All language subtitles for Crooks.Tour.1941.1080p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:05,400 If my party will kindly glance to the right, 2 00:02:05,800 --> 00:02:08,000 Part of the Arabian desert through which we are now passing 3 00:02:08,000 --> 00:02:10,600 was once, according to tradition, the Garden of Eden. 4 00:02:11,000 --> 00:02:13,200 Away to our left is the ancient city of Babylon 5 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 which is unfortunately not on our route today, 6 00:02:15,400 --> 00:02:18,000 though Spindle's run regular tours there from Baghdad every Monday, 7 00:02:18,200 --> 00:02:21,000 visiting also the remains of the supposed "Tower of Babel", 8 00:02:21,400 --> 00:02:22,000 weather permitting, 9 00:02:22,200 --> 00:02:25,600 which is approximately the same distance from Babylon as Hampstead is from London, 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,400 though of course in Hampstead there's no tower. 11 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Any questions? 12 00:02:41,000 --> 00:02:42,200 What's happened, Hassan? 13 00:02:43,000 --> 00:02:44,600 The petrol tank, he split himself. 14 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 Petrol, he run away. 15 00:02:47,000 --> 00:02:47,800 All gone. 16 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 You mean we've got to stay here, in the desert? 17 00:02:50,000 --> 00:02:52,800 All night? Disgraceful management! 18 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 Please. The fault's not mine, I assure you. 19 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 We've just run out of petrol, but he'll get some as soon as possible. 20 00:03:01,800 --> 00:03:03,600 Hey. Hey, Caldicott! 21 00:03:03,800 --> 00:03:04,400 Hmm? 22 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 What's the matter? 23 00:03:07,200 --> 00:03:08,000 Are we there? 24 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Good Lord, no. The bastard's run out of juice. 25 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 - But that's absurd, Charters, Budapest. - Mm. 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,800 You told us this trip was only going to take a day. 27 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 Oh I say, old chap, I can't be blamed! 28 00:03:19,000 --> 00:03:21,200 Probably cause a rift between Edith and myself, that's all. 29 00:03:21,800 --> 00:03:25,400 She's been waiting in Budapest thinking I'm on my way, and I'll be sitting 30 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 sitting on my... In a char-?-banc. 31 00:03:27,600 --> 00:03:28,400 It's fantastic. 32 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 My dear fellow... 33 00:03:29,600 --> 00:03:33,200 All night in the desert. No bed, no bath. Sleeping with people 34 00:03:33,200 --> 00:03:34,400 we've never been introduced to. 35 00:03:35,800 --> 00:03:38,600 You've placed us in a very, very disagreeable position. 36 00:03:39,600 --> 00:03:41,000 Look, what's all this? 37 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 I think they're coming this way. 38 00:03:55,800 --> 00:03:57,600 - Fine looking lot. - Yes. 39 00:03:57,800 --> 00:04:00,200 I once read a book about a girl who fell in love with a sheek. 40 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 Shake. That's the correct pronunciation, old man. 41 00:04:03,200 --> 00:04:04,600 It's sheek in "Sheik of Araby." 42 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Comic song is hardly a criterion. 43 00:04:13,400 --> 00:04:15,600 Oh, I say, nice horse he's got there. 44 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Good Lord, he's making straight for us. 45 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 Do you know any Arabic, Charters? 46 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 No I do not, this is a bit awkward. 47 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Good afternoon. 48 00:04:30,400 --> 00:04:35,000 My name is Charters. You wish, to me, to speak? 49 00:04:35,200 --> 00:04:37,800 Yes. I am the Sheik Abdul Ramla. 50 00:04:38,400 --> 00:04:43,000 I came over to see if I could be of any help, but... oh, I think I know that tie! 51 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 You see, I too went to Marlebury. 52 00:04:45,400 --> 00:04:47,400 You mean, you're an old Marleburian? 53 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 Yes. I left there in 1908. 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 Oh, but that'll be a little before your time. 55 00:04:52,800 --> 00:04:56,600 Yes, I was 1912. I say, this is astonishing, isn't it? 56 00:04:56,600 --> 00:04:58,800 Oh, I beg your pardon. This is Caldicott, my friend. 57 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 Tasharufna. 58 00:05:00,600 --> 00:05:03,200 Yes, rather. Yes, he was at Roughton. 59 00:05:03,600 --> 00:05:06,600 Oh really? Oh, we had that annual cricket fixture with Roughton. 60 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 I kept wicket for the First 11. 61 00:05:09,800 --> 00:05:12,400 Oh, did you know, he was Roughton's demon bowler. 62 00:05:13,600 --> 00:05:16,400 What are you doing here, has your bus broken down? 63 00:05:16,600 --> 00:05:18,800 Yes, it looks as if we're going to be here for the night. 64 00:05:19,200 --> 00:05:21,800 Oh, that's awful. I ought to be able to help. 65 00:05:22,400 --> 00:05:25,200 Look, I'm pitching camp close by here for the night. Would you two care to 66 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 join me at dinner? 67 00:05:26,400 --> 00:05:28,800 I should be charmed. What about you Caldicott? 68 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Delighted. 69 00:05:29,800 --> 00:05:32,600 Very well then. Shall we say 9 o'clock, in my tent? 70 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 - Thank you. - Thank you. 71 00:05:34,600 --> 00:05:37,800 Now I'd better see if I can arrange accommodation for the rest of your party. 72 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 So for the moment, masa' lamah 73 00:05:40,600 --> 00:05:41,800 - Goodbye, old man. - Goodbye. 74 00:05:42,400 --> 00:05:44,200 - Charming fellow, isn't he? - I say, Charters. 75 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 - What? - This presents a bit of a problem. 76 00:05:46,800 --> 00:05:48,600 - What do you mean? - We haven't got dinner jackets. 77 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 - Oh, Lord no. 78 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Oh well, after all we should look rather silly, shouldn't we? 79 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 Sitting on cushions in a tent in evening dress? 80 00:05:54,200 --> 00:05:55,400 Well, the natives might expect it. 81 00:06:03,200 --> 00:06:05,000 Caldicott, you've got it all wrong old man. 82 00:06:05,600 --> 00:06:08,200 Well, not at all. You were out of tune. 83 00:06:07,400 --> 00:06:10,000 Now surely Ramla and I know the Marlebury song better than you. 84 00:06:10,200 --> 00:06:14,200 Perhaps if my musicians were to accompany us, Mr. Caldicott would find it easier. 85 00:06:15,000 --> 00:06:15,400 What? 86 00:06:15,800 --> 00:06:17,400 Do they know it? 87 00:06:17,800 --> 00:06:20,000 Of course. I taught it to them myself. 88 00:06:34,400 --> 00:06:43,000 Illustrious, the story Of Marlebury's glory 89 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 With pride we toast Our learned host 90 00:06:48,000 --> 00:06:57,000 That time can never sever Our destiny shall find us 91 00:06:57,000 --> 00:07:06,600 From lineage behind us Let faith and courage bind us 92 00:07:07,000 --> 00:07:13,200 Fraternally forever 93 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 What memories that brings back. 94 00:07:15,000 --> 00:07:17,800 I shall never forget singing it the day we beat Harrow. 95 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Close finish, wasn't it? 96 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 Oh, I say, Caldicott, talking of Lord's, we shan't be in time. 97 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 Are you returning to England? 98 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Yes, we promised ourselves we'd see the last Test match. 99 00:07:26,400 --> 00:07:29,000 As a matter of fact this breakdown has messed up our arrangements. 100 00:07:29,200 --> 00:07:30,800 I was going to meet my fianc�e. 101 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 Yes, he was meeting his fianc�e. My sister, you know. 102 00:07:37,600 --> 00:07:38,800 Caldicott's engaged to her. 103 00:07:39,200 --> 00:07:40,200 Oh, really? 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,600 I must congratulate you, Caldicott. 105 00:07:43,400 --> 00:07:44,200 Thanks. 106 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 Yes, heaven knows when I shall see her again, now. 107 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 I think I can get you back to Baghdad by tomorrow evening. 108 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 - You can? - Really, Ramla? 109 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Of course. I hadn't realised that you were in such a hurry. 110 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 I'll lend you two of my fastest camels. 111 00:07:58,400 --> 00:07:59,200 Camels? 112 00:07:59,200 --> 00:08:01,800 Do you mean... Oh, I see. 113 00:08:02,000 --> 00:08:06,600 - You're quite used to camels of course, Charters. - Oh yes. Yes. What do you say, Caldicott? 114 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 Oh, yes. Fine. Marvellous. 115 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 - Will you excuse me for a moment? - Yes, certainly. 116 00:08:17,600 --> 00:08:21,600 I say, I can't think why you said you'd ever ridden a camel before. 117 00:08:22,000 --> 00:08:24,800 That was strictly true. I have ridden a camel. 118 00:08:24,800 --> 00:08:26,600 - When? - When I was a little boy. 119 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 - Where? - The zoo. 120 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Hardly an experience of much benefit now. 121 00:08:35,400 --> 00:08:39,600 I'm so sorry. We have to be on the alert and ready to deal with any emergency. 122 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Yes, I suppose these tribesman fellows are a pretty wild lot. 123 00:08:43,400 --> 00:08:47,400 Oh, no. Your real Arab is alright. And loyal to your country. 124 00:08:47,800 --> 00:08:50,600 But there is some foreign power working in their ranks, 125 00:08:50,600 --> 00:08:54,400 trying to make trouble. Particularly in the oil fields. 126 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 - Oil fields, eh? - Yes. 127 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 Guarding the pipeline is our great difficulty. 128 00:08:59,800 --> 00:09:04,600 Until we can find out who is responsible for the unrest, things won't be easy. 129 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 But I should not be worrying you with all this. 130 00:09:07,800 --> 00:09:11,400 I have arranged beds for you and one of my men will call you in the morning. 131 00:09:12,000 --> 00:09:13,600 - Thanks very much. - Yes, that's very good of you. 132 00:09:13,600 --> 00:09:15,200 I hope we're not putting you to too much inconvenience. 133 00:09:15,200 --> 00:09:19,000 Not in the least. If one old Marleburian can't help another old Marleburian... 134 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 Yes, I see what you mean. Marlebury forever, eh Caldicott? 135 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Absolutely, old boy. 136 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 As an old Roughtonian I salute you, Marlebury. 137 00:09:38,800 --> 00:09:41,000 Oh, don't take any notice, old man. 138 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 How do they expect us to get a ride up there? 139 00:09:44,400 --> 00:09:47,200 I don't know. I hope we're not making ourselves look very ridiculous. 140 00:09:47,200 --> 00:09:48,400 Especially in front of the servants. 141 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 Here, give me a hand. 142 00:10:06,000 --> 00:10:08,200 Oh, this is impossible. 143 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 You know Caldicott, I can't help thinking if we had one camel with two humps, 144 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 instead of two with one, it'd be easier. 145 00:10:15,200 --> 00:10:17,800 Of course, the whole trouble is that the thing's too steep. 146 00:10:17,800 --> 00:10:20,000 If it was a two-humper, we could sit between the humps. 147 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Well, there'd hardly be room for both of us, would there? 148 00:10:22,400 --> 00:10:25,600 I don't know. If not, one of us could sit on the hump, the other in between. 149 00:10:26,200 --> 00:10:28,400 Then, every so often, we could stop the camel and change places. 150 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 - How do you? - What? 151 00:10:31,400 --> 00:10:32,000 Stop the camel. 152 00:10:32,400 --> 00:10:34,200 I suppose they... stop of their own accord. 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Supposing they don't? 154 00:10:36,200 --> 00:10:37,400 In that case, you tire the blighter out. 155 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 It would look rather ridiculous to go cantering into Baghdad, 156 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 and out at the other end. 157 00:10:42,000 --> 00:10:44,400 Yes, well let's concentrate on getting to Baghdad, 158 00:10:44,400 --> 00:10:45,200 we'll never catch that... 159 00:10:45,200 --> 00:10:46,400 You just going? 