Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
Mr Venus, I wish to solicit your opinion.
2
00:01:04,440 --> 00:01:06,760
A sudden emergency, Mr Bucket.
3
00:01:06,760 --> 00:01:09,560
I'll meet you outside Jacob Marley's residence.
4
00:01:10,880 --> 00:01:13,280
It's rather exciting, this new method,
5
00:01:13,280 --> 00:01:15,600
trying to catch this devil in the detail.
6
00:01:17,240 --> 00:01:18,720
Are you excited?
7
00:01:18,720 --> 00:01:23,160
I have two days before I resume my former office.
8
00:01:23,160 --> 00:01:25,880
Two days to get my man for this murder.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
The clock is ticking.
10
00:01:29,400 --> 00:01:32,880
I do not have time to be excited.
11
00:01:38,840 --> 00:01:41,840
BABY CRIES
12
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
Shh, shh, shh...
13
00:02:13,640 --> 00:02:16,400
This, this, the actual true facts right here,
14
00:02:16,400 --> 00:02:19,600
how Inspector Thompson cornered and caged the savage killer of Marley.
15
00:02:19,600 --> 00:02:21,880
Ain't right that such a thing be made entertaining.
16
00:02:21,880 --> 00:02:24,360
It's grubby, it's nasty and I don't want to hear it, John,
17
00:02:24,360 --> 00:02:26,840
- if it's all the same to you.
- Well, it ain't right they ever
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,840
dragged you in, Mr C, just ain't right at all.
19
00:02:28,840 --> 00:02:31,120
How could that Bucket ever put you in the frame?
20
00:02:31,120 --> 00:02:33,840
I said I don't want to hear it, John! I've heard enough about it.
21
00:02:33,840 --> 00:02:36,800
The murderer's been got. There's no more to be said.
22
00:02:40,680 --> 00:02:42,560
Footman?
23
00:02:59,440 --> 00:03:02,320
He is never to present himself here again.
24
00:03:02,320 --> 00:03:06,200
You never want to set eyes on his face, nor hear his...
25
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
blandishments, now or ever in the future.
26
00:03:12,520 --> 00:03:14,440
Mary, wait.
27
00:03:14,440 --> 00:03:15,760
I'll tell him myself.
28
00:03:26,360 --> 00:03:29,960
You smile, sir. Why?
29
00:03:29,960 --> 00:03:31,640
I always smile when I see you.
30
00:03:34,600 --> 00:03:36,320
Is something amiss?
31
00:03:36,320 --> 00:03:38,160
I know about her.
32
00:03:40,640 --> 00:03:43,440
- Her?
- Your lady-friend. I know.
33
00:03:46,040 --> 00:03:48,480
- You have this all so very wrong.
- No, I don't believe I do.
34
00:03:48,480 --> 00:03:49,880
If you will allow me to explain.
35
00:03:49,880 --> 00:03:52,320
Everything that comes out of your mouth is a filthy lie
36
00:03:52,320 --> 00:03:53,760
and I want no more of them.
37
00:03:56,120 --> 00:03:58,840
Very well, Miss Havisham. I will return when you are calmer.
38
00:03:58,840 --> 00:04:00,720
You will not return, not to this house.
39
00:04:00,720 --> 00:04:03,000
And if you should, I will call the constables.
40
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
So, where is your smile now, sir?
41
00:04:20,880 --> 00:04:24,800
You need to eat something. What are you doing?
42
00:04:24,800 --> 00:04:27,080
I keep thinking I can hear her cry for me.
43
00:04:28,800 --> 00:04:32,280
And every time I think I hear her cry, there's milk.
44
00:04:32,280 --> 00:04:33,320
Here, let me.
45
00:04:35,760 --> 00:04:37,840
BABY CRIES
46
00:04:37,840 --> 00:04:39,480
Oh, gosh!
47
00:04:39,480 --> 00:04:42,080
Oh, God, there it is again!
48
00:04:43,560 --> 00:04:46,840
Can you really not hear anything?
49
00:04:46,840 --> 00:04:50,040
I have to go out today to make arrangements.
