All language subtitles for Critical.S01e11.Webrip.X264-Ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,120 WWW.MY-SUBS.CO 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,200 HEARTBEAT PUMPS 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,320 I'm not leaving. 4 00:00:06,400 --> 00:00:07,520 But you will, 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,200 because that's what you do. 6 00:00:09,400 --> 00:00:12,120 WOMAN ON PHONE: 'It's official, you can return to active service.' 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,720 Don't. Glen Boyle's in there. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,600 We couldn't have gone back to yours. 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,320 It wasn't that I didn't want to. 10 00:00:22,400 --> 00:00:23,320 Didn't? 11 00:00:25,720 --> 00:00:26,920 This can't be easy for you. 12 00:00:30,720 --> 00:00:32,320 If anyone even sees us... 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,120 FAST-PACED MUSIC PLAYS 14 00:00:45,720 --> 00:00:48,320 ALARM BELL RINGS 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,800 'Trauma call to Thames lower ambulance bay. 16 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 'Trauma call to Thames lower ambulance bay.' 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,520 Are you stuck? Yeah, I'm stuck. 18 00:01:26,600 --> 00:01:28,800 SHE LAUGHS Help me. 19 00:01:28,920 --> 00:01:30,120 OK. 20 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 Yeah. Yeah. 21 00:01:56,800 --> 00:01:59,520 OVER SPEAKER: The lower ambulance bay is a restricted area. 22 00:01:59,720 --> 00:02:02,400 Essential personnel only. 23 00:02:02,520 --> 00:02:05,320 The lower ambulance bay is a restricted area. 24 00:02:05,400 --> 00:02:07,520 Essential personnel only. 25 00:02:17,920 --> 00:02:19,520 Not exactly in a hurry, are they? 26 00:02:19,600 --> 00:02:21,320 Must be a slow bleed. Huh. 27 00:02:31,920 --> 00:02:33,320 You OK? Yeah. 28 00:02:36,320 --> 00:02:38,600 Can we get these sides down, please? Yeah. 29 00:02:40,200 --> 00:02:43,120 POLICEMAN SHOUTS INSTRUCTIONS 30 00:02:47,320 --> 00:02:49,120 You're the one who found him? Yeah. 31 00:02:50,520 --> 00:02:51,400 He's my son. 32 00:02:53,720 --> 00:02:55,400 I'm Glen Boyle. Frank Howker. 33 00:02:55,520 --> 00:02:56,920 I'm the trauma consultant. 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,320 Frank... 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 I need you to stay here, please. 36 00:03:01,520 --> 00:03:02,720 Thank you. 37 00:03:02,800 --> 00:03:03,720 Stepping up. 38 00:03:10,800 --> 00:03:12,200 Fiona. 39 00:03:12,320 --> 00:03:13,200 Yeah. 40 00:03:36,720 --> 00:03:39,600 Oh... Patient is impaled at three points. 41 00:03:45,920 --> 00:03:47,320 He's got a pulse. 42 00:03:47,400 --> 00:03:49,800 Somebody start the clock, please. 43 00:03:49,920 --> 00:03:52,400 We can't move him until the fire team get here... 44 00:03:52,520 --> 00:03:54,720 So we're going to have to stabilise him where he is. 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,520 Let's set up the kit on the trolley. 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,920 Constance, scissors, please. 47 00:04:01,000 --> 00:04:02,120 Here you go. 48 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 All right to come up, boss? One at a time. 49 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 Mark, I need you to make some room for me here, please. OK. 50 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Yep. 51 00:04:15,200 --> 00:04:17,920 LORRY CLANGS Whoa. 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 Be careful, guys. 53 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 Excuse me. 54 00:04:21,320 --> 00:04:23,320 Thank you. SHE LAUGHS 55 00:04:30,520 --> 00:04:32,400 Shit a brick. 56 00:04:32,520 --> 00:04:33,720 Going to need to RSI. 57 00:04:33,800 --> 00:04:35,600 Definitely going to need some volume as well. 58 00:04:35,800 --> 00:04:37,920 An RSI kit, please. O positive on the blood, please. 59 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Constance, a Venflon, please. On its way. 60 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Thank you. 61 00:04:47,800 --> 00:04:49,920 No chest movement on the right side. 62 00:04:50,120 --> 00:04:54,720 I'm doing a needle decompression to relieve the tension pneumothorax. 63 00:04:56,800 --> 00:04:58,920 FRANK BREATHES HEAVILY Oh, God. 64 00:05:00,120 --> 00:05:03,320 Frank. Is there any way you can stabilise this lorry? 65 00:05:03,400 --> 00:05:05,720 I can bring the legs down. That would help, please. 66 00:05:05,800 --> 00:05:07,320 OK. Thank you. 67 00:05:09,000 --> 00:05:12,800 So heart rate's 125, BP is 78/56. 68 00:05:12,920 --> 00:05:14,520 Sats are 80%. 69 00:05:14,720 --> 00:05:16,720 ENGINE STARTS 70 00:05:16,800 --> 00:05:19,120 Going to need to tube him and he definitely needs volume. 71 00:05:19,200 --> 00:05:21,120 Harry, IV access on the left for RSI drugs. 72 00:05:21,320 --> 00:05:24,320 I'm Dr Chandramohan, can you hear me? Blood out. 73 00:05:24,400 --> 00:05:28,120 O pos through the Venflon and a trauma line in, please. 