160 00:10:48,200 --> 00:10:51,200 Well, yes. We will be, as soon as we get on. 161 00:10:51,800 --> 00:10:56,800 Do say if you'd rather go by the coach. It's all ready, we managed to get it fixed up for you. 162 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Well that's absolutely marvellous, my dear fellow. 163 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 Rather, Caldicott wasn't very keen on the camel. 164 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Don't be ridiculous. 165 00:11:03,600 --> 00:11:05,800 Well then you'd better hurry, the others are waiting. 166 00:11:05,800 --> 00:11:08,400 Pity, I was getting quite fond of that camel. 167 00:11:30,600 --> 00:11:33,000 Next train leaves at five to 12, so we've got an hour or so to kill. 168 00:11:33,200 --> 00:11:35,600 - Well I could do with a bite. - I'm a bit hungry, too. 169 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 - Where should we go? - I don't know. Ooh! 170 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 What about that? 171 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 Looks a bit continental, doesn't it? 172 00:11:46,600 --> 00:11:49,400 I expect it's one of those places where there are lots of dancing girls. 173 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 - Oh, do you think so? - Oh, yes. Look, it says: 174 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 "La Palermo, in the Dance of the Owl." 175 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 The only owl dance in the world. 176 00:11:57,000 --> 00:11:57,600 Owl dance? 177 00:11:58,800 --> 00:12:01,800 I believe there used to be a girl who did a dance with a swan. 178 00:12:01,800 --> 00:12:04,400 I expect it's much the same thing, except this is an owl. 179 00:12:05,000 --> 00:12:05,800 Curious. 180 00:12:06,600 --> 00:12:08,800 Although I don't suppose there'll be much on anywhere else. 181 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Don't suppose there's much on here, either. 182 00:12:10,800 --> 00:12:12,000 Come on, let's get a ticket. 183 00:12:30,400 --> 00:12:32,200 Good evening, sir. Table for one? 184 00:12:32,400 --> 00:12:35,600 - This way. - One moment. I wish to see Herr Rossenger. 185 00:12:35,600 --> 00:12:36,400 He expect me. 186 00:12:36,600 --> 00:12:39,600 Herr Rossenger... This is your first visit to Baghdad? 187 00:12:39,600 --> 00:12:42,800 Yes, but I have a plan that will break the record. 188 00:12:43,600 --> 00:12:47,000 Record... I understand. This way. 189 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 Ah, it is you, Ali. 190 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 You got my message? 191 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 Ja. You are worrying without cause. You may go back to your master, 192 00:12:59,800 --> 00:13:02,200 and tell him he may trust the word of Charmin. 193 00:13:02,800 --> 00:13:07,800 Abdul Mumraib is most anxious, Herr Rossenger, that no breath of suspicion shall attach to him. 194 00:13:07,800 --> 00:13:10,600 His help in this matter is involve a very big risk. 195 00:13:10,600 --> 00:13:13,600 The sheik Ramla is a friend of the British government. 196 00:13:13,600 --> 00:13:17,600 - And if he should suspect my master... - Hmm, and what about the rest of us? 197 00:13:17,600 --> 00:13:20,800 But friend Ragov, my master does not like taking risks. 198 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 Half the money he spend in Berlin, he invests in British 3.5 percents, 199 00:13:24,400 --> 00:13:26,600 in case anything should go wrong. 200 00:13:26,600 --> 00:13:28,400 He may rest assured that nothing will. 201 00:13:28,400 --> 00:13:31,800 In an hour, the information will be on its way to K-7. 202 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 I shall wait here until I know that. 203 00:13:33,200 --> 00:13:38,000 As you wish. Two agents with American passports will arrive from Germany tonight. 204 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 - They will dine here. - And when they leave, 205 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 - they will take the record with them. - Ja. 206 00:13:43,000 --> 00:13:45,600 Apparently, just an ordinary gramophone record. 207 00:13:45,600 --> 00:13:50,800 Actually, it contains a summary of the report you brought from Abdul Mamraib. 208 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 They will come here to your office to collect it? 209 00:13:52,800 --> 00:13:57,200 I dare not take that chance. Baghdad is full of British and French agents. 210 00:13:57,200 --> 00:14:00,000 They are watching all the night haunts. Including this. 211 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 - How do you know that? - You know we have here La Palermo? 212 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 - La Palermo, the dancer? - Ja. 213 00:14:05,200 --> 00:14:07,400 She, too, works for the Fatherland. 214 00:14:07,400 --> 00:14:12,000 She's very friendly with a number of British and French officers in the city. 215 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 I see. 216 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 Ragov. Find out if those two agents have arrived yet. 217 00:14:17,200 --> 00:14:21,000 Herr Rossenger. If they do not come here to collect the record, 218 00:14:21,000 --> 00:14:22,200 how will you receive it? 219 00:14:23,400 --> 00:14:27,800 At end of La Palermo's act, it is usual for a little Turkish girl 220 00:14:27,800 --> 00:14:30,800 to move among the guests selling records of her song. 221 00:14:30,800 --> 00:14:34,600 - She will give the record to the agents? - Ja. They will leave Baghdad at once, 222 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 and the record will be in the hands of K-7, very soon. 223 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 How will she know they are the right men? How will you know? 224 00:14:40,800 --> 00:14:45,400 A very simple and effective signal, Ali. They will order certain dishes from the menu. 225 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 - A certain wine. - Ah. 226 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 Have you forgotten I'm traveling tonight? 227 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Ah, La Palermo. 228 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 - You need money, huh? - I always need money. 229 00:14:55,600 --> 00:14:59,400 I have hotel bills, wine bills, dress bills... How do you think I pay them? 230 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 Ja. I think this will cover it. 231 00:15:02,400 --> 00:15:04,200 This is Ali. You know I told you of him. 232 00:15:05,200 --> 00:15:08,400 - No sign of the agents yet, Herr Rossenger? - No. They're late. 233 00:15:08,400 --> 00:15:12,800 They must have been delayed. I will tell Ragov to put La Palermo over to the second half. 234 00:15:12,800 --> 00:15:15,200 And why must I play in the second half? 235 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 You're passing over information to German agents during your act. 236 00:15:18,000 --> 00:15:21,400 Always business is interfering with my act. It is impossible, I tell you. 237 00:15:21,400 --> 00:15:24,600 How can I think of my unveiling and serve the F�hrer at the same time? 238 00:15:25,000 --> 00:15:26,200 Bit raff this, isn't it? 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Oriental architecture, you know? 240 00:15:29,000 --> 00:15:29,800 Good evening, gentlemen. 241 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 - Good evening. - Good evening. 242 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 Would you care to leave your hats? - Thank you. 243 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 Straight down the stairs, gentlemen. 244 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 I don't suppose we shall see those hats again. 245 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 You're developing a very suspicious mind. 246 00:15:43,800 --> 00:15:46,000 I say, do you think it's alright? 247 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Looks pretty good to me. 248 00:15:54,000 --> 00:15:55,200 Good evening, gentlemen. 249 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Oh, good evening. 250 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 - You desire a table? - Yes, for two please. 251 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 Certainly sir. This way, if you please. 252 00:16:17,400 --> 00:16:18,600 Sure you wouldn't like to be nearer? 253 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Positive. 254 00:16:20,400 --> 00:16:23,800 I don't wish to appear Victorian, but is that the sort of display 255 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 you'd like to bring Edith to? 256 00:16:25,200 --> 00:16:26,800 But we haven't brought Edith. 257 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 True, Caldicott, but after all you're engaged to her. 258 00:16:29,000 --> 00:16:32,800 And what is more, Charters, it would never occur to me to bring Edith to a show like this. 259 00:16:32,800 --> 00:16:35,600 But you don't understand. I was only pointing out... 260 00:16:35,600 --> 00:16:37,200 Here you are, gentlemen. The menu. 261 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 - Ooh, thank you. - Thank you. 262 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 It appears to be a mix of French and Arabic. 263 00:16:47,400 --> 00:16:50,800 Well, speaking for myself, I prefer something they can't translate into Arabic. 264 00:16:50,800 --> 00:16:52,000 In that case, what about soup? 265 00:16:52,400 --> 00:16:53,800 Good idea, order it. 266 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Potage celery, please waiter. 267 00:16:56,000 --> 00:16:57,400 Uh, same here please. 268 00:16:57,400 --> 00:16:59,800 Yes sir. And to follow? 269 00:16:59,800 --> 00:17:01,800 Oh, here's something I had last time I was in New York. 270 00:17:01,800 --> 00:17:04,400 - A sort of fried chicken. - By all means. 271 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 Two pullet Maryland, please waiter. 272 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 Pullet Maryland... 273 00:17:08,800 --> 00:17:10,400 Yes. That's alright isn't it? 274 00:17:10,400 --> 00:17:12,400 Oh, yes sir. Anything else? 275 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Got a wine list? 276 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 Yes, sir. Here it is. 277 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 - Thank you. - I'll leave the choice of wines to you, Charters. 278 00:17:18,000 --> 00:17:19,600 I think that's more up your street. 279 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Up my vineyard, you mean. 280 00:17:22,400 --> 00:17:23,600 Yes, good one. 281 00:17:24,200 --> 00:17:28,000 Oh I say, here's a bit of luck. Here's one I can vouch for. 282 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 I sampled a bottle only last summer with old Fruity Watkinson. 283 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Yes, you remember old... 284 00:17:43,400 --> 00:17:44,200 Caldicott! 285 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 I do wish you'd pay attention. 286 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 If you can tear your eyes away for just one moment. 287 00:17:49,400 --> 00:17:52,800 Well it just occurred to me that it's supposed to represent a harem. 288 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 I was about to order wine. 289 00:17:55,800 --> 00:17:57,200 Well, splendid. Go ahead. 290 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 Alright then. 291 00:17:58,400 --> 00:18:02,000 A bottle of 14... Lafite Rothschild 1929. 292 00:18:02,400 --> 00:18:03,000 What's the matter? 293 00:18:03,000 --> 00:18:06,800 Uh, nothing sir. Lafite Rothschild, 1929. 294 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Yes, that's what I said. 295 00:18:08,000 --> 00:18:10,600 A very excellent wine, sir. 296 00:18:15,600 --> 00:18:17,800 I could have sworn that waiter gave me a sort of wink. 297 00:18:17,800 --> 00:18:19,200 Probably had something in his eye. 298 00:18:20,000 --> 00:18:21,400 Place's full of untidy eaters. 299 00:18:22,000 --> 00:18:23,600 - Herr Rossenger! - What is it? 300 00:18:24,000 --> 00:18:25,200 They are here, the two agents. 301 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 - You hear that, Ali? - You are certain? 302 00:18:27,400 --> 00:18:30,000 I have just taken their order. First, potage celery. 303 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 Second, pullet Maryland. 304 00:18:32,400 --> 00:18:35,200 Third, Lafite Rothschild 1929. 305 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 - That is the correct signal? - Absolutely. 306 00:18:37,200 --> 00:18:40,800 Now, serve them like any ordinary guests. What is their table number? 307 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 - Eight. - Good. Let me see them. 308 00:18:52,600 --> 00:18:56,200 - Well, that's that. - Good. Now you'll be able to get on with your soup. 309 00:18:56,200 --> 00:18:58,800 I was merely allowing it time to cool off. 310 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 This is the turn we saw advertised, old man. 311 00:19:11,800 --> 00:19:13,000 So I gathered. 