All language subtitles for Dickensian.S01E16.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,720 MOANING AND GASPING 2 00:00:36,800 --> 00:00:40,440 You can't come now... You can't come now, 3 00:00:40,440 --> 00:00:43,440 it's not ready, it's not ready, it's not time. 4 00:00:58,680 --> 00:01:00,160 What on earth are you doing? 5 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 This is not the time to be rearranging ornaments. 6 00:01:02,400 --> 00:01:04,560 Look at the rug! It's soaked! And it's Persian! 7 00:01:04,560 --> 00:01:07,280 Oh, God. Oh... 8 00:01:07,280 --> 00:01:08,720 SHE COUGHS AND SPLUTTERS 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,240 You must have eaten something bad. 10 00:01:16,320 --> 00:01:19,440 I'm having the baby, Frances. It's coming now. 11 00:01:19,440 --> 00:01:21,080 I have to get upstairs. 12 00:01:21,080 --> 00:01:23,600 I have to get everything off, everything... 13 00:01:23,600 --> 00:01:25,440 I'll fetch help! 14 00:01:25,440 --> 00:01:28,080 I can't get upstairs! Frances! 15 00:01:38,160 --> 00:01:39,440 SHE GROANS 16 00:01:41,720 --> 00:01:43,680 I'm sure it isn't coming now. 17 00:01:43,680 --> 00:01:45,680 I'm thirsty. I'm so thirsty. 18 00:01:45,680 --> 00:01:47,440 I'm sure this is just a false alarm. 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,160 I'm sure this is quite normal. 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,960 Everything off, everything off! 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,440 The buttons, Frances! The buttons! 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 The corset, Frances, the corset! 23 00:02:00,200 --> 00:02:02,960 I'm trying, I'm going as fast as I can - stop shouting at me. 24 00:02:02,960 --> 00:02:04,000 SHE GASPS 25 00:02:09,920 --> 00:02:12,840 It's stopped, it's stopped. 26 00:02:12,840 --> 00:02:17,840 There. What did I tell you? Quite normal. 27 00:02:17,840 --> 00:02:21,680 Your corset was just too tight. "I'm having the baby." 28 00:02:21,680 --> 00:02:25,040 Always so melodramatic, Honoria. It was just your corset. 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,320 You can't even look at it. 30 00:02:29,320 --> 00:02:32,960 That's your niece or nephew in here. Part of you. 31 00:02:32,960 --> 00:02:35,000 It is no part of me. 32 00:02:35,000 --> 00:02:38,600 Your appearance is of someone quite mad, you know. 33 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 I don't care. 34 00:02:41,200 --> 00:02:43,240 Well, YOU might not, but I do. 35 00:02:44,560 --> 00:02:46,640 Please can you help me with my boots? 36 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 I can't bend down. If I could, I wouldn't ask you. 37 00:02:54,560 --> 00:02:57,000 That's quite enough nonsense for one night. 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,360 I'm only relieved Papa isn't here. 39 00:03:03,680 --> 00:03:06,360 I assume you can manage on your own now. 40 00:03:06,360 --> 00:03:08,240 I am so very thirsty. 41 00:03:08,240 --> 00:03:10,120 I'll fetch you some milk. 42 00:03:10,120 --> 00:03:13,400 And then I suppose I had better clear up after you. 43 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 Of course, the one day Rose is away 44 00:03:15,320 --> 00:03:18,880 is the day you choose to wreak havoc. The hallway is a disgrace. 45 00:03:18,880 --> 00:03:22,320 - I'm sorry. - Yes! You're always sorry after. 46 00:03:22,320 --> 00:03:24,960 Well, that is the point of sorry, Frances. 47 00:03:24,960 --> 00:03:26,560 Who would be sorry before? 48 00:03:26,560 --> 00:03:29,800 And you've done plenty to be sorry about. 49 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 Do you want this milk? 50 00:03:32,320 --> 00:03:34,280 Because if you speak to me like that, 51 00:03:34,280 --> 00:03:37,120 I shan't fetch it for you and you'll be thirsty. 