All language subtitles for Dickensian.S01E17.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,480 --> 00:01:03,360 Mr Venus, I wish to solicit your opinion. 2 00:01:04,440 --> 00:01:06,760 A sudden emergency, Mr Bucket. 3 00:01:06,760 --> 00:01:09,560 I'll meet you outside Jacob Marley's residence. 4 00:01:10,880 --> 00:01:13,280 It's rather exciting, this new method, 5 00:01:13,280 --> 00:01:15,600 trying to catch this devil in the detail. 6 00:01:17,240 --> 00:01:18,720 Are you excited? 7 00:01:18,720 --> 00:01:23,160 I have two days before I resume my former office. 8 00:01:23,160 --> 00:01:25,880 Two days to get my man for this murder. 9 00:01:27,040 --> 00:01:29,400 The clock is ticking. 10 00:01:29,400 --> 00:01:32,880 I do not have time to be excited. 11 00:01:38,840 --> 00:01:41,840 BABY CRIES 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,800 Shh, shh, shh... 13 00:02:13,640 --> 00:02:16,400 This, this, the actual true facts right here, 14 00:02:16,400 --> 00:02:19,600 how Inspector Thompson cornered and caged the savage killer of Marley. 15 00:02:19,600 --> 00:02:21,880 Ain't right that such a thing be made entertaining. 16 00:02:21,880 --> 00:02:24,360 It's grubby, it's nasty and I don't want to hear it, John, 17 00:02:24,360 --> 00:02:26,840 - if it's all the same to you. - Well, it ain't right they ever 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,840 dragged you in, Mr C, just ain't right at all. 19 00:02:28,840 --> 00:02:31,120 How could that Bucket ever put you in the frame? 20 00:02:31,120 --> 00:02:33,840 I said I don't want to hear it, John! I've heard enough about it. 21 00:02:33,840 --> 00:02:36,800 The murderer's been got. There's no more to be said. 22 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 Footman? 23 00:02:59,440 --> 00:03:02,320 He is never to present himself here again. 24 00:03:02,320 --> 00:03:06,200 You never want to set eyes on his face, nor hear his... 25 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 blandishments, now or ever in the future. 26 00:03:12,520 --> 00:03:14,440 Mary, wait. 27 00:03:14,440 --> 00:03:15,760 I'll tell him myself. 28 00:03:26,360 --> 00:03:29,960 You smile, sir. Why? 29 00:03:29,960 --> 00:03:31,640 I always smile when I see you. 30 00:03:34,600 --> 00:03:36,320 Is something amiss? 31 00:03:36,320 --> 00:03:38,160 I know about her. 32 00:03:40,640 --> 00:03:43,440 - Her? - Your lady-friend. I know. 33 00:03:46,040 --> 00:03:48,480 - You have this all so very wrong. - No, I don't believe I do. 34 00:03:48,480 --> 00:03:49,880 If you will allow me to explain. 35 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 Everything that comes out of your mouth is a filthy lie 36 00:03:52,320 --> 00:03:53,760 and I want no more of them. 37 00:03:56,120 --> 00:03:58,840 Very well, Miss Havisham. I will return when you are calmer. 38 00:03:58,840 --> 00:04:00,720 You will not return, not to this house. 39 00:04:00,720 --> 00:04:03,000 And if you should, I will call the constables. 40 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 So, where is your smile now, sir? 41 00:04:20,880 --> 00:04:24,800 You need to eat something. What are you doing? 42 00:04:24,800 --> 00:04:27,080 I keep thinking I can hear her cry for me. 43 00:04:28,800 --> 00:04:32,280 And every time I think I hear her cry, there's milk. 44 00:04:32,280 --> 00:04:33,320 Here, let me. 45 00:04:35,760 --> 00:04:37,840 BABY CRIES 46 00:04:37,840 --> 00:04:39,480 Oh, gosh! 47 00:04:39,480 --> 00:04:42,080 Oh, God, there it is again! 