Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,094 --> 00:00:35,099
Având putere asupra Spice...
2
00:00:35,299 --> 00:00:39,879
este să ai putere asupra tuturor
3
00:01:20,538 --> 00:01:25,776
Jurnal imperial anul 10191. Al treilea comentariu.
4
00:01:28,431 --> 00:01:32,358
Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere.
5
00:01:33,135 --> 00:01:35,115
Nu au fost martori.
6
00:01:36,278 --> 00:01:39,286
Operațiunea Harkonnen a fost efectuată în timpul nopții...
7
00:01:39,486 --> 00:01:43,535
A fost fără avertisment și fără declarație de război.
8
00:01:45,292 --> 00:01:48,998
Până în zori, Atreidele nu mai erau.
9
00:01:49,563 --> 00:01:51,759
Au murit în întuneric.
10
00:01:59,651 --> 00:02:02,163
Și împăratul a păstrat...
11
00:02:04,830 --> 00:02:06,657
Tăcere.
12
00:02:08,305 --> 00:02:11,448
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel.
13
00:02:11,978 --> 00:02:13,663
Nici eu.
14
00:02:14,871 --> 00:02:17,963
Lipsa lor de acțiune este greu de acceptat.
15
00:02:18,529 --> 00:02:22,180
Pentru că l-a iubit pe Leto Atreides ca pe un fiu.
16
00:02:27,559 --> 00:02:29,295
Dar el l-a ghidat întotdeauna pe tatăl meu...
17
00:02:29,495 --> 00:02:31,753
calculul puterii.
18
00:02:33,833 --> 00:02:37,649
Nu ar fi prima dată când familia Harkonnen își făcea treaba murdară.
19
00:02:45,240 --> 00:02:48,508
În umbra lui Arrakis există multe secrete.
20
00:02:50,456 --> 00:02:53,271
Dar cel mai întunecat dintre toate va rezista.
21
00:02:54,385 --> 00:02:56,779
El final de la Casa Atreides.
22
00:03:02,945 --> 00:03:09,104
DUNA - PARTE 2
23
00:03:11,864 --> 00:03:16,405
Soră, tatăl nostru a murit.
24
00:03:16,865 --> 00:03:19,369
Nu ar trebui să te întorci la stele...
25
00:03:19,569 --> 00:03:21,772
si sa fii cu el?
26
00:03:23,078 --> 00:03:27,199
Mi-e teamă că nu voi avea timp să schimb lucrurile înainte de sosirea ta.
27
00:03:28,759 --> 00:03:31,902
Lumea asta e prea crudă.
28
00:04:08,171 --> 00:04:10,592
Inamici.
29
00:04:37,796 --> 00:04:39,407
Stai aici!
30
00:05:07,403 --> 00:05:09,409
De mai jos. Pe dreapta.
31
00:06:02,614 --> 00:06:06,127
Sunt aproape.
32
00:06:33,311 --> 00:06:35,329
Ai auzit asta?
33
00:06:36,889 --> 00:06:39,531
Șobolanii își cheamă viermele.
34
00:06:47,112 --> 00:06:47,645
Viermi!
35
00:06:47,845 --> 00:06:51,159
Unitate, în vârf. Acum!
36
00:07:41,875 --> 00:07:44,992
Căutați semne de viermi.
37
00:07:57,651 --> 00:08:00,093
Totul este în regulă.
38
00:08:06,819 --> 00:08:07,596
¡Scuturi!
39
00:08:07,796 --> 00:08:09,398
Scuturi, nu!
40
00:09:10,309 --> 00:09:12,547
Te-am prins, șobolane.
41
00:09:28,266 --> 00:09:29,271
Toma.
42
00:09:29,471 --> 00:09:31,313
Te întorci cu spatele la pământ.
43
00:09:31,513 --> 00:09:34,052
De câte ori trebuie să vă spun?
44
00:09:34,305 --> 00:09:36,816
- Eşti în regulă? - Da.
45
00:09:37,273 --> 00:09:38,888
Și ea?
46
00:09:39,911 --> 00:09:41,652
În regulă.
47
00:09:47,634 --> 00:09:51,432
De obicei nu se aventurează atât de departe.
48
00:09:51,632 --> 00:09:53,895
Vor să vadă că niciun Atreide nu a scăpat.
49
00:09:54,095 --> 00:09:55,869
Îți acorzi prea multă importanță.
50
00:09:56,069 --> 00:09:58,675
Nu Nu. Este deșertul adânc.
51
00:09:58,875 --> 00:10:01,526
Doar Fremenii supraviețuiesc aici.
52
00:10:01,726 --> 00:10:05,051
Au venit pentru noi, nu pentru tine.
53
00:10:05,766 --> 00:10:07,158
Liniște.
54
00:10:07,358 --> 00:10:11,100
Te voi duce într-un loc unde nu ne vei găsi niciodată.
55
00:10:27,495 --> 00:10:29,004
Apa murdara.
56
00:10:29,204 --> 00:10:30,992
Este plin de chimicale.
57
00:10:31,192 --> 00:10:33,928
Dar funcționează pentru sistemul de răcire.
58
00:10:37,590 --> 00:10:39,630
Nu-l scoate.
59
00:10:40,979 --> 00:10:42,928
Eşti în regulă?
60
00:10:43,128 --> 00:10:45,012
No la desperdicies.
61
00:10:45,212 --> 00:10:46,635
Nu-l scoate.
62
00:10:51,012 --> 00:10:52,780
- Sunt bine. - Esti sigur?
63
00:10:57,548 --> 00:10:59,235
Ai luptat bine...
64
00:10:59,841 --> 00:11:01,783
când te-ai trezit
65
00:11:02,496 --> 00:11:04,168
Nu dormeam.
66
00:11:34,762 --> 00:11:35,965
Nu Nu NU.
67
00:11:36,165 --> 00:11:37,879
o port.
68
00:12:27,425 --> 00:12:32,774
ARRAKEEN Capital del Norte de Arrakis
69
00:12:40,712 --> 00:12:43,195
Domnul meu Rabban.
70
00:12:43,395 --> 00:12:45,547
Din moment ce câmpurile de mirodenii au fost securizate...
71
00:12:45,747 --> 00:12:49,029
Vă recomand să retrageți toate trupele din teritoriile Fremen.
72
00:12:49,229 --> 00:12:50,676
Pierdem mulți bărbați în deșert.
73
00:12:50,876 --> 00:12:52,472
O roată.
74
00:12:52,973 --> 00:12:53,794
Cum, scuze?
75
00:12:53,994 --> 00:12:57,441
Le pierdem din cauza șobolanilor.
76
00:12:59,917 --> 00:13:00,893
Fremen...
77
00:13:01,093 --> 00:13:01,858
Nu pot confirma, domnule.
78
00:13:02,058 --> 00:13:03,759
Comunicarea eșuează în deșertul deschis.
79
00:13:03,959 --> 00:13:07,658
Ordinele tale sunt să controlezi întreaga planetă.
80
00:13:08,824 --> 00:13:09,418
Este gata.
81
00:13:09,618 --> 00:13:11,496
Nu, văd doar jumătate.
82
00:13:11,696 --> 00:13:16,640
După cum vă amintiți, sudul este de nelocuit, milord.
83
00:13:18,757 --> 00:13:20,836
Pot să vă sugerez să vă odihniți?
84
00:13:21,036 --> 00:13:22,842
Șobolani, șobolani murdari.
85
00:13:23,042 --> 00:13:25,263
Omoara-i. Omoara-i. Omoară-i pe toți.
86
00:13:25,463 --> 00:13:27,504
Omoara toti...
87
00:13:27,704 --> 00:13:29,788
roata!
88
00:14:15,997 --> 00:14:17,984
Întrebare de ce întârziem?
89
00:14:23,115 --> 00:14:24,262
El crede că sunt spioni.
90
00:14:24,462 --> 00:14:26,588
Nu ești binevenit aici.
91
00:14:26,788 --> 00:14:28,606
- El spune că... - Da, am înțeles.
92
00:14:29,293 --> 00:14:29,821
Mulțumesc.
93
00:14:30,021 --> 00:14:32,270
Nu știu în afară de mine.
94
00:15:47,935 --> 00:15:50,346
¡Jamis! ¡Jamis!
95
00:15:50,546 --> 00:15:52,398
L-ai ucis pe Jamis!
96
00:15:52,598 --> 00:15:53,874
Spioni!
97
00:15:54,074 --> 00:15:56,189
Vrăjitoare!
98
00:16:11,197 --> 00:16:13,859
¡Cállense! ¡Cállense!
99
00:16:14,475 --> 00:16:17,603
Ei nu știu ce spun.
100
00:16:17,803 --> 00:16:21,934
¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib!
101
00:16:23,376 --> 00:16:26,130
¡Mahdi!
102
00:16:31,785 --> 00:16:35,249
Am nevoie de consiliul cu cei doi străini.
103
00:16:36,273 --> 00:16:39,185
Întoarce-i în deșert.
104
00:16:40,877 --> 00:16:42,829
Am văzut semnele.
105
00:16:43,029 --> 00:16:45,341
Din nou.
106
00:16:46,485 --> 00:16:49,261
Stilgar, credința ta te face să vezi lucruri.
107
00:16:49,461 --> 00:16:53,466
Lisan al-Gaib încă nu își arată fața!
108
00:16:57,701 --> 00:17:01,530
L-a ucis pe Jamis într-o luptă corectă.
109
00:17:01,730 --> 00:17:05,072
Vorbește limba noastră.
110
00:17:05,272 --> 00:17:08,780
Veți învăța rapid obiceiurile noastre.
111
00:17:09,613 --> 00:17:14,454
Sunt dispus să-mi dedic viața acestuia.
112
00:17:15,660 --> 00:17:19,766
Deșertul îți va decide destinul.
113
00:17:21,750 --> 00:17:24,854
Dar ce zici de femeie?
114
00:17:28,999 --> 00:17:32,288
Propaganda Bene Gesserit a prins deja rădăcini.
115
00:17:34,574 --> 00:17:37,251
Mulți cred deja că eu sunt Mesia lor.
116
00:17:38,446 --> 00:17:39,861
Alții...
117
00:17:41,206 --> 00:17:43,146
un falso profeta.
118
00:17:43,690 --> 00:17:46,152
Trebuie să-i conving pe cei care nu cred.
119
00:17:46,752 --> 00:17:49,565
Dacă mă urmăriți, putem opri producția de Spice.
120
00:17:49,765 --> 00:17:52,450
Abia atunci voi ajunge la Împărat.
121
00:17:53,518 --> 00:17:55,844
Tatăl tău nu credea în răzbunare.
122
00:17:56,044 --> 00:17:57,895
Ei bine, eu fac.
123
00:18:30,618 --> 00:18:32,220
Ce s-a întâmplat?
124
00:18:33,327 --> 00:18:36,156
Prea picant pentru străin?
125
00:18:40,620 --> 00:18:41,800
Ce ai?
126
00:18:42,000 --> 00:18:43,221
Mâncarea are condiment!
127
00:18:43,421 --> 00:18:46,020
Va arăta drăguț cu ochi albaștri.
128
00:18:46,220 --> 00:18:48,956
Ei nu-și bat joc de el.
129
00:18:49,581 --> 00:18:53,057
Merită respect. Este un bun luptător.
130
00:18:54,818 --> 00:18:56,183
Femei.
131
00:18:57,523 --> 00:18:59,258
Vino cu mine.
132
00:19:00,820 --> 00:19:04,056
Ne întoarcem apa în fântână.
133
00:19:04,256 --> 00:19:08,003
Binecuvântat să fie fratele nostru Jamis.
134
00:20:09,206 --> 00:20:12,045
38 de milioane de decalitri.
135
00:20:12,395 --> 00:20:14,588
Nimeni aici, nici măcar...
136
00:20:14,788 --> 00:20:17,978
murind de sete, n-am bea niciodată această apă.
137
00:20:18,178 --> 00:20:19,782
Aceasta este...
138
00:20:20,607 --> 00:20:22,293
Sfânt!
139
00:20:25,879 --> 00:20:27,882
Apa Jamis...
140
00:20:28,648 --> 00:20:29,927
Avea...
141
00:20:30,185 --> 00:20:35,459
1.000 de locuri ca acesta și când avem suficientă apă...
142
00:20:36,366 --> 00:20:38,312
El Lisan al-Gaib...
143
00:20:38,512 --> 00:20:40,694
va schimba chipul lui Arrakis.
144
00:20:40,894 --> 00:20:45,354
Copacii se vor întoarce. Ne va da înapoi...
145
00:20:45,554 --> 00:20:47,394
un paradis verde.
146
00:20:49,830 --> 00:20:52,452
Sunt prea multe suflete.
147
00:20:55,585 --> 00:20:57,513
Alzads alin.
148
00:21:02,091 --> 00:21:05,697
Nu-ți irosești niciodată apa, nici măcar pentru morți.
149
00:21:08,382 --> 00:21:09,827
De ce îmi arăți asta?
150
00:21:10,027 --> 00:21:11,468
Pentru că ești un Bene Gesserit.
151
00:21:11,668 --> 00:21:14,272
Pentru că înțelegi profețiile.
152
00:21:15,650 --> 00:21:19,392
Mama lui Lisan al-Gaib va fi Reverenda noastră Mamă.
153
00:21:20,359 --> 00:21:23,589
Preasfinta noastră Mamă este pe moarte.
154
00:21:24,550 --> 00:21:26,885
Te aștepți să o înlocuiesc?
155
00:21:27,085 --> 00:21:28,473
Si.
156
00:21:28,831 --> 00:21:30,444
Asta este ceea ce vreau.
157
00:21:32,291 --> 00:21:34,219
Ai încredere în Pavel?
158
00:21:36,487 --> 00:21:38,437
Sunt semne.
159
00:21:39,165 --> 00:21:40,536
Si.
160
00:21:42,655 --> 00:21:44,698
Dacă refuz?
161
00:21:44,898 --> 00:21:47,140
Deci, nu este Lisan al-Gaib.
162
00:21:47,340 --> 00:21:50,848
Și dacă nici măcar nu are un scop aici, ce ne-ar mai rămâne de făcut...