74 00:05:28,320 --> 00:05:31,120 No eye opening, E1. 75 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 No verbal response, E1. 76 00:05:33,520 --> 00:05:36,720 Abnormal flexion in response to pain, so that's M3. 77 00:05:36,800 --> 00:05:38,720 GCS is five. 78 00:05:38,800 --> 00:05:40,800 SUCCS 100mg 79 00:05:41,000 --> 00:05:44,520 and let's play it safe and give him 250mg of thiopentone as well. 80 00:05:47,320 --> 00:05:48,720 Sharps bin, please. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,320 OK... MACHINE WHIRS 82 00:05:58,320 --> 00:06:01,400 Can you fill these up and run them? 83 00:06:03,600 --> 00:06:04,720 Whoa, whoa! 84 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Frank. 85 00:06:05,920 --> 00:06:08,200 It's really important that this lorry doesn't move. 86 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 I know. It's OK. 87 00:06:10,720 --> 00:06:13,320 SIREN RINGS 88 00:06:27,800 --> 00:06:30,000 OK, let's get that vehicle stabilised. 89 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 Nice and gently, please, guys. 90 00:06:35,320 --> 00:06:37,320 OK, I'm going to do a formal thoracostomy. 91 00:06:37,520 --> 00:06:39,200 Can I have the kit, please, Constance? Yes. 92 00:06:39,320 --> 00:06:41,120 I'm doing a trauma line. 93 00:06:41,320 --> 00:06:42,600 On VET. 94 00:06:42,720 --> 00:06:44,120 Curtis Taylor, station manager. 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,800 Glenn Boyle, trauma team leader. Aw, shit. 96 00:06:47,000 --> 00:06:49,200 We need to get him off this lorry... Are you OK? Yeah. 97 00:06:49,320 --> 00:06:52,120 ..and our priority is that these spikes don't move inside him. 98 00:06:52,320 --> 00:06:53,920 BPGs! 99 00:06:54,120 --> 00:06:56,920 Lactate 12, pH 7.19. 100 00:06:57,120 --> 00:06:59,520 Dismantling it would be best, but those bolts are rusted in. 101 00:06:59,600 --> 00:07:00,520 That's 15 minutes. 102 00:07:00,720 --> 00:07:02,520 We can cut, but there could be some movement. 103 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 He doesn't have 15 minutes. 104 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 You're going to have to cut. Get the cutting gear! 105 00:07:06,000 --> 00:07:08,520 I want one of O pos, one of FFP 106 00:07:08,720 --> 00:07:11,000 to go straight in as soon as Harry's ready. I'll go. 107 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 Where are we? 108 00:07:19,320 --> 00:07:23,120 OK, sats at 84%, heart rate is 102... 109 00:07:23,200 --> 00:07:25,520 BP is 89/65. 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,320 Need to hurry, please. Thoracostomy's completed. 111 00:07:31,520 --> 00:07:33,320 FFP and blood in. Good. 112 00:07:37,720 --> 00:07:38,920 Frank... 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 You should go inside. 114 00:07:40,800 --> 00:07:42,320 Nicola? Yeah. 115 00:07:42,400 --> 00:07:45,120 I want to stay. We're going to do our very best for him. And they are. 116 00:07:45,200 --> 00:07:47,400 Lydia, can you get him into the relatives room, please? 117 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 Make him comfortable. 118 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 Let's make some space. 119 00:07:52,320 --> 00:07:53,720 Over to you. 120 00:07:53,800 --> 00:07:55,120 OK, we need to get on with this. 121 00:07:56,400 --> 00:07:58,320 Can somebody help me here, please? 122 00:08:00,400 --> 00:08:03,400 OK. Spikes that have penetrated. 123 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 One, two, three. Yes? 124 00:08:08,200 --> 00:08:09,320 Yep. 125 00:08:14,600 --> 00:08:16,120 Steady. 126 00:08:22,800 --> 00:08:25,520 Ready. Watch your eyes. Cutting. Cutting. 127 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 MACHINE STARTS 128 00:08:32,520 --> 00:08:34,520 METAL CLANGS 129 00:08:36,120 --> 00:08:38,600 Fiona, can you get a hand on that spike, please? Yeah. 130 00:08:39,920 --> 00:08:40,800 He's stable. 131 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 Ready. 132 00:08:45,000 --> 00:08:46,200 Cutting! 133 00:08:49,120 --> 00:08:51,520 METAL CLANGS 134 00:08:52,800 --> 00:08:53,920 Yeah, stable. 135 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Cutting. 136 00:09:02,320 --> 00:09:04,920 METAL CLANGS 137 00:09:05,000 --> 00:09:05,920 Pulse check. 138 00:09:12,920 --> 00:09:14,120 OK, stable. 139 00:09:14,200 --> 00:09:15,800 Release the spikes, please. 140 00:09:15,920 --> 00:09:17,720 Just in. 141 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Scoop in now. 142 00:09:19,320 --> 00:09:21,120 That's it? Yes. 143 00:09:22,200 --> 00:09:23,200 Thank you. 144 00:09:25,320 --> 00:09:28,120 So we are bracing to the patient's right on three. 145 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 One, two, three. 146 00:09:30,320 --> 00:09:32,520 Back on three. One, two, three. 147 00:09:32,600 --> 00:09:34,200 That's great. 