„Modeb” este viu și bine.
1122
02:13:36,566 --> 02:13:37,800
Trebuie să-l găsesc.
1123
02:14:52,822 --> 02:14:55,139
Trăiască războinicii.
1124
02:14:58,312 --> 02:15:00,079
Au deschis focul.
1125
02:15:39,674 --> 02:15:41,827
A pregati!
1126
02:21:01,785 --> 02:21:03,145
Serios.
1127
02:21:25,206 --> 02:21:26,966
Moare ca un animal.
1128
02:21:57,713 --> 02:21:59,033
El este „decent”.
1129
02:22:00,090 --> 02:22:02,866
Prizonierii au fost aduși în cămin.
1130
02:22:03,532 --> 02:22:05,765
Zabite „Sardokara”.
1131
02:22:08,126 --> 02:22:10,559
Pune trupul baronului în deșert.
1132
02:22:19,910 --> 02:22:21,390
Politicos'.
1133
02:22:21,415 --> 02:22:23,017
Politicos'.
1134
02:22:23,042 --> 02:22:25,767
„Decent”, „decent”.
1135
02:23:28,758 --> 02:23:30,471
(Raban).
1136
02:23:41,154 --> 02:23:43,194
Uite cine a înviat din morți.
1137
02:23:57,280 --> 02:23:58,780
Pentru duce.
1138
02:23:59,038 --> 02:24:00,771
Și pentru prietenii mei.
1139
02:25:05,900 --> 02:25:07,302
Nave de război.
1140
02:25:09,300 --> 02:25:10,678
Principalele clanuri.
1141
02:25:12,086 --> 02:25:13,110
E timpul, Ghirni.
1142
02:25:13,486 --> 02:25:14,543
Adu prizonierii.
1143
02:25:14,715 --> 02:25:15,708
Ordinul dumneavoastră, domnul meu.
1144
02:25:25,339 --> 02:25:26,965
Da Da.
1145
02:25:41,845 --> 02:25:43,770
Nu s-a terminat inca.
1146
02:25:49,072 --> 02:25:50,776
Vreau să știi.
1147
02:25:53,324 --> 02:25:55,200
Că te voi iubi până la ultima mea suflare.
1148
02:26:07,630 --> 02:26:09,966
Există o flotă imensă pe orbită.
1149
02:26:13,547 --> 02:26:15,547
Te confrunți cu o invazie totală, Fremen.
1150
02:26:17,143 --> 02:26:20,166
Cum poți fi sigur că clanurile principale sunt acolo pentru mine?
1151
02:26:26,268 --> 02:26:29,573
S-ar putea să fii curios să auzi partea mea din poveste, nu crezi?
1152
02:26:30,700 --> 02:26:35,166
Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, Duce al planetei Arrakis.
1153
02:26:36,858 --> 02:26:38,430
- Schimba-ma. - Ordinul dumneavoastră, milord.
1154
02:26:38,550 --> 02:26:40,330
Trimiteți un avertisment tuturor navelor.
1155
02:26:40,592 --> 02:26:44,902
Principalele clanuri atacă. Armele noastre atomice vor distruge toate câmpurile de ardei.
1156
02:26:46,465 --> 02:26:47,911
esti nebun?
1157
02:26:47,998 --> 02:26:49,005
Este o înșelătorie.
1158
02:26:49,064 --> 02:26:51,045
Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreides.
1159
02:26:51,091 --> 02:26:52,329
Taci.
1160
02:26:55,700 --> 02:26:57,078
Afaceri urâte.
1161
02:27:01,271 --> 02:27:02,933
A fost trimis un avertisment, milord.
1162
02:27:04,779 --> 02:27:07,105
Ca slujitor al imperiului
1163
02:27:07,261 --> 02:27:09,715
- Te înclini la picioarele mele. - Picioarele tale?
1164
02:27:10,666 --> 02:27:12,379
Vei avea noroc dacă te țin de cap.
1165
02:27:15,271 --> 02:27:16,871
O voi cere în căsătorie pe fiica ta.
1166
02:27:19,514 --> 02:27:21,025
El va rămâne în siguranță.
1167
02:27:21,651 --> 02:27:23,879
Împreună vom conduce întregul imperiu.
1168
02:27:33,404 --> 02:27:35,238
Dar tu...
1169
02:27:37,884 --> 02:27:39,805
trebuie să răspunzi pentru tatăl meu.
1170
02:27:46,900 --> 02:27:51,600
Știi de ce l-am omorât?