52 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 Well? 53 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 Yes! I want the milk. 54 00:03:46,680 --> 00:03:48,280 DOOR CLOSES 55 00:03:53,080 --> 00:03:55,200 HUBBUB OF CONVERSATION AND LAUGHTER 56 00:03:56,840 --> 00:03:58,920 Bring me the bottle! 57 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 Daisy! 58 00:04:02,760 --> 00:04:04,920 There's some good news for you, Bill. 59 00:04:05,960 --> 00:04:08,640 Inspector Bucket's to be sent home. 60 00:04:08,640 --> 00:04:11,360 Won't be breathing down your neck no more. 61 00:04:11,360 --> 00:04:14,040 So much for the new detective, eh? 62 00:04:15,640 --> 00:04:16,960 Er, Mr Wegg? 63 00:04:22,480 --> 00:04:24,240 We're not pals. 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,920 Don't talk to me like we're pals. 65 00:04:27,920 --> 00:04:32,760 Course not, Mr Sikes. Begging your pardon, sir. 66 00:04:37,040 --> 00:04:40,560 See? Don't have to be all punching and kicking, does it? 67 00:04:40,560 --> 00:04:43,680 Come 'ere. I'm proud of ya. 68 00:04:45,000 --> 00:04:46,200 SHE LAUGHS 69 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 Tomorrow, when Mr Compeyson calls, 70 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 he is not to be allowed into the house. 71 00:04:52,960 --> 00:04:55,520 Tell him he can go back to his lady friend. 72 00:04:55,520 --> 00:04:59,680 He has lied to me, Mary. Lied. 73 00:05:01,880 --> 00:05:03,400 Say nothing to the others. 74 00:05:03,400 --> 00:05:05,000 Leave me. 75 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 WAILING 76 00:05:37,000 --> 00:05:38,040 SHE SCREAMS 77 00:05:43,360 --> 00:05:44,640 Honoria? 78 00:05:46,280 --> 00:05:47,560 I've got your milk. 79 00:05:47,560 --> 00:05:48,920 You said no more nonsense. 80 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 It's coming, it's coming, it wasn't the corset, it really is the baby. 81 00:05:51,400 --> 00:05:53,240 - But it can't come now. - I know! 82 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Why is it coming now? 83 00:05:54,280 --> 00:05:56,840 I don't know, I don't know, but something is wrong, 84 00:05:56,840 --> 00:05:58,280 something is so wrong. 85 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 I will fetch Mrs Gamp. 86 00:05:59,640 --> 00:06:03,280 No, no, not her, I hate her, she stinks, she's drunk, not her. 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,800 Well, who, then? We don't have enough money for a doctor, 88 00:06:05,800 --> 00:06:08,280 not until Father is home - Mrs Gamp is all we can afford. 89 00:06:08,280 --> 00:06:09,960 James. Send for James. 90 00:06:09,960 --> 00:06:13,920 - Oh, good God, no! - This is his baby. His baby. He will come. 91 00:06:13,920 --> 00:06:16,120 He will have enough money for a doctor. 92 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Send for James, please. 93 00:06:18,040 --> 00:06:19,240 SHE SCREAMS 94 00:06:19,240 --> 00:06:23,800 Yes, I will send for him, he will bring a doctor, 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,960 all will be well. I'll go now, stay where you are! 96 00:06:30,040 --> 00:06:31,880 SHE GROANS 97 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 Hurry! Hurry. 98 00:07:06,320 --> 00:07:07,840 Boy! Boy! 99 00:07:09,560 --> 00:07:11,640 Take this note to Captain Hawdon. 100 00:07:11,640 --> 00:07:13,600 I'm away to my bed. 101 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 No, no, you can't. I mean, you can, of course you can, 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,080 but after you've taken this note! 103 00:07:18,080 --> 00:07:20,520 Go to the barracks. No. No, not the barracks. 104 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 He'll be drinking. He'll be drinking, of that I'm certain. 105 00:07:22,880 --> 00:07:25,520 Like a petulant boy. The Three Cripples. 106 00:07:25,520 --> 00:07:27,880 Go to the Three Cripples first, and if he isn't there, 107 00:07:27,880 --> 00:07:29,120 then go to the barracks. 