All language subtitles for Buck.Rogers.in.the.25th.Century.1979.720p.BluRay.x264-PHASE[N1C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:10,209 Aproximativ 25 de secunde. Autorizație pentru lansare. 2 00:00:10,292 --> 00:00:13,625 - Totul gata. Douăzeci. - Zece, nouă, opt... 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,917 - șapte, șase, cinci... - Management intern. 4 00:00:17,117 --> 00:00:21,417 Patru, trei, doi, unu, zero. 5 00:00:24,375 --> 00:00:29,209 În 1987, la Centrul Spațial John F. Kennedy... 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,292 NASA a lansat cea mai recentă sondă spațială interplanetară din SUA. 7 00:00:33,417 --> 00:00:36,584 În sarcina utilă a focoasei uriașei rachete... 8 00:00:36,667 --> 00:00:41,084 Mergeam pe o navă de explorare a unui bărbat. Ranger 3. 9 00:00:41,284 --> 00:00:44,334 La bordul navei interstelare compacte... 10 00:00:44,534 --> 00:00:46,459 Căpitanul William „Buck” Rogers... 11 00:00:46,542 --> 00:00:50,667 A experimentat forțe cosmice care erau de neînțeles. 12 00:00:50,867 --> 00:00:52,875 A văzut moartea de aproape. 13 00:00:54,334 --> 00:00:57,959 Cât ai clipi, temperaturi de neimaginat au înghețat... 14 00:00:58,042 --> 00:01:00,542 Echipa ta de întreținere a vieții. 15 00:01:00,625 --> 00:01:03,500 Ranger 3 a ieșit din greu... 16 00:01:03,625 --> 00:01:07,250 și a intrat pe o orbită de o mie de ori mai extinsă... 17 00:01:07,334 --> 00:01:11,459 aceeași care a returnat nava la punctul de plecare... 18 00:01:11,584 --> 00:01:12,834 către Mama Pământ... 19 00:01:12,917 --> 00:01:17,209 nu cinci luni mai târziu, ci 500 de ani mai târziu. 20 00:01:19,125 --> 00:01:22,834 Timp de 500 de ani, Buck Rogers a fost în derivă într-o lume în care... 21 00:01:23,034 --> 00:01:27,000 realitatea și fantezia s-au contopit într-un vis etern. 22 00:04:37,959 --> 00:04:41,334 Alerta!! Alerta! O navă ostilă se apropie. 23 00:04:41,417 --> 00:04:43,417 Eliberați platformele pentru a ataca. 24 00:05:02,417 --> 00:05:03,959 Aștepta! 25 00:05:05,125 --> 00:05:09,917 E ceva ciudat la nava aceea. Nu mai văzusem una ca asta. 26 00:05:10,667 --> 00:05:13,000 Pregătiți-vă să-l tractați. 27 00:05:13,084 --> 00:05:16,125 Îmbrățișează nava extraterestră într-un câmp de forță... 28 00:05:16,209 --> 00:05:19,292 și pregătește-o să urce la bordul Draconia. 29 00:05:38,875 --> 00:05:42,042 - Transportul neurosistemelor. - În transport. 30 00:05:48,167 --> 00:05:50,250 Începeți procedura inimă-plămân. 31 00:05:51,209 --> 00:05:54,084 - Diluați un agent de presiune minor. - Transmite. 32 00:05:55,542 --> 00:05:57,959 Creșteți proporțional diogenul și cristalinul. 33 00:05:58,042 --> 00:06:02,167 Răspunsul inimă-plămân a crescut cu 0,2 și continuă să crească. 34 00:06:02,250 --> 00:06:05,334 Începem să primim semnale neurologice pozitive. 35 00:06:06,500 --> 00:06:07,709 E viu. 36 00:06:10,542 --> 00:06:11,834 Înainte. 37 00:06:18,459 --> 00:06:21,834 Ce este atât de important la intrus încât nu puteai aștepta? 38 00:06:21,917 --> 00:06:25,009 Omul este viu. Nu sunt sigur de ce. 39 00:06:25,209 --> 00:06:28,542 Nu sunt sigur de ce? Trebuie să descifrez ghicitoarea? 40 00:06:28,742 --> 00:06:30,667 Trebuie să o descifrez. 41 00:06:30,750 --> 00:06:34,584 Nava este depășită ca niciuna pe care nu am văzut-o în sistemul stelar... 42 00:06:34,784 --> 00:06:36,292 sau în afara cărților de istorie. 43 00:06:36,492 --> 00:06:37,800 Kane, te rog. 44 00:06:38,000 --> 00:06:41,584 L-au înghețat cu o combinație de gaze. 45 00:06:41,709 --> 00:06:44,250 Oxigen, criogen, ozon, metal. 46 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Echilibrat aproape perfect. 47 00:06:46,500 --> 00:06:50,209 Sunt tehnici folosite în galaxie pentru boli terminale. 48 00:06:50,334 --> 00:06:52,125 Da, în prezent. 49 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Cu toate acestea, există o altă problemă. Nava omului. 50 00:06:54,334 --> 00:06:56,050 Kane, mai ai un minut. 51 00:06:56,250 --> 00:06:58,625 Instrumentele lui s-au oprit... 52 00:06:58,750 --> 00:07:02,000 înghețat în anul 1987. 53 00:07:02,125 --> 00:07:06,042 - Îmi spui... - Bărbatul ar putea avea 500 de ani. 54 00:07:08,625 --> 00:07:10,834 - Eşti serios. - Da. 55 00:07:10,959 --> 00:07:14,084 Înghețat de elemente atât de instantaneu și perfect... 56 00:07:14,284 --> 00:07:17,250 care este în totalitate conservată și vie. 57 00:07:19,375 --> 00:07:21,500 Este o idee fascinantă. 58 00:07:25,792 --> 00:07:29,459 - Păstrată tânăr sau bătrân? - Foarte tanar. 59 00:07:32,875 --> 00:07:34,709 Ești defect de experiența grea? 60 00:07:34,792 --> 00:07:38,834 Din fericire pentru el, suntem foarte avansați în criogenie. 61 00:07:42,875 --> 00:07:46,792 Nu am întâlnit un bărbat de 500 de ani. Pregătește-l pentru o audiere. 62 00:07:46,917 --> 00:07:49,875 Cred că este posibil să nu fie coerent. 63 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 voi fi indulgent. 64 00:07:57,750 --> 00:08:01,292 - Unde sunt? - Punem întrebările. 65 00:08:01,375 --> 00:08:03,092 Cine eşti tu? 66 00:08:03,292 --> 00:08:06,667 Căpitanul Buck Rogers, Forțele Aeriene ale Statelor Unite. 67 00:08:06,750 --> 00:08:09,337 - Cine eşti tu? - Ce a spus el? 68 00:08:09,537 --> 00:08:12,125 Ceva despre Statele Unite. 69 00:08:12,209 --> 00:08:14,875 Căpitane, unde mergi? 70 00:08:16,500 --> 00:08:18,834 - Ce se întâmplă? - Capul meu. 71 00:08:19,792 --> 00:08:22,667 - Are cineva o aspirină? - Ce înseamnă asta? 72 00:08:22,750 --> 00:08:25,542 Trebuie să fie un fel de medicament pentru a elimina durerea. 73 00:08:25,625 --> 00:08:28,292 Dă-i ceva pentru supărarea lui. 74 00:08:34,459 --> 00:08:36,875 Ce loc este acesta? 75 00:08:38,084 --> 00:08:39,167 Unde sunt? 76 00:08:41,917 --> 00:08:43,175 Cine eşti tu? 77 00:08:43,375 --> 00:08:46,042 Este în Draconia, nava amiral a regelui... 78 00:08:46,167 --> 00:08:48,292 sub comanda prinţesei regale Ardala. 79 00:08:55,959 --> 00:08:57,759 - OMS? - De unde ești.? 80 00:08:57,959 --> 00:09:00,625 Asteapta asteapta asteapta. Mai lent. 81 00:09:00,825 --> 00:09:02,542 Ce a spus despre o navă? 82 00:09:02,667 --> 00:09:06,375 Este o fortăreață a regelui în drum spre Pământ într-o misiune de pace. 83 00:09:06,500 --> 00:09:08,584 În drum spre Pământ? 84 00:09:10,167 --> 00:09:13,792 Vrei să spui că nu ești... din... 85 00:09:13,875 --> 00:09:16,167 Vrei să spui că nu suntem... 86 00:09:16,367 --> 00:09:19,250 Nu suntem pe Pământ? 87 00:09:21,167 --> 00:09:23,167 Voi avea nevoie cu siguranță de aspirina. 88 00:09:23,292 --> 00:09:25,584 - Dă-i-o ei. - O clipă. 89 00:09:26,917 --> 00:09:27,959 Căpitan. 90 00:09:29,542 --> 00:09:31,717 Ține minte că este prizonier... 91 00:09:31,917 --> 00:09:34,792 a unei dinastii care a cucerit 75% din univers. 92 00:09:34,875 --> 00:09:37,959 Va răspunde cu grijă dacă își prețuiește viața. 93 00:09:43,584 --> 00:09:45,334 Tu. Este o prințesă a vieții reale? 94 00:09:50,500 --> 00:09:53,167 Cred că i-am dat căpitanului nostru prea multe medicamente. 95 00:09:53,292 --> 00:09:55,709 Nu, nu, mă simt grozav. 96 00:10:05,750 --> 00:10:07,584 Statele Unite ale Americii... 97 00:10:07,709 --> 00:10:11,125 A fost un imperiu al planetei Pământ cu câteva secole în urmă. 98 00:10:11,250 --> 00:10:13,717 Ai luat suc de la acei tutori regali. 99 00:10:13,917 --> 00:10:16,500 Ești de pe Pământ, Kane. Ar trebui să știi mai multe decât mine. 100 00:10:16,584 --> 00:10:19,667 Statele Unite au pierit acum aproape 500 de ani. 101 00:10:19,750 --> 00:10:22,342 Asta ar explica nava lui, hainele lui, instrumentele. 102 00:10:22,542 --> 00:10:26,250 Am o explicație mai bună. Cred că e un infiltrat... 103 00:10:26,450 --> 00:10:28,375 a Consiliului Federal Terestru. 104 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 - Un infiltrat? - Da. 105 00:10:30,209 --> 00:10:33,375 Un spion al Armatei ne-a pus în cale. 106 00:10:33,459 --> 00:10:37,125 Nu ar îndrăzni. Sunt un adevărat trimis din regatul tatălui meu. 107 00:10:37,325 --> 00:10:39,625 Sunt conștient de scopul tatălui său. 108 00:10:39,709 --> 00:10:42,500 Garantați comerțul între Pământ și draconieni. 109 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 Ce motiv ar avea pentru a pune un spion la bord? 110 00:10:45,667 --> 00:10:47,500 Verificați nava noastră. 111 00:10:47,584 --> 00:10:50,634 - Vezi dacă suntem înarmaţi. - Înțeleg. 112 00:10:50,834 --> 00:10:54,759 - Nu am putut permite asta, nu-i așa? - Nu face. 113 00:10:54,959 --> 00:10:59,542 Atunci, presupun că pot elimina căpitanul Rogers așa cum dorește. 114 00:11:01,292 --> 00:11:04,000 Cum ai grijă de securitate este prerogativa ta. 115 00:11:04,084 --> 00:11:05,709 Urmează-mă, Tiger Man. 116 00:11:25,750 --> 00:11:27,500 Du-te la design Heavens! 117 00:11:27,584 --> 00:11:30,250 - Ce mai face în dimineața asta? - Fabulos. 118 00:11:30,375 --> 00:11:32,584 Ce coincidenta. Am o navă ca asta. 119 00:11:32,625 --> 00:11:34,009 Deconectați medicamentul. 120 00:11:34,209 --> 00:11:37,709 Oh, nu face asta. Chiar îmi place. Dar... 121 00:11:37,834 --> 00:11:40,125 - Foarte curând va pleca. - Grozav. Unde mergem? 122 00:11:40,250 --> 00:11:42,167 - Se va duce acasă. - Grozav. Unde este aia? 123 00:11:42,250 --> 00:11:44,542 - Pe pamant. - Oh, sigur. 