Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,720
MOANING AND GASPING
2
00:00:36,800 --> 00:00:40,440
You can't come now... You can't come now,
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,440
it's not ready, it's not ready, it's not time.
4
00:00:58,680 --> 00:01:00,160
What on earth are you doing?
5
00:01:00,160 --> 00:01:02,400
This is not the time to be rearranging ornaments.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,560
Look at the rug! It's soaked! And it's Persian!
7
00:01:04,560 --> 00:01:07,280
Oh, God. Oh...
8
00:01:07,280 --> 00:01:08,720
SHE COUGHS AND SPLUTTERS
9
00:01:12,240 --> 00:01:14,240
You must have eaten something bad.
10
00:01:16,320 --> 00:01:19,440
I'm having the baby, Frances. It's coming now.
11
00:01:19,440 --> 00:01:21,080
I have to get upstairs.
12
00:01:21,080 --> 00:01:23,600
I have to get everything off, everything...
13
00:01:23,600 --> 00:01:25,440
I'll fetch help!
14
00:01:25,440 --> 00:01:28,080
I can't get upstairs! Frances!
15
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
SHE GROANS
16
00:01:41,720 --> 00:01:43,680
I'm sure it isn't coming now.
17
00:01:43,680 --> 00:01:45,680
I'm thirsty. I'm so thirsty.
18
00:01:45,680 --> 00:01:47,440
I'm sure this is just a false alarm.
19
00:01:47,440 --> 00:01:49,160
I'm sure this is quite normal.
20
00:01:49,160 --> 00:01:51,960
Everything off, everything off!
21
00:01:53,960 --> 00:01:56,440
The buttons, Frances! The buttons!
22
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
The corset, Frances, the corset!
23
00:02:00,200 --> 00:02:02,960
I'm trying, I'm going as fast as I can - stop shouting at me.
24
00:02:02,960 --> 00:02:04,000
SHE GASPS
25
00:02:09,920 --> 00:02:12,840
It's stopped, it's stopped.
26
00:02:12,840 --> 00:02:17,840
There. What did I tell you? Quite normal.
27
00:02:17,840 --> 00:02:21,680
Your corset was just too tight. "I'm having the baby."
28
00:02:21,680 --> 00:02:25,040
Always so melodramatic, Honoria. It was just your corset.
29
00:02:27,440 --> 00:02:29,320
You can't even look at it.
30
00:02:29,320 --> 00:02:32,960
That's your niece or nephew in here. Part of you.
31
00:02:32,960 --> 00:02:35,000
It is no part of me.
32
00:02:35,000 --> 00:02:38,600
Your appearance is of someone quite mad, you know.
33
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
I don't care.
34
00:02:41,200 --> 00:02:43,240
Well, YOU might not, but I do.
35
00:02:44,560 --> 00:02:46,640
Please can you help me with my boots?
36
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
I can't bend down. If I could, I wouldn't ask you.
37
00:02:54,560 --> 00:02:57,000
That's quite enough nonsense for one night.
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,360
I'm only relieved Papa isn't here.
39
00:03:03,680 --> 00:03:06,360
I assume you can manage on your own now.
40
00:03:06,360 --> 00:03:08,240
I am so very thirsty.
41
00:03:08,240 --> 00:03:10,120
I'll fetch you some milk.
42
00:03:10,120 --> 00:03:13,400
And then I suppose I had better clear up after you.
43
00:03:13,400 --> 00:03:15,320
Of course, the one day Rose is away
44
00:03:15,320 --> 00:03:18,880
is the day you choose to wreak havoc. The hallway is a disgrace.
45
00:03:18,880 --> 00:03:22,320
- I'm sorry.
- Yes! You're always sorry after.
46
00:03:22,320 --> 00:03:24,960
Well, that is the point of sorry, Frances.
47
00:03:24,960 --> 00:03:26,560
Who would be sorry before?
48
00:03:26,560 --> 00:03:29,800
And you've done plenty to be sorry about.