50
00:04:50,040 --> 00:04:52,560
Of course. To bury her.
51
00:04:52,560 --> 00:04:56,120
Maybe then I'll stop thinking I can hear her cry for me.
52
00:04:58,200 --> 00:04:59,840
Maybe I'll always think it.
53
00:05:01,120 --> 00:05:02,720
It'll pass.
54
00:05:03,840 --> 00:05:06,320
I'll try not to be too long.
55
00:05:06,320 --> 00:05:08,600
Can you find somewhere pretty for her to lie?
56
00:05:08,600 --> 00:05:11,400
Perhaps near a tree. Somewhere peaceful.
57
00:05:11,400 --> 00:05:12,840
I'll do my best.
58
00:05:16,280 --> 00:05:18,880
- Morning, Daisy.
- Morning, Emily.
59
00:05:24,040 --> 00:05:26,120
HE SNORES
60
00:05:32,160 --> 00:05:33,960
Have I been here all night?
61
00:05:33,960 --> 00:05:35,520
Er, looks that way, sir.
62
00:05:37,160 --> 00:05:39,840
Tell the landlord I want another bottle of rum.
63
00:05:41,840 --> 00:05:44,240
Will you do something for me, sir?
64
00:05:44,240 --> 00:05:46,960
Will you, er, pass on the respects of the Cratchit family
65
00:05:46,960 --> 00:05:48,240
to your young lady?
66
00:05:48,240 --> 00:05:50,600
My daughter, Martha, says that Miss Honoria is much
67
00:05:50,600 --> 00:05:53,680
missed at the dressmakers. I told her she's looking after her poorly
68
00:05:53,680 --> 00:05:57,080
aunt and family always comes first.
69
00:05:57,080 --> 00:05:58,880
Sir?
70
00:05:58,880 --> 00:06:00,160
Yes.
71
00:06:01,400 --> 00:06:03,400
Yes, it does.
72
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
Family comes first,
73
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
above everything else.
74
00:06:09,920 --> 00:06:11,840
Thank you, Mrs Cratchit.
75
00:06:11,840 --> 00:06:13,360
I haven't done anything.
76
00:06:13,360 --> 00:06:14,800
You've made me see sense.
77
00:06:39,080 --> 00:06:42,000
- BABY CRIES
- Shh, shh, shh...
78
00:06:47,520 --> 00:06:48,800
Mr Bucket!
79
00:06:50,920 --> 00:06:53,680
This was your sudden emergency?
80
00:06:53,680 --> 00:06:58,160
This is Madame Snuggles. Belongs to the glove-stretcher's wife.
81
00:06:58,160 --> 00:07:02,560
A beloved companion of many years. Has an infestation of moth.
82
00:07:02,560 --> 00:07:06,680
There are irrefutable certainties to this case, Mr Venus.
83
00:07:07,880 --> 00:07:12,000
Marley is killed by a blow to the temple.
84
00:07:12,000 --> 00:07:15,760
A splinter from the murder weapon is embedded in his scalp.
85
00:07:15,760 --> 00:07:19,080
Your thoughts on such a weapon, Mr Venus?
86
00:07:19,080 --> 00:07:22,480
A practised felon, a professional cut-throat takes care of the tools
87
00:07:22,480 --> 00:07:23,760
of his trade.
88
00:07:23,760 --> 00:07:26,280
What use is it to him, a cosh that splinters?
89
00:07:26,280 --> 00:07:31,680
The accused in the cells, waiting to hang, used a metal cudgel.
90
00:07:31,680 --> 00:07:37,360
I feel, Mr Venus, that this murder weapon
91
00:07:37,360 --> 00:07:41,280
is an item a man might just pick up,
92
00:07:41,280 --> 00:07:45,160
something meant for a purpose other than the cracking of skulls.
93
00:07:47,120 --> 00:07:49,080
What else are we certain of?
94
00:07:49,080 --> 00:07:51,240
That when the blow was struck, er, the killer
95
00:07:51,240 --> 00:07:53,320
and Marley were face to face.
96
00:07:53,320 --> 00:07:55,240
And the blow itself?
