Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,561 --> 00:03:42,040
Günaydın.
2
00:03:42,121 --> 00:03:45,040
Günaydın, Jan.
Moller-Thomsen konuşmak istiyor.
3
00:03:45,201 --> 00:03:47,440
-Ne konuda?
-Hiçbir fikrim yok.
4
00:03:57,241 --> 00:03:59,880
Günaydın Jan.
MT bizimle konuşmak istiyor.
5
00:03:59,961 --> 00:04:01,120
Evet, Gitte söyledi.
6
00:04:01,241 --> 00:04:03,640
Adli Tıp'tan Julie'nin
çantasıyla ilgili haber var mı?
7
00:04:03,721 --> 00:04:07,560
Evet. Yalnızca annesinin ve
kendisinin DNA'sını bulmuşlar.
8
00:04:07,641 --> 00:04:09,720
Oradan bir şey çıkmaz.
9
00:04:09,881 --> 00:04:12,920
-Telefon kayıtlarına baktık mı?
-Tekrar tekrar baktım.
10
00:04:13,081 --> 00:04:16,400
Abonelerle çapraz kontrol yaptım.
Yeni biri isim çıkmadı.
11
00:04:16,561 --> 00:04:20,320
Peki Julie'nin partide konuştuğu
adam? Axel miydi neydi?
12
00:04:20,481 --> 00:04:23,280
Onu iki kez sorguladık.
13
00:04:23,361 --> 00:04:26,480
-Arabası olan tek adam o.
-Ama tanığı var.
14
00:04:26,641 --> 00:04:30,840
Evet, annesi. Saldırganın arabası
olduğunu biliyoruz.
15
00:04:31,001 --> 00:04:34,200
-Evet, minibüs.
-Ya onu kullanmadıysa?
16
00:04:35,041 --> 00:04:36,880
Jan...
17
00:04:40,401 --> 00:04:42,120
Hafta sonun nasıl geçti?
18
00:04:43,921 --> 00:04:45,680
Eve gittim.
19
00:04:45,841 --> 00:04:50,920
Annemarie banyoyu bitirmemiş.
Fayanslar yerde öylece duruyor.
20
00:04:51,081 --> 00:04:55,920
-Er ya da geç satmamız gerek.
-Cumartesi sana yardım edebilirim.
21
00:04:56,081 --> 00:05:00,720
Hiç gerek yok. Bunu Annemarie'nin
yapacağında anlaşmıştık.
22
00:05:00,881 --> 00:05:03,240
Hiçbir şey berbat etmek istemiyorum.
23
00:05:03,401 --> 00:05:07,080
İhtiyacın olursa,
haber vermen yeterli.
24
00:05:09,561 --> 00:05:14,040
Sağ ol, almayayım.
Ama şunlardan bir tane alırım.
25
00:05:14,201 --> 00:05:16,440
Daha erken gelecektin.
26
00:05:16,961 --> 00:05:20,160
-Günaydın.
-Günaydın.
27
00:05:20,321 --> 00:05:23,680
Cuma günü Koge'deki
çete çatışmasından sonra...
28
00:05:23,761 --> 00:05:26,320
...yeni bir görev dağıtımına
mecbur kaldım.
29
00:05:26,481 --> 00:05:28,960
Gitte ve Dennis,
siz Julie davasındasınız.
30
00:05:29,041 --> 00:05:31,680
Jan, çatışma olayına sen bakıyorsun.
31
00:05:32,001 --> 00:05:33,800
Julie vakasından daha mı öncelikli?
32
00:05:33,881 --> 00:05:38,640
Evet, altı aydır bir gelişme olmayınca
ikinci plana atmak zorunda kaldık.
33
00:05:50,081 --> 00:05:51,320
Nereye gidiyorsun?
34
00:05:51,401 --> 00:05:54,160
Julie'nin ailesine
iyi haberi vereceğim.
35
00:05:58,641 --> 00:06:00,880
Jan, bırak ben gideyim.
36
00:06:00,961 --> 00:06:04,560
-Başından beri kontakları benim.
-Evet ama...
37
00:06:04,721 --> 00:06:09,600
Julie'yi bulacağıma söz verince
güvenlerini kazandım.
38
00:06:09,761 --> 00:06:13,400
Biri söyleyecekse, o benim.
39
00:06:40,121 --> 00:06:45,400
-Onu bulmaktan vaz mı geçtiniz?
-Hayır. Soruşturma devam ediyor.
40
00:06:47,041 --> 00:06:51,040
-Öldüğünü düşünüyorsunuz.
-Anne, Jan'ın dediği o değil.
41
00:06:51,801 --> 00:06:57,080
Cumartesi günü altı ay olacak.
Julie'nin yaşamadığını biliyorum.
42
00:06:59,601 --> 00:07:03,840
-Ama başına ne geldiğini bilmeliyim.
-Evet.
43
00:07:04,401 --> 00:07:07,400
-Anlıyorum...
-Çocuğun var mı?
44
00:07:08,481 --> 00:07:11,120
-Hayır.
-O zaman beni anlayamazsın.
45
00:07:11,281 --> 00:07:15,480
Anne, yeter.
Onu bulacağına söz verdi.
46
00:07:17,241 --> 00:07:19,200
Değil mi Jan?
47
00:07:21,401 --> 00:07:23,440
Evet.
48
00:07:27,281 --> 00:07:33,880
Belirsizlik bitsin istiyorum.
Kızımı gömebilmek istiyorum.