48 00:04:43,560 --> 00:04:46,840 Can you really not hear anything? 49 00:04:46,840 --> 00:04:50,040 I have to go out today to make arrangements. 50 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 Of course. To bury her. 51 00:04:52,560 --> 00:04:56,120 Maybe then I'll stop thinking I can hear her cry for me. 52 00:04:58,200 --> 00:04:59,840 Maybe I'll always think it. 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,720 It'll pass. 54 00:05:03,840 --> 00:05:06,320 I'll try not to be too long. 55 00:05:06,320 --> 00:05:08,600 Can you find somewhere pretty for her to lie? 56 00:05:08,600 --> 00:05:11,400 Perhaps near a tree. Somewhere peaceful. 57 00:05:11,400 --> 00:05:12,840 I'll do my best. 58 00:05:16,280 --> 00:05:18,880 - Morning, Daisy. - Morning, Emily. 59 00:05:24,040 --> 00:05:26,120 HE SNORES 60 00:05:32,160 --> 00:05:33,960 Have I been here all night? 61 00:05:33,960 --> 00:05:35,520 Er, looks that way, sir. 62 00:05:37,160 --> 00:05:39,840 Tell the landlord I want another bottle of rum. 63 00:05:41,840 --> 00:05:44,240 Will you do something for me, sir? 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,960 Will you, er, pass on the respects of the Cratchit family 65 00:05:46,960 --> 00:05:48,240 to your young lady? 66 00:05:48,240 --> 00:05:50,600 My daughter, Martha, says that Miss Honoria is much 67 00:05:50,600 --> 00:05:53,680 missed at the dressmakers. I told her she's looking after her poorly 68 00:05:53,680 --> 00:05:57,080 aunt and family always comes first. 69 00:05:57,080 --> 00:05:58,880 Sir? 70 00:05:58,880 --> 00:06:00,160 Yes. 71 00:06:01,400 --> 00:06:03,400 Yes, it does. 72 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 Family comes first, 73 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 above everything else. 74 00:06:09,920 --> 00:06:11,840 Thank you, Mrs Cratchit. 75 00:06:11,840 --> 00:06:13,360 I haven't done anything. 76 00:06:13,360 --> 00:06:14,800 You've made me see sense. 77 00:06:39,080 --> 00:06:42,000 - BABY CRIES - Shh, shh, shh... 78 00:06:47,520 --> 00:06:48,800 Mr Bucket! 79 00:06:50,920 --> 00:06:53,680 This was your sudden emergency? 80 00:06:53,680 --> 00:06:58,160 This is Madame Snuggles. Belongs to the glove-stretcher's wife. 81 00:06:58,160 --> 00:07:02,560 A beloved companion of many years. Has an infestation of moth. 82 00:07:02,560 --> 00:07:06,680 There are irrefutable certainties to this case, Mr Venus. 83 00:07:07,880 --> 00:07:12,000 Marley is killed by a blow to the temple. 84 00:07:12,000 --> 00:07:15,760 A splinter from the murder weapon is embedded in his scalp. 85 00:07:15,760 --> 00:07:19,080 Your thoughts on such a weapon, Mr Venus? 86 00:07:19,080 --> 00:07:22,480 A practised felon, a professional cut-throat takes care of the tools 87 00:07:22,480 --> 00:07:23,760 of his trade. 88 00:07:23,760 --> 00:07:26,280 What use is it to him, a cosh that splinters? 89 00:07:26,280 --> 00:07:31,680 The accused in the cells, waiting to hang, used a metal cudgel. 90 00:07:31,680 --> 00:07:37,360 I feel, Mr Venus, that this murder weapon 91 00:07:37,360 --> 00:07:41,280 is an item a man might just pick up, 92 00:07:41,280 --> 00:07:45,160 something meant for a purpose other than the cracking of skulls. 93 00:07:47,120 --> 00:07:49,080 What else are we certain of? 94 00:07:49,080 --> 00:07:51,240 That when the blow was struck, er, the killer 95 00:07:51,240 --> 00:07:53,320 and Marley were face to face. 96 00:07:53,320 --> 00:07:55,240 And the blow itself? 