97
00:07:55,240 --> 00:07:58,520
Not one that I would associate with a powerful man.
98
00:07:58,520 --> 00:08:04,040
There was force, yes, but it is glancing, almost fearful.
99
00:08:04,040 --> 00:08:06,960
A fraction of an inch and Marley could still be alive.
100
00:08:06,960 --> 00:08:09,440
I would call it an unlucky blow.
101
00:08:11,520 --> 00:08:13,440
Unlucky for Jacob Marley.
102
00:08:28,880 --> 00:08:31,280
The killer strikes and runs.
103
00:08:32,640 --> 00:08:36,200
He doesn't stop to take Marley's watch, which is still ticking
104
00:08:36,200 --> 00:08:40,360
away on his corpse, and it's a good, expensive watch.
105
00:08:40,360 --> 00:08:42,200
He panics.
106
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
So, another certainty.
107
00:08:44,600 --> 00:08:48,640
The killer is not a hardened criminal,
108
00:08:48,640 --> 00:08:50,680
because they do not panic.
109
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
Then what are they doing at night by the docks,
110
00:08:53,640 --> 00:08:56,600
which is the haunt of malefactors and cut-throats?
111
00:08:59,200 --> 00:09:01,920
Marley was a dark man,
112
00:09:01,920 --> 00:09:04,840
at home in dark places.
113
00:09:06,080 --> 00:09:07,360
But the killer...
114
00:09:09,400 --> 00:09:13,800
Do you remember what I said to you early on in this case?
115
00:09:13,800 --> 00:09:15,080
Money never lies.
116
00:09:16,480 --> 00:09:20,640
Debt is the black heart of this crime.
117
00:09:22,480 --> 00:09:23,760
I feel it.
118
00:09:25,440 --> 00:09:26,680
To the murder site!
119
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
Do you think you've been clever?
120
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I don't know what you're talking about.
121
00:09:40,000 --> 00:09:42,160
- You told her about Sally.
- No, I didn't.
122
00:09:42,160 --> 00:09:45,800
- Of course it was you, you snivelling wretch!
- I told her nothing.
123
00:09:50,680 --> 00:09:53,680
I'm delighted if she's found out that you are actually married,
124
00:09:53,680 --> 00:09:55,920
because it's over, isn't it? You're finished.
125
00:09:55,920 --> 00:09:57,720
You think I can't come back from this?
126
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
How often has my sister begged for me to come home?
127
00:10:00,040 --> 00:10:01,800
Perhaps it's time I did just that.
128
00:10:01,800 --> 00:10:04,160
I'll buy her a gift. A pineapple, perhaps,
129
00:10:04,160 --> 00:10:05,440
she adores pineapple.
130
00:10:05,440 --> 00:10:08,360
It will remind her of our childhood trips with our father
131
00:10:08,360 --> 00:10:10,440
to the glasshouses at Kew.
132
00:10:10,440 --> 00:10:13,880
I will apologise for being such a fool and she would forgive me
133
00:10:13,880 --> 00:10:17,640
and we'd be together again, brother and sister in Satis House.
134
00:10:17,640 --> 00:10:20,520
Arthur and Amelia Havisham.
135
00:10:20,520 --> 00:10:23,560
United, against you.
136
00:10:44,000 --> 00:10:45,880
Shh, shh, shh, shh...
137
00:10:45,880 --> 00:10:48,520
BABY CRIES
138
00:11:01,040 --> 00:11:03,280
KNOCK AT THE DOOR
139
00:11:05,160 --> 00:11:08,040
- James.
- Where's Frances?
- She's out.
140
00:11:08,040 --> 00:11:10,680
Good. Not that it would matter, because I would still do this.
141
00:11:10,680 --> 00:11:13,000
Frances sent you a note last night. Did you get it?
142
00:11:13,000 --> 00:11:16,200
Oh, I threw it on the fire unread, I knew what it would say.
143
00:11:16,200 --> 00:11:18,840
Honoria, marry me.
144
00:11:18,840 --> 00:11:20,520
I want to be your husband.