49
00:03:29,800 --> 00:03:31,120
Do you want this milk?
50
00:03:32,320 --> 00:03:34,280
Because if you speak to me like that,
51
00:03:34,280 --> 00:03:37,120
I shan't fetch it for you and you'll be thirsty.
52
00:03:37,120 --> 00:03:38,400
Well?
53
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
Yes! I want the milk.
54
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
DOOR CLOSES
55
00:03:53,080 --> 00:03:55,200
HUBBUB OF CONVERSATION AND LAUGHTER
56
00:03:56,840 --> 00:03:58,920
Bring me the bottle!
57
00:03:58,920 --> 00:04:00,320
Daisy!
58
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
There's some good news for you, Bill.
59
00:04:05,960 --> 00:04:08,640
Inspector Bucket's to be sent home.
60
00:04:08,640 --> 00:04:11,360
Won't be breathing down your neck no more.
61
00:04:11,360 --> 00:04:14,040
So much for the new detective, eh?
62
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
Er, Mr Wegg?
63
00:04:22,480 --> 00:04:24,240
We're not pals.
64
00:04:25,640 --> 00:04:27,920
Don't talk to me like we're pals.
65
00:04:27,920 --> 00:04:32,760
Course not, Mr Sikes. Begging your pardon, sir.
66
00:04:37,040 --> 00:04:40,560
See? Don't have to be all punching and kicking, does it?
67
00:04:40,560 --> 00:04:43,680
Come 'ere. I'm proud of ya.
68
00:04:45,000 --> 00:04:46,200
SHE LAUGHS
69
00:04:49,160 --> 00:04:50,960
Tomorrow, when Mr Compeyson calls,
70
00:04:50,960 --> 00:04:52,960
he is not to be allowed into the house.
71
00:04:52,960 --> 00:04:55,520
Tell him he can go back to his lady friend.
72
00:04:55,520 --> 00:04:59,680
He has lied to me, Mary. Lied.
73
00:05:01,880 --> 00:05:03,400
Say nothing to the others.
74
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
Leave me.
75
00:05:35,680 --> 00:05:37,000
WAILING
76
00:05:37,000 --> 00:05:38,040
SHE SCREAMS
77
00:05:43,360 --> 00:05:44,640
Honoria?
78
00:05:46,280 --> 00:05:47,560
I've got your milk.
79
00:05:47,560 --> 00:05:48,920
You said no more nonsense.
80
00:05:48,920 --> 00:05:51,400
It's coming, it's coming, it wasn't the corset, it really is the baby.
81
00:05:51,400 --> 00:05:53,240
- But it can't come now.
- I know!
82
00:05:53,240 --> 00:05:54,280
Why is it coming now?
83
00:05:54,280 --> 00:05:56,840
I don't know, I don't know, but something is wrong,
84
00:05:56,840 --> 00:05:58,280
something is so wrong.
85
00:05:58,280 --> 00:05:59,640
I will fetch Mrs Gamp.
86
00:05:59,640 --> 00:06:03,280
No, no, not her, I hate her, she stinks, she's drunk, not her.
87
00:06:03,280 --> 00:06:05,800
Well, who, then? We don't have enough money for a doctor,
88
00:06:05,800 --> 00:06:08,280
not until Father is home - Mrs Gamp is all we can afford.
89
00:06:08,280 --> 00:06:09,960
James. Send for James.
90
00:06:09,960 --> 00:06:13,920
- Oh, good God, no!
- This is his baby. His baby. He will come.
91
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
He will have enough money for a doctor.
92
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Send for James, please.
93
00:06:18,040 --> 00:06:19,240
SHE SCREAMS
94
00:06:19,240 --> 00:06:23,800
Yes, I will send for him, he will bring a doctor,
95
00:06:23,800 --> 00:06:26,960
all will be well. I'll go now, stay where you are!
