Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,800 --> 00:02:05,400
If my party will kindly glance to the right,
2
00:02:05,800 --> 00:02:08,000
Part of the Arabian desert through which we
are now passing
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,600
was once, according to tradition,
the Garden of Eden.
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,200
Away to our left is the ancient
city of Babylon
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
which is unfortunately not
on our route today,
6
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
though Spindle's run regular
tours there from Baghdad every Monday,
7
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
visiting also the remains of
the supposed "Tower of Babel",
8
00:02:21,400 --> 00:02:22,000
weather permitting,
9
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
which is approximately the same distance
from Babylon as Hampstead is from London,
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
though of course in Hampstead
there's no tower.
11
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Any questions?
12
00:02:41,000 --> 00:02:42,200
What's happened, Hassan?
13
00:02:43,000 --> 00:02:44,600
The petrol tank, he split himself.
14
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
Petrol, he run away.
15
00:02:47,000 --> 00:02:47,800
All gone.
16
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
You mean we've got to stay here,
in the desert?
17
00:02:50,000 --> 00:02:52,800
All night?
Disgraceful management!
18
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
Please. The fault's not mine,
I assure you.
19
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
We've just run out of petrol,
but he'll get some as soon as possible.
20
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
Hey. Hey, Caldicott!
21
00:03:03,800 --> 00:03:04,400
Hmm?
22
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
What's the matter?
23
00:03:07,200 --> 00:03:08,000
Are we there?
24
00:03:08,000 --> 00:03:11,200
Good Lord, no. The bastard's run
out of juice.
25
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
- But that's absurd, Charters, Budapest.
- Mm.
26
00:03:14,000 --> 00:03:15,800
You told us this trip was only going
to take a day.
27
00:03:16,200 --> 00:03:18,600
Oh I say, old chap, I can't be blamed!
28
00:03:19,000 --> 00:03:21,200
Probably cause a rift between
Edith and myself, that's all.
29
00:03:21,800 --> 00:03:25,400
She's been waiting in Budapest thinking I'm
on my way, and I'll be sitting
30
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
sitting on my... In a char-?-banc.
31
00:03:27,600 --> 00:03:28,400
It's fantastic.
32
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
My dear fellow...
33
00:03:29,600 --> 00:03:33,200
All night in the desert. No bed,
no bath. Sleeping with people
34
00:03:33,200 --> 00:03:34,400
we've never been introduced to.
35
00:03:35,800 --> 00:03:38,600
You've placed us in a very,
very disagreeable position.
36
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
Look, what's all this?
37
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
I think they're coming this way.
38
00:03:55,800 --> 00:03:57,600
- Fine looking lot.
- Yes.
39
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
I once read a book about a girl who fell
in love with a sheek.
40
00:04:00,400 --> 00:04:02,400
Shake. That's the correct pronunciation,
old man.
41
00:04:03,200 --> 00:04:04,600
It's sheek in "Sheik of Araby."
42
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Comic song is hardly a criterion.
43
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
Oh, I say, nice horse he's got there.
44
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Good Lord, he's making straight for us.
45
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
Do you know any Arabic, Charters?
46
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
No I do not, this is a bit awkward.
47
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Good afternoon.
48
00:04:30,400 --> 00:04:35,000
My name is Charters. You wish,
to me, to speak?
49
00:04:35,200 --> 00:04:37,800
Yes. I am the Sheik Abdul Ramla.
50
00:04:38,400 --> 00:04:43,000
I came over to see if I could be of
any help, but... oh, I think I know that tie!
51
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
You see, I too went to Marlebury.
52
00:04:45,400 --> 00:04:47,400
You mean, you're an old Marleburian?
53
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
Yes. I left there in 1908.
54
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
Oh, but that'll be a little
before your time.
55
00:04:52,800 --> 00:04:56,600
Yes, I was 1912. I say, this is astonishing,
isn't it?
56
00:04:56,600 --> 00:04:58,800
Oh, I beg your pardon.
This is Caldicott, my friend.
57
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Tasharufna.
58
00:05:00,600 --> 00:05:03,200
Yes, rather. Yes, he was
at Roughton.
59
00:05:03,600 --> 00:05:06,600
Oh really? Oh, we had that
annual cricket fixture with Roughton.
60
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
I kept wicket for the First 11.
61
00:05:09,800 --> 00:05:12,400
Oh, did you know, he was
Roughton's demon bowler.
62
00:05:13,600 --> 00:05:16,400
What are you doing here,
has your bus broken down?
63
00:05:16,600 --> 00:05:18,800
Yes, it looks as if we're going to be
here for the night.
64
00:05:19,200 --> 00:05:21,800
Oh, that's awful. I ought to be
able to help.
65
00:05:22,400 --> 00:05:25,200
Look, I'm pitching camp close by here
for the night. Would you two care to
66
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
join me at dinner?
67
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
I should be charmed.
What about you Caldicott?
68
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Delighted.
69
00:05:29,800 --> 00:05:32,600
Very well then. Shall we say 9
o'clock, in my tent?
70
00:05:32,600 --> 00:05:34,200
- Thank you.
- Thank you.
71
00:05:34,600 --> 00:05:37,800
Now I'd better see if I can arrange
accommodation for the rest of your party.
72
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
So for the moment,
masa' lamah
73
00:05:40,600 --> 00:05:41,800
- Goodbye, old man.
- Goodbye.
74
00:05:42,400 --> 00:05:44,200
- Charming fellow, isn't he?
- I say, Charters.
75
00:05:44,200 --> 00:05:46,800
- What?
- This presents a bit of a problem.
76
00:05:46,800 --> 00:05:48,600
- What do you mean?
- We haven't got dinner jackets.
77
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
- Oh, Lord no.
78
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Oh well, after all we should look rather
silly, shouldn't we?
79
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Sitting on cushions in a tent in
evening dress?
80
00:05:54,200 --> 00:05:55,400
Well, the natives might expect it.
81
00:06:03,200 --> 00:06:05,000
Caldicott, you've got it all wrong old man.
82
00:06:05,600 --> 00:06:08,200
Well, not at all. You were out of tune.
83
00:06:07,400 --> 00:06:10,000
Now surely Ramla and I know
the Marlebury song better than you.
84
00:06:10,200 --> 00:06:14,200
Perhaps if my musicians were to
accompany us, Mr. Caldicott would find it easier.
85
00:06:15,000 --> 00:06:15,400
What?
86
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
Do they know it?
87
00:06:17,800 --> 00:06:20,000
Of course. I taught it to them myself.
88
00:06:34,400 --> 00:06:43,000
Illustrious, the story
Of Marlebury's glory
89
00:06:43,800 --> 00:06:48,000
With pride we toast
Our learned host
90
00:06:48,000 --> 00:06:57,000
That time can never sever
Our destiny shall find us
91
00:06:57,000 --> 00:07:06,600
From lineage behind us
Let faith and courage bind us
92
00:07:07,000 --> 00:07:13,200
Fraternally forever
93
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
What memories that brings back.
94
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
I shall never forget singing it the
day we beat Harrow.
95
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Close finish, wasn't it?
96
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
Oh, I say, Caldicott,
talking of Lord's, we shan't be in time.
97
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
Are you returning to England?
98
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Yes, we promised ourselves we'd
see the last Test match.
99
00:07:26,400 --> 00:07:29,000
As a matter of fact this breakdown
has messed up our arrangements.
100
00:07:29,200 --> 00:07:30,800
I was going to meet my fianc�e.
101
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
Yes, he was meeting his fianc�e.
My sister, you know.
102
00:07:37,600 --> 00:07:38,800
Caldicott's engaged to her.
103
00:07:39,200 --> 00:07:40,200
Oh, really?
104
00:07:41,000 --> 00:07:42,600
I must congratulate you, Caldicott.
105
00:07:43,400 --> 00:07:44,200
Thanks.
106
00:07:44,600 --> 00:07:47,200
Yes, heaven knows when I shall see
her again, now.
107
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
I think I can get you back to Baghdad by
tomorrow evening.
108
00:07:50,400 --> 00:07:51,800
- You can?
- Really, Ramla?
109
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Of course. I hadn't realised that you
were in such a hurry.
110
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
I'll lend you two of my fastest camels.
111
00:07:58,400 --> 00:07:59,200
Camels?
112
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
Do you mean... Oh, I see.
113
00:08:02,000 --> 00:08:06,600
- You're quite used to camels of course, Charters.
- Oh yes. Yes. What do you say, Caldicott?
114
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
Oh, yes. Fine. Marvellous.
115
00:08:13,200 --> 00:08:15,800
- Will you excuse me for a moment?
- Yes, certainly.
116
00:08:17,600 --> 00:08:21,600
I say, I can't think why you said you'd
ever ridden a camel before.
117
00:08:22,000 --> 00:08:24,800
That was strictly true.
I have ridden a camel.
118
00:08:24,800 --> 00:08:26,600
- When?
- When I was a little boy.
119
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
- Where?
- The zoo.
120
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
Hardly an experience of much benefit now.
121
00:08:35,400 --> 00:08:39,600
I'm so sorry. We have to be on the
alert and ready to deal with any emergency.
122
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Yes, I suppose these tribesman fellows
are a pretty wild lot.
123
00:08:43,400 --> 00:08:47,400
Oh, no. Your real Arab is alright.
And loyal to your country.
124
00:08:47,800 --> 00:08:50,600
But there is some foreign power working
in their ranks,
125
00:08:50,600 --> 00:08:54,400
trying to make trouble. Particularly in the
oil fields.
126
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
- Oil fields, eh?
- Yes.
127
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
Guarding the pipeline is our great difficulty.
128
00:08:59,800 --> 00:09:04,600
Until we can find out who is responsible
for the unrest, things won't be easy.
129
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
But I should not be worrying you with all this.
130
00:09:07,800 --> 00:09:11,400
I have arranged beds for you and
one of my men will call you in the morning.
131
00:09:12,000 --> 00:09:13,600
- Thanks very much.
- Yes, that's very good of you.
132
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
I hope we're not putting you to
too much inconvenience.
133
00:09:15,200 --> 00:09:19,000
Not in the least. If one old Marleburian
can't help another old Marleburian...
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,600
Yes, I see what you mean.
Marlebury forever, eh Caldicott?
135
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Absolutely, old boy.
136
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
As an old Roughtonian I salute
you, Marlebury.
137
00:09:38,800 --> 00:09:41,000
Oh, don't take any notice, old man.
138
00:09:42,000 --> 00:09:43,600
How do they expect us to get
a ride up there?
139
00:09:44,400 --> 00:09:47,200
I don't know. I hope we're not making
ourselves look very ridiculous.
140
00:09:47,200 --> 00:09:48,400
Especially in front of the servants.
141
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Here, give me a hand.
142
00:10:06,000 --> 00:10:08,200
Oh, this is impossible.
143
00:10:09,200 --> 00:10:12,600
You know Caldicott, I can't help thinking
if we had one camel with two humps,
144
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
instead of two with one, it'd be easier.
145
00:10:15,200 --> 00:10:17,800
Of course, the whole trouble is
that the thing's too steep.
146
00:10:17,800 --> 00:10:20,000
If it was a two-humper,
we could sit between the humps.
147
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Well, there'd hardly be room for both of us,
would there?
148
00:10:22,400 --> 00:10:25,600
I don't know. If not, one of us could sit on
the hump, the other in between.
149
00:10:26,200 --> 00:10:28,400
Then, every so often, we could stop
the camel and change places.
150
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
- How do you?
- What?
151
00:10:31,400 --> 00:10:32,000
Stop the camel.
152
00:10:32,400 --> 00:10:34,200
I suppose they... stop of their own accord.
153
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Supposing they don't?
154
00:10:36,200 --> 00:10:37,400
In that case, you tire the blighter out.
155
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
It would look rather ridiculous to
go cantering into Baghdad,
156
00:10:40,800 --> 00:10:42,000
and out at the other end.
157
00:10:42,000 --> 00:10:44,400
Yes, well let's concentrate on
getting to Baghdad,
158
00:10:44,400 --> 00:10:45,200
we'll never catch that...
159
00:10:45,200 --> 00:10:46,400
You just going?
160
00:10:48,200 --> 00:10:51,200
Well, yes. We will be, as soon as we get on.
161
00:10:51,800 --> 00:10:56,800
Do say if you'd rather go by the coach.
It's all ready, we managed to get it fixed up for you.
162
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Well that's absolutely marvellous,
my dear fellow.
163
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
Rather, Caldicott wasn't very keen on the camel.
164
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Don't be ridiculous.
165
00:11:03,600 --> 00:11:05,800
Well then you'd better hurry,
the others are waiting.
166
00:11:05,800 --> 00:11:08,400
Pity, I was getting quite fond of that camel.
167
00:11:30,600 --> 00:11:33,000
Next train leaves at five to 12,
so we've got an hour or so to kill.
168
00:11:33,200 --> 00:11:35,600
- Well I could do with a bite.
- I'm a bit hungry, too.
169
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
- Where should we go?
- I don't know. Ooh!
170
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
What about that?
171
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
Looks a bit continental,
doesn't it?
172
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
I expect it's one of those places where
there are lots of dancing girls.
173
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
- Oh, do you think so?
- Oh, yes. Look, it says:
174
00:11:52,000 --> 00:11:54,600
"La Palermo, in the Dance of the Owl."
175
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
The only owl dance in the world.
176
00:11:57,000 --> 00:11:57,600
Owl dance?
177
00:11:58,800 --> 00:12:01,800
I believe there used to be a girl who
did a dance with a swan.
178
00:12:01,800 --> 00:12:04,400
I expect it's much the same thing,
except this is an owl.
179
00:12:05,000 --> 00:12:05,800
Curious.
180
00:12:06,600 --> 00:12:08,800
Although I don't suppose there'll
be much on anywhere else.
181
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
Don't suppose there's much on here, either.
182
00:12:10,800 --> 00:12:12,000
Come on, let's get a ticket.
183
00:12:30,400 --> 00:12:32,200
Good evening, sir. Table for one?
184
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
- This way.
- One moment. I wish to see Herr Rossenger.
185
00:12:35,600 --> 00:12:36,400
He expect me.
186
00:12:36,600 --> 00:12:39,600
Herr Rossenger... This is your first
visit to Baghdad?
187
00:12:39,600 --> 00:12:42,800
Yes, but I have a plan that will break
the record.