163
00:21:51,048 --> 00:21:54,013
cu excepția întoarcerii apei în fântână.
164
00:21:58,458 --> 00:22:00,152
Este o onoare.
165
00:22:01,574 --> 00:22:02,704
Ar trebui să te simți onorat.
166
00:22:02,904 --> 00:22:05,287
Vrei să alegi asta sau moartea, așa că...
167
00:22:05,487 --> 00:22:07,787
Iartă-mă dacă nu mă simt flatat.
168
00:22:09,134 --> 00:22:10,896
Și cum devii Reverenda Mamă?
169
00:22:11,096 --> 00:22:15,300
Acesta variază de la o cultură la alta. Aici pe Arrakis habar n-am.
170
00:22:19,038 --> 00:22:20,476
Ți-e frică.
171
00:22:21,342 --> 00:22:23,581
Reverendule Mame trebuie să păstreze amintirea tuturor...
172
00:22:23,781 --> 00:22:25,186
Cuviosele Mame care au mers înainte.
173
00:22:25,386 --> 00:22:28,196
Îmi vor da secole de suferință și durere.
174
00:22:29,121 --> 00:22:30,746
E periculos?
175
00:22:30,946 --> 00:22:33,079
Este letal pentru bărbați.
176
00:22:33,279 --> 00:22:34,907
Acesta este un fapt.
177
00:23:43,452 --> 00:23:44,980
De ce rad ei?
178
00:23:45,180 --> 00:23:47,048
nu intreba
179
00:23:51,587 --> 00:23:52,665
Nu crezi în asta?
180
00:23:52,865 --> 00:23:54,221
Nu deloc.
181
00:23:54,421 --> 00:23:56,154
Sunt credințe sudice.
182
00:23:56,354 --> 00:23:57,825
Credințele sudice?
183
00:23:58,025 --> 00:24:01,809
Triburile sudice cred că Mesia va veni să ne elibereze de rău.
184
00:24:02,009 --> 00:24:03,693
Nu ai încredere în Lisan al-Gaib?
185
00:24:03,893 --> 00:24:06,384
Avem încredere în Fremen.
186
00:24:07,015 --> 00:24:08,425
Amin.
187
00:24:08,625 --> 00:24:10,115
Vrei să controlezi un oraș?
188
00:24:10,315 --> 00:24:12,108
Spune-i că va veni un Mesia.
189
00:24:12,308 --> 00:24:13,617
Și o vor aștepta...
190
00:24:13,817 --> 00:24:15,715
de secole.
191
00:24:18,517 --> 00:24:22,123
Acum, trebuie să ne rugăm.
192
00:24:29,176 --> 00:24:31,355
- Ce-mi spui despre el? - Stilgar?
193
00:24:31,555 --> 00:24:33,168
El vine din sud.
194
00:24:33,368 --> 00:24:35,330
Nu i-ai observat accentul?
195
00:24:44,180 --> 00:24:45,269
Ce se va întâmpla cu mama mea?
196
00:24:45,469 --> 00:24:47,663
Va bea urină de vierme.
197
00:24:47,863 --> 00:24:49,255
Nu râde.
198
00:24:49,455 --> 00:24:50,746
O să-și piardă mama.
199
00:24:50,946 --> 00:24:54,730
Doar dacă e suficient de proastă încât să bea otravă.
200
00:24:56,058 --> 00:24:56,863
¡Cállense!
201
00:24:57,063 --> 00:25:00,438
Ne rugăm.
202
00:25:07,583 --> 00:25:09,246
nu trebuie să mă tem.
203
00:25:09,446 --> 00:25:11,320
Frica ucide mintea...
204
00:25:11,520 --> 00:25:13,539
Moartea mică te duce la devastare.
205
00:25:13,739 --> 00:25:15,656
Nu ar trebui să-mi fie frică.
206
00:25:22,037 --> 00:25:24,907
Iată Apa Vieții.
207
00:25:25,107 --> 00:25:27,144
Eliberează sufletul.
208
00:25:27,344 --> 00:25:29,829
Daca il bei...
209
00:25:30,029 --> 00:25:32,934
tu vei muri.
210
00:25:35,452 --> 00:25:37,756
Daca il bei...
211
00:25:39,246 --> 00:25:40,458
vei putea vedea.
212
00:25:40,658 --> 00:25:42,171
Bunica!
213
00:25:42,371 --> 00:25:44,532
- Ce este? - Bebelus.
214
00:27:06,138 --> 00:27:08,803
Ce am făcut?
215
00:27:09,396 --> 00:27:11,837
Ea este insarcinata.
216
00:27:24,773 --> 00:27:25,654
Nu a fost un miracol!
217
00:27:25,854 --> 00:27:28,695
Ai văzut-o cu ochii tăi!
218
00:27:30,119 --> 00:27:31,678
La madre del Lisan al-Gaib.
219
00:27:31,878 --> 00:27:34,659
... Otrava Binecuvântată va supraviețui.
220
00:27:34,859 --> 00:27:36,179
Și ea a făcut-o.
221
00:27:36,379 --> 00:27:38,629
Așa cum este scris!
222
00:27:39,754 --> 00:27:41,364
Oamenii tăi au scris asta!
223
00:27:41,564 --> 00:27:43,013
Blasfemie.
224
00:27:43,213 --> 00:27:45,502
Profeția s-a împlinit.
225
00:27:45,702 --> 00:27:48,657
Mahdi trebuie să fie Fremen!
226
00:27:52,350 --> 00:27:54,669
Arrakis trebuie eliberat de propriul său popor!
227
00:27:54,869 --> 00:27:56,097
Este corect.
228
00:27:56,297 --> 00:27:58,030
Este corect!
229
00:27:59,250 --> 00:28:00,679
Nu a fost un miracol.
230
00:28:01,700 --> 00:28:03,827
Mama mea a fost instruită pentru asta.
231
00:28:04,598 --> 00:28:08,220
Avansatul Bene Gesserit știe despre transmutarea otrăvirii.
232
00:28:11,024 --> 00:28:12,734
Eu nu sunt Mahdiul.
233
00:28:15,929 --> 00:28:17,758
Nu am venit să ghidez.
234
00:28:19,509 --> 00:28:21,679
Vin să aflu despre obiceiurile tale.
235
00:28:23,412 --> 00:28:25,362
Vreau să lupt alături de el.
236
00:28:25,701 --> 00:28:27,426
intreb doar atat.
237
00:28:35,649 --> 00:28:39,460
Mahdi este prea umil pentru a spune că el este Mahdi.
238
00:28:39,660 --> 00:28:42,912
Cu atât mai mult motiv să știi că el este!
239
00:28:43,319 --> 00:28:47,695
Așa cum este scris!
240
00:28:50,016 --> 00:28:51,334
Ce mai faci?
241
00:28:51,916 --> 00:28:53,412
Mai bine.
242
00:28:53,969 --> 00:28:55,742
Cum este ea?
243
00:28:56,585 --> 00:28:59,097
I-a fost frică, dar este...
244
00:28:59,726 --> 00:29:01,410
În regulă.
245
00:29:07,086 --> 00:29:08,729
Paul...
246
00:29:11,185 --> 00:29:13,537
Acum ea vorbește cu mine.
247
00:29:16,094 --> 00:29:18,404
Ea crede în tine.
248
00:29:25,973 --> 00:29:29,412
Kwisatz Haderach ne va arăta calea.
249
00:29:29,948 --> 00:29:31,632
Ești deja foarte aproape.
250
00:29:31,832 --> 00:29:36,937
Ai nevoie doar de un pas pentru a deveni Kwisatz Haderach...
251
00:29:37,333 --> 00:29:39,683
Ai nevoie doar de un pas.
252
00:29:39,883 --> 00:29:41,509
Trebuie să faci la fel ca mine.
253
00:29:41,709 --> 00:29:44,570
Trebuie să bei Apa Vieții.
254
00:29:44,770 --> 00:29:49,273
Și mintea ta pleacă, se va deschide și vei putea vedea.
255
00:29:49,473 --> 00:29:51,473
Vei putea vedea!
256
00:29:51,706 --> 00:29:54,946
Frumusețea și groaza!
257
00:29:59,669 --> 00:30:04,108
Dacă vrei să lupți cu noi, primul lucru pe care trebuie să-l înveți...
258
00:30:04,308 --> 00:30:07,110
Este să fii una cu deșertul.
259
00:30:07,656 --> 00:30:11,181
Așa că aveți un magazin cu mâncare suficientă.
260
00:30:11,381 --> 00:30:16,286
Și vreau să traversezi acea mică zonă de nisip și să te întorci.
261
00:30:16,678 --> 00:30:18,350
Călătoriți noaptea.
262
00:30:18,550 --> 00:30:21,297
- Știi cum să-l folosești pentru o busolă? - Da.
263
00:30:24,280 --> 00:30:25,443
Ar trebui să știu altceva?
264
00:30:25,643 --> 00:30:28,292
Plus viermii și Harkonneni.
265
00:30:28,492 --> 00:30:31,209
Fiți foarte atenți cu păianjenii cu trapă.
266
00:30:31,919 --> 00:30:33,990
Centipedele sunt nefericite.
267
00:30:34,190 --> 00:30:35,502
Dar nu cei mari.
268
00:30:35,702 --> 00:30:36,995
Sunt inofensive.
269
00:30:37,195 --> 00:30:38,699
Dar cei mici...
270
00:30:38,899 --> 00:30:41,764
Ai grijă de acestea.
271
00:30:43,473 --> 00:30:47,987
Nu. Nu asculta niciodată Yent-ul.
272
00:30:49,326 --> 00:30:50,988
- El Yent? - Yent.
273
00:30:51,188 --> 00:30:53,602
Spiritele deșertului.
274
00:30:54,119 --> 00:30:57,497
Îți șoptesc noaptea.
275
00:31:01,758 --> 00:31:03,862
Și ei te pot poseda.
276
00:31:04,062 --> 00:31:06,178
Oh, chiar aşa. Atenție.
277
00:31:06,378 --> 00:31:08,072
Sunt demoni.
278
00:31:10,897 --> 00:31:13,482
Dar serios, nu-i asculta.
279
00:31:16,565 --> 00:31:18,403
Nu știe să traverseze.
280
00:31:18,603 --> 00:31:21,733
Stilgar îl va ucide.
281
00:31:22,140 --> 00:31:23,583
Ce vrei să demonstrezi?
282
00:31:23,783 --> 00:31:26,302
Ce crezi?
283
00:31:26,692 --> 00:31:30,697
„Profetul va cunoaște obiceiurile pustiului”.
284
00:31:43,950 --> 00:31:46,491
Îți faci griji pentru el acum?
285
00:31:46,691 --> 00:31:49,764
Nu este ca ceilalți străini.
286
00:31:49,964 --> 00:31:52,570
Este sincer.
287
00:32:38,092 --> 00:32:39,960
James.
288
00:32:42,320 --> 00:32:45,100
Plimbarea ta pe nisip este ca o șopârlă beată.
289
00:32:47,696 --> 00:32:49,124
Ei bine, până acum merge foarte bine.
290
00:32:49,324 --> 00:32:52,289
Da pentru că nu ai ajuns pe teritoriul viermilor.
291
00:33:10,790 --> 00:33:12,752
Trebuie să rupi ritmul.
292
00:33:16,577 --> 00:33:18,095
Asa de.
293
00:33:18,878 --> 00:33:21,598
Ce interesant, pentru că în cartea de film pe care am studiat-o...
294
00:33:21,798 --> 00:33:25,796
Antropologul a spus că pentru a merge corect pe nisip, trebuie să...
295
00:33:28,876 --> 00:33:31,608
Uită-l. Continuă.
296
00:33:59,417 --> 00:34:02,562
Știi, eu sunt singurul care crede că vei supraviețui până la vară.
297
00:34:02,762 --> 00:34:05,135
Ceilalți spun că nici măcar două săptămâni.
298
00:34:06,234 --> 00:34:09,015
Dacă vrei să ne urmărești în deșert, învață să folosești pulovere de vânt.
299
00:34:09,215 --> 00:34:10,295
Ascultă la mine.
300
00:34:10,495 --> 00:34:13,323
Sunt simple, dar necesită multă atenție.
301
00:34:14,023 --> 00:34:16,162
Aici captează umiditatea...
302
00:34:16,362 --> 00:34:19,031
iar apoi o duce la geanta aia.
303
00:34:19,231 --> 00:34:20,689
ȘI...
304
00:34:21,315 --> 00:34:24,505
Acestea sunt filtrele care trebuie schimbate la fiecare 3 zile.
305
00:34:25,962 --> 00:34:27,241
Acea?
306
00:34:31,382 --> 00:34:33,714
Nu te mai uita așa la mine.
307
00:34:38,419 --> 00:34:42,488
Se antrenează cu Fremen. Nu-ți face griji, se va întoarce curând.
308
00:34:45,630 --> 00:34:48,935
Ai dreptate, dacă vrem să-ți protejăm fratele...
309
00:34:49,135 --> 00:34:52,910
avem nevoie ca toți Fremenii să creadă în profeție.
310
00:34:56,853 --> 00:34:59,514
Trebuie să-i convertim pe cei care nu cred.
311
00:34:59,714 --> 00:35:01,941
Unul câte unul.
312
00:35:03,270 --> 00:35:06,389
Trebuie să începem cu cei mai slabi.
313
00:35:06,788 --> 00:35:09,395
Cel mai vulnerabil.
314
00:35:10,370 --> 00:35:13,400
Cei cărora le este frică de noi.
315
00:37:20,733 --> 00:37:23,257
- Eşti în regulă? - Da.
316
00:38:00,039 --> 00:38:01,754
Repede, fugi.
317
00:38:18,555 --> 00:38:19,819
Incarcă-l!
318
00:38:39,835 --> 00:38:41,326
Ce!
319
00:38:45,973 --> 00:38:47,273
Reîncarcă-l!
320
00:39:02,069 --> 00:39:03,870
Reîncarcă-l!
321
00:39:21,138 --> 00:39:21,970
Scutul lui.