108 00:07:29,120 --> 00:07:30,520 I'll need a penny, Miss. 109 00:07:33,320 --> 00:07:34,640 I don't have a penny. 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,920 But Captain Hawdon will pay you. 111 00:07:37,920 --> 00:07:41,880 He'll give you a sixpence. A shiny, silver sixpence. 112 00:07:41,880 --> 00:07:43,760 It's SO important. 113 00:07:43,760 --> 00:07:45,280 Go! Run! 114 00:07:45,280 --> 00:07:46,480 Run! 115 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Just a minute! 116 00:07:55,160 --> 00:07:56,520 One minute! 117 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 I'm coming! 118 00:08:12,080 --> 00:08:13,120 One minute! 119 00:08:30,720 --> 00:08:32,160 Did you send for him? 120 00:08:32,160 --> 00:08:34,120 Yes. What are you doing? 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,520 I don't know. It just feels right. 122 00:08:36,520 --> 00:08:37,920 What's all that? 123 00:08:37,920 --> 00:08:39,440 There are always cloths and water. 124 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 That much I know. 125 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 There are always cloths and water. 126 00:08:43,600 --> 00:08:47,680 So I got some, and an encyclopaedia. 127 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 M for Midwifery. 128 00:08:52,480 --> 00:08:55,320 The doctor will need a sensible woman to assist him. 129 00:08:55,320 --> 00:08:56,360 I am she. 130 00:08:56,360 --> 00:08:58,080 Do you promise you sent for James? 131 00:08:58,080 --> 00:08:59,600 I promise. 132 00:08:59,600 --> 00:09:02,880 I want a doctor to come, even if I do not want Captain Hawdon. 133 00:09:04,640 --> 00:09:08,120 Do you think he'll come? After the...the disagreement? 134 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 The "disagreement". 135 00:09:11,440 --> 00:09:14,560 Oh, oh, Frances. 136 00:09:14,560 --> 00:09:16,080 The "disagreement"? 137 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 He'll come. 138 00:09:17,720 --> 00:09:21,800 Despite the disagreement, despite you and everything you've done, 139 00:09:21,800 --> 00:09:23,480 he will come. 140 00:09:23,480 --> 00:09:25,880 He loves me, you see. 141 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 This is his baby. 142 00:09:27,920 --> 00:09:30,080 He loves me so much. 143 00:09:30,080 --> 00:09:31,560 I'm sure you should be in bed. 144 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 Oh, what would you know? 145 00:09:33,200 --> 00:09:35,920 If you aren't in bed when Captain Hawdon and the doctor come, 146 00:09:35,920 --> 00:09:37,080 they'll see your legs. 147 00:09:38,480 --> 00:09:40,920 Captain Hawdon has seen more than my legs. 148 00:09:40,920 --> 00:09:45,200 - SHE TUTS Must you? - And the doctor will see MUCH more than my legs. 149 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Or do you think he'll magically discover the baby under 150 00:09:47,760 --> 00:09:49,560 a gooseberry bush? 151 00:09:49,560 --> 00:09:51,840 We don't even have a gooseberry bush. 152 00:09:51,840 --> 00:09:52,880 SHE LAUGHS 153 00:09:54,960 --> 00:10:00,080 I don't know why I'm laughing, it hurts so much. 154 00:10:00,080 --> 00:10:02,400 Oh, it hurts so much. 155 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 Then get to bed! 156 00:10:03,800 --> 00:10:07,240 No. I don't want to be in bed. This helps. 157 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 It helps just to stay like this. 158 00:10:10,880 --> 00:10:12,920 For a little while at least. 159 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 - Shall I leave you? - No. No. No. No. 160 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 You have a rose petal in your hair. 161 00:10:20,720 --> 00:10:23,720 No, don't. Don't. It's pretty. 162 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 Let it stay. 163 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 MUSICIANS PLAY 164 00:10:55,880 --> 00:10:57,400 Do you want the same again? 