97 00:07:55,240 --> 00:07:58,520 Not one that I would associate with a powerful man. 98 00:07:58,520 --> 00:08:04,040 There was force, yes, but it is glancing, almost fearful. 99 00:08:04,040 --> 00:08:06,960 A fraction of an inch and Marley could still be alive. 100 00:08:06,960 --> 00:08:09,440 I would call it an unlucky blow. 101 00:08:11,520 --> 00:08:13,440 Unlucky for Jacob Marley. 102 00:08:28,880 --> 00:08:31,280 The killer strikes and runs. 103 00:08:32,640 --> 00:08:36,200 He doesn't stop to take Marley's watch, which is still ticking 104 00:08:36,200 --> 00:08:40,360 away on his corpse, and it's a good, expensive watch. 105 00:08:40,360 --> 00:08:42,200 He panics. 106 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 So, another certainty. 107 00:08:44,600 --> 00:08:48,640 The killer is not a hardened criminal, 108 00:08:48,640 --> 00:08:50,680 because they do not panic. 109 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 Then what are they doing at night by the docks, 110 00:08:53,640 --> 00:08:56,600 which is the haunt of malefactors and cut-throats? 111 00:08:59,200 --> 00:09:01,920 Marley was a dark man, 112 00:09:01,920 --> 00:09:04,840 at home in dark places. 113 00:09:06,080 --> 00:09:07,360 But the killer... 114 00:09:09,400 --> 00:09:13,800 Do you remember what I said to you early on in this case? 115 00:09:13,800 --> 00:09:15,080 Money never lies. 116 00:09:16,480 --> 00:09:20,640 Debt is the black heart of this crime. 117 00:09:22,480 --> 00:09:23,760 I feel it. 118 00:09:25,440 --> 00:09:26,680 To the murder site! 119 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 Do you think you've been clever? 120 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I don't know what you're talking about. 121 00:09:40,000 --> 00:09:42,160 - You told her about Sally. - No, I didn't. 122 00:09:42,160 --> 00:09:45,800 - Of course it was you, you snivelling wretch! - I told her nothing. 123 00:09:50,680 --> 00:09:53,680 I'm delighted if she's found out that you are actually married, 124 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 because it's over, isn't it? You're finished. 125 00:09:55,920 --> 00:09:57,720 You think I can't come back from this? 126 00:09:57,720 --> 00:10:00,040 How often has my sister begged for me to come home? 127 00:10:00,040 --> 00:10:01,800 Perhaps it's time I did just that. 128 00:10:01,800 --> 00:10:04,160 I'll buy her a gift. A pineapple, perhaps, 129 00:10:04,160 --> 00:10:05,440 she adores pineapple. 130 00:10:05,440 --> 00:10:08,360 It will remind her of our childhood trips with our father 131 00:10:08,360 --> 00:10:10,440 to the glasshouses at Kew. 132 00:10:10,440 --> 00:10:13,880 I will apologise for being such a fool and she would forgive me 133 00:10:13,880 --> 00:10:17,640 and we'd be together again, brother and sister in Satis House. 134 00:10:17,640 --> 00:10:20,520 Arthur and Amelia Havisham. 135 00:10:20,520 --> 00:10:23,560 United, against you. 136 00:10:44,000 --> 00:10:45,880 Shh, shh, shh, shh... 137 00:10:45,880 --> 00:10:48,520 BABY CRIES 138 00:11:01,040 --> 00:11:03,280 KNOCK AT THE DOOR 139 00:11:05,160 --> 00:11:08,040 - James. - Where's Frances? - She's out. 140 00:11:08,040 --> 00:11:10,680 Good. Not that it would matter, because I would still do this. 141 00:11:10,680 --> 00:11:13,000 Frances sent you a note last night. Did you get it? 142 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Oh, I threw it on the fire unread, I knew what it would say. 143 00:11:16,200 --> 00:11:18,840 Honoria, marry me. 144 00:11:18,840 --> 00:11:20,520 I want to be your husband. 