312 00:19:19,800 --> 00:19:24,800 There's no need for lovely phrases Of sweet delight 313 00:19:25,400 --> 00:19:30,600 There's no need of speeches Coming from you 314 00:19:31,200 --> 00:19:36,800 All the words are there Revealed in those big, brown eyes 315 00:19:36,800 --> 00:19:43,400 Giving away your thoughts Telling me all 316 00:19:45,000 --> 00:19:53,200 You don't have to tell me It's written in your eyes 317 00:19:53,600 --> 00:19:59,600 Every time you look At me 318 00:20:00,800 --> 00:20:08,600 Something seems to tell me You're oh so very wise 319 00:20:08,600 --> 00:20:15,200 Every time you look At me 320 00:20:16,600 --> 00:20:23,800 Seems that will and wooing Would appeal to you 321 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 Now I think you would like to 322 00:20:31,400 --> 00:20:39,200 You don't have to tell me It's written in your eyes 323 00:20:39,200 --> 00:20:44,800 Every time you look At me 324 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 I say, she's a stunning looker, old boy. 325 00:21:10,400 --> 00:21:11,800 Hardly my type. 326 00:21:12,000 --> 00:21:14,800 Comparitively well-dressed by local standards, though. 327 00:21:36,400 --> 00:21:39,000 Did you notice she's that she's accidentally dropped one of her veils? 328 00:21:39,400 --> 00:21:41,800 - I don't think it was an accident, old man. - What? 329 00:22:10,200 --> 00:22:11,600 Record of La Palermo? 330 00:22:15,400 --> 00:22:17,800 Good evening, gentlemen. Would you like to buy a record? 331 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Well no, thanks, we're just going. 332 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 Well, how much are they? 333 00:22:20,800 --> 00:22:22,200 250. 334 00:22:22,200 --> 00:22:24,400 You don't want one of those things, old man. 335 00:22:24,400 --> 00:22:25,800 I think you do, sir. 336 00:22:25,800 --> 00:22:27,000 Well I certainly don't. 337 00:22:27,400 --> 00:22:29,200 Well, it might be fun to have one as a souvenir. 338 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 Thank you. 339 00:22:32,400 --> 00:22:34,600 Remind you of the glad eye she gave you, I suppose. 340 00:22:34,800 --> 00:22:36,400 I think that's very uncalled-for. 341 00:22:36,600 --> 00:22:38,600 As a matter of fact, I thought it might appeal to Edith. 342 00:22:38,800 --> 00:22:41,600 I can't imagine anything less likely to appeal to Edith. 343 00:22:41,600 --> 00:22:44,600 Oh come on, old boy, come on. Drink up, we shall miss the train. 344 00:22:48,400 --> 00:22:51,200 Come on, hurry up. We wasted enough time on that frontier holdup. 345 00:22:51,200 --> 00:22:52,800 Let's get the goods and scram out of here. 346 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 - Okay. - Do you want to leave this here? 347 00:22:54,800 --> 00:22:56,600 What do you think we're standing here looking at you for, buddy? 348 00:22:56,600 --> 00:22:59,600 The fun of the thing? Oh, come on, speed it up. We're in a hurry. 349 00:22:59,600 --> 00:23:00,800 Two hats, and get me a taxi. 350 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 Taxi, five minutes sir. 351 00:23:02,400 --> 00:23:04,800 Don't you realise we've got to catch the train to Istanbul? 352 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 Hey, what is all this? 353 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I call for taxi. 354 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 You'll get us our check, we're in a hurry. 355 00:23:08,000 --> 00:23:09,600 So are we, we've got a train to catch. 356 00:23:09,600 --> 00:23:11,000 Ah, nuts. Come on. 357 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 Those guys are screwy. 358 00:23:13,800 --> 00:23:15,200 Americans, I presume. 359 00:23:17,000 --> 00:23:18,600 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 360 00:23:18,600 --> 00:23:19,400 A table for two, sir? 361 00:23:19,400 --> 00:23:20,600 - Thanks. - This way. 362 00:23:23,600 --> 00:23:24,400 Here you are, sir. 363 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 - You like this one? - Oh, yeah. Fine, yeah. 364 00:23:28,000 --> 00:23:29,600 Can I take your order now? 365 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 - You certainly can. - Sure. 366 00:23:31,000 --> 00:23:33,400 We'll start right away with two plates of potage celery. 367 00:23:33,400 --> 00:23:38,200 Followed by pullet Maryland, and a bottle of Ch?teau Lafite Rothschild 1929. 368 00:23:39,000 --> 00:23:40,600 What's wrong, feeling sick? 369 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Please... E-excuse, I... I'll be back in a moment. 370 00:23:48,000 --> 00:23:48,800 Herr Rossenger! 371 00:23:49,200 --> 00:23:49,800 Well, what is it? 372 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 There is something wrong! Two more men have arrived, 373 00:23:51,800 --> 00:23:57,600 this minute. And they've ordered potage celery, pullet Maryland, and Lafite Rothschild 1929. 374 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 The first two. Where are they? 375 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Gone. Just. 376 00:24:01,400 --> 00:24:03,600 Hello. Hello, vestibule. 377 00:24:04,200 --> 00:24:05,800 Vestibule, quickly, please! 378 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 Hello, vestibule. Two men, one with a moustache, 379 00:24:09,200 --> 00:24:11,600 have just left the restaurant. Will you stop them, please? 380 00:24:12,200 --> 00:24:15,200 What? No, no, no, no. In which direction did they go? 381 00:24:16,000 --> 00:24:17,200 What? Alright. 382 00:24:17,800 --> 00:24:18,600 Right, thank you. 383 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 They've gone to catch the 12-5 train for Istanbul. 384 00:24:21,800 --> 00:24:23,000 We've got to move quickly. 385 00:24:23,000 --> 00:24:25,200 My master will kill me if we do not get the record back. 386 00:24:25,200 --> 00:24:27,200 We've got to get to Istanbul before them. 387 00:24:27,600 --> 00:24:30,400 I will contact K-7. He will have everything arranged. 388 00:24:30,400 --> 00:24:32,800 Now, Ragov, find out what time the first plane leaves. 389 00:24:33,000 --> 00:24:34,400 Tell La Palermo she must hurry. 390 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 Hello? Hello. 391 00:25:11,000 --> 00:25:14,200 Well, here we are old man. Istanbul, the gateway to the East. 392 00:25:16,600 --> 00:25:20,200 On your guard, old man. One of those Spindle's guides' got his eye on us. Keep him off. 393 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 Or we shall be on another char-?-banc tour. 394 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Too late. He's bearing down on us. 395 00:25:24,600 --> 00:25:27,000 Good morning, gentlemen. You're traveling with Spindle's Tours? 396 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 - No, we are not. - We've had quite enough of Spindle's. 397 00:25:29,000 --> 00:25:31,600 Yes, one of your char-?-bancs broke down in the desert, and we were in it. 398 00:25:31,800 --> 00:25:34,800 Oh, it is my duty to make up for this unfortunate accident. 399 00:25:34,800 --> 00:25:36,800 - I'm afraid... - If you're looking for a first-class hotel, 400 00:25:36,800 --> 00:25:39,200 undoubtedly the best in Istanbul is the Hotel Hamilton. 401 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 - But my friend has just told you... - The rooms are most comfortable, 402 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 and the cooking is excellent. 403 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 The cooking's good, eh? 404 00:25:44,800 --> 00:25:47,200 The Hamilton is as English as the best London Hotel. 405 00:25:47,200 --> 00:25:48,400 Well, what do you think, Caldicott? 406 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Well, I leave it entirely to you. 407 00:25:49,400 --> 00:25:51,800 Well, it's only for one night. The Budapest train leaves in the morning. 408 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 - Alright then. - The hotel car is here, sir. 409 00:25:53,800 --> 00:25:54,600 This way. 410 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I've lost him. Where is he? 411 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 Well, did it work? 412 00:26:15,200 --> 00:26:17,800 Perfectly. The two Englishmen are on their way here now. 413 00:26:17,800 --> 00:26:19,200 By a somewhat roundabout route. 414 00:26:19,200 --> 00:26:20,200 Ah, there is no hurry. 415 00:26:20,200 --> 00:26:22,800 - All is ready. - Directly they arrive, we must kill them. 416 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 No. No-one is to raise a finger against them. 417 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 But you don't understand... 418 00:26:26,400 --> 00:26:29,800 Ali, it is you who do not understand. Tell him, Klacken. 419 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 You no doubt think this is an ordinary hotel, but you are wrong. 420 00:26:32,600 --> 00:26:34,400 What? This is not a hotel? 421 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 It's a private villa on the shores of the Bosporus. 422 00:26:36,400 --> 00:26:40,800 It belongs to our chief, K-7. It is used by him, when necessary, 423 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 for transacting special business. 424 00:26:43,200 --> 00:26:45,400 I see. Staff? 425 00:26:45,400 --> 00:26:48,400 Oh, have no fear. Staff are agents, like ourselves. 426 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 And there is the most beautiful one of all. 427 00:26:58,400 --> 00:26:59,800 Will you please tell me what I have to do? 428 00:26:59,800 --> 00:27:02,200 Herr Klacken. This is La Palerma. 429 00:27:02,200 --> 00:27:05,800 She will sing with the orchestra. The Englishmen will recognise her, 430 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 and I have an idea it will put them at their ease. 431 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 And for how long must I do that? 432 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 You need only wait until we have disposed of them. 433 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 Then you can leave for Budapest. 434 00:27:14,600 --> 00:27:18,200 I cannot see the reason for all this. You should have killed them on the train. 435 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 You could have caught it up at Aleppo and boarded it there. 436 00:27:20,600 --> 00:27:25,600 I've said it too. In the train, you throw a body out the window, it is gone. 437 00:27:25,800 --> 00:27:29,000 Here, if you throw a body out the window, in the morning it is still there. 438 00:27:29,000 --> 00:27:32,400 But you're mistaken, my friend. The bodies will not be there. 439 00:27:32,400 --> 00:27:33,200 What will you do with them? 440 00:27:33,200 --> 00:27:37,400 Just this: in the days of the Sultan Ibrahim, certain suites overhung the Bosporus. 441 00:27:37,400 --> 00:27:41,600 When he grew tired of his wives, he tied them in sacks and pushed them 442 00:27:41,600 --> 00:27:46,000 out the door. A sheer drop. And they were swirled away in the Bosporus, 443 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 and no-one ever heard of them again. 444 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Do you know any more amusing stories? 445 00:27:50,600 --> 00:27:52,400 I like it, go on. 446 00:27:52,400 --> 00:27:56,600 That's all. Except that the Englishmen will occupy one of those suites tonight. 447 00:27:56,600 --> 00:28:01,600 And in it is a door marked "Bathroom". But there is no bathroom. 448 00:28:01,600 --> 00:28:05,800 There is nothing. Only the Bosporus. 449 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 The reception is on the left, gentlemen. 450 00:28:11,800 --> 00:28:14,200 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 451 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 I want two single rooms for one night, how much is that please? 452 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 - With bathrooms, sir? - Well, naturally. 453 00:28:18,400 --> 00:28:20,800 350 piastres each. 454 00:28:21,400 --> 00:28:24,600 Join the orchestra. Sing something light and tuneful. 455 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 Something in keeping with the occasion? 456 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 - Ja. - A jolly little death march? 457 00:28:30,600 --> 00:28:33,800 I will telephone the chambermaid to draw your baths right away. 458 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Very obliging girl, that. 459 00:28:35,800 --> 00:28:38,400 Trifle anxious for us to bath ourselves, I thought. 460 00:28:38,400 --> 00:28:41,400 Natural enough. Probably a feature of the place. 461 00:28:51,200 --> 00:28:52,800 I say, do you see who that is? 462 00:28:52,800 --> 00:28:55,200 Yes, it's, it's La... La thingamie. 463 00:29:05,600 --> 00:29:12,400 And there's something that I'm hoping You will say 464 00:29:14,000 --> 00:29:22,600 Tell me you care And say I can share 465 00:29:22,600 --> 00:29:29,200 One night of heaven With you 466 00:29:31,200 --> 00:29:38,800 My heart's on fire My only desire 467 00:29:38,800 --> 00:29:45,200 One night of heaven With you 468 00:29:45,200 --> 00:29:53,800 You're so disarming And utterly charming 469 00:29:53,800 --> 00:30:03,800 And there's a feeling in my heart That's so alarming 470 00:30:03,800 --> 00:30:10,600 Darling I'd give a year 471 00:30:10,600 --> 00:30:19,800 For this souvenir One night of heaven 472 00:30:19,800 --> 00:30:26,400 With you 473 00:30:29,200 --> 00:30:30,600 Very attractive girl, you know. 474 00:30:31,200 --> 00:30:34,000 Try to remember that you're still engaged to Edith. 475 00:30:34,000 --> 00:30:37,800 Yes. I supposed I ought to send Edith a telegram to say we shan't be there 'til tomorrow. 476 00:30:37,800 --> 00:30:41,400 Oh, good Lord, yes, yes. Well you'll probably be able to send one from here. Go and ask. 477 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Can I send a telegram from here, please? 478 00:30:45,400 --> 00:30:47,200 Yes sir, of course. I take it down for you. 479 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Thank you very much. 480 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 Edith Charters. 