49
00:07:35,281 --> 00:07:39,920
Altı ay oldu, Jan. Lütfen bul onu.
50
00:07:45,241 --> 00:07:47,480
Aramaya devam edeceğim.
51
00:07:49,481 --> 00:07:53,680
Onu bulacağım. Söz.
52
00:08:34,801 --> 00:08:37,560
Julie'nin ailesi ne dedi?
53
00:08:39,961 --> 00:08:42,280
Pes ettiğimizi düşündüler.
54
00:08:42,441 --> 00:08:44,280
Davada iki dedektif kaldı.
55
00:08:44,361 --> 00:08:46,960
İnancımızı kaybettik demekle
aynı şey.
56
00:08:48,761 --> 00:08:51,840
MT'yi ikna edebilirsen
çete vakasını ben alırım.
57
00:08:51,921 --> 00:08:54,240
Gerek yok.
58
00:08:55,361 --> 00:08:58,720
MT boş zamanlarımda
patronum değil.
59
00:08:59,881 --> 00:09:04,000
1980'den bu yana olan
kayıp şahıs vakaları. Kolay gelsin.
60
00:09:04,161 --> 00:09:06,200
Hoşça kalın millet.
61
00:09:09,681 --> 00:09:13,600
Eski davaların hepsine baktık.
Beş, on yıl geri gittik. Zaman kaybı.
62
00:09:13,761 --> 00:09:17,600
Julie'ye saldıran, bunu daha önce de
yapmış olabilir. Benzerlik arıyorum.
63
00:09:50,721 --> 00:09:54,560
-Hayır!
-Harika bir hareketti!
64
00:09:55,081 --> 00:09:57,720
-Merhaba Jan.
-Merhaba.
65
00:09:59,761 --> 00:10:02,760
Hayır! Kapa çeneni.
66
00:10:14,481 --> 00:10:18,280
-Açsan, buzdolabında pizza var.
-Hayır, sağ ol.
67
00:10:18,441 --> 00:10:21,240
-Kapıyı kapatır mısın?
-Tabii.
68
00:10:21,921 --> 00:10:26,320
Odayla ilgili... Kardeşim dedi ki...
69
00:10:26,481 --> 00:10:30,560
...birkaç haftalığına
kalacak bir yere ihtiyacın varmış.
70
00:10:30,721 --> 00:10:35,760
O zaman uzun gibi gelmemişti
ama şimdi biraz...
71
00:10:36,401 --> 00:10:41,800
Yaklaşık beş ay oldu sayılır.
Bir arkadaşım evinden atıldı ve...
72
00:10:41,881 --> 00:10:46,520
-Bir ay önceden bildirmek zorundasın.
-Öyle bir anlaşma hatırlamıyorum.
73
00:10:46,601 --> 00:10:48,240
Ben hatırlıyorum.
74
00:10:53,641 --> 00:10:57,520
Bir ay sonra mı taşınacaksın yani?
75
00:12:42,681 --> 00:12:45,800
Natasha Gilholm?
Akıl hastasıydı. Kendini suda boğdu.
76
00:12:45,961 --> 00:12:47,520
Cesedi hiç bulunamadı.
77
00:12:48,041 --> 00:12:50,040
-Kaç yaşındaydı?
-O da 17.
78
00:12:50,201 --> 00:12:54,920
Bak. Natasha balodan
bu noktada ayrılıyor...
79
00:12:55,081 --> 00:12:59,040
...be buradaki evine gidiyor.
Tıpkı Julie gibi kaybolmuş.
80
00:12:59,201 --> 00:13:02,680
Bu, Julie'ye saldıranın ilk suçu
olmayabilir diye konuşmuştuk.
81
00:13:02,801 --> 00:13:06,800
Bu 10 yıl öncesi.
İntihar olduğuna kanaat getirmişler.
82
00:13:06,881 --> 00:13:07,960
Yanılmış olabilirler.
83
00:13:08,041 --> 00:13:11,240
İntihar edecek olsan
süslenip baloya gider misin?
84
00:13:11,481 --> 00:13:15,320
-Kızın ailesi ne demiş?
-Onlar da inanmamışlar.
85
00:13:19,281 --> 00:13:21,360
Ailesiyle konuşmam gerek.
86
00:13:21,441 --> 00:13:24,320
Şunu alabilir miyim?
-Evet, tabii.
87
00:13:26,841 --> 00:13:28,840
Günaydın, MT.
88
00:13:31,481 --> 00:13:35,280
-Nereye gidiyor bu?
-Koge'e.
89
00:13:36,321 --> 00:13:39,640
Evet. Orada... biriyle görüşecek.
90
00:13:48,201 --> 00:13:51,440
Natasha daha önce de
intihara teşebbüs etti.
91
00:13:53,441 --> 00:13:57,720
14 yaşındayken
kendini denizde boğmaya çalıştı.
92
00:13:57,881 --> 00:14:01,680
Ondan sonra bir süre
hastanede kaldı.
93
00:14:03,721 --> 00:14:07,160
Psikotik ve delüzyoneldi.
94
00:14:09,321 --> 00:14:13,680
-Ne gibi belirtileri vardı?
-Paranoyaktı.
95
00:14:14,561 --> 00:14:17,440
Birinin onu izlediğini düşünüyordu.
96
00:14:20,001 --> 00:14:24,520
Ama terapi ve ilaçların
çok faydası oldu.
97
00:14:25,601 --> 00:14:27,520
Lisede çok mutluydu.