165 00:10:57,400 --> 00:10:58,320 Yeah. 166 00:10:59,800 --> 00:11:01,880 Oi, Daise, can I have the same again? 167 00:11:04,400 --> 00:11:05,800 - Get off me. - How are you? 168 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 - Leave off. - Oh, don't be like that. 169 00:11:07,360 --> 00:11:08,760 Oi, I said get off me. 170 00:11:10,240 --> 00:11:12,000 Hands off! MY girl! 171 00:11:19,960 --> 00:11:21,160 SHE LAUGHS 172 00:11:32,640 --> 00:11:34,840 Captain Hawdon, from Miss Barbary. 173 00:11:36,560 --> 00:11:38,960 Miss Barbary? 174 00:11:38,960 --> 00:11:40,160 Yes, sir. 175 00:11:40,160 --> 00:11:43,040 Not Miss Honoria? Not the beautiful one. 176 00:11:43,040 --> 00:11:44,360 I know her handwriting. 177 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 She said I'd find you here, sir. 178 00:11:46,120 --> 00:11:48,760 She said she'd be certain you'd be drinking, sir. 179 00:11:48,760 --> 00:11:49,920 Like a petulant boy. 180 00:11:52,800 --> 00:11:56,600 I'm not angry with you. What else did she say? 181 00:11:58,000 --> 00:12:00,680 She also said that you'd give us sixpence, sir. 182 00:12:03,160 --> 00:12:06,560 I'm going to give you some advice. Man to man. 183 00:12:06,560 --> 00:12:08,840 I'd rather you give me the sixpence, sir. 184 00:12:08,840 --> 00:12:10,120 When the woman you love, 185 00:12:10,120 --> 00:12:15,240 when the one who has your heart calls for you, you run to her. 186 00:12:15,240 --> 00:12:19,400 Run as fast as you can, through fire, through storms, run. 187 00:12:20,880 --> 00:12:25,520 But when her sister demands your presence...you leave her to sweat. 188 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 She did say that was important, sir. 189 00:12:31,280 --> 00:12:33,280 It will be insults and threats 190 00:12:33,280 --> 00:12:36,880 and she'll take herself off to her narrow bed and sleep the sleep 191 00:12:36,880 --> 00:12:39,960 of the righteous as though she hadn't tried to destroy everything. 192 00:12:41,240 --> 00:12:45,360 But she won't. She can't part us. 193 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 Nothing can do that, least of all Miss Frances Barbary. 194 00:12:53,840 --> 00:12:58,360 - You have your sixpence. Go. - Yes, sir. 195 00:13:23,680 --> 00:13:25,760 CLOCK CHIMES 196 00:13:33,360 --> 00:13:34,800 You're very hot. 197 00:13:34,800 --> 00:13:36,160 No, I'm cold. 198 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 This isn't particularly informative. 199 00:13:51,280 --> 00:13:53,960 It doesn't tell you what to do after the cord is cut. 200 00:13:53,960 --> 00:13:58,240 Just, just swaddle the baby and then hand it to the wet nurse. 201 00:13:58,240 --> 00:13:59,960 We don't have a wet nurse. 202 00:13:59,960 --> 00:14:01,360 We have me. 203 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Captain Hawdon's taking his time. 204 00:14:09,640 --> 00:14:11,200 He'll be fetching a doctor. 205 00:14:13,840 --> 00:14:18,560 I wonder what it is, a little boy or a little girl? 206 00:14:20,080 --> 00:14:25,760 I don't mind, a daughter or a son, as long as it's healthy, 207 00:14:25,760 --> 00:14:28,280 - but I wonder what it is. - It's unwanted. 208 00:14:33,480 --> 00:14:36,960 - I - want it. James wants it. 209 00:14:36,960 --> 00:14:39,560 Are you so blind, Honoria? 210 00:14:39,560 --> 00:14:41,840 This baby is a scandal! 211 00:14:41,840 --> 00:14:43,920 It is shame! It is disgrace! 212 00:14:43,920 --> 00:14:48,080 It will stain our family name forever! 213 00:14:48,080 --> 00:14:50,440 And it is your doing, your wilfulness, 214 00:14:50,440 --> 00:14:52,560 that has dragged us all into the mire! 215 00:14:57,240 --> 00:14:59,000 Why do you hate me so much? 216 00:15:00,120 --> 00:15:01,800 I don't. 217 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 Ever since you came home, ever since you came back, you have hated me. 218 00:15:07,720 --> 00:15:10,040 Hated me and hated me. What did I do? 219 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 Apart from ruin yourself. 