All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.108110p.HDTS.X264.Dual.YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:15,710 Link de descărcare: https://did.li/GFqIw 2 00:00:30,605 --> 00:00:33,185 Pentru a controla condimentele... 3 00:00:34,475 --> 00:00:37,315 trebuie să controlezi totul. 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 Memorii imperiale, 10191, al treilea comentariu. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,533 Bătălia de la Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 6 00:01:32,772 --> 00:01:34,539 Nu au fost martori. 7 00:01:35,832 --> 00:01:40,432 Operațiunea Harcony s-a desfășurat peste noapte fără avertisment 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,900 sau declarații de război. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 Până dimineața, niciunul din rasa Atreides nu a mai rămas, 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,890 au murit cu toţii în întuneric. 11 00:01:59,700 --> 00:02:05,433 Împăratul nu a spus nimic. 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Ani ja nie. 14 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 Mi-a fost greu să accept inactivitatea lui. 15 00:02:18,412 --> 00:02:21,172 Știu că l-a iubit pe Atreides ca pe propriul său fiu. 16 00:02:27,366 --> 00:02:31,899 Dar tatăl meu a urmat întotdeauna calculele puterii. 17 00:02:33,666 --> 00:02:36,800 Nu ar fi prima dată când harkonienii își făceau treaba murdară. 18 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 În umbră, Arrakis păstrează multe secrete 19 00:02:50,232 --> 00:02:52,999 dar poate cel mai întunecat dintre toate rămâne... 20 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 sfârşitul Atreidelor. 21 00:03:02,500 --> 00:03:08,066 Dune: partea a doua 22 00:03:11,866 --> 00:03:12,700 Sora lui. 23 00:03:14,042 --> 00:03:15,946 Tatăl nostru a murit. 24 00:03:16,710 --> 00:03:19,000 Nu ar trebui să te întorci la stele? 25 00:03:19,499 --> 00:03:20,699 Să fiu cu el. 26 00:03:23,166 --> 00:03:26,300 Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp să rezolv lucrurile înainte să te naști. 27 00:03:28,366 --> 00:03:31,066 Această lume a depășit linia brutalității. 28 00:04:08,126 --> 00:04:09,826 dusmanul. 29 00:04:37,810 --> 00:04:38,833 Stai aici. 30 00:05:06,451 --> 00:05:08,351 Jos, la dreapta. 31 00:06:02,683 --> 00:06:04,430 Sunt aproape. 32 00:06:33,600 --> 00:06:34,666 poti auzi asta? 33 00:06:36,632 --> 00:06:38,865 Șobolanii cheamă viermele. 34 00:06:45,265 --> 00:06:46,799 viermi! 35 00:06:47,333 --> 00:06:49,900 Unitate, ridică-te acum! 36 00:07:41,833 --> 00:07:44,133 Căutați urma viermelui. 37 00:07:57,533 --> 00:07:59,600 Suntem in regula. 38 00:08:06,530 --> 00:08:07,700 Scuturi! 39 00:08:08,100 --> 00:08:08,800 Fara armura! 40 00:09:10,466 --> 00:09:11,833 Te-am prins, șobolane. 41 00:09:28,201 --> 00:09:29,301 Ia-l. 42 00:09:29,366 --> 00:09:31,504 Nu sta niciodată cu spatele la vedere. 43 00:09:31,529 --> 00:09:32,853 De câte ori trebuie să vă spun? 44 00:09:34,272 --> 00:09:35,372 Eşti în regulă? 45 00:09:35,579 --> 00:09:36,586 În regulă. 46 00:09:37,086 --> 00:09:38,086 Și cum rămâne cu ea? 47 00:09:39,840 --> 00:09:40,873 E bine. 48 00:09:47,737 --> 00:09:51,619 De obicei nu mă aventurez atât de adânc. 49 00:09:51,644 --> 00:09:54,179 Vor să se asigure că Atreides nu scapă. 50 00:09:54,204 --> 00:09:55,937 Te gândești prea mult la tine. 51 00:09:56,153 --> 00:09:57,941 Suntem adânc în deșert. 52 00:09:58,839 --> 00:10:00,705 Numai Fremen pot supraviețui aici. 53 00:10:01,626 --> 00:10:04,579 Au fost acolo pentru noi, nu pentru tine. 54 00:10:05,713 --> 00:10:06,892 nu vă faceți griji. 55 00:10:07,119 --> 00:10:10,522 Vă voi duce pe amândoi într-un loc unde nu veți mai fi găsiți niciodată. 56 00:10:27,581 --> 00:10:29,093 Apa murdara. 57 00:10:29,233 --> 00:10:34,000 Este plin de chimicale, dar este bun pentru sistemul de răcire, 58 00:10:37,455 --> 00:10:38,766 nu provoacă vărsături. 59 00:10:40,919 --> 00:10:41,953 Eşti în regulă? 60 00:10:43,012 --> 00:10:44,987 Nu vomita. 61 00:10:45,114 --> 00:10:46,667 Nu vomita. 62 00:10:47,746 --> 00:10:49,280 Nu pot. 63 00:10:49,348 --> 00:10:50,100 În regulă. 64 00:10:50,792 --> 00:10:51,559 Sunt bine. 65 00:10:51,584 --> 00:10:52,784 - Ești încrezător? - Da. 66 00:10:57,506 --> 00:10:58,806 Ai luptat cu brio. 67 00:10:59,525 --> 00:11:01,392 Imediat ce m-am trezit. 68 00:11:02,285 --> 00:11:03,885 nu am dormit. 69 00:11:34,839 --> 00:11:36,079 nu Nu NU. 70 00:11:36,104 --> 00:11:37,837 O să îl fac eu. 71 00:12:27,299 --> 00:12:31,632 — Arachine, capitala nordului Arrakis. 72 00:12:40,753 --> 00:12:42,086 Uite, Lord Raban. 73 00:12:43,366 --> 00:12:45,733 Acum că spionii nu mai sunt în siguranță, 74 00:12:45,758 --> 00:12:48,791 Recomand cu tărie trimiterea tuturor forțelor pe teritoriul Fremen. 75 00:12:49,187 --> 00:12:50,834 Pentru că pierd mulți bărbați din cauza șobolanilor din deșert 76 00:12:50,859 --> 00:12:51,959 Șobolani. 77 00:12:53,160 --> 00:12:53,860 Îmi pare rău? 78 00:12:53,993 --> 00:12:54,760 Le pierdem... 79 00:12:55,639 --> 00:12:56,806 din cauza șobolanilor. 80 00:12:59,767 --> 00:13:00,933 "Oameni liberi." 81 00:13:00,958 --> 00:13:03,946 Nu pot confirma asta, domnule. Comunicarea este întreruptă pe nisipul deschis. 82 00:13:03,971 --> 00:13:06,929 Ordinele tale sunt să preia întreaga planetă. 83 00:13:08,866 --> 00:13:10,833 - Am verificat-o. Nu, pot să văd doar jumătate din ea. 84 00:13:11,633 --> 00:13:15,566 Poate vă amintiți că sudul este limitat la o zonă nelocuită. 85 00:13:18,466 --> 00:13:20,133 Pot să vă sugerez să faceți o pauză? 86 00:13:20,866 --> 00:13:24,720 Șobolanii îi vor ucide pe toți! 87 00:13:25,496 --> 00:13:28,556 Omorâți-i pe toți, șobolani! 88 00:14:15,866 --> 00:14:17,533 El întreabă de ce întârziem? 89 00:14:22,741 --> 00:14:24,608 El crede că sunteți spioni. 90 00:14:24,633 --> 00:14:26,700 Nu ești binevenit aici. 91 00:14:26,833 --> 00:14:28,733 El a spus - am înțeles ce a spus. 92 00:14:29,253 --> 00:14:30,050 Mulțumiri. 93 00:14:30,119 --> 00:14:31,519 stai aproape de mine 94 00:15:47,966 --> 00:15:49,933 James! James! 95 00:15:50,733 --> 00:15:52,300 L-ai ucis pe James! 96 00:15:52,566 --> 00:15:53,600 Spioni! 97 00:15:53,900 --> 00:15:55,300 fermecător! 98 00:16:11,100 --> 00:16:12,800 a opri! a opri! 99 00:16:14,433 --> 00:16:17,066 Ei nu știu ce să spună. 100 00:16:17,566 --> 00:16:20,966 „Limba invizibilului”! „Limba invizibilului”! 101 00:16:23,266 --> 00:16:25,300 „Mahdi”! 102 00:16:31,446 --> 00:16:35,996 Am nevoie de instrucțiunile tale cu privire la doi străini. 103 00:16:36,299 --> 00:16:39,264 Du-i înapoi în deșert. 104 00:16:40,833 --> 00:16:42,866 Am văzut semnele. 105 00:16:43,133 --> 00:16:44,600 încă o dată. 106 00:16:45,305 --> 00:16:49,454 Stilgar, credința ta te înșală. 107 00:16:49,479 --> 00:16:52,846 „Limba invizibilului” nu și-a arătat încă fața! 108 00:16:57,698 --> 00:17:01,126 L-a ucis pe Jameis într-o luptă corectă 109 00:17:01,699 --> 00:17:04,933 limba noastră. 110 00:17:05,219 --> 00:17:07,519 El va învăța rapid metodele noastre. 111 00:17:09,600 --> 00:17:13,800 Sunt gata să-i promit viața mea 112 00:17:13,825 --> 00:17:18,099 să lase deşertul să-i hotărască soarta. 113 00:17:21,766 --> 00:17:24,400 Dar o femeie? 114 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 Propaganda Bene Gesserit prinsese deja rădăcini. 115 00:17:34,529 --> 00:17:36,500 Unii dintre ei chiar cred că eu sunt Mesia lor. 116 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Alții mă văd drept „Anticristul”. 117 00:17:43,438 --> 00:17:45,605 Trebuie să lucrez la necredincioși. 118 00:17:46,913 --> 00:17:49,013 Dacă mă urmăresc, putem întrerupe producția de condimente. 119 00:17:49,866 --> 00:17:51,700 Doar așa pot ajunge la împărat. 120 00:17:53,380 --> 00:17:54,946 Tatăl tău nu credea în răzbunare. 121 00:17:55,959 --> 00:17:57,026 Dar eu cred. 122 00:18:30,376 --> 00:18:31,619 Ce se întâmplă? 123 00:18:33,406 --> 00:18:35,406 Este prea cald pentru un străin? 124 00:18:40,533 --> 00:18:41,633 Ce se întâmplă? 125 00:18:42,033 --> 00:18:43,100 Există mirodenii în mâncare. 126 00:18:43,366 --> 00:18:45,566 Va arata frumoasa cu ochi albastri. 127 00:18:46,152 --> 00:18:48,052 Nu-ți bate joc de el. 128 00:18:49,486 --> 00:18:52,253 Merită respectul nostru, este un luptător extraordinar. 129 00:18:54,793 --> 00:18:58,575 Femeie, vino cu mine. 130 00:19:00,766 --> 00:19:03,533 Ne întoarcem la apa noastră din fântână. 131 00:19:03,558 --> 00:19:06,392 Felicitări fratelui nostru (James). 132 00:19:06,528 --> 00:19:10,581 Felicitări fratelui nostru (James). 133 00:20:09,265 --> 00:20:11,538 38 de milioane de decalitri. 134 00:20:11,900 --> 00:20:16,033 Niciunul dintre noi nu ar muri de sete, 135 00:20:16,100 --> 00:20:18,033 niciunul dintre noi nu ar bea niciodată această apă. 136 00:20:18,058 --> 00:20:21,613 Este apa sfintita. 137 00:20:25,966 --> 00:20:27,033 Este o gaură de apă. 138 00:20:28,653 --> 00:20:31,854 Avem mii de locații. 139 00:20:33,133 --> 00:20:34,833 Unde avem suficientă apă. 140 00:20:36,366 --> 00:20:41,066 Limbajul nevăzut îi schimbă fața lui Arrakis. 141 00:20:41,100 --> 00:20:46,666 El restaurează copacii, restaurează Grădina Edenului, 142 00:20:49,616 --> 00:20:51,672 sunt multe suflete. 143 00:21:01,885 --> 00:21:05,419 Nu risipi niciodată apă, nici măcar pe morți. 144 00:21:08,286 --> 00:21:09,653 De ce îmi arăți asta? 145 00:21:10,033 --> 00:21:13,633 Pentru că ești Bene Gesserit, pentru că înțelegi profețiile. 146 00:21:15,633 --> 00:21:18,733 Mama lui „Lisan of the Unseen” va fi în siguranță. 147 00:21:20,320 --> 00:21:22,566 Venerabila noastră mamă este pe moarte. 148 00:21:24,492 --> 00:21:26,525 Vrei să le iau locul? 149 00:21:26,926 --> 00:21:30,092 Da vreau aia. 150 00:21:32,046 --> 00:21:34,413 Crezi în Paul? 151 00:21:36,313 --> 00:21:38,046 Sunt indicii. 152 00:21:39,180 --> 00:21:40,213 Da. 153 00:21:42,462 --> 00:21:44,252 Dacă refuz? 154 00:21:44,780 --> 00:21:46,968 Dacă nu ar exista „limbajul invizibilului”, ei nu ar fi avut 155 00:21:46,980 --> 00:21:49,180 nu ai avea nici un scop de a servi. 156 00:21:49,366 --> 00:21:53,200 Ceea ce rămâne atunci este să returnăm apa în fântână. 157 00:21:58,345 --> 00:21:59,945 Este o onoare, nu-i așa? 158 00:22:01,492 --> 00:22:02,659 Cred că ar trebui să fii mândru. 