All language subtitles for Dickensian.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,440 --> 00:00:37,520 When was this decision reached? 2 00:00:37,520 --> 00:00:40,680 Mr Jaggers, we simply have two additional attendees at our meeting. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,520 A meeting of the utmost importance. 4 00:00:43,520 --> 00:00:46,880 All the shareholders in one room, we can't afford to take risks. 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,120 - Your brother's recent behaviour, for example. - He is very sorry. 6 00:00:51,120 --> 00:00:54,160 I feel this could be a fresh start for both of us. 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,160 Arthur, as a shareholder himself, has every right to be there. 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,920 And this Mr Compeyson? 9 00:01:01,920 --> 00:01:03,840 What's his interest? 10 00:01:03,840 --> 00:01:06,040 He may invest. 11 00:01:06,040 --> 00:01:09,560 Besides, Mr Compeyson has become a good friend to Arthur. 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,480 I thought his presence would be a calming influence. 13 00:01:12,480 --> 00:01:14,800 It was your suggestion? 14 00:01:14,800 --> 00:01:15,920 Of course. 15 00:01:15,920 --> 00:01:19,160 Mr Jaggers, I don't understand your objection. 16 00:01:19,160 --> 00:01:21,080 I'm merely questioning... 17 00:01:21,080 --> 00:01:25,360 I'm urging you not to consign your trust too quickly. That's all. 18 00:01:25,360 --> 00:01:27,960 I came to see you ahead of this meeting as a matter of courtesy, 19 00:01:27,960 --> 00:01:29,280 not to seek your counsel. 20 00:01:35,240 --> 00:01:36,800 Comb your hair, at least. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,880 Today the tide turns, Havisham. 22 00:01:42,320 --> 00:01:44,280 I can't wait to see how the shareholders take 23 00:01:44,280 --> 00:01:45,520 to a woman at the helm. 24 00:02:02,080 --> 00:02:04,720 Thank you for your company, Sir Leicester. 25 00:02:04,720 --> 00:02:07,240 A very pleasant start to the day's work. 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,040 Not at all. 27 00:02:09,040 --> 00:02:10,640 Soon, 28 00:02:10,640 --> 00:02:13,120 you might be free to spend your days 29 00:02:13,120 --> 00:02:14,320 as you wish. 30 00:02:36,400 --> 00:02:37,640 Hello, Peter. 31 00:02:37,640 --> 00:02:38,960 Nell! 32 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Happy birthday. 33 00:02:40,080 --> 00:02:41,480 You remembered. 34 00:02:41,480 --> 00:02:43,200 Course. 35 00:02:43,200 --> 00:02:44,920 Can I call on you this evening? 36 00:02:50,680 --> 00:02:53,480 Hello, Mrs Gamp. At long last! 37 00:02:53,480 --> 00:02:55,600 Very agreeable, dearie, I'm sure, 38 00:02:55,600 --> 00:02:59,080 but I have to confess that not even the promise of a servant 39 00:02:59,080 --> 00:03:02,400 could tempt me to the Midlands. 40 00:03:02,400 --> 00:03:05,680 I was not of the notion that you'd ever even visited Staffordshire. 41 00:03:05,680 --> 00:03:10,800 For the reasoning that it is rampant with cracksmen, oysters and dippers. 42 00:03:10,800 --> 00:03:14,240 Well, rather a few petty criminals than a murderer on the loose. 43 00:03:14,240 --> 00:03:17,440 Mr Gradgrind was practically begging, wasn't he? 44 00:03:18,640 --> 00:03:20,080 HE GRUMBLES 45 00:03:23,120 --> 00:03:26,760 Such desperation from a man of his standing. 