96
00:06:30,040 --> 00:06:31,880
SHE GROANS
97
00:06:47,920 --> 00:06:50,720
Hurry! Hurry.
98
00:07:06,320 --> 00:07:07,840
Boy! Boy!
99
00:07:09,560 --> 00:07:11,640
Take this note to Captain Hawdon.
100
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
I'm away to my bed.
101
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
No, no, you can't. I mean, you can, of course you can,
102
00:07:16,000 --> 00:07:18,080
but after you've taken this note!
103
00:07:18,080 --> 00:07:20,520
Go to the barracks. No. No, not the barracks.
104
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
He'll be drinking. He'll be drinking, of that I'm certain.
105
00:07:22,880 --> 00:07:25,520
Like a petulant boy. The Three Cripples.
106
00:07:25,520 --> 00:07:27,880
Go to the Three Cripples first, and if he isn't there,
107
00:07:27,880 --> 00:07:29,120
then go to the barracks.
108
00:07:29,120 --> 00:07:30,520
I'll need a penny, Miss.
109
00:07:33,320 --> 00:07:34,640
I don't have a penny.
110
00:07:36,000 --> 00:07:37,920
But Captain Hawdon will pay you.
111
00:07:37,920 --> 00:07:41,880
He'll give you a sixpence. A shiny, silver sixpence.
112
00:07:41,880 --> 00:07:43,760
It's SO important.
113
00:07:43,760 --> 00:07:45,280
Go! Run!
114
00:07:45,280 --> 00:07:46,480
Run!
115
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
Just a minute!
116
00:07:55,160 --> 00:07:56,520
One minute!
117
00:08:09,040 --> 00:08:10,600
I'm coming!
118
00:08:12,080 --> 00:08:13,120
One minute!
119
00:08:30,720 --> 00:08:32,160
Did you send for him?
120
00:08:32,160 --> 00:08:34,120
Yes. What are you doing?
121
00:08:34,120 --> 00:08:36,520
I don't know. It just feels right.
122
00:08:36,520 --> 00:08:37,920
What's all that?
123
00:08:37,920 --> 00:08:39,440
There are always cloths and water.
124
00:08:39,440 --> 00:08:40,840
That much I know.
125
00:08:40,840 --> 00:08:43,600
There are always cloths and water.
126
00:08:43,600 --> 00:08:47,680
So I got some, and an encyclopaedia.
127
00:08:47,680 --> 00:08:50,320
M for Midwifery.
128
00:08:52,480 --> 00:08:55,320
The doctor will need a sensible woman to assist him.
129
00:08:55,320 --> 00:08:56,360
I am she.
130
00:08:56,360 --> 00:08:58,080
Do you promise you sent for James?
131
00:08:58,080 --> 00:08:59,600
I promise.
132
00:08:59,600 --> 00:09:02,880
I want a doctor to come, even if I do not want Captain Hawdon.
133
00:09:04,640 --> 00:09:08,120
Do you think he'll come? After the...the disagreement?
134
00:09:10,120 --> 00:09:11,440
The "disagreement".
135
00:09:11,440 --> 00:09:14,560
Oh, oh, Frances.
136
00:09:14,560 --> 00:09:16,080
The "disagreement"?
137
00:09:16,080 --> 00:09:17,720
He'll come.
138
00:09:17,720 --> 00:09:21,800
Despite the disagreement, despite you and everything you've done,
139
00:09:21,800 --> 00:09:23,480
he will come.
140
00:09:23,480 --> 00:09:25,880
He loves me, you see.
141
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
This is his baby.
142
00:09:27,920 --> 00:09:30,080
He loves me so much.
143
00:09:30,080 --> 00:09:31,560
I'm sure you should be in bed.
144
00:09:31,560 --> 00:09:33,200
Oh, what would you know?
145
00:09:33,200 --> 00:09:35,920
If you aren't in bed when Captain Hawdon and the doctor come,
146
00:09:35,920 --> 00:09:37,080
they'll see your legs.