148 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Coming in. 149 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 Bracing to the patient's left this time. 150 00:09:37,320 --> 00:09:38,520 One, two, three. 151 00:09:42,120 --> 00:09:43,720 OK, we're in. Back on three. 152 00:09:43,800 --> 00:09:45,520 One, two, three. 153 00:09:45,600 --> 00:09:47,200 Great. 154 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Next step is a short lift just to the foot of the truck. 155 00:09:51,520 --> 00:09:53,720 On three. One, two, three. 156 00:09:55,720 --> 00:09:57,920 Whoa. MONITOR BEEPS 157 00:09:58,120 --> 00:10:00,920 Put him down. Put him down. 158 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 Don't go back any further. 159 00:10:03,120 --> 00:10:06,600 Heart rate's through the roof. BP's 53/46. He's losing blood. 160 00:10:06,720 --> 00:10:07,600 Get blood in, please. 161 00:10:07,800 --> 00:10:09,520 OK, there's no bleeding from the chest area. 162 00:10:09,720 --> 00:10:10,600 It must be lower down. 163 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 Do a left anterolateral thoracotomy and clamp the aorta. 164 00:10:13,320 --> 00:10:14,800 Get me the kit, extra gloves! 165 00:10:14,920 --> 00:10:16,120 Quick as we can! 166 00:10:18,120 --> 00:10:19,000 Mr Boyle. Yes. 167 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Give me the blade. 168 00:10:32,120 --> 00:10:33,600 Give me the blade, please! Yes, yes. 169 00:10:35,320 --> 00:10:36,320 Thank you. 170 00:10:37,520 --> 00:10:39,200 Good to cut? Yeah, yeah, yeah. Cutting. 171 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 Scissors. 172 00:10:56,120 --> 00:10:57,920 Thank you. Blood going. Ready. 173 00:10:59,920 --> 00:11:00,920 Give me that. 174 00:11:04,720 --> 00:11:06,000 Let's get the aortic clamp. 175 00:11:09,200 --> 00:11:10,520 Thank you. 176 00:11:13,600 --> 00:11:15,520 Aorta...is clamped. 177 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 OK, let's cover him up, keep him warm. BP's stabilising. 178 00:11:20,120 --> 00:11:22,320 OK, we're on the clock, we need to go. 179 00:11:22,520 --> 00:11:23,800 Ramakrishna, on your call. 180 00:11:23,920 --> 00:11:25,800 One, two, three, lift. 181 00:11:26,000 --> 00:11:29,400 Bring the trolley in, please. Stop there, down. Down. 182 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 Reposition. 183 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Sort these lines out. 184 00:11:34,120 --> 00:11:35,520 Mind your backs there. Heads. 185 00:11:37,920 --> 00:11:39,520 Got it? Yeah. 186 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 On three. One, two, three. 187 00:11:46,320 --> 00:11:47,920 Ania, Justin, Constance. 188 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 You manage the spikes, please. ALL: Yeah. 189 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 OK, let's go. 190 00:11:53,320 --> 00:11:55,120 Guys. Thank you very much. 191 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 Our pleasure. Yes, thank you. 192 00:12:00,120 --> 00:12:01,800 Good luck with this one. Thank you. 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 On the spikes... 194 00:12:17,200 --> 00:12:19,320 Hit the button, please. 195 00:12:19,400 --> 00:12:20,720 LIFT ANNOUNCER: Doors closing. 196 00:12:23,120 --> 00:12:25,000 MONITOR BEEPS We've lost the output. 197 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 Check the LV, please. 198 00:12:30,800 --> 00:12:32,200 We've got something here. Blood in. 199 00:12:32,320 --> 00:12:33,720 Let's try and get some volume. 200 00:12:36,400 --> 00:12:37,720 LIFT ANNOUNCER: Ground floor. 201 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 Jesus Christ. 202 00:12:40,120 --> 00:12:42,800 Harry, keep the blood going. Go away! 203 00:12:42,920 --> 00:12:44,200 Nice and easy, please. 204 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 Keep it steady, please. 205 00:12:52,920 --> 00:12:55,000 Harry... Tom? ..stay on the blood. Hi. 206 00:12:56,200 --> 00:13:02,720 Yeah, I was just wondering about tonight. But I didn't know we'd anything planned. I'm going to take you for dinner. 207 00:13:15,720 --> 00:13:17,600 Seems like a bit of a long shot. 208 00:13:23,000 --> 00:13:24,720 I've seen people survive worse. 209 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 How's Tom? 210 00:13:36,800 --> 00:13:38,920 What do you mean? You know what I mean. 211 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 Tom isn't your concern. 212 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 You need to tell him what's going on. 213 00:13:43,600 --> 00:13:45,600 And frankly... Glenn, I... ..you need to tell me. 214 00:13:45,800 --> 00:13:48,200 SPEAKING ON PHONE: And I love you too, Danny. Bye-bye. 215 00:14:04,400 --> 00:14:05,600 Let's do the hoops. 216 00:14:05,800 --> 00:14:08,000 I'm Glen Boyle, I'm the trauma consultant. 217 00:14:08,200 --> 00:14:09,920 Fiona Lomas, trauma fellow. 218 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 Ramakrishna Chandramohan, anaesthetics registrar. 219 00:14:12,400 --> 00:14:13,920 Bruce Corby, rapid infuser operator. 