188
00:12:43,600 --> 00:12:47,000
Record... I understand.
This way.
189
00:12:53,800 --> 00:12:55,000
Ah, it is you, Ali.
190
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
You got my message?
191
00:12:56,200 --> 00:12:59,800
Ja. You are worrying without cause.
You may go back to your master,
192
00:12:59,800 --> 00:13:02,200
and tell him he may trust the word of Charmin.
193
00:13:02,800 --> 00:13:07,800
Abdul Mumraib is most anxious, Herr Rossenger,
that no breath of suspicion shall attach to him.
194
00:13:07,800 --> 00:13:10,600
His help in this matter is involve a very
big risk.
195
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
The sheik Ramla is a friend of the British
government.
196
00:13:13,600 --> 00:13:17,600
- And if he should suspect my master...
- Hmm, and what about the rest of us?
197
00:13:17,600 --> 00:13:20,800
But friend Ragov, my master does
not like taking risks.
198
00:13:21,000 --> 00:13:24,400
Half the money he spend in Berlin,
he invests in British 3.5 percents,
199
00:13:24,400 --> 00:13:26,600
in case anything should go wrong.
200
00:13:26,600 --> 00:13:28,400
He may rest assured that nothing will.
201
00:13:28,400 --> 00:13:31,800
In an hour, the information will be
on its way to K-7.
202
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
I shall wait here until I know that.
203
00:13:33,200 --> 00:13:38,000
As you wish. Two agents with American
passports will arrive from Germany tonight.
204
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
- They will dine here.
- And when they leave,
205
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
- they will take the record with them.
- Ja.
206
00:13:43,000 --> 00:13:45,600
Apparently, just an ordinary gramophone
record.
207
00:13:45,600 --> 00:13:50,800
Actually, it contains a summary of the report
you brought from Abdul Mamraib.
208
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
They will come here to your office
to collect it?
209
00:13:52,800 --> 00:13:57,200
I dare not take that chance.
Baghdad is full of British and French agents.
210
00:13:57,200 --> 00:14:00,000
They are watching all the night haunts.
Including this.
211
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
- How do you know that?
- You know we have here La Palermo?
212
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
- La Palermo, the dancer?
- Ja.
213
00:14:05,200 --> 00:14:07,400
She, too, works for the Fatherland.
214
00:14:07,400 --> 00:14:12,000
She's very friendly with a number of
British and French officers in the city.
215
00:14:12,000 --> 00:14:13,200
I see.
216
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
Ragov. Find out if those two
agents have arrived yet.
217
00:14:17,200 --> 00:14:21,000
Herr Rossenger. If they do not come
here to collect the record,
218
00:14:21,000 --> 00:14:22,200
how will you receive it?
219
00:14:23,400 --> 00:14:27,800
At end of La Palermo's act,
it is usual for a little Turkish girl
220
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
to move among the guests selling
records of her song.
221
00:14:30,800 --> 00:14:34,600
- She will give the record to the agents?
- Ja. They will leave Baghdad at once,
222
00:14:34,600 --> 00:14:37,200
and the record will be in the hands of K-7,
very soon.
223
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
How will she know they are the right men?
How will you know?
224
00:14:40,800 --> 00:14:45,400
A very simple and effective signal, Ali.
They will order certain dishes from the menu.
225
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
- A certain wine.
- Ah.
226
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
Have you forgotten I'm traveling tonight?
227
00:14:51,200 --> 00:14:52,600
Ah, La Palermo.
228
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
- You need money, huh?
- I always need money.
229
00:14:55,600 --> 00:14:59,400
I have hotel bills, wine bills, dress bills...
How do you think I pay them?
230
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
Ja. I think this will cover it.
231
00:15:02,400 --> 00:15:04,200
This is Ali. You know I told you of him.
232
00:15:05,200 --> 00:15:08,400
- No sign of the agents yet, Herr Rossenger?
- No. They're late.
233
00:15:08,400 --> 00:15:12,800
They must have been delayed. I will tell
Ragov to put La Palermo over to the second half.
234
00:15:12,800 --> 00:15:15,200
And why must I play in the second half?
235
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
You're passing over information to German
agents during your act.
236
00:15:18,000 --> 00:15:21,400
Always business is interfering with my act.
It is impossible, I tell you.
237
00:15:21,400 --> 00:15:24,600
How can I think of my unveiling and
serve the F�hrer at the same time?
238
00:15:25,000 --> 00:15:26,200
Bit raff this,
isn't it?
239
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Oriental architecture,
you know?
240
00:15:29,000 --> 00:15:29,800
Good evening, gentlemen.
241
00:15:29,800 --> 00:15:31,200
- Good evening.
- Good evening.
242
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
Would you care to leave your hats?
- Thank you.
243
00:15:34,200 --> 00:15:35,800
Straight down the stairs, gentlemen.
244
00:15:38,000 --> 00:15:39,800
I don't suppose we shall see those
hats again.
245
00:15:40,200 --> 00:15:42,400
You're developing a very suspicious mind.
246
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
I say, do you think it's alright?
247
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Looks pretty good to me.
248
00:15:54,000 --> 00:15:55,200
Good evening, gentlemen.
249
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Oh, good evening.
250
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
- You desire a table?
- Yes, for two please.
251
00:15:58,200 --> 00:16:00,400
Certainly sir.
This way, if you please.
252
00:16:17,400 --> 00:16:18,600
Sure you wouldn't like to be nearer?
253
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Positive.
254
00:16:20,400 --> 00:16:23,800
I don't wish to appear Victorian,
but is that the sort of display
255
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
you'd like to bring Edith to?
256
00:16:25,200 --> 00:16:26,800
But we haven't brought Edith.
257
00:16:26,800 --> 00:16:29,000
True, Caldicott,
but after all you're engaged to her.
258
00:16:29,000 --> 00:16:32,800
And what is more, Charters, it would
never occur to me to bring Edith to a show like this.
259
00:16:32,800 --> 00:16:35,600
But you don't understand. I was only
pointing out...
260
00:16:35,600 --> 00:16:37,200
Here you are, gentlemen.
The menu.
261
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
- Ooh, thank you.
- Thank you.
262
00:16:44,000 --> 00:16:45,800
It appears to be a mix of French
and Arabic.
263
00:16:47,400 --> 00:16:50,800
Well, speaking for myself,
I prefer something they can't translate into Arabic.
264
00:16:50,800 --> 00:16:52,000
In that case, what about soup?
265
00:16:52,400 --> 00:16:53,800
Good idea, order it.
266
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Potage celery, please waiter.
267
00:16:56,000 --> 00:16:57,400
Uh, same here please.
268
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
Yes sir. And to follow?
269
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
Oh, here's something I had last time
I was in New York.
270
00:17:01,800 --> 00:17:04,400
- A sort of fried chicken.
- By all means.
271
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
Two pullet Maryland, please waiter.
272
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
Pullet Maryland...
273
00:17:08,800 --> 00:17:10,400
Yes. That's alright isn't it?
274
00:17:10,400 --> 00:17:12,400
Oh, yes sir. Anything else?
275
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Got a wine list?
276
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
Yes, sir. Here it is.
277
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
- Thank you.
- I'll leave the choice of wines to you, Charters.
278
00:17:18,000 --> 00:17:19,600
I think that's more up your street.
279
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
Up my vineyard, you mean.
280
00:17:22,400 --> 00:17:23,600
Yes, good one.
281
00:17:24,200 --> 00:17:28,000
Oh I say, here's a bit of luck.
Here's one I can vouch for.
282
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I sampled a bottle only last summer with
old Fruity Watkinson.
283
00:17:31,000 --> 00:17:32,800
Yes, you remember old...
284
00:17:43,400 --> 00:17:44,200
Caldicott!
285
00:17:44,600 --> 00:17:46,400
I do wish you'd pay attention.
286
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
If you can tear your eyes away for
just one moment.
287
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
Well it just occurred to me that it's supposed
to represent a harem.
288
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
I was about to order wine.
289
00:17:55,800 --> 00:17:57,200
Well, splendid. Go ahead.
290
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
Alright then.
291
00:17:58,400 --> 00:18:02,000
A bottle of 14... Lafite Rothschild 1929.
292
00:18:02,400 --> 00:18:03,000
What's the matter?
293
00:18:03,000 --> 00:18:06,800
Uh, nothing sir. Lafite Rothschild, 1929.
294
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Yes, that's what I said.
295
00:18:08,000 --> 00:18:10,600
A very excellent wine, sir.
296
00:18:15,600 --> 00:18:17,800
I could have sworn that waiter gave me
a sort of wink.
297
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
Probably had something in his eye.
298
00:18:20,000 --> 00:18:21,400
Place's full of untidy eaters.
299
00:18:22,000 --> 00:18:23,600
- Herr Rossenger!
- What is it?
300
00:18:24,000 --> 00:18:25,200
They are here, the two agents.
301
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
- You hear that, Ali?
- You are certain?
302
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
I have just taken their order.
First, potage celery.
303
00:18:30,000 --> 00:18:31,600
Second, pullet Maryland.
304
00:18:32,400 --> 00:18:35,200
Third, Lafite Rothschild 1929.
305
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
- That is the correct signal?
- Absolutely.
306
00:18:37,200 --> 00:18:40,800
Now, serve them like any ordinary guests.
What is their table number?
307
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
- Eight.
- Good. Let me see them.
308
00:18:52,600 --> 00:18:56,200
- Well, that's that.
- Good. Now you'll be able to get on with your soup.
309
00:18:56,200 --> 00:18:58,800
I was merely allowing it time
to cool off.
310
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
This is the turn we saw advertised,
old man.
311
00:19:11,800 --> 00:19:13,000
So I gathered.
312
00:19:19,800 --> 00:19:24,800
There's no need for lovely phrases
Of sweet delight
313
00:19:25,400 --> 00:19:30,600
There's no need of speeches
Coming from you
314
00:19:31,200 --> 00:19:36,800
All the words are there
Revealed in those big, brown eyes
315
00:19:36,800 --> 00:19:43,400
Giving away your thoughts
Telling me all
316
00:19:45,000 --> 00:19:53,200
You don't have to tell me
It's written in your eyes
317
00:19:53,600 --> 00:19:59,600
Every time you look
At me
318
00:20:00,800 --> 00:20:08,600
Something seems to tell me
You're oh so very wise
319
00:20:08,600 --> 00:20:15,200
Every time you look
At me
320
00:20:16,600 --> 00:20:23,800
Seems that will and wooing
Would appeal to you
321
00:20:23,800 --> 00:20:27,000
Now I think you would like to
322
00:20:31,400 --> 00:20:39,200
You don't have to tell me
It's written in your eyes
323
00:20:39,200 --> 00:20:44,800
Every time you look
At me
324
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
I say, she's a stunning looker,
old boy.
325
00:21:10,400 --> 00:21:11,800
Hardly my type.
326
00:21:12,000 --> 00:21:14,800
Comparitively well-dressed by local
standards, though.
327
00:21:36,400 --> 00:21:39,000
Did you notice she's that she's
accidentally dropped one of her veils?
328
00:21:39,400 --> 00:21:41,800
- I don't think it was an accident, old man.
- What?
329
00:22:10,200 --> 00:22:11,600
Record of La Palermo?
330
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
Good evening, gentlemen.
Would you like to buy a record?
331
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
Well no, thanks, we're just going.
332
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Well, how much are they?
333
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
250.
334
00:22:22,200 --> 00:22:24,400
You don't want one of those things,
old man.
335
00:22:24,400 --> 00:22:25,800
I think you do, sir.
336
00:22:25,800 --> 00:22:27,000
Well I certainly don't.
337
00:22:27,400 --> 00:22:29,200
Well, it might be fun to have one
as a souvenir.
338
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Thank you.
339
00:22:32,400 --> 00:22:34,600
Remind you of the glad eye she
gave you, I suppose.
340
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
I think that's very uncalled-for.
341
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
As a matter of fact,
I thought it might appeal to Edith.
342
00:22:38,800 --> 00:22:41,600
I can't imagine anything less likely
to appeal to Edith.
343
00:22:41,600 --> 00:22:44,600
Oh come on, old boy, come on.
Drink up, we shall miss the train.
344
00:22:48,400 --> 00:22:51,200
Come on, hurry up. We wasted enough
time on that frontier holdup.
345
00:22:51,200 --> 00:22:52,800
Let's get the goods and scram out of here.
346
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
- Okay.
- Do you want to leave this here?
347
00:22:54,800 --> 00:22:56,600
What do you think we're standing
here looking at you for, buddy?
348
00:22:56,600 --> 00:22:59,600
The fun of the thing? Oh, come on,
speed it up. We're in a hurry.
349
00:22:59,600 --> 00:23:00,800
Two hats, and get me a taxi.
350
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
Taxi, five minutes sir.
351
00:23:02,400 --> 00:23:04,800
Don't you realise we've got to
catch the train to Istanbul?
352
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
Hey, what is all this?
353
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I call for taxi.
354
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
You'll get us our check,
we're in a hurry.
355
00:23:08,000 --> 00:23:09,600
So are we, we've got a train
to catch.
356
00:23:09,600 --> 00:23:11,000
Ah, nuts. Come on.
357
00:23:11,000 --> 00:23:12,400
Those guys are screwy.
358
00:23:13,800 --> 00:23:15,200
Americans, I presume.
359
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
360
00:23:18,600 --> 00:23:19,400
A table for two, sir?
361
00:23:19,400 --> 00:23:20,600
- Thanks.
- This way.
362
00:23:23,600 --> 00:23:24,400
Here you are, sir.
363
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
- You like this one?
- Oh, yeah. Fine, yeah.
364
00:23:28,000 --> 00:23:29,600
Can I take your order now?
365
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
- You certainly can.
- Sure.
366
00:23:31,000 --> 00:23:33,400
We'll start right away with two plates
of potage celery.
367
00:23:33,400 --> 00:23:38,200
Followed by pullet Maryland,
and a bottle of Ch?teau Lafite Rothschild 1929.
368
00:23:39,000 --> 00:23:40,600
What's wrong, feeling sick?
369
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Please... E-excuse, I... I'll be back
in a moment.
370
00:23:48,000 --> 00:23:48,800
Herr Rossenger!
371
00:23:49,200 --> 00:23:49,800
Well, what is it?
372
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
There is something wrong!