147
00:09:38,480 --> 00:09:40,920
Captain Hawdon has seen more than my legs.
148
00:09:40,920 --> 00:09:45,200
- SHE TUTS Must you?
- And the doctor will see MUCH more than my legs.
149
00:09:45,200 --> 00:09:47,760
Or do you think he'll magically discover the baby under
150
00:09:47,760 --> 00:09:49,560
a gooseberry bush?
151
00:09:49,560 --> 00:09:51,840
We don't even have a gooseberry bush.
152
00:09:51,840 --> 00:09:52,880
SHE LAUGHS
153
00:09:54,960 --> 00:10:00,080
I don't know why I'm laughing, it hurts so much.
154
00:10:00,080 --> 00:10:02,400
Oh, it hurts so much.
155
00:10:02,400 --> 00:10:03,800
Then get to bed!
156
00:10:03,800 --> 00:10:07,240
No. I don't want to be in bed. This helps.
157
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
It helps just to stay like this.
158
00:10:10,880 --> 00:10:12,920
For a little while at least.
159
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
- Shall I leave you?
- No. No. No. No.
160
00:10:18,480 --> 00:10:20,720
You have a rose petal in your hair.
161
00:10:20,720 --> 00:10:23,720
No, don't. Don't. It's pretty.
162
00:10:27,280 --> 00:10:28,760
Let it stay.
163
00:10:54,680 --> 00:10:55,880
MUSICIANS PLAY
164
00:10:55,880 --> 00:10:57,400
Do you want the same again?
165
00:10:57,400 --> 00:10:58,320
Yeah.
166
00:10:59,800 --> 00:11:01,880
Oi, Daise, can I have the same again?
167
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
- Get off me.
- How are you?
168
00:11:05,800 --> 00:11:07,360
- Leave off.
- Oh, don't be like that.
169
00:11:07,360 --> 00:11:08,760
Oi, I said get off me.
170
00:11:10,240 --> 00:11:12,000
Hands off! MY girl!
171
00:11:19,960 --> 00:11:21,160
SHE LAUGHS
172
00:11:32,640 --> 00:11:34,840
Captain Hawdon, from Miss Barbary.
173
00:11:36,560 --> 00:11:38,960
Miss Barbary?
174
00:11:38,960 --> 00:11:40,160
Yes, sir.
175
00:11:40,160 --> 00:11:43,040
Not Miss Honoria? Not the beautiful one.
176
00:11:43,040 --> 00:11:44,360
I know her handwriting.
177
00:11:44,360 --> 00:11:46,120
She said I'd find you here, sir.
178
00:11:46,120 --> 00:11:48,760
She said she'd be certain you'd be drinking, sir.
179
00:11:48,760 --> 00:11:49,920
Like a petulant boy.
180
00:11:52,800 --> 00:11:56,600
I'm not angry with you. What else did she say?
181
00:11:58,000 --> 00:12:00,680
She also said that you'd give us sixpence, sir.
182
00:12:03,160 --> 00:12:06,560
I'm going to give you some advice. Man to man.
183
00:12:06,560 --> 00:12:08,840
I'd rather you give me the sixpence, sir.
184
00:12:08,840 --> 00:12:10,120
When the woman you love,
185
00:12:10,120 --> 00:12:15,240
when the one who has your heart calls for you, you run to her.
186
00:12:15,240 --> 00:12:19,400
Run as fast as you can, through fire, through storms, run.
187
00:12:20,880 --> 00:12:25,520
But when her sister demands your presence...you leave her to sweat.
188
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
She did say that was important, sir.
189
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
It will be insults and threats
190
00:12:33,280 --> 00:12:36,880
and she'll take herself off to her narrow bed and sleep the sleep
191
00:12:36,880 --> 00:12:39,960
of the righteous as though she hadn't tried to destroy everything.
192
00:12:41,240 --> 00:12:45,360
But she won't. She can't part us.