322
00:39:22,170 --> 00:39:23,099
Se deschide doar când trageți.
323
00:39:23,299 --> 00:39:25,139
O știu deja. Ce crezi că încerc să fac?
324
00:39:25,339 --> 00:39:28,661
Îl voi aduce la semnalul meu. Pregateste-te.
325
00:39:50,668 --> 00:39:51,967
Acum!
326
00:39:54,702 --> 00:39:56,392
La naiba!
327
00:40:44,516 --> 00:40:46,057
Au văzut ce a făcut.
328
00:40:46,257 --> 00:40:48,376
A văzut ce se va întâmpla...
329
00:40:48,576 --> 00:40:50,797
și i-a salvat viața.
330
00:40:50,997 --> 00:40:52,783
A văzut-o.
331
00:40:52,983 --> 00:40:55,215
Are clarviziune.
332
00:40:57,450 --> 00:41:00,177
Lui Muad'Dib îi place mirosul.
333
00:41:05,909 --> 00:41:07,558
Cine te-a învățat să lupți așa?
334
00:41:07,758 --> 00:41:09,449
Profesorii mei.
335
00:41:09,649 --> 00:41:11,509
Erau prietenii mei.
336
00:41:13,885 --> 00:41:17,545
Și i-au masacrat, împreună cu tatăl meu.
337
00:41:22,548 --> 00:41:25,010
S-au luptat cu familia Harkonnen de zeci de ani.
338
00:41:25,876 --> 00:41:28,198
Familia mea s-a luptat cu ei de secole.
339
00:41:28,398 --> 00:41:29,551
Știu totul despre ei.
340
00:41:29,751 --> 00:41:30,840
Obiceiurile tale...
341
00:41:31,040 --> 00:41:33,015
Cum gândesc ei.
342
00:41:33,359 --> 00:41:34,639
Știi despre deșert.
343
00:41:34,839 --> 00:41:36,903
Ei știu să-și folosească puterea.
344
00:41:38,394 --> 00:41:40,008
Îi putem opri împreună.
345
00:41:40,208 --> 00:41:43,001
Îngropați-le în nisip, acolo unde le este locul.
346
00:41:43,201 --> 00:41:46,000
Pentru ca această planetă să fie din nou a ta.
347
00:41:46,200 --> 00:41:48,642
Ce ne-ați cere să facem?
348
00:41:49,449 --> 00:41:50,131
Ce ai face...
349
00:41:50,331 --> 00:41:50,995
Mai liniștit?
350
00:41:51,195 --> 00:41:53,023
eu? eu cel...
351
00:41:53,559 --> 00:41:56,840
- I-aș ataca mai la nord. - Atunci, voi merge mai spre nord.
352
00:41:57,040 --> 00:42:00,091
Cu cât mergi mai spre nord, cu atât este mai probabil să mori.
353
00:42:00,291 --> 00:42:01,743
Atunci voi muri...
354
00:42:01,943 --> 00:42:04,326
si poate si tu.
355
00:42:04,622 --> 00:42:07,982
Dar ceilalți vor merge mai departe.
356
00:42:08,182 --> 00:42:12,170
Și nu se vor opri, până când toți fremenii vor fi liberi.
357
00:42:15,613 --> 00:42:17,767
Merită să fie un Fedaykin.
358
00:42:18,766 --> 00:42:21,049
Ai nevoie de nume, Stilgar.
359
00:42:21,249 --> 00:42:23,399
E adevărat!
360
00:42:23,956 --> 00:42:27,314
Văd putere în tine.
361
00:42:27,514 --> 00:42:29,725
Ca Usul.
362
00:42:30,058 --> 00:42:32,341
La base del pilar.
363
00:42:32,541 --> 00:42:34,573
Prietene. Prietene.
364
00:42:44,047 --> 00:42:48,906
Vei fi cunoscut printre noi ca...
365
00:42:49,106 --> 00:42:50,661
„Usul”.
366
00:42:50,861 --> 00:42:52,009
- Metoda. - Metoda.
367
00:42:52,209 --> 00:42:53,141
Si acum...
368
00:42:53,341 --> 00:42:57,521
Un Fedaykin este un luptător. Are nevoie de un nume de război.
369
00:42:57,721 --> 00:42:59,554
Trebuie să-l alegi.
370
00:43:03,987 --> 00:43:06,206
Cum se numesc ei...
371
00:43:06,760 --> 00:43:09,619
Spune-mi Șoricelului din deșert.
372
00:43:10,038 --> 00:43:11,828
- Cumpără castraveți. - Cumpără castraveți.
373
00:43:12,141 --> 00:43:13,862
Nu Nu NU.
374
00:43:14,316 --> 00:43:16,060
Muad'Dib știe...
375
00:43:16,260 --> 00:43:18,211
drumul desertului.
376
00:43:18,411 --> 00:43:19,710
El Muad'Dib...
377
00:43:20,909 --> 00:43:23,075
își creează propria apă.
378
00:43:23,275 --> 00:43:24,507
Spre constelația care indică...
379
00:43:24,707 --> 00:43:26,759
Steaua Polară, noi o numim Muad'Dib.
380
00:43:26,959 --> 00:43:29,165
Cel care arată drumul.
381
00:43:30,543 --> 00:43:32,486
Este un nume puternic.
382
00:43:36,652 --> 00:43:40,155
Acum, ești fratele nostru.
383
00:43:40,883 --> 00:43:41,863
Paul.
384
00:43:42,063 --> 00:43:42,969
Muad' Dib.
385
00:43:43,169 --> 00:43:44,671
Metodă.
386
00:44:06,603 --> 00:44:07,831
Metodă.
387
00:44:25,246 --> 00:44:27,769
Oye, Stilgar.
388
00:44:42,483 --> 00:44:45,032
Părinte, mi-am găsit deja drumul.
389
00:45:01,356 --> 00:45:02,893
Este minunat.
390
00:45:14,408 --> 00:45:14,940
Mira...
391
00:45:15,140 --> 00:45:16,791
Există Spice acolo.
392
00:45:18,225 --> 00:45:21,929
Arrakis este atât de frumos când apune soarele.
393
00:45:28,464 --> 00:45:29,976
De unde vi...
394
00:45:30,841 --> 00:45:33,004
Chiar cade apa din cer?
395
00:45:33,204 --> 00:45:35,067
Ei bine, da.
396
00:45:35,267 --> 00:45:38,289
Uneori plouă săptămâni întregi în Călădan.
397
00:45:38,570 --> 00:45:41,768
Tot ce vezi nisip aici, imaginează-ți apă.
398
00:45:44,121 --> 00:45:47,698
Castelul nostru este situat pe o stâncă deasupra mării.
399
00:45:48,262 --> 00:45:51,063
Dacă te scufunzi în apă, nu vei ajunge la fund.
400
00:45:51,263 --> 00:45:53,086
- ¿Te zambulles? - Si.
401
00:45:53,286 --> 00:45:54,716
Se numește înot.
402
00:45:56,000 --> 00:45:58,009
Ești un Usur mincinos.
403
00:45:58,209 --> 00:45:59,841
Metodă.
404
00:46:01,869 --> 00:46:04,057
Care este numele tău secret?
405
00:46:05,438 --> 00:46:08,657
- Sihaya. - Sihaya?
406
00:46:10,135 --> 00:46:11,535
Ce înseamnă?
407
00:46:11,813 --> 00:46:15,872
- „Primăvara deșertului”. - Izvor în deșert?
408
00:46:16,427 --> 00:46:18,601
- Îmi place. - Nu-mi place.
409
00:46:19,172 --> 00:46:21,568
Este din cauza profeției mele stupide.
410
00:46:22,110 --> 00:46:24,040
Prefer Chani.
411
00:46:24,297 --> 00:46:26,772
Deci, eu prefer și Chani.
412
00:46:32,786 --> 00:46:34,549
Crezi că Stilgar mă va învăța?
413
00:46:34,749 --> 00:46:36,900
- ¿A montar? - Si.
414
00:46:37,732 --> 00:46:38,445
Nu.
415
00:46:38,645 --> 00:46:39,766
Doar fremenii călăresc viermi.
416
00:46:39,966 --> 00:46:41,395
Nu devenisem eu Fremen, sau ce?
417
00:46:41,595 --> 00:46:44,035
După nume, nu după sânge.
418
00:46:45,811 --> 00:46:48,877
Sângele tău vine de la Dukes, da?
419
00:46:49,077 --> 00:46:51,043
Marile Case.
420
00:46:52,431 --> 00:46:54,163
Nu avem asta aici.
421
00:46:54,767 --> 00:46:58,820
Aici suntem egali, bărbați și femei deopotrivă.
422
00:46:59,020 --> 00:47:01,049
Ceea ce facem este în beneficiul tuturor.
423
00:47:01,249 --> 00:47:03,985
Ei bine, mi-ar plăcea să fiu exact ca tine.
424
00:47:09,583 --> 00:47:13,527
Paul „Muad’Dib” Usul.
425
00:47:14,835 --> 00:47:17,939
Poate că ar putea fi Fremen.
426
00:47:20,232 --> 00:47:22,642
Poate te voi învăța cum.
427
00:48:50,332 --> 00:48:52,298
Rabban.
428
00:49:02,507 --> 00:49:04,674
Atacurile Fremen.
429
00:49:04,874 --> 00:49:07,081
Cu tine la conducere...
430
00:49:07,281 --> 00:49:10,354
Ordinele dumneavoastră vor fi să restabiliți producția de condimente...
431
00:49:10,554 --> 00:49:12,842
la capacitatea sa maximă.
432
00:49:13,042 --> 00:49:16,294
Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
433
00:49:17,192 --> 00:49:21,779
Împăratul va prelua controlul Mirodeniei de la noi.
434
00:49:22,115 --> 00:49:24,056
Folosește forța Rabban.
435
00:49:24,256 --> 00:49:25,572
unchiule.
436
00:49:25,772 --> 00:49:29,144
Sau îl vei simți pe al meu pe gât.
437
00:49:43,647 --> 00:49:45,796
Metodă. Metodă.
438
00:49:45,996 --> 00:49:47,564
Liniște.
439
00:49:47,930 --> 00:49:49,449
Liniște.
440
00:49:51,761 --> 00:49:53,441
Liniște.
441
00:49:55,718 --> 00:49:58,296
Bine, calmează-te.
442
00:49:58,998 --> 00:50:02,126
Trecuse mult timp de când nu ai avut unul dintre acele coșmaruri.
443
00:50:06,763 --> 00:50:07,791
Spune-mi.
444
00:50:07,991 --> 00:50:09,929
La ce ai visat?
445
00:50:15,230 --> 00:50:18,750
Nu a fost foarte clar, doar fragmente.
446
00:50:20,354 --> 00:50:24,774
Sunt în sud și urmăresc pe cineva.
447
00:50:25,676 --> 00:50:28,413
Asta declanșează un război sfânt.
448
00:50:31,149 --> 00:50:35,395
Milioane și milioane de oameni mor de foame...
449
00:50:36,282 --> 00:50:38,262
din cauza mea.
450
00:50:43,392 --> 00:50:46,436
Ai fost expus la Spice de mult timp.
451
00:50:46,636 --> 00:50:48,796
Provoacă vise ciudate.
452
00:50:55,478 --> 00:50:57,505
Este o zi importantă.
453
00:50:58,585 --> 00:51:00,211
Îi putem spune lui Stilgar să o anuleze.
454
00:51:00,411 --> 00:51:01,626
Nu.
455
00:51:02,110 --> 00:51:03,377
Sunt bine.
456
00:51:18,957 --> 00:51:20,458
Metodă.
457
00:51:22,596 --> 00:51:25,352
L-am reglat singur.
458
00:51:26,579 --> 00:51:27,175
Toma.
459
00:51:27,375 --> 00:51:28,636
Mulțumesc.
460
00:51:30,576 --> 00:51:32,243
Nu încerca să impresionezi pe nimeni.
461
00:51:32,443 --> 00:51:35,198
Ești curajos, tuturor ne place.
462
00:51:36,370 --> 00:51:39,806
Se simple. Se directo.
463
00:51:40,006 --> 00:51:41,694
- Fără extravagante. - Fără extravagante.
464
00:51:41,894 --> 00:51:42,471
A intelege.
465
00:51:42,671 --> 00:51:45,534
Sunt serios. Fără extravaganțe sau îmi vei păta învățăturile.
466
00:51:45,734 --> 00:51:47,075
nu te voi umili.
467
00:51:47,275 --> 00:51:48,859
Am înțeles.
468
00:51:50,103 --> 00:51:53,243
Shai-Hulud va decide astăzi dacă devii Fremen...
469
00:51:53,443 --> 00:51:55,221
sau vei muri.
470
00:52:03,971 --> 00:52:05,270
Nu ne face să arătăm rău!
471
00:52:05,470 --> 00:52:07,619
Sună unul mare!
472
00:52:11,633 --> 00:52:12,608
Nu vă faceți griji.
473
00:52:12,808 --> 00:52:15,872
Stilgar l-a învățat bine.
474
00:52:18,612 --> 00:52:21,092
Nu mai glumi.
475
00:52:21,325 --> 00:52:24,332
Acesta este testul final.
476
00:52:45,727 --> 00:52:47,363
De mai jos.
477
00:54:14,621 --> 00:54:17,878
Hei, nu atât de mare!
478
00:54:28,970 --> 00:54:30,796
Poate sa!
479
00:57:41,072 --> 00:57:43,164
Așa cum este scris.
480
00:58:23,526 --> 00:58:26,356
Cuvioasa Mamă
481
00:58:28,982 --> 00:58:33,350
Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud.
482
00:58:35,429 --> 00:58:37,456
A chemat un vierme bunic.
483
00:58:37,656 --> 00:58:40,998
Cel mai mare văzut vreodată.
484
00:58:41,331 --> 00:58:42,697
Așa cum este scris!
485
00:58:42,897 --> 00:58:46,209
Shai-Hulud se va prosterna în fața tinerilor din lumea exterioară.
486
00:58:46,409 --> 00:58:49,560
Binecuvântat să fie Făcătorul și lucrarea lui.