Two more men have arrived,
373
00:23:51,800 --> 00:23:57,600
this minute. And they've ordered potage celery,
pullet Maryland, and Lafite Rothschild 1929.
374
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
The first two. Where are they?
375
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
Gone. Just.
376
00:24:01,400 --> 00:24:03,600
Hello. Hello, vestibule.
377
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
Vestibule, quickly, please!
378
00:24:06,400 --> 00:24:09,200
Hello, vestibule. Two men,
one with a moustache,
379
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
have just left the restaurant.
Will you stop them, please?
380
00:24:12,200 --> 00:24:15,200
What? No, no, no, no.
In which direction did they go?
381
00:24:16,000 --> 00:24:17,200
What? Alright.
382
00:24:17,800 --> 00:24:18,600
Right, thank you.
383
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
They've gone to catch the 12-5 train
for Istanbul.
384
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
We've got to move quickly.
385
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
My master will kill me if we
do not get the record back.
386
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
We've got to get to Istanbul
before them.
387
00:24:27,600 --> 00:24:30,400
I will contact K-7. He will have
everything arranged.
388
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
Now, Ragov, find out what time
the first plane leaves.
389
00:24:33,000 --> 00:24:34,400
Tell La Palermo she must hurry.
390
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
Hello? Hello.
391
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
Well, here we are old man.
Istanbul, the gateway to the East.
392
00:25:16,600 --> 00:25:20,200
On your guard, old man. One of those
Spindle's guides' got his eye on us. Keep him off.
393
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Or we shall be on another char-?-banc tour.
394
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
Too late. He's bearing down on us.
395
00:25:24,600 --> 00:25:27,000
Good morning, gentlemen.
You're traveling with Spindle's Tours?
396
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
- No, we are not.
- We've had quite enough of Spindle's.
397
00:25:29,000 --> 00:25:31,600
Yes, one of your char-?-bancs broke down
in the desert, and we were in it.
398
00:25:31,800 --> 00:25:34,800
Oh, it is my duty to make up for this
unfortunate accident.
399
00:25:34,800 --> 00:25:36,800
- I'm afraid...
- If you're looking for a first-class hotel,
400
00:25:36,800 --> 00:25:39,200
undoubtedly the best in Istanbul
is the Hotel Hamilton.
401
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
- But my friend has just told you...
- The rooms are most comfortable,
402
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
and the cooking is excellent.
403
00:25:43,800 --> 00:25:44,800
The cooking's good, eh?
404
00:25:44,800 --> 00:25:47,200
The Hamilton is as English as the best
London Hotel.
405
00:25:47,200 --> 00:25:48,400
Well, what do you think, Caldicott?
406
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Well, I leave it entirely to you.
407
00:25:49,400 --> 00:25:51,800
Well, it's only for one night.
The Budapest train leaves in the morning.
408
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
- Alright then.
- The hotel car is here, sir.
409
00:25:53,800 --> 00:25:54,600
This way.
410
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I've lost him. Where is he?
411
00:26:13,400 --> 00:26:14,600
Well, did it work?
412
00:26:15,200 --> 00:26:17,800
Perfectly. The two Englishmen are on
their way here now.
413
00:26:17,800 --> 00:26:19,200
By a somewhat roundabout route.
414
00:26:19,200 --> 00:26:20,200
Ah, there is no hurry.
415
00:26:20,200 --> 00:26:22,800
- All is ready.
- Directly they arrive, we must kill them.
416
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
No. No-one is to raise a finger against them.
417
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
But you don't understand...
418
00:26:26,400 --> 00:26:29,800
Ali, it is you who do not understand.
Tell him, Klacken.
419
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
You no doubt think this is an ordinary
hotel, but you are wrong.
420
00:26:32,600 --> 00:26:34,400
What? This is not a hotel?
421
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
It's a private villa on the shores of the
Bosporus.
422
00:26:36,400 --> 00:26:40,800
It belongs to our chief, K-7.
It is used by him, when necessary,
423
00:26:40,800 --> 00:26:43,200
for transacting special business.
424
00:26:43,200 --> 00:26:45,400
I see. Staff?
425
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
Oh, have no fear. Staff are agents,
like ourselves.
426
00:26:48,400 --> 00:26:52,000
And there is the most beautiful one of all.
427
00:26:58,400 --> 00:26:59,800
Will you please tell me what I have to do?
428
00:26:59,800 --> 00:27:02,200
Herr Klacken. This is La Palerma.
429
00:27:02,200 --> 00:27:05,800
She will sing with the orchestra.
The Englishmen will recognise her,
430
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
and I have an idea it will put them
at their ease.
431
00:27:08,400 --> 00:27:10,200
And for how long must I do that?
432
00:27:10,200 --> 00:27:12,400
You need only wait until we have
disposed of them.
433
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
Then you can leave for Budapest.
434
00:27:14,600 --> 00:27:18,200
I cannot see the reason for all this.
You should have killed them on the train.
435
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
You could have caught it up at Aleppo
and boarded it there.
436
00:27:20,600 --> 00:27:25,600
I've said it too. In the train,
you throw a body out the window, it is gone.
437
00:27:25,800 --> 00:27:29,000
Here, if you throw a body out the window,
in the morning it is still there.
438
00:27:29,000 --> 00:27:32,400
But you're mistaken, my friend.
The bodies will not be there.
439
00:27:32,400 --> 00:27:33,200
What will you do with them?
440
00:27:33,200 --> 00:27:37,400
Just this: in the days of the Sultan
Ibrahim, certain suites overhung the Bosporus.
441
00:27:37,400 --> 00:27:41,600
When he grew tired of his wives,
he tied them in sacks and pushed them
442
00:27:41,600 --> 00:27:46,000
out the door. A sheer drop.
And they were swirled away in the Bosporus,
443
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
and no-one ever heard of them again.
444
00:27:48,400 --> 00:27:50,200
Do you know any more amusing stories?
445
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
I like it, go on.
446
00:27:52,400 --> 00:27:56,600
That's all. Except that the Englishmen
will occupy one of those suites tonight.
447
00:27:56,600 --> 00:28:01,600
And in it is a door marked "Bathroom".
But there is no bathroom.
448
00:28:01,600 --> 00:28:05,800
There is nothing.
Only the Bosporus.
449
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
The reception is on the left,
gentlemen.
450
00:28:11,800 --> 00:28:14,200
- Good afternoon, gentlemen.
- Good afternoon.
451
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
I want two single rooms
for one night, how much is that please?
452
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
- With bathrooms, sir?
- Well, naturally.
453
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
350 piastres each.
454
00:28:21,400 --> 00:28:24,600
Join the orchestra.
Sing something light and tuneful.
455
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
Something in keeping with the occasion?
456
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
- Ja.
- A jolly little death march?
457
00:28:30,600 --> 00:28:33,800
I will telephone the chambermaid
to draw your baths right away.
458
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Very obliging girl, that.
459
00:28:35,800 --> 00:28:38,400
Trifle anxious for us to bath ourselves,
I thought.
460
00:28:38,400 --> 00:28:41,400
Natural enough. Probably a feature of the place.
461
00:28:51,200 --> 00:28:52,800
I say, do you see who that is?
462
00:28:52,800 --> 00:28:55,200
Yes, it's, it's La... La thingamie.
463
00:29:05,600 --> 00:29:12,400
And there's something that I'm hoping
You will say
464
00:29:14,000 --> 00:29:22,600
Tell me you care
And say I can share
465
00:29:22,600 --> 00:29:29,200
One night of heaven
With you
466
00:29:31,200 --> 00:29:38,800
My heart's on fire
My only desire
467
00:29:38,800 --> 00:29:45,200
One night of heaven
With you
468
00:29:45,200 --> 00:29:53,800
You're so disarming
And utterly charming
469
00:29:53,800 --> 00:30:03,800
And there's a feeling in my heart
That's so alarming
470
00:30:03,800 --> 00:30:10,600
Darling
I'd give a year
471
00:30:10,600 --> 00:30:19,800
For this souvenir
One night of heaven
472
00:30:19,800 --> 00:30:26,400
With you
473
00:30:29,200 --> 00:30:30,600
Very attractive girl, you know.
474
00:30:31,200 --> 00:30:34,000
Try to remember that you're still
engaged to Edith.
475
00:30:34,000 --> 00:30:37,800
Yes. I supposed I ought to send Edith
a telegram to say we shan't be there 'til tomorrow.
476
00:30:37,800 --> 00:30:41,400
Oh, good Lord, yes, yes. Well you'll probably
be able to send one from here. Go and ask.
477
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Can I send a telegram from here, please?
478
00:30:45,400 --> 00:30:47,200
Yes sir, of course.
I take it down for you.
479
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Thank you very much.
480
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
Edith Charters.
481
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
All looks very nice.
482
00:30:59,000 --> 00:31:00,200
Not bad at all.
483
00:31:00,800 --> 00:31:03,400
What about meeting in half an hour's
time, in the lounge?
484
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
Alright, you have first bath.
485
00:31:04,800 --> 00:31:06,000
No no, you have first.
486
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
That's alright, I can wait.
487
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Alright, no good arguing about it.
See you in half an hour's time.
488
00:31:11,200 --> 00:31:14,600
Go and stand by the river. If there is any
chance of the bodies being discovered,
489
00:31:14,600 --> 00:31:16,400
you know what to do.
490
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
Yes?
491
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
Listen to me.
492
00:31:28,600 --> 00:31:29,800
Are you listening?
493
00:31:29,800 --> 00:31:31,200
Hello? Who is this?
494
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
Get out of your hotel at once.
You and your friend. You hear me?
495
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Get out. If you stay, you'll...
496
00:31:38,000 --> 00:31:39,200
Hello? Hello?
497
00:31:42,200 --> 00:31:43,000
Extraordinary thing.
498
00:31:44,000 --> 00:31:45,800
Get out of the hotel? That's absurd.
499
00:31:46,800 --> 00:31:47,800
We've only just come in.
500
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
I say, Caldicott?
501
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Good Lord, what the...?
502
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Caldicott!
503
00:32:02,200 --> 00:32:03,400
Caldicott, how deep is it?
504
00:32:03,800 --> 00:32:05,600
Hold on, Caldicott, I'm going
to dive in!
505
00:32:07,000 --> 00:32:08,400
Hold on, Caldicott!
506
00:32:08,600 --> 00:32:10,000
Hold on to what, old man?
507
00:32:15,000 --> 00:32:17,400
Good God... Caldicott, it's you.
508
00:32:18,200 --> 00:32:20,600
Well, of course it's me.
Always has been, as far as I know.
509
00:32:20,600 --> 00:32:22,600
Y-y-you're... you're alright.
510
00:32:22,600 --> 00:32:24,800
Yes. What's happened,
you're as white as a sheet?
511
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
It wasn't you.
512
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
- Who?
- You.
513
00:32:29,600 --> 00:32:33,200
Y-you were standing in the doorway,
and I slapped you on the back.
514
00:32:33,200 --> 00:32:34,600
I bey your pardon?
515
00:32:34,600 --> 00:32:37,200
- I-i-it wasn't you, then.
- Who?
516
00:32:37,600 --> 00:32:40,000
Well, the chap I tapped on the back,
he fell in!
517
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
- Where?
- Shh!
518
00:32:42,000 --> 00:32:42,600
In here.
519
00:32:44,600 --> 00:32:46,400
My goodness! There's no floor.
520
00:32:46,400 --> 00:32:48,600
That's what I mean.
A trick of some sort.
521
00:32:48,600 --> 00:32:51,400
Just a sheer drop. What's down there?
522
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Water. Sh! Can't you hear it?
523
00:32:54,600 --> 00:32:57,200
- Bosporus.
- Well that's very dangerous.
524
00:32:57,200 --> 00:32:59,000
- I might have stepped in there, and...
- I know!
525
00:32:59,000 --> 00:33:00,600
I know. And it's labeled "Bathroom".
526
00:33:00,600 --> 00:33:04,000
Well, that's ridiculous.
It should be labeled "Bosporus".
527
00:33:04,200 --> 00:33:05,000
Well, what is it?
528
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
- This is terrible, they've killed Ali!
- What?!
529
00:33:06,600 --> 00:33:08,400
The men have just got his body out
of the water.
530
00:33:08,400 --> 00:33:11,400
Why, the fool!
What are we to say to K-7?
531
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
We must act quickly! Get everybody.
532
00:33:13,600 --> 00:33:14,400
Don't answer it!
533
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
- Hello?
- Can't you get them?
534
00:33:16,600 --> 00:33:18,200
No, no replies. All right just now.
535
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
Ooh, that reminds me.
The most extraordinary thing.
536
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
- Hey?
- Yes, that's why I was looking for you.
537
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
- Somebody rang me up.
- Rang you up?
538
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
- Mm.
- Who?
539
00:33:27,400 --> 00:33:29,400
Well, it was a woman.
An English woman.
540
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
She told me to get out of the hotel.
541
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
- Why?
- I don't know.
542
00:33:33,200 --> 00:33:35,400
- The line went dead.
- This is very extraordinary.
543
00:33:35,400 --> 00:33:39,000
- Well that's what I thought.
- You know, Charters, this is a very peculiar hotel.
544
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Yes, it's a very inefficient one, too.
545
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
- I don't like it.
- I'm not struck on it myself.
546
00:33:43,000 --> 00:33:45,400
- Well, what about hopping out and
going to another place?
547
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
- I'm all for it.
- Good.
548
00:33:47,000 --> 00:33:48,600
After all, there are limits.
549
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
- What about that fellow?
- The man you pushed overboard?
550
00:33:57,600 --> 00:34:01,200
- The man I brushed against.
- Better mention it on the way out.
551
00:34:02,200 --> 00:34:04,400
- I suppose we had.
- Place seems to be empty.
552
00:34:06,800 --> 00:34:07,600
No-one at the desk.
553
00:34:08,600 --> 00:34:10,800
Doesn't seem to be a soul in the place.
554
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
All this is very mysterious.
Why did you order us to leave so suddenly?
555
00:34:18,000 --> 00:34:21,600
Because everything has gone wrong! Quick,
here they come. Get in!
556
00:34:23,200 --> 00:34:25,800
Come on, can't you walk a bit faster,
old man?
557
00:34:26,000 --> 00:34:27,600
Doesn't seem to be a taxi anywhere.
558
00:34:27,600 --> 00:34:30,000
You know, I've been thinking about
that extraordinary business of
559
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
the man in the bath... um, the
Bosporus room.