481 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 All looks very nice. 482 00:30:59,000 --> 00:31:00,200 Not bad at all. 483 00:31:00,800 --> 00:31:03,400 What about meeting in half an hour's time, in the lounge? 484 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 Alright, you have first bath. 485 00:31:04,800 --> 00:31:06,000 No no, you have first. 486 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 That's alright, I can wait. 487 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Alright, no good arguing about it. See you in half an hour's time. 488 00:31:11,200 --> 00:31:14,600 Go and stand by the river. If there is any chance of the bodies being discovered, 489 00:31:14,600 --> 00:31:16,400 you know what to do. 490 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 Yes? 491 00:31:27,600 --> 00:31:28,600 Listen to me. 492 00:31:28,600 --> 00:31:29,800 Are you listening? 493 00:31:29,800 --> 00:31:31,200 Hello? Who is this? 494 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 Get out of your hotel at once. You and your friend. You hear me? 495 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Get out. If you stay, you'll... 496 00:31:38,000 --> 00:31:39,200 Hello? Hello? 497 00:31:42,200 --> 00:31:43,000 Extraordinary thing. 498 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 Get out of the hotel? That's absurd. 499 00:31:46,800 --> 00:31:47,800 We've only just come in. 500 00:31:55,400 --> 00:31:56,400 I say, Caldicott? 501 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Good Lord, what the...? 502 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Caldicott! 503 00:32:02,200 --> 00:32:03,400 Caldicott, how deep is it? 504 00:32:03,800 --> 00:32:05,600 Hold on, Caldicott, I'm going to dive in! 505 00:32:07,000 --> 00:32:08,400 Hold on, Caldicott! 506 00:32:08,600 --> 00:32:10,000 Hold on to what, old man? 507 00:32:15,000 --> 00:32:17,400 Good God... Caldicott, it's you. 508 00:32:18,200 --> 00:32:20,600 Well, of course it's me. Always has been, as far as I know. 509 00:32:20,600 --> 00:32:22,600 Y-y-you're... you're alright. 510 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 Yes. What's happened, you're as white as a sheet? 511 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 It wasn't you. 512 00:32:27,400 --> 00:32:29,600 - Who? - You. 513 00:32:29,600 --> 00:32:33,200 Y-you were standing in the doorway, and I slapped you on the back. 514 00:32:33,200 --> 00:32:34,600 I bey your pardon? 515 00:32:34,600 --> 00:32:37,200 - I-i-it wasn't you, then. - Who? 516 00:32:37,600 --> 00:32:40,000 Well, the chap I tapped on the back, he fell in! 517 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 - Where? - Shh! 518 00:32:42,000 --> 00:32:42,600 In here. 519 00:32:44,600 --> 00:32:46,400 My goodness! There's no floor. 520 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 That's what I mean. A trick of some sort. 521 00:32:48,600 --> 00:32:51,400 Just a sheer drop. What's down there? 522 00:32:51,400 --> 00:32:53,800 Water. Sh! Can't you hear it? 523 00:32:54,600 --> 00:32:57,200 - Bosporus. - Well that's very dangerous. 524 00:32:57,200 --> 00:32:59,000 - I might have stepped in there, and... - I know! 525 00:32:59,000 --> 00:33:00,600 I know. And it's labeled "Bathroom". 526 00:33:00,600 --> 00:33:04,000 Well, that's ridiculous. It should be labeled "Bosporus". 527 00:33:04,200 --> 00:33:05,000 Well, what is it? 528 00:33:05,000 --> 00:33:06,600 - This is terrible, they've killed Ali! - What?! 529 00:33:06,600 --> 00:33:08,400 The men have just got his body out of the water. 530 00:33:08,400 --> 00:33:11,400 Why, the fool! What are we to say to K-7? 531 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 We must act quickly! Get everybody. 532 00:33:13,600 --> 00:33:14,400 Don't answer it! 533 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 - Hello? - Can't you get them? 534 00:33:16,600 --> 00:33:18,200 No, no replies. All right just now. 535 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Ooh, that reminds me. The most extraordinary thing. 536 00:33:21,600 --> 00:33:23,600 - Hey? - Yes, that's why I was looking for you. 537 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 - Somebody rang me up. - Rang you up? 538 00:33:26,000 --> 00:33:27,400 - Mm. - Who? 539 00:33:27,400 --> 00:33:29,400 Well, it was a woman. An English woman. 540 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 She told me to get out of the hotel. 541 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 - Why? - I don't know. 542 00:33:33,200 --> 00:33:35,400 - The line went dead. - This is very extraordinary. 543 00:33:35,400 --> 00:33:39,000 - Well that's what I thought. - You know, Charters, this is a very peculiar hotel. 544 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Yes, it's a very inefficient one, too. 545 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 - I don't like it. - I'm not struck on it myself. 546 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 - Well, what about hopping out and going to another place? 547 00:33:45,400 --> 00:33:47,000 - I'm all for it. - Good. 548 00:33:47,000 --> 00:33:48,600 After all, there are limits. 549 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 - What about that fellow? - The man you pushed overboard? 550 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 - The man I brushed against. - Better mention it on the way out. 551 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 - I suppose we had. - Place seems to be empty. 552 00:34:06,800 --> 00:34:07,600 No-one at the desk. 553 00:34:08,600 --> 00:34:10,800 Doesn't seem to be a soul in the place. 554 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 All this is very mysterious. Why did you order us to leave so suddenly? 555 00:34:18,000 --> 00:34:21,600 Because everything has gone wrong! Quick, here they come. Get in! 556 00:34:23,200 --> 00:34:25,800 Come on, can't you walk a bit faster, old man? 557 00:34:26,000 --> 00:34:27,600 Doesn't seem to be a taxi anywhere. 558 00:34:27,600 --> 00:34:30,000 You know, I've been thinking about that extraordinary business of 559 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 the man in the bath... um, the Bosporus room. 560 00:34:32,400 --> 00:34:34,400 - I can't make that out at all. - Mm. 561 00:34:34,400 --> 00:34:38,600 - You don't think we ought to tell the police... - No. I might have to appear in court. 562 00:34:38,800 --> 00:34:41,600 - Hardly. - I might even be charged with murder. 563 00:34:43,600 --> 00:34:46,000 That's impossible. I mean, we've got a pact with Turkey. 564 00:34:46,000 --> 00:34:49,400 That doesn't give me diplomatic immunity, old man. 565 00:34:49,400 --> 00:34:51,600 Besides, think of Edith. She'll be worried to death. 566 00:34:51,600 --> 00:34:55,200 - To say nothing of the West Indies Test match. - Ooh, no. Mustn't miss that. 567 00:34:55,200 --> 00:34:59,200 Well it's no use standing here talking. I don't like this place. Lets get on, to Budapest. 568 00:34:59,200 --> 00:35:01,600 But the train doesn't leave until tomorrow morning. 569 00:35:01,600 --> 00:35:05,000 We'll take a plane. There's a regular service, I know, it says so in my guide book. 570 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Alright, anything to get out of this place. 571 00:35:07,400 --> 00:35:08,800 Ah, here's a taxi! 572 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Airport, please. 573 00:35:26,800 --> 00:35:28,800 I still cannot understand what happened. 574 00:35:28,800 --> 00:35:33,800 Ali was impatient to get that record. The fool, he went up to their room too early. 575 00:35:33,800 --> 00:35:36,400 Well, he has paid for his foolishness. 576 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 What do you mean? 577 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 Ali is dead. Drowned. They killed him, Ada. 578 00:35:43,200 --> 00:35:45,000 We're dealing with desperate men. 579 00:35:45,000 --> 00:35:48,400 I'm glad it is you that have to tell K-7, and not I. 580 00:35:48,400 --> 00:35:50,200 I will handle it, alright. 581 00:36:05,600 --> 00:36:09,000 - When's the next plane to Budapest? - Very soon, sir. Have you much luggage? 582 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 No, only these four cases. Lucky we sent that other luggage on, Charters. 583 00:36:12,800 --> 00:36:14,400 Will you go up to the desk, sir, and take your tickets? 584 00:36:14,400 --> 00:36:18,000 - There's just time to have your luggage examined. - Thank you. First bit of luck we've had so far. 585 00:36:21,400 --> 00:36:24,000 - They leave at once for Budapest. - Ah, that makes matters easier. 586 00:36:24,000 --> 00:36:26,200 But when we get to Budapest, how shall we find them? 587 00:36:26,200 --> 00:36:27,800 - Ah, the telegram! - Telegram? 588 00:36:27,800 --> 00:36:29,600 Ja, the one they handed to Irma. 589 00:36:31,400 --> 00:36:32,200 Here it is. 590 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 Hotel Magyar. 591 00:36:35,200 --> 00:36:37,000 We, too, will stay at the Hotel Magyar. 592 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 But I'm due to appear at the Montana. 593 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 Oh, that does not matter. We depend on you now. 594 00:36:41,600 --> 00:36:44,600 I shall telephone to K-7. He will be less displeased, 595 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 now that things can be settled without further trouble. 596 00:36:46,600 --> 00:36:48,800 In Budapest, he can arrange a plan for himself. 597 00:36:49,000 --> 00:36:52,200 Now you go and order a special plane. We can overtake them, if necessary. 598 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Good evening, gentlemen. Welcome to the Hotel Magyar. 599 00:37:18,000 --> 00:37:18,800 - Good evening. - Good evening. 600 00:37:18,800 --> 00:37:20,600 Yes, we want two single rooms please. 601 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Yes. With bathrooms? 602 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Have they got baths in them? 603 00:37:24,000 --> 00:37:27,800 But of course. I will give you two splendid rooms, with balconies. 604 00:37:27,800 --> 00:37:29,800 If you would care to register. 605 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 Rooms 47 and 48, sir. 606 00:37:38,000 --> 00:37:40,600 My name's Charters. I believe my sister may have arrived. 607 00:37:40,600 --> 00:37:42,800 I do not recollect the name. One moment. 608 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 Is there a Miss Charters staying in the hotel? 609 00:37:45,000 --> 00:37:46,200 - No, sir. - No, sir. 610 00:37:46,200 --> 00:37:48,600 Well after all, we did say tomorrow in the telegram, didn't we? 611 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Yes, that's right old boy. Well, I think I'm going straight off to bed. 612 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Suits me. 613 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 - Will you be dining, gentlemen? - No, thanks, no. 614 00:37:53,200 --> 00:37:55,400 We'll go right up to our rooms. I really must have some sleep. 615 00:37:55,400 --> 00:37:56,800 I feel as if I've been up for weeks. 616 00:38:01,400 --> 00:38:03,200 Good evening sir, good evening madam. 617 00:38:03,200 --> 00:38:05,800 Ja. You have some rooms reserved for us. Name of Rossenger. 618 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 Ah, yes of course. Rooms 46 and 49. 619 00:38:08,200 --> 00:38:10,000 Will you register, please? 620 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 - Yes, madam? - I should like to speak to the manager. 621 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 This way please, madam. Shall I take your bag and coat? 622 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 - Thank you. - Thank you, madam 623 00:38:33,600 --> 00:38:36,000 - Good evening, madam. - Are you the manager? 624 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 At your service, madam. 625 00:38:37,400 --> 00:38:42,000 I am Miss Edith Charters. Can you tell me if my brother is staying here with a Mr. Caldicott? 626 00:38:42,000 --> 00:38:46,600 Yes, madam. They are in 47 and 48. They enquired for you when they arrived. 627 00:38:46,600 --> 00:38:49,800 - When was that? - About half an hour ago. 628 00:38:50,000 --> 00:38:52,800 - They went straight to bed. - To bed? 629 00:38:52,800 --> 00:38:55,600 - Yes, madam. - I wish to speak to Mr. Charters at once. 630 00:38:56,000 --> 00:38:57,600 Ring Mr. Charters' room. 631 00:38:57,600 --> 00:38:59,000 If you please, madam. 632 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 Room 48, please. 633 00:39:03,400 --> 00:39:04,400 Here you are, madam. 634 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 Thank you. 635 00:39:15,800 --> 00:39:16,800 Hello. 636 00:39:16,800 --> 00:39:20,600 No doubt you've forgotten my existence, but this is Edith. 637 00:39:20,600 --> 00:39:25,200 Oh! Hello, Edy, old girl, so you've arrived eh? 638 00:39:25,200 --> 00:39:28,000 I arrived in Budapest 6 hours ago. 639 00:39:28,000 --> 00:39:31,400 Since when I've been dragging myself around all the hotels in the city, 640 00:39:31,400 --> 00:39:35,200 enquiring for you and Sinclair. It is now 10 o'clock at night, 641 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 and I find that you have quite typically retired to bed. 642 00:39:38,200 --> 00:39:40,400 Oh. Didn't you get our telegram? 643 00:39:40,400 --> 00:39:43,600 I received nothing. When I got here, I thought that at least you would have 644 00:39:43,600 --> 00:39:44,800 sent a message to Spindle's office. 645 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 But we sent a telegram from Istanbul! 