487
00:58:49,760 --> 00:58:54,448
Sau nu îl va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când sosește?
488
00:58:58,611 --> 00:59:01,492
Imprastie vestea.
489
00:59:16,371 --> 00:59:18,263
Da, știu.
490
00:59:20,327 --> 00:59:22,591
Sarcina noastră nordică este aproape gata.
491
00:59:22,791 --> 00:59:25,099
Ei cred deja în Pavel.
492
00:59:25,993 --> 00:59:27,592
Acum vom merge spre sud.
493
00:59:27,792 --> 00:59:31,424
Sunt milioane de fundamentaliști acolo.
494
00:59:31,699 --> 00:59:34,866
Te vor proteja când vei ajunge.
495
00:59:36,608 --> 00:59:41,334
Kwisatz Haderach se va naște în sud.
496
00:59:54,718 --> 00:59:57,037
Pana la ultima suflare.
497
01:00:00,844 --> 01:00:02,634
Ce se întâmplă?
498
01:00:07,885 --> 01:00:08,776
Ce.
499
01:00:08,976 --> 01:00:10,886
Va a haber problemas.
500
01:00:12,659 --> 01:00:14,984
Ce vrei sa spui?
501
01:00:17,683 --> 01:00:19,073
Chani, despre ce vorbești?
502
01:00:19,273 --> 01:00:21,324
Felul în care te privesc.
503
01:00:22,142 --> 01:00:24,577
Oamenii te adoră acum.
504
01:00:26,505 --> 01:00:28,865
Fedaykin-ii vă numără victoriile.
505
01:00:29,065 --> 01:00:31,227
Se spune că vezi viitorul.
506
01:00:31,527 --> 01:00:34,227
Susurran Lisan al-Gaib.
507
01:00:34,566 --> 01:00:37,203
Eu nu sunt un Mesia.
508
01:00:38,703 --> 01:00:41,762
Sunt un Fedaykin din Tabr Sietch...
509
01:00:41,962 --> 01:00:44,446
Dar printre noi este un Bene Gesserit.
510
01:00:44,646 --> 01:00:48,250
Avântând flăcările legendei tale. Se spune că tu ești Acela.
511
01:01:14,959 --> 01:01:17,323
Ea spune că ar trebui să mergi cu noi.
512
01:01:17,523 --> 01:01:19,399
Știi că nu pot.
513
01:01:19,599 --> 01:01:20,947
Te-am întrebat de ce?
514
01:01:21,147 --> 01:01:25,686
De ce să continui să lupt în Nord, pentru a-i putea proteja în Sud.
515
01:01:27,240 --> 01:01:29,958
El spune că observă când minți.
516
01:01:30,520 --> 01:01:34,882
Spune-i că e pentru că mama noastră nu încetează să răspândească povești periculoase.
517
01:01:41,562 --> 01:01:43,368
Și ce spune el acum?
518
01:01:43,568 --> 01:01:45,637
El spune că dragostea nu te lasă să vezi.
519
01:01:45,837 --> 01:01:50,611
Și îți reamintește că ar trebui să-ți rezervi mâna pentru cea mai strategică alianță.
520
01:01:53,099 --> 01:01:55,811
De asemenea, întreabă: De ce nu crezi în cine ești?
521
01:01:56,011 --> 01:02:00,009
Da, și cred că a contat pentru acești oameni.
522
01:02:00,824 --> 01:02:03,984
Cred că fac o diferență în acest război.
523
01:02:04,827 --> 01:02:06,433
Aproape am ajuns la porțile orașului.
524
01:02:06,633 --> 01:02:09,308
- Nu la asta te referi. - Inteleg ce zici.
525
01:02:09,508 --> 01:02:11,853
Chiar crezi că nu simt greutatea profeției?
526
01:02:12,053 --> 01:02:13,747
Nu este o profeție.
527
01:02:13,947 --> 01:02:17,882
Este o poveste pe care o tot repeți. Dar nu este o poveste, este a ta.
528
01:02:18,082 --> 01:02:20,763
Ei merită să fie conduși de unul dintre ei.
529
01:02:21,188 --> 01:02:23,420
Ce ai făcut acestei lumi este sfâșietor.
530
01:02:23,620 --> 01:02:25,091
Le-am dat speranță.
531
01:02:25,291 --> 01:02:27,164
Asta nu e speranță!
532
01:02:41,226 --> 01:02:43,303
O sa astept.
533
01:02:44,102 --> 01:02:47,132
Toate.
534
01:03:28,915 --> 01:03:31,003
Acea furtună pare periculoasă.
535
01:03:31,322 --> 01:03:33,313
Ei sunt Gardienii Sudului.
536
01:03:33,513 --> 01:03:34,737
E o traversare dificila...
537
01:03:34,937 --> 01:03:38,353
dar Shai-Hulud este puternic.
538
01:04:18,484 --> 01:04:19,110
Spune-mi cât?
539
01:04:19,310 --> 01:04:22,527
Am pierdut 80% din ultima recoltă.
540
01:04:22,727 --> 01:04:26,331
Milord Rabban, nu trebuie să părăsiți perimetrul de securitate.
541
01:04:26,531 --> 01:04:27,498
Perimetrul de securitate?
542
01:04:27,698 --> 01:04:29,142
Șobolanii sunt deja înăuntru.
543
01:04:29,342 --> 01:04:30,970
Demonul Fremen ar putea fi cu ei.
544
01:04:31,170 --> 01:04:31,875
Aşa sper.
545
01:04:32,075 --> 01:04:34,221
Cu aliații, domnul meu.
546
01:04:34,653 --> 01:04:37,752
Astăzi, Muad'Dib va muri.
547
01:05:19,011 --> 01:05:20,365
Unde este?
548
01:05:20,565 --> 01:05:21,361
Încă negativ, milord.
549
01:05:21,561 --> 01:05:24,500
De ce trebuie să fac totul singur?
550
01:05:26,968 --> 01:05:27,917
Extindeți gama.
551
01:05:28,117 --> 01:05:29,570
Gamă deschisă.
552
01:05:37,307 --> 01:05:39,786
Aruncă Delta, Delta, Delta.
553
01:06:00,381 --> 01:06:01,693
i-am pierdut.
554
01:06:06,620 --> 01:06:07,534
Atac!
555
01:06:07,734 --> 01:06:09,281
Da Domnul meu.
556
01:07:15,199 --> 01:07:17,046
¡Muad'Dib!
557
01:07:17,994 --> 01:07:20,154
Arată-ți fața!
558
01:09:02,380 --> 01:09:04,197
Muad' Dib.
559
01:09:05,742 --> 01:09:08,731
Este el un nou profet Fremen?
560
01:09:09,925 --> 01:09:12,741
Nu este prima dată când există fricțiuni cu Fremen.
561
01:09:12,941 --> 01:09:15,449
Nu de această amploare.
562
01:09:19,393 --> 01:09:21,517
Draga fiica...
563
01:09:21,717 --> 01:09:24,929
Cum ai rezolva acest profet?
564
01:09:30,225 --> 01:09:34,465
Da, acest Muad'Dib este o figură religioasă...
565
01:09:34,676 --> 01:09:37,643
Nu poți folosi forța directă.
566
01:09:38,086 --> 01:09:41,116
Reprimarea face ca religiile să înflorească.
567
01:09:41,316 --> 01:09:43,410
Vei sfârşi prin a te face prost.
568
01:09:43,610 --> 01:09:45,001
Subestimas a mi Sardaukar.
569
01:09:45,201 --> 01:09:48,350
Și subestimezi puterea credinței.
570
01:09:50,888 --> 01:09:52,056
La Princesa...
571
01:09:52,256 --> 01:09:56,410
demonstrează din nou că a fost elevul meu cel mai priceput.
572
01:09:57,742 --> 01:10:00,197
- Ai trimite asasini? - Nu.
573
01:10:00,397 --> 01:10:03,324
Profeții sunt mai puternici când mor.
574
01:10:04,071 --> 01:10:06,433
Lăsați conflictul de pe Arrakis să devină un război.
575
01:10:06,633 --> 01:10:08,699
...și atunci vei aduce pace.
576
01:10:08,899 --> 01:10:10,936
Ca salvator.
577
01:10:12,269 --> 01:10:15,270
Ai fi o împărăteasă formidabilă.
578
01:10:18,664 --> 01:10:19,999
Muad'Dib...
579
01:10:20,199 --> 01:10:21,531
Profitul.
580
01:10:21,731 --> 01:10:23,931
Cel care arată drumul.
581
01:10:24,131 --> 01:10:28,566
Ei sunt patronii noștri religioși, nu? Este munca noastră.
582
01:10:31,331 --> 01:10:34,263
Muad'Dib... Înseamnă „șoarece cangur”.
583
01:10:34,463 --> 01:10:37,366
Ce nume de război ciudat, pentru un Fremen.
584
01:10:38,565 --> 01:10:43,529
- Dacă Paul Atreides era încă în viață? - Destul, asta nu vine de aici.
585
01:10:43,729 --> 01:10:46,664
Nici măcar în urechile tatălui tău, înțelegi?
586
01:10:46,864 --> 01:10:48,899
Da, Preasfințită Mamă.
587
01:10:49,728 --> 01:10:52,825
Dacă Pavel este în viață, trebuie să cunoască deja adevărul.
588
01:10:53,025 --> 01:10:55,428
Și dacă Marile Case ar ști că tatăl tău...
589
01:10:55,628 --> 01:10:58,561
a fost în spatele eliminării Atreidelor...
590
01:10:58,761 --> 01:11:02,763
Tatăl tău s-ar confrunta cu un război și ar pierde tronul.
591
01:11:03,628 --> 01:11:06,031
Ce speranță ne mai rămâne?
592
01:11:06,561 --> 01:11:08,496
Speranţă?
593
01:11:08,925 --> 01:11:10,991
Suntem Bene Gesserit.
594
01:11:11,191 --> 01:11:14,092
Nu așteptăm, planificăm.
595
01:11:14,292 --> 01:11:17,629
Paul nu este singurul nostru candidat.
596
01:11:18,292 --> 01:11:19,957
Cel mai mic nepot al Baronului,
597
01:11:20,157 --> 01:11:24,162
Feyd-Rautha Harkonnen, va moșteni Arrakis.
598
01:11:25,031 --> 01:11:27,388
- El ar putea fi răspunsul. - Feyd-Rautha?
599
01:11:28,085 --> 01:11:30,192
- E psihotic. - Asta e irelevant.
600
01:11:31,159 --> 01:11:32,657
Întrebarea este...
601
01:11:32,857 --> 01:11:35,090
O putem controla?
602
01:11:35,290 --> 01:11:37,792
Și asta o să aflu.
603
01:12:00,286 --> 01:12:03,518
Vrei carne proaspata, frumuseti?
604
01:12:03,718 --> 01:12:05,253
Plămânii.
605
01:12:05,453 --> 01:12:06,687
Ficatul.
606
01:12:06,887 --> 01:12:08,119
Ce preferi?
607
01:12:08,319 --> 01:12:09,786
Azi au ajuns mari.
608
01:12:09,986 --> 01:12:11,417
Noile lor săbii...
609
01:12:11,617 --> 01:12:14,253
pentru această zi specială.
610
01:12:14,453 --> 01:12:18,222
Na-Barón Feyd-Rautha.
611
01:12:45,548 --> 01:12:47,213
Puțin dezechilibrat.
612
01:12:47,413 --> 01:12:49,151
Este pontul.
613
01:12:49,351 --> 01:12:51,352
Trebuie să-l ascuți.
614
01:13:05,179 --> 01:13:06,345
Vino!
615
01:13:06,680 --> 01:13:09,746
Nu voi muri ca un idiot. Omoara-ma acum.
616
01:13:09,946 --> 01:13:13,348
Nu vei avea droguri azi, Atreides.
617
01:13:16,684 --> 01:13:19,587
Sub soarele nostru negru glorios...
618
01:13:19,787 --> 01:13:22,988
bun venit la aceste sărbători speciale...
619
01:13:23,619 --> 01:13:27,164
iubitului nostru lider, baronul Vladimir Harkonnen.
620
01:13:37,569 --> 01:13:40,864
El este prezent astăzi, pentru a supraveghea...
621
01:13:41,064 --> 01:13:43,540
un spectacol de sânge și onoare...
622
01:13:43,740 --> 01:13:46,229
care marchează ziua de naștere...
623
01:13:46,429 --> 01:13:51,286
al iubitului nostru Na-Baron, Feyd-Rautha.
624
01:14:27,970 --> 01:14:30,069
Bine ați venit la Giedi Prime, surori.
625
01:14:30,269 --> 01:14:32,071
Sper că călătoria ta a fost plăcută.
626
01:14:32,271 --> 01:14:33,937
O călătorie foarte lungă, pentru a ne vedea...
627
01:14:34,137 --> 01:14:36,435
candidat care își riscă viața, Lady Fenring.
628
01:14:36,635 --> 01:14:41,106
Nu vă temeți, aceste lupte sunt pur teatru.
629
01:14:41,901 --> 01:14:44,672
Dar îl vom putea vedea bine.
630
01:15:41,513 --> 01:15:44,563
Pentru a sărbători Na-Baronul nostru Feyd-Rautha...
631
01:15:44,763 --> 01:15:48,617
Vă oferim o prezentare specială...
632
01:15:53,083 --> 01:15:58,910
ultimele trei exemplare ale Casei Atreides!
633
01:16:24,615 --> 01:16:26,088
Sclavul acela nu se droghează.
634
01:16:26,585 --> 01:16:28,593
Rahatul ăla nu se clătina.
635
01:16:29,656 --> 01:16:30,823
Mai bine anulați lupta.
636
01:16:31,023 --> 01:16:34,360
Nu strica ziua de naștere a nepotului meu.
637
01:17:21,250 --> 01:17:25,718
La multi ani nepot.
638
01:17:40,681 --> 01:17:42,314
De ce nu opresc lupta?
639
01:17:42,514 --> 01:17:44,918
Planuri în cadrul planurilor.
640
01:17:49,346 --> 01:17:51,815
Arată-mi cine ești...