124 00:11:44,625 --> 00:11:47,792 Reparăm și reprogramăm nava dvs. pentru a o duce acasă. 125 00:11:47,917 --> 00:11:49,834 - Sigur, e neliniştit. - O da. 126 00:11:49,917 --> 00:11:52,500 Se pare că am lipsit săptămâni întregi. 127 00:11:55,084 --> 00:11:56,917 Oh. Oh. 128 00:11:58,750 --> 00:12:01,042 Ar fi trebuit să mă distrez foarte mult cu tine. 129 00:12:01,209 --> 00:12:03,750 Ştii? Îmi va fi dor de tine. Am o idee grozavă. 130 00:12:05,375 --> 00:12:09,375 - Ce zici să coborâm toți împreună? - Haide. Vom ajunge la el. 131 00:12:10,167 --> 00:12:11,667 Nu dacă mă trezesc. 132 00:12:13,542 --> 00:12:17,250 La revedere. Oh, ce vis incredibil. 133 00:12:24,167 --> 00:12:28,375 În Houston vei fi surprins când te vei întoarce cu această poveste. 134 00:12:28,459 --> 00:12:29,917 Baterie. 135 00:12:40,667 --> 00:12:42,917 Pregătește-te să lansezi nava extraterestră. 136 00:12:44,292 --> 00:12:46,750 Cinci secunde pentru lansare. Patru... 137 00:12:46,875 --> 00:12:48,875 trei doi... 138 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 unu. Lansare. 139 00:12:57,250 --> 00:13:00,667 Ne-a oferit ocazia să testăm scutul protector al Pământului. 140 00:13:00,792 --> 00:13:04,042 Cum să dovedesc asta? Știm că oricine intră... 141 00:13:04,242 --> 00:13:07,375 fără autorizație îl incinerează imediat. 142 00:13:07,500 --> 00:13:10,959 Dar dacă căpitanul nostru este un spion, după cum cred... 143 00:13:11,159 --> 00:13:12,875 îl vor escorta prin scut... 144 00:13:13,000 --> 00:13:15,542 de-a lungul canalului pe care numai militarii îl cunosc. 145 00:13:15,742 --> 00:13:17,092 Cum ne poate ajuta asta? 146 00:13:17,292 --> 00:13:20,834 Am ascuns un microtransmițător în nava căpitanului Rogers... 147 00:13:20,917 --> 00:13:23,125 care ne va trimite o hartă ghidată. 148 00:13:23,325 --> 00:13:25,459 Când dăm semnalul... 149 00:13:25,542 --> 00:13:28,500 forțele de atac ale tatălui tău vor folosi harta... 150 00:13:28,625 --> 00:13:30,417 pentru a-i străpunge scutul protector. 151 00:13:30,542 --> 00:13:32,709 Dacă căpitanul Rogers nu este un spion? 152 00:13:32,792 --> 00:13:34,917 Apoi, va arde. 153 00:13:36,000 --> 00:13:37,250 Înțeleg. 154 00:13:37,334 --> 00:13:39,109 Nu pare foarte mulțumit. 155 00:13:39,309 --> 00:13:41,084 Bineînțeles că sunt mulțumit. 156 00:13:43,834 --> 00:13:47,875 Dar am un sentiment ciudat că îl voi revedea pe căpitanul Rogers. 157 00:13:58,209 --> 00:14:00,917 Control aerian 1 pentru a expedia Able, Baker 4. 158 00:14:01,000 --> 00:14:02,750 - Aici controlul locației. - Se apropie. 159 00:14:02,834 --> 00:14:06,584 - Care este poziţia şi combustibilul dumneavoastră? - Confirmat. 160 00:14:06,709 --> 00:14:10,625 Aici Tartalia pentru a controla aerul pe Long. Suntem aproximativ... 161 00:14:14,542 --> 00:14:19,167 Controlul Houston, aici zborul 711. Răspuns, controlul Houstonului. 162 00:14:19,250 --> 00:14:22,584 Lasă cărțile și tablele. Buck cel norocos s-a întors. 163 00:14:22,784 --> 00:14:25,084 domnule supraveghetor? 164 00:14:26,500 --> 00:14:28,625 Supraveghetorul gata. Ce poziție este? 165 00:14:28,750 --> 00:14:31,917 Sector Delta, domnule. Ei nu știu foarte des despre mine. 166 00:14:32,000 --> 00:14:33,342 Da, sectorul delta? 167 00:14:33,542 --> 00:14:37,250 Scanerele mele monitorizează banda directă de joasă frecvență. 168 00:14:37,375 --> 00:14:39,167 Primesc niște voci sau așa ceva. 169 00:14:39,292 --> 00:14:43,417 Sigur că ai conversații cu pirat. Nu este nevoie să te alarmezi. 170 00:14:43,617 --> 00:14:46,667 Poate că sunt ecourile atacului de aseară asupra navelor de marfă. 171 00:14:46,867 --> 00:14:48,750 Aceste semnale vor sări toată săptămâna. 172 00:14:48,875 --> 00:14:51,917 Da domnule. Adică nu, domnule. Acesta nu este un ecou, ​​domnule. 173 00:14:52,117 --> 00:14:55,584 Este o voce. Este o voce puternică. Cântă. 174 00:14:55,667 --> 00:14:57,667 - Cântând? - Da. 175 00:14:57,792 --> 00:15:01,917 - Sector Delta, ai spus „cântând”? - Da. 176 00:15:03,084 --> 00:15:07,375 Control operațional, sunt supervizor 14, dă-mi audio sectorul delta. 177 00:15:24,459 --> 00:15:26,963 Răspuns, controlul Houstonului. Răspuns 178 00:15:27,163 --> 00:15:29,667 Controlul Houston, aici zborul 711. 179 00:15:29,709 --> 00:15:33,375 Raspuns Ma primesti? Dă-mi instrucțiuni. Am de gând să reintru. 180 00:15:35,417 --> 00:15:38,834 Răspuns, controlul Houstonului. Houston control, mă primești? 181 00:15:39,875 --> 00:15:43,084 Anden, papanatas, nu te mai slăbi și dă-mi „informații”. 182 00:15:43,284 --> 00:15:45,334 Este practic o limbă străină. 183 00:15:45,459 --> 00:15:47,459 Este o gluma? 184 00:15:57,334 --> 00:16:01,084 Merge direct la scutul de protecție. Comunicați-mă prin interceptare. 185 00:16:11,625 --> 00:16:13,459 Cu escadronul de interceptare. 186 00:16:13,584 --> 00:16:17,000 Sunt colonelul Deering. Care sunt coordonatele? 187 00:16:21,042 --> 00:16:24,209 Dreapta. Înapoi scutul 160 km. Până la verificarea navei. 188 00:16:27,959 --> 00:16:30,834 Alertă, interceptori. Poziția navei extraterestre. 189 00:16:36,667 --> 00:16:38,959 - Este ciudat. - Ce e ciudat? 190 00:16:40,209 --> 00:16:44,125 Ținta se mișcă foarte încet și neregulat pentru a fi o navă. 191 00:17:01,375 --> 00:17:03,334 Am ținta la vedere. 192 00:17:05,250 --> 00:17:06,584 Ce este? 193 00:17:10,625 --> 00:17:13,584 Hei, bine. Mă bucur să te văd... 194 00:17:13,709 --> 00:17:15,042 băieți. 195 00:17:19,459 --> 00:17:21,588 Cine sunt ei? 196 00:17:21,788 --> 00:17:23,917 Ce sunt ei? 197 00:17:24,042 --> 00:17:26,134 Atenție, navă extraterestră. ma asculti? 198 00:17:26,334 --> 00:17:29,209 Sunt "extraterestru"? Nu ești familiar. 199 00:17:29,334 --> 00:17:30,625 Cine sunt ei? 200 00:17:30,750 --> 00:17:33,834 Limitați răspunsurile la „da” și \ x22. Este în pericol grav. 201 00:17:33,917 --> 00:17:35,375 A caror? De tine? 202 00:17:35,459 --> 00:17:38,042 Ea traversează un coridor îngust care duce spre interiorul orașelor. 203 00:17:38,167 --> 00:17:40,175 Orașe ce? Uite, domnișoară... 204 00:17:40,375 --> 00:17:45,167 colonelul Deering. Acum, taci. Daca parasesti traseul indicat... 205 00:17:45,250 --> 00:17:47,417 Va deveni abur, înțelegi? 206 00:17:47,542 --> 00:17:51,959 În abur? Da Da, am inteles. Ce ar trebuii să fac? 207 00:17:52,084 --> 00:17:54,542 - Poți manevra nava manual? - Clar. 208 00:17:54,625 --> 00:17:56,750 Apoi, urmează-mă foarte aproape. 209 00:17:56,950 --> 00:17:59,334 Sunt după tine. 210 00:18:11,709 --> 00:18:15,625 De data asta ne-au câștigat. Trebuie să fie rușii. 211 00:18:19,459 --> 00:18:20,917 Se descurcă bine. 212 00:18:22,084 --> 00:18:24,550 - Cum spui? - Încerc doar să fiu prietenos. 213 00:18:24,750 --> 00:18:28,292 Încălcarea spațiului nostru aerian este un act de război, nu de prietenie. 214 00:18:34,625 --> 00:18:37,209 Așteaptă până află cei de la Cape. 215 00:18:37,292 --> 00:18:40,167 Buck Rogers va ateriza în centrul Pieței Roșii. 216 00:19:03,875 --> 00:19:05,500 Control aer 1 acces. 217 00:19:05,584 --> 00:19:10,125 Eliberat pe coridorul 1-0 Capabil pentru nava care se apropie. 218 00:19:10,209 --> 00:19:12,917 Confirmat. Deschideți bariere exterioare pentru apropiere... 219 00:19:13,000 --> 00:19:16,750 în coridorul 1-0 Capabil pentru nava care se apropie. 220 00:19:38,209 --> 00:19:40,042 Hei, iubito, ce mare afacere. 221 00:19:40,125 --> 00:19:42,500 Sunt colonelul Deering, comandantul Apărării Terestre. 222 00:19:42,625 --> 00:19:45,042 - Tu. Ești responsabil de toate acestea? - Dreapta. 223 00:19:45,125 --> 00:19:48,000 - Dacă nu mai sunt întrebări... - Hei, colonele, linişteşte. 224 00:19:48,125 --> 00:19:50,167 Aș zbura cu tine oricând vrei. 225 00:19:51,542 --> 00:19:54,834 - Interoghează-l pe acest barbar. - Ce? 226 00:19:54,917 --> 00:19:57,292 Asculta. Hei, așteaptă un moment! 227 00:19:58,542 --> 00:19:59,709 Am așteptat! 228 00:20:01,042 --> 00:20:04,292 Ce... Ce fac ei? Hei, stai putin! 229 00:20:14,000 --> 00:20:15,792 Ce mai faci, căpitane Rogers? 230 00:20:18,125 --> 00:20:21,750 Sunt Dr. Huer. Sunt foarte fericit să te cunosc. 231 00:20:21,834 --> 00:20:24,709 Ce se întâmplă? Unde sunt și ce-mi fac ei? 232 00:20:24,834 --> 00:20:28,671 O studiem. Totul este electronic și nedureros. 233 00:20:28,871 --> 00:20:32,709 Dar suntem la fel de uimiți ca tine. Pentru ce sa întâmplat. 234 00:20:32,909 --> 00:20:35,459 Dar testele lui ne oferă date fenomenale. 235 00:20:35,659 --> 00:20:38,125 Fabulos. Ce se întâmplă? 236 00:20:39,000 --> 00:20:41,834 Dacă sunt mort, nu m-am dus în rai. Ce planeta este asta? 237 00:20:41,875 --> 00:20:44,046 Ce planeta? Oh, este Pământul, desigur. 238 00:20:44,246 --> 00:20:46,417 S-a întors așa cum i-a cerut misiunea... 239 00:20:47,709 --> 00:20:52,042 până aproape de zona exactă de aterizare programată pe nava dumneavoastră. 240 00:20:54,917 --> 00:20:56,959 Uite, doctore. 241 00:20:58,000 --> 00:21:00,042 am trecut prin multe... 242 00:21:00,125 --> 00:21:02,250 dar in niciun caz nu imi vei spune... 243 00:21:02,334 --> 00:21:04,834 că acel oraș este Chicago. 244 00:21:04,917 --> 00:21:08,542 Nu Nu este. Nu a mai rămas nimic pe Pământ ca Chicago. 245 00:21:10,375 --> 00:21:14,042 Permiteți-mi să-mi aduc administratorul, dr. Theopolis. 246 00:21:14,242 --> 00:21:15,800 Uite, doctore... 