159 00:22:02,959 --> 00:22:07,059 Vrei să alegi între asta sau moarte. 160 00:22:08,905 --> 00:22:10,972 Cum te simți să devii o mamă venerata? 161 00:22:11,099 --> 00:22:12,699 Acesta variază de la cultură la cultură. 162 00:22:12,866 --> 00:22:14,687 Habar n-am aici despre Arrakis. 163 00:22:18,843 --> 00:22:20,053 Esti speriat. 164 00:22:21,333 --> 00:22:23,213 Misiunea Reverentei Mame este de a păstra amintirile 165 00:22:23,225 --> 00:22:25,200 tuturor Venerabilelor Mame care au venit înaintea ei, 166 00:22:25,200 --> 00:22:27,933 asa ca voi darui secole de durere si intristare. 167 00:22:28,899 --> 00:22:30,133 E periculos? 168 00:22:30,833 --> 00:22:32,100 Este un ucigaș pentru bărbați. 169 00:22:33,173 --> 00:22:34,313 Asta e sigur. 170 00:23:43,173 --> 00:23:44,606 De ce râzi? 171 00:23:45,100 --> 00:23:46,294 Ăsta e un lucru. 172 00:23:51,549 --> 00:23:52,826 Nu crezi toate astea? 173 00:23:52,933 --> 00:23:54,533 Nu, nu credem în asta. 174 00:23:54,533 --> 00:23:55,811 Toate sunt credințe sudice. 175 00:23:56,379 --> 00:23:57,706 Credințele sudice? 176 00:23:57,800 --> 00:24:00,866 Triburile sudice cred că Hristos va veni să ne salveze de rău. 177 00:24:01,633 --> 00:24:03,966 Că nu crezi în „limbajul invizibilului”? 178 00:24:04,000 --> 00:24:06,933 Fără îndoială, credem în cei singuri. 179 00:24:06,966 --> 00:24:07,960 Amin. Amin. 180 00:24:07,966 --> 00:24:10,333 Vrei să controlezi oamenii? 181 00:24:10,333 --> 00:24:11,733 Spune-le că Hristos va veni. 182 00:24:12,433 --> 00:24:14,500 Apoi vor aștepta secole. 183 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 Nu, trebuie să ne rugăm. 184 00:24:29,147 --> 00:24:31,266 -Ce spui despre el? - (Stilgar)? 185 00:24:31,500 --> 00:24:32,266 El este din sud. 186 00:24:33,366 --> 00:24:34,433 Nu i-ai observat accentul? 187 00:24:43,886 --> 00:24:45,353 Ce se va întâmpla cu mama mea? 188 00:24:45,446 --> 00:24:47,546 Vei bea urina unui vierme. 189 00:24:47,818 --> 00:24:49,018 Nu este amuzant. 190 00:24:49,433 --> 00:24:50,933 El este pe cale să o piardă. 191 00:24:50,958 --> 00:24:53,624 Dacă era suficient de proastă încât să bea otravă. 192 00:24:54,675 --> 00:24:59,066 Taci, ne rugăm! 193 00:25:07,356 --> 00:25:08,909 nu trebuie să-mi fie frică. 194 00:25:09,266 --> 00:25:11,346 Frica ucide mintea. 195 00:25:11,435 --> 00:25:14,154 Pierderea conștiinței duce la pieirea ta. 196 00:25:14,179 --> 00:25:15,901 nu trebuie să-mi fie frică. 197 00:25:20,559 --> 00:25:23,826 Aceasta este apa vieții. 198 00:25:24,226 --> 00:25:26,659 Eliberează sufletul. 199 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 Dacă îl bei, 200 00:25:30,132 --> 00:25:32,266 tu vei muri. 201 00:25:35,485 --> 00:25:37,152 Dacă îl bei, 202 00:25:38,865 --> 00:25:40,599 poate vei vedea. 203 00:25:40,624 --> 00:25:42,158 Băutură! 204 00:25:42,299 --> 00:25:44,047 -Ce este înăuntru? - Băutură! 205 00:27:06,132 --> 00:27:08,166 ce am facut 206 00:27:08,986 --> 00:27:11,182 Ea este insarcinata. 207 00:27:24,906 --> 00:27:26,140 Nu a fost un miracol! 208 00:27:26,165 --> 00:27:27,898 Ai văzut-o cu ochii tăi! 209 00:27:29,300 --> 00:27:31,766 Mama „Limbii Invizibilului”... 210 00:27:32,065 --> 00:27:34,019 ea va fi salvată de otrava sacră. 211 00:27:34,672 --> 00:27:36,072 Și ea a supraviețuit. 212 00:27:36,252 --> 00:27:37,686 Cum sa scriu! 213 00:27:39,520 --> 00:27:41,554 Oamenii lui au scris-o! 214 00:27:41,579 --> 00:27:42,874 Aceasta este blasfemie. 215 00:27:43,093 --> 00:27:44,593 Profeția s-a împlinit. 216 00:27:45,152 --> 00:27:48,273 Mahdi trebuie să fie un Fremen! 217 00:27:51,005 --> 00:27:54,713 Arrakis trebuie eliberat de oamenii săi! 218 00:27:54,812 --> 00:27:57,095 Este corect. 219 00:27:59,153 --> 00:28:00,563 Nu este un miracol. 220 00:28:01,632 --> 00:28:03,499 Mama m-a antrenat să o fac. 221 00:28:04,453 --> 00:28:07,653 Bene Gesserit sunt buni la a face față abuzului de otravă 222 00:28:10,906 --> 00:28:12,311 Eu nu sunt Mahdiul. 223 00:28:15,859 --> 00:28:17,191 Nu sunt aici să te ghidez. 224 00:28:19,306 --> 00:28:21,772 Dar învață-ți căile. 225 00:28:23,192 --> 00:28:24,892 Lupt alături de tine. 226 00:28:25,552 --> 00:28:26,951 Asta e tot ce cer. 227 00:28:32,106 --> 00:28:39,315 „Mahdi” este prea umil pentru a spune că este „Mahdi”. 228 00:28:39,379 --> 00:28:41,946 Mai multe motive de știut! 229 00:28:42,033 --> 00:28:45,433 Cum sa scriu! 230 00:28:53,720 --> 00:28:54,886 cum este ea? 231 00:28:56,485 --> 00:29:00,922 Era speriată, dar era bine. 232 00:29:06,797 --> 00:29:08,253 Paul, 233 00:29:11,146 --> 00:29:12,412 el vorbeste cu mine. 234 00:29:15,932 --> 00:29:17,665 El crede în tine. 235 00:29:21,145 --> 00:29:22,301 El spune... 236 00:29:23,912 --> 00:29:28,207 „Koisatz Haderach” ne arată calea. 237 00:29:29,859 --> 00:29:31,469 Ești atât de aproape acum. 238 00:29:31,799 --> 00:29:35,999 Mai rămâne un singur pas pentru a deveni „Koisatz Haderach”. 239 00:29:37,033 --> 00:29:39,100 Mai rămâne un singur pas. 240 00:29:39,833 --> 00:29:41,100 Ar trebui să faci ce am făcut eu. 241 00:29:41,210 --> 00:29:43,666 Trebuie să bei apa vieții. 242 00:29:44,933 --> 00:29:48,500 Mintea ta se va deschide și vei vedea. 243 00:29:49,966 --> 00:29:51,633 Vei vedea! 244 00:29:51,900 --> 00:29:54,966 Frumusețe și groază! 245 00:29:59,833 --> 00:30:01,333 Dacă vrei să te lupți cu noi, 246 00:30:01,366 --> 00:30:06,400 Primul lucru pe care trebuie să-l înveți este să faci parte din deșert. 247 00:30:07,700 --> 00:30:11,200 Deci există un cort și multă mâncare. 248 00:30:11,225 --> 00:30:15,758 Vreau să traversezi acea mică zonă de nisip și să te întorci. 249 00:30:16,700 --> 00:30:17,741 Vino noaptea. 250 00:30:18,526 --> 00:30:20,726 -Știi cum să folosești o busolă. Da, 251 00:30:24,073 --> 00:30:25,373 mai ar trebui sa stiu ceva? 252 00:30:25,433 --> 00:30:30,731 Pe lângă viermi și harconieni, ai grijă la păianjenii „prinzători”. 253 00:30:31,918 --> 00:30:33,852 „Mama Patruzeci și Patru” este foarte rău. 254 00:30:34,105 --> 00:30:36,433 Nu pentru adulți, nu este dăunător. 255 00:30:37,139 --> 00:30:40,006 Dar cei mici pentru care trebuie să-ți faci griji. 256 00:30:43,399 --> 00:30:46,999 Nu asculta niciodată un geniu. 257 00:30:49,145 --> 00:30:50,245 Jinan? 258 00:30:50,273 --> 00:30:52,306 Jinn, spiritele deșertului. 259 00:30:53,592 --> 00:30:56,426 Ei șoptesc noaptea. 260 00:31:01,734 --> 00:31:03,133 Ei te pot poseda. 261 00:31:04,066 --> 00:31:05,433 Fii foarte atent. 262 00:31:06,300 --> 00:31:07,666 Sunt demoni. 263 00:31:10,966 --> 00:31:12,666 Dar este adevărat. Nu-i asculta. 264 00:31:16,420 --> 00:31:18,553 Nu știe cum să-l exprime. 265 00:31:18,578 --> 00:31:21,111 Stilgar îl ucide. 266 00:31:21,920 --> 00:31:23,787 Ce încearcă să demonstreze? 267 00:31:23,812 --> 00:31:25,945 Ce crezi? 268 00:31:26,712 --> 00:31:30,012 „Mântuitorul trebuie să cunoască căile deșertului”. 269 00:31:36,944 --> 00:31:39,044 Cred că acesta este cel mai bun. 270 00:31:41,586 --> 00:31:42,686 Ce este? 271 00:31:43,613 --> 00:31:46,013 Îți pasă de el acum? 272 00:31:46,566 --> 00:31:49,133 El nu este ca alți străini. 273 00:31:49,692 --> 00:31:51,659 El este sincer. 274 00:32:38,159 --> 00:32:39,893 James. 275 00:32:42,425 --> 00:32:44,425 Mergi pe nisip ca o șopârlă beată 276 00:32:47,733 --> 00:32:49,233 Da, până acum mă descurc destul de bine. 277 00:32:49,311 --> 00:32:51,511 Încă nu ai ajuns în zona viermilor. 278 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 Trebuie să rupi ritmul. 279 00:33:16,199 --> 00:33:17,799 asa de. 280 00:33:18,905 --> 00:33:21,508 Acum, acest lucru este interesant pentru că în cărțile Freemen am studiat... 281 00:33:21,666 --> 00:33:24,263 antropologii spun că dacă vrei să mergi corect pe nisip, 282 00:33:24,266 --> 00:33:25,490 chiar trebuie să o faci. 283 00:33:28,600 --> 00:33:29,766 nu-mi pasă. 284 00:33:30,300 --> 00:33:31,490 Continuă să mergi. 285 00:33:59,356 --> 00:34:02,359 Știi, eu sunt singurul care crede că vei trece vara. 286 00:34:02,696 --> 00:34:04,239 O poți face în două săptămâni 287 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 Dacă vrei să ne urmărești în deșert, trebuie să știi să faci capcane de vânt. 288 00:34:09,072 --> 00:34:10,272 Ascultă-mă. 289 00:34:10,319 --> 00:34:12,971 Este simplu și necesită o atenție constantă. 290 00:34:13,846 --> 00:34:16,512 Aici este prinsă umezeala... 291 00:34:16,545 --> 00:34:19,750 și apoi este luat în acest recipient. 292 00:34:19,775 --> 00:34:24,241 Aceste filtre trebuie schimbate la fiecare trei zile. 293 00:34:25,870 --> 00:34:27,033 Ce? 294 00:34:31,332 --> 00:34:33,132 Nu te mai holba la mine așa. 295 00:34:45,572 --> 00:34:46,772 ai dreptate. 296 00:34:46,797 --> 00:34:49,700 Dacă vrem să-ți protejăm fratele, avem nevoie 297 00:34:49,712 --> 00:34:51,930 pentru ca fiecare fremen să creadă în profeție. 298 00:34:56,972 --> 00:35:01,305 Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul. 299 00:35:03,226 --> 00:35:05,459 Trebuie să începem de la cei mai slabi. 300 00:35:06,766 --> 00:35:08,533 Vulnerabil. 301 00:35:10,133 --> 00:35:12,833 Oameni cărora le este frică de noi. 302 00:37:59,668 --> 00:38:01,388 Vino repede. 303 00:38:18,094 --> 00:38:19,414 Umple-l. 304 00:38:39,806 --> 00:38:40,900 Chaney, 305 00:38:45,666 --> 00:38:46,800 umple-l! 306 00:39:01,670 --> 00:39:03,263 Umple-l. 307 00:39:21,168 --> 00:39:23,292 Scutul se va deschide când trageți. 308 00:39:23,317 --> 00:39:25,230 Practic știu. Ce crezi că încerc să fac? 309 00:39:25,255 --> 00:39:28,018 Îi voi provoca la semnalul meu. Fii pregătit. 310 00:39:50,596 --> 00:39:51,599 vino, 311 00:39:55,033 --> 00:39:55,933 descurca-te! 312 00:40:42,562 --> 00:40:46,092 Ai văzut ce a făcut. 313 00:40:46,133 --> 00:40:50,066 El a anticipat atacul și i-a salvat viața. 314 00:40:50,966 --> 00:40:52,633 A văzut-o. 315 00:40:53,119 --> 00:40:54,614 El poate prezice. 316 00:40:57,552 --> 00:40:59,332 „Polit” îi place parfumul. 317 00:41:05,926 --> 00:41:07,526 Cine te-a învățat să lupți așa? 318 00:41:07,666 --> 00:41:08,766 Vechii mei stăpâni. 319 00:41:09,600 --> 00:41:10,833 Erau prieteni apropiați. 320 00:41:14,000 --> 00:41:16,866 I-au ucis împreună cu tatăl meu. 321 00:41:22,733 --> 00:41:24,366 Te-ai luptat cu Harkonnen de zeci de ani, 322 00:41:25,893 --> 00:41:27,726 familia mea s-a luptat cu ei de secole. 323 00:41:28,446 --> 00:41:31,979 Știu totul despre ei, obiceiurile lor, moduri de a gândi. 