98
00:14:27,601 --> 00:14:30,400
Yani, intihar ettiğini
düşünmüyorsunuz.
99
00:14:30,721 --> 00:14:35,520
Evet.
Kızımı tanıyorum. Bunu atlatmıştı.
100
00:14:36,641 --> 00:14:41,680
Polisler o zaman, başına bir şey
gelmiş olabileceğini düşündü mü?
101
00:14:41,841 --> 00:14:46,440
Uzun sürmedi. Okulla ev arasındaki
rota boyunca onu aradılar...
102
00:14:46,521 --> 00:14:51,840
...ama bir şey çıkmayınca Natasha'nın
kendini boğduğuna karar verdiler.
103
00:14:52,001 --> 00:14:55,640
Bir adamın onu takip ettiğini
söylediğimde beni dinlemediler.
104
00:14:55,801 --> 00:14:59,120
-Ne zamandı bu?
-Birkaç hafta öncesinde.
105
00:14:59,281 --> 00:15:04,000
Bir gece istasyondan beni aradı.
Korkuyordu. Takip ediliyormuş.
106
00:15:04,161 --> 00:15:10,120
Alelacele onu almaya gittim
ama yanına vardığımda adam yoktu.
107
00:15:10,281 --> 00:15:13,600
Sizce bunu da mı uydurdu?
Polis öyle düşünmüştü.
108
00:15:13,761 --> 00:15:16,800
-Sanrılara kapıldığını ve...
-Sanrı değildi!
109
00:15:21,161 --> 00:15:23,640
Natasha iyileşmişti.
110
00:15:24,401 --> 00:15:27,880
Baloda bir erkek yüzünden
biraz canı sıkkındı.
111
00:15:28,041 --> 00:15:30,960
Canı sıkkınken kiminle konuşurdu?
112
00:15:31,121 --> 00:15:34,720
Bilmiyorum. Çok arkadaşı vardı.
113
00:15:35,041 --> 00:15:37,960
Peki, en iyi arkadaşı kimdi?
114
00:15:39,681 --> 00:15:41,760
-Ditte olabilir.
-Ditte?
115
00:15:41,841 --> 00:15:43,200
İlkokuldan arkadaşı.
116
00:15:43,441 --> 00:15:49,120
Liseye gitmediği için
baloda da yoktu.
117
00:15:49,281 --> 00:15:52,440
-Nerede oturuyor?
-Köyde.
118
00:15:52,601 --> 00:15:56,680
-Ormanın diğer tarafında mı?
-Evet, göle yakın.
119
00:17:28,681 --> 00:17:32,200
Dennis. Benim.
Bir şeye bakmamız gerek.
120
00:17:32,361 --> 00:17:35,240
Natasha Gilholm'a ne olduğunu
biliyorum sanırım.
121
00:18:27,041 --> 00:18:29,680
Otopsi raporu geldi.
122
00:18:29,761 --> 00:18:32,680
Diş kayıtları göldekinin
Natasha olduğunu doğruluyor.
123
00:18:34,561 --> 00:18:37,000
Şef geldi.
124
00:18:37,921 --> 00:18:41,040
Karlslund, bu, Natasha'yı bulan
Jan Michelsen.
125
00:18:41,121 --> 00:18:45,200
-Kendisi bir yıldır bizimle.
-Tanışma fırsatı bulamamıştık.
126
00:18:45,281 --> 00:18:47,160
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler.
127
00:18:47,241 --> 00:18:49,280
Dennis Hojbjerg ve Gitte Hermansen'i
tanıyorsun.
128
00:18:49,361 --> 00:18:50,840
Evet.
129
00:18:51,001 --> 00:18:53,040
Planımız nedir?
130
00:18:53,961 --> 00:18:56,840
Jan bunu Julie davasıyla
birleştirmek istiyor.
131
00:18:57,001 --> 00:19:00,640
-Aynı zanlı olduğunu düşünüyoruz.
-Yeterli gerekçemiz var mı?
132
00:19:00,801 --> 00:19:03,360
Aralarında birkaç benzerlik var.
133
00:19:03,441 --> 00:19:07,000
Julia da Natasha da sarışın
ve aynı yaşta.
134
00:19:07,161 --> 00:19:10,600
Günün aynı saatinde
aynı bölgede kayboldular.
135
00:19:10,761 --> 00:19:11,760
Julie'nin olayında...
136
00:19:11,841 --> 00:19:14,560
...saldırgana ait olduğunu
düşündüğümüz yanmış bir araba var.
137
00:19:14,641 --> 00:19:19,840
Natasha kaybolduktan üç gün sonra,
semtte benzer bir araba bulundu.
138
00:19:20,321 --> 00:19:23,880
-Çalınmış ve yakılmıştı.
-Tesadüf olabilir.
139
00:19:23,961 --> 00:19:28,160
-Arada 10 yıl var.
-Ama aynı kişi yapmış da olabilir.
140
00:19:29,961 --> 00:19:31,920
Davaları birleştirmeden önce...
141
00:19:32,001 --> 00:19:34,400
...bu teoriyle ilgili uzman görüşü
istiyorum.
142
00:19:34,721 --> 00:19:37,720
Seri katilden bahsedersek
bölge halkı paniğe sürüklenir.
143
00:19:37,801 --> 00:19:40,920
Tabii. Louise Bergstein'e ne dersin?
144
00:19:41,001 --> 00:19:44,040
Kriminal psikolog. Ondan iyisi yok.