220 00:14:14,000 --> 00:14:16,120 Billy Finlay, anaesthetic ODP. 221 00:14:16,200 --> 00:14:17,720 Debbie Wong, scrub nurse. 222 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 Patient is major trauma, Edward Howker. 223 00:14:20,320 --> 00:14:22,920 Date of birth is 17/07/77. 224 00:14:23,000 --> 00:14:25,600 Aorta has been clamped for... eight minutes 30. 225 00:14:25,720 --> 00:14:28,720 Consent form four signed to do a thoracotomy, a laparotomy 226 00:14:28,800 --> 00:14:29,920 for haemorrhage control. 227 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 Good. 228 00:14:44,720 --> 00:14:46,120 16 minutes gone. 229 00:14:46,200 --> 00:14:48,800 I'm going to complete the clamshell to find and fix the bleed. 230 00:14:50,520 --> 00:14:51,600 Blade, please. 231 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Cutting. 232 00:14:59,200 --> 00:15:00,320 Ready to cut. 233 00:15:24,720 --> 00:15:26,600 Vacuum those, please. 234 00:15:26,800 --> 00:15:27,720 Thank you. 235 00:15:41,520 --> 00:15:42,600 Shears. 236 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Thank you. 237 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 BODY PART CRUNCHES 238 00:15:57,800 --> 00:15:59,000 Spreaders. 239 00:16:02,800 --> 00:16:05,200 And let's be really careful placing these, please. 240 00:16:21,320 --> 00:16:23,800 A spike has gone through the diaphragm 241 00:16:24,000 --> 00:16:25,920 and is crushing the IVC. 242 00:16:26,120 --> 00:16:28,520 Sats dropping, end tidal CO2 is dropping. 243 00:16:29,600 --> 00:16:32,000 There's a small tear in the IVC. 244 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 Satinsky, please. 245 00:16:34,200 --> 00:16:35,400 I'll try and clamp it. 246 00:16:40,120 --> 00:16:42,400 MONITOR BEEPS Christ. 247 00:16:42,520 --> 00:16:44,000 Sats level to 79%. 248 00:16:45,120 --> 00:16:47,200 This spike's in the way, I'm going to have to pack it. 249 00:16:47,320 --> 00:16:48,200 Hit me. 250 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 Hit me. 251 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 Two packs in. 252 00:16:55,720 --> 00:16:57,920 OK, the pack's controlling the bleed... 253 00:16:58,000 --> 00:17:00,120 but keep the blood going, please. 254 00:17:00,320 --> 00:17:02,800 The aortic clamp's been on for...? 11 minutes. 11 minutes. 255 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 Right, I'm going to do a laparotomy to control the haemorrhage 256 00:17:06,000 --> 00:17:08,800 so we can take the clamp off and reperfuse his lower half. 257 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Blade, please. 258 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Thank you. 259 00:17:13,920 --> 00:17:15,720 OK to cut, Mr Boyle. 260 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 Thank you. 261 00:17:46,120 --> 00:17:47,320 McIndoes, please. 262 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 Thank you. 263 00:17:54,520 --> 00:17:56,320 Forceps in bleed, please. 264 00:18:01,000 --> 00:18:05,400 MACHINES BEEP STEADILY 265 00:18:05,600 --> 00:18:06,800 Sutures, please. 266 00:18:11,320 --> 00:18:13,400 Just hold it here. Thank you. 267 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 Scissors, please. 268 00:18:31,800 --> 00:18:33,400 HE SIGHS 269 00:18:33,520 --> 00:18:34,600 Cut. 270 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 Thank you. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,520 Cut, please. 272 00:18:42,600 --> 00:18:44,200 Balfour retractors, please. 273 00:18:47,400 --> 00:18:48,600 Thank you. 274 00:18:56,320 --> 00:18:57,400 Oh. 275 00:19:07,200 --> 00:19:08,520 I need suction. 276 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 Where are we? 277 00:19:17,800 --> 00:19:22,000 The heart rate is 109. Sats 87. BP's 88/64. 278 00:19:28,400 --> 00:19:32,120 The top spike has gone through the liver on its way to the diaphragm. 279 00:19:33,600 --> 00:19:35,400 No sign of haemorrhage from the liver. 280 00:19:37,600 --> 00:19:39,800 That's cardiothoracics coming in now. 281 00:19:43,600 --> 00:19:47,000 The middle spike has perforated the hilum of the left kidney. 282 00:19:47,120 --> 00:19:49,200 Evidence of extensive bleeding. 283 00:19:49,400 --> 00:19:51,200 BBG. 284 00:19:51,320 --> 00:19:54,920 Lactate 18, pH 7.13. 285 00:19:55,120 --> 00:19:57,600 We've got to get this clamp off and reperfuse his organs. 286 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 OK, we will take in the kidney, tie off the renal vessels 287 00:20:00,200 --> 00:20:01,720 and we'll bin it later, yes? 288 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 There is no access with the spike in place. 289 00:20:08,400 --> 00:20:12,400 Let's disinfect the middle spike please, Billy. Get ready to pull it. 290 00:20:12,520 --> 00:20:14,520 Me? Scrub up, please. 291 00:20:15,520 --> 00:20:16,600 All right. 292 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 No pressure. 293 00:20:30,600 --> 00:20:32,120 D-do I need to gown up? 294 00:20:32,320 --> 00:20:34,600 No, that's not sterile. It's covered in cow shit. 295 00:20:34,720 --> 00:20:35,600 Let's go. 296 00:20:41,400 --> 00:20:43,120 HE EXHALES 297 00:20:55,320 --> 00:20:56,800 Hey. Look at me. 298 00:21:05,600 --> 00:21:06,920 Nice and gently. 