145
00:11:20,520 --> 00:11:22,520
I want to be the father of our child.
146
00:11:22,520 --> 00:11:25,640
I want it more than anything else in the world.
147
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
What are we waiting for?
148
00:11:27,080 --> 00:11:29,440
Your father's blessing? My promotion?
149
00:11:29,440 --> 00:11:32,040
All that matters is that we love each other.
150
00:11:34,680 --> 00:11:36,200
Oh, I forgot to kneel, wait.
151
00:11:40,600 --> 00:11:42,880
My beautiful girl.
152
00:11:42,880 --> 00:11:44,240
Be my wife.
153
00:11:48,920 --> 00:11:51,440
James, do I look different to you?
154
00:11:54,080 --> 00:11:55,720
You look tired.
155
00:12:06,120 --> 00:12:09,120
The note you threw on the fire said the baby was coming
156
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
and a doctor was needed.
157
00:12:13,560 --> 00:12:14,600
The baby?
158
00:12:16,040 --> 00:12:17,880
She was born dead, James.
159
00:12:19,600 --> 00:12:21,200
Our daughter was born dead.
160
00:12:23,480 --> 00:12:25,520
BABY GURGLES
161
00:12:39,040 --> 00:12:40,400
Where is she?
162
00:12:41,680 --> 00:12:45,400
The baby, can I see her?
163
00:12:48,160 --> 00:12:51,360
Frances is making arrangements for her.
164
00:12:51,360 --> 00:12:53,920
She'll say prayers, give her flowers.
165
00:12:56,000 --> 00:12:57,760
She was very beautiful.
166
00:12:59,600 --> 00:13:00,640
Esther Frances.
167
00:13:02,520 --> 00:13:03,720
Esther...
168
00:13:05,200 --> 00:13:06,560
A good name, I like it.
169
00:13:08,120 --> 00:13:09,640
James, this is the end now.
170
00:13:13,000 --> 00:13:14,480
What do you mean?
171
00:13:14,480 --> 00:13:16,960
For us. It's the end.
172
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
This is goodbye.
173
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
Honoria, my sweetheart.
174
00:13:23,720 --> 00:13:28,120
Terrible things happen, babies are lost and people grieve,
175
00:13:28,120 --> 00:13:29,520
but they go on.
176
00:13:29,520 --> 00:13:31,920
Well, that is people. It is not me.
177
00:13:34,320 --> 00:13:36,240
I want you to leave now. It's over.
178
00:13:36,240 --> 00:13:40,200
You don't mean this. You don't want this, it's just the shock.
179
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
- Please, go.
- Honoria!
- No, do not!
180
00:13:42,200 --> 00:13:46,840
You are my world, my heart's blood, I love you.
181
00:13:46,840 --> 00:13:48,520
And I loved you.
182
00:13:48,520 --> 00:13:51,360
So much. All I could see was you.
183
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
But now, all I can see is her face.
184
00:13:57,280 --> 00:13:59,920
This is a judgment on us, James.
185
00:13:59,920 --> 00:14:02,680
Because of us, she can't even be buried properly.
186
00:14:02,680 --> 00:14:07,480
She has to be hidden away like some dirty little secret,
187
00:14:07,480 --> 00:14:10,320
lying there all alone,
188
00:14:10,320 --> 00:14:12,240
a little girl in the dark.
189
00:14:14,800 --> 00:14:16,120
And it's because of us.
190
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
We both died with our daughter last night.
191
00:14:24,800 --> 00:14:27,080
We are ghosts of the people we used to be.
192
00:14:31,840 --> 00:14:33,600
It is ended.
193
00:14:39,440 --> 00:14:40,760
I want you to go.
194
00:14:43,320 --> 00:14:46,560
Go and never come back.
195
00:15:02,120 --> 00:15:03,560
I am nothing without you.
196
00:15:06,960 --> 00:15:08,080
I am nobody.
197
00:15:13,360 --> 00:15:14,880
Goodbye, Captain Hawdon.
198
00:15:34,840 --> 00:15:36,440
BABY CRIES
199
00:15:54,080 --> 00:15:56,040
She's so hungry.