145
00:19:44,201 --> 00:19:48,960
İngiltere'ye gidip orada birkaç yıl
profil uzmanı olarak çalıştı.
146
00:19:49,121 --> 00:19:52,280
Geri döndü ve artık polisle
çalışmıyor.
147
00:19:52,441 --> 00:19:54,800
Kadın sığınma evinde çalışıyor.
148
00:19:54,961 --> 00:19:59,200
Onu tanıyorum. Gelip danışmanlık
vermesi için ikna edebilirim.
149
00:20:00,761 --> 00:20:02,600
-Tamam.
-Mükemmel.
150
00:20:02,761 --> 00:20:05,520
-Hemen gidip sorayım.
-Güzel.
151
00:20:08,521 --> 00:20:13,120
Amanda, bugün ne konuda
konuşmak istersin?
152
00:20:13,281 --> 00:20:17,280
Bir adamla tanıştım.
Onu konuşabilir miyiz?
153
00:20:18,001 --> 00:20:21,840
Ne konuda istersen konuşabiliriz.
154
00:20:22,801 --> 00:20:25,960
Başıma ne geldiğini bilmiyor.
155
00:20:27,041 --> 00:20:30,520
Ona ne zaman söyleyeceğimi
bilmiyorum.
156
00:20:31,521 --> 00:20:34,080
Bence bilmesi gerek.
157
00:20:36,001 --> 00:20:38,120
Siz ne düşünüyorsunuz?
158
00:20:38,721 --> 00:20:43,480
Yeni bir erkek arkadaş,
saldırıya uğradığınızı bilmeli mi?
159
00:20:43,641 --> 00:20:47,440
Evet. Ona söylemelisin.
160
00:20:48,641 --> 00:20:51,320
Ben öyle düşünmüyorum.
161
00:20:55,841 --> 00:21:01,080
Yaşadığımız tecrübeler bizim bir
parçamız hâline geldi diyebiliriz.
162
00:21:01,241 --> 00:21:04,680
Sevsek de sevmesek de.
163
00:21:39,521 --> 00:21:42,400
-Alo?
-Merhaba, ben Jens. MT.
164
00:21:42,561 --> 00:21:45,560
-Merhaba. Yukarı gel.
-Teşekkür ederim.
165
00:21:55,321 --> 00:22:00,080
-Merhaba. Uzun zaman oldu.
-İngiltere'den döndüğünü duydum.
166
00:22:00,241 --> 00:22:03,400
-Planın bu muydu?
-Evet. Bir yıl önce falan döndüm.
167
00:22:03,561 --> 00:22:05,720
-Bir yıl mı?
-Evet.
168
00:22:05,881 --> 00:22:09,800
-Adresimi nereden buldun?
-Kırsalda mucizeler kolay oluyor.
169
00:22:09,961 --> 00:22:14,240
-Kırsalda mı?
-Evet, artık kent polisi değilim.
170
00:22:14,401 --> 00:22:18,400
-Gönüllü olarak mı?
-Kesinlikle. Vay canına.
171
00:22:18,561 --> 00:22:21,040
Arkadaşımın evi.
172
00:22:21,201 --> 00:22:25,560
18 aylığına New York'a taşındı.
Devren kiraladım.
173
00:22:25,721 --> 00:22:28,040
-Kahve ister misin?
-Hayır, teşekkürler.
174
00:22:28,201 --> 00:22:31,280
Julie Vinding davasında çalışıyorum.
175
00:22:31,441 --> 00:22:35,680
Evet. Haberi duymuştum.
Duymamak çok zor.
176
00:22:35,841 --> 00:22:40,280
Aynı bölgede 10 yıl önceden
bir ceset bulduk. Başka bir genç kız.
177
00:22:40,441 --> 00:22:44,440
-Aynı kişinin yaptığını düşünüyoruz.
-Peki.
178
00:22:44,601 --> 00:22:48,520
Bu iki davayı birleştirmeden önce
senin fikrini almak istiyoruz.
179
00:22:49,521 --> 00:22:52,040
-Yapamam.
-Yardımına çok ihtiyacımız var.
180
00:22:52,201 --> 00:22:56,440
Yapmak istemiyorum.
Kadın sığınağında çalışıyorum.
181
00:22:56,601 --> 00:22:59,200
-Biliyorum.
-Ve bundan çok memnunum.
182
00:22:59,281 --> 00:23:03,880
Buna saygı duyuyorum, ama bence
yeteneklerini boşa harcıyorsun.
183
00:23:05,041 --> 00:23:06,920
Kurbanlarla çalışıp onlara
yardım ediyorum.
184
00:23:07,001 --> 00:23:09,280
Buna kayıp demem.
185
00:23:09,441 --> 00:23:13,080
Teoride Julie Vinding
hâlâ hayatta olabilir.
186
00:23:13,521 --> 00:23:16,760
Altı aydır kayıp.
187
00:23:17,241 --> 00:23:21,000
Ceset aradığınızı sen de
çok iyi biliyorsun.
188
00:23:21,801 --> 00:23:26,240
Evet. İstediğim şey, bizim için
danışman olarak çalışman değil.
189
00:23:26,321 --> 00:23:30,000
Senden yalnızca iki saatini istiyorum.
190
00:23:33,321 --> 00:23:35,640
İki saat, Louise.
191
00:23:40,561 --> 00:23:43,480
-Tamam.
-Harika.
192
00:23:43,921 --> 00:23:47,000
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi. Arabada bekleyeceğim.
