Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:10,209
Aproximativ 25 de secunde. Autorizație pentru lansare.
2
00:00:10,292 --> 00:00:13,625
- Totul gata. Douăzeci. - Zece, nouă, opt...
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,917
- șapte, șase, cinci... - Management intern.
4
00:00:17,117 --> 00:00:21,417
Patru, trei, doi, unu, zero.
5
00:00:24,375 --> 00:00:29,209
În 1987, la Centrul Spațial John F. Kennedy...
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,292
NASA a lansat cea mai recentă sondă spațială interplanetară din SUA.
7
00:00:33,417 --> 00:00:36,584
În sarcina utilă a focoasei uriașei rachete...
8
00:00:36,667 --> 00:00:41,084
Mergeam pe o navă de explorare a unui bărbat. Ranger 3.
9
00:00:41,284 --> 00:00:44,334
La bordul navei interstelare compacte...
10
00:00:44,534 --> 00:00:46,459
Căpitanul William „Buck” Rogers...
11
00:00:46,542 --> 00:00:50,667
A experimentat forțe cosmice care erau de neînțeles.
12
00:00:50,867 --> 00:00:52,875
A văzut moartea de aproape.
13
00:00:54,334 --> 00:00:57,959
Cât ai clipi, temperaturi de neimaginat au înghețat...
14
00:00:58,042 --> 00:01:00,542
Echipa ta de întreținere a vieții.
15
00:01:00,625 --> 00:01:03,500
Ranger 3 a ieșit din greu...
16
00:01:03,625 --> 00:01:07,250
și a intrat pe o orbită de o mie de ori mai extinsă...
17
00:01:07,334 --> 00:01:11,459
aceeași care a returnat nava la punctul de plecare...
18
00:01:11,584 --> 00:01:12,834
către Mama Pământ...
19
00:01:12,917 --> 00:01:17,209
nu cinci luni mai târziu, ci 500 de ani mai târziu.
20
00:01:19,125 --> 00:01:22,834
Timp de 500 de ani, Buck Rogers a fost în derivă într-o lume în care...
21
00:01:23,034 --> 00:01:27,000
realitatea și fantezia s-au contopit într-un vis etern.
22
00:04:37,959 --> 00:04:41,334
Alerta!! Alerta! O navă ostilă se apropie.
23
00:04:41,417 --> 00:04:43,417
Eliberați platformele pentru a ataca.
24
00:05:02,417 --> 00:05:03,959
Aștepta!
25
00:05:05,125 --> 00:05:09,917
E ceva ciudat la nava aceea. Nu mai văzusem una ca asta.
26
00:05:10,667 --> 00:05:13,000
Pregătiți-vă să-l tractați.
27
00:05:13,084 --> 00:05:16,125
Îmbrățișează nava extraterestră într-un câmp de forță...
28
00:05:16,209 --> 00:05:19,292
și pregătește-o să urce la bordul Draconia.
29
00:05:38,875 --> 00:05:42,042
- Transportul neurosistemelor. - În transport.
30
00:05:48,167 --> 00:05:50,250
Începeți procedura inimă-plămân.
31
00:05:51,209 --> 00:05:54,084
- Diluați un agent de presiune minor. - Transmite.
32
00:05:55,542 --> 00:05:57,959
Creșteți proporțional diogenul și cristalinul.
33
00:05:58,042 --> 00:06:02,167
Răspunsul inimă-plămân a crescut cu 0,2 și continuă să crească.
34
00:06:02,250 --> 00:06:05,334
Începem să primim semnale neurologice pozitive.
35
00:06:06,500 --> 00:06:07,709
E viu.
36
00:06:10,542 --> 00:06:11,834
Înainte.
37
00:06:18,459 --> 00:06:21,834
Ce este atât de important la intrus încât nu puteai aștepta?
38
00:06:21,917 --> 00:06:25,009
Omul este viu. Nu sunt sigur de ce.
39
00:06:25,209 --> 00:06:28,542
Nu sunt sigur de ce? Trebuie să descifrez ghicitoarea?
40
00:06:28,742 --> 00:06:30,667
Trebuie să o descifrez.
41
00:06:30,750 --> 00:06:34,584
Nava este depășită ca niciuna pe care nu am văzut-o în sistemul stelar...
42
00:06:34,784 --> 00:06:36,292
sau în afara cărților de istorie.
43
00:06:36,492 --> 00:06:37,800
Kane, te rog.
44
00:06:38,000 --> 00:06:41,584
L-au înghețat cu o combinație de gaze.
45
00:06:41,709 --> 00:06:44,250
Oxigen, criogen, ozon, metal.
46
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Echilibrat aproape perfect.
47
00:06:46,500 --> 00:06:50,209
Sunt tehnici folosite în galaxie pentru boli terminale.
48
00:06:50,334 --> 00:06:52,125
Da, în prezent.
49
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Cu toate acestea, există o altă problemă. Nava omului.
50
00:06:54,334 --> 00:06:56,050
Kane, mai ai un minut.
51
00:06:56,250 --> 00:06:58,625
Instrumentele lui s-au oprit...