646 00:39:46,800 --> 00:39:49,600 Hawtrey, get out of bed. I must see you immediately. 647 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 Wait a minute. I'm on a... 648 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 Everything quite clear, Ada? 649 00:40:00,400 --> 00:40:02,800 The Englishman's room is just across the balcony. 650 00:40:02,800 --> 00:40:05,600 Ja. There are no lights. They must have gone out. 651 00:40:06,000 --> 00:40:08,200 Now is our chance. You've got to act quickly. 652 00:40:08,200 --> 00:40:11,400 The record will most likely be in one of the suitcases. 653 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 - You will wait here? - Ja, I will wait. Now, be careful. 654 00:40:32,200 --> 00:40:32,800 What's that? 655 00:40:34,800 --> 00:40:36,400 Good Lor'. La thingamie! 656 00:40:36,800 --> 00:40:41,600 I'm so sorry. It's the wrong room, I... I must have made a mistake. 657 00:40:41,800 --> 00:40:43,400 Mistake? Heh. I like that! 658 00:40:45,000 --> 00:40:48,200 You can't come charging into a man's room and pinch his record. 659 00:40:48,200 --> 00:40:50,800 - Let go! - I don't want to hurt you, but this is my room. 660 00:40:50,800 --> 00:40:52,600 If you don't let go, I shall bit you! 661 00:40:52,600 --> 00:40:55,400 Unless I can get a satisfactory explanation, I shall telephone the manager. 662 00:40:55,400 --> 00:40:58,200 - But I've done nothing, I tell you... - Well what are you doing in my room? 663 00:41:00,600 --> 00:41:02,200 Good heavens! 664 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 Well, hello Edith. 665 00:41:06,600 --> 00:41:09,000 This is a surprise, I didn't know you'd got here. 666 00:41:09,000 --> 00:41:09,800 Obviously. 667 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 This is my fianc�e, Miss Charters. 668 00:41:12,400 --> 00:41:14,600 La... La Thingamiebob, she... she dances with an owl. 669 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 - Caldicott, really! - I think I know now, 670 00:41:17,200 --> 00:41:18,400 why I never received that telegram. 671 00:41:18,400 --> 00:41:21,000 - Oh, Edith, you don't understand. - The situation speaks for itself. 672 00:41:21,000 --> 00:41:22,600 But Edith, you must listen to me. 673 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 Bad as it looks, Edith, it's probably only an infatuation. 674 00:41:25,200 --> 00:41:27,600 - It's nothing of the sort! I was lying... - I don't doubt that. 675 00:41:27,600 --> 00:41:31,400 - I was lying there and she came in... - Kindly spare my sister the sordid details. 676 00:41:31,400 --> 00:41:34,200 Quite. Perhaps you will take me to my room at once, Hawtrey. 677 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 I find the atmosphere here utterly nauseating. 678 00:41:36,800 --> 00:41:38,000 - Very well, Edith. - I must confess, 679 00:41:38,000 --> 00:41:41,400 I'm not altogether surprised at this. I'd always suspected there was a shoddy 680 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 streak in Sinclair's character. 681 00:41:43,400 --> 00:41:44,400 Listen, wait a minute! 682 00:41:44,400 --> 00:41:46,000 You'll hear more of this later, Caldicott. 683 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 This is dreadful. 684 00:41:53,600 --> 00:41:54,800 Look here, you must explain... 685 00:41:56,200 --> 00:41:57,200 Where is she? 686 00:41:57,800 --> 00:42:00,000 La Thing? Miss... Miss Whatsit? 687 00:42:04,400 --> 00:42:05,400 Well? What happened? 688 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 - Where's the record? - I didn't get it. He was there all the time, 689 00:42:08,000 --> 00:42:09,400 - in bed. - He saw you? 690 00:42:09,400 --> 00:42:12,200 Yes, but luckily some horse-faced woman came in and I got away. 691 00:42:12,400 --> 00:42:13,200 Did he recognise you? 692 00:42:13,200 --> 00:42:15,000 Yes. He said he was going to call the manager. 693 00:42:15,000 --> 00:42:16,800 We must leave this hotel at once. 694 00:42:16,800 --> 00:42:18,400 We daren't risk any problem with the police. 695 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 But what about the record? 696 00:42:19,400 --> 00:42:21,800 Oh, I hate to think what K-7 will say to this. 697 00:42:21,800 --> 00:42:22,800 But we must go! Come along. 698 00:42:30,600 --> 00:42:31,200 Manager. 699 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 Ooh, come in. 700 00:42:44,800 --> 00:42:48,000 J� est�t k?v?nok! I understand you rang for me, Mr. Caldicott. 701 00:42:48,000 --> 00:42:51,200 Yes. Look here, it may be an extraordinary thing to ask, but could you tell me 702 00:42:51,200 --> 00:42:52,800 who occupies the room next door? 703 00:42:52,800 --> 00:42:54,600 Have they been annoying you, sir? 704 00:42:54,600 --> 00:42:57,200 Yes. Uh... and no. 705 00:42:57,200 --> 00:42:58,400 Let me see... 706 00:42:58,400 --> 00:43:00,800 Your next-door neighbour is rather a big man, 707 00:43:00,800 --> 00:43:03,800 with a small moustache. I think his name is "Charters." 708 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 No, no, no, not him, no. He's my friend. 709 00:43:05,800 --> 00:43:08,000 Oh, I beg your pardon. 710 00:43:08,000 --> 00:43:09,400 As a matter of fact, this is a lady. 711 00:43:09,400 --> 00:43:10,400 - Oh. - Yes. 712 00:43:11,800 --> 00:43:16,000 If it would help at all, she goes under the name of "La Palermo," 713 00:43:16,000 --> 00:43:17,600 but that might not be her real name. 714 00:43:17,600 --> 00:43:20,800 No, sir. Perhaps if you could describe her, 715 00:43:20,800 --> 00:43:23,600 and the clothes she wears, I might be able to help. 716 00:43:23,600 --> 00:43:26,000 It's rather difficult to say, I've very rarely seen her with any clothes on. 717 00:43:26,000 --> 00:43:27,200 Oh... uh, you see. 718 00:43:27,600 --> 00:43:30,000 - So... - Yes. 719 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 What I mean is, she's on the stage. Sings, and dances, that sort of thing. 720 00:43:34,000 --> 00:43:36,800 Oh, artisto. Then perhaps if you can describe 721 00:43:36,800 --> 00:43:38,000 her face to me. 722 00:43:38,000 --> 00:43:41,800 Well I've hardly noticed... of course she has a face. Uh, and eyes. 723 00:43:41,800 --> 00:43:44,200 Green eyes, I think they are. Two of them. 724 00:43:44,200 --> 00:43:47,800 And, uh, long hair. Well, not very long, but you know, comes down, 725 00:43:47,800 --> 00:43:51,400 that way. And a wide throat. Very nice throat, and she sings 726 00:43:51,400 --> 00:43:54,000 out of... uh, through it. Comes right out... ooh. 727 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Hello, Charters. 728 00:43:55,200 --> 00:43:57,200 Well then, manager, you'll try and trace this woman? 729 00:43:57,200 --> 00:43:59,600 I will sir, immediately, j� est k?v?nok. 730 00:44:01,600 --> 00:44:02,600 What's he want? 731 00:44:02,800 --> 00:44:04,800 I'm trying to find out some more about La Palermo. 732 00:44:04,800 --> 00:44:06,400 I should have thought that superfluous. 733 00:44:06,400 --> 00:44:07,800 Edith sends her ring back. 734 00:44:09,200 --> 00:44:12,000 She's um... calling it off? 735 00:44:12,000 --> 00:44:14,800 Absolutely. She says she's gratuful for one thing, 736 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 she found out in time. Personally, I don't blame her. 737 00:44:16,800 --> 00:44:20,800 It's not playing the game, Caldicott. I can't put it stronger than that. 738 00:44:20,800 --> 00:44:22,400 I think you're behaving in a most unbearable manner. 739 00:44:22,400 --> 00:44:25,000 I wake up, I find La Palermo haring about the bedroom... 740 00:44:25,000 --> 00:44:26,800 You don't expect me to believe a story like that. 741 00:44:26,800 --> 00:44:30,400 I'm going to get this matter put straight if we have to stay in Budapest until... 742 00:44:30,400 --> 00:44:32,000 Well, until we miss the Test match. 743 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Come in. 744 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Pardon. There is no-one called La Palermo staying at this hotel, 745 00:44:38,000 --> 00:44:40,600 but I have just discovered there is a lady of that name appearing at 746 00:44:40,600 --> 00:44:42,000 the Montana Cabaret tonight. 747 00:44:42,400 --> 00:44:44,800 Ah, that's her. There's no doubt about it. Thank you very much. 748 00:44:45,400 --> 00:44:46,800 I'm going to find this woman, Charters. 749 00:44:46,800 --> 00:44:48,200 If you take my advice, you won't go near her. 750 00:44:48,200 --> 00:44:52,000 I've taken your advice often enough. That woman has got to be made to 751 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 explain to Edith. Go on, get dressed. We're going to the Montana. 752 00:44:57,400 --> 00:44:59,400 Well, Ada, the Montana is full tonight. 753 00:44:59,400 --> 00:45:01,800 Naturally. When I appear, every place is full. 754 00:45:01,800 --> 00:45:05,600 Oh, the vanity of this artist. Well, it is nearly 12 o'clock. 755 00:45:05,600 --> 00:45:07,200 Would you like a little drink before you appear? 756 00:45:07,200 --> 00:45:09,800 No, thank you, but I think you should have one. 757 00:45:09,800 --> 00:45:13,400 Yes, you're right. I hesitate to tell K-7 we have not succeeded 758 00:45:13,400 --> 00:45:14,400 in getting the record. 759 00:45:14,400 --> 00:45:15,600 And what do you think he will say? 760 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 I do not think he will regard our effort 761 00:45:18,400 --> 00:45:19,800 as a great achievement. 762 00:45:19,800 --> 00:45:22,600 It's all very well for K-7 to give these mysterious instructions, 763 00:45:22,600 --> 00:45:23,600 but why doesn't he... 764 00:45:24,000 --> 00:45:25,600 They are here! In the restaurant! 765 00:45:25,600 --> 00:45:26,800 - Who? - The Englishmen! 766 00:45:26,800 --> 00:45:27,800 - Did they see you? - I don't think so. 767 00:45:27,800 --> 00:45:29,000 Why have they come here? 768 00:45:29,000 --> 00:45:32,400 Why, it is obvious. They caught you in the act of stealing the record, 769 00:45:32,400 --> 00:45:34,600 they followed you here to find out some more about you. 770 00:45:34,600 --> 00:45:36,200 I'd not thought of that. 771 00:45:36,200 --> 00:45:39,200 If we had set a trap, it could not have been better planned. 772 00:45:40,000 --> 00:45:40,800 What will you do? 773 00:45:41,400 --> 00:45:44,800 A few drops of something in their drinks, that is all that is necessary. 774 00:45:45,600 --> 00:45:47,400 The head waiter will receive his orders. 775 00:45:49,000 --> 00:45:51,400 Ah, good evening, gentlemen. Table for two, sir? 776 00:45:51,400 --> 00:45:52,600 We want to see La Palermo. 777 00:45:52,600 --> 00:45:54,800 Ah, you will want a front table, sir. 778 00:45:54,800 --> 00:45:56,600 No, we don't. No, no thanks old man. 779 00:45:56,600 --> 00:45:58,400 We don't want to see her perform, we want to see her privately. 780 00:45:58,400 --> 00:46:02,400 But I'm afraid that is not possible, you see, the cabaret is about to begin. 781 00:46:02,400 --> 00:46:04,600 Well perhaps in that case, you can give her a note after the show. 782 00:46:04,600 --> 00:46:07,200 With pleasure, sir. May I take you to a table? 783 00:46:07,200 --> 00:46:08,400 - Thanks very much. - Thank you. 784 00:46:24,600 --> 00:46:29,800 Gone Gypsy lover 785 00:46:29,800 --> 00:46:42,000 Gone from me Gone like a broken melody 786 00:46:43,800 --> 00:46:48,200 Music playing A gypsy dance around the fire 787 00:46:48,200 --> 00:46:52,200 Bodies swaying In every glance a wild desire 788 00:46:52,800 --> 00:47:02,200 What care I Though you're gone 789 00:47:02,200 --> 00:47:10,800 Flashing eyes around me Gay love is mine tonight 790 00:47:10,800 --> 00:47:19,800 Gone, gypsy lover Far away 791 00:47:19,800 --> 00:47:29,400 Gone Leaving me an empty day 792 00:47:30,400 --> 00:47:39,200 Gypsy music will help forget a breaking heart Happy laughter, can I forget you played a part? 793 00:47:39,200 --> 00:47:49,200 Where are you Romani? 794 00:47:49,200 --> 00:47:56,400 Play the music On with the dance 795 00:47:57,600 --> 00:47:58,600 You know... 796 00:47:58,800 --> 00:48:02,400 watching her it's hard to believe she's a thief. 797 00:48:09,000 --> 00:48:10,800 She's warming up for the takeoff, old man. 798 00:48:12,000 --> 00:48:13,800 Your whiskeys, gentlemen. 799 00:48:18,800 --> 00:48:20,400 Extraordinary thing to happen, Charters. 800 00:48:20,400 --> 00:48:22,400 Don't touch that whiskey. It's poisoned. 801 00:48:22,600 --> 00:48:24,400 Is alright, is alright. 802 00:48:25,000 --> 00:48:28,200 Ladies and gentlemen, it was only the switch. 803 00:48:28,200 --> 00:48:30,400 La Palermo, she will start again. 804 00:48:30,800 --> 00:48:32,000 I say, old man, look at this. 805 00:48:32,800 --> 00:48:34,000 - What is it? - This note. 806 00:48:34,000 --> 00:48:35,600 It was put into my hand when the lights went out. 807 00:48:35,600 --> 00:48:36,800 Read it. 808 00:49:48,200 --> 00:49:50,000 Yes, well... 809 00:49:51,000 --> 00:49:52,800 I think we might as well be going now. 810 00:49:53,400 --> 00:49:55,400 We'd look very silly. We've only just come in. 811 00:49:57,600 --> 00:49:59,200 I think you must be careful. 812 00:49:59,200 --> 00:50:00,200 What do you mean? 813 00:50:00,200 --> 00:50:03,000 They did not touch their drinks. 814 00:50:03,000 --> 00:50:04,600 - You sure? - Certain. 815 00:50:05,200 --> 00:50:06,600 Who could have told them? 816 00:50:08,800 --> 00:50:10,800 Everything is going wrong! 817 00:50:11,600 --> 00:50:13,200 See. They're leaving. 818 00:50:20,400 --> 00:50:22,000 I do not understand it. 819 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 These people have their spies everywhere. 