193
00:24:14,961 --> 00:24:17,440
-Tamam Jan, başla lütfen.
-Tamam.
194
00:24:17,601 --> 00:24:22,360
Natasha kendi naylon çorabıyla
bir taşa bağlanıp göle atılmış.
195
00:24:22,521 --> 00:24:25,320
-Ölüm sebebi?
-Bilinmiyor.
196
00:24:25,481 --> 00:24:28,440
Kafatası veya iskelette
yaralanma yok.
197
00:24:28,841 --> 00:24:31,440
Kayboluşundan önce
şüpheli bir olay var mı?
198
00:24:31,521 --> 00:24:36,600
Ailesi birkaç hafta öncesinde bir
adamın onu takip ettiğini söyledi.
199
00:24:36,761 --> 00:24:40,040
Kaybolduğunda üzerine ne varmış?
200
00:24:40,641 --> 00:24:43,960
-Üstünde ne mi varmış?
-Evet.
201
00:24:44,961 --> 00:24:49,760
Uzun bir elbise. Baloya gitmiş.
202
00:24:51,161 --> 00:24:52,880
Elbiseyi gölde buldunuz mu?
203
00:24:52,961 --> 00:24:55,840
Çantası ve montundan
kalanları bulduk.
204
00:24:56,001 --> 00:24:59,680
-Elbise yok.
-Zanlı almış olabilir.
205
00:24:59,841 --> 00:25:06,240
-Neden?
-Bir anı ya da zafer nişanesi olarak.
206
00:25:06,401 --> 00:25:09,240
Elbise, Natasha'yla olan bağlantısı.
207
00:25:09,401 --> 00:25:13,800
Bu sayede ona sahip oluyor
ve olayı yeniden yaşıyor.
208
00:25:15,001 --> 00:25:17,400
Gelişigüzel seçilmiş bir kurban
olmayabilir.
209
00:25:17,481 --> 00:25:20,560
Saldırgan onu tanıyor olabilir.
210
00:25:22,481 --> 00:25:28,280
-Peki ya Julie Vinding?
-Uğradığı saldırı oldukça vahşice.
211
00:25:28,441 --> 00:25:31,800
Çantası ve tek ayakkabısı
patikadaydı.
212
00:25:31,961 --> 00:25:36,120
-Çantadan bir şey alınmış mı?
-Telefonu.
213
00:25:38,121 --> 00:25:42,360
-Peki ya araba?
-Ertesi gece Tune'de bulundu.
214
00:25:42,521 --> 00:25:46,840
Bir tanık, Julie'nin kaçırıldığı sırada
Greve'de gri bir minibüs görmüş.
215
00:25:47,041 --> 00:25:49,760
-Greve'den çalınmış.
-Aynı gece mi?
216
00:25:49,841 --> 00:25:52,400
Evet. Birkaç saat önce.
217
00:25:53,041 --> 00:25:55,760
Yani ona saldırdı,
onu minibüse sürükledi,..
218
00:25:55,841 --> 00:26:00,040
...telefonu almak için döndü
ve sonra kızla beraber gitti.
219
00:26:00,121 --> 00:26:03,480
Evet. Natasha'yla bağlantısı var mı?
220
00:26:04,281 --> 00:26:09,200
Birbirlerine benziyorlar.
Yaşları, ifadeleri, saçları aynı.
221
00:26:09,361 --> 00:26:12,360
-Julie'yi de takip etmiş olabilir mi?
-Hayır.
222
00:26:12,441 --> 00:26:13,720
Julie'yi tanıdığını sanmıyorum.
223
00:26:13,881 --> 00:26:17,120
Julie sadece Natasha'ya
benzediği için kaçırıldı.
224
00:26:17,281 --> 00:26:20,200
Kayıp elbisenin işaret ettiği şey...
225
00:26:20,281 --> 00:26:23,280
...ilk kurbana olan
şiddetli bir cinsel takıntı.
226
00:26:23,361 --> 00:26:27,680
O nedenle aralarındaki
fiziksel benzerlik önemli.
227
00:26:29,121 --> 00:26:32,640
İkisinin de aynı bölgeden olması
zanlının oralı olduğunu gösterebilir.
228
00:26:32,801 --> 00:26:36,280
Yani saldırganın aynı kişi olması
mümkün.
229
00:26:36,441 --> 00:26:40,520
-Natasha ve Julie'ninki mi?
-Evet.
230
00:26:40,681 --> 00:26:43,600
Natasha'yla ilgili fantezisini
yeniden yaşamak için...
231
00:26:43,681 --> 00:26:45,840
...Greve'li başka bir kızı kaçırdı.
232
00:26:47,201 --> 00:26:52,040
"Yeniden yaşamak"?
Yani yine yapabilir mi?
233
00:26:53,281 --> 00:26:55,280
İhtimal dâhilinde.
234
00:26:56,161 --> 00:26:58,320
Tüm bu bilgiler ışığında...
235
00:26:58,481 --> 00:27:03,960
...bu kişi, kontrol edilemez derecede
öfkeli olan bir sosyopat.
236
00:27:04,121 --> 00:27:07,640
Dürtüsel hareket ediyor,
ancak bu tür saldırganlar...
237
00:27:07,721 --> 00:27:10,000
...genellikle her saldırıda
daha mükemmeliyetçi...
238
00:27:10,081 --> 00:27:12,320
...ve odaklanmış hâle gelir.
239
00:27:12,481 --> 00:27:15,960
Bundan sonra daha sık saldırabilir.