200
00:15:56,040 --> 00:15:58,480
She's had nothing yet, nothing at all.
201
00:16:06,080 --> 00:16:10,080
Her name is Esther. Esther Fr...
202
00:16:10,080 --> 00:16:11,360
Just Esther.
203
00:17:00,160 --> 00:17:02,200
She's not in. I already knocked.
204
00:17:04,480 --> 00:17:06,840
Might I ask how you got this address?
205
00:17:06,840 --> 00:17:08,160
I drove by here.
206
00:17:08,160 --> 00:17:10,920
I saw you embrace her, this woman of yours.
207
00:17:10,920 --> 00:17:13,160
What is she, your mistress?
208
00:17:13,160 --> 00:17:16,240
You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps?
209
00:17:16,240 --> 00:17:19,440
I do hope you married her. At least that would be decent.
210
00:17:19,440 --> 00:17:22,800
It seems you have already decided what she is.
211
00:17:22,800 --> 00:17:24,240
It's the money, isn't it?
212
00:17:24,240 --> 00:17:26,680
You thought, "Here's some poor rich woman I can play."
213
00:17:26,680 --> 00:17:29,240
You leap to so many conclusions, it would be dishonourable
214
00:17:29,240 --> 00:17:31,880
- for me to contradict you.
- Because you cannot contradict me.
215
00:17:31,880 --> 00:17:33,520
- You are a fraud.
- Meriwether?
216
00:17:39,040 --> 00:17:42,080
What's she doing here? She knows about me.
217
00:17:42,080 --> 00:17:43,680
She does.
218
00:17:43,680 --> 00:17:45,080
And since you live together,
219
00:17:45,080 --> 00:17:46,840
I suppose for the sake of good manners
220
00:17:46,840 --> 00:17:48,880
I should call you Mrs Compeyson.
221
00:17:57,280 --> 00:17:58,960
Mrs?
222
00:17:58,960 --> 00:18:02,360
Oh, no, I'm Miss. Miss Compeyson.
223
00:18:03,720 --> 00:18:05,560
I'm his sister.
224
00:18:10,880 --> 00:18:12,760
Would you step into my carriage?
225
00:18:15,920 --> 00:18:17,440
Not you.
226
00:18:26,120 --> 00:18:28,600
It's an ugly tale, Miss Havisham.
227
00:18:28,600 --> 00:18:33,160
I lost my heart to a bad man.
228
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
I ran away with him.
229
00:18:36,800 --> 00:18:39,520
He was cruel. Cast me aside.
230
00:18:41,240 --> 00:18:43,320
I could have ended up a street woman.
231
00:18:44,480 --> 00:18:48,000
I thought I might throw myself from a bridge at Blackfriars
232
00:18:48,000 --> 00:18:49,840
and let the river take me.
233
00:18:51,080 --> 00:18:54,480
But my brother searched for me,
234
00:18:54,480 --> 00:18:57,240
found me and kept me safe.
235
00:18:58,560 --> 00:19:00,760
But I saw him embrace you.
236
00:19:00,760 --> 00:19:02,840
You have a brother, do you not?
237
00:19:02,840 --> 00:19:04,400
Do you and he never embrace?
238
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
We used to. Once.
239
00:19:10,880 --> 00:19:13,000
Why did he say nothing to me about you?
240
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
I told him he shouldn't.
241
00:19:17,640 --> 00:19:21,160
Someone of your standing, your status,
242
00:19:21,160 --> 00:19:25,000
associated with one such as myself.
243
00:19:25,000 --> 00:19:28,640
A woman banished by good society.
244
00:19:30,120 --> 00:19:32,800
I told my brother you'd drop him in an instant.
245
00:19:36,880 --> 00:19:38,320
I'm sorry.
246
00:19:41,160 --> 00:19:42,520
I'm terribly sorry.
247
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
She believed me. She's tricky, though. Hard work.
248
00:20:02,600 --> 00:20:05,320
- Is that what you like about her?
- It's the money I like.
249
00:20:05,320 --> 00:20:07,560
You never told me she was beautiful.