560
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
- I can't make that out at all.
- Mm.
561
00:34:34,400 --> 00:34:38,600
- You don't think we ought to tell the police...
- No. I might have to appear in court.
562
00:34:38,800 --> 00:34:41,600
- Hardly.
- I might even be charged with murder.
563
00:34:43,600 --> 00:34:46,000
That's impossible. I mean,
we've got a pact with Turkey.
564
00:34:46,000 --> 00:34:49,400
That doesn't give me diplomatic immunity,
old man.
565
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
Besides, think of Edith.
She'll be worried to death.
566
00:34:51,600 --> 00:34:55,200
- To say nothing of the West Indies Test match.
- Ooh, no. Mustn't miss that.
567
00:34:55,200 --> 00:34:59,200
Well it's no use standing here talking.
I don't like this place. Lets get on, to Budapest.
568
00:34:59,200 --> 00:35:01,600
But the train doesn't leave until tomorrow morning.
569
00:35:01,600 --> 00:35:05,000
We'll take a plane. There's a regular service,
I know, it says so in my guide book.
570
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Alright, anything to get out of this place.
571
00:35:07,400 --> 00:35:08,800
Ah, here's a taxi!
572
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Airport, please.
573
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
I still cannot understand what happened.
574
00:35:28,800 --> 00:35:33,800
Ali was impatient to get that record.
The fool, he went up to their room too early.
575
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Well, he has paid for his foolishness.
576
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
What do you mean?
577
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
Ali is dead. Drowned.
They killed him, Ada.
578
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
We're dealing with desperate men.
579
00:35:45,000 --> 00:35:48,400
I'm glad it is you that have to tell K-7,
and not I.
580
00:35:48,400 --> 00:35:50,200
I will handle it, alright.
581
00:36:05,600 --> 00:36:09,000
- When's the next plane to Budapest?
- Very soon, sir. Have you much luggage?
582
00:36:09,000 --> 00:36:12,800
No, only these four cases.
Lucky we sent that other luggage on, Charters.
583
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
Will you go up to the desk, sir,
and take your tickets?
584
00:36:14,400 --> 00:36:18,000
- There's just time to have your luggage examined.
- Thank you. First bit of luck we've had so far.
585
00:36:21,400 --> 00:36:24,000
- They leave at once for Budapest.
- Ah, that makes matters easier.
586
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
But when we get to Budapest,
how shall we find them?
587
00:36:26,200 --> 00:36:27,800
- Ah, the telegram!
- Telegram?
588
00:36:27,800 --> 00:36:29,600
Ja, the one they handed to Irma.
589
00:36:31,400 --> 00:36:32,200
Here it is.
590
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
Hotel Magyar.
591
00:36:35,200 --> 00:36:37,000
We, too, will stay at the Hotel Magyar.
592
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
But I'm due to appear at the Montana.
593
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
Oh, that does not matter.
We depend on you now.
594
00:36:41,600 --> 00:36:44,600
I shall telephone to K-7.
He will be less displeased,
595
00:36:44,600 --> 00:36:46,600
now that things can be settled
without further trouble.
596
00:36:46,600 --> 00:36:48,800
In Budapest, he can arrange a plan
for himself.
597
00:36:49,000 --> 00:36:52,200
Now you go and order a special plane.
We can overtake them, if necessary.
598
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Good evening, gentlemen.
Welcome to the Hotel Magyar.
599
00:37:18,000 --> 00:37:18,800
- Good evening.
- Good evening.
600
00:37:18,800 --> 00:37:20,600
Yes, we want two single rooms please.
601
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Yes. With bathrooms?
602
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Have they got baths in them?
603
00:37:24,000 --> 00:37:27,800
But of course. I will give you
two splendid rooms, with balconies.
604
00:37:27,800 --> 00:37:29,800
If you would care to register.
605
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
Rooms 47 and 48, sir.
606
00:37:38,000 --> 00:37:40,600
My name's Charters.
I believe my sister may have arrived.
607
00:37:40,600 --> 00:37:42,800
I do not recollect the name.
One moment.
608
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
Is there a Miss Charters staying in the hotel?
609
00:37:45,000 --> 00:37:46,200
- No, sir.
- No, sir.
610
00:37:46,200 --> 00:37:48,600
Well after all, we did say tomorrow
in the telegram, didn't we?
611
00:37:48,600 --> 00:37:51,000
Yes, that's right old boy.
Well, I think I'm going straight off to bed.
612
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Suits me.
613
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
- Will you be dining, gentlemen?
- No, thanks, no.
614
00:37:53,200 --> 00:37:55,400
We'll go right up to our rooms.
I really must have some sleep.
615
00:37:55,400 --> 00:37:56,800
I feel as if I've been up for weeks.
616
00:38:01,400 --> 00:38:03,200
Good evening sir,
good evening madam.
617
00:38:03,200 --> 00:38:05,800
Ja. You have some rooms reserved
for us. Name of Rossenger.
618
00:38:05,800 --> 00:38:08,200
Ah, yes of course. Rooms 46 and 49.
619
00:38:08,200 --> 00:38:10,000
Will you register, please?
620
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
- Yes, madam?
- I should like to speak to the manager.
621
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
This way please, madam.
Shall I take your bag and coat?
622
00:38:29,200 --> 00:38:30,600
- Thank you.
- Thank you, madam
623
00:38:33,600 --> 00:38:36,000
- Good evening, madam.
- Are you the manager?
624
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
At your service, madam.
625
00:38:37,400 --> 00:38:42,000
I am Miss Edith Charters. Can you tell me
if my brother is staying here with a Mr. Caldicott?
626
00:38:42,000 --> 00:38:46,600
Yes, madam. They are in 47 and 48.
They enquired for you when they arrived.
627
00:38:46,600 --> 00:38:49,800
- When was that?
- About half an hour ago.
628
00:38:50,000 --> 00:38:52,800
- They went straight to bed.
- To bed?
629
00:38:52,800 --> 00:38:55,600
- Yes, madam.
- I wish to speak to Mr. Charters at once.
630
00:38:56,000 --> 00:38:57,600
Ring Mr. Charters' room.
631
00:38:57,600 --> 00:38:59,000
If you please, madam.
632
00:39:00,000 --> 00:39:01,800
Room 48, please.
633
00:39:03,400 --> 00:39:04,400
Here you are, madam.
634
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Thank you.
635
00:39:15,800 --> 00:39:16,800
Hello.
636
00:39:16,800 --> 00:39:20,600
No doubt you've forgotten my
existence, but this is Edith.
637
00:39:20,600 --> 00:39:25,200
Oh! Hello, Edy, old girl, so you've arrived eh?
638
00:39:25,200 --> 00:39:28,000
I arrived in Budapest 6 hours ago.
639
00:39:28,000 --> 00:39:31,400
Since when I've been dragging myself
around all the hotels in the city,
640
00:39:31,400 --> 00:39:35,200
enquiring for you and Sinclair. It is now
10 o'clock at night,
641
00:39:35,200 --> 00:39:38,200
and I find that you have quite typically
retired to bed.
642
00:39:38,200 --> 00:39:40,400
Oh. Didn't you get our telegram?
643
00:39:40,400 --> 00:39:43,600
I received nothing. When I got here,
I thought that at least you would have
644
00:39:43,600 --> 00:39:44,800
sent a message to Spindle's office.
645
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
But we sent a telegram from Istanbul!
646
00:39:46,800 --> 00:39:49,600
Hawtrey, get out of bed.
I must see you immediately.
647
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
Wait a minute. I'm on a...
648
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
Everything quite clear, Ada?
649
00:40:00,400 --> 00:40:02,800
The Englishman's room is just across
the balcony.
650
00:40:02,800 --> 00:40:05,600
Ja. There are no lights.
They must have gone out.
651
00:40:06,000 --> 00:40:08,200
Now is our chance. You've got to act
quickly.
652
00:40:08,200 --> 00:40:11,400
The record will most likely be
in one of the suitcases.
653
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
- You will wait here?
- Ja, I will wait. Now, be careful.
654
00:40:32,200 --> 00:40:32,800
What's that?
655
00:40:34,800 --> 00:40:36,400
Good Lor'. La thingamie!
656
00:40:36,800 --> 00:40:41,600
I'm so sorry. It's the wrong room, I... I
must have made a mistake.
657
00:40:41,800 --> 00:40:43,400
Mistake? Heh. I like that!
658
00:40:45,000 --> 00:40:48,200
You can't come charging into a man's room
and pinch his record.
659
00:40:48,200 --> 00:40:50,800
- Let go!
- I don't want to hurt you, but this is my room.
660
00:40:50,800 --> 00:40:52,600
If you don't let go, I shall
bit you!
661
00:40:52,600 --> 00:40:55,400
Unless I can get a satisfactory explanation,
I shall telephone the manager.
662
00:40:55,400 --> 00:40:58,200
- But I've done nothing, I tell you...
- Well what are you doing in my room?
663
00:41:00,600 --> 00:41:02,200
Good heavens!
664
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
Well, hello Edith.
665
00:41:06,600 --> 00:41:09,000
This is a surprise,
I didn't know you'd got here.
666
00:41:09,000 --> 00:41:09,800
Obviously.
667
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
This is my fianc�e,
Miss Charters.
668
00:41:12,400 --> 00:41:14,600
La... La Thingamiebob, she... she
dances with an owl.
669
00:41:15,400 --> 00:41:17,200
- Caldicott, really!
- I think I know now,
670
00:41:17,200 --> 00:41:18,400
why I never received that telegram.
671
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
- Oh, Edith, you don't understand.
- The situation speaks for itself.
672
00:41:21,000 --> 00:41:22,600
But Edith, you must listen to me.
673
00:41:22,600 --> 00:41:25,000
Bad as it looks, Edith,
it's probably only an infatuation.
674
00:41:25,200 --> 00:41:27,600
- It's nothing of the sort! I was lying...
- I don't doubt that.
675
00:41:27,600 --> 00:41:31,400
- I was lying there and she came in...
- Kindly spare my sister the sordid details.
676
00:41:31,400 --> 00:41:34,200
Quite. Perhaps you will take me to my
room at once, Hawtrey.
677
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
I find the atmosphere here utterly
nauseating.
678
00:41:36,800 --> 00:41:38,000
- Very well, Edith.
- I must confess,
679
00:41:38,000 --> 00:41:41,400
I'm not altogether surprised at this.
I'd always suspected there was a shoddy
680
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
streak in Sinclair's character.
681
00:41:43,400 --> 00:41:44,400
Listen, wait a minute!
682
00:41:44,400 --> 00:41:46,000
You'll hear more of this later,
Caldicott.
683
00:41:51,600 --> 00:41:52,800
This is dreadful.
684
00:41:53,600 --> 00:41:54,800
Look here, you must explain...
685
00:41:56,200 --> 00:41:57,200
Where is she?
686
00:41:57,800 --> 00:42:00,000
La Thing? Miss... Miss Whatsit?
687
00:42:04,400 --> 00:42:05,400
Well? What happened?
688
00:42:05,800 --> 00:42:08,000
- Where's the record?
- I didn't get it. He was there all the time,
689
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
- in bed.
- He saw you?
690
00:42:09,400 --> 00:42:12,200
Yes, but luckily some horse-faced
woman came in and I got away.
691
00:42:12,400 --> 00:42:13,200
Did he recognise you?
692
00:42:13,200 --> 00:42:15,000
Yes. He said he was going to call
the manager.
693
00:42:15,000 --> 00:42:16,800
We must leave this hotel at once.
694
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
We daren't risk any problem with
the police.
695
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
But what about the record?
696
00:42:19,400 --> 00:42:21,800
Oh, I hate to think what K-7
will say to this.
697
00:42:21,800 --> 00:42:22,800
But we must go! Come along.
698
00:42:30,600 --> 00:42:31,200
Manager.
699
00:42:40,200 --> 00:42:41,600
Ooh, come in.
700
00:42:44,800 --> 00:42:48,000
J� est�t k?v?nok!
I understand you rang for me, Mr. Caldicott.
701
00:42:48,000 --> 00:42:51,200
Yes. Look here, it may be an extraordinary
thing to ask, but could you tell me
702
00:42:51,200 --> 00:42:52,800
who occupies the room next door?
703
00:42:52,800 --> 00:42:54,600
Have they been annoying you, sir?
704
00:42:54,600 --> 00:42:57,200
Yes. Uh... and no.
705
00:42:57,200 --> 00:42:58,400
Let me see...
706
00:42:58,400 --> 00:43:00,800
Your next-door neighbour is rather
a big man,
707
00:43:00,800 --> 00:43:03,800
with a small moustache.
I think his name is "Charters."
708
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
No, no, no, not him, no.
He's my friend.
709
00:43:05,800 --> 00:43:08,000
Oh, I beg your pardon.
710
00:43:08,000 --> 00:43:09,400
As a matter of fact,
this is a lady.
711
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
- Oh.
- Yes.
712
00:43:11,800 --> 00:43:16,000
If it would help at all,
she goes under the name of "La Palermo,"
713
00:43:16,000 --> 00:43:17,600
but that might not be her real name.
714
00:43:17,600 --> 00:43:20,800
No, sir.
Perhaps if you could describe her,
715
00:43:20,800 --> 00:43:23,600
and the clothes she wears,
I might be able to help.
716
00:43:23,600 --> 00:43:26,000
It's rather difficult to say,
I've very rarely seen her with any clothes on.
717
00:43:26,000 --> 00:43:27,200
Oh... uh, you see.
718
00:43:27,600 --> 00:43:30,000
- So...
- Yes.
719
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
What I mean is, she's on the stage.
Sings, and dances, that sort of thing.
720
00:43:34,000 --> 00:43:36,800
Oh, artisto.
Then perhaps if you can describe
721
00:43:36,800 --> 00:43:38,000
her face to me.
722
00:43:38,000 --> 00:43:41,800
Well I've hardly noticed... of course she
has a face. Uh, and eyes.
723
00:43:41,800 --> 00:43:44,200
Green eyes, I think they are.
Two of them.
724
00:43:44,200 --> 00:43:47,800
And, uh, long hair. Well, not very long,
but you know, comes down,
725
00:43:47,800 --> 00:43:51,400
that way. And a wide throat.
Very nice throat, and she sings
726
00:43:51,400 --> 00:43:54,000
out of... uh, through it.
Comes right out... ooh.