299 00:21:08,120 --> 00:21:09,720 Like... 300 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Excalibur. 301 00:21:11,400 --> 00:21:12,720 Yeah. 302 00:21:12,800 --> 00:21:14,600 Pull. 303 00:21:14,720 --> 00:21:17,600 HE STRAINS 304 00:21:17,720 --> 00:21:18,800 Harder. 305 00:21:19,920 --> 00:21:21,400 Harder. 306 00:21:21,600 --> 00:21:25,800 Stop. He can't move. Yeah, I know but it's not bloody shifting. 307 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 HE GROANS 308 00:21:30,400 --> 00:21:31,600 Step, please. 309 00:21:37,800 --> 00:21:39,520 This one sounds interesting. 310 00:21:42,200 --> 00:21:46,200 The thoracic aortic clamp has been in place for... 16 minutes. 311 00:21:46,400 --> 00:21:49,520 The middle spike has perforated the hilum of the left kidney. 312 00:21:49,600 --> 00:21:52,320 We need to ligate the left renal vessels before we can take 313 00:21:52,520 --> 00:21:53,720 the aortic clamp off. 314 00:21:53,920 --> 00:21:55,720 But in order to get access to the vessels 315 00:21:55,920 --> 00:21:58,520 we need to pull this middle spike. Better get on with it. 316 00:21:58,720 --> 00:22:00,920 The spike is firmly embedded so if you could monitor 317 00:22:01,120 --> 00:22:03,920 the tissues at the top spike while we pull the middle one, please. 318 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 Thank you. 319 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Just pull it out. 320 00:22:09,120 --> 00:22:10,520 Harder. 321 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 Stop! Bleed from the IVC. 322 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 Pack! 323 00:22:22,400 --> 00:22:23,920 Packs are controlling the bleed. 324 00:22:24,000 --> 00:22:25,400 One pack in. 325 00:22:25,600 --> 00:22:29,000 Go, Billy. No, don't move it at all. We have to pull it out. 326 00:22:29,120 --> 00:22:32,120 I understand but the movement made the tear open. 327 00:22:32,320 --> 00:22:34,120 Any more movement could extend the tear. 328 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 We can leave the clamp where it is. 329 00:22:36,000 --> 00:22:38,720 In which case, he dies in the ITU tonight of organ failure. 330 00:22:38,920 --> 00:22:40,920 Or we give him a chance and take a risk. 331 00:22:45,600 --> 00:22:46,800 OK. Thank you. 332 00:22:48,120 --> 00:22:49,000 Billy? 333 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 Pull it out. 334 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 But... 335 00:22:54,920 --> 00:22:56,200 I don't want to kill him. 336 00:22:59,520 --> 00:23:00,920 OK, I'll take over. 337 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Sorry. 338 00:23:07,320 --> 00:23:10,800 STEADY BEEPING CONTINUES 339 00:23:24,320 --> 00:23:25,320 Be ready. 340 00:23:26,920 --> 00:23:28,000 OK. 341 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 Thank you. 342 00:23:49,400 --> 00:23:52,320 Packs are controlling the bleed. You can relax now. 343 00:23:52,400 --> 00:23:55,400 He's no worse. Heart rate is 105. 344 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 Sats are 88. BP is 87/63. 345 00:23:58,920 --> 00:24:01,920 Gloves. Size eight, please. And then let's sort out that kidney 346 00:24:02,000 --> 00:24:03,920 and reperfuse his organs. ASAP. 347 00:24:09,120 --> 00:24:13,920 Coming up to 26 minutes. I'm going to ligate the renal vessels. 348 00:24:14,120 --> 00:24:16,000 We're a pair of hands short. 349 00:24:16,120 --> 00:24:18,720 Can you retract the small bowel for me? 350 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 Under the circumstances. Hmm. 351 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Thank you. 352 00:24:25,120 --> 00:24:26,200 Excuse me. 353 00:24:29,720 --> 00:24:31,320 Forceps and McIndoes, please. 354 00:24:44,920 --> 00:24:45,800 Clamp. 355 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 Renal artery is clamped. 356 00:24:55,400 --> 00:24:56,320 Clamp. 357 00:25:03,800 --> 00:25:05,320 The renal vein is clamped. 358 00:25:07,600 --> 00:25:08,720 Forceps. 359 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 Scissors, please. 360 00:25:33,720 --> 00:25:36,200 The renal artery is ligated. 361 00:25:36,320 --> 00:25:38,000 Tie, please. 362 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 Forceps, please. 363 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 27 minutes gone. That's 20 minutes now with the aortic clamp on. 364 00:25:59,320 --> 00:26:00,320 Scissors, please. 365 00:26:05,520 --> 00:26:06,720 The renal vein is ligated. 366 00:26:06,800 --> 00:26:08,600 Nice work. 367 00:26:08,800 --> 00:26:12,000 I'm going to move the aortic clamp infrarenally. 368 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Thank you. 369 00:26:20,520 --> 00:26:22,720 OK, the aorta has been clamped infrarenally. 370 00:26:22,920 --> 00:26:26,320 Fiona will remove the thoracic aortic clamp on my say so. 371 00:26:26,400 --> 00:26:29,120 Let's get ready, please. And let me know when you are. 372 00:26:29,200 --> 00:26:30,320 Increase the blood. Yep. 373 00:26:40,600 --> 00:26:41,720 Yep. 374 00:26:44,920 --> 00:26:47,520 OK, BP rising. 