820 00:50:24,000 --> 00:50:25,800 So have we, haven't we? 821 00:50:25,800 --> 00:50:29,000 They are making absolute fools of us! They did not touch their drinks. 822 00:50:29,000 --> 00:50:32,400 There was nothing wrong with the lights. Someone must have switched them off. 823 00:50:32,400 --> 00:50:35,000 What am I going to say to K-7? 824 00:50:35,200 --> 00:50:38,400 Perhaps Klacken has got the record? He could have had time. 825 00:50:38,400 --> 00:50:41,000 Ali was quite right We ought to have killed them on the train. 826 00:50:43,400 --> 00:50:46,800 You know, I'm not sure that we're not making awful fools of ourselves. 827 00:50:47,000 --> 00:50:47,600 What do you mean? 828 00:50:47,600 --> 00:50:51,000 Well, dashing away from that place just because someone put a note in our hand 829 00:50:51,000 --> 00:50:52,400 about a gramophone record. 830 00:50:52,600 --> 00:50:54,600 - Got a key? - Yes. 831 00:50:54,600 --> 00:50:57,200 In my pocket. What are we whispering for? 832 00:50:58,600 --> 00:51:01,000 Open the door quietly. There might be someone inside. 833 00:51:05,400 --> 00:51:06,400 What's that? 834 00:51:10,800 --> 00:51:11,800 He's gone. 835 00:51:12,200 --> 00:51:13,600 The record! I think that's gone too. 836 00:51:13,600 --> 00:51:16,400 Wait a minute. After La Whatsit disappeared, 837 00:51:16,400 --> 00:51:18,000 what did I do with it? 838 00:51:18,000 --> 00:51:19,200 How should I know? 839 00:51:19,600 --> 00:51:22,000 I've got it! I put it down somewhere. 840 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 But where? 841 00:51:23,000 --> 00:51:26,200 I know! On a seat, in the bathroom. 842 00:51:27,000 --> 00:51:28,600 Well, it must be there still. 843 00:51:29,400 --> 00:51:30,800 It is. I say, that's a bit of luck. 844 00:51:31,200 --> 00:51:32,600 Let's have a look at it. 845 00:51:34,200 --> 00:51:36,000 Looks like an ordinary record to me. 846 00:51:36,000 --> 00:51:37,800 - Let's try it. - I don't see the use of playing it. 847 00:51:37,800 --> 00:51:39,400 After all, the label speaks for itself. 848 00:51:39,400 --> 00:51:41,800 "Every Time You Look at Me," sung by La Palermo. 849 00:51:41,800 --> 00:51:43,600 But the note said it was terribly important. 850 00:51:43,600 --> 00:51:46,000 - Well should we believe that? - Why not? Don't you realise, 851 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 if all this is true, it means someone's attempting to take our lives? 852 00:51:49,000 --> 00:51:51,200 - Well that's absurd. - Well anyway, let's try the record. 853 00:51:57,400 --> 00:52:00,000 There's no need for lovely phrases... 854 00:52:00,000 --> 00:52:01,400 Just La Palermo, singing. 855 00:52:02,200 --> 00:52:04,600 - Nothing very sinister about that. - No. 856 00:52:05,200 --> 00:52:07,200 She's got a very nice voice, I think. 857 00:52:08,600 --> 00:52:10,200 Achtung, achtung 858 00:52:15,000 --> 00:52:16,200 - Good Lord. - It's German! 859 00:52:17,000 --> 00:52:21,400 I only know three words of German. "Heil", "swastika" and "ersatz". 860 00:52:21,800 --> 00:52:24,000 That's practically all I know myself, old man. 861 00:52:24,000 --> 00:52:27,200 Sounds to me as if he's saying there are no more territorial claims in Europe. 862 00:52:27,200 --> 00:52:29,400 We'd better find out what it's all about. Turn it on slowly. 863 00:52:29,600 --> 00:52:31,200 We'll have to pick out what we can. 864 00:52:57,200 --> 00:52:59,000 Well, what do you make of all that? 865 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Well, my German's apparently not as good as I thought it was. 866 00:53:03,000 --> 00:53:05,200 I know what "achtung" at the beginning means, though. 867 00:53:05,200 --> 00:53:07,800 Yes, I saw it once on a gate. "Achtung der hund". 868 00:53:07,800 --> 00:53:09,000 "Beware of the dog", in English. 869 00:53:09,000 --> 00:53:10,800 What a peculiar thing to say. 870 00:53:10,800 --> 00:53:13,200 Then there was some reference to a fellow called Abdul Memrim. 871 00:53:13,200 --> 00:53:14,400 Yes, I gathered that. 872 00:53:14,400 --> 00:53:16,200 I also recognised the word "oil". 873 00:53:16,200 --> 00:53:18,400 - What kind of oil? - What do you mean? 874 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 Well, I mean, there are all kinds of oil. 875 00:53:20,400 --> 00:53:24,400 Just oil. Then something about a pipeline, and a lot of ammunition. 876 00:53:24,400 --> 00:53:26,400 - Very mysterious. - Mm. One thing emerges, 877 00:53:26,400 --> 00:53:28,600 whatever it is, it's highly important. 878 00:53:28,600 --> 00:53:31,600 From your translation, that's absolutely clear. 879 00:53:32,200 --> 00:53:35,000 Oh, by the way, didn't that note say something about 880 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 being at St. Joseph's Baths at 11 o'clock tomorrow morning? 881 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Well I suppose we'd better go and see what it's all about. 882 00:53:41,000 --> 00:53:42,800 Yes, you're probably right. 883 00:53:43,200 --> 00:53:47,200 In the meantime, I shall hide that record where nobody can find it. 884 00:53:54,200 --> 00:53:56,200 I say, Charters, look at that girl the other side. 885 00:53:56,200 --> 00:53:57,400 Wonderful figure. 886 00:53:58,600 --> 00:54:00,400 Not to be compared with Edith's, of course. 887 00:54:03,600 --> 00:54:04,600 Made a bit of a splash. 888 00:54:05,800 --> 00:54:08,000 Oh, I wouldn't say that. She's a very good swimmer. 889 00:54:13,200 --> 00:54:16,400 Good heavens, I bel... well, it can't be. 890 00:54:17,000 --> 00:54:19,600 - Yes it is! - What? 891 00:54:19,600 --> 00:54:20,600 It's La Whatsit. 892 00:54:26,400 --> 00:54:28,000 There's something behind this, you know. 893 00:54:28,000 --> 00:54:29,800 - What? - What I mean... La Palermo, 894 00:54:29,800 --> 00:54:33,000 she... she's shadowing us to find out where... where we left that record. 895 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Well it's quite obvious we haven't got it on us now. 896 00:54:35,200 --> 00:54:37,400 Shh! She's climbing up, be careful. 897 00:54:40,200 --> 00:54:41,200 - Good morning. - Good morning. 898 00:54:41,400 --> 00:54:42,400 Is this chair free? 899 00:54:42,400 --> 00:54:43,800 Yes, rather. Sit down. 900 00:54:43,800 --> 00:54:44,800 - Thank you. - As a matter of fact, 901 00:54:44,800 --> 00:54:46,800 we were just going. Come on, Caldicott. 902 00:54:46,800 --> 00:54:48,200 I think you'd better stay. 903 00:54:48,200 --> 00:54:49,200 Sit down. 904 00:54:52,200 --> 00:54:54,600 Do you remember the voice in the dark last night? 905 00:54:54,600 --> 00:54:56,200 "Don't drink that whiskey. It's poisoned." 906 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 - Good heavens. - It was you? 907 00:54:58,400 --> 00:55:00,600 And on the telephone in Istanbul. 908 00:55:00,600 --> 00:55:02,000 - That was you, too? - Yes. 909 00:55:02,000 --> 00:55:03,400 Well, that's astounding. 910 00:55:03,400 --> 00:55:05,800 I'm sorry if I've been a nuisance, but it was necessary. 911 00:55:05,800 --> 00:55:08,400 You see, I'm working for the British Secret Service. 912 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 See, Caldicott. That explains all this funny business. 913 00:55:13,200 --> 00:55:15,800 - Espionage. - And we're mixed up in it? 914 00:55:15,800 --> 00:55:17,000 - Yes. - How? 915 00:55:17,000 --> 00:55:19,400 Well, because of the gramophone record. It contains the details 916 00:55:19,400 --> 00:55:22,200 of a sabotage scheme in the Middle East. Where is it now? 917 00:55:22,200 --> 00:55:25,600 - Charters, where is it? - Ah, I've hidden it in a very cunning place, 918 00:55:25,600 --> 00:55:27,200 in the hotel. 919 00:55:30,400 --> 00:55:32,000 Will you two do something for me? 920 00:55:32,000 --> 00:55:34,800 - Yes, rather. - Hey, wait a minute. What is it? 921 00:55:34,800 --> 00:55:37,800 I want you to take the record to The Traveller's Club in the Joenstra�e 922 00:55:37,800 --> 00:55:39,400 and ask for a Captain Spanswick. 923 00:55:39,800 --> 00:55:43,600 Spanswick? I say, not E.J.K. Spanswick? 924 00:55:43,600 --> 00:55:45,000 Who used to play cricket for Gloucester? 925 00:55:45,000 --> 00:55:47,400 - Yes. - Good gracious, well. Yes, well, yes. 926 00:55:47,400 --> 00:55:51,000 He's been sent by the British intelligence to collect the record and take in back to London. 927 00:55:51,000 --> 00:55:52,800 - And you want us to deliver it? - Yes. 928 00:55:52,800 --> 00:55:55,200 You simply have to say that a Miss Deering sent you. 929 00:55:55,200 --> 00:55:57,200 - What do you say, Charters? - Well, I... 930 00:55:57,200 --> 00:56:02,000 That's all you have to do. Deliver it, then you can go on with your holiday in peace. 931 00:56:02,000 --> 00:56:04,200 - Well, in that case. - Thank you. 932 00:56:04,200 --> 00:56:08,000 I knew you'd help me. Captain Spanswick will be at The Traveller's Club at one o'clock. 933 00:56:08,000 --> 00:56:10,600 - You mean today? - Yes. You're to go right away. 934 00:56:11,600 --> 00:56:14,000 Good bye, and thank you. 935 00:56:19,800 --> 00:56:21,800 Are you certain you remember where you put the record? 936 00:56:21,800 --> 00:56:23,600 - Yes, I found a perfect place. - Where? 937 00:56:23,600 --> 00:56:25,400 Amongst the other records, in the dining room. 938 00:56:25,400 --> 00:56:26,400 But you'll never find it! 939 00:56:26,400 --> 00:56:29,400 Oh, I know exactly where it is, old man. 940 00:56:29,400 --> 00:56:33,000 - 15th from the end. - There's no need... 941 00:56:33,000 --> 00:56:34,600 Charters, do you hear that? 942 00:56:34,600 --> 00:56:36,600 - It's her song. - Her voice, too. 943 00:56:37,200 --> 00:56:40,000 - It's the record! - Quick, before it gets to the German stuff! 944 00:56:47,800 --> 00:56:54,400 Giving away your heart Telling me all 945 00:56:55,600 --> 00:56:56,800 Caldicott! 946 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 I've got it! I've got it, Caldicott! 947 00:57:04,800 --> 00:57:06,200 - This is it, old man. - Well, what do we do 948 00:57:06,200 --> 00:57:08,200 - when we meet him? - Give him the record, I suppose. 949 00:57:08,200 --> 00:57:10,000 Well I do think we ought to be extremely guarded. 950 00:57:13,400 --> 00:57:14,400 In here, gentlemen. 951 00:57:16,400 --> 00:57:19,200 - Oh, uh, Captain Spanswick? - In the flesh. 952 00:57:19,200 --> 00:57:20,800 - My name's Charters. - I'm Caldicott. 953 00:57:20,800 --> 00:57:22,000 - How do you do? - How do you do? 954 00:57:22,000 --> 00:57:23,200 How do you do? 955 00:57:23,200 --> 00:57:24,800 We're friends of Miss Deering. 956 00:57:24,800 --> 00:57:28,000 - So I understand. Sit down, would you? - Thank you. 957 00:57:30,400 --> 00:57:32,400 And how is Miss Deering? 958 00:57:32,400 --> 00:57:36,600 Well, last time we saw her she was getting along... swimmingly. 959 00:57:36,600 --> 00:57:38,200 If you follow our meaning. 960 00:57:38,200 --> 00:57:40,000 I rather think I do. 961 00:57:40,000 --> 00:57:44,200 You'll be glad to hear we have the consignment... of wax. 962 00:57:44,200 --> 00:57:46,000 I beg your pardon? 963 00:57:46,000 --> 00:57:50,800 The sample disc, for you to take to your firm. 964 00:57:51,200 --> 00:57:53,800 - Oh, you mean that gramophone record? - Shh! 965 00:57:54,800 --> 00:57:55,800 Somebody might hear. 966 00:57:55,800 --> 00:57:59,400 No, we're alright here. Well, where is it? 967 00:57:59,400 --> 00:58:03,400 Under Caldicott's coat. I suggest he slips it under his chair, 968 00:58:03,400 --> 00:58:05,400 you can take it away when we've gone. 969 00:58:05,400 --> 00:58:10,800 No point in being furtive. Someone always notices if you are. I'll take it now. 970 00:58:11,200 --> 00:58:13,200 What, just... like that? 971 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Why not? 972 00:58:14,800 --> 00:58:16,200 Well, in that case... 973 00:58:17,400 --> 00:58:18,400 ...here you are. 974 00:58:18,400 --> 00:58:19,600 Thanks, old man. 975 00:58:19,600 --> 00:58:22,600 I don't mind tell you we're very glad to get it out of our hands. 976 00:58:24,200 --> 00:58:28,000 Congratulations. You fellows have put up a jolly good show. 977 00:58:28,200 --> 00:58:29,800 That's very nice of you to say so. 978 00:58:30,200 --> 00:58:32,800 Well, we had to do our best, you know. 979 00:58:33,000 --> 00:58:36,200 By the way, have you heard this record? 980 00:58:36,200 --> 00:58:38,200 Yes. Yes, as a matter of fact, we have. 981 00:58:38,400 --> 00:58:41,000 - Then you'll know its contents. - Well, more or less, you know, 982 00:58:41,000 --> 00:58:42,400 - more or less. - It's in German. 983 00:58:42,400 --> 00:58:44,200 - Mm. - I have a fair command of the language. 984 00:58:44,200 --> 00:58:46,800 I gather it refers to some how-do-you-do in the Middle East. 985 00:58:46,800 --> 00:58:48,600 - Oil, you know. - That's right, yes. 986 00:58:48,600 --> 00:58:51,000 And I believe there's a dog in it somewhere, too. 987 00:58:51,000 --> 00:58:52,800 Well, yes, possibly. 988 00:58:52,800 --> 00:58:54,400 I'm leaving for England with this tonight. 989 00:58:54,400 --> 00:58:58,400 Ooh, well then you'll be in time for the last West Indies Test match. 990 00:58:58,400 --> 00:59:01,200 - We hoped to get there too. - Yes. As a matter of fact, 991 00:59:01,200 --> 00:59:04,600 you may not know it, but Charters and I are great admirers of yours. 992 00:59:04,600 --> 00:59:10,000 We were in a stand at Lord's in 1929, when you played against Middlesex. 993 00:59:10,600 --> 00:59:11,600 Middlesex? 994 00:59:11,600 --> 00:59:15,800 Yes! You carried your bat for 75, including two magnficient swipes for six. 995 00:59:15,800 --> 00:59:18,400 One of them landed in our stand. 996 00:59:18,400 --> 00:59:22,600 - It was Charters who threw the ball back. - Yes. I don't suppose you remember that, though. 997 00:59:22,600 --> 00:59:24,400 I'm afraid I don't follow. 