324 00:41:33,356 --> 00:41:34,566 Știi totul despre deșert. 325 00:41:34,860 --> 00:41:36,527 Că îi vei folosi puterea. 326 00:41:38,180 --> 00:41:40,180 Împreună îi putem opri. 327 00:41:40,205 --> 00:41:42,271 Îngropați-le în nisip unde le este locul. 328 00:41:43,260 --> 00:41:45,626 Până când această planetă va fi din nou a ta. 329 00:41:46,246 --> 00:41:47,779 Ce vrei să facem noi? 330 00:41:49,353 --> 00:41:51,095 Ce vei face, Stilgar? 331 00:41:51,186 --> 00:41:55,419 Voi ataca nordul. 332 00:41:55,506 --> 00:41:56,956 Așa că mă duc spre nord. 333 00:41:57,393 --> 00:41:59,760 Cu cât mergi mai spre nord, cu atât este mai probabil să mori. 334 00:42:00,119 --> 00:42:01,619 Apoi mor. 335 00:42:01,927 --> 00:42:03,160 S-ar putea să mori și tu. 336 00:42:04,400 --> 00:42:07,777 Dar altele vor continua. 337 00:42:08,413 --> 00:42:11,279 Nu se vor opri până când cei liberi nu vor fi liberi. 338 00:42:15,533 --> 00:42:17,233 El merită să fie răscumpărat. 339 00:42:18,812 --> 00:42:20,712 Are nevoie de nume, Stilgar. 340 00:42:21,346 --> 00:42:23,255 În regulă! 341 00:42:24,009 --> 00:42:28,673 .Văd forțe în tine ca „origini”. 342 00:42:29,033 --> 00:42:32,363 — Baza coloanei. 343 00:42:32,570 --> 00:42:34,246 !Vino aici. haide 344 00:42:44,005 --> 00:42:49,990 ne vei fi cunoscut drept „Osul”. 345 00:42:51,166 --> 00:42:52,341 - „Originea”. - „Originea”. 346 00:42:52,463 --> 00:42:57,333 Acum, dacă o gherilă este un luptător, are nevoie de un nume militar. 347 00:42:57,645 --> 00:42:58,845 Trebuie sa alegi. 348 00:43:03,979 --> 00:43:08,846 Cum se numește din nou micul șobolan din deșert? 349 00:43:10,072 --> 00:43:11,472 "Decent." "Decent." 350 00:43:11,979 --> 00:43:13,212 nu Nu NU. 351 00:43:14,301 --> 00:43:18,194 Un „principiu” care este înțelept în căile pustiului. 352 00:43:18,352 --> 00:43:23,119 „Modeb” își creează propria apă. 353 00:43:23,240 --> 00:43:26,478 Constelația care indică Steaua Polară se numește „Liderul” 354 00:43:26,906 --> 00:43:28,900 steaua care indică drumul. 355 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 Este un nume puternic. 356 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 Acum ai devenit fratele nostru. 357 00:43:40,852 --> 00:43:43,852 „Paul este un director bine comportat”. 358 00:43:52,166 --> 00:43:53,266 „Paul este un director bine comportat”. 359 00:43:55,110 --> 00:43:56,863 „Paul este un director bine comportat”. 360 00:43:59,110 --> 00:44:00,842 „Paul este un director bine comportat”. 361 00:44:06,110 --> 00:44:07,340 "Originile" 362 00:44:26,110 --> 00:44:27,400 Stilgar! 363 00:44:42,486 --> 00:44:44,433 Sunt pe drum, tată. 364 00:45:01,249 --> 00:45:03,419 Este o priveliște uluitoare. -Da, 365 00:45:14,206 --> 00:45:16,580 uite, sunt condimente. 366 00:45:18,086 --> 00:45:20,952 Arrakis este atât de frumos când apune soarele. 367 00:45:28,346 --> 00:45:29,979 Unde ai crescut 368 00:45:30,865 --> 00:45:32,792 chiar cade apa din cer? 369 00:45:33,392 --> 00:45:34,496 Da. 370 00:45:35,183 --> 00:45:37,729 Uneori plouă săptămâni întregi în Călădan. 371 00:45:38,546 --> 00:45:41,732 Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa. 372 00:45:44,100 --> 00:45:47,330 Castelul nostru este construit pe o stâncă deasupra mării. 373 00:45:48,205 --> 00:45:50,386 Dacă te scufunzi, nu vei ajunge la fund. 374 00:45:51,099 --> 00:45:52,699 - Te scufunzi? Da. 375 00:45:53,259 --> 00:45:54,626 Se numește înot. 376 00:45:55,516 --> 00:45:57,256 Nu te cred, Osool. 377 00:45:58,179 --> 00:45:59,313 „Pôvody”. 378 00:46:01,579 --> 00:46:03,613 Care este numele tău secret? 379 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 — Sihaya. — Sihaya. 380 00:46:09,610 --> 00:46:10,866 ce înseamnă? 381 00:46:11,833 --> 00:46:14,500 - Înseamnă „izvor deșert”. - „Primăvara deșertului”. 382 00:46:16,266 --> 00:46:17,333 Imi place. 383 00:46:17,400 --> 00:46:18,533 Il urasc. 384 00:46:19,000 --> 00:46:21,266 Este luat dintr-o profeție prostească. 385 00:46:21,966 --> 00:46:23,066 Prefer Chaney. 386 00:46:23,533 --> 00:46:25,975 Prefer și eu pe Chaney. 387 00:46:32,616 --> 00:46:34,352 Crezi că Stilgar mă va învăța asta? 388 00:46:34,600 --> 00:46:36,733 - Călărește un vierme? Da. 389 00:46:37,533 --> 00:46:41,500 - Numai fremenii călăresc viermi. - Nu am devenit „libertarian” sau ceva? 390 00:46:41,500 --> 00:46:43,366 În nume, nu în sânge. 391 00:46:45,366 --> 00:46:50,233 Sângele tău vine din ducat, din marile clanuri. 392 00:46:52,133 --> 00:46:53,400 Nu avem asta aici. 393 00:46:54,666 --> 00:46:58,533 Suntem egali aici, bărbați și femei, 394 00:46:59,166 --> 00:47:01,100 ceea ce facem, facem în folosul tuturor. 395 00:47:01,266 --> 00:47:03,466 Dar mi-ar plăcea foarte mult să te potrivesc. 396 00:47:09,633 --> 00:47:13,066 Paul, „respectabil”, „origine”. 397 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 Poate că e Fremen. 398 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 Poate vă pot arăta drumul 399 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 ,Raban 400 00:49:02,507 --> 00:49:07,081 Fremenii au atacat în timp ce tu erai de gardă. 401 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 Ordinele tale erau de a crește producția de condimente 402 00:49:10,554 --> 00:49:16,294 În măsura maximă Știi ce înseamnă dacă eșuezi? 403 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 Împăratul va prelua controlul condimentelor pentru noi 404 00:49:22,115 --> 00:49:25,572 O strângere strânsă, Raban, îți poruncesc, unchiule 405 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 Altfel, vei simți strânsoarea mea în jurul gâtului tău. 406 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 . „Originile”. 407 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 Nu vă faceți griji. 408 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 Nu vă faceți griji. 409 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 Nu vă faceți griji. 410 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 Nu vă faceți griji. Nu vă faceți griji. Bine, calmează-te. 411 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 A trecut mult timp de când nu am văzut. Unul dintre acele coșmaruri 412 00:50:06,763 --> 00:50:09,929 .Spune-mi, ce ai visat? 413 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 Nu era foarte clar, visul unui fumător 414 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 M-am dus în sud să văd pe cineva 415 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 și am dezlănțuit un război sfânt 416 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 Milioane de oameni mor de foame 417 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 din cauza 418 00:50:43,392 --> 00:50:48,796 mie. Ai fost expus la condiment de mult timp.Ai vise ciudate 419 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 E ziua. Important 420 00:50:58,585 --> 00:51:01,626 Îl putem cere lui Stilgar să-l anuleze nr. 421 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 Sunt bine 422 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 Originalii 423 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 Am prins-o singur 424 00:51:26,579 --> 00:51:28,630 ia Multumesc 425 00:51:30,570 --> 00:51:32,240 Nu încerca să impresionezi pe nimeni 426 00:51:32,440 --> 00:51:35,190 Ești curajos și știm cu toții cât de curajos ești 427 00:51:36,370 --> 00:51:39,800 Fii lin și sincer 428 00:51:40,000 --> 00:51:42,470 Nu te preface - nu te preface - sau 429 00:51:42,670 --> 00:51:45,530 Sunt serios. Nu te preface că altfel mi-ar fi rușine 430 00:51:45,730 --> 00:51:47,070 Nu te voi lăsa să mă faci de rușine 431 00:51:47,270 --> 00:51:48,850 inteleg ce spui 432 00:51:50,100 --> 00:51:53,240 Shae Holod va decide astăzi dacă va deveni Fremen 433 00:51:53,440 --> 00:51:55,220 Sau vei muri? 434 00:52:03,970 --> 00:52:05,270 "Oh, politicos! Nu ne face de rușine." 435 00:52:05,470 --> 00:52:07,610 Invocă Marele Vierme! 436 00:52:11,630 --> 00:52:15,870 ,Nu-ți face griji Stilgar l-a învățat bine 437 00:52:18,610 --> 00:52:21,090 Destul de glumeală! 438 00:52:21,320 --> 00:52:24,330 Acesta este testul final 439 00:54:14,620 --> 00:54:17,870 Nu atât de mare! 440 00:54:28,970 --> 00:54:30,790 Viaţă! 441 00:57:41,070 --> 00:57:43,160 Cum se scrie 442 00:58:23,520 --> 00:58:26,350 O mamă dragă! 443 00:58:28,980 --> 00:58:33,350 „Modeb” a făcut pace cu „Shai Hulud” 444 00:58:35,420 --> 00:58:37,450 A chemat un vierme uriaș 445 00:58:37,650 --> 00:58:40,990 Cel mai mare vierme pe care l-ai văzut vreodată 446 00:58:41,330 --> 00:58:42,690 Cum sa scriu! 447 00:58:42,890 --> 00:58:46,200 Shai Hulud se înclină în fața băiatului din lumea exterioară 448 00:58:46,400 --> 00:58:49,560 Binecuvântat să fie Creatorul și binecuvântat este ceea ce El a creat 449 00:58:49,760 --> 00:58:54,440 „Nu îl cunoști pe Shai Hulud Mahdi când vine?” 450 00:58:58,610 --> 00:59:01,490 Deci răspândiți vestea 451 00:59:16,370 --> 00:59:18,260 Știu că ei știu 452 00:59:20,320 --> 00:59:25,090 Misiunea noastră în nord este aproape completă. Crede în Pavel 453 00:59:25,990 --> 00:59:31,420 Acum vom merge spre sud. Sunt milioane de fundamentaliști 454 00:59:31,690 --> 00:59:34,860 Te vor proteja când vei ajunge 455 00:59:36,600 --> 00:59:41,330 „Koisatz Haderach” se naște în sud 456 00:59:49,260 --> 00:59:51,400 Vei fi mereu lângă mine? 457 00:59:54,710 --> 00:59:57,030 până la ultima suflare 458 01:00:00,840 --> 01:00:02,630 Ce se întâmplă? 459 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 Chaney! 460 01:00:08,970 --> 01:00:10,880 Nu, nu va fi o problemă 461 01:00:12,650 --> 01:00:14,980 Ce vrei sa spui? 462 01:00:17,680 --> 01:00:19,070 Ce vrei să spui, Chaney? 463 01:00:19,270 --> 01:00:21,320 Cum se uită ei la tine 464 01:00:22,140 --> 01:00:24,570 Oamenii te adoră acum 465 01:00:26,500 --> 01:00:28,860 Partizanii vă numără victoriile 466 01:00:29,060 --> 01:00:31,220 Se spune că poți vedea viitorul 467 01:00:31,520 --> 01:00:34,220 Se șoptesc unul altuia în „limbajul invizibilului”. 468 01:00:34,560 --> 01:00:37,200 Eu nu sunt Hristos 469 01:00:38,700 --> 01:00:41,760 „Sunt un partizan pentru comunitatea Sić 470 01:00:41,960 --> 01:00:44,440 Dar printre noi este un Bene Gesserit 471 01:00:44,640 --> 01:00:48,250 Avântă flăcările legendei tale. Pretinde că tu ești acela 472 01:01:14,950 --> 01:01:17,320 El spune că ar trebui să ne însoțești 473 01:01:17,520 --> 01:01:19,390 Știi că nu pot face asta 474 01:01:19,590 --> 01:01:20,940 El întreabă de ce 475 01:01:21,140 --> 01:01:25,680 Pentru că trebuie să continui să lupt în nord pentru a te proteja în sud 476 01:01:27,240 --> 01:01:29,950 Spune că știe când minte. 