727
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Hello, Charters.
728
00:43:55,200 --> 00:43:57,200
Well then, manager, you'll
try and trace this woman?
729
00:43:57,200 --> 00:43:59,600
I will sir, immediately,
j� est k?v?nok.
730
00:44:01,600 --> 00:44:02,600
What's he want?
731
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
I'm trying to find out some more
about La Palermo.
732
00:44:04,800 --> 00:44:06,400
I should have thought that
superfluous.
733
00:44:06,400 --> 00:44:07,800
Edith sends her ring back.
734
00:44:09,200 --> 00:44:12,000
She's um... calling it off?
735
00:44:12,000 --> 00:44:14,800
Absolutely. She says she's gratuful
for one thing,
736
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
she found out in time.
Personally, I don't blame her.
737
00:44:16,800 --> 00:44:20,800
It's not playing the game, Caldicott.
I can't put it stronger than that.
738
00:44:20,800 --> 00:44:22,400
I think you're behaving in a most
unbearable manner.
739
00:44:22,400 --> 00:44:25,000
I wake up, I find La Palermo
haring about the bedroom...
740
00:44:25,000 --> 00:44:26,800
You don't expect me to believe
a story like that.
741
00:44:26,800 --> 00:44:30,400
I'm going to get this matter put straight
if we have to stay in Budapest until...
742
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Well, until we miss the Test match.
743
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Come in.
744
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Pardon. There is no-one called
La Palermo staying at this hotel,
745
00:44:38,000 --> 00:44:40,600
but I have just discovered there is
a lady of that name appearing at
746
00:44:40,600 --> 00:44:42,000
the Montana Cabaret tonight.
747
00:44:42,400 --> 00:44:44,800
Ah, that's her. There's no doubt about it.
Thank you very much.
748
00:44:45,400 --> 00:44:46,800
I'm going to find this woman, Charters.
749
00:44:46,800 --> 00:44:48,200
If you take my advice,
you won't go near her.
750
00:44:48,200 --> 00:44:52,000
I've taken your advice often enough.
That woman has got to be made to
751
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
explain to Edith. Go on, get dressed.
We're going to the Montana.
752
00:44:57,400 --> 00:44:59,400
Well, Ada, the Montana is full tonight.
753
00:44:59,400 --> 00:45:01,800
Naturally. When I appear,
every place is full.
754
00:45:01,800 --> 00:45:05,600
Oh, the vanity of this artist.
Well, it is nearly 12 o'clock.
755
00:45:05,600 --> 00:45:07,200
Would you like a little drink
before you appear?
756
00:45:07,200 --> 00:45:09,800
No, thank you, but I think you
should have one.
757
00:45:09,800 --> 00:45:13,400
Yes, you're right. I hesitate to
tell K-7 we have not succeeded
758
00:45:13,400 --> 00:45:14,400
in getting the record.
759
00:45:14,400 --> 00:45:15,600
And what do you think he will say?
760
00:45:15,600 --> 00:45:18,400
I do not think he will regard our effort
761
00:45:18,400 --> 00:45:19,800
as a great achievement.
762
00:45:19,800 --> 00:45:22,600
It's all very well for K-7 to give
these mysterious instructions,
763
00:45:22,600 --> 00:45:23,600
but why doesn't he...
764
00:45:24,000 --> 00:45:25,600
They are here!
In the restaurant!
765
00:45:25,600 --> 00:45:26,800
- Who?
- The Englishmen!
766
00:45:26,800 --> 00:45:27,800
- Did they see you?
- I don't think so.
767
00:45:27,800 --> 00:45:29,000
Why have they come here?
768
00:45:29,000 --> 00:45:32,400
Why, it is obvious. They caught you
in the act of stealing the record,
769
00:45:32,400 --> 00:45:34,600
they followed you here to find out
some more about you.
770
00:45:34,600 --> 00:45:36,200
I'd not thought of that.
771
00:45:36,200 --> 00:45:39,200
If we had set a trap,
it could not have been better planned.
772
00:45:40,000 --> 00:45:40,800
What will you do?
773
00:45:41,400 --> 00:45:44,800
A few drops of something in their drinks,
that is all that is necessary.
774
00:45:45,600 --> 00:45:47,400
The head waiter will receive
his orders.
775
00:45:49,000 --> 00:45:51,400
Ah, good evening, gentlemen.
Table for two, sir?
776
00:45:51,400 --> 00:45:52,600
We want to see La Palermo.
777
00:45:52,600 --> 00:45:54,800
Ah, you will want a front table,
sir.
778
00:45:54,800 --> 00:45:56,600
No, we don't. No, no thanks old man.
779
00:45:56,600 --> 00:45:58,400
We don't want to see her perform,
we want to see her privately.
780
00:45:58,400 --> 00:46:02,400
But I'm afraid that is not possible,
you see, the cabaret is about to begin.
781
00:46:02,400 --> 00:46:04,600
Well perhaps in that case,
you can give her a note after the show.
782
00:46:04,600 --> 00:46:07,200
With pleasure, sir.
May I take you to a table?
783
00:46:07,200 --> 00:46:08,400
- Thanks very much.
- Thank you.
784
00:46:24,600 --> 00:46:29,800
Gone
Gypsy lover
785
00:46:29,800 --> 00:46:42,000
Gone from me
Gone like a broken melody
786
00:46:43,800 --> 00:46:48,200
Music playing
A gypsy dance around the fire
787
00:46:48,200 --> 00:46:52,200
Bodies swaying
In every glance a wild desire
788
00:46:52,800 --> 00:47:02,200
What care I
Though you're gone
789
00:47:02,200 --> 00:47:10,800
Flashing eyes around me
Gay love is mine tonight
790
00:47:10,800 --> 00:47:19,800
Gone, gypsy lover
Far away
791
00:47:19,800 --> 00:47:29,400
Gone
Leaving me an empty day
792
00:47:30,400 --> 00:47:39,200
Gypsy music will help forget a breaking heart
Happy laughter, can I forget you played a part?
793
00:47:39,200 --> 00:47:49,200
Where are you
Romani?
794
00:47:49,200 --> 00:47:56,400
Play the music
On with the dance
795
00:47:57,600 --> 00:47:58,600
You know...
796
00:47:58,800 --> 00:48:02,400
watching her it's hard to believe
she's a thief.
797
00:48:09,000 --> 00:48:10,800
She's warming up for the takeoff,
old man.
798
00:48:12,000 --> 00:48:13,800
Your whiskeys, gentlemen.
799
00:48:18,800 --> 00:48:20,400
Extraordinary thing to happen, Charters.
800
00:48:20,400 --> 00:48:22,400
Don't touch that whiskey.
It's poisoned.
801
00:48:22,600 --> 00:48:24,400
Is alright, is alright.
802
00:48:25,000 --> 00:48:28,200
Ladies and gentlemen,
it was only the switch.
803
00:48:28,200 --> 00:48:30,400
La Palermo, she will start again.
804
00:48:30,800 --> 00:48:32,000
I say, old man, look at this.
805
00:48:32,800 --> 00:48:34,000
- What is it?
- This note.
806
00:48:34,000 --> 00:48:35,600
It was put into my hand when
the lights went out.
807
00:48:35,600 --> 00:48:36,800
Read it.
808
00:49:48,200 --> 00:49:50,000
Yes, well...
809
00:49:51,000 --> 00:49:52,800
I think we might as well
be going now.
810
00:49:53,400 --> 00:49:55,400
We'd look very silly.
We've only just come in.
811
00:49:57,600 --> 00:49:59,200
I think you must be careful.
812
00:49:59,200 --> 00:50:00,200
What do you mean?
813
00:50:00,200 --> 00:50:03,000
They did not touch their drinks.
814
00:50:03,000 --> 00:50:04,600
- You sure?
- Certain.
815
00:50:05,200 --> 00:50:06,600
Who could have told them?
816
00:50:08,800 --> 00:50:10,800
Everything is going wrong!
817
00:50:11,600 --> 00:50:13,200
See. They're leaving.
818
00:50:20,400 --> 00:50:22,000
I do not understand it.
819
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
These people have their spies
everywhere.
820
00:50:24,000 --> 00:50:25,800
So have we,
haven't we?
821
00:50:25,800 --> 00:50:29,000
They are making absolute fools of us!
They did not touch their drinks.
822
00:50:29,000 --> 00:50:32,400
There was nothing wrong with the lights.
Someone must have switched them off.
823
00:50:32,400 --> 00:50:35,000
What am I going to say to K-7?
824
00:50:35,200 --> 00:50:38,400
Perhaps Klacken has got the record?
He could have had time.
825
00:50:38,400 --> 00:50:41,000
Ali was quite right
We ought to have killed them on the train.
826
00:50:43,400 --> 00:50:46,800
You know, I'm not sure that
we're not making awful fools of ourselves.
827
00:50:47,000 --> 00:50:47,600
What do you mean?
828
00:50:47,600 --> 00:50:51,000
Well, dashing away from that place just
because someone put a note in our hand
829
00:50:51,000 --> 00:50:52,400
about a gramophone record.
830
00:50:52,600 --> 00:50:54,600
- Got a key?
- Yes.
831
00:50:54,600 --> 00:50:57,200
In my pocket.
What are we whispering for?
832
00:50:58,600 --> 00:51:01,000
Open the door quietly.
There might be someone inside.
833
00:51:05,400 --> 00:51:06,400
What's that?
834
00:51:10,800 --> 00:51:11,800
He's gone.
835
00:51:12,200 --> 00:51:13,600
The record! I think that's gone too.
836
00:51:13,600 --> 00:51:16,400
Wait a minute.
After La Whatsit disappeared,
837
00:51:16,400 --> 00:51:18,000
what did I do with it?
838
00:51:18,000 --> 00:51:19,200
How should I know?
839
00:51:19,600 --> 00:51:22,000
I've got it! I put it down somewhere.
840
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
But where?
841
00:51:23,000 --> 00:51:26,200
I know! On a seat,
in the bathroom.
842
00:51:27,000 --> 00:51:28,600
Well, it must be there still.
843
00:51:29,400 --> 00:51:30,800
It is.
I say, that's a bit of luck.
844
00:51:31,200 --> 00:51:32,600
Let's have a look at it.
845
00:51:34,200 --> 00:51:36,000
Looks like an ordinary record to me.
846
00:51:36,000 --> 00:51:37,800
- Let's try it.
- I don't see the use of playing it.
847
00:51:37,800 --> 00:51:39,400
After all, the label speaks for itself.
848
00:51:39,400 --> 00:51:41,800
"Every Time You Look at Me,"
sung by La Palermo.
849
00:51:41,800 --> 00:51:43,600
But the note said it was terribly
important.
850
00:51:43,600 --> 00:51:46,000
- Well should we believe that?
- Why not? Don't you realise,
851
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
if all this is true, it means
someone's attempting to take our lives?
852
00:51:49,000 --> 00:51:51,200
- Well that's absurd.
- Well anyway, let's try the record.
853
00:51:57,400 --> 00:52:00,000
There's no need for lovely phrases...
854
00:52:00,000 --> 00:52:01,400
Just La Palermo, singing.
855
00:52:02,200 --> 00:52:04,600
- Nothing very sinister about that.
- No.
856
00:52:05,200 --> 00:52:07,200
She's got a very nice voice,
I think.
857
00:52:08,600 --> 00:52:10,200
Achtung, achtung
858
00:52:15,000 --> 00:52:16,200
- Good Lord.
- It's German!
859
00:52:17,000 --> 00:52:21,400
I only know three words of German.
"Heil", "swastika" and "ersatz".
860
00:52:21,800 --> 00:52:24,000
That's practically all I know myself,
old man.
861
00:52:24,000 --> 00:52:27,200
Sounds to me as if he's saying there
are no more territorial claims in Europe.
862
00:52:27,200 --> 00:52:29,400
We'd better find out what it's all about.
Turn it on slowly.
863
00:52:29,600 --> 00:52:31,200
We'll have to pick out what we can.
864
00:52:57,200 --> 00:52:59,000
Well, what do you make
of all that?
865
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Well, my German's apparently not
as good as I thought it was.
866
00:53:03,000 --> 00:53:05,200
I know what "achtung" at the beginning
means, though.
867
00:53:05,200 --> 00:53:07,800
Yes, I saw it once on a gate.
"Achtung der hund".
868
00:53:07,800 --> 00:53:09,000
"Beware of the dog", in English.
869
00:53:09,000 --> 00:53:10,800
What a peculiar thing to say.
870
00:53:10,800 --> 00:53:13,200
Then there was some reference to a
fellow called Abdul Memrim.
871
00:53:13,200 --> 00:53:14,400
Yes, I gathered that.
872
00:53:14,400 --> 00:53:16,200
I also recognised the word "oil".
873
00:53:16,200 --> 00:53:18,400
- What kind of oil?
- What do you mean?
874
00:53:18,400 --> 00:53:20,400
Well, I mean,
there are all kinds of oil.
875
00:53:20,400 --> 00:53:24,400
Just oil. Then something about
a pipeline, and a lot of ammunition.
876
00:53:24,400 --> 00:53:26,400
- Very mysterious.
- Mm. One thing emerges,
877
00:53:26,400 --> 00:53:28,600
whatever it is, it's highly important.
878
00:53:28,600 --> 00:53:31,600
From your translation,
that's absolutely clear.
879
00:53:32,200 --> 00:53:35,000
Oh, by the way,
didn't that note say something about
880
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
being at St. Joseph's Baths at 11 o'clock
tomorrow morning?
881
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Well I suppose we'd better go and
see what it's all about.
882
00:53:41,000 --> 00:53:42,800
Yes, you're probably right.
883
00:53:43,200 --> 00:53:47,200
In the meantime, I shall hide that
record where nobody can find it.
884
00:53:54,200 --> 00:53:56,200
I say, Charters, look at that girl
the other side.
885
00:53:56,200 --> 00:53:57,400
Wonderful figure.
886
00:53:58,600 --> 00:54:00,400
Not to be compared with Edith's,
of course.
887
00:54:03,600 --> 00:54:04,600
Made a bit of a splash.
888
00:54:05,800 --> 00:54:08,000
Oh, I wouldn't say that.
She's a very good swimmer.
889
00:54:13,200 --> 00:54:16,400
Good heavens, I bel... well, it can't be.
890
00:54:17,000 --> 00:54:19,600
- Yes it is!
- What?