102/85. Ready. 375 00:26:47,720 --> 00:26:49,920 Good. Let's release the clamp by half. 376 00:26:55,800 --> 00:26:57,600 Unclamped by a half. Thank you. 377 00:27:02,600 --> 00:27:04,920 BP dropping. MACHINES BEEP RAPIDLY 378 00:27:05,000 --> 00:27:06,920 Bleed from the IVC. Shit! 379 00:27:07,000 --> 00:27:08,800 Pack. Increase the blood, Billy. 380 00:27:11,320 --> 00:27:12,400 Pack. 381 00:27:15,200 --> 00:27:16,320 Two packs in. 382 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 Five packs total. 383 00:27:18,200 --> 00:27:21,920 Packing isn't controlling the bleed. We have to reclamp the aorta. 384 00:27:22,120 --> 00:27:25,320 That's a long time for the aorta to be clamped. Better than being dead. 385 00:27:25,520 --> 00:27:28,000 Let's fully re-clamp the aorta, please. 386 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 Fully re-clamped. 387 00:27:30,720 --> 00:27:32,200 Reduce the blood pressure. 388 00:27:34,520 --> 00:27:38,600 Tear is slightly bigger. I'm going to clamp the IVC and fix it. 389 00:27:38,720 --> 00:27:40,200 Vascular clamp. 390 00:27:40,320 --> 00:27:42,920 I'll pull the top spike, give you a little bit more room. 391 00:27:46,520 --> 00:27:49,120 OK, I'm going to pull it out my half a centimetre. 392 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 Are you ready? Ready. 393 00:27:51,000 --> 00:27:52,120 Pulling. 394 00:27:54,120 --> 00:27:56,920 I can't quite see what's happening. Slowly. 395 00:27:57,000 --> 00:27:58,200 Yeah. 396 00:27:58,400 --> 00:28:01,120 It seems to be pulling the IVC. Back up. 397 00:28:01,320 --> 00:28:02,400 Stop. 398 00:28:03,520 --> 00:28:04,720 Swab and forceps. 399 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 It's hooked. 400 00:28:17,200 --> 00:28:18,920 It's torn the IVC. 401 00:28:19,120 --> 00:28:20,120 Shit. 402 00:28:21,920 --> 00:28:25,120 The tear is approximately 2cm. 403 00:28:25,200 --> 00:28:27,320 MACHINE BEEPS RAPIDLY 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Oh, come on! BP crashing. 405 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 The aortic clamp is in place. 406 00:28:33,320 --> 00:28:35,800 There's back bleeding into the liver. Pack. 407 00:28:41,200 --> 00:28:42,600 One pack in. 408 00:28:42,720 --> 00:28:45,000 Six packs total. Billy? Yes. 409 00:28:45,120 --> 00:28:48,200 Mrs Murkherjee, I need you to compress the IVC 410 00:28:48,400 --> 00:28:51,000 to stop the back bleeding. I can close the tear 411 00:28:51,120 --> 00:28:53,400 but I can't compress the IVC with the spike in the way. 412 00:28:53,600 --> 00:28:55,320 I can't pull it out and I can't clamp it. 413 00:28:55,520 --> 00:28:57,800 I can't pull the hook through the liver. It will destroy it. 414 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 There is no possibility of him getting a liver transplant tonight. 415 00:29:02,320 --> 00:29:05,200 Maybe you can open the liver and lift the spike. No. 416 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 He'll bleed to death. 417 00:29:09,800 --> 00:29:13,120 Let's face it, we can't proceed surgically. 418 00:29:13,320 --> 00:29:14,520 We've reached the end. 419 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Hello. 420 00:29:22,320 --> 00:29:23,800 Please take a seat. 421 00:29:29,000 --> 00:29:31,320 One of the spikes went through Edward's liver. 422 00:29:32,600 --> 00:29:35,800 In order to save his life, obviously we need to remove the spike. 423 00:29:37,120 --> 00:29:40,120 But pulling it out will almost certainly destroy his liver. 424 00:29:42,520 --> 00:29:46,920 I'm afraid there's no tissue match for an available donor liver. 425 00:29:47,000 --> 00:29:50,120 And any further efforts we make run the risk of killing him, Frank. 426 00:29:55,520 --> 00:29:56,720 Y-you're giving up? 427 00:29:58,120 --> 00:30:00,920 It's an impossible dilemma for a surgeon. 428 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 So you're giving up?! 429 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 All we can do is tidy this up. 430 00:30:18,800 --> 00:30:21,320 'Dr Green... Please leave a message.' Shit. 431 00:30:23,120 --> 00:30:25,800 Hi, boss. If you get this message in the next few minutes, can you 432 00:30:25,920 --> 00:30:28,120 come down to trauma theatre cos I think this one's going 433 00:30:28,320 --> 00:30:29,520 to go tits up on the table. 434 00:30:35,520 --> 00:30:36,920 Glen? 435 00:30:37,120 --> 00:30:40,720 I'm going to need tying. Orthopaedic instrument set. 436 00:30:40,800 --> 00:30:42,520 OK. What are we going to do? 437 00:30:42,720 --> 00:30:45,120 I'm going to try and cut the tip off of the spike. 438 00:30:48,120 --> 00:30:50,600 Largest K-wire cutter you've got, please! 439 00:30:50,720 --> 00:30:51,800 OK. 440 00:30:56,320 --> 00:30:57,600 Look, I'm sorry to interrupt 441 00:30:57,800 --> 00:30:59,720 but that is not a healthy colour for bowel. 