641
01:18:07,741 --> 01:18:09,524
Există.
642
01:18:53,925 --> 01:18:55,820
Inapoi inapoi.
643
01:19:13,282 --> 01:19:14,641
Stai in spate!
644
01:19:28,570 --> 01:19:31,473
Ai luptat bine, Atreides.
645
01:19:52,361 --> 01:19:54,207
Este impresionant, fără îndoială.
646
01:20:05,562 --> 01:20:07,244
Sclavul acela nu a fost drogat.
647
01:20:09,697 --> 01:20:12,032
Ai încercat să mă omori?
648
01:20:12,232 --> 01:20:14,497
Azi dimineață ai fost un om bogat răsfățat.
649
01:20:14,697 --> 01:20:16,496
Temut și invidiat.
650
01:20:16,696 --> 01:20:21,430
Dar în seara asta, ești un erou. Acesta a fost darul meu.
651
01:20:21,630 --> 01:20:24,598
Ar trebui să te înec în cadă.
652
01:20:25,128 --> 01:20:29,962
Nu fi nerăbdător, am un alt dar pentru tine.
653
01:20:30,162 --> 01:20:35,330
Una mai bună, Arrakis.
654
01:20:38,297 --> 01:20:39,461
Dar ce zici de Rabban?
655
01:20:39,661 --> 01:20:42,793
Nu a reușit să protejeze producția de mirodenii.
656
01:20:42,993 --> 01:20:45,695
Rabban va fi redistribuit.
657
01:20:48,760 --> 01:20:51,326
Toma Arrakis, Feyd,
658
01:20:51,526 --> 01:20:55,197
Eliberează condimentul și te voi face Împărat.
659
01:21:07,391 --> 01:21:09,493
Împărat?
660
01:21:11,523 --> 01:21:13,462
La fel de?
661
01:21:14,691 --> 01:21:18,759
Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe Atreides.
662
01:21:18,987 --> 01:21:21,390
El și-a împrumutat propria armată cauzei.
663
01:21:21,590 --> 01:21:25,788
O crimă gravă, dacă a ieșit la iveală.
664
01:21:25,988 --> 01:21:29,223
Marile Case s-ar ridica împotriva lui.
665
01:21:29,423 --> 01:21:31,227
Și apoi...
666
01:21:31,755 --> 01:21:34,953
Cine va sta pe tron?
667
01:21:35,153 --> 01:21:39,391
Feyd-Rautha Harkonnen!
668
01:22:18,400 --> 01:22:22,166
- Ma urmaresti. - Asta e ceea ce fac?
669
01:22:24,083 --> 01:22:27,217
aș putea fi pierdut.
670
01:22:27,647 --> 01:22:33,352
Vrei să-mi arăți cum să ies din acest labirint, milord Na-Baron?
671
01:22:39,611 --> 01:22:41,913
Ne cunoaștem, nu?
672
01:22:45,112 --> 01:22:47,081
Eu nu cred acest lucru.
673
01:22:47,281 --> 01:22:49,612
Soia Lady Margot Fenring.
674
01:22:49,812 --> 01:22:52,011
Și am venit să-ți onorez majoratul.
675
01:22:52,211 --> 01:22:54,811
Această secțiune este interzisă.
676
01:22:55,011 --> 01:22:56,546
Cum ai trecut de gardieni?
677
01:22:56,746 --> 01:22:59,249
Paznicii?
678
01:23:00,710 --> 01:23:03,611
Pot să te întreb ce cauți aici?
679
01:23:04,978 --> 01:23:08,780
El nu participă la propriile sărbători.
680
01:23:19,375 --> 01:23:21,374
Ești Bene Gesserit?
681
01:23:21,574 --> 01:23:24,342
Și ce te face să crezi asta?
682
01:23:24,542 --> 01:23:26,875
Mi-am amintit deja.
683
01:23:27,075 --> 01:23:29,539
Da, aseară te-am visat.
684
01:23:29,739 --> 01:23:31,241
Sper că a fost un vis plăcut.
685
01:23:31,441 --> 01:23:32,775
Nu-mi bate joc de mine, femeie!
686
01:23:32,975 --> 01:23:34,944
nu aș îndrăzni.
687
01:23:36,773 --> 01:23:39,375
Îți cunosc trucurile, Bene Gesserit.
688
01:23:39,575 --> 01:23:42,643
Și ce știi despre Bene Gesserit?
689
01:23:45,973 --> 01:23:48,042
Dime.
690
01:23:51,073 --> 01:23:52,205
E ceva în neregulă?
691
01:23:52,405 --> 01:23:54,774
Nu recunosc partea asta.
692
01:23:55,202 --> 01:23:57,443
Este aripa oaspeților.
693
01:23:59,672 --> 01:24:01,641
Unde te duci?
694
01:24:02,603 --> 01:24:04,773
În camera mea.
695
01:24:31,256 --> 01:24:36,116
Vino la mine.
696
01:24:39,537 --> 01:24:41,212
Arrodíllate.
697
01:24:54,864 --> 01:24:58,236
Pune mâna dreaptă în cutie.
698
01:25:12,763 --> 01:25:14,194
Este un sociopat.
699
01:25:14,394 --> 01:25:16,096
Foarte deștept.
700
01:25:16,296 --> 01:25:16,929
Determinat.
701
01:25:17,129 --> 01:25:18,195
Crud.
702
01:25:18,395 --> 01:25:21,231
Extrem de motivat de onoare.
703
01:25:21,527 --> 01:25:23,496
Tânjește să fie rănit.
704
01:25:23,696 --> 01:25:25,296
Îi place să sufere.
705
01:25:25,496 --> 01:25:26,894
Poate fi el răscumpărat?
706
01:25:27,094 --> 01:25:28,860
Poate fi controlat.
707
01:25:29,060 --> 01:25:31,531
Din punct de vedere sexual este vulnerabil.
708
01:25:32,728 --> 01:25:34,364
ȘI?
709
01:25:35,161 --> 01:25:37,429
Vă asigurăm descendența.
710
01:25:38,325 --> 01:25:42,026
Este o femeie, așa cum ai cerut.
711
01:25:42,226 --> 01:25:44,392
Ai făcut bine, Margot.
712
01:25:44,592 --> 01:25:45,825
Cu respect...
713
01:25:46,025 --> 01:25:48,261
De ce nu l-ai testat?
714
01:25:49,223 --> 01:25:51,594
Sunt o figură maternă.
715
01:25:51,794 --> 01:25:55,190
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat între el și propria sa mamă...
716
01:25:55,390 --> 01:25:57,889
M-am gândit că nu va fi foarte eficient.
717
01:25:58,089 --> 01:26:00,223
Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
718
01:26:00,423 --> 01:26:02,361
El a ucis-o.
719
01:26:02,790 --> 01:26:06,325
Dorinta si umilinta.
720
01:26:06,988 --> 01:26:09,290
Acestea sunt pârghiile tale.
721
01:26:09,490 --> 01:26:12,156
Dacă Feyd-Rautha triumfă pe Arrakis...
722
01:26:12,356 --> 01:26:15,425
Vom ști cum să-l controlăm.
723
01:26:27,150 --> 01:26:30,389
Salut Na-Baron Feyd-Rautha!
724
01:26:30,786 --> 01:26:34,007
Noul guvernator planetar al Arrakis.
725
01:26:35,487 --> 01:26:38,623
Eliberează-mă de acel demon Fremen.
726
01:27:25,415 --> 01:27:27,419
...din pacate.
727
01:27:28,416 --> 01:27:29,980
Este traje...
728
01:27:30,180 --> 01:27:33,049
E plin de urină.
729
01:27:33,578 --> 01:27:38,417
Mâna mea este acoperită de nisip.
730
01:27:39,578 --> 01:27:44,145
Salvează-mă de acești idioți, o altă lume.
731
01:27:44,345 --> 01:27:47,348
- Un alt pământ. - Am sosit.
732
01:27:50,243 --> 01:27:53,915
- Suculent? - Suculent, suculent.
733
01:27:56,144 --> 01:27:59,343
- A fost frumos să te cunosc? - Da?
734
01:27:59,543 --> 01:28:02,381
Radar clar, înainte.
735
01:28:02,976 --> 01:28:05,079
E timpul să gătești.
736
01:28:23,940 --> 01:28:25,605
Suculent, suculent.
737
01:28:25,805 --> 01:28:26,709
Da, am lecturi bune.
738
01:28:26,909 --> 01:28:28,541
Grăbește-te, vin viermii.
739
01:28:28,741 --> 01:28:31,243
- Pentru a putea opera. - Hai să andocăm.
740
01:28:33,672 --> 01:28:35,808
Gata, treci la treabă.
741
01:28:36,505 --> 01:28:38,240
Să săpăm! Începe acum!
742
01:28:38,440 --> 01:28:40,375
ma duc ma duc.
743
01:29:07,101 --> 01:29:08,936
Înalt!
744
01:29:22,435 --> 01:29:24,336
Al meu al meu!
745
01:29:38,766 --> 01:29:40,232
Să plecăm de aici!
746
01:29:40,432 --> 01:29:42,434
Ne atacă!
747
01:29:45,299 --> 01:29:47,501
Nu fugi, lupta.
748
01:29:48,831 --> 01:29:51,167
Suntem la rahat.
749
01:29:52,763 --> 01:29:55,501
Mama sfântă.
750
01:29:59,495 --> 01:30:01,798
Repede, mișcă-te, mișcă-te!
751
01:30:03,930 --> 01:30:05,795
Rapid rapid rapid!
752
01:30:05,995 --> 01:30:08,542
- La naiba! - Pleacă de aici.
753
01:30:09,861 --> 01:30:11,964
Trebuie să plecăm!
754
01:30:12,164 --> 01:30:13,932
Să mergem!
755
01:30:23,627 --> 01:30:28,328
Ți-am recunoscut urmele pașilor, bătrâne.
756
01:30:29,975 --> 01:30:32,528
- Sa mergem sa mergem. - Retrage-te!
757
01:30:53,288 --> 01:30:55,024
Tu ești, băiete.
758
01:30:55,224 --> 01:30:57,460
Tu ești, băiete!
759
01:31:04,158 --> 01:31:06,589
După bătălia de pe Arrakis...
760
01:31:06,789 --> 01:31:10,756
Negociați o călătorie acasă pentru supraviețuitori.
761
01:31:11,253 --> 01:31:13,221
Datorită lor.
762
01:31:13,421 --> 01:31:18,091
- De ce ai rămas? - Am vrut sânge.
763
01:31:19,319 --> 01:31:21,557
La cabeza de Rabban.
764
01:31:23,419 --> 01:31:24,120
Bine...
765
01:31:24,320 --> 01:31:27,555
De când Muad'Dib l-a înnebunit pe Rabban...
766
01:31:27,852 --> 01:31:29,621
contrabanda a devenit...
767
01:31:29,821 --> 01:31:31,419
Foarte profitabil.
768
01:31:31,619 --> 01:31:34,288
„Gurney Halleck, el contrabandista”.
769
01:31:35,552 --> 01:31:37,920
„Paul Muad’Dib”.
770
01:31:38,120 --> 01:31:41,122
Am auzit multe povești despre Muad'Dib.
771
01:31:41,783 --> 01:31:44,020
Dar niciunul dintre ei nu este frumos.
772
01:31:44,648 --> 01:31:46,889
Frica este evidentă.
773
01:31:47,684 --> 01:31:50,520
Avem resurse limitate.
774
01:31:52,182 --> 01:31:54,586
Frica este singurul lucru pe care îl avem.
775
01:32:11,379 --> 01:32:12,848
Câți bărbați ai?
776
01:32:13,048 --> 01:32:15,785
- 200. - ¡200!
777
01:32:19,679 --> 01:32:23,485
Ai văzut deja ce ai reușit să obții cu 200 de bărbați.
778
01:32:24,113 --> 01:32:25,478
Sunt luptători incredibili.
779
01:32:25,678 --> 01:32:26,979
Duncan a spus că sunt milioane.
780
01:32:27,179 --> 01:32:28,945
Dar în sud, da.
781
01:32:29,145 --> 01:32:31,079
Ce mai astepti?
782
01:32:31,279 --> 01:32:34,377
Cu mii de ei, ai avea controlul asupra întregii planete.
783
01:32:34,577 --> 01:32:36,509
Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică?
784
01:32:36,709 --> 01:32:39,049
A intelege!
785
01:32:39,778 --> 01:32:42,247
Mă adoră, Gurney.
786
01:32:42,877 --> 01:32:44,980
Erau prietenii mei.
787
01:32:45,676 --> 01:32:46,978
Acum sunt adepți.
788
01:32:47,178 --> 01:32:48,977
Muad'Dib el profeta.
789
01:32:49,177 --> 01:32:50,944
Ce e în neregulă cu asta? Foloseste-l!
790
01:32:51,144 --> 01:32:52,042
Nu este atât de ușor.
791
01:32:52,242 --> 01:32:53,709
Ai puterea de a-ți răzbuna tatăl...
792
01:32:53,909 --> 01:32:56,044
Și ți-e frică să-l folosești?
793
01:32:56,276 --> 01:32:59,043
Spice mi-a deschis mintea, Gurney.
794
01:32:59,243 --> 01:33:01,679
Acum văd viitorul.
795
01:33:02,573 --> 01:33:03,807
Daca merg in sud...
796
01:33:04,007 --> 01:33:06,375
Toate viziunile mele se termină în groază.
797
01:33:06,575 --> 01:33:09,774
Milioane de cadavre împrăștiate în întreaga galaxie.
798
01:33:09,974 --> 01:33:12,107
Toți mor din cauza mea.
799
01:33:12,307 --> 01:33:14,579
De ce pierzi controlul?
800
01:33:15,607 --> 01:33:18,243
Pentru că înțeleg.
801
01:33:35,605 --> 01:33:37,707
Are multă apă.
802
01:33:39,472 --> 01:33:40,273
Ce.
803
01:33:40,473 --> 01:33:43,171
Acea? Uită-te la el, nu are speranță.
804
01:33:43,371 --> 01:33:45,273
Este familia mea.