891
00:54:19,600 --> 00:54:20,600
It's La Whatsit.
892
00:54:26,400 --> 00:54:28,000
There's something behind this,
you know.
893
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
- What?
- What I mean... La Palermo,
894
00:54:29,800 --> 00:54:33,000
she... she's shadowing us to find out
where... where we left that record.
895
00:54:33,000 --> 00:54:35,200
Well it's quite obvious we haven't got
it on us now.
896
00:54:35,200 --> 00:54:37,400
Shh! She's climbing up, be careful.
897
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
- Good morning.
- Good morning.
898
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
Is this chair free?
899
00:54:42,400 --> 00:54:43,800
Yes, rather. Sit down.
900
00:54:43,800 --> 00:54:44,800
- Thank you.
- As a matter of fact,
901
00:54:44,800 --> 00:54:46,800
we were just going.
Come on, Caldicott.
902
00:54:46,800 --> 00:54:48,200
I think you'd better stay.
903
00:54:48,200 --> 00:54:49,200
Sit down.
904
00:54:52,200 --> 00:54:54,600
Do you remember the voice in the
dark last night?
905
00:54:54,600 --> 00:54:56,200
"Don't drink that whiskey.
It's poisoned."
906
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
- Good heavens.
- It was you?
907
00:54:58,400 --> 00:55:00,600
And on the telephone in Istanbul.
908
00:55:00,600 --> 00:55:02,000
- That was you, too?
- Yes.
909
00:55:02,000 --> 00:55:03,400
Well, that's astounding.
910
00:55:03,400 --> 00:55:05,800
I'm sorry if I've been a nuisance,
but it was necessary.
911
00:55:05,800 --> 00:55:08,400
You see, I'm working for the British
Secret Service.
912
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
See, Caldicott.
That explains all this funny business.
913
00:55:13,200 --> 00:55:15,800
- Espionage.
- And we're mixed up in it?
914
00:55:15,800 --> 00:55:17,000
- Yes.
- How?
915
00:55:17,000 --> 00:55:19,400
Well, because of the gramophone
record. It contains the details
916
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
of a sabotage scheme in the
Middle East. Where is it now?
917
00:55:22,200 --> 00:55:25,600
- Charters, where is it?
- Ah, I've hidden it in a very cunning place,
918
00:55:25,600 --> 00:55:27,200
in the hotel.
919
00:55:30,400 --> 00:55:32,000
Will you two do something for me?
920
00:55:32,000 --> 00:55:34,800
- Yes, rather.
- Hey, wait a minute. What is it?
921
00:55:34,800 --> 00:55:37,800
I want you to take the record to The
Traveller's Club in the Joenstra�e
922
00:55:37,800 --> 00:55:39,400
and ask for a Captain Spanswick.
923
00:55:39,800 --> 00:55:43,600
Spanswick? I say, not E.J.K. Spanswick?
924
00:55:43,600 --> 00:55:45,000
Who used to play cricket for Gloucester?
925
00:55:45,000 --> 00:55:47,400
- Yes.
- Good gracious, well. Yes, well, yes.
926
00:55:47,400 --> 00:55:51,000
He's been sent by the British intelligence to
collect the record and take in back to London.
927
00:55:51,000 --> 00:55:52,800
- And you want us to deliver it?
- Yes.
928
00:55:52,800 --> 00:55:55,200
You simply have to say that
a Miss Deering sent you.
929
00:55:55,200 --> 00:55:57,200
- What do you say, Charters?
- Well, I...
930
00:55:57,200 --> 00:56:02,000
That's all you have to do. Deliver it,
then you can go on with your holiday in peace.
931
00:56:02,000 --> 00:56:04,200
- Well, in that case.
- Thank you.
932
00:56:04,200 --> 00:56:08,000
I knew you'd help me. Captain Spanswick
will be at The Traveller's Club at one o'clock.
933
00:56:08,000 --> 00:56:10,600
- You mean today?
- Yes. You're to go right away.
934
00:56:11,600 --> 00:56:14,000
Good bye, and thank you.
935
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
Are you certain you remember
where you put the record?
936
00:56:21,800 --> 00:56:23,600
- Yes, I found a perfect place.
- Where?
937
00:56:23,600 --> 00:56:25,400
Amongst the other records,
in the dining room.
938
00:56:25,400 --> 00:56:26,400
But you'll never find it!
939
00:56:26,400 --> 00:56:29,400
Oh, I know exactly where
it is, old man.
940
00:56:29,400 --> 00:56:33,000
- 15th from the end.
- There's no need...
941
00:56:33,000 --> 00:56:34,600
Charters, do you hear that?
942
00:56:34,600 --> 00:56:36,600
- It's her song.
- Her voice, too.
943
00:56:37,200 --> 00:56:40,000
- It's the record!
- Quick, before it gets to the German stuff!
944
00:56:47,800 --> 00:56:54,400
Giving away your heart
Telling me all
945
00:56:55,600 --> 00:56:56,800
Caldicott!
946
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
I've got it! I've got it,
Caldicott!
947
00:57:04,800 --> 00:57:06,200
- This is it, old man.
- Well, what do we do
948
00:57:06,200 --> 00:57:08,200
- when we meet him?
- Give him the record, I suppose.
949
00:57:08,200 --> 00:57:10,000
Well I do think we ought to be
extremely guarded.
950
00:57:13,400 --> 00:57:14,400
In here, gentlemen.
951
00:57:16,400 --> 00:57:19,200
- Oh, uh, Captain Spanswick?
- In the flesh.
952
00:57:19,200 --> 00:57:20,800
- My name's Charters.
- I'm Caldicott.
953
00:57:20,800 --> 00:57:22,000
- How do you do?
- How do you do?
954
00:57:22,000 --> 00:57:23,200
How do you do?
955
00:57:23,200 --> 00:57:24,800
We're friends of Miss Deering.
956
00:57:24,800 --> 00:57:28,000
- So I understand. Sit down, would you?
- Thank you.
957
00:57:30,400 --> 00:57:32,400
And how is Miss Deering?
958
00:57:32,400 --> 00:57:36,600
Well, last time we saw her she
was getting along... swimmingly.
959
00:57:36,600 --> 00:57:38,200
If you follow our meaning.
960
00:57:38,200 --> 00:57:40,000
I rather think I do.
961
00:57:40,000 --> 00:57:44,200
You'll be glad to hear we have the
consignment... of wax.
962
00:57:44,200 --> 00:57:46,000
I beg your pardon?
963
00:57:46,000 --> 00:57:50,800
The sample disc, for you to
take to your firm.
964
00:57:51,200 --> 00:57:53,800
- Oh, you mean that gramophone record?
- Shh!
965
00:57:54,800 --> 00:57:55,800
Somebody might hear.
966
00:57:55,800 --> 00:57:59,400
No, we're alright here. Well,
where is it?
967
00:57:59,400 --> 00:58:03,400
Under Caldicott's coat. I suggest he slips
it under his chair,
968
00:58:03,400 --> 00:58:05,400
you can take it away when we've gone.
969
00:58:05,400 --> 00:58:10,800
No point in being furtive. Someone always
notices if you are. I'll take it now.
970
00:58:11,200 --> 00:58:13,200
What, just... like that?
971
00:58:13,400 --> 00:58:14,400
Why not?
972
00:58:14,800 --> 00:58:16,200
Well, in that case...
973
00:58:17,400 --> 00:58:18,400
...here you are.
974
00:58:18,400 --> 00:58:19,600
Thanks, old man.
975
00:58:19,600 --> 00:58:22,600
I don't mind tell you we're
very glad to get it out of our hands.
976
00:58:24,200 --> 00:58:28,000
Congratulations. You fellows have
put up a jolly good show.
977
00:58:28,200 --> 00:58:29,800
That's very nice of you to say so.
978
00:58:30,200 --> 00:58:32,800
Well, we had to do our best,
you know.
979
00:58:33,000 --> 00:58:36,200
By the way,
have you heard this record?
980
00:58:36,200 --> 00:58:38,200
Yes. Yes, as a matter of fact,
we have.
981
00:58:38,400 --> 00:58:41,000
- Then you'll know its contents.
- Well, more or less, you know,
982
00:58:41,000 --> 00:58:42,400
- more or less.
- It's in German.
983
00:58:42,400 --> 00:58:44,200
- Mm.
- I have a fair command of the language.
984
00:58:44,200 --> 00:58:46,800
I gather it refers to some
how-do-you-do in the Middle East.
985
00:58:46,800 --> 00:58:48,600
- Oil, you know.
- That's right, yes.
986
00:58:48,600 --> 00:58:51,000
And I believe there's a dog in
it somewhere, too.
987
00:58:51,000 --> 00:58:52,800
Well, yes, possibly.
988
00:58:52,800 --> 00:58:54,400
I'm leaving for England with this tonight.
989
00:58:54,400 --> 00:58:58,400
Ooh, well then you'll be in time for
the last West Indies Test match.
990
00:58:58,400 --> 00:59:01,200
- We hoped to get there too.
- Yes. As a matter of fact,
991
00:59:01,200 --> 00:59:04,600
you may not know it, but
Charters and I are great admirers of yours.
992
00:59:04,600 --> 00:59:10,000
We were in a stand at Lord's in 1929,
when you played against Middlesex.
993
00:59:10,600 --> 00:59:11,600
Middlesex?
994
00:59:11,600 --> 00:59:15,800
Yes! You carried your bat for 75,
including two magnficient swipes for six.
995
00:59:15,800 --> 00:59:18,400
One of them landed in our stand.
996
00:59:18,400 --> 00:59:22,600
- It was Charters who threw the ball back.
- Yes. I don't suppose you remember that, though.
997
00:59:22,600 --> 00:59:24,400
I'm afraid I don't follow.
998
00:59:24,400 --> 00:59:27,200
- You are E.J.K., aren't you?
- E.J.K.?
999
00:59:27,200 --> 00:59:29,800
Yes. Spanswick, the cricketer.
1000
00:59:30,200 --> 00:59:31,200
No.
1001
00:59:31,800 --> 00:59:34,000
- Oh.
- I don't play cricket.
1002
00:59:35,000 --> 00:59:36,800
You don't play cricket!?
1003
00:59:39,200 --> 00:59:41,600
Excuse me sir, Mr. Charters, Mr. Caldicott?
1004
00:59:41,600 --> 00:59:43,000
- That's right.
- You're wanted on the phone,
1005
00:59:43,000 --> 00:59:44,600
at once. An urgent call.
1006
00:59:44,600 --> 00:59:47,200
That's an extraordinary thing.
Excuse us will you, Spanswick?
1007
00:59:47,200 --> 00:59:48,200
Certainly.
1008
00:59:59,000 --> 01:00:01,200
- I wonder who it could be.
- I don't know.
1009
01:00:02,000 --> 01:00:03,800
At the desk, sir.
The receiver is off.
1010
01:00:07,000 --> 01:00:09,200
Hello? Yes? Who's there?
1011
01:00:09,200 --> 01:00:11,800
La Palermo. Miss Deering. Listen to me.
1012
01:00:11,800 --> 01:00:14,800
You must not meet Captain Spanswick.
Do you understand?
1013
01:00:14,800 --> 01:00:16,400
But we've already met him.
1014
01:00:16,400 --> 01:00:19,000
Then leave quickly. Whatever you do,
don't give him the record.
1015
01:00:19,000 --> 01:00:21,400
Well, I'm afraid he's already got it.
1016
01:00:21,400 --> 01:00:24,600
Listen to me.
The man you've just met is an imposter.
1017
01:00:24,600 --> 01:00:27,800
Captain Spanswick's body was found in
the Danube this morning.
1018
01:00:27,800 --> 01:00:28,800
Good heavens.
1019
01:00:28,800 --> 01:00:31,800
You must get that record back!
You must! Do you understand?
1020
01:00:31,800 --> 01:00:34,600
Alright. We'll try. Hold on.
1021
01:00:34,600 --> 01:00:36,600
- What's all the fuss about.
- Spanswick's dead.
1022
01:00:36,600 --> 01:00:38,000
He can't be, we've just seen him.
1023
01:00:38,000 --> 01:00:40,400
Spanswick's not Spanswick,
he's a fraud.
1024
01:00:40,400 --> 01:00:42,000
Good Lord, I... I'll go
and catch him.
1025
01:00:43,600 --> 01:00:45,800
La Deer... M-m-miss, miss Whatsit.
1026
01:00:45,800 --> 01:00:50,200
Listen, I can't hold on any longer.
He's seen me. He's coming towards me.
1027
01:00:50,200 --> 01:00:53,200
Mr. Caldicott, they've caught me!
Get that record back, whatever you do!
1028
01:00:53,200 --> 01:00:56,600
Just a sec... Hello? Hello?
1029
01:00:58,000 --> 01:01:00,400
Hello? Hello?
1030
01:01:01,200 --> 01:01:03,400
Hello? Is that the operator?
1031
01:01:03,400 --> 01:01:06,800
I've been cut off. Can you trace
that call?
1032
01:01:06,800 --> 01:01:09,400
I say, old boy.
The fellow's gone. And the record.
1033
01:01:09,400 --> 01:01:10,800
- So's she, old man.
- Who?
1034
01:01:10,800 --> 01:01:14,600
La Deer, uh... Miss Palermo.
It's most extraordinary.
1035
01:01:14,600 --> 01:01:17,200
Hello? Yes.
1036
01:01:18,200 --> 01:01:19,200
Where?
1037
01:01:20,000 --> 01:01:21,400
Oh. Thank you.
1038
01:01:21,400 --> 01:01:24,200
I say, that's very odd. She was phoning
from a public call box
1039
01:01:24,200 --> 01:01:27,800
at the Central Station. And she suddenly
shouted, "He's coming towards me,"
1040
01:01:27,800 --> 01:01:29,800
screamed, and then cut off.
1041
01:01:29,800 --> 01:01:31,600
- Did she say who was coming towards her?
- No.
1042
01:01:31,600 --> 01:01:34,200
But how could whoever it was be
coming towards her in a telephone box?
1043
01:01:34,200 --> 01:01:35,400
It's beyond me.
1044
01:01:35,400 --> 01:01:38,400
First she says give the record
to Spanswick,
1045
01:01:38,400 --> 01:01:41,200
then she says Spanswick's
floating down the Danube.
1046
01:01:41,200 --> 01:01:44,200
Then she screams that someone's
coming towards her and cuts off. Why?