247 00:21:16,000 --> 00:21:19,292 Twiki, poți să-l aduci pe Dr. Theopolis, te rog? 248 00:21:27,042 --> 00:21:30,358 - Ce este asta? - El este Twiki. 249 00:21:30,558 --> 00:21:33,875 - Este robotul tău. - Al meu ce? 250 00:21:33,959 --> 00:21:37,125 În timpul raportării și determinării dvs.... 251 00:21:37,250 --> 00:21:39,167 Twiki va fi asistentul tău. 252 00:21:39,250 --> 00:21:43,092 Și acesta... Acesta este Dr. Theopolis. 253 00:21:43,292 --> 00:21:45,667 Bună dimineața, Dr. Theopolis. Este o zi frumoasa. 254 00:21:45,750 --> 00:21:47,792 Mulțumesc. Am facut tot ce am putut. 255 00:21:47,875 --> 00:21:50,542 Dr. Theopolis este membru al Consiliului Computer. 256 00:21:50,667 --> 00:21:53,417 Și pe lângă alte lucruri, el este responsabil... 257 00:21:53,542 --> 00:21:56,000 a controalelor de mediu ale Oraşului Intern. 258 00:21:56,125 --> 00:21:59,375 În această după-amiază voi introduce o notă de mov la apus. 259 00:21:59,500 --> 00:22:01,292 Nu la fel de adânc ca un ametist... 260 00:22:01,417 --> 00:22:03,959 dar o textură mai subtilă ca scorțișoara. 261 00:22:04,159 --> 00:22:05,425 Asta e bine. 262 00:22:05,625 --> 00:22:09,459 Sper că căpitanul o vede cu noi. Chiar va fi minunat. 263 00:22:11,292 --> 00:22:14,542 Dacă ai fi tu, aș vorbi cu programatorul despre chestia aia. 264 00:22:14,625 --> 00:22:17,334 Căpitane Rogers, suntem noi, Consiliul... 265 00:22:17,417 --> 00:22:19,334 cei care fac toată programarea. 266 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 Vă rugăm să vă rezervați opinia. Să mergem la treabă. 267 00:22:25,750 --> 00:22:29,042 Căpitane Rogers, vă las cu un sfat. 268 00:22:29,125 --> 00:22:31,500 Acești androizi nu au fost programați de oameni. 269 00:22:31,625 --> 00:22:35,334 S-au programat unul pe altul de generații. 270 00:22:35,534 --> 00:22:37,342 Vezi tu, greșelile pe care le-am făcut... 271 00:22:37,542 --> 00:22:39,900 în zone, deci, ca mediul nostru... 272 00:22:40,100 --> 00:22:42,367 erau total în mâinile lui. 273 00:22:42,567 --> 00:22:44,634 Și au salvat Pământul de la un sfârșit sigur. 274 00:22:44,834 --> 00:22:48,084 Încetul cu încetul ne-am revenit să nu depindem total... 275 00:22:48,209 --> 00:22:50,209 de pe alte planete în ceea ce privește apa și hrana. 276 00:22:50,409 --> 00:22:53,000 Androidii nu sunt oameni, dar... 277 00:22:53,084 --> 00:22:55,125 Îți poți răni sentimentele. 278 00:22:55,209 --> 00:22:58,959 Această sensibilitate este cea care îi separă de mașini. 279 00:23:00,667 --> 00:23:04,292 O voi revedea peste aproximativ 16 ore. 280 00:23:04,375 --> 00:23:06,500 16 ore? Asteapta un moment! 281 00:23:06,625 --> 00:23:10,000 Crezi că voi sta aici și voi vorbi cu o cutie timp de 16 ore? 282 00:23:11,125 --> 00:23:15,125 Stai jos, căpitane. Să încercăm să fim cât mai plăcuti. 283 00:23:16,500 --> 00:23:20,542 Asta e. Fii un robot bun, Twiki, și pune-mă pe masă... 284 00:23:20,625 --> 00:23:24,834 unde îl văd bine pe căpitan în timp ce-i aduci ceva de băut. 285 00:23:26,292 --> 00:23:29,250 - Nu am nevoie de nimic de băut. - Desigur. 286 00:23:29,334 --> 00:23:32,209 Ești deshidratat din cauza experienței tale groaznice, Buck. 287 00:23:32,409 --> 00:23:33,959 Dacă îmi dai voie să-ți spun Buck. 288 00:23:35,667 --> 00:23:38,375 Acum adu-ți băutura căpitanului Rogers, Twiki. 289 00:23:45,000 --> 00:23:49,584 Uau, ești un bărbat foarte atrăgător, căpitane Buck Rogers. 290 00:23:49,667 --> 00:23:52,759 Uite, am așteptat 24 de ore... 291 00:23:52,959 --> 00:23:56,375 să aflu unde sunt, cine sunt, cine ești tu. 292 00:23:56,500 --> 00:23:58,292 Imi poti da niste raspunsuri? 293 00:23:58,417 --> 00:24:02,334 Desigur, Buck. De aceea sunt aici, să vă răspund la întrebări. 294 00:24:02,417 --> 00:24:03,959 Grozav. Începe. 295 00:24:04,042 --> 00:24:07,125 Ești căpitanul Buck Rogers și, conform jurnalului navei tale... 296 00:24:07,209 --> 00:24:09,042 Ai părăsit Pământul în 1987. 297 00:24:09,125 --> 00:24:11,709 Știu deja asta. Spune-mi ce nu știu. 298 00:24:11,834 --> 00:24:15,750 Daca datele preliminare sunt valabile, se pare ca ati revenit... 299 00:24:15,834 --> 00:24:17,875 pe Pământ 504 ani mai târziu. 300 00:24:20,750 --> 00:24:23,709 Acum ești în secolul XXV. 301 00:24:25,084 --> 00:24:27,667 Dolar? Ești bine, Buck? 302 00:24:27,750 --> 00:24:29,584 M-ai auzit? 303 00:24:32,334 --> 00:24:34,542 Cred că o să beau acum. 304 00:24:38,500 --> 00:24:42,542 Asigur. Este un om minunat. Aveţi încredere în mine. 305 00:24:42,625 --> 00:24:45,084 Cred că crezi că este un om minunat... 306 00:24:45,284 --> 00:24:47,000 dar nu riști vieți... 307 00:24:47,125 --> 00:24:50,084 dintre războinicii noștri supraviețuitori pentru subterfugiul lor. 308 00:24:50,209 --> 00:24:53,542 El este doar un bărbat. Cum ar putea pune în pericol poporul nostru? 309 00:24:53,625 --> 00:24:56,125 Aș putea discredita tratatul cu Draconia. 310 00:24:56,250 --> 00:24:59,983 El nu a încercat să facă asta. A venit la noi nedumerit. 311 00:25:00,183 --> 00:25:03,917 Vreau ocazia de a petrece timp cu căpitanul nostru. 312 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Dacă cauți un defect în mărturia ta, pierzi timp. 313 00:25:07,084 --> 00:25:09,375 Salvarea Pământului nu este o pierdere de timp... 314 00:25:09,459 --> 00:25:11,796 în ciuda sprijinirii companiei căpitanului. 315 00:25:11,996 --> 00:25:14,334 Ei bine, dacă Dr. Theopolis nu are nicio obiecție... 316 00:25:14,459 --> 00:25:16,167 Nu am niciunul. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,384 Nu am nici o obiectie. 318 00:25:18,584 --> 00:25:21,667 Căpitanul îmi aparține până îl demasc. 319 00:25:24,625 --> 00:25:28,004 Nu l-am văzut niciodată pe colonelul Deering... 320 00:25:28,204 --> 00:25:31,584 atât de neobișnuit de emoționant în legătură cu ceva. 321 00:25:31,709 --> 00:25:33,542 Nici despre cineva. 322 00:25:35,834 --> 00:25:38,500 Această parte pare mai mult un vis decât un coșmar. 323 00:25:42,334 --> 00:25:46,959 Uite, comportamentul meu de ieri a fost nepotrivit. Vreau sa imi cer scuze. 324 00:25:47,084 --> 00:25:49,167 Accept scuzele tale, căpitane. 325 00:25:52,209 --> 00:25:54,625 Spune-mi despre holocaust. 326 00:25:54,825 --> 00:25:56,667 Nu pot. 327 00:25:56,750 --> 00:26:00,084 Ei bine, nu este real până când nu o auzi și nu o simți. 328 00:26:01,334 --> 00:26:03,634 Am pierdut tot ce era important pentru mine. 329 00:26:03,834 --> 00:26:07,292 Mamă, tată, frați, surori, o femeie pe care a iubit-o. 330 00:26:08,250 --> 00:26:10,167 Dacă nu aud ceva care să mă convingă... 331 00:26:10,292 --> 00:26:13,917 Mă vor aștepta undeva în timp și spațiu. 332 00:26:16,042 --> 00:26:19,750 - Cum este exteriorul? - Din oras? nu mi-ar placea. 333 00:26:19,875 --> 00:26:21,959 - Radiaţii? - In unele locuri. 334 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Restul sunt ruine și pământ ars. 335 00:26:24,209 --> 00:26:26,875 Depindem de comerțul cu alte planete. 336 00:26:26,959 --> 00:26:30,796 Spune-mi despre acordul comercial cu draconienii și cu prințesa. 337 00:26:30,996 --> 00:26:34,834 Pirații care ne tăiau rutele de transport ne ucid de foame. 338 00:26:34,917 --> 00:26:37,500 Draconienii au promis că le vor ține deschise... 339 00:26:37,625 --> 00:26:40,667 în schimbul acordării lor de privilegii de aterizare pe Pământ. 340 00:26:40,792 --> 00:26:42,792 Aș vrea să-mi văd nava. Este posibil? 341 00:26:44,209 --> 00:26:46,250 Orice este posibil, căpitane. 342 00:26:47,834 --> 00:26:51,042 Acei gardieni au crezut că este o nebunie să vină la ora asta. 343 00:26:51,125 --> 00:26:53,542 Am dormit deja o veșnicie. 344 00:26:55,250 --> 00:26:57,167 Recunoașteți acele mărci? 345 00:26:58,500 --> 00:27:01,000 Sunt comune la navele care erau în luptă. 346 00:27:01,125 --> 00:27:03,667 Ei bine, nu am fost în luptă. Tu. M-au împușcat? 347 00:27:03,792 --> 00:27:05,709 - Desigur că nu. - Atunci cine? 348 00:27:06,459 --> 00:27:08,667 Poate pirații care ne-au atacat. 349 00:27:08,792 --> 00:27:11,250 Și de ce sunt încă aici? De ce nu m-au ucis? 350 00:27:11,334 --> 00:27:13,667 De ce nu au dezbrăcat-o sau au deschis-o? 351 00:27:13,750 --> 00:27:16,959 Pirații sunt meticuloși, ar verifica o navă neînarmată... 352 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 mai ales unul care a fost împușcat. 353 00:27:21,042 --> 00:27:24,417 Era mult timp în zbor. Se poate întâmpla orice. 354 00:27:24,500 --> 00:27:28,334 Aceste mărci sunt noi. Corditul nu s-a oxidat. 355 00:27:28,459 --> 00:27:31,125 Cred că navele Prințesei Ardala m-au împușcat... 356 00:27:31,209 --> 00:27:32,842 înainte de a mă remorca în interiorul navei lui. 357 00:27:33,042 --> 00:27:37,250 - Nava ta este neînarmată. Este legea. - Ei bine, se pare că o violează. 358 00:27:37,375 --> 00:27:38,884 Ce sugerezi, căpitane? 359 00:27:39,084 --> 00:27:43,000 Pune-i să-și verifice nava înainte de a o lăsa să treacă prin scutul său protector. 360 00:27:44,084 --> 00:27:47,292 Ar fi o insultă. Alianța se bazează pe bună-credință. 361 00:27:47,417 --> 00:27:51,542 Buna credință este pentru birocrați și ceea ce le oferă un oraș protejat. 362 00:27:51,742 --> 00:27:54,509 As merge inarmat pana in dinti sau vor fi prada usoara. 363 00:27:54,709 --> 00:27:58,542 Pentru cineva a cărui expertiză are cinci secole... 364 00:27:58,667 --> 00:28:00,584 Pari a fi foarte inflexibil. 