805
01:33:48,137 --> 01:33:50,206
Oh, chiar aşa?
806
01:33:59,668 --> 01:34:02,172
Ce părere ai despre străin?
807
01:34:03,801 --> 01:34:06,606
Eu zic că va crea probleme.
808
01:34:07,901 --> 01:34:10,970
Nu, am încredere în Usul.
809
01:34:17,001 --> 01:34:20,235
Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează.
810
01:34:22,264 --> 01:34:24,736
Tu camino conduce a la guerra.
811
01:34:25,466 --> 01:34:27,869
Si tu sti.
812
01:34:28,931 --> 01:34:31,030
Apoi, vine un război.
813
01:34:31,230 --> 01:34:35,369
Spune-mi ce vei face, când îl vei simți răsuflând pe gât.
814
01:34:38,563 --> 01:34:40,731
Dacă nu vrei să recrutezi forțe în sud...
815
01:34:40,931 --> 01:34:43,167
Mai ai o altă opțiune.
816
01:34:45,930 --> 01:34:48,065
Putere de foc.
817
01:34:48,631 --> 01:34:51,333
Pe care azi nu le ai.
818
01:34:52,296 --> 01:34:54,232
Dar iată-mă.
819
01:34:57,930 --> 01:35:01,431
Știu unde a ascuns tatăl tău bombele atomice ale familiei tale.
820
01:35:05,860 --> 01:35:09,531
Toate Casele au un arsenal atomic.
821
01:35:10,160 --> 01:35:13,227
Am crezut că le-am pierdut pe ale noastre.
822
01:35:14,225 --> 01:35:14,860
Este imens.
823
01:35:15,060 --> 01:35:17,597
Chani, ar putea schimba totul.
824
01:35:22,192 --> 01:35:25,865
Ar putea îndrepta bombele spre câmpurile de mirodenii.
825
01:35:27,293 --> 01:35:31,760
Cel care poate distruge ceva este cel care îl controlează cu adevărat.
826
01:35:32,058 --> 01:35:34,927
O poți controla și noi nu.
827
01:35:36,091 --> 01:35:38,861
Mi-ai spus că nu vrei putere.
828
01:35:39,622 --> 01:35:41,557
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine.
829
01:35:41,757 --> 01:35:43,194
Pentru că ești un străin!
830
01:35:43,591 --> 01:35:45,360
Ca prietenul tău.
831
01:35:46,922 --> 01:35:49,059
Nu sunt un străin.
832
01:35:56,098 --> 01:35:57,438
Nu pentru mine.
833
01:35:57,638 --> 01:35:59,544
Ești pentru deșert.
834
01:36:00,041 --> 01:36:04,120
Loialitatea mea este față de tine, față de Fremen.
835
01:36:04,320 --> 01:36:07,289
Fac asta pentru noi toți.
836
01:36:07,554 --> 01:36:09,691
Daca ma crezi?
837
01:36:17,222 --> 01:36:19,423
Voi vorbi cu Stilgar.
838
01:36:26,285 --> 01:36:28,389
Acolo.
839
01:36:31,516 --> 01:36:35,755
E chiar sub nasul tuturor.
840
01:36:36,317 --> 01:36:37,384
Nu e foarte inteligent.
841
01:36:37,584 --> 01:36:38,916
Așa da.
842
01:36:39,116 --> 01:36:42,621
Nimeni nu l-ar căuta acolo, pentru că este evident.
843
01:36:44,149 --> 01:36:45,953
Nu e foarte inteligent.
844
01:36:46,183 --> 01:36:47,516
Ai gasit-o?
845
01:36:47,716 --> 01:36:49,815
Nu l-am căutat.
846
01:36:50,015 --> 01:36:52,486
Câte focoase sunt?
847
01:36:53,116 --> 01:36:55,984
Suficient pentru a zbura pe întreaga planetă.
848
01:36:58,313 --> 01:37:00,952
La figurat.
849
01:37:01,482 --> 01:37:03,784
Ştii ce vreau să spun.
850
01:37:25,180 --> 01:37:27,949
Se va deschide cu moștenirea ta genetică.
851
01:38:07,006 --> 01:38:10,373
Contemplă moștenirea stră-străbunicului tău.
852
01:38:10,573 --> 01:38:15,476
Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides.
853
01:38:17,340 --> 01:38:21,375
Și asta, asta este puterea.
854
01:38:27,239 --> 01:38:29,037
Jurnal imperial.
855
01:38:29,237 --> 01:38:33,736
Anul 10.191, al optulea comentariu.
856
01:38:33,936 --> 01:38:37,607
Rapoartele din South Arrakis vin foarte rar.
857
01:38:37,837 --> 01:38:41,433
Sunt pământuri sterpe și pârjolite, ascunse de furtunile de nisip...
858
01:38:41,633 --> 01:38:48,739
care acoperă 2.000 km peste ecuator, nimic nu poate trăi acolo fără credință.
859
01:38:49,834 --> 01:38:52,070
Din acest motiv, misionarii noștri Bene Gesserit...
860
01:38:52,270 --> 01:38:54,805
Au fost atât de productivi acolo.
861
01:38:57,100 --> 01:38:58,833
Prin intermediul acestora, primim rapoarte despre...
862
01:38:59,033 --> 01:39:00,834
o figură misterioasă care preia controlul...
863
01:39:01,034 --> 01:39:05,437
a imaginaţiei triburilor fundamentaliste sudice.
864
01:39:05,700 --> 01:39:08,831
O nouă Reverenda Mamă a Nordului...
865
01:39:09,031 --> 01:39:13,232
a răspândit cuvântul despre sosirea iminentă a lui Lisan al-Gaib,
866
01:39:13,432 --> 01:39:16,068
"la voz del mundo exterior".
867
01:39:16,431 --> 01:39:19,600
Pe fondul fervoarei religioase tot mai mari în sud...
868
01:39:19,800 --> 01:39:23,630
și Muad'Dib care sugrumă producția de condimente din nord...
869
01:39:23,830 --> 01:39:27,469
Totul indică o escaladare a războiului.
870
01:39:34,194 --> 01:39:36,764
Există doar unul la un moment dat...
871
01:39:36,964 --> 01:39:41,765
sau se luptă până la moarte.
872
01:39:42,295 --> 01:39:43,964
Câți ani ai?
873
01:39:44,164 --> 01:39:46,235
Este foarte tânăr.
874
01:39:49,627 --> 01:39:52,930
Fiica mea întreabă cum se face.
875
01:39:57,361 --> 01:39:59,397
Liniște!
876
01:41:40,783 --> 01:41:45,350
Apa Vieții.
877
01:41:47,249 --> 01:41:48,781
Ascultă la mine.
878
01:41:48,981 --> 01:41:53,147
Un bărbat vă va vizita templul și ar putea dori să îndepliniți ritul.
879
01:41:53,347 --> 01:41:56,613
Preasfințită Mamă, asta este interzis.
880
01:41:56,813 --> 01:41:58,613
Vă puneți la îndoială profeția?
881
01:41:58,813 --> 01:42:01,480
Niciun om nu supraviețuiește.
882
01:42:01,680 --> 01:42:04,251
Lasa-ma sa incerc!
883
01:42:47,943 --> 01:42:50,144
Ce naiba!
884
01:42:52,273 --> 01:42:54,544
Ce!
885
01:42:59,939 --> 01:43:02,009
Ce...
886
01:43:04,973 --> 01:43:07,243
Ce.
887
01:43:16,473 --> 01:43:19,041
Artilerie veche.
888
01:43:41,737 --> 01:43:44,369
Artileria de încredere.
889
01:43:44,569 --> 01:43:46,369
Esti un genial.
890
01:43:46,569 --> 01:43:49,303
Topim piatra de pe capul lor.
891
01:43:49,503 --> 01:43:51,169
Vreau să merg la țărm.
892
01:43:51,369 --> 01:43:52,301
Pregătește-mi trupele.
893
01:43:52,501 --> 01:43:55,767
Domnul meu, vă recomand să rămâneți înăuntru...
894
01:43:55,967 --> 01:43:58,602
Du-i trupul în camerele tale.
895
01:43:58,802 --> 01:44:00,901
Bietele mele frumuseți sunt înfometate.
896
01:44:01,101 --> 01:44:03,904
Nu li se dă mâncare în zbor.
897
01:44:04,533 --> 01:44:06,701
Ce faci aici?
898
01:44:06,901 --> 01:44:08,101
E foarte devreme.
899
01:44:08,301 --> 01:44:10,033
Spune-mi ce cauți aici?
900
01:44:10,233 --> 01:44:11,866
Sărută-mi picioarele, frate.
901
01:44:12,066 --> 01:44:14,168
Am de gând să te dezgust!
902
01:44:19,067 --> 01:44:25,233
Ne-ai umilit familia, m-ai umilit pe mine.
903
01:44:25,433 --> 01:44:29,802
Sărută-i sau mori.
904
01:44:39,031 --> 01:44:41,336
Suntem chit.
905
01:44:46,562 --> 01:44:49,998
Ne facem din nou rusine familia...
906
01:44:50,198 --> 01:44:52,867
si nu va mai fi altul.
907
01:45:21,228 --> 01:45:23,130
Sunt toți morți!
908
01:45:23,330 --> 01:45:26,228
Le-am pierdut pe toate în incendiu.
909
01:45:26,428 --> 01:45:28,761
La naiba, nici nu s-au luptat pe uscat...
910
01:45:28,961 --> 01:45:31,327
ca onorabili combatanţi.
911
01:45:31,527 --> 01:45:34,298
Au atacat tot nordul.
912
01:45:37,159 --> 01:45:42,593
Ei cer formarea unui consiliu de război în sud.
913
01:45:42,793 --> 01:45:45,462
Toți liderii trebuie să participe.
914
01:45:46,026 --> 01:45:49,694
Muad'Dib, te așteaptă.
915
01:46:03,558 --> 01:46:06,526
Usul, in Sur...
916
01:46:06,726 --> 01:46:10,095
Doar liderii au dreptul de a vorbi.
917
01:46:10,490 --> 01:46:12,256
Trebuie să-mi iei locul.
918
01:46:12,456 --> 01:46:13,123
Nu voi face asta.
919
01:46:13,323 --> 01:46:16,191
Este un moment bun să încrucișezi săbiile cu mine,
920
01:46:16,391 --> 01:46:19,556
Sunt slab și ușor de ucis, Muad'Dib.
921
01:46:19,756 --> 01:46:20,722
Aș prefera să-mi tai mâna.
922
01:46:20,922 --> 01:46:21,489
Avem nevoie de tine.
923
01:46:21,689 --> 01:46:24,258
Lisan al-Gaib trebuie să ne conducă poporul.
924
01:46:24,458 --> 01:46:26,024
Știi ce cred în toate astea, Stilgar.
925
01:46:26,224 --> 01:46:29,658
Nu-mi pasă ce crezi, am credință!
926
01:46:43,224 --> 01:46:45,392
Nu i-au văzut venind.
927
01:46:46,553 --> 01:46:49,056
Harkonnens nu au terminat.
928
01:46:49,285 --> 01:46:51,220
S-au întors doar pentru a se reîncărca.
929
01:46:51,420 --> 01:46:54,486
Punem Hammerers, îi vom duce pe toți în Sud.
930
01:46:54,686 --> 01:46:56,485
Voi rămâne să-ți acopăr retragerea.
931
01:46:56,685 --> 01:46:59,621
- Ce vrei sa spui? - Chani, nu pot merge cu tine.
932
01:46:59,821 --> 01:47:00,821
Știi de ce.
933
01:47:01,021 --> 01:47:03,053
O să rămân. -Nimeni nu va rămâne, în afară de mine!
934
01:47:03,253 --> 01:47:04,219
-Paul. - Aceasta este o comandă!
935
01:47:04,419 --> 01:47:05,919
¡Gurney Halleck ve al Sur!
936
01:47:06,119 --> 01:47:10,119
- Protejează-mi mama. - Domnul meu.
937
01:47:10,319 --> 01:47:12,651
Muad'Dib, niciunul dintre ei nu va pleca fără tine.
938
01:47:12,851 --> 01:47:16,021
Nu pot merge spre sud.
939
01:47:20,917 --> 01:47:23,818
Îi este frică de fundamentalişti.
940
01:47:24,249 --> 01:47:26,854
Și se descurcă bine.
941
01:47:38,882 --> 01:47:41,152
Nu rezista.
942
01:47:47,221 --> 01:47:49,257
Vorbește cu mine, Jamis.
943
01:47:59,949 --> 01:48:02,918
Vezi doar fragmente.
944
01:48:03,915 --> 01:48:08,450
Nu poți vedea viitorul fără să vezi trecutul.
945
01:48:10,181 --> 01:48:14,549
Pentru a-ți elibera mintea, trebuie să bei Apa Vieții.
946
01:48:14,777 --> 01:48:18,584
Și atunci vei vedea, totul...
947
01:48:20,913 --> 01:48:25,082
Un bun vânător urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună înainte de a vâna.
948
01:48:26,147 --> 01:48:28,185
Are de facut...
949
01:48:29,313 --> 01:48:32,347
Din câte poți vedea.
950
01:48:36,045 --> 01:48:38,716
Trebuie să vezi.
951
01:48:40,178 --> 01:48:42,980
Trebuie să bei Apa Vieții.
952
01:48:43,545 --> 01:48:46,348
Mintea ta se va deschide.
953
01:48:47,644 --> 01:48:50,180
Si vei vedea...
954
01:49:07,507 --> 01:49:10,913
Lumea s-a bucurat pentru noi.
955
01:49:14,674 --> 01:49:16,341
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
956
01:49:16,541 --> 01:49:19,146
Nu mă vei pierde niciodată.
957
01:49:19,377 --> 01:49:21,879
Paul Atreides.
958
01:49:22,573 --> 01:49:26,209
Nu atâta timp cât rămâi cine ești.
959
01:49:32,473 --> 01:49:34,471
O să călăresc prin furtuni cu tine.
960
01:49:34,671 --> 01:49:36,743
Mergi spre sud.