1047
01:01:44,200 --> 01:01:46,800
Perhaps he pushed her against button B.
1048
01:01:47,000 --> 01:01:48,200
What are we going to do about it?
1049
01:01:48,200 --> 01:01:50,000
I tell you what. Let's go
back to the hotel,
1050
01:01:50,000 --> 01:01:51,200
have a couple of drinks
and talk it over.
1051
01:01:51,200 --> 01:01:54,000
That's a good idea, I could do with one.
In fact, several.
1052
01:01:55,400 --> 01:01:57,000
Well, I feel better now.
1053
01:01:57,600 --> 01:02:00,000
Yes, now, let's review the situation.
1054
01:02:00,000 --> 01:02:04,600
Do you suppose it would be any good
if we told our story to the British consul?
1055
01:02:04,600 --> 01:02:05,800
He'd never believe it.
1056
01:02:05,800 --> 01:02:07,800
We could leave out all the
ridiculous bits.
1057
01:02:07,800 --> 01:02:09,000
Wouldn't be much left.
1058
01:02:09,000 --> 01:02:11,400
- What else can we do?
- Excuse me, gentlemen.
1059
01:02:11,400 --> 01:02:14,600
A Miss Granowski is asking for you.
1060
01:02:14,600 --> 01:02:17,600
Granowski? Granowski...
I don't know any Granowski, do you?
1061
01:02:17,600 --> 01:02:20,000
- No.
- She is standing over there, sir.
1062
01:02:23,800 --> 01:02:25,600
Good afternoon.
You wish to see us?
1063
01:02:25,800 --> 01:02:28,200
Mr. Charters? Caldicott?
1064
01:02:28,200 --> 01:02:31,800
- That's right.
- I sell chocolate on the Central Station.
1065
01:02:31,800 --> 01:02:34,000
Oh. Very nice for you.
1066
01:02:34,000 --> 01:02:37,800
This afternoon, a lady, she lean
out of the train window to buy
1067
01:02:37,800 --> 01:02:41,600
a packet of chocolate. And give me
a hundred peng?,
1068
01:02:41,600 --> 01:02:42,600
with this note.
1069
01:02:44,800 --> 01:02:46,800
"Mssrs. Charters and Caldicott,
Hotel Magyar."
1070
01:02:46,800 --> 01:02:50,400
Yes. Oh, well, thank you very much.
Here, here's something for your trouble.
1071
01:02:50,400 --> 01:02:51,400
Oh, thank you!
1072
01:02:55,000 --> 01:02:57,800
Central Station? Must be from her,
quick, open it.
1073
01:03:02,200 --> 01:03:04,200
It's La Palermo. W-w-w-with the owl.
1074
01:03:04,200 --> 01:03:06,800
Yes. Obviously taken at the
end of her dance.
1075
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
So I observed.
1076
01:03:08,200 --> 01:03:11,200
What does this mean?
"Schwarzov, Krimelberg, SOS."
1077
01:03:11,200 --> 01:03:14,200
SOS? Cry of distress, old man.
1078
01:03:14,200 --> 01:03:16,200
Yes, but Schwarzov, Krimelberg.
1079
01:03:17,200 --> 01:03:19,000
Probably some address she
wants us to go to.
1080
01:03:19,000 --> 01:03:20,600
We'll ask at the desk.
1081
01:03:21,200 --> 01:03:22,800
- Oh, I say.
- Yes, sir?
1082
01:03:22,800 --> 01:03:25,200
Do you know where the Schwarzov
Krimelberg is?
1083
01:03:25,200 --> 01:03:28,200
Krimelberg? That is a town
near the Hungarian border, sir.
1084
01:03:28,200 --> 01:03:30,600
- But I do not know Schwarzov.
- Oh.
1085
01:03:30,600 --> 01:03:34,400
Perhaps the guide book will help you.
I have one. One moment, please.
1086
01:03:34,400 --> 01:03:35,800
Say, I don't think we ought to do
anything hasty.
1087
01:03:35,800 --> 01:03:38,400
I mean, we don't want to start out
on a wild goose chase.
1088
01:03:38,400 --> 01:03:39,800
Not goose, old man, owl.
1089
01:03:40,000 --> 01:03:42,800
Here we are. Krimelberg,
page 47.
1090
01:03:43,600 --> 01:03:46,200
Thanks. Let's see, ah, here we are.
1091
01:03:46,200 --> 01:03:49,000
Krimelberg... I say, Charters,
here it is!
1092
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
- What?
- "On the summit of which is the Schwarzov,
1093
01:03:52,000 --> 01:03:55,800
a 15th-century castle. Formerly
the residence of Count Hilongi."
1094
01:03:55,800 --> 01:03:57,600
What time do the trains leave
for Krimelberg?
1095
01:03:57,600 --> 01:03:58,600
I look them up.
1096
01:03:59,200 --> 01:04:01,000
Sinclair? Hawtrey?
1097
01:04:03,600 --> 01:04:04,800
So, you're back.
1098
01:04:06,600 --> 01:04:08,400
- Hello, Edith.
- Whenever I see you two lately,
1099
01:04:08,400 --> 01:04:11,000
you give me a hunted look,
mumble a lot of balderdash,
1100
01:04:11,000 --> 01:04:12,600
and rush of like a couple
of rabbits.
1101
01:04:12,600 --> 01:04:14,200
- Oh, really, Edith, I...
- I suppose it would be too much
1102
01:04:14,200 --> 01:04:16,800
to ask for an explanation.
Supposing there is one.
1103
01:04:16,800 --> 01:04:19,200
Oh, yes. Yes, rather. Mm.
There's an explanation, all right.
1104
01:04:19,200 --> 01:04:21,400
But just at the moment,
we can't think what it is.
1105
01:04:21,400 --> 01:04:23,800
Sinclair, what's that photograph
you're holding in your hand?
1106
01:04:23,800 --> 01:04:26,000
It's that woman, give it
to me this minute.
1107
01:04:26,000 --> 01:04:28,400
I can't do that, Edith, because
there's something written on the other side.
1108
01:04:28,400 --> 01:04:30,400
- I've no doubt.
- I know it looks pretty bad, but...
1109
01:04:30,400 --> 01:04:31,400
It couldn't be worse, Hawtrey.
1110
01:04:31,400 --> 01:04:33,200
I shall speak to mother about you
when I get back.
1111
01:04:33,200 --> 01:04:36,200
And as for you, Sinclair,
I shall visit your grandfather
1112
01:04:36,200 --> 01:04:38,200
at Bishop's Stortford and lay
the whole matter before him.
1113
01:04:38,200 --> 01:04:40,600
My good woman, what's his
grandfather got to do with it?
1114
01:04:40,600 --> 01:04:45,400
Excuse me, gentlemen. There is a train
leaving for Krimelberg in a quarter of an hour.
1115
01:04:45,400 --> 01:04:48,000
- What time's the next one?
- Not until this evening, sir.
1116
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
Well, we can't wait until then.
1117
01:04:49,000 --> 01:04:51,600
- 15 minutes, we can just make it.
- Yes, of course we can.
1118
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Sinclair? Hawtrey, come back.
1119
01:04:56,600 --> 01:04:58,600
- Can't stop now, old girl.
- We'll explain later.
1120
01:04:58,800 --> 01:05:02,400
You won't have the opportunity.
After this, I'm returning to England at once.
1121
01:05:02,400 --> 01:05:03,800
At once, do you hear?
1122
01:05:29,000 --> 01:05:31,800
I'm sorry about all this, Ada,
but you know you brought
1123
01:05:31,800 --> 01:05:32,800
it on yourself.
1124
01:05:34,000 --> 01:05:37,800
K-7 asked me to apologise for
the iron bars on the window.
1125
01:05:38,600 --> 01:05:42,200
In the old days, this room used to
be used as a prison cell.
1126
01:05:43,400 --> 01:05:45,800
In fact in the whole history of the castle,
1127
01:05:45,800 --> 01:05:49,400
no-one has ever succeeded
in escaping this room.
1128
01:05:49,400 --> 01:05:52,000
In spite of that I find the room quite
pleasant, Herr Rossenger.
1129
01:05:52,000 --> 01:05:54,600
Ja? Well, you'd better
make the best of it.
1130
01:05:54,600 --> 01:05:57,600
They will not be so considerate
in Berlin.
1131
01:05:58,200 --> 01:05:59,200
Berlin?
1132
01:06:00,200 --> 01:06:02,000
So that is where I'm being taken.
1133
01:06:02,000 --> 01:06:06,200
Ja. In the morning.
Unless you reconsider your attitude.
1134
01:06:06,600 --> 01:06:10,400
You know, Ada, you are very foolish
for refusing to answer K-7's questions.
1135
01:06:10,400 --> 01:06:13,000
I shall behave just as foolishly
in Berlin.
1136
01:06:13,000 --> 01:06:14,800
Your obstinancy is absurd!
1137
01:06:15,600 --> 01:06:17,800
I myself saw you talking with those
Englishmen at the baths.
1138
01:06:17,800 --> 01:06:19,800
- And why should I not?
- Who else could have told them
1139
01:06:19,800 --> 01:06:22,000
to take that gramophone
record to Captain Spanswick?
1140
01:06:22,400 --> 01:06:25,400
That alone is conclusive proof
that you are working with the British.
1141
01:06:27,400 --> 01:06:29,400
Now you're being absurd.
1142
01:06:42,800 --> 01:06:45,600
Is that a window
that's open over there?
1143
01:06:45,600 --> 01:06:48,000
Well it looks li... looks...
looks like it, yes.
1144
01:06:48,000 --> 01:06:50,600
I say, they're asking to be
burgled, aren't they?
1145
01:06:50,600 --> 01:06:53,000
They're going to be.
Come on.
1146
01:07:01,600 --> 01:07:03,800
La Palermo had better be here
when we get inside.
1147
01:07:03,800 --> 01:07:05,400
I hope she realised what we're
doing for her.
1148
01:07:30,400 --> 01:07:32,000
It all seems very easy.
1149
01:07:32,200 --> 01:07:34,400
- Shh! Hear that?
- There's no need for lovely phrases...
1150
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
La Whatsits.
1151
01:07:35,600 --> 01:07:37,200
In there.
1152
01:07:37,400 --> 01:07:39,000
- There's no need of speeches...
- Come on.
1153
01:07:41,800 --> 01:07:47,600
All the words are there
Revealed in those big, brown eyes
1154
01:07:47,600 --> 01:07:54,800
Giving away your thoughts
Telling me all
1155
01:07:56,600 --> 01:08:03,800
You don't have to tell me
It's written in your eyes
1156
01:08:03,800 --> 01:08:06,200
Shh! Listen. Something coming.
1157
01:08:08,000 --> 01:08:11,400
...at me
1158
01:08:11,400 --> 01:08:19,600
Something seems to tell me
You're oh so very wise
1159
01:08:19,600 --> 01:08:25,800
Every time you look
At me
1160
01:08:29,000 --> 01:08:30,600
Ah, good evening gentlemen.
1161
01:08:31,200 --> 01:08:34,000
Mr. Charters and Mr. Caldicott,
I presume.
1162
01:08:34,800 --> 01:08:37,200
- Yes.
- That's right.
1163
01:08:37,200 --> 01:08:40,000
Beg pardon for disturbing you,
but I understood the two of you
1164
01:08:40,000 --> 01:08:43,400
were in here. And seeing your feet
protruding from under the curtain,
1165
01:08:43,400 --> 01:08:45,800
I took the liberty of drawing them.
1166
01:08:47,400 --> 01:08:48,600
Very kind of you.
1167
01:08:50,200 --> 01:08:51,800
You are a little later than
we expected.
1168
01:08:51,800 --> 01:08:56,600
Yes. Uh, what? Ooh, well,
you see, we were in the, uh...
1169
01:08:56,600 --> 01:08:57,600
...in the neighbourhood,
1170
01:08:57,600 --> 01:09:01,600
and we thought we'd just pop in,
and have a look around the castle.
1171
01:09:01,600 --> 01:09:05,400
Yes, it's uh, a wonderful old place, isn't it?
1172
01:09:05,400 --> 01:09:07,400
- 15th century.
- Oh really.
1173
01:09:08,000 --> 01:09:11,200
Well I don't think there's anything
to keep us any longer,
1174
01:09:11,200 --> 01:09:12,400
- is there, Charters?
1175
01:09:12,400 --> 01:09:14,800
- No, I...
- Just a minute, sir.
1176
01:09:14,800 --> 01:09:17,200
I believe you are dining
with my master.
1177
01:09:19,400 --> 01:09:20,400
Master?
1178
01:09:21,000 --> 01:09:25,200
- Yes sir.
- Extraordinarily decent of him.
1179
01:09:25,800 --> 01:09:28,400
Yes, I'm very, very surprised.
As a matter of fact,
1180
01:09:28,400 --> 01:09:31,200
I'm afraid we have another appointment.
1181
01:09:31,200 --> 01:09:32,600
I don't think you have, sir.
1182
01:09:33,800 --> 01:09:36,200
Ah. Good evening, gentlemen.
1183
01:09:36,600 --> 01:09:38,600
- Good heavens.
- Captain Spanswick.
1184
01:09:38,800 --> 01:09:42,600
Captain Spanswick, as no doubt you've
learnt, is unfortunately dead.
1185
01:09:42,600 --> 01:09:45,800
I ventured to take his place when
you came to The Traveler's Club.
1186
01:09:45,800 --> 01:09:48,200
Yes, and you took that record, too.
What have you done with it?
1187
01:09:48,200 --> 01:09:49,800
And what have you done with Miss Thing?
1188
01:09:49,800 --> 01:09:51,400
She'll be here in a moment.
1189
01:09:51,400 --> 01:09:55,200
May I introduce myself?
I am Max Bower.
1190
01:09:55,200 --> 01:09:58,600
I work quite hard for the
German Intelligence Service.
1191
01:09:58,600 --> 01:10:04,000
I figure in their records, in the
sensational way secret services have,
1192
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
as K-7.
1193
01:10:09,400 --> 01:10:11,400
I always said we ought to have gone
to the British Consul.
1194
01:10:11,400 --> 01:10:14,400
Look here. If you think we're going to
stay here and have dinner with you,
1195
01:10:14,400 --> 01:10:16,000
- you're sadly mistaken.
- Yes.
1196
01:10:16,000 --> 01:10:17,400
We're... leaving at once.