46 00:03:26,760 --> 00:03:31,080 We are still waiting for an official offer to be made. 47 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 Strictly a formality. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,120 Oh, well. I must be on my way. 49 00:03:35,120 --> 00:03:37,160 Provisions for Mr Wegg. 50 00:03:37,160 --> 00:03:39,440 Lord alone knows what he'd do without me. 51 00:03:39,440 --> 00:03:41,440 He's a very needy gentleman. 52 00:03:42,840 --> 00:03:45,520 And, truth, it's a strain to 53 00:03:45,520 --> 00:03:47,240 parry his advances. 54 00:03:48,480 --> 00:03:51,480 Yet, so adept at disguising his affections. 55 00:03:58,640 --> 00:04:02,720 Documents, clothing, weapons, 56 00:04:02,720 --> 00:04:06,000 anything that could link Fagin to Marley. 57 00:04:06,000 --> 00:04:10,320 I want Croucher's warehouse scoured from floor to rafters. 58 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 We must make ourselves indispensable. 59 00:04:32,000 --> 00:04:33,520 Leave all the talking to me. 60 00:04:33,520 --> 00:04:35,520 Well, how am I to become indispensable 61 00:04:35,520 --> 00:04:38,120 if I'm to sit the entire meeting out in complete silence? 62 00:04:38,120 --> 00:04:40,880 At the moment, you can barely maintain personal hygiene, I doubt 63 00:04:40,880 --> 00:04:44,520 you've the strength of mind to win back your share of the estate. 64 00:04:57,560 --> 00:04:59,160 Cat got your tongue, has it? 65 00:05:02,960 --> 00:05:05,520 Hello, sir. Pleased to make your acquaintance. 66 00:05:05,520 --> 00:05:07,240 I am Mrs Compeyson. 67 00:05:11,200 --> 00:05:12,440 Well, congratulations. 68 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 You made it into the society pages. 69 00:05:14,440 --> 00:05:17,640 A night of decadence at the Havisham ball. 70 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 I've been struggling to make ends meet 71 00:05:19,720 --> 00:05:21,320 and you've been living the high life? 72 00:05:21,320 --> 00:05:24,120 Let's take this somewhere a little more private and I'll explain. 73 00:05:24,120 --> 00:05:26,280 - Oh, look! He's ashamed. Bless him. - Sally, please! 74 00:05:26,280 --> 00:05:28,720 No, you try getting kicked out of our home by the landlord, 75 00:05:28,720 --> 00:05:32,120 - neighbours all gawping. - My dear fellow, please go on to our meeting 76 00:05:32,120 --> 00:05:35,200 and offer my sincere apologies to Mr Havisham. 77 00:05:35,200 --> 00:05:36,800 (Think of something! 78 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 (I'll be there as soon as I can.) 79 00:05:38,360 --> 00:05:39,840 Don't bother with excuses. 80 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 You tell your Mr Havisham that Meriwether Compeyson 81 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 is nothing but a lying little weasel. 82 00:05:48,040 --> 00:05:49,760 One. 83 00:05:49,760 --> 00:05:51,320 Two. 84 00:05:51,320 --> 00:05:52,360 Three. 85 00:06:23,920 --> 00:06:25,160 Stop him! 86 00:06:29,000 --> 00:06:30,120 Inspector. 87 00:06:31,400 --> 00:06:33,520 An unexpected honour. 88 00:06:33,520 --> 00:06:36,440 So, this is your racket, Fagin? 89 00:06:36,440 --> 00:06:38,720 Oh, a little uncouth, Inspector. 90 00:06:40,040 --> 00:06:42,240 These poor wretches have been sent to us 91 00:06:42,240 --> 00:06:44,520 with the blessings of their family 92 00:06:44,520 --> 00:06:47,000 or workhouse to be put to good use 93 00:06:47,000 --> 00:06:48,920 in mines overseas. 