998 00:59:24,400 --> 00:59:27,200 - You are E.J.K., aren't you? - E.J.K.? 999 00:59:27,200 --> 00:59:29,800 Yes. Spanswick, the cricketer. 1000 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 No. 1001 00:59:31,800 --> 00:59:34,000 - Oh. - I don't play cricket. 1002 00:59:35,000 --> 00:59:36,800 You don't play cricket!? 1003 00:59:39,200 --> 00:59:41,600 Excuse me sir, Mr. Charters, Mr. Caldicott? 1004 00:59:41,600 --> 00:59:43,000 - That's right. - You're wanted on the phone, 1005 00:59:43,000 --> 00:59:44,600 at once. An urgent call. 1006 00:59:44,600 --> 00:59:47,200 That's an extraordinary thing. Excuse us will you, Spanswick? 1007 00:59:47,200 --> 00:59:48,200 Certainly. 1008 00:59:59,000 --> 01:00:01,200 - I wonder who it could be. - I don't know. 1009 01:00:02,000 --> 01:00:03,800 At the desk, sir. The receiver is off. 1010 01:00:07,000 --> 01:00:09,200 Hello? Yes? Who's there? 1011 01:00:09,200 --> 01:00:11,800 La Palermo. Miss Deering. Listen to me. 1012 01:00:11,800 --> 01:00:14,800 You must not meet Captain Spanswick. Do you understand? 1013 01:00:14,800 --> 01:00:16,400 But we've already met him. 1014 01:00:16,400 --> 01:00:19,000 Then leave quickly. Whatever you do, don't give him the record. 1015 01:00:19,000 --> 01:00:21,400 Well, I'm afraid he's already got it. 1016 01:00:21,400 --> 01:00:24,600 Listen to me. The man you've just met is an imposter. 1017 01:00:24,600 --> 01:00:27,800 Captain Spanswick's body was found in the Danube this morning. 1018 01:00:27,800 --> 01:00:28,800 Good heavens. 1019 01:00:28,800 --> 01:00:31,800 You must get that record back! You must! Do you understand? 1020 01:00:31,800 --> 01:00:34,600 Alright. We'll try. Hold on. 1021 01:00:34,600 --> 01:00:36,600 - What's all the fuss about. - Spanswick's dead. 1022 01:00:36,600 --> 01:00:38,000 He can't be, we've just seen him. 1023 01:00:38,000 --> 01:00:40,400 Spanswick's not Spanswick, he's a fraud. 1024 01:00:40,400 --> 01:00:42,000 Good Lord, I... I'll go and catch him. 1025 01:00:43,600 --> 01:00:45,800 La Deer... M-m-miss, miss Whatsit. 1026 01:00:45,800 --> 01:00:50,200 Listen, I can't hold on any longer. He's seen me. He's coming towards me. 1027 01:00:50,200 --> 01:00:53,200 Mr. Caldicott, they've caught me! Get that record back, whatever you do! 1028 01:00:53,200 --> 01:00:56,600 Just a sec... Hello? Hello? 1029 01:00:58,000 --> 01:01:00,400 Hello? Hello? 1030 01:01:01,200 --> 01:01:03,400 Hello? Is that the operator? 1031 01:01:03,400 --> 01:01:06,800 I've been cut off. Can you trace that call? 1032 01:01:06,800 --> 01:01:09,400 I say, old boy. The fellow's gone. And the record. 1033 01:01:09,400 --> 01:01:10,800 - So's she, old man. - Who? 1034 01:01:10,800 --> 01:01:14,600 La Deer, uh... Miss Palermo. It's most extraordinary. 1035 01:01:14,600 --> 01:01:17,200 Hello? Yes. 1036 01:01:18,200 --> 01:01:19,200 Where? 1037 01:01:20,000 --> 01:01:21,400 Oh. Thank you. 1038 01:01:21,400 --> 01:01:24,200 I say, that's very odd. She was phoning from a public call box 1039 01:01:24,200 --> 01:01:27,800 at the Central Station. And she suddenly shouted, "He's coming towards me," 1040 01:01:27,800 --> 01:01:29,800 screamed, and then cut off. 1041 01:01:29,800 --> 01:01:31,600 - Did she say who was coming towards her? - No. 1042 01:01:31,600 --> 01:01:34,200 But how could whoever it was be coming towards her in a telephone box? 1043 01:01:34,200 --> 01:01:35,400 It's beyond me. 1044 01:01:35,400 --> 01:01:38,400 First she says give the record to Spanswick, 1045 01:01:38,400 --> 01:01:41,200 then she says Spanswick's floating down the Danube. 1046 01:01:41,200 --> 01:01:44,200 Then she screams that someone's coming towards her and cuts off. Why? 1047 01:01:44,200 --> 01:01:46,800 Perhaps he pushed her against button B. 1048 01:01:47,000 --> 01:01:48,200 What are we going to do about it? 1049 01:01:48,200 --> 01:01:50,000 I tell you what. Let's go back to the hotel, 1050 01:01:50,000 --> 01:01:51,200 have a couple of drinks and talk it over. 1051 01:01:51,200 --> 01:01:54,000 That's a good idea, I could do with one. In fact, several. 1052 01:01:55,400 --> 01:01:57,000 Well, I feel better now. 1053 01:01:57,600 --> 01:02:00,000 Yes, now, let's review the situation. 1054 01:02:00,000 --> 01:02:04,600 Do you suppose it would be any good if we told our story to the British consul? 1055 01:02:04,600 --> 01:02:05,800 He'd never believe it. 1056 01:02:05,800 --> 01:02:07,800 We could leave out all the ridiculous bits. 1057 01:02:07,800 --> 01:02:09,000 Wouldn't be much left. 1058 01:02:09,000 --> 01:02:11,400 - What else can we do? - Excuse me, gentlemen. 1059 01:02:11,400 --> 01:02:14,600 A Miss Granowski is asking for you. 1060 01:02:14,600 --> 01:02:17,600 Granowski? Granowski... I don't know any Granowski, do you? 1061 01:02:17,600 --> 01:02:20,000 - No. - She is standing over there, sir. 1062 01:02:23,800 --> 01:02:25,600 Good afternoon. You wish to see us? 1063 01:02:25,800 --> 01:02:28,200 Mr. Charters? Caldicott? 1064 01:02:28,200 --> 01:02:31,800 - That's right. - I sell chocolate on the Central Station. 1065 01:02:31,800 --> 01:02:34,000 Oh. Very nice for you. 1066 01:02:34,000 --> 01:02:37,800 This afternoon, a lady, she lean out of the train window to buy 1067 01:02:37,800 --> 01:02:41,600 a packet of chocolate. And give me a hundred peng?, 1068 01:02:41,600 --> 01:02:42,600 with this note. 1069 01:02:44,800 --> 01:02:46,800 "Mssrs. Charters and Caldicott, Hotel Magyar." 1070 01:02:46,800 --> 01:02:50,400 Yes. Oh, well, thank you very much. Here, here's something for your trouble. 1071 01:02:50,400 --> 01:02:51,400 Oh, thank you! 1072 01:02:55,000 --> 01:02:57,800 Central Station? Must be from her, quick, open it. 1073 01:03:02,200 --> 01:03:04,200 It's La Palermo. W-w-w-with the owl. 1074 01:03:04,200 --> 01:03:06,800 Yes. Obviously taken at the end of her dance. 1075 01:03:07,000 --> 01:03:08,000 So I observed. 1076 01:03:08,200 --> 01:03:11,200 What does this mean? "Schwarzov, Krimelberg, SOS." 1077 01:03:11,200 --> 01:03:14,200 SOS? Cry of distress, old man. 1078 01:03:14,200 --> 01:03:16,200 Yes, but Schwarzov, Krimelberg. 1079 01:03:17,200 --> 01:03:19,000 Probably some address she wants us to go to. 1080 01:03:19,000 --> 01:03:20,600 We'll ask at the desk. 1081 01:03:21,200 --> 01:03:22,800 - Oh, I say. - Yes, sir? 1082 01:03:22,800 --> 01:03:25,200 Do you know where the Schwarzov Krimelberg is? 1083 01:03:25,200 --> 01:03:28,200 Krimelberg? That is a town near the Hungarian border, sir. 1084 01:03:28,200 --> 01:03:30,600 - But I do not know Schwarzov. - Oh. 1085 01:03:30,600 --> 01:03:34,400 Perhaps the guide book will help you. I have one. One moment, please. 1086 01:03:34,400 --> 01:03:35,800 Say, I don't think we ought to do anything hasty. 1087 01:03:35,800 --> 01:03:38,400 I mean, we don't want to start out on a wild goose chase. 1088 01:03:38,400 --> 01:03:39,800 Not goose, old man, owl. 1089 01:03:40,000 --> 01:03:42,800 Here we are. Krimelberg, page 47. 1090 01:03:43,600 --> 01:03:46,200 Thanks. Let's see, ah, here we are. 1091 01:03:46,200 --> 01:03:49,000 Krimelberg... I say, Charters, here it is! 1092 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 - What? - "On the summit of which is the Schwarzov, 1093 01:03:52,000 --> 01:03:55,800 a 15th-century castle. Formerly the residence of Count Hilongi." 1094 01:03:55,800 --> 01:03:57,600 What time do the trains leave for Krimelberg? 1095 01:03:57,600 --> 01:03:58,600 I look them up. 1096 01:03:59,200 --> 01:04:01,000 Sinclair? Hawtrey? 1097 01:04:03,600 --> 01:04:04,800 So, you're back. 1098 01:04:06,600 --> 01:04:08,400 - Hello, Edith. - Whenever I see you two lately, 1099 01:04:08,400 --> 01:04:11,000 you give me a hunted look, mumble a lot of balderdash, 1100 01:04:11,000 --> 01:04:12,600 and rush of like a couple of rabbits. 1101 01:04:12,600 --> 01:04:14,200 - Oh, really, Edith, I... - I suppose it would be too much 1102 01:04:14,200 --> 01:04:16,800 to ask for an explanation. Supposing there is one. 1103 01:04:16,800 --> 01:04:19,200 Oh, yes. Yes, rather. Mm. There's an explanation, all right. 1104 01:04:19,200 --> 01:04:21,400 But just at the moment, we can't think what it is. 1105 01:04:21,400 --> 01:04:23,800 Sinclair, what's that photograph you're holding in your hand? 1106 01:04:23,800 --> 01:04:26,000 It's that woman, give it to me this minute. 1107 01:04:26,000 --> 01:04:28,400 I can't do that, Edith, because there's something written on the other side. 1108 01:04:28,400 --> 01:04:30,400 - I've no doubt. - I know it looks pretty bad, but... 1109 01:04:30,400 --> 01:04:31,400 It couldn't be worse, Hawtrey. 1110 01:04:31,400 --> 01:04:33,200 I shall speak to mother about you when I get back. 1111 01:04:33,200 --> 01:04:36,200 And as for you, Sinclair, I shall visit your grandfather 1112 01:04:36,200 --> 01:04:38,200 at Bishop's Stortford and lay the whole matter before him. 1113 01:04:38,200 --> 01:04:40,600 My good woman, what's his grandfather got to do with it? 1114 01:04:40,600 --> 01:04:45,400 Excuse me, gentlemen. There is a train leaving for Krimelberg in a quarter of an hour. 1115 01:04:45,400 --> 01:04:48,000 - What time's the next one? - Not until this evening, sir. 1116 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Well, we can't wait until then. 1117 01:04:49,000 --> 01:04:51,600 - 15 minutes, we can just make it. - Yes, of course we can. 1118 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Sinclair? Hawtrey, come back. 1119 01:04:56,600 --> 01:04:58,600 - Can't stop now, old girl. - We'll explain later. 1120 01:04:58,800 --> 01:05:02,400 You won't have the opportunity. After this, I'm returning to England at once. 1121 01:05:02,400 --> 01:05:03,800 At once, do you hear? 1122 01:05:29,000 --> 01:05:31,800 I'm sorry about all this, Ada, but you know you brought 1123 01:05:31,800 --> 01:05:32,800 it on yourself. 1124 01:05:34,000 --> 01:05:37,800 K-7 asked me to apologise for the iron bars on the window. 1125 01:05:38,600 --> 01:05:42,200 In the old days, this room used to be used as a prison cell. 1126 01:05:43,400 --> 01:05:45,800 In fact in the whole history of the castle, 1127 01:05:45,800 --> 01:05:49,400 no-one has ever succeeded in escaping this room. 1128 01:05:49,400 --> 01:05:52,000 In spite of that I find the room quite pleasant, Herr Rossenger. 1129 01:05:52,000 --> 01:05:54,600 Ja? Well, you'd better make the best of it. 1130 01:05:54,600 --> 01:05:57,600 They will not be so considerate in Berlin. 1131 01:05:58,200 --> 01:05:59,200 Berlin? 1132 01:06:00,200 --> 01:06:02,000 So that is where I'm being taken. 1133 01:06:02,000 --> 01:06:06,200 Ja. In the morning. Unless you reconsider your attitude. 1134 01:06:06,600 --> 01:06:10,400 You know, Ada, you are very foolish for refusing to answer K-7's questions. 1135 01:06:10,400 --> 01:06:13,000 I shall behave just as foolishly in Berlin. 1136 01:06:13,000 --> 01:06:14,800 Your obstinancy is absurd! 1137 01:06:15,600 --> 01:06:17,800 I myself saw you talking with those Englishmen at the baths. 1138 01:06:17,800 --> 01:06:19,800 - And why should I not? - Who else could have told them 1139 01:06:19,800 --> 01:06:22,000 to take that gramophone record to Captain Spanswick? 1140 01:06:22,400 --> 01:06:25,400 That alone is conclusive proof that you are working with the British. 1141 01:06:27,400 --> 01:06:29,400 Now you're being absurd. 1142 01:06:42,800 --> 01:06:45,600 Is that a window that's open over there? 1143 01:06:45,600 --> 01:06:48,000 Well it looks li... looks... looks like it, yes. 1144 01:06:48,000 --> 01:06:50,600 I say, they're asking to be burgled, aren't they? 1145 01:06:50,600 --> 01:06:53,000 They're going to be. Come on. 1146 01:07:01,600 --> 01:07:03,800 La Palermo had better be here when we get inside. 1147 01:07:03,800 --> 01:07:05,400 I hope she realised what we're doing for her. 1148 01:07:30,400 --> 01:07:32,000 It all seems very easy. 1149 01:07:32,200 --> 01:07:34,400 - Shh! Hear that? - There's no need for lovely phrases... 1150 01:07:34,400 --> 01:07:35,400 La Whatsits. 1151 01:07:35,600 --> 01:07:37,200 In there. 1152 01:07:37,400 --> 01:07:39,000 - There's no need of speeches... - Come on. 1153 01:07:41,800 --> 01:07:47,600 All the words are there Revealed in those big, brown eyes 1154 01:07:47,600 --> 01:07:54,800 Giving away your thoughts Telling me all 1155 01:07:56,600 --> 01:08:03,800 You don't have to tell me It's written in your eyes 1156 01:08:03,800 --> 01:08:06,200 Shh! Listen. Something coming. 1157 01:08:08,000 --> 01:08:11,400 ...at me 1158 01:08:11,400 --> 01:08:19,600 Something seems to tell me You're oh so very wise 1159 01:08:19,600 --> 01:08:25,800 Every time you look At me 1160 01:08:29,000 --> 01:08:30,600 Ah, good evening gentlemen. 1161 01:08:31,200 --> 01:08:34,000 Mr. Charters and Mr. Caldicott, I presume. 1162 01:08:34,800 --> 01:08:37,200 - Yes. - That's right. 1163 01:08:37,200 --> 01:08:40,000 Beg pardon for disturbing you, but I understood the two of you 1164 01:08:40,000 --> 01:08:43,400 were in here. And seeing your feet protruding from under the curtain, 1165 01:08:43,400 --> 01:08:45,800 I took the liberty of drawing them. 1166 01:08:47,400 --> 01:08:48,600 Very kind of you. 1167 01:08:50,200 --> 01:08:51,800 You are a little later than we expected. 1168 01:08:51,800 --> 01:08:56,600 Yes. Uh, what? Ooh, well, you see, we were in the, uh... 1169 01:08:56,600 --> 01:08:57,600 ...in the neighbourhood, 1170 01:08:57,600 --> 01:09:01,600 and we thought we'd just pop in, and have a look around the castle. 1171 01:09:01,600 --> 01:09:05,400 Yes, it's uh, a wonderful old place, isn't it? 1172 01:09:05,400 --> 01:09:07,400 - 15th century. - Oh really. 1173 01:09:08,000 --> 01:09:11,200 Well I don't think there's anything to keep us any longer, 1174 01:09:11,200 --> 01:09:12,400 - is there, Charters? 