193
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
Nothing can do that, least of all Miss Frances Barbary.
194
00:12:53,840 --> 00:12:58,360
- You have your sixpence. Go.
- Yes, sir.
195
00:13:23,680 --> 00:13:25,760
CLOCK CHIMES
196
00:13:33,360 --> 00:13:34,800
You're very hot.
197
00:13:34,800 --> 00:13:36,160
No, I'm cold.
198
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
This isn't particularly informative.
199
00:13:51,280 --> 00:13:53,960
It doesn't tell you what to do after the cord is cut.
200
00:13:53,960 --> 00:13:58,240
Just, just swaddle the baby and then hand it to the wet nurse.
201
00:13:58,240 --> 00:13:59,960
We don't have a wet nurse.
202
00:13:59,960 --> 00:14:01,360
We have me.
203
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
Captain Hawdon's taking his time.
204
00:14:09,640 --> 00:14:11,200
He'll be fetching a doctor.
205
00:14:13,840 --> 00:14:18,560
I wonder what it is, a little boy or a little girl?
206
00:14:20,080 --> 00:14:25,760
I don't mind, a daughter or a son, as long as it's healthy,
207
00:14:25,760 --> 00:14:28,280
- but I wonder what it is.
- It's unwanted.
208
00:14:33,480 --> 00:14:36,960
- I
- want it. James wants it.
209
00:14:36,960 --> 00:14:39,560
Are you so blind, Honoria?
210
00:14:39,560 --> 00:14:41,840
This baby is a scandal!
211
00:14:41,840 --> 00:14:43,920
It is shame! It is disgrace!
212
00:14:43,920 --> 00:14:48,080
It will stain our family name forever!
213
00:14:48,080 --> 00:14:50,440
And it is your doing, your wilfulness,
214
00:14:50,440 --> 00:14:52,560
that has dragged us all into the mire!
215
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
Why do you hate me so much?
216
00:15:00,120 --> 00:15:01,800
I don't.
217
00:15:01,800 --> 00:15:06,000
Ever since you came home, ever since you came back, you have hated me.
218
00:15:07,720 --> 00:15:10,040
Hated me and hated me. What did I do?
219
00:15:10,040 --> 00:15:11,440
Apart from ruin yourself.
220
00:15:11,440 --> 00:15:13,880
No, before this. You hated me.
221
00:15:13,880 --> 00:15:16,360
There was nothing I could do that was right for you.
222
00:15:16,360 --> 00:15:19,040
Just hating and hating. Why?
223
00:15:21,560 --> 00:15:23,960
You were always preferred.
224
00:15:25,280 --> 00:15:26,840
What are you talking about?
225
00:15:26,840 --> 00:15:30,280
Everyone always preferred you. Loved you most.
226
00:15:30,280 --> 00:15:32,080
Mama. Father.
227
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
- But that's not true.
- Oh, yes, it is!
228
00:15:34,760 --> 00:15:39,280
Frances, you were engaged. You were going to be married.
229
00:15:39,280 --> 00:15:41,800
You were happy. YOU were preferred.
230
00:15:43,160 --> 00:15:46,760
You broke off your engagement to come back home to hate me?
231
00:15:46,760 --> 00:15:47,840
To hurt me?
232
00:15:47,840 --> 00:15:50,600
It wasn't I who broke off the engagement. HE did.
233
00:15:52,240 --> 00:15:54,400
- But you said that...
- I know what I said.
234
00:15:57,760 --> 00:15:59,360
I was too sober for him.
235
00:16:00,360 --> 00:16:02,400
Too serious.
236
00:16:02,400 --> 00:16:06,160
He said, "Why can't you be more like Honoria?
237
00:16:06,160 --> 00:16:09,160
"She's so carefree, so vivacious."
238
00:16:11,200 --> 00:16:15,480
And then just when I thought that someone preferred me,
239
00:16:15,480 --> 00:16:18,280
just when I thought that Sir Leicester Dedlock had an interest...