94 00:06:48,920 --> 00:06:52,680 I see it more as a charity than a business. 95 00:06:52,680 --> 00:06:56,400 Fine charity that sees children shivering in a filthy warehouse. 96 00:06:56,400 --> 00:06:59,680 Better than shivering in the gutter, I'm sure you'll agree. 97 00:06:59,680 --> 00:07:02,760 I'm not an ogre, Inspector. 98 00:07:02,760 --> 00:07:04,600 Allow me to be the judge of that. 99 00:07:07,240 --> 00:07:11,200 A man of your good sense must surely know you have no cause to arrest me. 100 00:07:23,360 --> 00:07:25,120 Don't worry. 101 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 You're not in trouble. 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,160 You've been here long? 103 00:07:44,640 --> 00:07:46,160 Days? Weeks? 104 00:07:55,280 --> 00:07:56,600 Weeks. 105 00:08:01,320 --> 00:08:05,800 How would you like it if I took you for a nice currant bun? 106 00:08:16,480 --> 00:08:18,360 - A friend? - His oldest and dearest. 107 00:08:18,360 --> 00:08:20,040 Completely without warning. 108 00:08:20,040 --> 00:08:21,560 How awful. 109 00:08:21,560 --> 00:08:25,200 He's gone to pay his respects to the family but hopes to join us shortly. 110 00:08:25,200 --> 00:08:29,600 Oh, no, there are far more important things than this meeting. 111 00:08:29,600 --> 00:08:31,040 Are you still attending? 112 00:08:32,520 --> 00:08:34,920 Arthur, please don't burden yourself with obligation. 113 00:08:34,920 --> 00:08:37,400 I won't embarrass you, Amelia. 114 00:08:37,400 --> 00:08:39,560 Is there a problem? 115 00:08:39,560 --> 00:08:41,760 Mr Compeyson is running slightly late. 116 00:08:41,760 --> 00:08:45,360 - Perhaps we could wait a few... - No, no. We can't delay any longer. 117 00:08:56,800 --> 00:08:58,280 It's for one evening only. 118 00:08:58,280 --> 00:09:01,520 Tomorrow, I will settle with the bailiffs and you'll be back at home. 119 00:09:01,520 --> 00:09:03,880 Now, I have business to attend to. 120 00:09:03,880 --> 00:09:06,120 No. Weeks gone by and no word? 121 00:09:06,120 --> 00:09:08,600 - Is that all I deserve? - We can talk on my return. 122 00:09:08,600 --> 00:09:10,200 We talk NOW. 123 00:09:15,000 --> 00:09:17,120 I shan't think twice about following you there, 124 00:09:17,120 --> 00:09:20,200 telling your business associates the truth 125 00:09:20,200 --> 00:09:23,600 about who they're dealing with. 126 00:09:23,600 --> 00:09:25,000 RATTLING 127 00:09:26,160 --> 00:09:28,680 Lock me in, I'll climb out the window. 128 00:09:49,240 --> 00:09:51,840 Apologies, gentlemen, for the delay 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,360 and a very warm welcome. 130 00:09:58,440 --> 00:10:02,840 May I begin by offering my sincere thanks to all of you 131 00:10:02,840 --> 00:10:05,320 for helping to build the Havisham Brewery into the empire 132 00:10:05,320 --> 00:10:07,200 we so proudly represent today. 133 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 - ALL: - Hear, hear! 134 00:10:11,520 --> 00:10:14,360 Of course, a great empire requires great leadership. 135 00:10:14,360 --> 00:10:15,920 GRUMBLING 136 00:10:15,920 --> 00:10:18,960 And I think we will agree there was none greater than my dear father. 137 00:10:18,960 --> 00:10:20,440 - ALL: - Hear, hear! 138 00:10:21,880 --> 00:10:23,440 But 139 00:10:23,440 --> 00:10:25,800 this is a new era 140 00:10:25,800 --> 00:10:28,520 and, today, I would like to propose some changes. 