961
01:49:37,173 --> 01:49:39,777
Pune-ți oamenii în siguranță.
962
01:49:44,908 --> 01:49:47,609
Și atunci voi face ceea ce trebuie să fac.
963
01:50:11,607 --> 01:50:15,203
- Unde? - Un spion a rămas în urmă.
964
01:50:15,403 --> 01:50:16,803
Nu există nici o urmă a celorlalți.
965
01:50:17,003 --> 01:50:20,506
Au mers spre sud să se ascundă în furtuni.
966
01:50:24,603 --> 01:50:28,569
Trimiteți acest mesaj Baronului, Nordul a fost eliberat și acum este în siguranță.
967
01:50:28,769 --> 01:50:31,202
Lasă-l să culeagă Spice după bunul său plac.
968
01:50:31,402 --> 01:50:33,538
Da, Na-Baron.
969
01:50:47,402 --> 01:50:52,131
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură sabie.
970
01:50:52,331 --> 01:50:53,867
Nu are de gând să vorbească.
971
01:50:54,067 --> 01:50:55,901
Spune-i că e în regulă.
972
01:50:56,101 --> 01:50:59,303
Știu deja tot ce am nevoie.
973
01:51:06,399 --> 01:51:09,034
Mi-a mai rămas doar plăcere.
974
01:52:15,459 --> 01:52:18,825
Nu poți fi aici, străine.
975
01:52:19,025 --> 01:52:21,598
Du-te sau vei muri.
976
01:52:22,793 --> 01:52:25,329
Ar trebui să fie bine primit.
977
01:52:29,027 --> 01:52:33,628
Dacă bei, vei muri.
978
01:52:33,891 --> 01:52:38,396
Dacă bei, vei vedea.
979
01:53:13,403 --> 01:53:17,543
Acum că ne poți vedea trecutul...
980
01:53:20,801 --> 01:53:23,932
Îți vei putea vedea viitorul.
981
01:53:44,718 --> 01:53:48,422
Fratele meu. Fratele meu iubit.
982
01:53:48,651 --> 01:53:52,088
Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează.
983
01:53:53,118 --> 01:53:56,485
Acum vei afla adevărul despre familia noastră.
984
01:53:56,685 --> 01:54:01,188
Și te va răni la suflet.
985
01:54:01,750 --> 01:54:07,454
Paul... Nu-ți face griji, sunt cu tine.
986
01:54:08,284 --> 01:54:10,486
Te iubesc.
987
01:54:13,851 --> 01:54:15,150
Cine știe despre asta?
988
01:54:15,350 --> 01:54:16,750
Doar tu, Preasfințită Mamă.
989
01:54:16,950 --> 01:54:18,448
BUN.
990
01:54:18,648 --> 01:54:19,415
Unde sunt ceilalți?
991
01:54:19,615 --> 01:54:22,283
Tocmai au sosit din nord.
992
01:54:22,483 --> 01:54:24,353
Du-te după ei!
993
01:54:53,346 --> 01:54:56,515
Paul, Paul.
994
01:54:58,514 --> 01:55:01,319
Sunt aici, sunt aici. Hei...
995
01:55:04,645 --> 01:55:06,384
Ce s-a întâmplat!
996
01:55:07,413 --> 01:55:09,216
Ce s-a întâmplat!
997
01:55:19,311 --> 01:55:20,243
Este mort.
998
01:55:20,443 --> 01:55:23,413
Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu sunt detectabile.
999
01:55:23,613 --> 01:55:24,878
Dar el este viu.
1000
01:55:25,078 --> 01:55:26,981
Ce i-a făcut lui Paul?
1001
01:55:28,676 --> 01:55:30,141
Mai degrabă de ce a făcut-o.
1002
01:55:30,341 --> 01:55:31,310
Pentru că ai făcut-o?
1003
01:55:31,510 --> 01:55:33,843
Pentru că el este Alesul.
1004
01:55:34,043 --> 01:55:36,510
Lisan al-Gaib trebuie să-și găsească drumul...
1005
01:55:36,710 --> 01:55:38,875
Unde nu s-a dus niciun alt om.
1006
01:55:39,075 --> 01:55:40,211
Esti nebun!
1007
01:55:40,411 --> 01:55:42,443
Chani, corpul tău luptă cu otrava.
1008
01:55:42,643 --> 01:55:45,846
- Și are nevoie de tine să-l ajuți. - Ajută-l!
1009
01:55:46,541 --> 01:55:47,575
I-ai făcut asta.
1010
01:55:47,775 --> 01:55:50,077
I-a făcut-o propriului său fiu. Îl ajuți.
1011
01:55:50,277 --> 01:55:51,208
Vindecă-l singur.
1012
01:55:51,408 --> 01:55:55,508
Chani, poate că nu crezi în profeție, dar faci parte din ea.
1013
01:55:55,708 --> 01:55:57,374
Tu ești otrava.
1014
01:55:57,574 --> 01:55:59,041
Tu și minciunile tale.
1015
01:55:59,241 --> 01:56:00,108
De ce i-a făcut asta?
1016
01:56:00,308 --> 01:56:02,144
Fă-o!
1017
01:56:11,474 --> 01:56:14,239
„Se va întoarce din morți...
1018
01:56:14,439 --> 01:56:18,177
cu lacrimi de Izvorul deșertului”.
1019
01:56:20,205 --> 01:56:23,204
Dă-mi o picătură de Apă a Vieții.
1020
01:56:23,404 --> 01:56:25,176
Așa cum este scris.
1021
01:56:25,905 --> 01:56:28,275
Lacrimile de primăvară ale deșertului.
1022
01:56:56,861 --> 01:56:59,385
Scoală-te!
1023
01:57:08,671 --> 01:57:11,039
Usul, iată-mă, iată-mă.
1024
01:57:19,635 --> 01:57:22,604
- Eşti în regulă? - Da.
1025
01:57:31,566 --> 01:57:33,635
Esti sigur?
1026
01:57:36,699 --> 01:57:38,901
Multumita tie.
1027
01:58:23,728 --> 01:58:26,034
Îmi pare rău pentru Chani.
1028
01:58:26,997 --> 01:58:29,495
Vei ajunge să înțelegi.
1029
01:58:29,695 --> 01:58:31,631
L-am văzut deja.
1030
01:58:32,528 --> 01:58:34,296
Poti sa vezi?
1031
01:58:34,496 --> 01:58:37,398
Viziunile sunt acum clare.
1032
01:58:39,026 --> 01:58:41,391
Văd viitor posibil.
1033
01:58:41,591 --> 01:58:43,594
Totul in acelasi timp.
1034
01:58:43,794 --> 01:58:50,362
Dușmanii noștri sunt peste tot și în multe viitoare au succes.
1035
01:58:50,692 --> 01:58:56,895
Dar văd o ieșire, există o ieșire foarte îngustă.
1036
01:59:06,325 --> 01:59:09,127
Am văzut descendența noastră, mamă...
1037
01:59:09,359 --> 01:59:11,762
scris la timp.
1038
01:59:23,624 --> 01:59:27,395
Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen.
1039
01:59:29,224 --> 01:59:31,526
Tatăl meu știa?
1040
01:59:36,657 --> 01:59:40,926
Abia am știut când am băut otrava de vierme.
1041
01:59:47,622 --> 01:59:49,924
Somos Harkonnen.
1042
01:59:53,255 --> 01:59:56,191
Așa vom supraviețui.
1043
01:59:57,188 --> 01:59:59,723
Fiind Harkonnen.
1044
02:01:35,578 --> 02:01:37,617
Trebuie sa vorbim.
1045
02:01:38,612 --> 02:01:40,912
Stilgar, poți opri asta.
1046
02:01:41,112 --> 02:01:42,944
Ma auzi? Ai puterea de a o opri.
1047
02:01:43,144 --> 02:01:46,546
Hei, nordic, nu ai dreptul să vorbești în cerc.
1048
02:01:46,746 --> 02:01:48,045
Dacă vrei să vorbești, știi ce ar trebui să faci.
1049
02:01:48,245 --> 02:01:52,347
Stilgar, te rog, de dragul lui Arrakis.
1050
02:02:04,177 --> 02:02:06,843
Cu această profeție ne înrobesc!
1051
02:02:07,043 --> 02:02:08,613
Cum domină ei...
1052
02:02:09,574 --> 02:02:10,878
O să ai probleme.
1053
02:02:11,078 --> 02:02:12,477
Aceasta nu este treaba ta.
1054
02:02:12,677 --> 02:02:14,309
Rabban Harkonnen mi-a ucis întreaga familie...
1055
02:02:14,509 --> 02:02:16,576
și mi-a dat această cicatrice ca să-l amintesc.
1056
02:02:16,776 --> 02:02:19,445
Asta mă preocupă, foarte mult.
1057
02:03:04,439 --> 02:03:07,771
Mahdi, Mahdi, doar liderii tribali vorbesc.
1058
02:03:07,971 --> 02:03:11,570
Dacă vrei să-ți împărtășești vocea, trebuie mai întâi să o învingi...
1059
02:03:11,770 --> 02:03:15,439
ia locul și apoi îi întoarce apa în fântână.
1060
02:03:15,639 --> 02:03:16,703
Crezi că sunt atât de prost,
1061
02:03:16,903 --> 02:03:19,769
asta m-ar priva de cei mai buni luptători.
1062
02:03:19,969 --> 02:03:23,040
Îți rupi cuțitul înainte de luptă?
1063
02:03:23,270 --> 02:03:25,507
Toma mi vida, Usul.
1064
02:03:25,937 --> 02:03:27,768
Este singura cale.
1065
02:03:27,968 --> 02:03:30,141
arat calea!
1066
02:03:32,003 --> 02:03:33,069
Asigurați-vă.
1067
02:03:33,269 --> 02:03:36,735
Nu e nimeni in camera asta...
1068
02:03:36,935 --> 02:03:40,040
care mi se poate opune.
1069
02:03:51,001 --> 02:03:56,435
Mamele lor i-au avertizat de sosirea mea.
1070
02:03:56,635 --> 02:03:59,704
Se temeau de momentul.
1071
02:04:08,933 --> 02:04:11,735
Crezi că ai o șansă?
1072
02:04:13,366 --> 02:04:16,134
Dar le este frică.
1073
02:04:16,334 --> 02:04:18,933
Dacă, da, eu sunt Acela?
1074
02:04:19,133 --> 02:04:25,069
Ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața ta.
1075
02:04:26,898 --> 02:04:29,164
Chiar acum te rogi lui...
1076
02:04:29,364 --> 02:04:31,099
la bunica ta...
1077
02:04:31,299 --> 02:04:36,233
care a murit acum nouă luni.
1078
02:04:37,397 --> 02:04:39,065
Și-a pierdut un ochi.
1079
02:04:39,265 --> 02:04:43,529
O stâncă l-a lovit în față când a traversat zona furtunii.
1080
02:04:43,729 --> 02:04:46,165
Aveam 12 ani când s-a întâmplat asta.
1081
02:04:46,727 --> 02:04:52,666
Pe atunci, această lume avea un nume Fremen.
1082
02:04:54,862 --> 02:04:56,698
Există.
1083
02:05:00,596 --> 02:05:02,931
Muad'Dib...
1084
02:05:06,976 --> 02:05:08,941
În coșmarurile tale...
1085
02:05:09,065 --> 02:05:11,486
dai apa mortilor...
1086
02:05:11,579 --> 02:05:14,194
și îți umple inima de bucurie.
1087
02:05:14,394 --> 02:05:16,298
Muad'Dib...
1088
02:05:21,327 --> 02:05:26,530
Muad'Dib, ce vezi în viitorul nostru?
1089
02:05:26,927 --> 02:05:29,997
Un paradis verde.
1090
02:05:31,026 --> 02:05:33,227
Lisan al-Gaib...
1091
02:05:33,427 --> 02:05:36,096
arata-ne calea!
1092
02:05:41,659 --> 02:05:44,495
Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu.
1093
02:05:54,124 --> 02:05:56,489
Eu soy Paul "Muad'Dib" Atreides.
1094
02:05:56,689 --> 02:05:59,224
Ducele de Arrakis.
1095
02:05:59,424 --> 02:06:01,957
Cu mâna lui Dumnezeu ca martor...
1096
02:06:02,157 --> 02:06:04,555
Eu sunt Vocea Lumii Exterioare.
1097
02:06:04,755 --> 02:06:06,390
te voi ghida...
1098
02:06:06,590 --> 02:06:08,794
spre Paradis!
1099
02:07:07,053 --> 02:07:10,154
Paul Atreides este încă în viață.
1100
02:07:11,218 --> 02:07:13,521
Și îl sfidez pe tatăl meu.
1101
02:07:14,217 --> 02:07:16,589
Nu ai fost niciodată la Arrakis.
1102
02:07:17,484 --> 02:07:19,283
Este minunat. Vei vedea.
1103
02:07:19,483 --> 02:07:22,452
- Toate acestea au fost la sfatul tău? - Acea?
1104
02:07:23,080 --> 02:07:25,917
L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide.
1105
02:07:26,117 --> 02:07:27,149
Desigur!
1106
02:07:27,349 --> 02:07:29,449
Dacă nu, de ce altfel s-a întâmplat?
1107
02:07:29,649 --> 02:07:31,782
Încerc să sacrific o întreagă descendență.
1108
02:07:31,982 --> 02:07:34,119
Și am avut dreptate să fac asta.
1109
02:07:34,319 --> 02:07:35,850
El Kwisatz Haderach...
1110
02:07:36,050 --> 02:07:39,781
Este o formă de putere pe care lumea noastră nu a văzut-o încă.
1111
02:07:39,981 --> 02:07:42,349
Este puterea maximă.
1112
02:07:42,549 --> 02:07:45,881
Timp de 90 de generații, supraveghem Casa Atreides.
1113
02:07:46,081 --> 02:07:49,179
Erau promițători, dar deveneau periculos de provocatori.
1114
02:07:49,379 --> 02:07:52,185
Era imperativ să-și pună capăt descendenței.
1115
02:07:52,781 --> 02:07:56,346
De aceea am pus în mișcare mai multe filiații, mai mulți candidați.