1197
01:10:17,400 --> 01:10:21,200
I don't think so, Mr. Caldicott.
I don't think so.
1198
01:10:21,200 --> 01:10:24,800
In fact to be brutally frank,
I'm very much afraid that neither
1199
01:10:24,800 --> 01:10:27,200
of you will leave here at all,
ever.
1200
01:10:27,600 --> 01:10:29,400
Wh... what?
1201
01:10:29,800 --> 01:10:32,000
What, you mean we're going to
be killed?
1202
01:10:32,000 --> 01:10:34,200
It is a political necessity.
1203
01:10:35,200 --> 01:10:36,200
That would be murder!
1204
01:10:36,200 --> 01:10:39,000
I regret the necessity almost
as much as you do.
1205
01:10:39,000 --> 01:10:41,600
But uh, haven't you got hold
of the wrong end of the stick?
1206
01:10:41,600 --> 01:10:45,200
- How do you mean?
- Well we're, we're not British agents,
1207
01:10:45,200 --> 01:10:46,200
or anything like that.
1208
01:10:46,200 --> 01:10:52,000
Oh, quite. But you told me yourselves,
at The Traveler's Club in Budapest,
1209
01:10:52,000 --> 01:10:55,400
that this gramophone record referred
to a sabotage scheme of ours
1210
01:10:55,400 --> 01:10:58,600
in the Middle East. Not unconnected
with oil.
1211
01:10:58,600 --> 01:11:02,000
- Did we?
- We all make mistakes, you know.
1212
01:11:02,000 --> 01:11:05,200
Yes. Especially Charters,
when he tries to translate German.
1213
01:11:05,200 --> 01:11:08,000
Rather. I hardly know that nein
means 'yes'.
1214
01:11:08,000 --> 01:11:12,400
Indeed. Nevertheless, you will understand
that we are not anxious for Britain to know
1215
01:11:12,400 --> 01:11:17,600
the details of our scheme. Especially with
the attack on your pipeline timed
1216
01:11:17,600 --> 01:11:19,000
for midnight tomorrow.
1217
01:11:19,000 --> 01:11:20,600
- Our pipeline?
- Midnight tomorrow?
1218
01:11:20,600 --> 01:11:24,400
- So that's it.
- Really, Mr. K... whatchacall.
1219
01:11:24,400 --> 01:11:26,400
I've seldom heard of a dirtier
piece of work.
1220
01:11:26,400 --> 01:11:28,200
- Hear, hear.
- Quite. But you see,
1221
01:11:28,200 --> 01:11:33,000
my difficulty. I dare not allow even
a hint of our plans to leak out.
1222
01:11:33,000 --> 01:11:37,200
But, look here. Couldn't we be merely
imprisoned until it's all over?
1223
01:11:37,200 --> 01:11:41,400
Being men of honor, you would
no doubt attempt to escape.
1224
01:11:41,400 --> 01:11:44,600
- Naturally.
- After all, it's our pipeline.
1225
01:11:44,600 --> 01:11:49,600
Well there you are, gentlemen.
You compel me to take care of you.
1226
01:11:49,600 --> 01:11:52,600
And now, do let us have dinner.
1227
01:11:59,400 --> 01:12:01,200
I don't think I'm very hungry.
1228
01:12:01,200 --> 01:12:03,200
The food's poisoned, of course.
1229
01:12:03,200 --> 01:12:07,400
My dearest Caldicott. I assure you,
you can eat without the slightest misgiving.
1230
01:12:07,400 --> 01:12:10,400
- Oh well, in that case...
- After you, gentlemen.
1231
01:12:12,200 --> 01:12:17,200
You know, it is such a pity.
You're very good fellows, I can see that.
1232
01:12:17,200 --> 01:12:18,800
That's very nice of you
to say so.
1233
01:12:18,800 --> 01:12:22,000
I'm really sorry that all this has
happened.
1234
01:12:23,200 --> 01:12:25,400
You can serve dinner right away.
1235
01:12:29,600 --> 01:12:32,400
- A little more port, Charters.
- Oh, thank you.
1236
01:12:32,400 --> 01:12:37,000
Yes, it's a tragic business. There you
both were, enjoying your holidays...
1237
01:12:37,000 --> 01:12:40,800
Oh, just a second, please. You mind if
we stick to the present tense?
1238
01:12:40,800 --> 01:12:44,800
After all... we're still in it. Just.
1239
01:12:44,800 --> 01:12:48,400
I do beg your pardon. But through no
fault of your own,
1240
01:12:48,400 --> 01:12:53,200
you stumbled into this affair, and...
I find the whole thing very disturbing.
1241
01:12:53,200 --> 01:12:55,200
Well, so do we, as a matter of fact.
1242
01:12:55,600 --> 01:12:57,400
We understand your problem, though.
1243
01:12:57,400 --> 01:12:59,400
Please, do let's change the subject.
1244
01:12:59,400 --> 01:13:02,000
Yes. Excellent port you've got here.
1245
01:13:02,000 --> 01:13:04,400
We take a pride in our cellar.
1246
01:13:05,400 --> 01:13:06,400
Come in.
1247
01:13:07,600 --> 01:13:13,400
Ah, come in, both of you.
I think you know these gentlemen, Rossenger.
1248
01:13:13,400 --> 01:13:15,000
Ja. I think I do.
1249
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
And so, I believe, does
Miss Deering.
1250
01:13:18,000 --> 01:13:20,600
Yes. I'm terribly sorry about this.
1251
01:13:20,600 --> 01:13:22,000
That's alright, you couldn't help it.
1252
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
Miss Deering is leaving in the morning,
for Berlin.
1253
01:13:25,000 --> 01:13:26,400
I say, you can't send her there.
1254
01:13:26,400 --> 01:13:31,000
An officer and a party of men will arrive
here by plane during the night to collect her.
1255
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
They will attend to you before they leave.
1256
01:13:35,000 --> 01:13:40,600
Oh. May I ask how?
I mean, what method?
1257
01:13:40,600 --> 01:13:45,600
It is painful to me to discuss it, but I
imagine they will shoot you in the courtyard.
1258
01:13:45,600 --> 01:13:47,800
Oh, not in the heart? Oh.
1259
01:13:47,800 --> 01:13:50,800
Well, gentlemen, perhaps you'd like
to get a little sleep.
1260
01:13:50,800 --> 01:13:53,200
I've had my own room prepared
for you.
1261
01:13:53,200 --> 01:13:56,400
- That's awfully decent of you.
- I could hardly do less.
1262
01:13:56,400 --> 01:14:01,400
- Hogan, show these men to their room.
- Yes sir. This way, gentlemen.
1263
01:14:01,400 --> 01:14:04,400
Well, Miss Deering. I supposed we'd better
say goodbye.
1264
01:14:05,800 --> 01:14:10,400
I don't suppose you'll be getting up to,
to, to... see us off.
1265
01:14:10,400 --> 01:14:14,800
- I can't tell you how I...
- Please. I only wish I could help you,
1266
01:14:14,800 --> 01:14:16,000
that's all.
1267
01:14:16,000 --> 01:14:17,400
Same here.
1268
01:14:17,400 --> 01:14:19,800
Thank you. Goodbye, Mr. Caldicott.
1269
01:14:22,200 --> 01:14:24,400
Goodbye, Miss... Whatsit.
1270
01:14:40,800 --> 01:14:42,200
Funny sort of position to be in.
1271
01:14:42,400 --> 01:14:44,600
Yes. Funny sort of holiday.
1272
01:14:44,600 --> 01:14:46,200
Funny sort of business altogether.
1273
01:14:47,200 --> 01:14:49,800
- I never thought it would finish like this.
- Neither did I.
1274
01:14:50,800 --> 01:14:54,600
- I wonder if Edith will ever hear about this.
- I don't suppose anyone will hear anything
1275
01:14:54,600 --> 01:14:55,800
about it ever again.
1276
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
What's it say?
1277
01:15:06,400 --> 01:15:10,000
- There is just a chance.
- Caldicott!
1278
01:15:10,000 --> 01:15:15,600
We have a friend here who will try
to substitute blanks for bullets...
1279
01:15:15,600 --> 01:15:16,600
Good heavens!
1280
01:15:18,000 --> 01:15:19,800
...but he may not succeed.
1281
01:15:21,800 --> 01:15:29,000
When shots are fired, fall at once.
Wait two minutes, then go to the gate
1282
01:15:29,000 --> 01:15:35,000
in the west wall, it will be unlocked.
Signed, D.
1283
01:15:35,000 --> 01:15:37,200
- D?
- Yes! Miss Deering!
1284
01:15:37,200 --> 01:15:39,000
I say, Charters, this is wonderful.
1285
01:15:39,000 --> 01:15:42,600
Yes, but suppose this fellow doesn't
put blanks in.
1286
01:15:42,600 --> 01:15:45,600
Well we... we still fall.
1287
01:16:24,000 --> 01:16:26,400
You will stand with your back
to the wall.
1288
01:16:28,800 --> 01:16:31,400
Now, gentlemen.
You may have the choice.
1289
01:16:32,400 --> 01:16:35,200
- Choice?
- Of being shot or not?
1290
01:16:35,200 --> 01:16:37,400
Of bandage or no bandage.
1291
01:16:37,400 --> 01:16:39,800
- Oh, I see.
- No bandage.
1292
01:16:41,600 --> 01:16:42,400
No bandage.
1293
01:16:42,400 --> 01:16:43,400
Very good.
1294
01:16:56,600 --> 01:16:59,200
Well goodbye, old man. Just in case.
1295
01:17:01,200 --> 01:17:02,200
Goodbye, Caldicott.
1296
01:17:07,800 --> 01:17:11,600
And so matters will now go through
as arranged, my dear Rossenger,
1297
01:17:11,600 --> 01:17:13,400
in spite of all your
blunders.
1298
01:17:14,400 --> 01:17:15,400
Come in.
1299
01:17:18,000 --> 01:17:20,800
I have to report, sir, that the two
prisoners have been executed,
1300
01:17:20,800 --> 01:17:22,200
according to your orders.
1301
01:17:22,200 --> 01:17:27,400
Good. You will proceed to collect the woman,
Deering. She is in the east tower.
1302
01:17:28,200 --> 01:17:29,400
Very good, sir.
1303
01:17:31,600 --> 01:17:34,200
That friend must have managed to shove
in those blanks.
1304
01:17:34,400 --> 01:17:37,200
Apparently. See anybody
about?
1305
01:17:37,200 --> 01:17:39,800
- No.
- Better get up.
1306
01:17:39,800 --> 01:17:43,000
Yes. We better make for that gate
in the west wall. Come on.
1307
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Ja. Dankeschon.
1308
01:17:59,000 --> 01:18:01,200
Well, Rossenger, that is that.
1309
01:18:01,200 --> 01:18:02,800
Ja. I admit I am not sorry.
1310
01:18:02,800 --> 01:18:06,200
True to type, these Britishers.
They're really so stupid.
1311
01:18:06,800 --> 01:18:08,800
They fall for the simplest traps.
1312
01:18:09,800 --> 01:18:11,600
- Rossenger! It's gone!
- What!?
1313
01:18:11,600 --> 01:18:13,600
The record! It was here last night!
1314
01:18:15,400 --> 01:18:17,200
- What's the matter?
- The woman's room. It is empty.
1315
01:18:17,200 --> 01:18:18,600
- She has gone.
- What?
1316
01:18:18,600 --> 01:18:20,600
And, sir. The men we shot.
1317
01:18:20,600 --> 01:18:22,400
- Well?
- Their bodies have disappeared.
1318
01:18:23,600 --> 01:18:24,800
That is not possible!
1319
01:18:24,800 --> 01:18:27,200
Impossible or not, it's happened.
Get after them, Graus.
1320
01:18:29,000 --> 01:18:32,800
Hello. Hello?
Tell Paul to bring the car out at once.
1321
01:18:34,200 --> 01:18:35,200
What's that?
1322
01:18:35,600 --> 01:18:39,800
What? Paul's gone?
And the car?
1323
01:18:42,800 --> 01:18:46,000
We must hurry, there's no time to lose.
We must get that message to
1324
01:18:46,000 --> 01:18:47,200
the Atwater before tonight.
1325
01:18:47,200 --> 01:18:48,600
Come on, step on it old man!
1326
01:19:41,600 --> 01:19:43,400
Well, we'll soon be there now,
Miss Deering.
1327
01:19:43,400 --> 01:19:44,600
London at last, eh?
1328
01:19:44,600 --> 01:19:46,400
Too late for the West Indies
Test match, though.
1329
01:19:46,400 --> 01:19:49,400
Well, we'll still be able to see them
playing against Sussex, old man.
1330
01:19:49,400 --> 01:19:52,400
I expect the whole of the Foreign Office
will be waiting to welcome you,
1331
01:19:52,400 --> 01:19:53,600
after all you've done for them.
1332
01:19:53,600 --> 01:19:56,800
Oh, we're not given recognition
and we don't expect any.
1333
01:19:56,800 --> 01:19:59,400
Well, I think it's a shame,
after all you've been through.
1334
01:19:59,400 --> 01:20:01,800
I don't know what I would have done
without both of you.
1335
01:20:02,000 --> 01:20:04,200
I'd hardly go so far as to
say that.
1336
01:20:04,200 --> 01:20:07,600
Well, it's just a little initiative,
common sense, you know.
1337
01:20:07,600 --> 01:20:11,200
Well, um, I suppose your fianc�e will
be waiting for you, Mr. Caldicott.
1338
01:20:11,200 --> 01:20:13,400
Oh, that's unlikely.
1339
01:20:13,400 --> 01:20:14,800
Highly unlikely.
1340
01:20:14,800 --> 01:20:17,800
Yes. Even if there's no official
welcome, I suppose
1341
01:20:17,800 --> 01:20:19,600
there'll be somebody waiting for you.
1342
01:20:19,600 --> 01:20:21,800
Oh, that's even more unlikely.
1343
01:20:21,800 --> 01:20:26,800
Is it really? Well, if you're going to
be all alone, I mean,
1344
01:20:26,800 --> 01:20:30,200
I'm not engaged or anything,
and I thought, perhaps,
1345
01:20:30,200 --> 01:20:32,800
- we could, uh...
- Perhaps we could uh...?
1346
01:20:32,800 --> 01:20:33,800
Well, shall we?
111290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.