141 00:10:28,520 --> 00:10:30,320 GRUMBLING 142 00:10:34,640 --> 00:10:38,800 Do you think I enjoy being away for weeks on end? 143 00:10:38,800 --> 00:10:42,320 Everything I do is for us, to keep a roof over our heads. 144 00:10:42,320 --> 00:10:45,200 That's a fine job you're doing(!) We don't even HAVE a roof any more. 145 00:10:45,200 --> 00:10:48,080 For heaven's sake, let me go, so I can put this right. 146 00:10:50,960 --> 00:10:52,440 What are you up to? 147 00:10:54,000 --> 00:10:55,400 The details are irrelevant. 148 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 All you need to know is we stand to make a fortune. 149 00:11:00,520 --> 00:11:02,160 Go, then, 150 00:11:02,160 --> 00:11:04,240 before I change my mind. 151 00:11:07,440 --> 00:11:09,680 DOOR OPENS 152 00:11:09,680 --> 00:11:13,400 Initial outlay aside, to move the malt house onto the brewery site 153 00:11:13,400 --> 00:11:14,800 would remove transport costs. 154 00:11:14,800 --> 00:11:16,440 Miss Havisham, 155 00:11:16,440 --> 00:11:20,200 the malt house poses a significant fire hazard. 156 00:11:20,200 --> 00:11:21,920 I commend your prudence, 157 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 but it would be of little concern 158 00:11:23,520 --> 00:11:26,440 if the entire brewery was razed to the ground. 159 00:11:26,440 --> 00:11:28,120 Thank you, Mr Norton. 160 00:11:28,120 --> 00:11:31,800 That actually brings me to the next point on my agenda. 161 00:11:31,800 --> 00:11:36,000 I assume you're familiar with the new trend of jack arching, 162 00:11:36,000 --> 00:11:39,120 as used on the new Perkins brewhouse at Southwark. 163 00:11:39,120 --> 00:11:41,920 This is the practice of using steel 164 00:11:41,920 --> 00:11:44,600 rather than timber beams on concrete ceilings 165 00:11:44,600 --> 00:11:46,800 for fireproofing and longevity. 166 00:11:47,920 --> 00:11:49,640 Let me explain in more detail. 167 00:12:05,960 --> 00:12:08,120 Your parents, God rest their souls, 168 00:12:08,120 --> 00:12:11,440 would be very proud to see what fine manners you have. 169 00:12:14,760 --> 00:12:17,320 So, 170 00:12:17,320 --> 00:12:18,960 Mr Fagin, 171 00:12:18,960 --> 00:12:22,160 is he there much at the warehouse? 172 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 Not all the time. 173 00:12:23,840 --> 00:12:27,040 Mostly he leaves the bigger boys to watch us. 174 00:12:27,040 --> 00:12:29,480 Ever see anyone else with him? 175 00:12:29,480 --> 00:12:30,800 A gentleman? 176 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 There was another gentleman once. 177 00:12:38,600 --> 00:12:40,560 What did he look like? 178 00:12:40,560 --> 00:12:42,440 He was a big man, 179 00:12:42,440 --> 00:12:44,680 straggly hair 180 00:12:44,680 --> 00:12:47,480 tied up in a ponytail with black ribbon. 181 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 How many times did you see him? 182 00:12:59,640 --> 00:13:01,680 Only one time, sir. 183 00:13:01,680 --> 00:13:04,720 Day after I got took to where you found me. 184 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 Are you sure of that? 185 00:13:16,080 --> 00:13:18,880 Him and Mr Fagin were shouting at each other. 186 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 GRUMBLING 187 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 A show of hands, then, gentlemen? 188 00:13:50,720 --> 00:13:54,440 Any questions or concerns, please don't hesitate to raise them. 189 00:13:57,040 --> 00:13:59,400 Then I think we should bring this meeting to a close. 