240
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
Sir Leicester? You had hopes there?
241
00:16:23,480 --> 00:16:26,240
Why did you push me to him, if you had hopes?
242
00:16:26,240 --> 00:16:29,520
He didn't want me. He wanted you.
243
00:16:31,320 --> 00:16:32,720
He was captivated.
244
00:16:34,000 --> 00:16:36,680
Entranced. So, you see?
245
00:16:37,920 --> 00:16:43,200
You were always preferred, always loved the most.
246
00:16:47,720 --> 00:16:49,280
I loved YOU most.
247
00:16:54,280 --> 00:16:55,520
No, you didn't.
248
00:16:57,960 --> 00:16:59,440
I did.
249
00:17:03,480 --> 00:17:08,400
My sister. My sister.
250
00:17:09,520 --> 00:17:11,360
I loved you the most.
251
00:17:18,360 --> 00:17:22,200
If it's a boy, Thomas Edward.
252
00:17:24,160 --> 00:17:27,240
If it's a girl, Esther Frances.
253
00:17:33,560 --> 00:17:36,560
You're going to be an aunt, Frances.
254
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
This baby is part of you.
255
00:17:40,080 --> 00:17:46,240
Part of us. James and I will marry because this baby is so wanted.
256
00:17:48,760 --> 00:17:55,600
If it's a girl, Esther Frances, and you and I start again.
257
00:17:57,440 --> 00:18:00,720
We start again and we try.
258
00:18:05,800 --> 00:18:06,920
FRANCES SOBS
259
00:18:13,240 --> 00:18:14,800
Can't we try?
260
00:18:20,240 --> 00:18:21,520
SHE GROANS
261
00:18:26,800 --> 00:18:28,080
SHE GASPS
262
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
MOANING
263
00:19:06,160 --> 00:19:07,600
SHE SCREAMS
264
00:19:11,760 --> 00:19:13,840
Where is the doctor? Where's James?
265
00:19:13,840 --> 00:19:15,560
They're coming.
266
00:19:15,560 --> 00:19:17,480
Make it stop, we have to wait!
267
00:19:17,480 --> 00:19:19,960
There's no stopping, there's no waiting!
268
00:19:19,960 --> 00:19:24,240
I'm scared, Frances, I'm scared, I'm scared I'm going to die,
269
00:19:24,240 --> 00:19:26,640
I'm scared I'm dying, I'm dying!
270
00:19:26,640 --> 00:19:29,040
No, look at me. Look at me!
271
00:19:29,040 --> 00:19:30,440
Now, listen.
272
00:19:30,440 --> 00:19:34,480
You are not going to die, I won't let it happen.
273
00:19:34,480 --> 00:19:35,840
I simply won't!
274
00:19:39,120 --> 00:19:40,240
SHE SCREAMS
275
00:19:47,360 --> 00:19:49,840
Oh, it's coming out!
276
00:19:49,840 --> 00:19:52,320
Dear God in heaven, I can see it, I can see it!
277
00:19:52,320 --> 00:19:53,840
SHE SCREAMS
278
00:20:00,720 --> 00:20:05,760
Oh, it's here, it's here, it's born,
279
00:20:05,760 --> 00:20:09,480
it's a girl, a little girl!
280
00:20:09,480 --> 00:20:10,880
Honoria! A little girl!
281
00:20:25,880 --> 00:20:28,360
I want to see her, I want to hold her.
282
00:20:29,720 --> 00:20:30,760
I'm nearly done.
283
00:20:33,720 --> 00:20:36,080
I'll wrap her and I'll give her to you.
284
00:20:36,080 --> 00:20:38,640
You did it, you did it, Honoria!
285
00:20:38,640 --> 00:20:41,520
We did it, and it was simply rather miraculous!
286
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
Frances. What is it? What's wrong?
287
00:20:59,120 --> 00:21:00,320
Frances?