442 00:31:01,000 --> 00:31:03,600 Look, we are losing the bowel. We need to get a move on. 443 00:31:13,520 --> 00:31:15,120 Thank you. 444 00:31:15,320 --> 00:31:17,120 I need space on your left, please. 445 00:31:17,200 --> 00:31:19,120 There is no space. 446 00:31:19,200 --> 00:31:22,800 Stick a hand in. Retract the liver and the diaphragm, please. 447 00:31:23,000 --> 00:31:25,120 If you damage the IVC, he will die on the table. 448 00:31:25,320 --> 00:31:26,400 Mind your fingers. 449 00:31:26,520 --> 00:31:28,000 This is pointless! 450 00:31:28,120 --> 00:31:29,400 Just hold on a few seconds. 451 00:31:29,600 --> 00:31:32,520 His organs have had no profusion for a protracted period. 452 00:31:32,600 --> 00:31:34,120 Do you think we have a few seconds? 453 00:31:35,520 --> 00:31:36,600 Come on! 454 00:31:39,520 --> 00:31:41,200 Fiona, help me, please. 455 00:31:45,800 --> 00:31:46,920 Come on. 456 00:31:57,600 --> 00:31:58,720 Dish. 457 00:32:01,520 --> 00:32:02,920 Let's pull the spike. 458 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Can you see if I damaged the IVC? 459 00:32:05,720 --> 00:32:06,600 Thank you. 460 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 Good. 461 00:32:14,720 --> 00:32:15,720 Got it. 462 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Someone take this. 463 00:32:28,520 --> 00:32:29,920 We've got a bleed in the liver. 464 00:32:30,120 --> 00:32:31,320 Hit me. 465 00:32:35,800 --> 00:32:36,800 Hit me. 466 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 Two packs in. Eight packs total. 467 00:32:41,120 --> 00:32:44,320 The IVC is clamped. We've got control of the hepatic bleed. 468 00:32:44,520 --> 00:32:45,920 OK, let's fix the tear 469 00:32:46,000 --> 00:32:48,520 and finally get this bloody aortic clamp off, eh? 470 00:32:48,600 --> 00:32:49,720 I can't. 471 00:32:51,800 --> 00:32:55,200 Cutting off the hook made a 3cm diameter hole in the IVC. 472 00:32:56,600 --> 00:32:59,320 Stitching it would only stenos the IVC completely. 473 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Patch it. 474 00:33:10,520 --> 00:33:12,520 I honestly don't think I could do it in time. 475 00:33:23,600 --> 00:33:24,920 We've come this far. 476 00:33:26,600 --> 00:33:28,000 Can we at least try? 477 00:33:35,520 --> 00:33:37,720 20mm vasa tunica sheet. 478 00:33:37,920 --> 00:33:38,920 Thank you. 479 00:33:40,920 --> 00:33:43,200 I'll need more access to the chest, please. 480 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 It's a contaminated wound. 481 00:33:45,920 --> 00:33:48,920 We'll need to revise later to a full autologous graft. 482 00:34:00,600 --> 00:34:03,000 Double-ended fibro-prolene and forceps. 483 00:34:12,600 --> 00:34:13,800 Help me guide it down, please. 484 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 APGs. 485 00:34:38,920 --> 00:34:41,400 Lactating 19, pH 6.97. 486 00:34:41,520 --> 00:34:43,600 OK, it's down to minutes, at best. 487 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Does anyone have a condom? 488 00:34:51,000 --> 00:34:54,720 I'm going to improvise a balloon tamponade for the liver. 489 00:34:54,800 --> 00:34:55,720 Anyone? 490 00:34:55,920 --> 00:34:58,320 (Give him the one you've had in your wallet since school.) 491 00:35:00,200 --> 00:35:02,400 Locker 54. The key is in my pocket. 492 00:35:12,600 --> 00:35:13,920 Did you get all that? 493 00:35:14,000 --> 00:35:16,720 Locker 54. Miss Lomas' condoms. 494 00:35:16,920 --> 00:35:18,120 Now, please! 495 00:35:22,920 --> 00:35:24,320 ETA, please? 496 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Three minutes. 497 00:35:25,720 --> 00:35:27,320 I need you to do it in two. 498 00:35:29,000 --> 00:35:31,520 I can't do it. You can do it. 499 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 You can. 500 00:35:37,320 --> 00:35:40,200 Miss Lomas' condoms for Mr Boyle. 501 00:35:40,320 --> 00:35:42,200 Billy. Quick as you can, please. 502 00:35:46,120 --> 00:35:49,120 Not my size. I use extra large. 503 00:35:49,320 --> 00:35:50,920 Billy! Never mind. 504 00:35:53,000 --> 00:35:54,920 Nice flowers, by the way, Miss Lomas. 505 00:36:01,920 --> 00:36:04,120 Fold the catheter, please. 506 00:36:04,200 --> 00:36:06,800 Put a syringe in sterile water. 507 00:36:06,920 --> 00:36:08,200 Just here, Billy. Yeah. 508 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 Tie. 509 00:36:22,320 --> 00:36:23,400 Thank you. 510 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 Cut. 511 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 Three packs out. 512 00:36:45,400 --> 00:36:46,520 Five packs total. 513 00:36:46,720 --> 00:36:48,320 Balloon going in. 514 00:36:54,800 --> 00:36:55,920 Syringe, please. 515 00:36:59,920 --> 00:37:01,720 With any luck, the condom will expand 516 00:37:01,800 --> 00:37:03,320 and seal the tear in the liver. 517 00:37:06,000 --> 00:37:07,200 There you go. 518 00:37:09,200 --> 00:37:11,720 Beep the hepatobiliary surgeon, please. 519 00:37:14,520 --> 00:37:15,800 Hi, this is trauma theatre. 520 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 Could you beep the hepatobiliary surgeon, please? 