365 00:28:01,334 --> 00:28:03,459 Este corect. 366 00:28:03,542 --> 00:28:06,000 Nu este treaba mea cum îți distrug lumea. 367 00:28:06,125 --> 00:28:07,810 Nici generația mea nu știa ce fac. 368 00:28:07,834 --> 00:28:10,018 - Bună seara, domnule colonel. - Unde te duci, căpitane? 369 00:28:10,042 --> 00:28:12,917 - Voi merge prin oraș. - E suspectat. Nu poti. 370 00:28:13,042 --> 00:28:15,042 Trebuie să aflu ce s-a schimbat în 500 de ani. 371 00:28:15,125 --> 00:28:18,959 - Asta este interzis. - Este o țară liberă. Cel puțin, așa a fost. 372 00:28:19,084 --> 00:28:22,792 El este arestat și este prizonierul meu. Nu pot să-l las să plece. 373 00:28:22,917 --> 00:28:24,625 Va trebui să mă împuște ca să mă oprească. 374 00:28:24,709 --> 00:28:27,042 Nu-mi lasă o alternativă. 375 00:28:36,709 --> 00:28:38,634 Nu trebuia să vii cu mine. 376 00:28:38,834 --> 00:28:42,292 Am vrut sa fiu cu tine. Aș vrea să asculți motivele. 377 00:28:43,417 --> 00:28:45,750 Acest lucru nu este nimic în comparație cu ceea ce ne așteaptă. 378 00:28:46,750 --> 00:28:50,917 - De ce nu petrecem noaptea aici? - Oh, am muri înghețați. 379 00:28:51,117 --> 00:28:53,384 Căldura pe care o simți este emanată de Orașul Interior. 380 00:28:53,584 --> 00:28:56,834 În câteva ore, energia va fi redusă cu două treimi... 381 00:28:56,959 --> 00:28:59,442 iar temperatura aici va fi sub zero. 382 00:28:59,642 --> 00:29:02,125 Deci, cred că trebuie să continuăm. 383 00:29:02,250 --> 00:29:03,967 Îmi pare rău că le-am adus. 384 00:29:04,167 --> 00:29:06,750 Mi-au dat să fiu cu tine. 385 00:29:06,834 --> 00:29:11,125 Nimeni nu m-a obligat să fiu de partea ta. Am crezut în tine și încă o fac. 386 00:29:11,209 --> 00:29:12,209 Ce a spus el? 387 00:29:12,292 --> 00:29:15,250 - Nu vrei sa stii. - Oh. 388 00:29:23,875 --> 00:29:25,768 - Ce a spus acum? - Nu vrei sa stii. 389 00:29:25,792 --> 00:29:28,334 Întoarce-te, pot înfrunta orice este acolo... 390 00:29:28,417 --> 00:29:30,625 dacă mă ajută să descopăr ce s-a întâmplat cu oamenii mei. 391 00:29:30,709 --> 00:29:32,334 Voi sta cu tine, Buck. 392 00:30:08,292 --> 00:30:10,342 - Ce a spus el? - Nu vrei sa stii. 393 00:30:10,542 --> 00:30:14,917 - Inceteaza sa mai spui asta! Vreau să știu. - Crede că ne urmăresc. 394 00:30:15,000 --> 00:30:18,084 Este doar imaginația ta. Mersul pe jos. 395 00:30:21,625 --> 00:30:25,542 - Este imposibil. Total imposibil. - Vom fi bine. 396 00:30:30,750 --> 00:30:33,917 - Nu pe tine te vor. - Ce? 397 00:30:34,042 --> 00:30:35,542 Nu vă supărați, dar ei ne vor. 398 00:30:35,625 --> 00:30:38,625 Circuitele mele de aur valorează mult pe piața neagră. 399 00:30:39,459 --> 00:30:43,625 Și în ceea ce privește Twiki, ei bine, nu mi-ar plăcea să vă spun cum îl vor folosi. 400 00:30:43,709 --> 00:30:45,625 Buck, unde mergi? 401 00:30:47,250 --> 00:30:48,750 STRADA STATULUI 402 00:30:48,875 --> 00:30:50,625 E aici. 403 00:30:56,375 --> 00:30:58,750 Nu vreau să pun la îndoială strategia ta, Buck... 404 00:30:58,834 --> 00:31:01,417 dar să te oprești în mijlocul străzii este o prostie... 405 00:31:01,617 --> 00:31:04,375 Având în vedere împrejurările. 406 00:31:07,584 --> 00:31:09,125 Vino! 407 00:31:09,167 --> 00:31:12,000 Nu știu unde se duce. Urmează-l doar. 408 00:31:41,500 --> 00:31:44,875 Nu știu ce face. Urmează-l, Twiki. 409 00:31:54,459 --> 00:31:56,292 - Sfinte... - Știu, Twiki. 410 00:31:56,375 --> 00:31:59,042 Ii vad. Doar continua. 411 00:32:02,125 --> 00:32:05,709 Nu te gândi la asta. Bateriile tale vor fi epuizate. 412 00:32:18,250 --> 00:32:20,167 Aici sunt îngropați părinții mei. 413 00:32:20,292 --> 00:32:22,209 Cel putin stiu deja o parte. 414 00:32:22,292 --> 00:32:24,875 Nu putem sta mult, Buck. Ne urmăresc. 415 00:32:26,875 --> 00:32:31,292 Ce s-a întâmplat? Există o singură piatră funerară, nu are dată. 416 00:32:31,375 --> 00:32:33,917 Au îngropat doar câțiva norocoși. 417 00:32:34,000 --> 00:32:37,334 S-a întâmplat atât de repede încât au îngropat familiile împreună. 418 00:32:37,417 --> 00:32:40,709 Sistemele au căzut și datele au încetat să mai fie importante. 419 00:32:40,792 --> 00:32:43,084 Până la urmă, nu au fost armate sau lupte. 420 00:32:43,167 --> 00:32:47,125 Doar foamete, poluare și moarte prelungită. 421 00:32:49,125 --> 00:32:52,500 - Mi-aș fi dorit să fi fost cu ei. - Nu te poți întoarce, Buck. 422 00:32:52,584 --> 00:32:56,459 Trecutul a dispărut. Dar ne poți ajuta cu viitorul nostru. 423 00:32:58,834 --> 00:33:01,584 Dacă există un viitor. Cred că e prea târziu. 424 00:33:01,709 --> 00:33:03,709 Fugi, Twiki. 425 00:33:27,750 --> 00:33:29,209 Ai grijă! 426 00:33:48,584 --> 00:33:50,209 La naiba... 427 00:34:25,792 --> 00:34:28,584 Sunt prea mulți, Buck, nu are caz. 428 00:34:31,667 --> 00:34:36,250 Dacă cineva are câteva cuvinte finale, acum este timpul să le spună. 429 00:34:44,500 --> 00:34:46,875 Să iesim de aici. 430 00:35:30,917 --> 00:35:33,709 Du-te, colonele. Ce te aduce aici într-o noapte ca asta? 431 00:35:33,792 --> 00:35:36,417 Căpitane, am venit să te caut cu mare pericol pentru mine. 432 00:35:37,834 --> 00:35:39,425 - Foarte curajos. - Foarte ce? 433 00:35:39,625 --> 00:35:43,792 Uită-l. Ei bine, nu vă așteptați la o fanfară. 434 00:35:43,875 --> 00:35:46,334 Am fost bine până ai sosit tu. Nu, Theo? 435 00:35:46,459 --> 00:35:48,250 - Păi... - Uită, Theo. 436 00:35:49,209 --> 00:35:50,925 Ei bine, cel puțin Twiki este de partea mea. 437 00:35:51,125 --> 00:35:55,292 Imi place aici. Este un pic primitiv, dar este partea de sud a Chicago. 438 00:35:55,375 --> 00:35:57,292 Căpitane, ne pierdem timpul. Sa trecem peste. 439 00:35:57,375 --> 00:36:00,834 inca nu termin. Deci, dacă nu am de gând să mă împușc... 440 00:36:00,917 --> 00:36:04,292 Căpitane, a scăpat o dată, dar nu acum. Locotenent. 441 00:36:09,292 --> 00:36:10,917 Care este problema? 442 00:36:14,959 --> 00:36:16,959 Deci, funcționează pentru pirați. 443 00:36:17,042 --> 00:36:21,084 - Încă nu-mi vine să cred. - Ei bine, tu ești singurul, Theo. 444 00:36:21,209 --> 00:36:24,167 Acest microtransmițător a fost pe dispozitivul dvs. de navigație. 445 00:36:24,367 --> 00:36:26,750 Ne-au dezvăluit coridoarele secrete de acces. 446 00:36:26,834 --> 00:36:29,125 Nu așa se comportă un om nevinovat. 447 00:36:30,125 --> 00:36:32,042 La început am crezut că sunt vinovat. Și mai târziu... 448 00:36:32,084 --> 00:36:35,375 Ei sunt subiectivi în evaluarea lui Buck Rogers. 449 00:36:35,459 --> 00:36:38,625 Eu, in schimb, o sustin din motive practice. 450 00:36:38,750 --> 00:36:41,834 - Și care sunt ei? - Sunt convins de ceva. 451 00:36:41,875 --> 00:36:45,250 Prietenul nostru, căpitanul Rogers, a cunoscut-o pe Prințesa Ardala... 452 00:36:45,450 --> 00:36:47,250 și se afla la bordul navei draconice. 453 00:36:47,375 --> 00:36:49,750 Descrierile tale sunt prea precise... 454 00:36:49,950 --> 00:36:51,467 a fi presupunerile unui pirat. 455 00:36:51,667 --> 00:36:55,042 Poate pirații s-au îmbarcat pe acea navă și i-au dat informațiile. 456 00:36:55,242 --> 00:36:57,334 Prețioase, ei sunt cei mai mortali dușmani. 457 00:36:57,417 --> 00:37:01,167 Este puțin probabil ca un pirat să supraviețuiască unei asemenea vizite... 458 00:37:01,292 --> 00:37:02,792 să-i spună. 459 00:37:20,667 --> 00:37:23,042 Sunt vești de la căpitanul Rogers. 460 00:37:23,125 --> 00:37:25,625 I-au interceptat nava și au escortat-o... 461 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 așa cum am așteptat. 462 00:37:28,334 --> 00:37:32,625 Emițătorul pe care l-am instalat pe nava dumneavoastră ne-a oferit informațiile necesare... 463 00:37:32,825 --> 00:37:35,354 ca să treacă tatăl meu scutul? 464 00:37:35,554 --> 00:37:38,084 Da, dar au descoperit transmițătorul. 465 00:37:38,209 --> 00:37:40,009 - Atat de rau. - Asta nu schimbă lucrurile. 466 00:37:40,209 --> 00:37:43,667 Când vom intra, vom distruge scutul din interior. 467 00:37:45,125 --> 00:37:46,917 Pământenii nu vor bănui... 468 00:37:47,042 --> 00:37:49,209 când îți spune că a fost aici? 469 00:37:49,292 --> 00:37:52,792 Nu te vor crede. Îl putem da pe căpitanul Rogers drept mort. 470 00:37:55,167 --> 00:37:57,050 Nu-ți mai face griji pentru proces. 471 00:37:57,250 --> 00:38:01,875 Sunt membru al Consiliului și vă voi apăra personal. 472 00:38:01,959 --> 00:38:05,250 Mulțumesc, Theo. Este bine să ai măcar un prieten. 473 00:38:07,167 --> 00:38:09,584 Iartă-mă, Twiki. Doi prieteni. 474 00:38:10,417 --> 00:38:13,000 Consiliul este gata să asculte argumentele finale... 475 00:38:13,084 --> 00:38:15,334 în dosarul împotriva căpitanului Buck Rogers... 476 00:38:15,534 --> 00:38:18,467 sub acuzația de spionaj și trădare. 477 00:38:18,667 --> 00:38:22,125 - Avocatul Apol. - Cazul statului este elementar. 478 00:38:22,209 --> 00:38:25,542 Căpitanul a zburat prin rețeaua noastră de apărare... 479 00:38:25,667 --> 00:38:28,917 cu un microtransmițător, dezvăluind accesele scutului. 480 00:38:29,117 --> 00:38:32,759 Ce recompensă ați considera corectă... 481 00:38:32,959 --> 00:38:36,417 Căpitanul Rogers pentru că a vândut rasei umane? 482 00:38:36,500 --> 00:38:38,625 Doar prietenii tăi pirați pot răspunde. 483 00:38:38,825 --> 00:38:41,000 Dar susțin că, după părerea mea... 484 00:38:41,084 --> 00:38:44,917 ceea ce caută cu orice preț este distrugerea tratatului cu Draconia. 