477 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 Spune-i pentru că mama noastră încă răspândește povești periculoase 478 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 Ce spune el acum? 479 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 El spune că dragostea te-a orbit 480 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 și vă reamintește să contactați. Pentru cea mai strategică alianță. 481 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 De asemenea, se întreabă de ce nu crezi în cine ești? 482 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 Eu cred. Cred în importanța mea pentru acești oameni 483 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 Cred că fac o diferență. În acest război 484 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 Aproape am ajuns la porțile orașului 485 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 Nu este ceea ce crezi tu. Inteleg ce zici. 486 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 Nu crezi că nu simt povara de a purta această profeție? 487 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 Nu este o profeție 488 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 este povestea pe care o tot spui. Dar nu este povestea lor, este povestea ta. 489 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 Ei merită un lider de partea lor 490 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 Ceea ce a făcut oamenii tăi pentru această lume este sfâșietor. 491 01:02:23,620 --> 01:02:27,164 Le-am dat speranță. Asta nu este speranță 492 01:02:32,095 --> 01:02:33,328 Reverendată mamă. 493 01:02:33,353 --> 01:02:34,801 Trebuie sa mergem. 494 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 te voi astepta 495 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 Toata lumea. Noi te vom astepta 496 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 Acea furtună pare periculoasă 497 01:03:31,322 --> 01:03:34,730 Ei sunt gărzile sudice, este foarte greu să treci prin ea 498 01:03:34,930 --> 01:03:38,350 Dar Shay Hulud este un tip dur 499 01:03:57,530 --> 01:04:01,890 "Sklad Korenia - Arakane" 500 01:04:18,480 --> 01:04:19,110 Câtă marfă am pierdut? 501 01:04:19,310 --> 01:04:22,520 Am pierdut aproximativ 80 la sută din ultimul transport 502 01:04:22,720 --> 01:04:26,330 Domnul meu Raban, nu trebuie să părăsiți perimetrul de securitate 503 01:04:26,530 --> 01:04:27,530 Perimetrul de securitate? 504 01:04:27,690 --> 01:04:29,140 Taci, șobolanii au început 505 01:04:29,342 --> 01:04:31,875 Un demon Fremen ar putea fi cu ei, sper că da. 506 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 Cu aliații, domnule 507 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 moare.” „Politicos. 508 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 Unde este? 509 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 Nu văd, domnule. 510 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 De ce trebuie să fac totul singur? 511 01:05:26,968 --> 01:05:29,570 Extinde intervalul Intervalul este deschis 512 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 Elimina delta, delta, delta 513 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 i-am pierdut”. 514 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Atac! 515 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 Da domnule. 516 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 "Politicos." 517 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 Arată-ți fața. 518 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 "Moddeb" 519 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 noul profet este fremen? 520 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 Nu este prima dată când intrăm în contact cu Fremen. De data asta e atunci 521 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 total diferit, 522 01:09:19,393 --> 01:09:24,929 draga mea fiică, cum te vei descurca cu acest profet? 523 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 Dacă acest „Moddeb” este o persoană religioasă 524 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 Nu poți folosi forța directă 525 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 Oprimarea duce la înflorirea religiilor 526 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 Ajungi prin a te prosti 527 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 L-ai subestimat pe fiul meu 528 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 puterea credinței 529 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 ...Alteța Sa. 530 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 Ea dovedește din nou că a fost cea mai strălucită elevă a mea 531 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 . Trimiți criminali angajați. - Nu. - 532 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 Profeții devin mai puternici. când mor 533 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 lasă conflictul din Arrakis să se transforme în război 534 01:10:06,633 --> 01:10:10,936 Atunci vei aduce pacea ca salvator 535 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 Vei fi un împărat minunat 536 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 ...pedepsitor. 537 01:10:20,199 --> 01:10:23,931 De către profet Cel care determină cursul 538 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 Ei sunt păstorii noștri religioși, nu-i așa? „Aceasta este propria noastră creație 539 01:10:31,330 --> 01:10:34,260 „Polit” înseamnă șobolan-cangur. 540 01:10:34,460 --> 01:10:37,360 Ce nume de cod ciudat pentru un fremen 541 01:10:38,560 --> 01:10:43,520 Dacă Paul Atreides este încă în viață? - Destul, nu spune asta. 542 01:10:43,720 --> 01:10:46,660 Chiar și în urechile tatălui tău, înțelegi? 543 01:10:46,860 --> 01:10:48,890 O voi face, mamă 544 01:10:49,720 --> 01:10:52,820 Dacă Pavel ar fi în viață, ar dori să afle adevărul 545 01:10:53,020 --> 01:10:55,420 ... Și dacă clanurile principale ar ști că tatăl tău... 546 01:10:55,620 --> 01:10:58,560 El a fost în spatele lichidării dinastiei Atreides 547 01:10:58,760 --> 01:11:02,760 Tatăl tău se va confrunta cu război și își va pierde tronul 548 01:11:03,620 --> 01:11:06,030 Ce speranță ne mai rămâne? 549 01:11:06,560 --> 01:11:08,490 speranţă? 550 01:11:08,920 --> 01:11:14,090 Suntem Bene Gesserit Nu sperăm, plănuim 551 01:11:14,290 --> 01:11:17,620 Pavol nu este singurul nostru candidat. 552 01:11:18,290 --> 01:11:19,950 Nepotul mai tânăr al lui Baron 553 01:11:20,150 --> 01:11:24,160 (Vide Rotha Harkonnen) El moștenește planeta Arrakis 554 01:11:25,030 --> 01:11:27,380 Răspunsul ar putea fi - Vid Rotha? 555 01:11:28,080 --> 01:11:30,190 Este o persoană nebună - E adevărat. 556 01:11:31,150 --> 01:11:35,090 Întrebarea este... O putem controla? 557 01:11:35,290 --> 01:11:37,790 Voi afla asta 558 01:12:00,280 --> 01:12:03,510 Vrei niște carne proaspătă, dragii mei? 559 01:12:03,710 --> 01:12:06,680 Plămâni sau ficat. 560 01:12:06,880 --> 01:12:08,110 Si ce doresti? 561 01:12:08,310 --> 01:12:11,410 Astăzi mi-am pierdut noile mele săbii 562 01:12:11,610 --> 01:12:14,250 Pentru această zi specială 563 01:12:14,450 --> 01:12:18,220 Moștenitorul baronului Vid Roth 564 01:12:45,540 --> 01:12:47,210 .cam dezechilibrat 565 01:12:49,350 --> 01:12:51,350 Trebuie să ascuți 566 01:13:05,170 --> 01:13:06,340 Vino aici. 567 01:13:06,680 --> 01:13:09,740 Nu voi muri ca un prost, ucide-mă acum 568 01:13:09,940 --> 01:13:13,340 Nu vei lua medicamente astăzi, Atreides 569 01:13:16,680 --> 01:13:19,580 ...sub frumosul nostru soare negru 570 01:13:19,780 --> 01:13:22,980 ..Bine ați venit la aceste sărbători speciale 571 01:13:23,610 --> 01:13:27,160 Iubitului nostru comandant, baronul Vladimir Harkonnen 572 01:13:37,560 --> 01:13:40,860 ... El este prezent astăzi pentru a supraveghea 573 01:13:41,060 --> 01:13:46,220 ...pe scena sângelui și cinstei ...care cade de Sfântul Crăciun 574 01:13:46,420 --> 01:13:51,280 Pentru iubitul nostru, moștenitorul baronului Vid Roth 575 01:14:27,970 --> 01:14:30,060 Bine ați venit la Gili Prime, surori 576 01:14:30,260 --> 01:14:32,070 Sper că călătoria ta a fost plăcută 577 01:14:32,270 --> 01:14:33,930 ...Un drum foarte lung de văzut 578 01:14:34,130 --> 01:14:36,430 Candidatul nostru își riscă viața, Lady Fenring 579 01:14:36,630 --> 01:14:41,100 Nu există nicio soluție pentru frică, deoarece aceste bătălii sunt pur teatru 580 01:14:41,900 --> 01:14:44,670 Dar îl vom arunca o privire mai atentă 581 01:15:41,510 --> 01:15:44,560 Pentru a sărbători majoratul moștenitorului baronului Vid Roth 582 01:15:44,760 --> 01:15:48,610 ...Vă oferim o ofertă specială 583 01:15:53,080 --> 01:15:58,910 Ultimele trei exemplare ale Atreidelor 584 01:16:24,610 --> 01:16:26,080 Acest sclav nu consumă droguri 585 01:16:26,580 --> 01:16:28,590 Tento children sa nekýve 586 01:16:29,650 --> 01:16:30,820 .Este mai bine să anulezi lupta 587 01:16:31,020 --> 01:16:34,360 Nu voi strica ziua de naștere a nepotului meu 588 01:17:21,250 --> 01:17:25,710 La multi ani nepotul meu 589 01:17:40,680 --> 01:17:42,310 De ce nu se opresc din lupta? 590 01:17:42,510 --> 01:17:44,910 Sunt planuri în cadrul planurilor 591 01:17:49,340 --> 01:17:51,810 Arată-mi adevărata ta natură 592 01:18:07,740 --> 01:18:09,520 Iată-l. 593 01:18:53,920 --> 01:18:55,820 Întoarce-te. 594 01:19:13,280 --> 01:19:14,640 Nu te apropia prea mult. 595 01:19:28,570 --> 01:19:31,470 Ai luptat bine, Atreides. 596 01:19:52,360 --> 01:19:54,200 Este impresionant, fără îndoială. 597 01:20:05,560 --> 01:20:07,240 Sclavul acela nu a fost drogat. 598 01:20:09,690 --> 01:20:12,030 Ai încercat să mă omori? 599 01:20:12,230 --> 01:20:14,490 Azi dimineață am fost un om bogat și răsfățat. 600 01:20:14,690 --> 01:20:16,490 Ți-e teamă că te va răni. 601 01:20:16,690 --> 01:20:21,430 Dar în seara asta ai devenit un erou. Acesta a fost darul meu. 602 01:20:21,630 --> 01:20:24,590 Ar trebui să te înec în această cadă. 603 01:20:25,120 --> 01:20:29,960 Fă-ți timp, am un alt cadou pentru tine. 604 01:20:30,160 --> 01:20:35,330 Un cadou mai bun, Arrakis. 605 01:20:38,290 --> 01:20:39,460 Dar Raban? 