521 00:37:18,720 --> 00:37:21,120 OK, I need to get this clamp off. 522 00:37:21,320 --> 00:37:22,200 Now! 523 00:37:27,120 --> 00:37:28,520 Scissors, please. 524 00:37:37,120 --> 00:37:38,320 Done. 525 00:37:38,400 --> 00:37:39,720 Good work. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,000 If it doesn't come apart. 527 00:37:41,120 --> 00:37:44,920 OK, I'm going to take the clamps on the IVC off first. 528 00:37:45,000 --> 00:37:46,120 You ready? 529 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 Yeah. 530 00:38:03,600 --> 00:38:06,400 Balloon seems to be holding. 531 00:38:06,520 --> 00:38:08,720 Be ready for the aortic clamp. 532 00:38:08,920 --> 00:38:10,920 Ready. OK. 533 00:38:11,120 --> 00:38:13,720 I'm going to take it off by a half. Ready? 534 00:38:16,720 --> 00:38:17,920 Here. 535 00:38:30,920 --> 00:38:31,920 BP dropping. 536 00:38:33,120 --> 00:38:34,920 Fill 'em up, Billy. Blood and FOP. 537 00:38:37,800 --> 00:38:38,920 Holding. 538 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Climbing slightly. 539 00:38:43,120 --> 00:38:45,720 OK. I'm going to take it three quarters. 540 00:38:46,920 --> 00:38:48,000 Now. 541 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 MACHINE BEEPS RAPIDLY 542 00:38:53,720 --> 00:38:54,920 Dropping. 543 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 Come on. 544 00:38:58,920 --> 00:39:01,400 IRREGULAR BEEPS Shit. 545 00:39:01,600 --> 00:39:04,320 Broadening QRS complex. We've got to get his potassium down, 546 00:39:04,520 --> 00:39:07,600 otherwise he's going to arrest. Need 10ml of 10% calcium chloride. 547 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 Yep. 548 00:39:09,920 --> 00:39:14,000 Thank you. And 20ml of 50% glucose solution with ten units of insulin. 549 00:39:14,120 --> 00:39:15,120 Yep. 550 00:39:16,600 --> 00:39:18,000 Slow bolus, Billy. 551 00:39:18,200 --> 00:39:20,320 Let's get some bicarb for his acidosis. 552 00:39:23,320 --> 00:39:27,400 RAPID BEEPING CONTINUES 553 00:39:29,800 --> 00:39:31,120 Yeah? Yep. 554 00:39:33,000 --> 00:39:34,200 Ten seconds, boss. 555 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 OK, glucose-insulin solution is running. 556 00:39:39,120 --> 00:39:41,520 OK, I'm going to take the clamp fully off. Go. 557 00:39:46,520 --> 00:39:48,400 The aorta is fully unclamped. 558 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Dropping. 559 00:39:55,200 --> 00:39:56,400 Dropping. 560 00:40:01,200 --> 00:40:02,200 Dropping. 561 00:40:12,600 --> 00:40:13,520 Dropping. 562 00:40:24,320 --> 00:40:25,320 Holding. 563 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 Holding. 564 00:40:40,320 --> 00:40:41,320 Climbing. 565 00:40:44,320 --> 00:40:47,000 BEEPING SLOWS 566 00:40:48,400 --> 00:40:49,920 ECG returning to normal. 567 00:40:50,120 --> 00:40:54,920 Maintaining BP 88/53. Heart rate 112. Sats 97. 568 00:40:57,600 --> 00:40:59,120 Is it me or did we just save him? 569 00:41:02,800 --> 00:41:03,920 Well done. 570 00:41:07,520 --> 00:41:08,920 That's good work, everyone. 571 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 Really. 572 00:41:19,120 --> 00:41:20,200 It's great work. 573 00:41:22,120 --> 00:41:25,320 Let's have a full set of bloods, please, ABG... 574 00:41:26,520 --> 00:41:30,200 Dionysus Stematelayos. Consultant hepatobiliary surgeon. 575 00:41:34,000 --> 00:41:35,520 Let's do the swap. 576 00:41:35,600 --> 00:41:37,520 Is that...a condom? 577 00:41:40,720 --> 00:41:41,920 CAMERA CLICKS 578 00:41:49,800 --> 00:41:53,120 What's his haemo-dynamic? He's stable. He's looking good. 579 00:41:55,000 --> 00:41:55,920 Thank you. 580 00:42:00,000 --> 00:42:00,920 I need to see you. 581 00:42:03,320 --> 00:42:04,520 Now, if I can. 582 00:42:06,320 --> 00:42:07,400 I can't. 583 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Because of Tom? 584 00:42:10,920 --> 00:42:12,320 Because you're leaving. 585 00:42:17,000 --> 00:42:18,720 I'm going to need some eyes, please. 586 00:42:24,120 --> 00:42:25,200 Hey. 587 00:42:28,200 --> 00:42:29,600 You saved him. 588 00:42:29,720 --> 00:42:30,920 Yes. 589 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Wow. 590 00:42:39,000 --> 00:42:40,800 Lieutenant Colonel Bryan, please. 591 00:42:42,920 --> 00:42:45,920 Um... Can you put me through to her answering machine? 592 00:42:47,000 --> 00:42:50,120 Hi, Tom. Thank you for the flowers. 593 00:42:50,200 --> 00:42:51,200 They're lovely. 594 00:42:52,720 --> 00:42:55,800 So, what's the big occasion? 595 00:42:57,920 --> 00:42:59,720 Yes, Jane. This is Glen Boyle. 596 00:42:59,920 --> 00:43:02,320 I just wanted to talk to you about my redeployment. 597 00:43:03,520 --> 00:43:06,000 I'm not absolutely sure I'm ready to come back. 598 00:43:07,200 --> 00:43:10,400 I've been offered a chance to extend my contract at City General and... 599 00:43:18,720 --> 00:43:20,200 ..I have decided to stay. 600 00:43:51,600 --> 00:43:54,600 Subtitles by Ericsson 601 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 accessibility@bskyb.com 40630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.