250
00:20:07,560 --> 00:20:10,920
This should've been finished weeks ago. You're delaying!
251
00:20:12,120 --> 00:20:14,120
You want to get in her bed.
252
00:20:14,120 --> 00:20:17,240
No, we had a deal. Anything but that. You don't get in her bed!
253
00:20:17,240 --> 00:20:19,120
You're imagining things.
254
00:20:44,880 --> 00:20:46,120
Why are you here?
255
00:20:47,880 --> 00:20:50,440
You should hate me. Why don't you hate me?
256
00:21:25,680 --> 00:21:27,280
Satis House!
257
00:21:32,200 --> 00:21:34,120
This...
258
00:21:34,120 --> 00:21:37,840
is the exact spot where Jacob Marley lost his life.
259
00:21:42,040 --> 00:21:45,520
Put Madame Snuggles down a moment, Mr Venus.
260
00:21:45,520 --> 00:21:47,120
I require your assistance.
261
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
You are in debt to Jacob Marley.
262
00:21:53,720 --> 00:21:58,320
Why have you come here, at night, to meet him, instead of at his house
263
00:21:58,320 --> 00:22:00,040
or his place of business?
264
00:22:00,040 --> 00:22:04,440
Because this meeting is secret. I want it to be secret.
265
00:22:04,440 --> 00:22:07,120
I don't want to be seen by anyone I know.
266
00:22:07,120 --> 00:22:08,160
I'm ashamed.
267
00:22:09,600 --> 00:22:10,640
I'm desperate.
268
00:22:12,760 --> 00:22:14,280
I'm scared.
269
00:22:14,280 --> 00:22:15,920
Why have you come?
270
00:22:15,920 --> 00:22:18,560
Perhaps I've come to ask you for more time...
271
00:22:18,560 --> 00:22:19,600
to pay.
272
00:22:20,720 --> 00:22:25,040
Perhaps I want to ask you, beg you, please, to be lenient...
273
00:22:27,080 --> 00:22:28,600
..to be kind.
274
00:22:28,600 --> 00:22:32,600
I'm Jacob Marley. I enjoy your desperation.
275
00:22:32,600 --> 00:22:35,480
I enjoy your shame and fear.
276
00:22:35,480 --> 00:22:37,160
That is meat and drink to me.
277
00:22:38,240 --> 00:22:40,160
Why should I be kind?
278
00:22:40,160 --> 00:22:44,600
Well, perhaps I have a family, little ones.
279
00:22:44,600 --> 00:22:46,520
I don't care.
280
00:22:48,480 --> 00:22:52,680
I lent you a shilling but now it's pounds and pounds
281
00:22:52,680 --> 00:22:55,240
and every day it gets worse and I enjoy that,
282
00:22:55,240 --> 00:22:57,480
because now I own you.
283
00:22:57,480 --> 00:23:01,360
There is not one part of your life I don't control.
284
00:23:01,360 --> 00:23:04,080
The boots on your feet, the clothes on your back,
285
00:23:04,080 --> 00:23:09,960
every mouthful of drink, every bite of food, every waking moment.
286
00:23:09,960 --> 00:23:14,240
The roof over your head, the bed you lie down on.
287
00:23:14,240 --> 00:23:18,240
Because whether you go destitute or not is at my say so.
288
00:23:18,240 --> 00:23:21,080
There is nowhere you are free from me.
289
00:23:21,080 --> 00:23:23,920
Every brick and every stick is mine.
290
00:23:23,920 --> 00:23:28,760
Your life, the life of your loved ones is mine. All of it!
291
00:23:28,760 --> 00:23:31,640
Crushed by the debt you owe to me
292
00:23:31,640 --> 00:23:34,920
and that gives me pleasure, so why should I be kind?
293
00:23:34,920 --> 00:23:36,280
Ah!
294
00:23:43,280 --> 00:23:46,120
Exactly so, Mr Venus.
295
00:23:48,040 --> 00:23:52,080
Our killer is an ordinary man, pushed to the very limit
296
00:23:52,080 --> 00:23:53,760
of what was bearable.