485 00:38:45,042 --> 00:38:48,084 Din moment ce promulgarea ei înseamnă căderea ei. 486 00:38:48,209 --> 00:38:50,417 Statul și-a terminat de prezentare cazul. 487 00:38:50,500 --> 00:38:53,292 Acum vom auzi apărarea. Dr. Theopolis. 488 00:38:56,917 --> 00:39:00,084 Distinși colegi, ați auzit dovezile... 489 00:39:00,209 --> 00:39:03,084 și te provoc să-l găsești vinovat. 490 00:39:03,167 --> 00:39:07,375 Nu există dovezi care să indice că s-a născut pe această planetă... 491 00:39:07,459 --> 00:39:09,584 pentru ca stim cu totii foarte bine... 492 00:39:09,667 --> 00:39:13,334 că nu există înregistrări înainte de marele holocaust. 493 00:39:13,417 --> 00:39:16,375 Nu poate explica cum a ajuns transmițătorul pe nava lui... 494 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 pentru că nu este opera lui. 495 00:39:18,625 --> 00:39:22,042 Este un pion nevinovat într-un mare război. 496 00:39:22,125 --> 00:39:25,709 Vă spun, colegilor, dacă îl găsiți vinovat pe acest om... 497 00:39:25,792 --> 00:39:27,875 Trebuie să mă găsești vinovat. 498 00:39:28,000 --> 00:39:32,042 Senzorii mei îmi spun că acest om este bun. 499 00:39:32,125 --> 00:39:35,209 Apărarea și-a terminat de prezentare cazul. Mulțumesc. 500 00:39:35,292 --> 00:39:39,584 Căpitane Rogers, aveți ultimele cuvinte înainte de a da hotărârea? 501 00:39:44,125 --> 00:39:49,000 Sunt doar un pion nevinovat, o marionetă, oricum mi-ar spune. 502 00:39:49,125 --> 00:39:50,834 Altul a fost cel care m-a manipulat. 503 00:39:50,917 --> 00:39:54,750 Ar trebui să-și facă mai puțin griji pentru mine și mai mult pentru ei. 504 00:39:55,709 --> 00:39:59,250 Pentru că nu le mai pot face rău, indiferent de rezultatul azi. 505 00:40:00,709 --> 00:40:03,000 Dar el sau ea... 506 00:40:03,084 --> 00:40:05,125 Aș putea să-i distrug. 507 00:40:11,542 --> 00:40:15,000 Foarte bine, Buck. Nu trebuie să ne facem griji. 508 00:40:16,917 --> 00:40:19,375 În unanimitate, Consiliul se pronunță în favoarea statului. 509 00:40:19,500 --> 00:40:23,917 Căpitane Rogers, Consiliul te consideră vinovat. 510 00:40:24,000 --> 00:40:26,792 Viața ta se va sfârși. 511 00:40:26,875 --> 00:40:30,834 Execuția se va efectua imediat. 512 00:40:30,917 --> 00:40:32,750 Sesiunea s-a terminat. 513 00:40:33,792 --> 00:40:35,834 Nu pot să cred. 514 00:40:47,500 --> 00:40:50,084 Nu va spune nimic? 515 00:40:50,209 --> 00:40:53,025 - Nu face. - E ridicol. 516 00:40:53,225 --> 00:40:56,042 A fost condamnat la moarte. 517 00:40:56,125 --> 00:40:59,959 Cel puțin, ar crede că un bărbat de genul lui ar fi furios... 518 00:41:00,084 --> 00:41:02,667 care m-ar ataca verbal, că aș spune ceva. 519 00:41:02,750 --> 00:41:04,209 La revedere? 520 00:41:04,250 --> 00:41:06,375 Buck, destul. Este nerezonabil. 521 00:41:07,250 --> 00:41:09,000 Sunt nerezonabil? 522 00:41:11,084 --> 00:41:15,213 Este aproape ca și cum ar fi crezut că sentința nu va fi executată. 523 00:41:15,413 --> 00:41:19,542 Nu cred că există cineva aici care să execute sentința. 524 00:41:19,625 --> 00:41:21,342 Știu că nu vei fi la conducere. 525 00:41:21,542 --> 00:41:25,750 El încă se agață de povestea lui că Draconia este înarmată. 526 00:41:25,950 --> 00:41:27,667 O pot dovedi. 527 00:41:27,750 --> 00:41:31,125 Ce ai spune daca as spune... 528 00:41:31,250 --> 00:41:33,542 Am venit să-ți dau această oportunitate? 529 00:41:34,792 --> 00:41:36,125 Cum? 530 00:41:36,250 --> 00:41:41,334 Vom merge la nava amiral Draconia pentru a-i verifica istoria... 531 00:41:41,534 --> 00:41:43,417 că l-au găsit. 532 00:41:43,500 --> 00:41:46,667 Și vor investiga ei cât vor fi acolo? 533 00:41:46,792 --> 00:41:48,292 Exact. 534 00:41:50,125 --> 00:41:53,084 Nu Nu. Mie... nu-mi place acest plan. 535 00:41:55,292 --> 00:41:58,667 - Mă îngrijorează. - De ce? 536 00:41:58,792 --> 00:42:01,334 Ei bine, vezi tu, execuția mea este programată. 537 00:42:01,459 --> 00:42:03,384 Dacă nu mă voi prezenta, voi avea probleme. 538 00:42:03,584 --> 00:42:07,292 Ești imposibil. Îi ofer viața și el îmi răspunde cu glume? 539 00:42:07,417 --> 00:42:09,209 Asta înseamnă. 540 00:42:09,334 --> 00:42:14,125 Oferă să-mi încheie execuția sau pur și simplu o amână? 541 00:42:16,584 --> 00:42:19,209 Dacă arată că povestea lui este reală... 542 00:42:22,750 --> 00:42:24,459 Mersul pe jos. 543 00:42:35,084 --> 00:42:38,167 Stai aproape de nava mea. Manevrele vor fi simple. 544 00:42:38,250 --> 00:42:41,334 Rămâneți pe pilot automat. Va controla doar accelerația. 545 00:42:41,459 --> 00:42:43,459 Mulțumesc, colonele. 546 00:42:43,542 --> 00:42:45,834 Pot să mă uit pe fereastră? 547 00:42:45,917 --> 00:42:47,634 Nu este momentul pentru frivolități, căpitane. 548 00:42:47,834 --> 00:42:50,834 Pirații au distrus o treime din navele noastre aici. 549 00:42:51,034 --> 00:42:52,834 Când atacă, atacă rapid. 550 00:42:52,959 --> 00:42:54,667 Nu poate bate computerul. 551 00:42:54,750 --> 00:42:57,442 Va lua măsuri evazive pentru a evita rachetele sale. 552 00:42:57,642 --> 00:43:00,334 Dacă încerci să zbori, va costa doar o navă. 553 00:43:00,534 --> 00:43:02,334 Iti apreciez grija. 554 00:43:02,417 --> 00:43:04,542 Mi-aș fi dorit să fi adus o carte. 555 00:43:04,625 --> 00:43:07,800 Am un obiectiv în vectorul 401. 556 00:43:08,000 --> 00:43:10,584 Conștient, colonele. Văd ținta spre port. 557 00:43:10,709 --> 00:43:12,625 Daca il vezi la distanta asta... 558 00:43:12,709 --> 00:43:14,834 Trebuie să fie uriaș. 559 00:43:24,417 --> 00:43:27,667 Permis de îmbarcare? De ce? 560 00:43:27,750 --> 00:43:29,962 Este un trimis special. 561 00:43:30,162 --> 00:43:32,175 Asta este tot ce stiu. 562 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 Acest lucru nu este conform protocolului. 563 00:43:35,917 --> 00:43:38,125 - Ce crezi că fac? - Nu știu. 564 00:43:38,209 --> 00:43:40,250 Dar ne-au avertizat dinainte. 565 00:43:40,334 --> 00:43:42,334 Și nu va fi nimic care să ne trădeze. 566 00:43:42,417 --> 00:43:45,500 As vrea sa stiu ce fac. 567 00:43:45,584 --> 00:43:48,000 Să le pregătim un bun venit cu totul special. 568 00:43:50,167 --> 00:43:52,500 Trimiteți navele noastre de pirați. 569 00:43:52,584 --> 00:43:54,917 Și pregătiți-le o surpriză. 570 00:44:06,417 --> 00:44:09,084 Bun venit la bordul navei emblematice Draconia... 571 00:44:09,284 --> 00:44:12,050 trimis de Draco, cuceritorul spațiului... 572 00:44:12,250 --> 00:44:16,292 conducător al Astriumului, conducător al regatului draconian. 573 00:44:16,417 --> 00:44:19,417 Îți prezint fiica, prințesa Ardala. 574 00:44:19,542 --> 00:44:22,792 Bântuit. Aceasta este o plăcere neașteptată. 575 00:44:22,917 --> 00:44:25,125 Cu greu le putem primi corect. 576 00:44:25,209 --> 00:44:27,009 Timpul tău este o recepție adecvată. 577 00:44:27,209 --> 00:44:30,959 Sunt col. Deering, comandantul Forței a III-a Consiliului Terestre. 578 00:44:31,084 --> 00:44:34,209 Și cred că îl cunoști deja pe căpitanul Rogers. 579 00:44:34,292 --> 00:44:37,667 Nu. Dacă aș fi întâlnit un căpitan tânăr și atrăgător... 580 00:44:37,867 --> 00:44:39,792 Cu siguranță mi-aș aminti viu. 581 00:44:40,667 --> 00:44:43,542 Nu cred că am avut plăcerea. 582 00:44:43,625 --> 00:44:45,542 Cred că greșește, prințesă. 583 00:44:46,625 --> 00:44:48,209 Nu uit niciodată un deget. 584 00:44:49,584 --> 00:44:52,542 - Căpitane. - Vrem să ajungem la fundul problemei. 585 00:44:54,084 --> 00:44:56,459 Descriu unele dintre camerele interioare? 586 00:44:57,792 --> 00:45:00,300 La ce camere interioare te referi? 587 00:45:00,500 --> 00:45:03,459 Nu mi se pare memorabil, dar nu o voi uita niciodată. 588 00:45:03,542 --> 00:45:06,084 Mi-a plăcut mai ales rochia cu gât înalt și... 589 00:45:06,167 --> 00:45:10,459 Colonel Deering, ce sa întâmplat? De ce ai venit? 590 00:45:10,584 --> 00:45:13,000 Piratii sunt in acest sector. 591 00:45:13,042 --> 00:45:15,167 Am venit să ne asigurăm că au ajuns în siguranță. 592 00:45:24,167 --> 00:45:26,092 Alerta! Alerta! Alerta! 593 00:45:26,292 --> 00:45:28,500 Navele ostile atacă Draconia. 594 00:45:28,700 --> 00:45:30,042 Și căpitanul Rogers... 595 00:45:30,125 --> 00:45:32,625 Tot personalul la posturile lor de apărare. 596 00:45:32,709 --> 00:45:36,542 - Bărbați, către navele voastre! - Alertă la toate postările! 597 00:45:37,709 --> 00:45:39,625 Așa ne oferă protecție. 598 00:45:39,709 --> 00:45:42,500 Du-te escortă. Măcar vom muri împreună. 599 00:45:50,000 --> 00:45:52,459 Ștergeți canalele de lansare pentru a ataca. 600 00:45:52,584 --> 00:45:55,167 Alerta!! Alerta! 601 00:46:40,834 --> 00:46:42,917 Grija, mai mare. Este în spatele tău. 602 00:46:44,084 --> 00:46:46,000 Urcă, îl voi intercepta. 603 00:46:48,209 --> 00:46:50,209 Nu acolo! Se duce la vedere! 604 00:46:54,792 --> 00:46:57,334 Căpitane Rogers, ți-am ordonat să nu te amesteci. 605 00:46:57,417 --> 00:47:00,084 Colonele, aveți nevoie de tot ajutorul disponibil. 606 00:47:03,167 --> 00:47:06,167 - Bandit la 12.00, sus. - La 12.00 ce? 607 00:47:07,875 --> 00:47:11,209 Locotenent Wrather, ignoră. Căpitane Rogers, taci. 608 00:47:11,292 --> 00:47:13,209 Calculatoarele sunt superioare ție. 609 00:47:13,334 --> 00:47:16,292 Dacă computerele dvs. nu fac ceva rapid... 610 00:47:16,375 --> 00:47:18,455 își vor elimina locotenentul Wrather. 