220 00:15:11,440 --> 00:15:13,880 No, before this. You hated me. 221 00:15:13,880 --> 00:15:16,360 There was nothing I could do that was right for you. 222 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 Just hating and hating. Why? 223 00:15:21,560 --> 00:15:23,960 You were always preferred. 224 00:15:25,280 --> 00:15:26,840 What are you talking about? 225 00:15:26,840 --> 00:15:30,280 Everyone always preferred you. Loved you most. 226 00:15:30,280 --> 00:15:32,080 Mama. Father. 227 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 - But that's not true. - Oh, yes, it is! 228 00:15:34,760 --> 00:15:39,280 Frances, you were engaged. You were going to be married. 229 00:15:39,280 --> 00:15:41,800 You were happy. YOU were preferred. 230 00:15:43,160 --> 00:15:46,760 You broke off your engagement to come back home to hate me? 231 00:15:46,760 --> 00:15:47,840 To hurt me? 232 00:15:47,840 --> 00:15:50,600 It wasn't I who broke off the engagement. HE did. 233 00:15:52,240 --> 00:15:54,400 - But you said that... - I know what I said. 234 00:15:57,760 --> 00:15:59,360 I was too sober for him. 235 00:16:00,360 --> 00:16:02,400 Too serious. 236 00:16:02,400 --> 00:16:06,160 He said, "Why can't you be more like Honoria? 237 00:16:06,160 --> 00:16:09,160 "She's so carefree, so vivacious." 238 00:16:11,200 --> 00:16:15,480 And then just when I thought that someone preferred me, 239 00:16:15,480 --> 00:16:18,280 just when I thought that Sir Leicester Dedlock had an interest... 240 00:16:18,280 --> 00:16:21,760 Sir Leicester? You had hopes there? 241 00:16:23,480 --> 00:16:26,240 Why did you push me to him, if you had hopes? 242 00:16:26,240 --> 00:16:29,520 He didn't want me. He wanted you. 243 00:16:31,320 --> 00:16:32,720 He was captivated. 244 00:16:34,000 --> 00:16:36,680 Entranced. So, you see? 245 00:16:37,920 --> 00:16:43,200 You were always preferred, always loved the most. 246 00:16:47,720 --> 00:16:49,280 I loved YOU most. 247 00:16:54,280 --> 00:16:55,520 No, you didn't. 248 00:16:57,960 --> 00:16:59,440 I did. 249 00:17:03,480 --> 00:17:08,400 My sister. My sister. 250 00:17:09,520 --> 00:17:11,360 I loved you the most. 251 00:17:18,360 --> 00:17:22,200 If it's a boy, Thomas Edward. 252 00:17:24,160 --> 00:17:27,240 If it's a girl, Esther Frances. 253 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 You're going to be an aunt, Frances. 254 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 This baby is part of you. 255 00:17:40,080 --> 00:17:46,240 Part of us. James and I will marry because this baby is so wanted. 256 00:17:48,760 --> 00:17:55,600 If it's a girl, Esther Frances, and you and I start again. 257 00:17:57,440 --> 00:18:00,720 We start again and we try. 258 00:18:05,800 --> 00:18:06,920 FRANCES SOBS 259 00:18:13,240 --> 00:18:14,800 Can't we try? 260 00:18:20,240 --> 00:18:21,520 SHE GROANS 261 00:18:26,800 --> 00:18:28,080 SHE GASPS 262 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 MOANING 263 00:19:06,160 --> 00:19:07,600 SHE SCREAMS 264 00:19:11,760 --> 00:19:13,840 Where is the doctor? Where's James? 265 00:19:13,840 --> 00:19:15,560 They're coming. 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,480 Make it stop, we have to wait! 267 00:19:17,480 --> 00:19:19,960 There's no stopping, there's no waiting! 268 00:19:19,960 --> 00:19:24,240 I'm scared, Frances, I'm scared, I'm scared I'm going to die, 269 00:19:24,240 --> 00:19:26,640 I'm scared I'm dying, I'm dying! 270 00:19:26,640 --> 00:19:29,040 No, look at me. Look at me! 271 00:19:29,040 --> 00:19:30,440 Now, listen. 272 00:19:30,440 --> 00:19:34,480 You are not going to die, I won't let it happen. 