190 00:13:59,400 --> 00:14:01,160 APPLAUSE 191 00:14:27,680 --> 00:14:28,720 Well done. 192 00:14:30,920 --> 00:14:33,520 Miss Havisham, please forgive me. 193 00:14:33,520 --> 00:14:36,200 Your poor friend. What a dreadful shock. 194 00:14:36,200 --> 00:14:38,360 Yes. Yes, it was a... 195 00:14:38,360 --> 00:14:39,640 Very unexpected. 196 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 Impressive, Miss Havisham. 197 00:14:43,200 --> 00:14:45,640 Yes, you were, Amelia. 198 00:14:45,640 --> 00:14:47,920 Now, Mr Norton is keen to speak with you. 199 00:14:49,160 --> 00:14:51,760 Mr Compeyson, I apologise. Excuse me. 200 00:15:00,720 --> 00:15:02,160 What happened to delaying it? 201 00:15:02,160 --> 00:15:05,080 As you constantly remind me, Amelia won't listen to me. 202 00:15:05,080 --> 00:15:08,840 After her triumph today I doubt she'll seek anyone's counsel again. 203 00:15:08,840 --> 00:15:11,920 Perhaps it's time to face facts. Your plan is failing. 204 00:15:11,920 --> 00:15:14,720 You will have to find alternative accommodation this evening. 205 00:15:14,720 --> 00:15:16,600 You can't keep me from my own lodgings. 206 00:15:20,520 --> 00:15:22,080 DOOR SHUTS 207 00:15:22,080 --> 00:15:25,160 "Beware the fury of a patient man." 208 00:15:25,160 --> 00:15:28,520 You ever heard that phrase, Fagin? 209 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Can't say I have, no. 210 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 My dear old father used to say it to me when I was a boy. 211 00:15:33,400 --> 00:15:36,360 I would tell you some of the things my father used to say to me, 212 00:15:36,360 --> 00:15:39,320 Inspector, but I don't remember. He abandoned me before I could walk. 213 00:15:39,320 --> 00:15:43,160 And here you are treating defenceless orphans like cattle. 214 00:15:43,160 --> 00:15:47,760 Ah, yes, and here you are coming to the rescue of those poor mites(!) 215 00:15:47,760 --> 00:15:49,880 That what you tell yourself 216 00:15:49,880 --> 00:15:54,680 when you warm your hands on coal mined by those very same children? 217 00:15:54,680 --> 00:15:58,160 Or perhaps as you button your crisp, cotton shirt 218 00:15:58,160 --> 00:16:00,120 milled by tiny fingers. 219 00:16:00,120 --> 00:16:01,960 This is an injustice. 220 00:16:01,960 --> 00:16:04,640 You are holding an innocent man without cause. 221 00:16:06,080 --> 00:16:08,840 How did Jacob Marley react when he discovered 222 00:16:08,840 --> 00:16:13,200 you were running your sordid little business from his empty warehouse? 223 00:16:13,200 --> 00:16:16,520 I imagine he was angry. I imagine you argued. 224 00:16:16,520 --> 00:16:19,320 I imagine things turned rather nasty. 225 00:16:19,320 --> 00:16:21,280 You and your imagination. 226 00:16:22,320 --> 00:16:25,560 Why do you think Mr Marley bought Croucher's warehouse 227 00:16:25,560 --> 00:16:27,320 in the first place? 228 00:16:28,760 --> 00:16:31,200 The business was his idea. 229 00:16:31,200 --> 00:16:32,920 We were partners. 230 00:16:36,800 --> 00:16:40,800 - Why have you never mentioned this till now? - You never asked. 231 00:16:40,800 --> 00:16:45,680 - The business is legal. - Murder, on the other hand, is not. 232 00:16:45,680 --> 00:16:47,320 And what would be my motive? 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,880 You wanted Marley's share of the profits. 234 00:16:49,880 --> 00:16:53,000 On the contrary, he left numerous invoices and no means of payment. 