611 00:47:22,792 --> 00:47:24,917 Ai grijă, Thornberry! 612 00:47:27,334 --> 00:47:29,250 Colonele, trebuie să treceți la zborul manual. 613 00:47:29,334 --> 00:47:31,709 Dacă nu încetează să ne distragă atenția piloților... 614 00:47:31,834 --> 00:47:34,917 Ajută-l pe locotenent. Sunt câțiva pirați în spatele tău. 615 00:47:36,834 --> 00:47:38,417 Voi trece la manual, colonele. 616 00:47:38,542 --> 00:47:41,792 Să vedem dacă pot împărtăși ceea ce am primit. 617 00:47:41,917 --> 00:47:43,917 Buck Rogers, îi ordon să se întoarcă la bază. 618 00:47:47,459 --> 00:47:51,500 Acum să vedem dacă le place să trimită încărcătura defensivă celui vechi. 619 00:48:11,167 --> 00:48:13,542 Am distrus unul. Șase lipsesc. 620 00:48:19,334 --> 00:48:20,334 Ți-am dat! 621 00:48:37,417 --> 00:48:40,217 - Coborâți și porniți elicele din spate! - Nu pot! 622 00:48:40,417 --> 00:48:43,167 Este împotriva principiilor luptei aeriene moderne. 623 00:48:54,209 --> 00:48:56,917 Asta se numește trimiterea încărcăturii cu sprijinitorii. 624 00:49:03,292 --> 00:49:06,209 Nu știu ce s-a întâmplat cu calculatoarele de luptă... 625 00:49:06,409 --> 00:49:08,709 dar multumesc. 626 00:49:09,459 --> 00:49:11,959 Acum, căpitane, să mergem acasă. 627 00:49:14,334 --> 00:49:16,254 - Al meu sau al tău? - Ce? 628 00:49:16,454 --> 00:49:18,375 - Ce a spus el? - Glumeam. 629 00:49:18,575 --> 00:49:20,584 Control aer 1 acces. 630 00:49:20,709 --> 00:49:24,625 1-0 Runner Able a fost autorizat pentru apropierea navei. 631 00:49:27,292 --> 00:49:30,292 Confirmat. Deschideți bariere exterioare pentru apropiere... 632 00:49:30,375 --> 00:49:34,125 în coridorul 1-0 Able pentru nava care se apropie. 633 00:49:39,959 --> 00:49:43,125 Colonel Deering, l-ai văzut pe căpitanul Rogers? 634 00:49:43,250 --> 00:49:44,667 Da deoarece? 635 00:49:44,750 --> 00:49:48,042 Consiliul a primit o cerere de la Principesa Ardala. 636 00:49:49,167 --> 00:49:51,000 Ce legătură are asta cu căpitanul? 637 00:49:51,084 --> 00:49:52,967 Ea crede că el a salvat doar... 638 00:49:53,167 --> 00:49:55,417 la nava sa neînarmată a piraților renegați... 639 00:49:55,500 --> 00:49:57,334 și vrea să-ți mulțumească personal. 640 00:49:57,417 --> 00:49:59,042 El singur? 641 00:49:59,125 --> 00:50:01,542 Aparent, aproape că îți distrug nava. 642 00:50:01,667 --> 00:50:03,917 Dacă nu ar fi fost pentru capacitatea căpitanului Rogers... 643 00:50:04,042 --> 00:50:05,842 și reacția lui rapidă, prințesa crede... 644 00:50:05,959 --> 00:50:10,292 Nu-mi pasă de părerea prințesei. Știu ce sa întâmplat. Am fost acolo. 645 00:50:13,625 --> 00:50:15,625 Mâine voi cuceri Pământul. 646 00:50:17,834 --> 00:50:20,917 Mâine vom cuceri Pământul, înălțimea voastră. 647 00:50:44,625 --> 00:50:46,542 Arăți grozav, Buck. 648 00:50:47,959 --> 00:50:49,667 Te deranjează ceva? 649 00:50:49,750 --> 00:50:52,175 De ce m-ai invitat la asta? Nimeni nu mă crede. 650 00:50:52,375 --> 00:50:56,334 Prințesa Ardala vrea să vă mulțumească pentru că și-ați protejat nava de pirați. 651 00:50:57,542 --> 00:51:00,625 As vrea sa va spun si eu ceva... In privat. 652 00:51:00,709 --> 00:51:02,625 Sunt sigur că nu o vor permite. 653 00:51:02,709 --> 00:51:04,834 La urma urmei, ești doar un căpitan. 654 00:51:04,959 --> 00:51:07,334 Și nici măcar nu ai o diplomă de ofițer. 655 00:51:08,875 --> 00:51:11,542 - Ai ceva pentru durerea de cap? - Te simți rău? 656 00:51:11,667 --> 00:51:14,209 Cred că nu m-am recuperat complet din călătoria mea. 657 00:51:14,334 --> 00:51:17,917 De ce nu ai spus ceva? Twiki vă va aduce unul relaxant. 658 00:51:18,917 --> 00:51:20,792 Ei bine, este timpul să intri. 659 00:51:20,834 --> 00:51:23,542 Să nu așteptăm delegația comercială. 660 00:51:45,375 --> 00:51:47,917 Bine ati venit. Delegația comercială draconiană... 661 00:51:48,000 --> 00:51:49,917 sub conducerea altetei sale regale... 662 00:51:50,042 --> 00:51:53,459 prințesa regatului. Ardala. 663 00:51:55,875 --> 00:51:58,750 Vă aduc salutări cu această ocazie istorică. 664 00:51:59,875 --> 00:52:01,709 Tatăl meu, regele Draco... 665 00:52:01,792 --> 00:52:05,667 vrea să le ofere nava lor emblematică Draconia... 666 00:52:05,709 --> 00:52:09,959 plin de cea mai recentă tehnologie. Simbolizează o nouă eră glorioasă... 667 00:52:10,042 --> 00:52:12,542 de comerţ şi pace. 668 00:52:16,209 --> 00:52:18,209 Să înceapă sărbătoarea. 669 00:52:33,250 --> 00:52:35,875 Ți-am adus niște pastile, Buck. 670 00:52:35,959 --> 00:52:40,167 Pentru durerea ta de cap. Este un relaxant foarte puternic. 671 00:52:40,367 --> 00:52:42,584 Nu luați mai mult de una o dată. 672 00:52:42,667 --> 00:52:44,375 Multumesc baieti. 673 00:52:45,334 --> 00:52:48,542 Văd că dansul a avansat mult în 500 de ani. 674 00:52:58,667 --> 00:53:00,875 Voi avea nevoie de altceva. Apărea. 675 00:53:01,000 --> 00:53:02,917 - Ai spus un trandafir? - Da, roșu. 676 00:53:03,000 --> 00:53:07,375 - Pentru ce ai nevoie de un trandafir? - Twiki, poți să-mi aduci unul rapid? 677 00:53:18,042 --> 00:53:20,459 Îți place prezentarea noastră, căpitane Rogers? 678 00:53:20,542 --> 00:53:21,959 Este minunat. 679 00:53:24,292 --> 00:53:27,542 Acest dans folcloric a venit din lumea tatălui tău? 680 00:53:28,792 --> 00:53:31,092 Scuză-mă, dar nu am înțeles ce a spus. 681 00:53:31,292 --> 00:53:35,125 Și vă sugerez să folosiți o referință mai respectuoasă decât „tată”. 682 00:53:35,325 --> 00:53:37,584 Poate că este cel mai mare lider pe care îl cunoaștem. 683 00:53:37,709 --> 00:53:39,917 Vă dau un avertisment, colonele. 684 00:53:41,334 --> 00:53:44,917 - Feriți-vă de darurile de la greci. - Grecii? 685 00:53:46,167 --> 00:53:48,834 Asta a fost înainte să te naști. Acum mult timp. 686 00:53:48,959 --> 00:53:51,917 Spune-mi, știi istoria calului troian? 687 00:53:52,959 --> 00:53:54,584 Nu face. 688 00:53:54,709 --> 00:53:57,084 Nu, nu? Ei bine, uită. 689 00:53:57,167 --> 00:53:59,584 Cred că sunt dintr-o perioadă paranoică. 690 00:53:59,667 --> 00:54:01,584 Te văd. 691 00:54:07,334 --> 00:54:11,167 - Trandafirul tău, Buck. - Ce dragut. Mulțumesc, Twiki. 692 00:54:11,292 --> 00:54:14,167 Buck, nimeni nu i-a dat flori prințesei. 693 00:54:14,250 --> 00:54:15,967 Îi vei face pe toți să pară ridicoli. 694 00:54:16,167 --> 00:54:18,834 Nu vă despărțiți, prieteni. Va urmam. 695 00:54:25,667 --> 00:54:29,592 Du-te, căpitane Rogers. Felicitări și mulțumiri. 696 00:54:29,792 --> 00:54:33,417 Vă suntem recunoscători pentru că ne-ați salvat de acei corsari oribili. 697 00:54:35,250 --> 00:54:39,792 Nu atât de puternic. Aici ei cred că sunt un corsar, datorită ție. 698 00:54:39,834 --> 00:54:43,500 Mie? Mi-aș fi dorit să nu-l fi făcut să treacă prin prea multă rușine. 699 00:54:43,700 --> 00:54:45,334 - Sunteţi supărat? - De la... 700 00:54:45,417 --> 00:54:48,500 - O! - Ce corp grozav. 701 00:54:51,625 --> 00:54:54,792 - De la mine pentru tine. - Cine este dragul tău prieten mic? 702 00:54:54,917 --> 00:54:57,500 Se numește Twiki. 703 00:54:57,584 --> 00:55:00,084 Da, și chestia aia atârnată de gâtul lui este Theo... 704 00:55:00,209 --> 00:55:01,925 Membru al Consiliului de Informatică. 705 00:55:02,125 --> 00:55:04,709 - Majestatea Voastra. - Vrei să dansezi cu mine? 706 00:55:04,792 --> 00:55:07,750 - Prințesa nu... - Nu mă deranjează să dansez. 707 00:55:36,917 --> 00:55:39,125 Nu sunt la curent cu acești pași. 708 00:55:39,250 --> 00:55:41,417 Dacă ai o preferință... Este petrecerea mea. 709 00:55:41,617 --> 00:55:43,917 Fantastic. Ce zici de ceva demodat? 710 00:55:44,042 --> 00:55:48,209 Domnule, scuzați-mă. Stii rock? Ştii... 711 00:55:49,375 --> 00:55:51,292 Încearcă, încearcă Ande. 712 00:55:53,709 --> 00:55:57,917 Nu, nu, nu este asta. Doar dă-ți drumul. Dă drumul. Lasa-te purtat de muzica. 713 00:55:58,000 --> 00:56:01,292 Asta e. Dreapta. Da. Asta e. Da. 714 00:56:08,959 --> 00:56:10,467 Asta face? 715 00:56:10,667 --> 00:56:13,834 Se numește juerguear. E veche. Dacă o sperii... 716 00:56:15,750 --> 00:56:17,467 Nimic nu mă sperie. 717 00:56:17,667 --> 00:56:19,875 Foarte bun. Vino călcând. 718 00:56:44,250 --> 00:56:47,792 - Este expresiv. - E urât! 719 00:56:50,209 --> 00:56:53,917 - Ce se întâmplă dacă ne prăbușim? - În mod automat suntem soț și soție. 720 00:56:55,167 --> 00:56:57,000 Grozav. Un juerguear. 721 00:56:58,375 --> 00:57:00,917 Ești un om special, căpitane Rogers. 722 00:57:01,042 --> 00:57:03,500 Cred că pământenii au crezut povestea lui... 723 00:57:03,625 --> 00:57:05,834 de a fi înghețat 500 de ani. 724 00:57:07,084 --> 00:57:09,959 - Nu este așa. Ei cred că sunt un spion. - Al meu? 725 00:57:11,084 --> 00:57:14,213 - Nu sunt siguri. - Vrei sa mi te alaturi? 726 00:57:14,413 --> 00:57:17,542 - Cu cine vorbesc să negociez? - Cu mine. 727 00:57:17,625 --> 00:57:21,375 Spune-mi, clădirea aia este încă centrul de comunicații? 728 00:57:23,292 --> 00:57:25,084 Este o informație secretă. 729 00:57:25,209 --> 00:57:26,667 Desigur. 730 00:57:28,834 --> 00:57:30,750 Voi fi mereu unul dintre voi, dr. Huer. 731 00:57:30,834 --> 00:57:34,334 Poate voi rămâne aici permanent. 732 00:57:34,417 --> 00:57:35,834 Speram. 733 00:57:53,084 --> 00:57:56,250 Înălțimea Voastră, unii miniștri vor să vă vorbească. 