288
00:21:04,280 --> 00:21:06,160
No.
289
00:21:06,160 --> 00:21:09,520
No, no, no, no.
290
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
Oh, Honoria, don't, don't, don't...
291
00:21:14,440 --> 00:21:15,640
Oh...
292
00:21:20,440 --> 00:21:22,560
She's so tiny.
293
00:21:25,520 --> 00:21:27,520
She's so beautiful.
294
00:21:30,600 --> 00:21:32,640
Oh, she's perfect.
295
00:21:37,960 --> 00:21:39,640
She's cold.
296
00:21:41,600 --> 00:21:43,800
She's cold. She's so cold.
297
00:21:43,800 --> 00:21:46,480
On, no, no, no, don't, you'll make it worse for yourself.
298
00:21:46,480 --> 00:21:49,920
- She's cold. Frances, she's cold...
- I'll take her away.
- No!
299
00:21:49,920 --> 00:21:52,640
Esther, I'm sorry,
300
00:21:52,640 --> 00:21:54,680
I'm sorry.
301
00:21:56,600 --> 00:22:01,320
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
302
00:22:01,320 --> 00:22:05,440
so sorry, I'm sorry...
303
00:22:16,680 --> 00:22:18,840
I'm sorry, I'm sorry...
304
00:23:15,280 --> 00:23:16,720
BELL RINGS
305
00:23:21,760 --> 00:23:24,840
Get to your beds, you 'orrible drunkards!
306
00:23:49,160 --> 00:23:50,600
What are we going to do?
307
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
We can't have a funeral.
308
00:23:56,160 --> 00:23:59,640
She won't even have a proper grave. Where will she go?
309
00:24:01,400 --> 00:24:05,120
I'll deal with that. Not now but tomorrow.
310
00:24:06,480 --> 00:24:08,400
I'll make arrangements.
311
00:24:08,400 --> 00:24:11,840
Will you say prayers for her? Can she have flowers?
312
00:24:13,520 --> 00:24:16,240
Yes, of course.
313
00:24:17,240 --> 00:24:19,080
I want her to know she was loved.
314
00:24:20,640 --> 00:24:22,000
Esther Frances.
315
00:24:24,160 --> 00:24:25,960
She was really loved.
316
00:24:28,760 --> 00:24:30,480
I brought this on myself.
317
00:24:32,040 --> 00:24:33,720
This is my ruin.
318
00:24:35,040 --> 00:24:37,560
That's why she died. It's my fault.
319
00:24:38,880 --> 00:24:42,640
It was too soon for her. It was just too early.
320
00:24:43,680 --> 00:24:48,120
You were right. You've always been right. I see that now.
321
00:24:49,720 --> 00:24:53,080
I was dancing through life.
322
00:24:54,520 --> 00:24:55,680
That's stopped now.
323
00:25:06,200 --> 00:25:07,480
Frances?
324
00:25:11,240 --> 00:25:12,680
He didn't come.
325
00:25:15,320 --> 00:25:18,600
He didn't come to us as he always promised he would.
326
00:25:21,720 --> 00:25:23,040
He didn't come.
327
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
No.
328
00:25:29,120 --> 00:25:30,800
CLOCK TICKS
329
00:25:37,200 --> 00:25:38,920
TICKING CONTINUES
330
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
TICKING STOPS
331
00:26:24,600 --> 00:26:26,120
SHE WEEPS
332
00:26:32,960 --> 00:26:34,400
SHE GASPS
333
00:26:41,880 --> 00:26:43,680
BABY CRIES
334
00:27:09,440 --> 00:27:10,680
SHE SHRIEKS
335
00:27:44,160 --> 00:27:45,480
BABY WHIMPERS
336
00:28:20,400 --> 00:28:21,720
BABY CRIES
337
00:28:23,200 --> 00:28:24,440
Sh. Sh.
338
00:28:24,440 --> 00:28:26,920
Sh, sh, sh, shh.
22331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.