145 00:11:20,520 --> 00:11:22,520 I want to be the father of our child. 146 00:11:22,520 --> 00:11:25,640 I want it more than anything else in the world. 147 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 What are we waiting for? 148 00:11:27,080 --> 00:11:29,440 Your father's blessing? My promotion? 149 00:11:29,440 --> 00:11:32,040 All that matters is that we love each other. 150 00:11:34,680 --> 00:11:36,200 Oh, I forgot to kneel, wait. 151 00:11:40,600 --> 00:11:42,880 My beautiful girl. 152 00:11:42,880 --> 00:11:44,240 Be my wife. 153 00:11:48,920 --> 00:11:51,440 James, do I look different to you? 154 00:11:54,080 --> 00:11:55,720 You look tired. 155 00:12:06,120 --> 00:12:09,120 The note you threw on the fire said the baby was coming 156 00:12:09,120 --> 00:12:10,520 and a doctor was needed. 157 00:12:13,560 --> 00:12:14,600 The baby? 158 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 She was born dead, James. 159 00:12:19,600 --> 00:12:21,200 Our daughter was born dead. 160 00:12:23,480 --> 00:12:25,520 BABY GURGLES 161 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Where is she? 162 00:12:41,680 --> 00:12:45,400 The baby, can I see her? 163 00:12:48,160 --> 00:12:51,360 Frances is making arrangements for her. 164 00:12:51,360 --> 00:12:53,920 She'll say prayers, give her flowers. 165 00:12:56,000 --> 00:12:57,760 She was very beautiful. 166 00:12:59,600 --> 00:13:00,640 Esther Frances. 167 00:13:02,520 --> 00:13:03,720 Esther... 168 00:13:05,200 --> 00:13:06,560 A good name, I like it. 169 00:13:08,120 --> 00:13:09,640 James, this is the end now. 170 00:13:13,000 --> 00:13:14,480 What do you mean? 171 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 For us. It's the end. 172 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 This is goodbye. 173 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 Honoria, my sweetheart. 174 00:13:23,720 --> 00:13:28,120 Terrible things happen, babies are lost and people grieve, 175 00:13:28,120 --> 00:13:29,520 but they go on. 176 00:13:29,520 --> 00:13:31,920 Well, that is people. It is not me. 177 00:13:34,320 --> 00:13:36,240 I want you to leave now. It's over. 178 00:13:36,240 --> 00:13:40,200 You don't mean this. You don't want this, it's just the shock. 179 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 - Please, go. - Honoria! - No, do not! 180 00:13:42,200 --> 00:13:46,840 You are my world, my heart's blood, I love you. 181 00:13:46,840 --> 00:13:48,520 And I loved you. 182 00:13:48,520 --> 00:13:51,360 So much. All I could see was you. 183 00:13:52,880 --> 00:13:54,880 But now, all I can see is her face. 184 00:13:57,280 --> 00:13:59,920 This is a judgment on us, James. 185 00:13:59,920 --> 00:14:02,680 Because of us, she can't even be buried properly. 186 00:14:02,680 --> 00:14:07,480 She has to be hidden away like some dirty little secret, 187 00:14:07,480 --> 00:14:10,320 lying there all alone, 188 00:14:10,320 --> 00:14:12,240 a little girl in the dark. 189 00:14:14,800 --> 00:14:16,120 And it's because of us. 190 00:14:19,440 --> 00:14:21,840 We both died with our daughter last night. 191 00:14:24,800 --> 00:14:27,080 We are ghosts of the people we used to be. 192 00:14:31,840 --> 00:14:33,600 It is ended. 