1116
02:07:56,546 --> 02:07:59,348
Dar a funcționat defectuos, Paul este în viață.
1117
02:07:59,548 --> 02:08:01,313
Și dacă îl învinge pe Feyd-Rautha, tatăl meu va trebui să...
1118
02:08:01,513 --> 02:08:04,716
Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va triumfa.
1119
02:08:05,847 --> 02:08:08,680
Dar există o modalitate prin care familia ta să păstreze puterea.
1120
02:08:08,880 --> 02:08:12,782
Și prin tine, continuarea supravegherii noastre.
1121
02:08:13,278 --> 02:08:15,611
Departe.
1122
02:08:15,811 --> 02:08:17,716
Sunteţi gata?
1123
02:08:18,213 --> 02:08:21,482
M-ai pregătit toată viața, Reverenda Mamă.
1124
02:08:23,377 --> 02:08:25,446
Vei merge în nord cu ceilalți?
1125
02:08:25,646 --> 02:08:27,245
Sunt un Fedaykin.
1126
02:08:27,445 --> 02:08:30,343
Îmi urmez liderii, dacă lupta merge spre nord, eu merg spre nord.
1127
02:08:30,543 --> 02:08:34,045
- Paul nu a avut de ales, Chani. - Nu am de gând să mai lupt pentru el!
1128
02:08:34,344 --> 02:08:36,346
Voi lupta pentru poporul meu.
1129
02:08:39,611 --> 02:08:42,079
Am venit să-ți urez succes.
1130
02:08:42,678 --> 02:08:44,747
Iti doresc la fel.
1131
02:08:46,110 --> 02:08:48,679
Dar și-a câștigat deja bătălia.
1132
02:09:10,942 --> 02:09:13,144
A luat momeala.
1133
02:09:19,243 --> 02:09:24,405
Împăratul este foarte amabil, a sosit exact la timp.
1134
02:09:24,605 --> 02:09:27,177
După cum ai prezis, Muad'Dib.
1135
02:09:28,740 --> 02:09:32,109
Este o furtună uriașă a străbunicilor.
1136
02:09:57,169 --> 02:09:58,801
Ce caută el aici?
1137
02:09:59,001 --> 02:10:01,840
Am producția de condimente controlată.
1138
02:10:04,536 --> 02:10:06,835
Ce facem?
1139
02:10:07,035 --> 02:10:09,637
Trimite mesaje către Marile Case.
1140
02:10:09,837 --> 02:10:13,774
Spune-le că Arrakis este amenințat cu un atac.
1141
02:10:14,202 --> 02:10:17,537
Spune-le că viitorul este în pericol.
1142
02:10:40,699 --> 02:10:43,902
Și-a adus toată armata.
1143
02:10:44,201 --> 02:10:46,401
Când furtuna ajunge pe această creastă...
1144
02:10:46,601 --> 02:10:48,765
Gurney îți va face loc, Stilgar.
1145
02:10:48,965 --> 02:10:51,463
Ca să intri în bazin dinspre vest.
1146
02:10:51,663 --> 02:10:54,033
Și le distragi atenția sistemelor de apărare.
1147
02:10:54,233 --> 02:10:57,799
Chani, vreau ca tu și Fedaykin să atacați din Est.
1148
02:10:57,999 --> 02:10:59,864
În cadrul bazinului.
1149
02:11:00,064 --> 02:11:02,267
Voi ataca dinspre nord.
1150
02:11:02,467 --> 02:11:04,265
Cu trupele fundamentaliste.
1151
02:11:04,465 --> 02:11:08,163
-Și voi servi Arrakeen la desert. - Amintește-ți, am nevoie de...
1152
02:11:08,363 --> 02:11:10,031
Împărat în viață.
1153
02:11:10,231 --> 02:11:13,167
Trăiască combatanții!
1154
02:12:19,091 --> 02:12:22,557
Barone, ai vreo idee...
1155
02:12:22,757 --> 02:12:25,694
Cine ar putea fi acest Muad'Dib?
1156
02:12:26,125 --> 02:12:28,859
Un fanatic, Maiestate, știm asta.
1157
02:12:29,059 --> 02:12:30,992
Mai multe, mai multe, spune-mi mai multe.
1158
02:12:31,192 --> 02:12:32,790
- E doar nebun. - Nebun?
1159
02:12:32,990 --> 02:12:35,424
Ca toți fremenii.
1160
02:12:36,889 --> 02:12:40,527
Și ei știu doar asta? Oh, chiar aşa?
1161
02:12:40,823 --> 02:12:43,193
Muad'Dib a murit.
1162
02:12:45,055 --> 02:12:47,625
Sau, se ascundea de furtunile din Sud.
1163
02:12:47,825 --> 02:12:49,223
Ceea ce înseamnă același lucru.
1164
02:12:49,423 --> 02:12:50,221
Ei spun adevărul.
1165
02:12:50,421 --> 02:12:53,003
Maiestate, furtuna de nisip care se apropie...
1166
02:12:53,203 --> 02:12:55,755
ameninţă integritatea scuturilor.
1167
02:12:55,955 --> 02:12:57,423
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1168
02:12:57,623 --> 02:13:00,887
Munții ne vor proteja de partea cea mai rea.
1169
02:13:01,087 --> 02:13:07,591
- Majestatea Voastra. - Barone, te-ai deranjat să investighezi...
1170
02:13:08,088 --> 02:13:11,486
regiunile sudice ale Arrakis?
1171
02:13:11,686 --> 02:13:14,153
Ei bine, întreaga regiune este nelocuabilă.
1172
02:13:14,353 --> 02:13:16,786
Este bine cunoscut, Maiestate.
1173
02:13:16,986 --> 02:13:20,722
Su „Pe nelocuit”...
1174
02:13:21,254 --> 02:13:24,286
prezintă dovezi ale activității umane.
1175
02:13:24,486 --> 02:13:26,618
Nu eram constienta.
1176
02:13:26,818 --> 02:13:29,588
Jur că nu eram conștient de asta.
1177
02:13:34,086 --> 02:13:39,023
Muad'Dib este în viață, trebuie să-l găsesc!
1178
02:14:53,144 --> 02:14:55,243
Trăiască combatanții!
1179
02:14:58,611 --> 02:15:00,848
Foc!
1180
02:15:39,909 --> 02:15:43,046
De pază!
1181
02:21:02,182 --> 02:21:04,551
bunicul.
1182
02:21:25,711 --> 02:21:28,784
Mori ca un animal.
1183
02:21:58,308 --> 02:22:00,276
Muad' Dib.
1184
02:22:00,476 --> 02:22:03,676
Aduceți prizonierii la reședință.
1185
02:22:03,876 --> 02:22:06,251
Mâncarea a los Sardaukar.
1186
02:22:08,342 --> 02:22:11,364
Dați cadavrul Baronului în deșert.
1187
02:22:20,510 --> 02:22:22,678
¡El Muad'Dib!
1188
02:23:28,834 --> 02:23:30,337
¡Rabban!
1189
02:23:41,067 --> 02:23:43,869
Uite cine s-a întors din morți.
1190
02:23:57,000 --> 02:23:58,999
Pentru Ducele meu.
1191
02:23:59,199 --> 02:24:02,035
Si prietenii mei...
1192
02:25:06,160 --> 02:25:08,298
Nave de război.
1193
02:25:09,493 --> 02:25:11,795
Marile Case.
1194
02:25:12,125 --> 02:25:14,610
Gurney, e timpul, adu prizonierii.
1195
02:25:14,810 --> 02:25:16,232
Domnul meu.
1196
02:25:25,659 --> 02:25:28,195
Da, da.
1197
02:25:41,991 --> 02:25:44,460
Asta nu sa terminat.
1198
02:25:49,192 --> 02:25:51,894
Vreau să știi...
1199
02:25:53,322 --> 02:25:56,592
Că te voi iubi până la ultima mea suflare.
1200
02:26:07,689 --> 02:26:11,092
Există o armată mare pe orbită.
1201
02:26:13,553 --> 02:26:16,891
Se confruntă cu o invazie completă, Fremen.
1202
02:26:17,254 --> 02:26:21,291
De unde ești atât de sigur că Marile Case vin după mine?
1203
02:26:26,354 --> 02:26:30,488
Poate vrei să auzi partea mea a poveștii, nu crezi?
1204
02:26:30,785 --> 02:26:36,123
Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, duce de Arrakis.
1205
02:26:36,952 --> 02:26:38,385
-Gurney. - Domnul meu?
1206
02:26:38,585 --> 02:26:40,454
Trimiteți un avertisment tuturor navelor,
1207
02:26:40,654 --> 02:26:41,953
da atacul Marilor Case...
1208
02:26:42,153 --> 02:26:45,554
Bombele noastre atomice vor distruge câmpurile de mirodenii.
1209
02:26:46,651 --> 02:26:47,917
Ți-ai pierdut mințile?
1210
02:26:48,117 --> 02:26:48,819
Nu vorbește serios.
1211
02:26:49,019 --> 02:26:51,051
Gândește-te la ce vei face, Paul Atreides!
1212
02:26:51,251 --> 02:26:53,454
¡Cállense!
1213
02:26:56,149 --> 02:26:58,322
Urâciune.
1214
02:27:01,384 --> 02:27:03,621
Mesaj trimis, domnul meu.
1215
02:27:04,850 --> 02:27:07,385
Ca slujitor al Imperiului, vreau să te prosterezi...
1216
02:27:07,585 --> 02:27:10,417
- înaintea picioarelor mele! - Piciorul lui!
1217
02:27:10,617 --> 02:27:13,153
Să sperăm că își va păstra capul.
1218
02:27:15,418 --> 02:27:17,920
Dar voi accepta mâna fiicei tale.
1219
02:27:19,581 --> 02:27:21,513
Ea va rămâne în siguranță.
1220
02:27:21,713 --> 02:27:25,019
Și vom conduce întregul Imperiu împreună.
1221
02:27:33,784 --> 02:27:35,819
Dar tu...
1222
02:27:37,914 --> 02:27:40,783
Va trebui să răspunzi pentru tatăl meu.
1223
02:27:47,080 --> 02:27:51,980
Știi de ce l-am ucis?
1224
02:27:52,180 --> 02:27:53,246
De ce...
1225
02:27:53,446 --> 02:27:57,082
Era un om care credea în regulile inimii,
1226
02:27:57,578 --> 02:28:00,712
dar inima nu trebuie să guverneze.
1227
02:28:00,912 --> 02:28:03,282
Cu alte cuvinte...
1228
02:28:04,493 --> 02:28:05,936
Tatăl tău...
1229
02:28:06,678 --> 02:28:09,316
Era un om slab.
1230
02:28:17,078 --> 02:28:18,777
Luptă...
1231
02:28:18,977 --> 02:28:21,414
Sau alege-ți campionul.
1232
02:28:22,943 --> 02:28:25,582
Iată-mă Atreides.
1233
02:28:27,177 --> 02:28:30,779
- Am nevoie de o sabie. - Acceptă-l pe al meu.
1234
02:28:42,144 --> 02:28:44,775
Nu vă murdăriți mâinile cu acest animal.
1235
02:28:44,975 --> 02:28:46,242
Lasă-mă să am grijă de el!
1236
02:28:46,442 --> 02:28:49,144
Este lupta mea, Gurney.
1237
02:29:06,637 --> 02:29:09,007
De ce îți asumi aceste riscuri?
1238
02:29:09,207 --> 02:29:12,910
Muad'Dib, arată drumul.
1239
02:29:35,405 --> 02:29:39,774
Este o plăcere să te cunosc în sfârșit, verișoare.
1240
02:29:40,069 --> 02:29:43,976
Verișoara, serios?
1241
02:29:45,104 --> 02:29:51,039
Ei bine, nu vei fi prima rudă pe care a ucis-o.
1242
02:29:52,670 --> 02:29:56,638
Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă.
1243
02:30:00,736 --> 02:30:04,805
Fie ca lama ta să se ciupească și să se spargă.
1244
02:30:53,832 --> 02:30:56,034
Este animalul tău de companie?
1245
02:31:11,562 --> 02:31:14,096
Există vreun tratament special...
1246
02:31:14,296 --> 02:31:16,532
para la mascota?
1247
02:32:41,589 --> 02:32:44,758
Ai luptat bine, Atreides.
1248
02:32:51,253 --> 02:32:53,222
Lisan al-Gaib.
1249
02:33:47,649 --> 02:33:52,947
Ar fi trebuit să creadă, a ales partea greșită.
1250
02:33:53,147 --> 02:33:54,717
Incerci?
1251
02:33:54,917 --> 02:34:00,452
Ar trebui să știi mai bine decât oricine că nu există părți aici.
1252
02:34:01,047 --> 02:34:03,684
Cuvioasa Mamă
1253
02:34:21,614 --> 02:34:23,680
Datoria vieții a fost plătită, iartă-l pe tatăl meu...
1254
02:34:23,880 --> 02:34:25,313
iar eu voi fi soția ta de bunăvoie.
1255
02:34:25,513 --> 02:34:27,749
Tronul va fi al tău.
1256
02:35:59,339 --> 02:36:02,669
Domnul meu, Marile Case au răspuns deja.
1257
02:36:02,869 --> 02:36:05,943
Ei refuză să-și recunoască ascensiunea.
1258
02:36:06,472 --> 02:36:10,307
Așteptăm ordinele tale, Lisan al-Gaib.
1259
02:36:18,670 --> 02:36:19,870
Îndrumă-i către paradis.
1260
02:36:20,070 --> 02:36:21,905
¡Lisan al-Gaib!
1261
02:36:34,613 --> 02:36:39,880
Du-te! De Lisan al-Gaib!
1262
02:36:51,869 --> 02:36:54,403
Ce se intampla mama?
1263
02:36:55,465 --> 02:36:59,338
Fratele tău va ataca Marile Case.
1264
02:37:01,400 --> 02:37:05,069
Războiul Sfânt a început...
1265
02:38:03,550 --> 02:38:59,105
Dune: Part Two (2024) O traducere a Th0ravenger și TaMaBin88100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.