606 01:20:39,660 --> 01:20:42,790 Nu a reușit să protejeze producția de ardei. 607 01:20:42,990 --> 01:20:46,690 Rabanne va fi transferat. E timpul să-i decizi soarta. 608 01:20:48,760 --> 01:20:55,190 Eliberează condimentul și te voi face împărat 609 01:21:07,390 --> 01:21:09,490 Împărat! 610 01:21:11,520 --> 01:21:13,460 eu? 611 01:21:14,690 --> 01:21:18,750 Împăratul m-a ajutat să-l distrug pe Atreides 612 01:21:18,980 --> 01:21:21,390 El a făcut armata sa să comită multe crime 613 01:21:21,590 --> 01:21:25,780 O infracțiune gravă dacă apare în public 614 01:21:25,980 --> 01:21:31,220 Clanurile principale se răzvrătesc împotriva lui... și apoi 615 01:21:31,750 --> 01:21:34,950 Cine va sta pe tron? 616 01:21:35,150 --> 01:21:39,390 (Rutha Harkonnen)! 617 01:22:18,400 --> 01:22:22,160 Mă urmăreai - Serios? - 618 01:22:24,080 --> 01:22:27,210 Poate mi-am pierdut drumul? 619 01:22:27,640 --> 01:22:33,350 Îmi arăți cum să ies din acest labirint, milord? 620 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 Ne-am mai întâlnit, nu-i așa? 621 01:22:45,112 --> 01:22:49,612 Cred că nu. Sunt doamna Margot Venring 622 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 și am venit să-ți onorez majoratul 623 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 Nu aveți voie să intrați în această secțiune. 624 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 Cum ai trecut de gardieni? 625 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 Garzi? 626 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 Pot să întreb ce cauți aici? 627 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 Nu participi la propriile tale ceremonii. 628 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 Ești unul dintre... „Bene Gesserit?” 629 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 Și de ce crezi asta? 630 01:23:24,542 --> 01:23:29,539 Mi-am amintit deja că te-am visat aseară 631 01:23:29,739 --> 01:23:32,775 Sper că a fost un vis plăcut Nu minți 632 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 Eu am. N-aș îndrăzni 633 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 „Poznám tvoje triky, Bene Gesserit 634 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 Ce știi despre Ben Gesserite?" 635 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 Spune-mi... 636 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 Ce se întâmplă? 637 01:23:52,400 --> 01:23:54,770 ...nu recunosc acest loc 638 01:23:55,200 --> 01:23:57,440 Aceasta este o suită de oaspeți. 639 01:23:59,670 --> 01:24:01,640 Unde te duci? 640 01:24:02,600 --> 01:24:04,770 În camera mea. 641 01:24:31,250 --> 01:24:36,110 Creştere. 642 01:24:39,530 --> 01:24:41,210 Pune-te în genunchi 643 01:24:54,860 --> 01:24:58,230 Pune mâna dreaptă în cutie 644 01:25:12,760 --> 01:25:18,190 Este un sociopat foarte inteligent. 645 01:25:18,390 --> 01:25:21,230 Dar cu un puternic motiv de onoare. 646 01:25:21,520 --> 01:25:23,490 Tânjește să fie rănit. 647 01:25:23,690 --> 01:25:25,290 Se bucură de durere. 648 01:25:25,490 --> 01:25:26,890 Poate fi salvat? 649 01:25:27,090 --> 01:25:28,860 Poate fi controlat? 650 01:25:29,060 --> 01:25:31,530 Este slab sexual. 651 01:25:32,720 --> 01:25:34,360 și ce altceva? 652 01:25:35,160 --> 01:25:37,420 Dinastia lui este în mâini sigure 653 01:25:38,320 --> 01:25:44,390 Femeie, așa cum ai cerut. Bravo, Margot. 654 01:25:44,590 --> 01:25:48,260 Cu tot respectul, de ce nu ai testat-o ​​singur? 655 01:25:49,220 --> 01:25:51,590 Eu interpretez personajul unei mame. 656 01:25:51,790 --> 01:25:55,190 Conform celor întâmplate între el și mama lui 657 01:25:55,390 --> 01:25:57,880 Nu mă așteptam să fiu atât de influent 658 01:25:58,080 --> 01:26:00,220 Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 659 01:26:00,420 --> 01:26:02,360 El a ucis-o. 660 01:26:02,790 --> 01:26:06,320 Mânat de dorință și umilință. 661 01:26:06,980 --> 01:26:12,150 Asta e problema lui, dacă Vid Roth preia Arrakis. 662 01:26:12,350 --> 01:26:15,420 Vom ști cum să-l controlăm. 663 01:26:27,150 --> 01:26:30,380 Toți salută moștenitorul baronului Vid Roth. 664 01:26:30,780 --> 01:26:34,000 Noul conducător al planetei Arrakis. 665 01:26:35,480 --> 01:26:38,620 Scoateți acest demon din Fremen. 666 01:27:25,410 --> 01:27:27,410 Din pacate. 667 01:27:28,410 --> 01:27:33,040 ...costumul ăsta, e plin de urină. 668 01:27:33,570 --> 01:27:38,410 Mâna mea este acoperită de nisip. 669 01:27:39,570 --> 01:27:44,140 Salvează-mă de acești idioți, o altă lume. 670 01:27:44,340 --> 01:27:47,340 O altă țară - am ajuns - 671 01:27:50,240 --> 01:27:53,910 Suculent? - Suculent 672 01:27:56,140 --> 01:27:59,340 Mi-a plăcut să te cunosc? - într-adevăr? 673 01:27:59,540 --> 01:28:02,380 Radarul este clar, să mergem mai departe. 674 01:28:02,970 --> 01:28:05,070 E timpul să gătești. 675 01:28:23,940 --> 01:28:26,840 Juicy Da, am citit bine. 676 01:28:26,900 --> 01:28:28,540 Grăbește-te, vin viermii. 677 01:28:28,740 --> 01:28:31,240 Trebuie să ne grăbim munca. 678 01:28:33,670 --> 01:28:35,800 Gata de munca 679 01:28:36,500 --> 01:28:38,240 Să săpăm! Să începem acum. 680 01:29:07,100 --> 01:29:08,930 Stop! 681 01:29:22,430 --> 01:29:24,330 Mine! A mea 682 01:29:38,760 --> 01:29:40,230 Să părăsim acest loc! 683 01:29:40,430 --> 01:29:42,430 Ne atacă! 684 01:29:45,290 --> 01:29:47,500 Nu fugi, lupta! 685 01:29:48,830 --> 01:29:51,160 Suntem blocați în nisip. 686 01:29:52,760 --> 01:29:55,500 Oh, Doamne. 687 01:29:59,490 --> 01:30:01,790 Rapid! Circulaţie! Circulaţie! 688 01:30:03,930 --> 01:30:08,540 Rapid! Circulaţie! Circulaţie! La naiba, părăsiți locul! 689 01:30:09,860 --> 01:30:11,960 Trebuie să plecăm! 690 01:30:12,160 --> 01:30:13,930 Sa mergem acum! 691 01:30:23,620 --> 01:30:28,320 Îți cunosc pașii, bătrâne. 692 01:30:29,970 --> 01:30:32,520 Circulaţie! Să renunțăm! 693 01:30:44,240 --> 01:30:46,353 Toata lumea! 694 01:30:53,288 --> 01:30:57,460 Stop! Tu ești, băiete! Tu ești, băiete 695 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 Po bitke o Arrakis 696 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 Am reușit să negociez întoarcerea supraviețuitorilor acasă. 697 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 Mulțumesc acestor bărbați. 698 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 - De ce ai rămas? - Am vrut să mă răzbun. 699 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 Am vrut să iau capul lui Rabban 700 01:31:23,419 --> 01:31:27,555 ...Otrava ...de vreme ce Muddeb l-a înnebunit pe Rabban. 701 01:31:27,852 --> 01:31:31,419 Afacerea de contrabandă era foarte profitabilă 702 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 M-a schimbat contrabandistul 703 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 Paul, Muddeb. 704 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 „Am auzit multe povești despre Maddeeb. 705 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 Niciuna dintre ele nu a fost plăcută. 706 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 Te duci să explorezi frica. 707 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 Știți că resursele noastre sunt limitate. 708 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 Frica este singurul lucru pe care îl avem. 709 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 Câți bărbați ai? 710 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 Două sute – două sute? -Tu realizezi 711 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 tu, ce poți face cu 200 de bărbați? 712 01:32:24,113 --> 01:32:26,979 Sunt luptători buni. Duncan spune că sunt milioane de ei. 713 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 Da, în sudul adânc. 714 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 Deci ce mai aștepți? 715 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 Cu mii de acești oameni poți conduce întreaga planetă 716 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 Este visul tatălui tău De ce ți-e frică? 717 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 Ei mă adoră, O (Girny) 718 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 Erau prietenii mei 719 01:32:45,676 --> 01:32:48,977 Acum adepții mei sunt „Mesagerul” disciplinat. 720 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 De ce crezi că acesta este un lucru rău? Profită 721 01:32:51,144 --> 01:32:52,144 Nu este atât de simplu 722 01:32:52,242 --> 01:32:53,842 Ai capacitatea de a răzbuna moartea tatălui tău 723 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 și ți-e frică să-l folosești? 724 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 Spice mi-a deschis mintea, Girni 725 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 Pot să văd viitorul acum 726 01:33:02,573 --> 01:33:06,375 Dacă merg spre sud, toate viziunile mele se vor sfârși într-o tragedie. 727 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 Milioane de cadavre vor fi împrăștiate în toată galaxie. 728 01:33:09,974 --> 01:33:14,579 Toți mor din cauza mea pentru că pierzi controlul? 729 01:33:15,600 --> 01:33:18,240 Pentru că am înțeles. 730 01:33:35,600 --> 01:33:37,700 Aceasta este o cantitate mare de apă 731 01:33:39,470 --> 01:33:40,270 (Chaney) 732 01:33:40,470 --> 01:33:43,170 Ce se întâmplă? Omul pare inutil. 733 01:33:43,370 --> 01:33:45,270 El este familia mea. 734 01:33:48,130 --> 01:33:50,200 Într-adevăr? 735 01:33:59,660 --> 01:34:02,170 Ce părere ai despre străin? 736 01:34:03,800 --> 01:34:06,600 Cred că asta va crea probleme. 737 01:34:07,900 --> 01:34:10,970 Nu, cred originea. 738 01:34:17,000 --> 01:34:20,230 Nu trebuie să fii un mesager pentru a afla cu ce te confrunți. 739 01:34:22,260 --> 01:34:24,730 Scopul tău te va conduce la război. 740 01:34:25,460 --> 01:34:27,860 Și ești conștient de asta? 741 01:34:28,930 --> 01:34:31,030 Deci vine războiul. 742 01:34:31,230 --> 01:34:35,360 Ce faci când simți asta în respirație? 743 01:34:38,560 --> 01:34:40,730 ...Dacă nu vrei să recrutezi soldați în sud 744 01:34:40,930 --> 01:34:43,160 Mai ai o altă opțiune. 745 01:34:45,930 --> 01:34:48,060 Putere de foc. 746 01:34:48,630 --> 01:34:51,330 Pe care nu le ai. 747 01:34:52,290 --> 01:34:54,230 dar sunt aici 748 01:34:57,930 --> 01:35:01,430 Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei tale. 749 01:35:05,860 --> 01:35:09,530 Toate clanurile au un arsenal atomic. 