193 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 I want you to go. 194 00:14:43,320 --> 00:14:46,560 Go and never come back. 195 00:15:02,120 --> 00:15:03,560 I am nothing without you. 196 00:15:06,960 --> 00:15:08,080 I am nobody. 197 00:15:13,360 --> 00:15:14,880 Goodbye, Captain Hawdon. 198 00:15:34,840 --> 00:15:36,440 BABY CRIES 199 00:15:54,080 --> 00:15:56,040 She's so hungry. 200 00:15:56,040 --> 00:15:58,480 She's had nothing yet, nothing at all. 201 00:16:06,080 --> 00:16:10,080 Her name is Esther. Esther Fr... 202 00:16:10,080 --> 00:16:11,360 Just Esther. 203 00:17:00,160 --> 00:17:02,200 She's not in. I already knocked. 204 00:17:04,480 --> 00:17:06,840 Might I ask how you got this address? 205 00:17:06,840 --> 00:17:08,160 I drove by here. 206 00:17:08,160 --> 00:17:10,920 I saw you embrace her, this woman of yours. 207 00:17:10,920 --> 00:17:13,160 What is she, your mistress? 208 00:17:13,160 --> 00:17:16,240 You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps? 209 00:17:16,240 --> 00:17:19,440 I do hope you married her. At least that would be decent. 210 00:17:19,440 --> 00:17:22,800 It seems you have already decided what she is. 211 00:17:22,800 --> 00:17:24,240 It's the money, isn't it? 212 00:17:24,240 --> 00:17:26,680 You thought, "Here's some poor rich woman I can play." 213 00:17:26,680 --> 00:17:29,240 You leap to so many conclusions, it would be dishonourable 214 00:17:29,240 --> 00:17:31,880 - for me to contradict you. - Because you cannot contradict me. 215 00:17:31,880 --> 00:17:33,520 - You are a fraud. - Meriwether? 216 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 What's she doing here? She knows about me. 217 00:17:42,080 --> 00:17:43,680 She does. 218 00:17:43,680 --> 00:17:45,080 And since you live together, 219 00:17:45,080 --> 00:17:46,840 I suppose for the sake of good manners 220 00:17:46,840 --> 00:17:48,880 I should call you Mrs Compeyson. 221 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 Mrs? 222 00:17:58,960 --> 00:18:02,360 Oh, no, I'm Miss. Miss Compeyson. 223 00:18:03,720 --> 00:18:05,560 I'm his sister. 224 00:18:10,880 --> 00:18:12,760 Would you step into my carriage? 225 00:18:15,920 --> 00:18:17,440 Not you. 226 00:18:26,120 --> 00:18:28,600 It's an ugly tale, Miss Havisham. 227 00:18:28,600 --> 00:18:33,160 I lost my heart to a bad man. 228 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 I ran away with him. 229 00:18:36,800 --> 00:18:39,520 He was cruel. Cast me aside. 230 00:18:41,240 --> 00:18:43,320 I could have ended up a street woman. 231 00:18:44,480 --> 00:18:48,000 I thought I might throw myself from a bridge at Blackfriars 232 00:18:48,000 --> 00:18:49,840 and let the river take me. 233 00:18:51,080 --> 00:18:54,480 But my brother searched for me, 234 00:18:54,480 --> 00:18:57,240 found me and kept me safe. 235 00:18:58,560 --> 00:19:00,760 But I saw him embrace you. 236 00:19:00,760 --> 00:19:02,840 You have a brother, do you not? 237 00:19:02,840 --> 00:19:04,400 Do you and he never embrace? 238 00:19:06,000 --> 00:19:08,080 We used to. Once. 239 00:19:10,880 --> 00:19:13,000 Why did he say nothing to me about you? 240 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 I told him he shouldn't. 241 00:19:17,640 --> 00:19:21,160 Someone of your standing, your status, 242 00:19:21,160 --> 00:19:25,000 associated with one such as myself. 243 00:19:25,000 --> 00:19:28,640 A woman banished by good society. 