734 00:57:56,375 --> 00:57:59,417 - Atunci, Kane. - Treburile regatului sunt pe primul loc! 735 00:57:59,542 --> 00:58:03,250 Tatăl său speră că aceasta servește intereselor regatului. 736 00:58:03,375 --> 00:58:05,384 Daca tu nu... 737 00:58:05,584 --> 00:58:08,542 Mai are 29 de fiice care vor! 738 00:58:16,125 --> 00:58:20,042 A fost o plăcere, căpitane Rogers, dar trebuie să ne facem datoria. 739 00:58:22,084 --> 00:58:23,875 Mai tarziu? 740 00:58:24,000 --> 00:58:26,750 Voi pleca pe nava mea privată la miezul nopții. 741 00:58:28,167 --> 00:58:29,834 Voi fi acolo. 742 00:58:35,584 --> 00:58:38,167 Căpitanul Rogers. 743 00:58:38,250 --> 00:58:41,125 Aș dori să știu dacă este un moment bun să vorbesc cu tine. 744 00:58:41,792 --> 00:58:43,459 Prințesa a plecat brusc... 745 00:58:43,542 --> 00:58:46,125 si se pare ca petrecerea s-a terminat. 746 00:58:46,250 --> 00:58:48,317 Nu are planuri, nu? 747 00:58:48,517 --> 00:58:50,584 - Ei bine... - Foarte bine. 748 00:58:50,625 --> 00:58:53,900 - Vreau să spun ceva. - Ei bine, eu... 749 00:58:54,100 --> 00:58:57,375 Am crezut că este un spion, căpitane Rogers. 750 00:58:59,292 --> 00:59:01,459 M-am înșelat. 751 00:59:22,959 --> 00:59:25,375 Vrei să mergi în altă parte? 752 00:59:27,834 --> 00:59:29,500 Nu sunt încă pregătit pentru asta. 753 00:59:29,584 --> 00:59:33,463 Nu am mai făcut-o de mult. 500 de ani. 754 00:59:33,663 --> 00:59:37,542 Reintegrarea mea ar trebui să fie calmă. 755 00:59:56,750 --> 00:59:58,042 Nu vă faceți griji. 756 00:59:59,500 --> 01:00:01,625 Mai bine ascultă, prietene. Este rezonabil. 757 01:00:01,709 --> 01:00:04,209 L-am rugat pe căpitanul Rogers să ne însoțească. 758 01:00:05,709 --> 01:00:07,750 Ai noroc să nu te lupți cu mine. 759 01:00:18,875 --> 01:00:20,709 Aproape am ajuns. 760 01:00:21,750 --> 01:00:24,084 Unde te duci? 761 01:00:24,167 --> 01:00:26,625 Știu că e frig, dar nu avem de ales. 762 01:00:26,750 --> 01:00:28,959 Avem ordin să stăm aproape de Buck. 763 01:00:29,042 --> 01:00:31,834 Și poate că are nevoie de noi, așa că se întoarce la frigider. 764 01:00:33,834 --> 01:00:36,417 Twiki, vorbesc cu tine. 765 01:00:37,375 --> 01:00:39,959 Îngheț rulmenții cu bile. 766 01:00:43,417 --> 01:00:46,667 Căpitanul Rogers nu apare nicăieri. 767 01:00:46,750 --> 01:00:49,384 La ce te așteptai de la un primitiv? 768 01:00:49,584 --> 01:00:51,959 Vă vom anunța dacă știm ceva despre el. 769 01:00:53,667 --> 01:00:56,667 Ești un spion, Buck Rogers... 770 01:00:56,750 --> 01:00:59,250 și știu exact unde ești. 771 01:01:10,750 --> 01:01:12,042 In afara. 772 01:01:19,000 --> 01:01:21,125 Sunt animale de companie mai bune dacă îi castrezi. 773 01:01:22,250 --> 01:01:24,750 Să ne simțim confortabil. Servește-ne ceva de băut. 774 01:01:34,084 --> 01:01:36,000 In sfarsit suntem singuri. 775 01:01:54,792 --> 01:01:57,167 Nu vei spune nimic? 776 01:01:57,250 --> 01:01:59,792 Până în acest moment nu am știut ce îmi lipsește. 777 01:01:59,834 --> 01:02:01,709 Trebuie și eu să mărturisesc ceva. 778 01:02:01,792 --> 01:02:03,959 Te așteaptă un bărbat acasă? 779 01:02:05,125 --> 01:02:07,167 Nu mi-am dat seama ce-mi lipsea. 780 01:02:08,417 --> 01:02:10,942 Ești diferit. Ești arogant. 781 01:02:11,142 --> 01:02:13,667 Ignorați în mod flagrant comenzile. 782 01:02:13,750 --> 01:02:16,625 Și tu ești genul de om care ar putea să-mi răstoarne tatăl. 783 01:02:16,750 --> 01:02:19,500 Răsturnarea tatălui tău este ultimul lucru în minte. 784 01:02:19,625 --> 01:02:23,000 - Te-am adus aici cu un motiv. - M-am bazat pe asta. 785 01:02:23,084 --> 01:02:25,542 Te vreau langa mine. 786 01:02:25,667 --> 01:02:28,750 Nu era exact ceea ce mă gândeam. 787 01:02:29,709 --> 01:02:31,292 Ia in considerare. 788 01:02:31,417 --> 01:02:35,542 Nu ai idee ce înseamnă să fii fiica lui Draco Cuceritorul. 789 01:02:35,742 --> 01:02:38,000 29 de surori pe călcâie. 790 01:02:39,917 --> 01:02:42,792 Cortesanos slit ca Kane concurând pentru putere. 791 01:02:44,167 --> 01:02:47,625 Dar cu un bărbat... un bărbat adevărat ca tine... 792 01:02:49,459 --> 01:02:53,292 Mi-aș putea provoca tatăl, mi-aș putea trăi propria viață. 793 01:02:53,375 --> 01:02:56,625 - Da? - O nouă dinastie magnifică. 794 01:02:56,709 --> 01:02:59,042 Nu mergi înaintea faptelor? 795 01:02:59,125 --> 01:03:01,834 Acum dă-mi băutura. 796 01:03:14,875 --> 01:03:16,959 - Trebuie să fim foarte atenţi. - Oh da? 797 01:03:18,959 --> 01:03:21,384 Momentul nu este cel potrivit. 798 01:03:21,584 --> 01:03:24,250 Lucrurile nu se schimbă niciodată. Acesta a fost întotdeauna cazul. 799 01:03:25,417 --> 01:03:27,709 De ce nu te-am întâlnit înainte, Buck Rogers? 800 01:03:27,792 --> 01:03:30,125 Avem mult timp, nu-i așa? 801 01:03:38,167 --> 01:03:42,125 Personalul de arme apare pe platformă pentru a încărca armele. 802 01:03:42,325 --> 01:03:44,292 Uite, ei dorm acolo jos. 803 01:03:44,375 --> 01:03:47,459 Proștii nu vor ști niciodată ce s-a întâmplat. 804 01:03:48,625 --> 01:03:52,459 Sunt foarte relaxat. Poți stinge luminile? 805 01:04:08,750 --> 01:04:11,342 Dacă ești un spion, va trebui să te ucid. 806 01:04:11,542 --> 01:04:15,667 Dacă astea sunt lucrurile pe care le spui în pat, am găsit problema ta. 807 01:04:31,584 --> 01:04:33,792 Nu este deloc bun, Twiki. 808 01:04:33,917 --> 01:04:35,334 Peste tot sunt soldați... 809 01:04:35,417 --> 01:04:38,792 și nici nu știm de unde să începem să-l căutăm pe căpitanul Rogers. 810 01:05:14,042 --> 01:05:16,375 La naiba! 811 01:05:16,459 --> 01:05:19,125 Să vedem dacă îți putem găsi pijamalele. 812 01:05:41,792 --> 01:05:46,125 Corăbiile piraților. Așa ne puteau ataca. Era propriul său popor. 813 01:06:21,375 --> 01:06:23,709 - Unde este Omul-Tigru? - Nu știu, domnule. 814 01:06:33,875 --> 01:06:35,292 Pleacă de aici! 815 01:06:39,709 --> 01:06:42,588 Te-ai trezit, iubirea mea? 816 01:06:42,788 --> 01:06:45,667 Te-ai trezit, iubito? 817 01:06:47,292 --> 01:06:48,792 Împușcă-l! 818 01:06:51,417 --> 01:06:54,875 In afara! Scoate-o afara! Scoate-o afara! Execută-l! 819 01:06:54,959 --> 01:06:59,209 - Nu. Du-l la interogatoriu. - Dai un contra-ordin? 820 01:06:59,292 --> 01:07:02,167 În circumstanțe, da. 821 01:07:02,250 --> 01:07:03,875 Asculta-ma. 822 01:07:04,959 --> 01:07:06,459 Ia-l. 823 01:07:15,500 --> 01:07:17,584 Va trebui să-mi dai explicații. 824 01:07:17,709 --> 01:07:19,625 Trebuie să explic? 825 01:07:20,834 --> 01:07:23,542 Ei bine, nu este un Gucci, dar ce contează? 826 01:07:31,875 --> 01:07:33,709 Nici eu nu vreau să fiu prins. 827 01:07:33,792 --> 01:07:37,084 Dar ceva este foarte greșit și trebuie să aflăm ce este. 828 01:07:38,209 --> 01:07:41,375 Sper că știi că asta îmi încalcă garanția. 829 01:07:41,459 --> 01:07:45,125 Evident că a fost... foarte îngrijorată. 830 01:07:45,209 --> 01:07:48,125 Atunci am să am grijă de tine pentru insolența ta. 831 01:07:48,167 --> 01:07:50,375 Dați ordinul de a ataca acum. 832 01:07:50,500 --> 01:07:53,542 Nu putem ataca fără sprijinul forțelor tatălui său. 833 01:07:53,667 --> 01:07:55,917 Kane, ce slab ești! 834 01:07:56,042 --> 01:07:59,875 Nu avem nevoie de tatăl meu. Avem elementul surpriză. 835 01:07:59,959 --> 01:08:03,334 Vom distruge Orașul Interior și scutul de protecție. 836 01:08:03,459 --> 01:08:05,667 Când sosesc forțele tatălui meu... 837 01:08:05,709 --> 01:08:07,634 vom sta pe tronul Pământului. 838 01:08:07,834 --> 01:08:10,709 Cel puțin eu, pentru că evident că nu ai curaj. 839 01:08:13,125 --> 01:08:16,459 Foarte bine, vom ataca. 840 01:08:17,709 --> 01:08:19,542 Este o decizie înțeleaptă, Kane. 841 01:08:19,625 --> 01:08:23,584 Între timp, căpitanul Rogers este liber pe navă. 842 01:08:23,667 --> 01:08:25,500 Gaseste-i. 843 01:08:26,167 --> 01:08:28,375 Alerta!! Alerta! 844 01:08:31,042 --> 01:08:33,334 Intrus la bordul navei. 845 01:08:33,459 --> 01:08:37,000 Alerta! Alerta! Alerta! 846 01:08:38,334 --> 01:08:39,592 Este Buck. 847 01:08:39,792 --> 01:08:42,375 Înțeleg. Aduceți uniforma inamicului. 848 01:08:48,042 --> 01:08:50,250 Acest lucru vă va încălzi coada. 849 01:08:54,834 --> 01:08:58,667 Sunt nave de război. Înseamnă că tratatul este o farsă. 850 01:08:58,750 --> 01:09:02,292 Dar putem face un ultim serviciu țării noastre. 851 01:09:02,417 --> 01:09:04,834 Putem avea grijă de căpitanul Rogers. 852 01:09:07,375 --> 01:09:10,250 Șase minute pentru a ataca și a număra. 853 01:09:23,709 --> 01:09:27,250 Cinci minute pentru a ataca și a număra. 854 01:09:27,375 --> 01:09:31,500 - Nu te mişca, căpitane Rogers. - Theo, Twiki, ce cauți aici? 855 01:09:31,542 --> 01:09:35,875 - Acest lucru nu va fi pe plac nimănui. - Poti sa mergi? Am treaba. 856 01:09:36,075 --> 01:09:39,417 - Ne dăm seama, trădătoare. - Nu-ți dai seama ce se întâmplă? 857 01:09:39,500 --> 01:09:43,459 - Aș spune că vor bombarda Pământul. - Recunoașteți navele? 858 01:09:43,542 --> 01:09:46,542 - Nu, dar nu văd cum... - Sunt nave de pirați. 859 01:09:46,625 --> 01:09:50,375 De ce ar exista nave pirați în nava amiral draconiană? 860 01:09:50,459 --> 01:09:53,417 iartă. Nu mă convingi. Acum alăturați-vă nouă. 861 01:09:53,542 --> 01:09:55,917 - 4 minute pentru atac și numărare. - Nu face. 862 01:09:56,000 --> 01:09:59,584 Uite, morman de prostii electronice, nu mă aștept să știi totul... 863 01:09:59,784 --> 01:10:02,542 Dar ai auzit că bombele erau în tuburi? 