750 01:35:10,160 --> 01:35:13,220 Am crezut că arsenalul nostru s-a pierdut. 751 01:35:14,220 --> 01:35:17,590 E uriașă, Chaney. El poate întoarce lucrurile. 752 01:35:22,190 --> 01:35:25,860 Pot îndrepta bombe spre principalele câmpuri de ardei. 753 01:35:27,290 --> 01:35:31,760 Oricine poate distruge aceste câmpuri va avea control asupra lor. 754 01:35:32,050 --> 01:35:34,920 Deci tu ești cel care îl poți controla, nu noi? 755 01:35:36,090 --> 01:35:38,860 Mi-ai jurat că nu vrei putere. 756 01:35:39,620 --> 01:35:41,620 Indiferent ce fac, tot nu mă crezi. 757 01:35:41,750 --> 01:35:43,190 Pentru că ești străin! 758 01:35:43,590 --> 01:35:45,360 La fel ca prietenul tău. 759 01:35:46,920 --> 01:35:49,050 Nu sunt un străin. 760 01:35:56,090 --> 01:35:59,540 Nu este pentru mine, ci pentru deșert. 761 01:36:00,040 --> 01:36:04,120 Loialitatea mea este față de voi, Fremen 762 01:36:04,320 --> 01:36:07,280 O fac pentru noi toți. 763 01:36:07,550 --> 01:36:09,690 Aveţi încredere în mine? 764 01:36:17,220 --> 01:36:19,420 Voi vorbi cu Stilgar. 765 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 Pentru asta. 766 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 Este evident. 767 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 Nu este inteligent. 768 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 Așa da. 769 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 Nimeni nu se va uita aici pentru că este deschis. 770 01:36:44,149 --> 01:36:47,516 Nu este inteligent. L-ai găsit? 771 01:36:47,710 --> 01:36:52,480 Nu l-am căutat Câte focoase sunt? 772 01:36:53,110 --> 01:36:55,980 Suficient pentru a arunca în aer o planetă întreagă. 773 01:36:58,310 --> 01:37:00,950 Este doar o metaforă. 774 01:37:01,480 --> 01:37:03,780 Ştii ce vreau să spun. 775 01:37:25,180 --> 01:37:27,940 Doar cu genele tale. 776 01:38:07,000 --> 01:38:10,370 Luați în considerare moștenirea străbunicului dvs. 777 01:38:10,570 --> 01:38:15,470 Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides. 778 01:38:17,340 --> 01:38:21,370 Dar asta, asta e putere. 779 01:38:27,230 --> 01:38:33,730 Empire Memoirs Anul 10191, al optulea comentariu. 780 01:38:33,930 --> 01:38:37,600 Știrile vin rar din sudul Arrakisului. 781 01:38:37,830 --> 01:38:41,430 ...Este un pustiu ars, ascuns de furtunile de nisip. 782 01:38:41,630 --> 01:38:45,380 Care se întinde pe mii de mile peste ecuator. 783 01:38:45,810 --> 01:38:48,730 Nimic nu poate supraviețui acolo fără credință. 784 01:38:49,830 --> 01:38:52,070 De aici misionarii Benegesserit. 785 01:38:52,270 --> 01:38:54,800 Acolo am fost foarte productivi. 786 01:38:57,100 --> 01:38:58,830 Am primit vești prin intermediul lor 787 01:38:59,030 --> 01:39:00,870 Despre o figură misterioasă care își impune controlul. 788 01:39:01,030 --> 01:39:05,430 Pe imaginația clanurilor autentice de acolo. 789 01:39:05,450 --> 01:39:07,680 Noua Mamă Închinată în Nord. 790 01:39:09,040 --> 01:39:12,470 Difuzarea știrilor despre sosirea iminentă a lui „Lisan of the Unseen”. 791 01:39:13,280 --> 01:39:14,710 O voce din lumea exterioară. 792 01:39:16,400 --> 01:39:18,830 Odată cu creșterea fervoarei religioase în Sud. 793 01:39:19,460 --> 01:39:23,510 Muddeb a împiedicat producția de ardei în nord. 794 01:39:23,600 --> 01:39:26,810 Totul duce la o escaladare a războiului. 795 01:39:34,170 --> 01:39:35,880 Doar un vierme la un moment dat. 796 01:39:36,900 --> 01:39:40,940 Altfel se vor lupta între ei până la moarte. 797 01:39:42,220 --> 01:39:43,580 Ce vârstă are ea? 798 01:39:44,060 --> 01:39:45,340 Ea e tanara. 799 01:39:49,600 --> 01:39:51,970 Fiica mea mă întreabă cum fac asta? 800 01:39:57,320 --> 01:39:58,310 Pașnic. 801 01:41:40,200 --> 01:41:43,710 Este apa vieții. 802 01:41:46,850 --> 01:41:48,340 Asculta cu atentie. 803 01:41:48,800 --> 01:41:50,520 Un bărbat vă va vizita templul în curând. 804 01:41:50,550 --> 01:41:53,060 El vă poate cere să efectuați un ritual. 805 01:41:53,210 --> 01:41:55,900 O, Venerabilă Mamă, acest lucru este interzis. 806 01:41:56,530 --> 01:41:58,580 Te îndoiești de profeție? 807 01:41:58,600 --> 01:42:01,430 Nimeni nu va supraviețui asta. 808 01:42:01,610 --> 01:42:02,860 Lasă-l să încerce. 809 01:42:47,660 --> 01:42:48,980 Ce se întâmplă? 810 01:42:52,180 --> 01:42:53,590 (Chaney)! 811 01:42:59,900 --> 01:43:01,230 (Chaney)! 812 01:43:04,720 --> 01:43:06,040 (Chaney). 813 01:43:41,400 --> 01:43:43,610 Este artilerie veche. 814 01:43:44,610 --> 01:43:45,970 E genial. 815 01:43:46,280 --> 01:43:49,060 Literalmente topim pietrele deasupra capetelor lor. 816 01:43:49,490 --> 01:43:50,970 Îmi place să mă implic. 817 01:43:51,540 --> 01:43:52,620 Pregătiți-vă forțele. 818 01:43:52,650 --> 01:43:53,390 Lordul meu. 819 01:43:53,410 --> 01:43:55,530 Vă sfătuiesc să rămâneți înăuntru. 820 01:43:55,700 --> 01:43:57,630 I-au adus cadavrul în salonul meu. 821 01:43:58,930 --> 01:44:00,490 Bietul meu ou e foame. 822 01:44:01,260 --> 01:44:03,120 Nu există mâncare pentru ea vara. 823 01:44:04,570 --> 01:44:06,360 Ce faci aici? 824 01:44:07,010 --> 01:44:08,260 Este dimineața devreme. 825 01:44:08,370 --> 01:44:10,040 Ce faci aici? 826 01:44:10,190 --> 01:44:12,200 Sărută-mi picioarele, frate. 827 01:44:12,220 --> 01:44:13,320 Nemernicule! 828 01:44:19,060 --> 01:44:21,630 Ne-ați umilit familia. 829 01:44:22,860 --> 01:44:24,220 M-ai umilit. 830 01:44:25,180 --> 01:44:26,450 un sarut 831 01:44:27,860 --> 01:44:28,930 Sau mori. 832 01:44:38,700 --> 01:44:39,960 Acum suntem egali. 833 01:44:46,700 --> 01:44:48,960 Nu ne face din nou rușine familia. 834 01:44:50,230 --> 01:44:51,460 Poate e ultima dată. 835 01:45:21,180 --> 01:45:24,200 Sunt toți morți. 836 01:45:24,360 --> 01:45:26,870 Le-am pierdut pe toate în incendiu. 837 01:45:27,000 --> 01:45:31,240 La naiba, nici măcar nu s-au luptat ca războinici cinstiți pe pământ. 838 01:45:31,380 --> 01:45:35,260 Tot nordul a fost bombardat. 839 01:45:37,268 --> 01:45:42,740 Există un apel pentru un consiliu de război în sud. 840 01:45:42,805 --> 01:45:45,239 Fiecare lider trebuie să participe. 841 01:45:46,061 --> 01:45:50,000 Maddeb, te așteaptă. 842 01:46:03,552 --> 01:46:06,138 Oh, Asoul, juhu. 843 01:46:06,650 --> 01:46:08,773 numai liderii pot vorbi. 844 01:46:10,506 --> 01:46:12,052 Trebuie să-mi iei locul. 845 01:46:12,377 --> 01:46:13,433 nu voi reuși. 846 01:46:13,433 --> 01:46:16,018 E timpul să te cert cu mine. 847 01:46:16,118 --> 01:46:17,466 Sunt neputincios. 848 01:46:17,491 --> 01:46:19,191 Este ușor să ucizi. 849 01:46:19,240 --> 01:46:19,875 Oh, politicos. 850 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 Este mai bine pentru mine să-mi tai mâna. 851 01:46:21,266 --> 01:46:22,695 Avem nevoie de tine, avem nevoie de „limbaj. 852 01:46:22,707 --> 01:46:24,468 invizibilul” care ar conduce poporul nostru. 853 01:46:24,493 --> 01:46:26,273 Știi ce cred eu despre toate astea, Stilgar? 854 01:46:26,298 --> 01:46:28,564 Nu-mi pasă ce crezi, cred. 855 01:46:43,080 --> 01:46:44,846 Nu-i văd venind. 856 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 Familia Harkonnen nu s-a oprit aici. 857 01:46:49,199 --> 01:46:51,099 S-au retras în spate pentru a încărca muniție. 858 01:46:51,552 --> 01:46:52,878 Pregătim rachete. 859 01:46:53,232 --> 01:46:54,495 Îi vom duce pe toți în sud. 860 01:46:54,631 --> 01:46:56,337 Voi sta în spatele tău și voi acoperi retragerea. 861 01:46:56,582 --> 01:46:57,551 Ce vrei sa spui? 862 01:46:57,576 --> 01:46:59,257 Nu pot merge cu tine, Chani. 863 01:46:59,666 --> 01:47:00,776 Știi de ce? 864 01:47:00,932 --> 01:47:01,920 Și voi rămâne. 865 01:47:02,000 --> 01:47:03,435 Nimeni nu rămâne decât eu. 866 01:47:03,460 --> 01:47:05,191 - În mod clar. - Acesta este un ordin, Girne Halik. 867 01:47:05,216 --> 01:47:06,170 Mergi spre sud. 868 01:47:06,213 --> 01:47:07,402 Protejează-mi mama. 869 01:47:09,517 --> 01:47:10,426 Lordul meu. 870 01:47:10,451 --> 01:47:12,903 Maddeb, niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine. 871 01:47:12,928 --> 01:47:15,628 Nu pot merge spre sud. 872 01:47:20,833 --> 01:47:22,833 Îi este frică de fundamentaliști. 873 01:47:24,146 --> 01:47:25,380 Și trebuie să fie așa. 874 01:47:38,734 --> 01:47:40,161 Irezistibil. 875 01:47:47,132 --> 01:47:49,198 Vorbește cu mine, James. 876 01:47:59,719 --> 01:48:01,973 Vedeți doar vise. 877 01:48:03,272 --> 01:48:05,538 Nu poți vedea viitorul 878 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 fără a vedea trecutul. 879 01:48:10,266 --> 01:48:13,700 Pentru a-ți elibera mintea trebuie să bei apa vieții. 880 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 Și vei vedea totul. 881 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 Un vânător priceput plănuiește întotdeauna să pună întrebări înainte de a vâna. 882 01:48:26,066 --> 01:48:28,266 Viziunea este necesară. 883 01:48:29,433 --> 01:48:31,133 Atâta timp cât poate vedea. 884 01:48:36,160 --> 01:48:37,593 Ai nevoie de o viziune. 885 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 Trebuie să bei apa vieții. 886 01:48:43,640 --> 01:48:45,340 Și mintea ta se va deschide. 887 01:48:47,612 --> 01:48:48,966 Și vei putea vedea. 888 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 Lumea a luat decizii în favoarea noastră. 889 01:49:14,350 --> 01:49:16,633 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd. 890 01:49:16,658 --> 01:49:19,158 Nu mă vei pierde niciodată. 891 01:49:19,439 --> 01:49:20,764 Paul Atreides. 892 01:49:22,600 --> 01:49:24,800 Atâta timp cât ești tu însuți. 893 01:49:32,413 --> 01:49:34,446 Te voi însoți prin furtuni. 894 01:49:34,572 --> 01:49:35,924 Mergi spre sud. 895 01:49:36,926 --> 01:49:38,568 Pune-ți oamenii în siguranță. 896 01:49:44,499 --> 01:49:47,732 Atunci voi face ce am de făcut. 897 01:50:11,371 --> 01:50:12,611 Unde? 898 01:50:12,979 --> 01:50:14,840 Este un spion care a rămas aici. 899 01:50:15,273 --> 01:50:16,750 Nu există nicio urmă de restul. 900 01:50:16,966 --> 01:50:19,414 S-au îndreptat spre sud pentru a se ascunde de furtuni. 901 01:50:24,606 --> 01:50:26,276 Trimite acest mesaj Baronului. 902 01:50:26,412 --> 01:50:28,572 Nordul este eliberat și asigurat. 903 01:50:28,712 --> 01:50:30,494 Așa că poate face orice condimente vrea. 904 01:50:31,213 --> 01:50:32,428 Comanda ta, barone. 905 01:50:33,892 --> 01:50:35,188 S-au îndreptat spre sud. 906 01:50:47,298 --> 01:50:50,847 Ai ucis încă nouă oameni cu o lamă decât mine. 907 01:50:52,200 --> 01:50:53,337 Refuză să vorbească. 