240
00:27:16,961 --> 00:27:21,240
Bu tip cinsel saldırganlar
yakalanana dek durmazlar.
241
00:27:26,721 --> 00:27:28,600
Evet.
242
00:27:31,601 --> 00:27:35,280
Pekâlâ, iki davayı birleştiriyoruz.
243
00:27:35,441 --> 00:27:40,160
Mükemmel. Herkese teşekkür ederim.
244
00:28:02,641 --> 00:28:06,680
Günaydın. Adım Alberte.
Yine buradasın.
245
00:28:10,641 --> 00:28:14,000
Bana adını söylemenin
vakti gelmedi mi?
246
00:28:14,681 --> 00:28:17,400
-Hayır.
-Hayır mı? Peki.
247
00:28:18,281 --> 00:28:21,480
Ama rica ediyorum
o sigarayı söndür lütfen.
248
00:28:21,641 --> 00:28:24,640
Burada sigara yasak. Tamam mı?
249
00:28:39,001 --> 00:28:41,800
Emma, ya kaç ya saldır.
250
00:28:54,121 --> 00:28:56,480
Bugün sana çok mu yüklendik?
251
00:29:00,601 --> 00:29:06,400
-Ceset bulduklarını duydun mu?
-Evet, duydum. Adı Natasha'ydı.
252
00:29:06,561 --> 00:29:10,360
-Tanıyor muydun?
-Liseden aynı yıl mezun olduk.
253
00:29:10,521 --> 00:29:13,240
O zaman intihar demişlerdi.
254
00:29:18,201 --> 00:29:21,000
-Tek başına çıkmaya korkuyor musun?
-Hayır.
255
00:29:21,801 --> 00:29:24,560
Ama vardiyam sabah beş buçukta.
256
00:29:25,721 --> 00:29:29,360
İstasyona giderken
hava kapkaranlık oluyor.
257
00:29:30,721 --> 00:29:32,320
Seninle gelmemi ister misin?
258
00:29:32,881 --> 00:29:35,720
Bana bakıcılık yapmak için
erken mi kalkacaksın?
259
00:29:35,921 --> 00:29:40,400
-Evet, kalkarım.
-Gerek yok. Kendimi savunabilirim.
260
00:29:42,001 --> 00:29:44,360
Daha çok acemisin.
261
00:29:44,481 --> 00:29:47,720
Lütfen yoldan ayrılma
ve patikalardan uzak dur.
262
00:29:56,961 --> 00:30:00,840
Natasha ve Julie davasını
birleştirdiğimizi şimdilik gizli tutun.
263
00:30:01,001 --> 00:30:05,560
Çok geç. Basında bağlantıyla ilgili
dedikodular çıktı bile.
264
00:30:06,201 --> 00:30:08,880
İyi, bırakalım konuşsunlar.
265
00:30:09,681 --> 00:30:12,600
Daha fazla bilgi edinmeden
seri katilden bahsetmeyeceğiz.
266
00:30:12,681 --> 00:30:13,960
Elbette.
267
00:30:16,481 --> 00:30:18,520
Herkes Julie'nin kayboluşunu
konuşuyor.
268
00:30:18,601 --> 00:30:20,200
10 yıl önce de aynısını yapmış...
269
00:30:20,281 --> 00:30:24,960
...bir adam tarafından kaçırıldığını
söylersek oluşacak paniği düşün.
270
00:30:30,721 --> 00:30:32,520
Kahretsin.
271
00:31:36,241 --> 00:31:37,200
Sisse, ben Emma.
272
00:31:37,281 --> 00:31:41,440
Şu anda istasyona gidiyorum
ve bir araba beni takip ediyor.
273
00:31:45,401 --> 00:31:48,800
Belki de sadece yolunu kaybetmiştir.
274
00:31:52,241 --> 00:31:56,840
Saçmaladım. Affedersin Sisse.
Aramadım say.
275
00:31:57,001 --> 00:31:59,560
Sporda görüşürüz. Hoşça kal.
276
00:32:47,601 --> 00:32:49,520
-Merhaba.
-Merhaba.
277
00:32:49,681 --> 00:32:53,720
Başka türlü bir yaklaşım
bulmak zorundayız.
278
00:32:55,681 --> 00:32:59,480
Genç bir kadın Greve cinayetlerinde
görevli kişiyle konuşmak istiyor.
279
00:32:59,681 --> 00:33:03,360
-Greve cinayetleri mi?
-Gazetelere bakmadınız mı?
280
00:33:03,521 --> 00:33:07,320
-Hayır.
-Jan, onunla konuşsan iyi olur.
281
00:33:08,361 --> 00:33:10,560
Ofisimde konuşalım.
282
00:33:11,401 --> 00:33:12,560
Sisse, ben Emma.
283
00:33:12,641 --> 00:33:16,200
Şu anda istasyona gidiyorum
ve bir araba beni takip ediyor.
284
00:33:20,561 --> 00:33:23,920
Belki de sadece yolunu kaybetmiştir.
285
00:33:25,041 --> 00:33:29,480
Saçmaladım. Affedersin Sisse.
Aramadım say.
286
00:33:29,641 --> 00:33:32,000
Sporda görüşürüz. Hoşça kal.
287
00:33:32,281 --> 00:33:34,280
Evine gittim, orada değil.
288
00:33:34,361 --> 00:33:38,480
Telefonuna cevap vermiyor.
Oteldeki işine de gelmedi.
289
00:33:38,641 --> 00:33:43,360
-Belki bir günlük izin almıştır?