244 00:19:30,120 --> 00:19:32,800 I told my brother you'd drop him in an instant. 245 00:19:36,880 --> 00:19:38,320 I'm sorry. 246 00:19:41,160 --> 00:19:42,520 I'm terribly sorry. 247 00:19:59,240 --> 00:20:02,600 She believed me. She's tricky, though. Hard work. 248 00:20:02,600 --> 00:20:05,320 - Is that what you like about her? - It's the money I like. 249 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 You never told me she was beautiful. 250 00:20:07,560 --> 00:20:10,920 This should've been finished weeks ago. You're delaying! 251 00:20:12,120 --> 00:20:14,120 You want to get in her bed. 252 00:20:14,120 --> 00:20:17,240 No, we had a deal. Anything but that. You don't get in her bed! 253 00:20:17,240 --> 00:20:19,120 You're imagining things. 254 00:20:44,880 --> 00:20:46,120 Why are you here? 255 00:20:47,880 --> 00:20:50,440 You should hate me. Why don't you hate me? 256 00:21:25,680 --> 00:21:27,280 Satis House! 257 00:21:32,200 --> 00:21:34,120 This... 258 00:21:34,120 --> 00:21:37,840 is the exact spot where Jacob Marley lost his life. 259 00:21:42,040 --> 00:21:45,520 Put Madame Snuggles down a moment, Mr Venus. 260 00:21:45,520 --> 00:21:47,120 I require your assistance. 261 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 You are in debt to Jacob Marley. 262 00:21:53,720 --> 00:21:58,320 Why have you come here, at night, to meet him, instead of at his house 263 00:21:58,320 --> 00:22:00,040 or his place of business? 264 00:22:00,040 --> 00:22:04,440 Because this meeting is secret. I want it to be secret. 265 00:22:04,440 --> 00:22:07,120 I don't want to be seen by anyone I know. 266 00:22:07,120 --> 00:22:08,160 I'm ashamed. 267 00:22:09,600 --> 00:22:10,640 I'm desperate. 268 00:22:12,760 --> 00:22:14,280 I'm scared. 269 00:22:14,280 --> 00:22:15,920 Why have you come? 270 00:22:15,920 --> 00:22:18,560 Perhaps I've come to ask you for more time... 271 00:22:18,560 --> 00:22:19,600 to pay. 272 00:22:20,720 --> 00:22:25,040 Perhaps I want to ask you, beg you, please, to be lenient... 273 00:22:27,080 --> 00:22:28,600 ..to be kind. 274 00:22:28,600 --> 00:22:32,600 I'm Jacob Marley. I enjoy your desperation. 275 00:22:32,600 --> 00:22:35,480 I enjoy your shame and fear. 276 00:22:35,480 --> 00:22:37,160 That is meat and drink to me. 277 00:22:38,240 --> 00:22:40,160 Why should I be kind? 278 00:22:40,160 --> 00:22:44,600 Well, perhaps I have a family, little ones. 279 00:22:44,600 --> 00:22:46,520 I don't care. 280 00:22:48,480 --> 00:22:52,680 I lent you a shilling but now it's pounds and pounds 281 00:22:52,680 --> 00:22:55,240 and every day it gets worse and I enjoy that, 282 00:22:55,240 --> 00:22:57,480 because now I own you. 283 00:22:57,480 --> 00:23:01,360 There is not one part of your life I don't control. 284 00:23:01,360 --> 00:23:04,080 The boots on your feet, the clothes on your back, 285 00:23:04,080 --> 00:23:09,960 every mouthful of drink, every bite of food, every waking moment. 286 00:23:09,960 --> 00:23:14,240 The roof over your head, the bed you lie down on. 287 00:23:14,240 --> 00:23:18,240 Because whether you go destitute or not is at my say so. 288 00:23:18,240 --> 00:23:21,080 There is nowhere you are free from me. 289 00:23:21,080 --> 00:23:23,920 Every brick and every stick is mine. 290 00:23:23,920 --> 00:23:28,760 Your life, the life of your loved ones is mine. All of it! 291 00:23:28,760 --> 00:23:31,640 Crushed by the debt you owe to me 292 00:23:31,640 --> 00:23:34,920 and that gives me pleasure, so why should I be kind? 293 00:23:34,920 --> 00:23:36,280 Ah! 294 00:23:43,280 --> 00:23:46,120 Exactly so, Mr Venus. 