908 01:50:54,106 --> 01:50:55,314 Spune-i că e în regulă. 909 01:50:55,826 --> 01:50:58,192 Știu practic tot ce trebuie să știu. 910 01:51:06,312 --> 01:51:07,712 Dacă nu îmi imaginez distracția. 911 01:52:15,325 --> 01:52:17,959 Nu ești binevenit aici, străine. 912 01:52:18,783 --> 01:52:20,750 Ori pleci, ori mori. 913 01:52:22,205 --> 01:52:24,905 Ar trebui să fiu binevenit. 914 01:52:28,765 --> 01:52:32,765 Dacă bei apă, mori 915 01:52:33,419 --> 01:52:37,452 Dacă bei apă, s-ar putea să vezi. 916 01:53:12,272 --> 01:53:17,008 Și acum ne poți vedea trecutul. 917 01:53:19,125 --> 01:53:23,545 Și poți vedea viitorul. 918 01:53:44,492 --> 01:53:46,165 Fratele meu. 919 01:53:46,190 --> 01:53:47,901 Draga frate. 920 01:53:48,424 --> 01:53:51,784 Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează. 921 01:53:53,038 --> 01:53:56,458 Acum vei afla adevărul despre familia noastră. 922 01:53:56,490 --> 01:54:00,242 Te va răni foarte mult. 923 01:54:01,683 --> 01:54:02,977 Nu vă faceți griji. 924 01:54:03,453 --> 01:54:06,893 Nu-ți face griji, sunt cu tine. 925 01:54:07,976 --> 01:54:09,663 Te iubesc. 926 01:54:13,579 --> 01:54:15,032 Cine știe despre asta? 927 01:54:15,159 --> 01:54:16,559 Nu există nimeni în afară de tine, venerabilă mamă. 928 01:54:16,645 --> 01:54:17,578 excelent. 929 01:54:18,225 --> 01:54:19,458 unde este restul 930 01:54:19,493 --> 01:54:21,293 Tocmai au venit din nord. 931 01:54:22,208 --> 01:54:23,455 Gaseste-i. 932 01:54:53,247 --> 01:54:54,293 (Vorbi). 933 01:54:55,040 --> 01:54:56,104 (Vorbi). 934 01:54:58,239 --> 01:54:59,939 Sunt aici. 935 01:55:04,555 --> 01:55:06,182 Ce s-a întâmplat? 936 01:55:07,333 --> 01:55:08,769 Ce s-a întâmplat? 937 01:55:19,032 --> 01:55:20,022 El este mort. 938 01:55:20,213 --> 01:55:22,686 Semnul lui vital este atât de mic încât nu poate fi măsurat. 939 01:55:23,560 --> 01:55:24,626 Dar el este viu. 940 01:55:25,052 --> 01:55:26,518 ce i-ai facut? 941 01:55:27,864 --> 01:55:29,965 Nu, nu așa. De ce ar face asta? 942 01:55:29,990 --> 01:55:31,200 De ce ai face asta? 943 01:55:31,225 --> 01:55:33,292 Pentru că el este alesul. 944 01:55:33,745 --> 01:55:36,316 Limbajul invizibilului trebuie să găsească o cale 945 01:55:36,456 --> 01:55:38,639 într-un loc în care bărbații nu au pus niciodată piciorul. 946 01:55:38,733 --> 01:55:40,021 Esti nebun. 947 01:55:40,052 --> 01:55:43,439 Chaney, corpul lui se luptă în prezent cu otrava și are nevoie de ajutorul tău. 948 01:55:43,505 --> 01:55:44,461 Ajuta-l. 949 01:55:46,297 --> 01:55:47,560 Tu ești cel care i-a făcut asta. 950 01:55:47,643 --> 01:55:49,966 I-ai făcut asta fiului tău, așa că ajută-l. 951 01:55:50,145 --> 01:55:51,160 Rasfata-te cu el. 952 01:55:51,185 --> 01:55:55,300 (Chaney) Poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea. 953 01:55:55,506 --> 01:55:56,823 Esti otrava. 954 01:55:57,379 --> 01:55:58,819 Tu și minciunile tale. 955 01:55:59,022 --> 01:56:00,600 - De ce ai facut asta? - Fă-o. 956 01:56:11,128 --> 01:56:17,009 Se va întoarce din morți cu lacrimile „Primăverii deșertului”. 957 01:56:20,272 --> 01:56:22,952 Adu-mi o băutură din apa vieții. 958 01:56:23,373 --> 01:56:24,973 Așa cum este scris. 959 01:56:25,699 --> 01:56:27,132 Cu lacrimile „Primăverii deșertului”. 960 01:56:57,765 --> 01:56:59,125 panoramă. 961 01:57:08,285 --> 01:57:10,118 Origine, sunt aici. 962 01:57:19,333 --> 01:57:20,484 Eşti în regulă? 963 01:57:20,812 --> 01:57:21,968 În regulă. 964 01:57:31,346 --> 01:57:32,746 Esti sigur? 965 01:57:36,553 --> 01:57:38,029 Ei bine, multumesc. 966 01:58:23,606 --> 01:58:25,606 Îmi pare rău pentru Chaney. 967 01:58:26,766 --> 01:58:28,253 Pana la urma vei intelege. 968 01:58:29,373 --> 01:58:30,670 Am mai văzut asta. 969 01:58:32,381 --> 01:58:33,559 Poti sa vezi. 970 01:58:34,552 --> 01:58:36,689 Viziunile sunt acum clare. 971 01:58:39,100 --> 01:58:42,433 Văd toate viitoarele deodată. 972 01:58:43,579 --> 01:58:46,146 Dușmanii noștri ne înconjoară pe toți. 973 01:58:47,120 --> 01:58:49,228 Acesta este singurul lor viitor pe măsură ce sunt dislocați. 974 01:58:50,500 --> 01:58:52,166 Și văd o cale. 975 01:58:53,806 --> 01:58:55,892 Există o potecă îngustă prin care trecem. 976 01:59:06,220 --> 01:59:08,386 Am văzut linia noastră de sânge, mamă. 977 01:59:09,352 --> 01:59:11,133 Blog la timp. 978 01:59:23,155 --> 01:59:25,933 Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen. 979 01:59:29,227 --> 01:59:30,782 Tatăl meu știa? 980 01:59:36,500 --> 01:59:39,966 Nu am știut asta până nu am băut otrava de vierme. 981 01:59:47,500 --> 01:59:48,994 Sme-ul meu Harkonnen. 982 01:59:53,019 --> 01:59:55,219 Deci așa supraviețuim. 983 01:59:56,892 --> 01:59:58,246 Ar trebui să fie Harkonnen. 984 02:01:35,500 --> 02:01:36,754 Trebuie sa vorbim. 985 02:01:38,500 --> 02:01:39,520 (Stilgar). 986 02:01:39,785 --> 02:01:40,890 Puteți opri acest ritual. 987 02:01:40,952 --> 02:01:42,848 Mă puteţi auzi? Ai puterea de a o opri. 988 02:01:42,880 --> 02:01:46,205 Oh, nordică, nu ai dreptul să vorbești în cerc. 989 02:01:46,400 --> 02:01:47,917 Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci. 990 02:01:47,942 --> 02:01:49,064 Te rog, Stilgar. 991 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 Pentru dragostea lui Arrakis. 992 02:02:04,100 --> 02:02:06,766 Această profeție este modul lor de a ne aservi. 993 02:02:06,932 --> 02:02:08,225 Și cum controlează... 994 02:02:09,127 --> 02:02:10,793 vei avea probleme. 995 02:02:11,066 --> 02:02:12,100 Nu este treaba ta. 996 02:02:12,100 --> 02:02:14,481 Raban Harkonnen mi-a ucis familia de unul singur. 997 02:02:14,506 --> 02:02:16,533 Mi-a dat această cicatrice ca să-l amintesc prin... 998 02:02:16,566 --> 02:02:18,562 Asta e treaba mea. 999 02:03:03,960 --> 02:03:05,180 O „Mahdi“. 1000 02:03:05,498 --> 02:03:07,412 Doar liderii tribali vorbesc. 1001 02:03:07,633 --> 02:03:09,650 Dacă vrei să-ți împărtășești vocea, 1002 02:03:09,733 --> 02:03:14,861 trebuie să-i iei locul învingându-l și returnându-i apa la izvor. 1003 02:03:15,592 --> 02:03:18,992 Crezi că sunt nebun că m-am lipsit de cei mai buni luptători ai noștri? 1004 02:03:19,765 --> 02:03:22,039 Să spargi un cuțit înainte de luptă? 1005 02:03:22,900 --> 02:03:24,987 Zabi ma, Active. 1006 02:03:25,880 --> 02:03:27,540 Nu există nici o altă cale. 1007 02:03:27,793 --> 02:03:29,781 Arăt spre drum. 1008 02:03:30,984 --> 02:03:32,257 calm. 1009 02:03:33,066 --> 02:03:36,133 Nu este nimeni în acest loc 1010 02:03:36,158 --> 02:03:39,458 care m-ar putea contrazice. 1011 02:03:50,695 --> 02:03:55,566 Mamele voastre v-au avertizat de venirea mea și 1012 02:03:56,426 --> 02:03:58,493 le era frică de acest moment. 1013 02:04:08,839 --> 02:04:10,905 Dar crezi că ai putea avea o șansă. 1014 02:04:13,190 --> 02:04:15,499 Dar cât de frică ne este! 1015 02:04:16,247 --> 02:04:18,913 Dacă eu sunt alesul? 1016 02:04:18,938 --> 02:04:23,726 Acesta este momentul în care te-ai rugat toată viața. 1017 02:04:26,560 --> 02:04:30,954 Și aici te rogi bunicii tale în numele ei. 1018 02:04:31,049 --> 02:04:35,529 Care a murit acum nouă luni. 1019 02:04:37,290 --> 02:04:39,070 Și-a pierdut un ochi. 1020 02:04:39,100 --> 02:04:43,290 O stâncă i-a zdrobit fața când a traversat talia. 1021 02:04:43,470 --> 02:04:47,050 Avea doisprezece ani 1022 02:04:47,100 --> 02:04:52,100 La acea vreme, această lume se numea „Fremen”. 1023 02:04:54,750 --> 02:04:55,910 Numele său este „Dune”. 1024 02:04:56,530 --> 02:04:57,880 „Limbajul invizibilului”. 1025 02:05:00,140 --> 02:05:01,800 — Mahdí. 1026 02:05:06,330 --> 02:05:10,940 În visul tău teribil, ai dat apă morților 1027 02:05:10,970 --> 02:05:13,670 Apa aduce bucurie în inima ta. 1028 02:05:14,020 --> 02:05:15,500 — Mahdí. 1029 02:05:21,110 --> 02:05:23,110 O „Mahdi“. 1030 02:05:23,300 --> 02:05:25,800 Ce vezi în viitorul nostru? 1031 02:05:26,820 --> 02:05:29,410 „Paradisul Edenului”. 1032 02:05:30,930 --> 02:05:32,760 „Limbajul invizibilului”. 1033 02:05:32,930 --> 02:05:35,430 Arată-ne calea. 1034 02:05:41,430 --> 02:05:44,160 Acesta este inelul ducal al tatălui meu. 1035 02:05:53,910 --> 02:05:58,120 Sunt Paul "Disciplinat" Atreides. Duke de pe planeta Arrakis. 1036 02:05:59,390 --> 02:06:01,880 Mâna Domnului este un martor împotriva mea. 1037 02:06:02,190 --> 02:06:04,400 Eu sunt „limbajul invizibilului”. 1038 02:06:04,570 --> 02:06:07,840 te voi conduce în rai. 1039 02:06:07,860 --> 02:06:09,860 „Limbajul invizibilului”. 1040 02:07:07,030 --> 02:07:09,190 Paul Atreides trăiește. 1041 02:07:11,130 --> 02:07:12,700 El îl provoacă pe tatăl meu. 1042 02:07:13,990 --> 02:07:15,630 Nu ai pus niciodată piciorul pe planeta Arrakis. 1043 02:07:17,460 --> 02:07:19,260 Este o planetă foarte impresionantă, veți vedea. 1044 02:07:19,370 --> 02:07:20,740 S-a bazat totul pe sfaturile tale? 1045 02:07:20,850 --> 02:07:21,960 Ce? 1046 02:07:23,010 --> 02:07:26,080 L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide? 1047 02:07:26,150 --> 02:07:27,100 Cu siguranță l-am sfătuit. 1048 02:07:27,270 --> 02:07:28,950 De ce ar fi altfel? 1049 02:07:29,630 --> 02:07:31,720 Ai încercat să sacrifici o linie de sânge și cea mai puternică a ei. 1050 02:07:31,760 --> 02:07:33,360 Și am făcut-o corect. 1051 02:07:34,180 --> 02:07:35,670 „Koisatz Haderach”. 1052 02:07:35,960 --> 02:07:39,170 Este o formă de putere pe care lumea noastră nu a mai văzut-o până acum 1053 02:07:39,810 --> 02:07:41,410 Este putere absolută. 1054 02:07:42,320 --> 02:07:45,330 Cele 90 de generații pe care le-am supravegheat sunt Atreides. 1055 02:07:46,130 --> 02:07:48,800 Au fost promițători, dar au devenit periculos de rebeli. 1056 02:07:49,290 --> 02:07:51,160 Tipul lor a trebuit să fie exterminat. 1057 02:07:52,810 --> 02:07:54,960 De aceea am început să aducem mai multe rase în afacere. 1058 02:07:55,220 --> 02:07:56,200 Mai multe opțiuni. 1059 02:07:56,390 --> 02:07:57,650 Cu toate acestea, rezultatele sale sunt inverse. 1060 02:07:57,830 --> 02:07:59,060 (Paul) este viu și bine. 1061 02:07:59,480 --> 02:08:01,470 Și dacă Vid o învinge pe Ruth, tatăl meu... 1062 02:08:01,490 --> 02:08:03,820 Tatăl tău își va pierde tronul indiferent cine va câștiga. 1063 02:08:05,730 --> 02:08:08,550 Dar există o modalitate prin care familia ta poate rămâne la putere. 