-Hayır. Emma işe mutlaka gelir.
290
00:33:43,521 --> 00:33:47,120
-Beni de asla ekmez.
-Belki biriyle buluşmuştur?
291
00:33:47,201 --> 00:33:49,120
Hayır, birileriyle çıkmaz.
292
00:33:49,201 --> 00:33:54,240
Ailesi bir Hıristiyanlık mezhebine
mensup. Bağımsız bir kilise.
293
00:33:54,721 --> 00:33:58,040
-Emma'nın bir resmi var mı?
-Tabii.
294
00:33:58,641 --> 00:34:02,360
Bu, geçen hafta çekildi.
Karate idmanından sonra.
295
00:34:07,001 --> 00:34:10,080
-Telefonu ödünç alabilir miyim?
-Tabii.
296
00:34:14,321 --> 00:34:17,800
-Ne oldu?
-Natasha'yla aynı yaşta ve tipte.
297
00:34:17,961 --> 00:34:21,960
-Telefonunu izlemeye alsak iyi olur.
-İlgileniyorum.
298
00:34:44,001 --> 00:34:47,080
Louise Bergstein'e ulaştınız.
Mesajınızı bırakın.
299
00:34:47,241 --> 00:34:51,480
Ben Jan Michelsen.
Sana bir ses kaydı gönderiyorum.
300
00:34:51,641 --> 00:34:57,440
Bu sabah Greve istasyonuna gitmekte
olan bir kız. Adı Emma.
301
00:34:59,361 --> 00:35:01,480
İş yerine gitmemiş.
302
00:35:01,641 --> 00:35:07,040
Yardımına ihtiyacım var.
Mesajımı alır almaz ara.
303
00:35:16,121 --> 00:35:17,280
Sisse, ben Emma.
304
00:35:17,361 --> 00:35:20,720
Şu anda istasyona gidiyorum
ve bir araba beni takip ediyor.
305
00:35:25,201 --> 00:35:28,800
Belki de sadece yolunu kaybetmiştir.
306
00:35:29,641 --> 00:35:34,160
Saçmaladım. Affedersin Sisse.
Aramadım say.
307
00:35:34,321 --> 00:35:36,720
Sporda görüşürüz. Hoşça kal.
308
00:35:50,401 --> 00:35:53,480
-Louise?
-Merhaba.
309
00:35:55,161 --> 00:35:57,640
Dün polisle mi görüştün?
310
00:35:57,801 --> 00:36:01,560
Evet, kısa bir danışmanlık içindi.
Hepsi o kadar.
311
00:36:03,121 --> 00:36:05,440
Bu iyi bir fikir mi sence?
312
00:36:07,321 --> 00:36:09,160
Bilmiyorum.
313
00:36:20,401 --> 00:36:23,600
Greve'deki kızlarla ilgili.
314
00:36:25,401 --> 00:36:28,600
Tekrar olmuş olabileceğini
söylediler.
315
00:36:30,841 --> 00:36:33,160
Bu senin sorumluluğunda değil.
316
00:36:33,241 --> 00:36:36,760
Üstünden çok az zaman...
-Evet, biliyorum.
317
00:36:37,961 --> 00:36:39,840
Görüşürüz.
318
00:36:41,361 --> 00:36:45,760
Julie Vinding'in kardeşiyle ilgili
bir ihbar geldi. Gidiyor musun?
319
00:36:46,121 --> 00:36:48,520
-Evet, geldim.
-Anlaşıldı.
320
00:36:56,121 --> 00:36:59,280
-Beni aradığın için sağ ol.
-Aramamızı o söyledi.
321
00:36:59,441 --> 00:37:02,280
-Ne olmuş?
-Kavga etmiş. Barı birbirine katmış.
322
00:37:02,441 --> 00:37:07,160
-Yaralı var mı?
-Kendisi. Üçe bir kalmış.
323
00:37:07,321 --> 00:37:10,640
Nezarete alıp sakinleştirebilirdik
ama kim olduğunu biliyoruz.
324
00:37:10,801 --> 00:37:13,440
Ben hallederim. Teşekkürler.
325
00:37:14,601 --> 00:37:16,760
Onunla konuşurum.
326
00:37:24,561 --> 00:37:28,960
-Neler oluyor?
-Dışarı çıktım.
327
00:37:30,801 --> 00:37:33,520
Julie'den beri hiç çıkmamıştım.
328
00:37:36,121 --> 00:37:41,000
Hep ya işteydim ya da annemleydim.
O kadar.
329
00:37:44,161 --> 00:37:46,040
Neden şimdi?
330
00:37:55,081 --> 00:37:58,880
-Dün doğum günüydü.
-Evet.
331
00:38:01,561 --> 00:38:05,960
Evde annemle olmaya dayanamadım.
332
00:38:13,921 --> 00:38:18,880
-Barda ne oldu?
-Adamın biri Julie'den bahsetti.
333
00:38:20,641 --> 00:38:25,520
Bir bataklığın dibinde olduğunu
söyledi. Natasha gibi.
334
00:38:30,921 --> 00:38:33,800
Ona vurmakla hata ettim.
335
00:38:35,001 --> 00:38:36,440
-Ama haklı.
-Bunu bilmiyoruz.
336
00:38:36,521 --> 00:38:39,000
Ablam öldü, Jan.
337
00:38:40,121 --> 00:38:41,960
Anladın mı?
338
00:38:56,721 --> 00:38:59,920
Gel buraya. Gel.