864 01:10:03,709 --> 01:10:06,375 Tăcere, Twiki. devin confuz 865 01:10:06,500 --> 01:10:10,667 Te ajut să clarifici lucrurile. Nu există nave pirați, nu au fost niciodată. 866 01:10:10,867 --> 01:10:13,209 Sunt bombardieri draconici deghizați în jefuitori. 867 01:10:13,292 --> 01:10:16,542 Au întrerupt traseele pentru a-i obliga să semneze tratatul. 868 01:10:18,084 --> 01:10:20,459 Desigur. Este spiritual, dacă este adevărat. 869 01:10:20,584 --> 01:10:22,209 Trei minute pentru a ataca și a număra. 870 01:10:22,292 --> 01:10:25,375 Ai zece secunde să te decizi dacă mă crezi pe mine sau pe Kane. 871 01:10:25,459 --> 01:10:28,542 - Du-te alternativ. - Și tu crezi? 872 01:10:28,625 --> 01:10:30,634 - Nu vezi că spun adevărul? - Da. 873 01:10:30,834 --> 01:10:34,500 Dacă nu vrei să devii piese de schimb, urmează-ți instinctele. 874 01:10:34,584 --> 01:10:38,834 Ei bine, dar numai dacă ne ajuți să ajungem la un comunicator... 875 01:10:38,875 --> 01:10:40,792 pentru a putea avertiza Orașul Interior. 876 01:10:40,875 --> 01:10:43,125 Vor trebui să o facă singuri. 877 01:10:43,209 --> 01:10:46,084 Trebuie să mă asigur că aceste nave nu decolează. 878 01:10:46,167 --> 01:10:50,209 Comandantul Kane. Există un gardian inconștient pe platforma trei. 879 01:10:50,409 --> 01:10:53,375 - Două minute pentru a ataca. - Timpul a trecut, Theo. 880 01:10:53,575 --> 01:10:55,959 - L-au găsit pe paznicul pe care l-am eliminat. - Foarte bun. 881 01:10:56,084 --> 01:10:58,542 Ne vom face partea. Mult succes, Buck. 882 01:11:15,125 --> 01:11:18,125 Vino la consolă, Twiki. 883 01:11:19,834 --> 01:11:22,050 Acum, luați panoul central. 884 01:11:22,250 --> 01:11:25,875 - Nouăzeci de secunde pentru a ataca. - Lăsați-l să plece. 885 01:11:25,959 --> 01:11:29,042 Prinde circuitele și trage-le. 886 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 80 de secunde pentru a ataca și a număra. 887 01:11:43,709 --> 01:11:46,584 70 de secunde pentru a ataca și a număra. 888 01:11:52,042 --> 01:11:53,917 Vino la microfon. 889 01:11:53,959 --> 01:11:55,921 60 de secunde pentru a ataca și a număra. 890 01:11:56,121 --> 01:11:58,084 Consiliul terestru, canal de urgență. 891 01:11:58,209 --> 01:11:59,917 Raspunde te rog. 892 01:12:01,375 --> 01:12:03,000 Colonelul Deering online. 893 01:12:03,084 --> 01:12:05,292 Eu sunt Dr. Theopolis 894 01:12:05,417 --> 01:12:08,500 Da doctore. Unde ești? De ce suni aici? 895 01:12:08,584 --> 01:12:10,667 Sunt la bordul navei Draconia. 896 01:12:10,750 --> 01:12:13,750 L-am urmat pe căpitanul Rogers așa cum mi sa ordonat. Ascultă. 897 01:12:13,834 --> 01:12:17,209 Draconia nu este... Repet, nu este o navă neînarmată. 898 01:12:17,292 --> 01:12:19,209 Este plin de bombardiere gata de lansare... 899 01:12:19,334 --> 01:12:21,900 un atac pe scară largă asupra orașului interior. 900 01:12:22,100 --> 01:12:24,667 De unde au venit? Platforma lui era goală. 901 01:12:24,792 --> 01:12:28,792 - Trimite escadrile de luptă acum! - Multumesc doctore. Noroc. 902 01:12:30,125 --> 01:12:32,000 Dr. Huer, permisiunea de a trimite luptătorii. 903 01:12:36,584 --> 01:12:39,667 20 de secunde pentru a ataca și a număra. 904 01:12:41,250 --> 01:12:42,792 Poziții de luptă. 905 01:12:48,084 --> 01:12:49,584 Pregătește-te pentru lansare! 906 01:12:52,959 --> 01:12:56,250 - Zece secunde pentru a ataca. - Pregătește-te să ataci. 907 01:12:56,334 --> 01:12:59,592 Opt, șapte, șase... 908 01:12:59,792 --> 01:13:02,459 cinci secunde pentru lansare. 909 01:13:02,542 --> 01:13:04,667 Patru trei... 910 01:13:04,750 --> 01:13:06,792 doi unu. 911 01:13:06,875 --> 01:13:08,417 Atac! 912 01:13:20,292 --> 01:13:22,875 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? 913 01:13:26,459 --> 01:13:29,542 - Navele noastre au explodat pur și simplu. - Este imposibil! 914 01:13:42,459 --> 01:13:44,000 Aici Consiliul Pământului. 915 01:13:44,084 --> 01:13:46,792 Atacați bombardierii; Noi, la nava principală. 916 01:13:48,792 --> 01:13:52,417 Nu există bombardieri. Ele explodează imediat ce ies. 917 01:13:52,617 --> 01:13:54,042 Nu are niciun sens. 918 01:13:55,500 --> 01:13:57,709 Scoate-ne navele de război! 919 01:14:05,167 --> 01:14:09,125 Pregătește-te să interceptezi. Nu utilizați computere de luptă. 920 01:14:09,209 --> 01:14:10,209 îl deconectez. 921 01:14:13,167 --> 01:14:15,375 Ladéate la dreapta! L-am împușcat! 922 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 Două vin mai jos. O să-l împușc pe cel de mai sus. 923 01:14:40,792 --> 01:14:43,375 merg după celălalt. 924 01:15:18,750 --> 01:15:20,292 Ia aia și aia! 925 01:15:21,875 --> 01:15:23,459 Oh la naiba. 926 01:15:32,625 --> 01:15:37,375 Veți fi responsabil pentru daunele suferite de această platformă. 927 01:15:58,917 --> 01:16:00,750 Îmi pare foarte rău că ai ajuns la asta. 928 01:16:08,584 --> 01:16:10,042 În centru și în interior! 929 01:16:11,959 --> 01:16:15,417 Pregătirea pentru transmitere cu Regele Draco. 930 01:16:15,500 --> 01:16:19,084 În numele regatului, ce se întâmplă? 931 01:16:19,167 --> 01:16:23,209 Atacă atunci când navele mele sunt încă la câteva ore distanță? 932 01:16:23,250 --> 01:16:25,584 Eu respect doar ordinele. 933 01:16:25,667 --> 01:16:29,125 Și ordinele cui ai ascultat? 934 01:16:29,325 --> 01:16:30,959 Cele ale fiicei dumneavoastră, domnule. 935 01:16:31,042 --> 01:16:35,667 A ordonat navelor noastre să se dezintegreze la intrarea în luptă? 936 01:16:36,834 --> 01:16:40,375 Dacă oricare dintre ei supraviețuiește celui mai mare dezastru din regat... 937 01:16:40,459 --> 01:16:44,292 Îmi vor da socoteală! 938 01:16:47,917 --> 01:16:52,042 Nu te mai lupta cu luptătorii, vom distruge nava-mamă. 939 01:17:05,584 --> 01:17:07,875 De urgență.! 940 01:17:10,084 --> 01:17:12,671 De urgență.! De urgență! 941 01:17:12,871 --> 01:17:15,459 Aceasta a fost lucrarea lui, înălțimea voastră. 942 01:17:16,625 --> 01:17:19,792 Ar trebui să o las să ardă cu nava... 943 01:17:19,834 --> 01:17:23,042 Dar o vreau în viață, ca să poată da socoteală tatălui ei. 944 01:17:23,125 --> 01:17:26,000 Am un feribot de urgență gata de plecare. 945 01:17:27,250 --> 01:17:30,792 Ne va apropia destul de mult de navele tatălui său. 946 01:17:33,125 --> 01:17:36,750 De urgență.! De urgență! 947 01:17:45,750 --> 01:17:47,500 De urgență.! 948 01:17:51,042 --> 01:17:52,667 De urgență.! De urgență! 949 01:17:56,000 --> 01:17:57,667 Nava va exploda. 950 01:17:57,750 --> 01:18:01,709 Scoateți navele din zona de impact. Theo, merg după tine și Twiki. 951 01:18:01,750 --> 01:18:03,759 Uită de noi. Salvați Buck - Buck? 952 01:18:03,959 --> 01:18:07,459 Wilma, el a distrus singur întreaga flotă de luptă. 953 01:18:07,542 --> 01:18:10,542 - Ne-a trimis să te avertizăm. - Vedeți-mă pe cabina de zbor. 954 01:18:10,584 --> 01:18:12,917 Îl vom găsi pe Buck. 955 01:18:18,209 --> 01:18:20,667 De urgență.! De urgență! 956 01:18:22,500 --> 01:18:24,125 Theo, Twiki, aici! 957 01:18:26,625 --> 01:18:28,625 Mă bucur să te văd din nou, Buck. 958 01:18:28,750 --> 01:18:32,250 - Acest magazin de pulbere va exploda. - Ajutorul e pe drum. 959 01:18:32,450 --> 01:18:35,042 - Cum ajuți? - Wilma va veni să ne salveze. 960 01:18:35,125 --> 01:18:37,542 Ce? Nu poți ateriza aici. El va muri. 961 01:18:52,500 --> 01:18:54,167 De urgență.! De urgență! 962 01:18:54,250 --> 01:18:57,875 - Va exploda. - Aici, Buck. Prin fum. 963 01:19:08,709 --> 01:19:12,042 Taxi! Taxi! 964 01:19:16,709 --> 01:19:20,417 - Sa trecem peste. Magazinul de pulbere va exploda. - Am aceeași părere. Scoală-te. 965 01:19:45,542 --> 01:19:47,175 Foarte bine facut. 966 01:19:47,375 --> 01:19:51,084 Mulțumesc. Dar nu suntem încă în afara pericolului. 967 01:20:07,042 --> 01:20:10,417 Am fi deja conducătorii Pământului... 968 01:20:10,617 --> 01:20:12,300 dacă Buck Rogers nu ar fi abordat! 969 01:20:12,500 --> 01:20:15,834 Nu ar fi fost necesar dacă ai fi mai bărbat. 970 01:20:19,042 --> 01:20:23,834 Îți datorăm mai mult decât scuze, Buck, mai ales mie. 971 01:20:23,917 --> 01:20:26,875 Mărturisesc că am crezut că prințesa te-a convins. 972 01:20:27,000 --> 01:20:30,834 Ei bine, voi spune că a avut cea mai bună pereche de... coarne la dans. 973 01:20:30,917 --> 01:20:32,959 Da, era o pălărie atrăgătoare. 974 01:20:34,750 --> 01:20:37,675 Nu vei fi niciodată la fel de bărbat ca Buck Rogers. 975 01:20:37,875 --> 01:20:41,375 Vom vedea când îl vom revedea pe domnul Rogers. 976 01:20:41,459 --> 01:20:46,375 - Și noi vom. - Aşa sper. 977 01:20:48,917 --> 01:20:51,300 Dolar... 978 01:20:51,500 --> 01:20:55,000 Știu că am fost distant cu tine și frig. 979 01:20:55,084 --> 01:20:58,042 Mi-a fost frică, frică să mă implic. 980 01:20:59,667 --> 01:21:02,959 Acum lucrurile vor fi altfel între noi. 981 01:21:03,042 --> 01:21:05,084 Nu sunt doar un profesionist. 982 01:21:05,167 --> 01:21:07,334 Sunt la fel de femeie ca prințesa. 983 01:21:08,500 --> 01:21:09,875 Cat de bine. 984 01:21:09,959 --> 01:21:13,209 Și, de acum înainte, vă arăt. 985 01:21:14,167 --> 01:21:15,209 Ce? 986 01:21:15,292 --> 01:21:18,167 Ei bine, cred că nu-l vom mai vedea pe Kane... 987 01:21:18,292 --> 01:21:19,917 nici prințesa. 988 01:21:27,500 --> 01:21:29,417 Ochii din față. 989 01:21:29,542 --> 01:21:33,500 - Te vei îmbolnăvi. - Buck, îmi placi foarte mult.80581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.