1064 02:08:08,690 --> 02:08:11,690 Prin tine, supravegherea noastră continuă. 1065 02:08:13,270 --> 02:08:16,470 Este un fel, ești gata? 1066 02:08:18,070 --> 02:08:20,680 M-ai pregătit toată viața, dragă mamă. 1067 02:08:23,360 --> 02:08:24,810 Mergi spre nord cu ceilalți? 1068 02:08:25,500 --> 02:08:26,640 Sunt un partizan. 1069 02:08:27,150 --> 02:08:29,780 Îmi urmăresc conducătorii și dacă se luptă spre nord, voi merge spre nord. 1070 02:08:30,360 --> 02:08:31,770 Paul nu a avut de ales, Chaney. 1071 02:08:31,859 --> 02:08:33,050 Nu voi lupta pentru el. 1072 02:08:34,233 --> 02:08:35,657 Mai degrabă voi lupta pentru poporul meu. 1073 02:08:39,439 --> 02:08:41,138 Am venit să-ți urez succes. 1074 02:08:42,565 --> 02:08:43,763 Iti doresc la fel. 1075 02:08:46,020 --> 02:08:47,552 Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia. 1076 02:09:10,740 --> 02:09:12,073 A luat momeala. 1077 02:09:18,966 --> 02:09:21,032 Împăratul este foarte cooperant. 1078 02:09:21,866 --> 02:09:23,423 A sosit la timp. 1079 02:09:24,290 --> 02:09:27,218 După cum ai prezis, Maddeb. 1080 02:09:28,533 --> 02:09:30,500 Este o furtună mare de bunici. 1081 02:09:57,066 --> 02:09:58,330 ce face el aici 1082 02:09:58,900 --> 02:10:00,566 Am controlat producția de condimente. 1083 02:10:04,366 --> 02:10:05,688 Ce ar trebui sa facem? 1084 02:10:07,039 --> 02:10:08,996 Trimite mesaje către clanurile principale. 1085 02:10:09,766 --> 02:10:12,393 Spune-le că planeta Arrakis este atacată. 1086 02:10:14,054 --> 02:10:16,660 Spune-le că viitorul este în joc. 1087 02:10:40,566 --> 02:10:42,700 Și-a adus toată armata. 1088 02:10:43,846 --> 02:10:46,012 Când furtuna ajunge la această margine, 1089 02:10:46,580 --> 02:10:48,640 Girni îți va face drum, Stilgar. 1090 02:10:48,759 --> 02:10:53,354 Pentru ca ei să intre în bazin dinspre vest și să-și distragă atenția sistemelor de apărare. 1091 02:10:54,115 --> 02:10:56,821 (Chaney) Vreau ca tu și gherilele să participați la acest atac dinspre est 1092 02:10:57,686 --> 02:10:59,315 în interiorul bazinului hidrografic. 1093 02:11:00,033 --> 02:11:03,762 Voi ataca din nord și voi înainta cu forțele fundamentaliste. 1094 02:11:04,372 --> 02:11:06,521 Îl ofer pe Harkonnen în deșert. 1095 02:11:06,992 --> 02:11:09,102 Ține minte, îl vreau pe Împărat în viață. 1096 02:11:10,098 --> 02:11:12,698 Trăiască războinicii. 1097 02:11:12,785 --> 02:11:14,752 Trăiască războinicii. 1098 02:12:18,933 --> 02:12:24,766 Barone, știi cine ar putea fi „disciplinarul”? 1099 02:12:26,052 --> 02:12:28,079 O persoană fanatică, Majestatea Voastră. 1100 02:12:28,118 --> 02:12:28,930 Acesta este tot ce știm. 1101 02:12:28,955 --> 02:12:31,025 Doamne, dă-mi belșug. 1102 02:12:31,100 --> 02:12:31,966 E nebun. 1103 02:12:32,398 --> 02:12:33,214 Un prost? 1104 02:12:33,246 --> 02:12:34,479 Toți fremenii sunt nebuni. 1105 02:12:36,839 --> 02:12:39,592 Asta e tot ce știi, într-adevăr? 1106 02:12:40,846 --> 02:12:42,309 „Polit” a murit. 1107 02:12:44,659 --> 02:12:47,825 Sau se ascundea în furtunile din nord. 1108 02:12:47,906 --> 02:12:48,939 Înseamnă același lucru. 1109 02:12:48,964 --> 02:12:50,204 — Ei spun adevărul. 1110 02:12:50,231 --> 02:12:55,004 Maiestate, furtunile de nisip care se apropie amenință integritatea scuturilor noastre. 1111 02:12:55,766 --> 02:12:57,781 Vă recomandăm să reveniți pe orbită. 1112 02:12:57,806 --> 02:13:00,140 Munții ne vor proteja de majoritatea lor. 1113 02:13:00,877 --> 02:13:02,411 Majestatea Voastra. 1114 02:13:03,926 --> 02:13:10,710 Barone, te-ai deranjat să explorezi zonele de la sud de Arrakis? 1115 02:13:11,579 --> 02:13:13,934 Toată această zonă este nelocuită. 1116 02:13:14,306 --> 02:13:15,790 Aceasta este o chestiune cu care sunteți familiarizat, Maiestate. 1117 02:13:16,861 --> 02:13:19,814 Acest sud nelocuit 1118 02:13:20,971 --> 02:13:23,527 prezintă dovezi ale activității umane. 1119 02:13:24,293 --> 02:13:25,917 Nu eram conștient de asta. 1120 02:13:26,695 --> 02:13:28,441 Jur că nu știam totul. 1121 02:13:33,999 --> 02:13:35,276 „Modeb” este viu și bine. 1122 02:13:36,566 --> 02:13:37,800 Trebuie să-l găsesc. 1123 02:14:52,822 --> 02:14:55,139 Trăiască războinicii. 1124 02:14:58,312 --> 02:15:00,079 Au deschis focul. 1125 02:15:39,674 --> 02:15:41,827 A pregati! 1126 02:21:01,785 --> 02:21:03,145 Serios. 1127 02:21:25,206 --> 02:21:26,966 Moare ca un animal. 1128 02:21:57,713 --> 02:21:59,033 El este „decent”. 1129 02:22:00,090 --> 02:22:02,866 Prizonierii au fost aduși în cămin. 1130 02:22:03,532 --> 02:22:05,765 Zabite „Sardokara”. 1131 02:22:08,126 --> 02:22:10,559 Pune trupul baronului în deșert. 1132 02:22:19,910 --> 02:22:21,390 Politicos'. 1133 02:22:21,415 --> 02:22:23,017 Politicos'. 1134 02:22:23,042 --> 02:22:25,767 „Decent”, „decent”. 1135 02:23:28,758 --> 02:23:30,471 (Raban). 1136 02:23:41,154 --> 02:23:43,194 Uite cine a înviat din morți. 1137 02:23:57,280 --> 02:23:58,780 Pentru duce. 1138 02:23:59,038 --> 02:24:00,771 Și pentru prietenii mei. 1139 02:25:05,900 --> 02:25:07,302 Nave de război. 1140 02:25:09,300 --> 02:25:10,678 Principalele clanuri. 1141 02:25:12,086 --> 02:25:13,110 E timpul, Ghirni. 1142 02:25:13,486 --> 02:25:14,543 Adu prizonierii. 1143 02:25:14,715 --> 02:25:15,708 Ordinul dumneavoastră, domnul meu. 1144 02:25:25,339 --> 02:25:26,965 Da Da. 1145 02:25:41,845 --> 02:25:43,770 Nu s-a terminat inca. 1146 02:25:49,072 --> 02:25:50,776 Vreau să știi. 1147 02:25:53,324 --> 02:25:55,200 Că te voi iubi până la ultima mea suflare. 1148 02:26:07,630 --> 02:26:09,966 Există o flotă imensă pe orbită. 1149 02:26:13,547 --> 02:26:15,547 Te confrunți cu o invazie totală, Fremen. 1150 02:26:17,143 --> 02:26:20,166 Cum poți fi sigur că clanurile principale sunt acolo pentru mine? 1151 02:26:26,268 --> 02:26:29,573 S-ar putea să fii curios să auzi partea mea din poveste, nu crezi? 1152 02:26:30,700 --> 02:26:35,166 Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, Duce al planetei Arrakis. 1153 02:26:36,858 --> 02:26:38,430 - Schimba-ma. - Ordinul dumneavoastră, milord. 1154 02:26:38,550 --> 02:26:40,330 Trimiteți un avertisment tuturor navelor. 1155 02:26:40,592 --> 02:26:44,902 Principalele clanuri atacă. Armele noastre atomice vor distruge toate câmpurile de ardei. 1156 02:26:46,465 --> 02:26:47,911 esti nebun? 1157 02:26:47,998 --> 02:26:49,005 Este o înșelătorie. 1158 02:26:49,064 --> 02:26:51,045 Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreides. 1159 02:26:51,091 --> 02:26:52,329 Taci. 1160 02:26:55,700 --> 02:26:57,078 Afaceri urâte. 1161 02:27:01,271 --> 02:27:02,933 A fost trimis un avertisment, milord. 1162 02:27:04,779 --> 02:27:07,105 Ca slujitor al imperiului 1163 02:27:07,261 --> 02:27:09,715 - Te înclini la picioarele mele. - Picioarele tale? 1164 02:27:10,666 --> 02:27:12,379 Vei avea noroc dacă te țin de cap. 1165 02:27:15,271 --> 02:27:16,871 O voi cere în căsătorie pe fiica ta. 1166 02:27:19,514 --> 02:27:21,025 El va rămâne în siguranță. 1167 02:27:21,651 --> 02:27:23,879 Împreună vom conduce întregul imperiu. 1168 02:27:33,404 --> 02:27:35,238 Dar tu... 1169 02:27:37,884 --> 02:27:39,805 trebuie să răspunzi pentru tatăl meu. 1170 02:27:46,900 --> 02:27:51,600 Știi de ce l-am omorât? 1171 02:27:52,280 --> 02:27:56,239 Pentru că era o persoană care credea în sentimentele inimii. 1172 02:27:57,500 --> 02:27:59,400 Dar inima nu este destinată să judece. 1173 02:28:00,766 --> 02:28:08,133 Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab. 1174 02:28:16,728 --> 02:28:20,259 Luptă sau alege-ți eroul. 1175 02:28:22,820 --> 02:28:24,353 Sunt aici, Atreides. 1176 02:28:27,100 --> 02:28:28,474 Am nevoie de o lamă. 1177 02:28:28,661 --> 02:28:30,174 A fost de acord cu asta. 1178 02:28:41,893 --> 02:28:44,139 Nu vă murdăriți mâinile cu acest animal. 1179 02:28:44,887 --> 02:28:46,393 Laso la mine. 1180 02:28:46,471 --> 02:28:48,104 Aceasta este lupta mea, Girny. 1181 02:29:06,386 --> 02:29:08,492 De ce să riști? 1182 02:29:09,239 --> 02:29:11,567 Maddeb ne conduce. 1183 02:29:35,146 --> 02:29:36,912 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 1184 02:29:37,845 --> 02:29:39,045 Vărul meu. 1185 02:29:39,700 --> 02:29:40,766 Văr? 1186 02:29:41,812 --> 02:29:42,950 E adevărat? 1187 02:29:44,681 --> 02:29:46,161 În regulă. 1188 02:29:47,379 --> 02:29:50,095 Nu ai fi prima rudă cu care aș ajunge. 1189 02:29:52,500 --> 02:29:55,166 Lasă-ți cuțitul să se spargă și să se spargă. 1190 02:30:00,766 --> 02:30:03,124 Lasă-ți cuțitul să se spargă și să se spargă. 1191 02:30:53,786 --> 02:30:55,136 Aceasta este creatura ta răsfățată? 1192 02:31:11,419 --> 02:31:14,933 Există vreo îngrijorare cu privire la creatura răsfățată? 1193 02:32:41,666 --> 02:32:43,266 Ai luptat bine, Atreides. 1194 02:32:50,970 --> 02:32:52,339 „Limbajul invizibilului”. 1195 02:33:47,742 --> 02:33:49,586 Trebuia să crezi. 1196 02:33:50,380 --> 02:33:51,980 Ai ales partea greșită. 1197 02:33:53,146 --> 02:33:54,246 Parte? 1198 02:33:54,898 --> 02:33:56,746 Ar trebui să știi mai bine. 1199 02:33:57,938 --> 02:34:02,235 Nu există părți, Reverendată Mamă. 1200 02:34:21,300 --> 02:34:23,010 Datoria dvs. de viață a fost rambursată. 1201 02:34:23,035 --> 02:34:25,549 Îți este milă de tatăl meu acum și voi fi mireasa ta binevoitoare. 1202 02:34:25,574 --> 02:34:26,983 Tronul va fi tronul tău. 1203 02:35:59,359 --> 02:36:02,653 Domnul meu, au răspuns clanurile majore. 1204 02:36:02,799 --> 02:36:05,037 Ei refuză să-ți recunoască dominația. 1205 02:36:06,339 --> 02:36:07,900 Asteptam comenzile voastre. 1206 02:36:08,059 --> 02:36:09,306 Despre „limbajul invizibilului”. 1207 02:36:18,300 --> 02:36:20,008 Du-i în rai. 1208 02:36:20,035 --> 02:36:22,215 „Limbajul invizibilului”. 1209 02:36:22,431 --> 02:36:27,651 „Limba invizibilului”, „Limba invizibilului”. 1210 02:36:27,676 --> 02:36:29,605 „Limbajul invizibilului”. 1211 02:36:34,293 --> 02:36:36,113 Haide haide. 1212 02:36:36,647 --> 02:36:38,507 „Limbajul invizibilului”. 1213 02:36:38,893 --> 02:36:44,416 „Limba invizibilului”, „Limba invizibilului”. 1214 02:36:51,700 --> 02:36:52,966 ce e mama? 1215 02:36:55,200 --> 02:36:57,566 Fratele tău atacă clanurile principale. 1216 02:37:01,280 --> 02:37:03,832 Va izbucni un război sfânt. 1217 02:37:03,856 --> 02:37:17,856 Yibehiy615/opensubtitles.org 1218 02:39:21,174 --> 02:39:27,626 Dune: partea a doua.87802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.