339
00:39:05,401 --> 00:39:08,360
Sakin ol.
340
00:39:08,521 --> 00:39:10,880
Seni eve götüreyim.
341
00:39:17,161 --> 00:39:18,040
Evet Dennis?
342
00:39:18,121 --> 00:39:20,040
Emma Holst'un telefonunu
bulamıyoruz.
343
00:39:20,121 --> 00:39:23,040
Son çağrıdan sonra sinyal kesilmiş.
344
00:39:23,721 --> 00:39:25,000
Kahretsin.
345
00:39:25,161 --> 00:39:30,160
Greve istasyonundaki güvenlik
kameralarından da bir şey çıkmadı.
346
00:39:32,121 --> 00:39:35,440
Louise Bergstein aradı mı peki?
347
00:39:35,601 --> 00:39:39,080
Hayır, aramadı. Neden?
348
00:39:39,241 --> 00:39:43,480
-Hiç. Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
349
00:39:59,721 --> 00:40:01,720
-Alo?
-Ben Jan Michelsen.
350
00:40:01,801 --> 00:40:05,280
Julie Vinding davası yetkilisi.
Dün tanışmıştık.
351
00:40:05,441 --> 00:40:08,720
Geç oldu, biliyorum ama
yukarı gelebilir miyim?
352
00:40:09,721 --> 00:40:12,120
Tabii.
353
00:40:44,521 --> 00:40:47,120
-Merhaba.
-Merhaba.
354
00:40:51,681 --> 00:40:55,880
Dün iyi iş çıkardın.
Çok faydası oldu.
355
00:40:57,081 --> 00:40:59,000
Sevindim.
356
00:40:59,881 --> 00:41:03,640
-Ses kaydını dinledin mi?
-Evet.
357
00:41:04,321 --> 00:41:06,040
Güzel.
358
00:41:07,241 --> 00:41:09,480
Girebilir miyim?
359
00:41:17,041 --> 00:41:18,560
Adı Emma Holst.
360
00:41:18,641 --> 00:41:22,600
Bu sabah erken saatlerde
Greve istasyonundan aramış.
361
00:41:22,761 --> 00:41:28,480
Ama işe hiç gitmemiş.
Telefonunu ve çantasını bulduk.
362
00:41:29,801 --> 00:41:33,920
Julie Vinding'in kaçırıldığı yerin
250 metre yakınında.
363
00:41:34,961 --> 00:41:37,680
-Kaç yaşında?
-20.
364
00:41:39,121 --> 00:41:42,080
Julie ve Natasha'yla aynı tipte.
365
00:41:42,241 --> 00:41:45,240
Bir arkadaşında kalmış olamaz mı?
366
00:41:45,401 --> 00:41:48,080
Hayır, baktık. Ortada yok.
367
00:41:49,081 --> 00:41:52,280
Bunu da Natasha'yı öldüren
adam yaptıysa...
368
00:41:52,561 --> 00:41:57,120
...yeniden başlamak için
neden 10 yıl bekledi?
369
00:41:58,401 --> 00:41:59,640
Birçok nedeni olabilir.
370
00:41:59,721 --> 00:42:02,600
Onu neyin tetiklediğini bulmalısın.
Bir stres etkeni.
371
00:42:02,761 --> 00:42:04,880
Ne gibi?
372
00:42:05,041 --> 00:42:10,640
Natasha'ya olan takıntısını
yeniden alevlendiren bir tür kriz.
373
00:42:14,241 --> 00:42:16,520
Peki yeni kurbanlar?
374
00:42:17,441 --> 00:42:21,000
Onları bir yere götürüp
sağ bırakmış olabilir mi?
375
00:42:22,601 --> 00:42:26,600
Eğer aynı saldırgansa, sanmıyorum.
376
00:42:26,761 --> 00:42:29,000
O kadar titiz biri değil.
377
00:42:29,281 --> 00:42:32,400
Julie'yi neden bulamadık peki?
Altı ay oldu.
378
00:42:32,561 --> 00:42:35,720
Natasha'yı daha yeni buldunuz zaten.
379
00:42:37,521 --> 00:42:41,200
Bu tip saldırganlar, kurbanlarını
birkaç saat içinde öldürür.
380
00:42:41,361 --> 00:42:45,600
-En fazla bir, iki günde.
-Emma Holst yaşıyor olabilir mi yani?
381
00:42:48,881 --> 00:42:51,920
Bunun anlamı bu, değil mi?
382
00:42:52,081 --> 00:42:56,160
Louise, bu davranış kalıplarını
anlayan bir profilciye ihtiyacım var.
383
00:42:56,321 --> 00:42:58,960
Emma Holst'un
sağ olma ihtimali varsa...
384
00:42:59,041 --> 00:43:03,240
-Yaşadığını sanmıyorum. Üzgünüm.
-Adamı bulmama yardım et bari.
385
00:43:03,321 --> 00:43:05,840
Kendin söylemiştin.
386
00:43:06,081 --> 00:43:09,160
Yakalanmadıkça durmayacak.
387
00:43:17,001 --> 00:43:21,480
-Yeni grubumu yüzüstü bırakamam.
-Evet, tabii ki.
388
00:43:21,641 --> 00:43:25,840
Sadece bu davada yardım ederim.
Emniyete geri dönmeyeceğim.
389
00:43:28,841 --> 00:43:30,960
Teşekkürler.
390
00:43:32,161 --> 00:43:34,320
Karakolda görüşürüz.
30192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.