1175 01:09:12,400 --> 01:09:14,800 - No, I... - Just a minute, sir. 1176 01:09:14,800 --> 01:09:17,200 I believe you are dining with my master. 1177 01:09:19,400 --> 01:09:20,400 Master? 1178 01:09:21,000 --> 01:09:25,200 - Yes sir. - Extraordinarily decent of him. 1179 01:09:25,800 --> 01:09:28,400 Yes, I'm very, very surprised. As a matter of fact, 1180 01:09:28,400 --> 01:09:31,200 I'm afraid we have another appointment. 1181 01:09:31,200 --> 01:09:32,600 I don't think you have, sir. 1182 01:09:33,800 --> 01:09:36,200 Ah. Good evening, gentlemen. 1183 01:09:36,600 --> 01:09:38,600 - Good heavens. - Captain Spanswick. 1184 01:09:38,800 --> 01:09:42,600 Captain Spanswick, as no doubt you've learnt, is unfortunately dead. 1185 01:09:42,600 --> 01:09:45,800 I ventured to take his place when you came to The Traveler's Club. 1186 01:09:45,800 --> 01:09:48,200 Yes, and you took that record, too. What have you done with it? 1187 01:09:48,200 --> 01:09:49,800 And what have you done with Miss Thing? 1188 01:09:49,800 --> 01:09:51,400 She'll be here in a moment. 1189 01:09:51,400 --> 01:09:55,200 May I introduce myself? I am Max Bower. 1190 01:09:55,200 --> 01:09:58,600 I work quite hard for the German Intelligence Service. 1191 01:09:58,600 --> 01:10:04,000 I figure in their records, in the sensational way secret services have, 1192 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 as K-7. 1193 01:10:09,400 --> 01:10:11,400 I always said we ought to have gone to the British Consul. 1194 01:10:11,400 --> 01:10:14,400 Look here. If you think we're going to stay here and have dinner with you, 1195 01:10:14,400 --> 01:10:16,000 - you're sadly mistaken. - Yes. 1196 01:10:16,000 --> 01:10:17,400 We're... leaving at once. 1197 01:10:17,400 --> 01:10:21,200 I don't think so, Mr. Caldicott. I don't think so. 1198 01:10:21,200 --> 01:10:24,800 In fact to be brutally frank, I'm very much afraid that neither 1199 01:10:24,800 --> 01:10:27,200 of you will leave here at all, ever. 1200 01:10:27,600 --> 01:10:29,400 Wh... what? 1201 01:10:29,800 --> 01:10:32,000 What, you mean we're going to be killed? 1202 01:10:32,000 --> 01:10:34,200 It is a political necessity. 1203 01:10:35,200 --> 01:10:36,200 That would be murder! 1204 01:10:36,200 --> 01:10:39,000 I regret the necessity almost as much as you do. 1205 01:10:39,000 --> 01:10:41,600 But uh, haven't you got hold of the wrong end of the stick? 1206 01:10:41,600 --> 01:10:45,200 - How do you mean? - Well we're, we're not British agents, 1207 01:10:45,200 --> 01:10:46,200 or anything like that. 1208 01:10:46,200 --> 01:10:52,000 Oh, quite. But you told me yourselves, at The Traveler's Club in Budapest, 1209 01:10:52,000 --> 01:10:55,400 that this gramophone record referred to a sabotage scheme of ours 1210 01:10:55,400 --> 01:10:58,600 in the Middle East. Not unconnected with oil. 1211 01:10:58,600 --> 01:11:02,000 - Did we? - We all make mistakes, you know. 1212 01:11:02,000 --> 01:11:05,200 Yes. Especially Charters, when he tries to translate German. 1213 01:11:05,200 --> 01:11:08,000 Rather. I hardly know that nein means 'yes'. 1214 01:11:08,000 --> 01:11:12,400 Indeed. Nevertheless, you will understand that we are not anxious for Britain to know 1215 01:11:12,400 --> 01:11:17,600 the details of our scheme. Especially with the attack on your pipeline timed 1216 01:11:17,600 --> 01:11:19,000 for midnight tomorrow. 1217 01:11:19,000 --> 01:11:20,600 - Our pipeline? - Midnight tomorrow? 1218 01:11:20,600 --> 01:11:24,400 - So that's it. - Really, Mr. K... whatchacall. 1219 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 I've seldom heard of a dirtier piece of work. 1220 01:11:26,400 --> 01:11:28,200 - Hear, hear. - Quite. But you see, 1221 01:11:28,200 --> 01:11:33,000 my difficulty. I dare not allow even a hint of our plans to leak out. 1222 01:11:33,000 --> 01:11:37,200 But, look here. Couldn't we be merely imprisoned until it's all over? 1223 01:11:37,200 --> 01:11:41,400 Being men of honor, you would no doubt attempt to escape. 1224 01:11:41,400 --> 01:11:44,600 - Naturally. - After all, it's our pipeline. 1225 01:11:44,600 --> 01:11:49,600 Well there you are, gentlemen. You compel me to take care of you. 1226 01:11:49,600 --> 01:11:52,600 And now, do let us have dinner. 1227 01:11:59,400 --> 01:12:01,200 I don't think I'm very hungry. 1228 01:12:01,200 --> 01:12:03,200 The food's poisoned, of course. 1229 01:12:03,200 --> 01:12:07,400 My dearest Caldicott. I assure you, you can eat without the slightest misgiving. 1230 01:12:07,400 --> 01:12:10,400 - Oh well, in that case... - After you, gentlemen. 1231 01:12:12,200 --> 01:12:17,200 You know, it is such a pity. You're very good fellows, I can see that. 1232 01:12:17,200 --> 01:12:18,800 That's very nice of you to say so. 1233 01:12:18,800 --> 01:12:22,000 I'm really sorry that all this has happened. 1234 01:12:23,200 --> 01:12:25,400 You can serve dinner right away. 1235 01:12:29,600 --> 01:12:32,400 - A little more port, Charters. - Oh, thank you. 1236 01:12:32,400 --> 01:12:37,000 Yes, it's a tragic business. There you both were, enjoying your holidays... 1237 01:12:37,000 --> 01:12:40,800 Oh, just a second, please. You mind if we stick to the present tense? 1238 01:12:40,800 --> 01:12:44,800 After all... we're still in it. Just. 1239 01:12:44,800 --> 01:12:48,400 I do beg your pardon. But through no fault of your own, 1240 01:12:48,400 --> 01:12:53,200 you stumbled into this affair, and... I find the whole thing very disturbing. 1241 01:12:53,200 --> 01:12:55,200 Well, so do we, as a matter of fact. 1242 01:12:55,600 --> 01:12:57,400 We understand your problem, though. 1243 01:12:57,400 --> 01:12:59,400 Please, do let's change the subject. 1244 01:12:59,400 --> 01:13:02,000 Yes. Excellent port you've got here. 1245 01:13:02,000 --> 01:13:04,400 We take a pride in our cellar. 1246 01:13:05,400 --> 01:13:06,400 Come in. 1247 01:13:07,600 --> 01:13:13,400 Ah, come in, both of you. I think you know these gentlemen, Rossenger. 1248 01:13:13,400 --> 01:13:15,000 Ja. I think I do. 1249 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 And so, I believe, does Miss Deering. 1250 01:13:18,000 --> 01:13:20,600 Yes. I'm terribly sorry about this. 1251 01:13:20,600 --> 01:13:22,000 That's alright, you couldn't help it. 1252 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 Miss Deering is leaving in the morning, for Berlin. 1253 01:13:25,000 --> 01:13:26,400 I say, you can't send her there. 1254 01:13:26,400 --> 01:13:31,000 An officer and a party of men will arrive here by plane during the night to collect her. 1255 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 They will attend to you before they leave. 1256 01:13:35,000 --> 01:13:40,600 Oh. May I ask how? I mean, what method? 1257 01:13:40,600 --> 01:13:45,600 It is painful to me to discuss it, but I imagine they will shoot you in the courtyard. 1258 01:13:45,600 --> 01:13:47,800 Oh, not in the heart? Oh. 1259 01:13:47,800 --> 01:13:50,800 Well, gentlemen, perhaps you'd like to get a little sleep. 1260 01:13:50,800 --> 01:13:53,200 I've had my own room prepared for you. 1261 01:13:53,200 --> 01:13:56,400 - That's awfully decent of you. - I could hardly do less. 1262 01:13:56,400 --> 01:14:01,400 - Hogan, show these men to their room. - Yes sir. This way, gentlemen. 1263 01:14:01,400 --> 01:14:04,400 Well, Miss Deering. I supposed we'd better say goodbye. 1264 01:14:05,800 --> 01:14:10,400 I don't suppose you'll be getting up to, to, to... see us off. 1265 01:14:10,400 --> 01:14:14,800 - I can't tell you how I... - Please. I only wish I could help you, 1266 01:14:14,800 --> 01:14:16,000 that's all. 1267 01:14:16,000 --> 01:14:17,400 Same here. 1268 01:14:17,400 --> 01:14:19,800 Thank you. Goodbye, Mr. Caldicott. 1269 01:14:22,200 --> 01:14:24,400 Goodbye, Miss... Whatsit. 1270 01:14:40,800 --> 01:14:42,200 Funny sort of position to be in. 1271 01:14:42,400 --> 01:14:44,600 Yes. Funny sort of holiday. 1272 01:14:44,600 --> 01:14:46,200 Funny sort of business altogether. 1273 01:14:47,200 --> 01:14:49,800 - I never thought it would finish like this. - Neither did I. 1274 01:14:50,800 --> 01:14:54,600 - I wonder if Edith will ever hear about this. - I don't suppose anyone will hear anything 1275 01:14:54,600 --> 01:14:55,800 about it ever again. 1276 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 What's it say? 1277 01:15:06,400 --> 01:15:10,000 - There is just a chance. - Caldicott! 1278 01:15:10,000 --> 01:15:15,600 We have a friend here who will try to substitute blanks for bullets... 1279 01:15:15,600 --> 01:15:16,600 Good heavens! 1280 01:15:18,000 --> 01:15:19,800 ...but he may not succeed. 1281 01:15:21,800 --> 01:15:29,000 When shots are fired, fall at once. Wait two minutes, then go to the gate 1282 01:15:29,000 --> 01:15:35,000 in the west wall, it will be unlocked. Signed, D. 1283 01:15:35,000 --> 01:15:37,200 - D? - Yes! Miss Deering! 1284 01:15:37,200 --> 01:15:39,000 I say, Charters, this is wonderful. 1285 01:15:39,000 --> 01:15:42,600 Yes, but suppose this fellow doesn't put blanks in. 1286 01:15:42,600 --> 01:15:45,600 Well we... we still fall. 1287 01:16:24,000 --> 01:16:26,400 You will stand with your back to the wall. 1288 01:16:28,800 --> 01:16:31,400 Now, gentlemen. You may have the choice. 1289 01:16:32,400 --> 01:16:35,200 - Choice? - Of being shot or not? 1290 01:16:35,200 --> 01:16:37,400 Of bandage or no bandage. 1291 01:16:37,400 --> 01:16:39,800 - Oh, I see. - No bandage. 1292 01:16:41,600 --> 01:16:42,400 No bandage. 1293 01:16:42,400 --> 01:16:43,400 Very good. 1294 01:16:56,600 --> 01:16:59,200 Well goodbye, old man. Just in case. 1295 01:17:01,200 --> 01:17:02,200 Goodbye, Caldicott. 1296 01:17:07,800 --> 01:17:11,600 And so matters will now go through as arranged, my dear Rossenger, 1297 01:17:11,600 --> 01:17:13,400 in spite of all your blunders. 1298 01:17:14,400 --> 01:17:15,400 Come in. 1299 01:17:18,000 --> 01:17:20,800 I have to report, sir, that the two prisoners have been executed, 1300 01:17:20,800 --> 01:17:22,200 according to your orders. 1301 01:17:22,200 --> 01:17:27,400 Good. You will proceed to collect the woman, Deering. She is in the east tower. 1302 01:17:28,200 --> 01:17:29,400 Very good, sir. 1303 01:17:31,600 --> 01:17:34,200 That friend must have managed to shove in those blanks. 1304 01:17:34,400 --> 01:17:37,200 Apparently. See anybody about? 1305 01:17:37,200 --> 01:17:39,800 - No. - Better get up. 1306 01:17:39,800 --> 01:17:43,000 Yes. We better make for that gate in the west wall. Come on. 1307 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Ja. Dankeschon. 1308 01:17:59,000 --> 01:18:01,200 Well, Rossenger, that is that. 1309 01:18:01,200 --> 01:18:02,800 Ja. I admit I am not sorry. 1310 01:18:02,800 --> 01:18:06,200 True to type, these Britishers. They're really so stupid. 1311 01:18:06,800 --> 01:18:08,800 They fall for the simplest traps. 1312 01:18:09,800 --> 01:18:11,600 - Rossenger! It's gone! - What!? 1313 01:18:11,600 --> 01:18:13,600 The record! It was here last night! 1314 01:18:15,400 --> 01:18:17,200 - What's the matter? - The woman's room. It is empty. 1315 01:18:17,200 --> 01:18:18,600 - She has gone. - What? 1316 01:18:18,600 --> 01:18:20,600 And, sir. The men we shot. 1317 01:18:20,600 --> 01:18:22,400 - Well? - Their bodies have disappeared. 1318 01:18:23,600 --> 01:18:24,800 That is not possible! 1319 01:18:24,800 --> 01:18:27,200 Impossible or not, it's happened. Get after them, Graus. 1320 01:18:29,000 --> 01:18:32,800 Hello. Hello? Tell Paul to bring the car out at once. 1321 01:18:34,200 --> 01:18:35,200 What's that? 1322 01:18:35,600 --> 01:18:39,800 What? Paul's gone? And the car? 1323 01:18:42,800 --> 01:18:46,000 We must hurry, there's no time to lose. We must get that message to 1324 01:18:46,000 --> 01:18:47,200 the Atwater before tonight. 1325 01:18:47,200 --> 01:18:48,600 Come on, step on it old man! 1326 01:19:41,600 --> 01:19:43,400 Well, we'll soon be there now, Miss Deering. 1327 01:19:43,400 --> 01:19:44,600 London at last, eh? 1328 01:19:44,600 --> 01:19:46,400 Too late for the West Indies Test match, though. 1329 01:19:46,400 --> 01:19:49,400 Well, we'll still be able to see them playing against Sussex, old man. 1330 01:19:49,400 --> 01:19:52,400 I expect the whole of the Foreign Office will be waiting to welcome you, 1331 01:19:52,400 --> 01:19:53,600 after all you've done for them. 1332 01:19:53,600 --> 01:19:56,800 Oh, we're not given recognition and we don't expect any. 1333 01:19:56,800 --> 01:19:59,400 Well, I think it's a shame, after all you've been through. 1334 01:19:59,400 --> 01:20:01,800 I don't know what I would have done without both of you. 1335 01:20:02,000 --> 01:20:04,200 I'd hardly go so far as to say that. 1336 01:20:04,200 --> 01:20:07,600 Well, it's just a little initiative, common sense, you know. 1337 01:20:07,600 --> 01:20:11,200 Well, um, I suppose your fianc�e will be waiting for you, Mr. Caldicott. 1338 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 Oh, that's unlikely. 1339 01:20:13,400 --> 01:20:14,800 Highly unlikely. 1340 01:20:14,800 --> 01:20:17,800 Yes. Even if there's no official welcome, I suppose 1341 01:20:17,800 --> 01:20:19,600 there'll be somebody waiting for you. 1342 01:20:19,600 --> 01:20:21,800 Oh, that's even more unlikely. 1343 01:20:21,800 --> 01:20:26,800 Is it really? Well, if you're going to be all alone, I mean, 1344 01:20:26,800 --> 01:20:30,200 I'm not engaged or anything, and I thought, perhaps, 1345 01:20:30,200 --> 01:20:32,800 - we could, uh... - Perhaps we could uh...? 1346 01:20:32,800 --> 01:20:33,800 Well, shall we? 111290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.