295 00:23:48,040 --> 00:23:52,080 Our killer is an ordinary man, pushed to the very limit 296 00:23:52,080 --> 00:23:53,760 of what was bearable. 297 00:23:55,640 --> 00:23:57,120 And he snapped. 298 00:24:04,800 --> 00:24:08,200 Don't announce me, I want to surprise her. 299 00:24:22,000 --> 00:24:24,440 DISTANT LAUGHTER 300 00:24:55,160 --> 00:24:57,680 You haven't touched your cordial, Mr Venus. 301 00:24:57,680 --> 00:24:59,280 I'm worried about this man. 302 00:25:00,320 --> 00:25:02,280 The killer? 303 00:25:02,280 --> 00:25:03,760 He's just ordinary. 304 00:25:05,080 --> 00:25:08,560 Driven to a terrible act, but ordinary. 305 00:25:08,560 --> 00:25:11,440 And now with you so hard on his tail, I... 306 00:25:11,440 --> 00:25:13,680 I fear for him. 307 00:25:13,680 --> 00:25:17,040 You have a gentle heart, my friend, 308 00:25:17,040 --> 00:25:22,040 but there must and will be justice and I will pursue it 309 00:25:22,040 --> 00:25:23,920 to my dying breath. 310 00:25:23,920 --> 00:25:26,600 But consider what that justice will be for his crime, though. 311 00:25:26,600 --> 00:25:29,760 It is the hangman's noose for him, Mr Bucket. 312 00:25:29,760 --> 00:25:31,440 An ordinary man. 313 00:25:31,440 --> 00:25:35,800 Mr Venus, the killer took a weapon with him. 314 00:25:35,800 --> 00:25:39,400 He went to meet Marley with malice a forethought. 315 00:25:41,000 --> 00:25:43,880 Pre-meditation. 316 00:25:43,880 --> 00:25:49,320 So he might have been ordinary once, but now he is a murderer. 317 00:25:53,160 --> 00:25:55,560 - Pies, gents. - Thank you. 318 00:25:56,760 --> 00:25:57,960 Mmm. 319 00:26:36,200 --> 00:26:38,800 KNOCK AT THE DOOR 320 00:26:40,880 --> 00:26:42,040 Inspector! 321 00:26:42,040 --> 00:26:45,480 Mrs Cratchit. I was passing. 322 00:26:45,480 --> 00:26:47,320 Might I come in? 323 00:26:47,320 --> 00:26:49,480 I'm baking, it's a terrible mess. 324 00:26:49,480 --> 00:26:51,000 I don't mind mess. 325 00:26:57,360 --> 00:26:59,120 Quite the family industry. 326 00:27:00,360 --> 00:27:02,800 Everyone pitches in - the little ones, 327 00:27:02,800 --> 00:27:04,080 Bob...Mr Cratchit. 328 00:27:04,080 --> 00:27:06,880 Yeah, he's quite a dab hand in the kitchen. 329 00:27:06,880 --> 00:27:08,960 He's got a sure touch with pastry. 330 00:27:10,880 --> 00:27:12,200 What's that? 331 00:27:13,440 --> 00:27:16,240 It's evidence, Mrs Cratchit. 332 00:27:16,240 --> 00:27:21,440 This piece of wood was removed from Jacob Marley's scalp. 333 00:27:22,840 --> 00:27:25,040 It came from the cosh that killed him. 334 00:27:27,480 --> 00:27:29,560 I've been looking for that weapon. 335 00:27:41,840 --> 00:27:43,480 And now I've found it. 336 00:27:46,320 --> 00:27:49,920 Mrs Cratchit, when your husband comes home, 337 00:27:49,920 --> 00:27:52,080 I'm going to have to take him away. 338 00:27:53,720 --> 00:27:55,120 Why? 339 00:27:55,120 --> 00:27:58,800 Because your husband, who has such a sure touch with pastry... 340 00:28:00,200 --> 00:28:03,880 ..is going to be re-arrested for the murder of Jacob Marley. 341 00:28:06,520 --> 00:28:09,200 MAN WHISTLES 342 00:28:15,760 --> 00:28:18,920 It wasn't Bob, it was me. I killed Marley. 343 00:28:18,920 --> 00:28:20,320 It was me. 344 00:28:20,320 --> 00:28:22,360 BOB WHISTLES 23807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.