235 00:16:53,000 --> 00:16:55,280 His death has been most inconvenient. 236 00:17:01,000 --> 00:17:03,760 No matter how much you want it to be true, Inspector Bucket, 237 00:17:03,760 --> 00:17:06,200 I did not kill Jacob Marley. 238 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 HE SNIFFS 239 00:17:14,040 --> 00:17:16,520 Did you know what Marley was using it for? 240 00:17:16,520 --> 00:17:18,680 It's not of my concern, Inspector. 241 00:17:18,680 --> 00:17:22,520 - I oversaw the business, that's all. - It can't be legal, can it? 242 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 Shipping starving children across the world? 243 00:17:24,920 --> 00:17:27,600 And there's nothing I can do to stop it? 244 00:17:27,600 --> 00:17:29,720 It is entirely within the law. 245 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 Perhaps that's where you and I differ. 246 00:17:32,920 --> 00:17:35,200 I'm more concerned with justice. 247 00:17:44,200 --> 00:17:46,880 BACKGROUND CHATTER 248 00:18:14,360 --> 00:18:16,800 BACKGROUND CHATTER 249 00:18:22,840 --> 00:18:26,800 SOBBING BEHIND DOOR 250 00:18:29,280 --> 00:18:33,440 SHE SOBS 251 00:18:36,600 --> 00:18:40,080 - There was I enjoying a moment's peace. - What's the matter, Ma? 252 00:18:43,960 --> 00:18:45,760 Tim needs a doctor. 253 00:18:45,760 --> 00:18:47,560 We can't afford it. 254 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Give my life for the lot of you 255 00:18:50,920 --> 00:18:53,560 and I can't get me hands on a few extra shillings. 256 00:18:55,880 --> 00:18:57,360 JANGLING 257 00:19:05,400 --> 00:19:08,600 Been saving. It ain't much, but it should help. 258 00:19:11,120 --> 00:19:14,720 - It's yours. You earned it. You keep it. - And watch my brother go sick? 259 00:19:16,360 --> 00:19:17,920 SHE SOBS 260 00:19:19,920 --> 00:19:22,440 Ain't meant to make you upset, Ma. 261 00:19:23,720 --> 00:19:26,080 You ain't made me upset. 262 00:19:26,080 --> 00:19:28,240 You've made me proud. 263 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 You're a good boy, Peter. 264 00:19:31,640 --> 00:19:33,320 The very best. 265 00:19:40,600 --> 00:19:41,920 DOOR OPENS 266 00:19:41,920 --> 00:19:43,320 Hello, Peter. 267 00:19:48,840 --> 00:19:51,480 They're beautiful. Thank you. 268 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 Buy you the crown jewels if I could. 269 00:19:55,160 --> 00:19:56,680 What would I do with them? 270 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 For all intents and purposes, you are the boy's legal guardian, 271 00:21:06,120 --> 00:21:08,880 Inspector, so if you wouldn't mind signing. 272 00:21:13,240 --> 00:21:17,040 You must look after this boy, Mrs Bumble. He needs feeding up. 273 00:21:17,040 --> 00:21:20,000 He should count himself lucky he's not on the way to the mine 274 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 with the rest of them. 275 00:21:21,240 --> 00:21:25,240 And you should count yourself lucky to have him here at the workhouse. 276 00:21:25,240 --> 00:21:26,680 He's a decent lad. 277 00:21:26,680 --> 00:21:29,720 Treat him with care and respect. 278 00:21:29,720 --> 00:21:34,240 He'll be in the best of hands during his time with us, Inspector. 279 00:21:53,840 --> 00:21:56,640 My pleasure to meet you, young man. 280 00:21:56,640 --> 00:21:58,800 Mine, too, sir. Thank you. 281 00:22:01,240 --> 00:22:02,600 I will say this. 282 00:22:04,240 --> 00:22:06,000 Manners are important. 