273 00:19:34,480 --> 00:19:35,840 I simply won't! 274 00:19:39,120 --> 00:19:40,240 SHE SCREAMS 275 00:19:47,360 --> 00:19:49,840 Oh, it's coming out! 276 00:19:49,840 --> 00:19:52,320 Dear God in heaven, I can see it, I can see it! 277 00:19:52,320 --> 00:19:53,840 SHE SCREAMS 278 00:20:00,720 --> 00:20:05,760 Oh, it's here, it's here, it's born, 279 00:20:05,760 --> 00:20:09,480 it's a girl, a little girl! 280 00:20:09,480 --> 00:20:10,880 Honoria! A little girl! 281 00:20:25,880 --> 00:20:28,360 I want to see her, I want to hold her. 282 00:20:29,720 --> 00:20:30,760 I'm nearly done. 283 00:20:33,720 --> 00:20:36,080 I'll wrap her and I'll give her to you. 284 00:20:36,080 --> 00:20:38,640 You did it, you did it, Honoria! 285 00:20:38,640 --> 00:20:41,520 We did it, and it was simply rather miraculous! 286 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 Frances. What is it? What's wrong? 287 00:20:59,120 --> 00:21:00,320 Frances? 288 00:21:04,280 --> 00:21:06,160 No. 289 00:21:06,160 --> 00:21:09,520 No, no, no, no. 290 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Oh, Honoria, don't, don't, don't... 291 00:21:14,440 --> 00:21:15,640 Oh... 292 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 She's so tiny. 293 00:21:25,520 --> 00:21:27,520 She's so beautiful. 294 00:21:30,600 --> 00:21:32,640 Oh, she's perfect. 295 00:21:37,960 --> 00:21:39,640 She's cold. 296 00:21:41,600 --> 00:21:43,800 She's cold. She's so cold. 297 00:21:43,800 --> 00:21:46,480 On, no, no, no, don't, you'll make it worse for yourself. 298 00:21:46,480 --> 00:21:49,920 - She's cold. Frances, she's cold... - I'll take her away. - No! 299 00:21:49,920 --> 00:21:52,640 Esther, I'm sorry, 300 00:21:52,640 --> 00:21:54,680 I'm sorry. 301 00:21:56,600 --> 00:22:01,320 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, 302 00:22:01,320 --> 00:22:05,440 so sorry, I'm sorry... 303 00:22:16,680 --> 00:22:18,840 I'm sorry, I'm sorry... 304 00:23:15,280 --> 00:23:16,720 BELL RINGS 305 00:23:21,760 --> 00:23:24,840 Get to your beds, you 'orrible drunkards! 306 00:23:49,160 --> 00:23:50,600 What are we going to do? 307 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 We can't have a funeral. 308 00:23:56,160 --> 00:23:59,640 She won't even have a proper grave. Where will she go? 309 00:24:01,400 --> 00:24:05,120 I'll deal with that. Not now but tomorrow. 310 00:24:06,480 --> 00:24:08,400 I'll make arrangements. 311 00:24:08,400 --> 00:24:11,840 Will you say prayers for her? Can she have flowers? 312 00:24:13,520 --> 00:24:16,240 Yes, of course. 313 00:24:17,240 --> 00:24:19,080 I want her to know she was loved. 314 00:24:20,640 --> 00:24:22,000 Esther Frances. 315 00:24:24,160 --> 00:24:25,960 She was really loved. 316 00:24:28,760 --> 00:24:30,480 I brought this on myself. 317 00:24:32,040 --> 00:24:33,720 This is my ruin. 318 00:24:35,040 --> 00:24:37,560 That's why she died. It's my fault. 319 00:24:38,880 --> 00:24:42,640 It was too soon for her. It was just too early. 320 00:24:43,680 --> 00:24:48,120 You were right. You've always been right. I see that now. 321 00:24:49,720 --> 00:24:53,080 I was dancing through life. 322 00:24:54,520 --> 00:24:55,680 That's stopped now. 323 00:25:06,200 --> 00:25:07,480 Frances? 324 00:25:11,240 --> 00:25:12,680 He didn't come. 325 00:25:15,320 --> 00:25:18,600 He didn't come to us as he always promised he would. 326 00:25:21,720 --> 00:25:23,040 He didn't come. 327 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 No. 328 00:25:29,120 --> 00:25:30,800 CLOCK TICKS 329 00:25:37,200 --> 00:25:38,920 TICKING CONTINUES 330 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 TICKING STOPS 331 00:26:24,600 --> 00:26:26,120 SHE WEEPS 332 00:26:32,960 --> 00:26:34,400 SHE GASPS 333 00:26:41,880 --> 00:26:43,680 BABY CRIES 334 00:27:09,440 --> 00:27:10,680 SHE SHRIEKS 335 00:27:44,160 --> 00:27:45,480 BABY WHIMPERS 336 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 BABY CRIES 337 00:28:23,200 --> 00:28:24,440 Sh. Sh. 338 00:28:24,440 --> 00:28:26,920 Sh, sh, sh, shh. 22331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.