297
00:23:55,640 --> 00:23:57,120
And he snapped.
298
00:24:04,800 --> 00:24:08,200
Don't announce me, I want to surprise her.
299
00:24:22,000 --> 00:24:24,440
DISTANT LAUGHTER
300
00:24:55,160 --> 00:24:57,680
You haven't touched your cordial, Mr Venus.
301
00:24:57,680 --> 00:24:59,280
I'm worried about this man.
302
00:25:00,320 --> 00:25:02,280
The killer?
303
00:25:02,280 --> 00:25:03,760
He's just ordinary.
304
00:25:05,080 --> 00:25:08,560
Driven to a terrible act, but ordinary.
305
00:25:08,560 --> 00:25:11,440
And now with you so hard on his tail, I...
306
00:25:11,440 --> 00:25:13,680
I fear for him.
307
00:25:13,680 --> 00:25:17,040
You have a gentle heart, my friend,
308
00:25:17,040 --> 00:25:22,040
but there must and will be justice and I will pursue it
309
00:25:22,040 --> 00:25:23,920
to my dying breath.
310
00:25:23,920 --> 00:25:26,600
But consider what that justice will be for his crime, though.
311
00:25:26,600 --> 00:25:29,760
It is the hangman's noose for him, Mr Bucket.
312
00:25:29,760 --> 00:25:31,440
An ordinary man.
313
00:25:31,440 --> 00:25:35,800
Mr Venus, the killer took a weapon with him.
314
00:25:35,800 --> 00:25:39,400
He went to meet Marley with malice a forethought.
315
00:25:41,000 --> 00:25:43,880
Pre-meditation.
316
00:25:43,880 --> 00:25:49,320
So he might have been ordinary once, but now he is a murderer.
317
00:25:53,160 --> 00:25:55,560
- Pies, gents.
- Thank you.
318
00:25:56,760 --> 00:25:57,960
Mmm.
319
00:26:36,200 --> 00:26:38,800
KNOCK AT THE DOOR
320
00:26:40,880 --> 00:26:42,040
Inspector!
321
00:26:42,040 --> 00:26:45,480
Mrs Cratchit. I was passing.
322
00:26:45,480 --> 00:26:47,320
Might I come in?
323
00:26:47,320 --> 00:26:49,480
I'm baking, it's a terrible mess.
324
00:26:49,480 --> 00:26:51,000
I don't mind mess.
325
00:26:57,360 --> 00:26:59,120
Quite the family industry.
326
00:27:00,360 --> 00:27:02,800
Everyone pitches in - the little ones,
327
00:27:02,800 --> 00:27:04,080
Bob...Mr Cratchit.
328
00:27:04,080 --> 00:27:06,880
Yeah, he's quite a dab hand in the kitchen.
329
00:27:06,880 --> 00:27:08,960
He's got a sure touch with pastry.
330
00:27:10,880 --> 00:27:12,200
What's that?
331
00:27:13,440 --> 00:27:16,240
It's evidence, Mrs Cratchit.
332
00:27:16,240 --> 00:27:21,440
This piece of wood was removed from Jacob Marley's scalp.
333
00:27:22,840 --> 00:27:25,040
It came from the cosh that killed him.
334
00:27:27,480 --> 00:27:29,560
I've been looking for that weapon.
335
00:27:41,840 --> 00:27:43,480
And now I've found it.
336
00:27:46,320 --> 00:27:49,920
Mrs Cratchit, when your husband comes home,
337
00:27:49,920 --> 00:27:52,080
I'm going to have to take him away.
338
00:27:53,720 --> 00:27:55,120
Why?
339
00:27:55,120 --> 00:27:58,800
Because your husband, who has such a sure touch with pastry...
340
00:28:00,200 --> 00:28:03,880
..is going to be re-arrested for the murder of Jacob Marley.
341
00:28:06,520 --> 00:28:09,200
MAN WHISTLES
342
00:28:15,760 --> 00:28:18,920
It wasn't Bob, it was me. I killed Marley.
343
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
It was me.
344
00:28:20,320 --> 00:28:22,360
BOB WHISTLES
23807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.