283 00:22:07,520 --> 00:22:10,160 But so is speaking up for yourself. 284 00:22:10,160 --> 00:22:12,480 You remember that. 285 00:22:33,240 --> 00:22:36,040 CHATTER 286 00:22:36,040 --> 00:22:40,440 Mrs Gamp, my entire gin stock is gone. 287 00:22:40,440 --> 00:22:43,800 37 bottles! This is theft! 288 00:22:43,800 --> 00:22:45,360 Oh, my Lord! 289 00:22:45,360 --> 00:22:48,640 Who would do such a thing? 290 00:22:48,640 --> 00:22:53,080 - Inspector, I wish to report a crime. - Sorry, I'm off duty. 291 00:22:53,080 --> 00:22:55,120 What is the world coming to? 292 00:22:55,120 --> 00:22:59,560 From now on, I will watch that cellar door like a hawk. 293 00:22:59,560 --> 00:23:04,120 You have until tomorrow to vacate the premises. 294 00:23:04,120 --> 00:23:06,720 I beg your pardon. 295 00:23:06,720 --> 00:23:09,000 I want you gone, Mrs Gamp. 296 00:23:11,160 --> 00:23:13,320 CHATTER 297 00:23:29,600 --> 00:23:32,680 Promise you'll put things right. 298 00:23:33,840 --> 00:23:35,280 I swear it. 299 00:24:00,600 --> 00:24:04,720 DRIPPING WATER 300 00:25:04,560 --> 00:25:06,720 BELL TOLLS 301 00:25:09,560 --> 00:25:11,640 BACKGROUND CHATTER 302 00:25:41,280 --> 00:25:43,800 HORSE NEIGHS 303 00:25:51,840 --> 00:25:55,320 - I felt dreadful having to rush away earlier. - Not at all. 304 00:25:56,960 --> 00:26:00,600 So nervous about the meeting. But I surprised myself. 305 00:26:01,760 --> 00:26:04,760 Standing there addressing the room, I felt like I was born for it. 306 00:26:06,680 --> 00:26:08,040 How insensitive of me. 307 00:26:08,040 --> 00:26:10,800 You're grieving and here I am talking about my meeting. 308 00:26:10,800 --> 00:26:14,080 Amelia, if you'll grant me a moment there's something I wish to say. 309 00:26:17,160 --> 00:26:18,520 What is it? 310 00:26:21,640 --> 00:26:24,240 Harsh as it may sound, my dear friend's demise has provided me 311 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 with a vivid clarity. 312 00:26:28,040 --> 00:26:30,520 For all I know, I may follow him tomorrow. 313 00:26:30,520 --> 00:26:32,560 - Don't say such a thing... - It's true. 314 00:26:32,560 --> 00:26:35,040 Any of us might. Why deny it? 315 00:26:35,040 --> 00:26:37,240 It's a life of...pretence. 316 00:26:39,320 --> 00:26:43,400 And I admit I've been pretending to you since the day we met. 317 00:26:45,480 --> 00:26:46,640 Pretending? 318 00:26:51,120 --> 00:26:52,600 Pretending that I don't love you 319 00:26:52,600 --> 00:26:54,760 more than I've loved another person in my life. 320 00:27:00,840 --> 00:27:04,480 I want to walk by your side for the rest of my days, 321 00:27:04,480 --> 00:27:07,240 share everything I have with you. 322 00:27:15,120 --> 00:27:19,960 Amelia Havisham, will you do me the honour of becoming my wife? 323 00:27:22,000 --> 00:27:23,840 SHE GASPS 324 00:27:51,400 --> 00:27:53,640 If it's not your wish, I'll leave this second. 325 00:27:53,640 --> 00:27:55,800 It has nothing to do with my wishes, but my duty... 326 00:27:55,800 --> 00:27:58,040 Please don't talk to me about duty. Do you love me? 327 00:27:59,880 --> 00:28:03,480 - Very much. - Then that is all that matters. 328 00:28:03,480 --> 00:28:05,880 Life is fleeting, Amelia. 329 00:28:05,880 --> 00:28:08,400 If happiness is within reach, seize it with both hands. 330 00:28:10,640 --> 00:28:14,800 Then the answer is yes. I will marry you. 23507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.