1171
02:27:52,280 --> 02:27:56,239
Pentru că era o persoană care credea în sentimentele inimii.
1172
02:27:57,500 --> 02:27:59,400
Dar inima nu este destinată să judece.
1173
02:28:00,766 --> 02:28:08,133
Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab.
1174
02:28:16,728 --> 02:28:20,259
Luptă sau alege-ți eroul.
1175
02:28:22,820 --> 02:28:24,353
Sunt aici, Atreides.
1176
02:28:27,100 --> 02:28:28,474
Am nevoie de o lamă.
1177
02:28:28,661 --> 02:28:30,174
A fost de acord cu asta.
1178
02:28:41,893 --> 02:28:44,139
Nu vă murdăriți mâinile cu acest animal.
1179
02:28:44,887 --> 02:28:46,393
Laso la mine.
1180
02:28:46,471 --> 02:28:48,104
Aceasta este lupta mea, Girny.
1181
02:29:06,386 --> 02:29:08,492
De ce să riști?
1182
02:29:09,239 --> 02:29:11,567
Maddeb ne conduce.
1183
02:29:35,146 --> 02:29:36,912
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
1184
02:29:37,845 --> 02:29:39,045
Vărul meu.
1185
02:29:39,700 --> 02:29:40,766
Văr?
1186
02:29:41,812 --> 02:29:42,950
E adevărat?
1187
02:29:44,681 --> 02:29:46,161
În regulă.
1188
02:29:47,379 --> 02:29:50,095
Nu ai fi prima rudă cu care aș ajunge.
1189
02:29:52,500 --> 02:29:55,166
Lasă-ți cuțitul să se spargă și să se spargă.
1190
02:30:00,766 --> 02:30:03,124
Lasă-ți cuțitul să se spargă și să se spargă.
1191
02:30:53,786 --> 02:30:55,136
Aceasta este creatura ta răsfățată?
1192
02:31:11,419 --> 02:31:14,933
Există vreo îngrijorare cu privire la creatura răsfățată?
1193
02:32:41,666 --> 02:32:43,266
Ai luptat bine, Atreides.
1194
02:32:50,970 --> 02:32:52,339
„Limbajul invizibilului”.
1195
02:33:47,742 --> 02:33:49,586
Trebuia să crezi.
1196
02:33:50,380 --> 02:33:51,980
Ai ales partea greșită.
1197
02:33:53,146 --> 02:33:54,246
Parte?
1198
02:33:54,898 --> 02:33:56,746
Ar trebui să știi mai bine.
1199
02:33:57,938 --> 02:34:02,235
Nu există părți, Reverendată Mamă.
1200
02:34:21,300 --> 02:34:23,010
Datoria dvs. de viață a fost rambursată.
1201
02:34:23,035 --> 02:34:25,549
Îți este milă de tatăl meu acum și voi fi mireasa ta binevoitoare.
1202
02:34:25,574 --> 02:34:26,983
Tronul va fi tronul tău.
1203
02:35:59,359 --> 02:36:02,653
Domnul meu, au răspuns clanurile majore.
1204
02:36:02,799 --> 02:36:05,037
Ei refuză să-ți recunoască dominația.
1205
02:36:06,339 --> 02:36:07,900
Asteptam comenzile voastre.
1206
02:36:08,059 --> 02:36:09,306
Despre „limbajul invizibilului”.
1207
02:36:18,300 --> 02:36:20,008
Du-i în rai.
1208
02:36:20,035 --> 02:36:22,215
„Limbajul invizibilului”.
1209
02:36:22,431 --> 02:36:27,651
„Limba invizibilului”, „Limba invizibilului”.
1210
02:36:27,676 --> 02:36:29,605
„Limbajul invizibilului”.
1211
02:36:34,293 --> 02:36:36,113
Haide haide.
1212
02:36:36,647 --> 02:36:38,507
„Limbajul invizibilului”.
1213
02:36:38,893 --> 02:36:44,416
„Limba invizibilului”, „Limba invizibilului”.
1214
02:36:51,700 --> 02:36:52,966
ce e mama?
1215
02:36:55,200 --> 02:36:57,566
Fratele tău atacă clanurile principale.
1216
02:37:01,280 --> 02:37:03,832
Va izbucni un război sfânt.
1217
02:37:03,856 --> 02:37:17,856
Yibehiy615/opensubtitles.org
1218
02:39:21,174 --> 02:39:27,626
Dune: partea a doua.87802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.