52
00:06:58,750 --> 00:07:02,000
înghețat în anul 1987.
53
00:07:02,125 --> 00:07:06,042
- Îmi spui... - Bărbatul ar putea avea 500 de ani.
54
00:07:08,625 --> 00:07:10,834
- Eşti serios. - Da.
55
00:07:10,959 --> 00:07:14,084
Înghețat de elemente atât de instantaneu și perfect...
56
00:07:14,284 --> 00:07:17,250
care este în totalitate conservată și vie.
57
00:07:19,375 --> 00:07:21,500
Este o idee fascinantă.
58
00:07:25,792 --> 00:07:29,459
- Păstrată tânăr sau bătrân? - Foarte tanar.
59
00:07:32,875 --> 00:07:34,709
Ești defect de experiența grea?
60
00:07:34,792 --> 00:07:38,834
Din fericire pentru el, suntem foarte avansați în criogenie.
61
00:07:42,875 --> 00:07:46,792
Nu am întâlnit un bărbat de 500 de ani. Pregătește-l pentru o audiere.
62
00:07:46,917 --> 00:07:49,875
Cred că este posibil să nu fie coerent.
63
00:07:50,917 --> 00:07:52,667
voi fi indulgent.
64
00:07:57,750 --> 00:08:01,292
- Unde sunt? - Punem întrebările.
65
00:08:01,375 --> 00:08:03,092
Cine eşti tu?
66
00:08:03,292 --> 00:08:06,667
Căpitanul Buck Rogers, Forțele Aeriene ale Statelor Unite.
67
00:08:06,750 --> 00:08:09,337
- Cine eşti tu? - Ce a spus el?
68
00:08:09,537 --> 00:08:12,125
Ceva despre Statele Unite.
69
00:08:12,209 --> 00:08:14,875
Căpitane, unde mergi?
70
00:08:16,500 --> 00:08:18,834
- Ce se întâmplă? - Capul meu.
71
00:08:19,792 --> 00:08:22,667
- Are cineva o aspirină? - Ce înseamnă asta?
72
00:08:22,750 --> 00:08:25,542
Trebuie să fie un fel de medicament pentru a elimina durerea.
73
00:08:25,625 --> 00:08:28,292
Dă-i ceva pentru supărarea lui.
74
00:08:34,459 --> 00:08:36,875
Ce loc este acesta?
75
00:08:38,084 --> 00:08:39,167
Unde sunt?
76
00:08:41,917 --> 00:08:43,175
Cine eşti tu?
77
00:08:43,375 --> 00:08:46,042
Este în Draconia, nava amiral a regelui...
78
00:08:46,167 --> 00:08:48,292
sub comanda prinţesei regale Ardala.
79
00:08:55,959 --> 00:08:57,759
- OMS? - De unde ești.?
80
00:08:57,959 --> 00:09:00,625
Asteapta asteapta asteapta. Mai lent.
81
00:09:00,825 --> 00:09:02,542
Ce a spus despre o navă?
82
00:09:02,667 --> 00:09:06,375
Este o fortăreață a regelui în drum spre Pământ într-o misiune de pace.
83
00:09:06,500 --> 00:09:08,584
În drum spre Pământ?
84
00:09:10,167 --> 00:09:13,792
Vrei să spui că nu ești... din...
85
00:09:13,875 --> 00:09:16,167
Vrei să spui că nu suntem...
86
00:09:16,367 --> 00:09:19,250
Nu suntem pe Pământ?
87
00:09:21,167 --> 00:09:23,167
Voi avea nevoie cu siguranță de aspirina.
88
00:09:23,292 --> 00:09:25,584
- Dă-i-o ei. - O clipă.
89
00:09:26,917 --> 00:09:27,959
Căpitan.
90
00:09:29,542 --> 00:09:31,717
Ține minte că este prizonier...
91
00:09:31,917 --> 00:09:34,792
a unei dinastii care a cucerit 75% din univers.
92
00:09:34,875 --> 00:09:37,959
Va răspunde cu grijă dacă își prețuiește viața.
93
00:09:43,584 --> 00:09:45,334
Tu. Este o prințesă a vieții reale?
94
00:09:50,500 --> 00:09:53,167
Cred că i-am dat căpitanului nostru prea multe medicamente.
95
00:09:53,292 --> 00:09:55,709
Nu, nu, mă simt grozav.
96
00:10:05,750 --> 00:10:07,584
Statele Unite ale Americii...
97
00:10:07,709 --> 00:10:11,125
A fost un imperiu al planetei Pământ cu câteva secole în urmă.
98
00:10:11,250 --> 00:10:13,717
Ai luat suc de la acei tutori regali.
99
00:10:13,917 --> 00:10:16,500
Ești de pe Pământ, Kane. Ar trebui să știi mai multe decât mine.
100
00:10:16,584 --> 00:10:19,667
Statele Unite au pierit acum aproape 500 de ani.
101
00:10:19,750 --> 00:10:22,342
Asta ar explica nava lui, hainele lui, instrumentele.
102
00:10:22,542 --> 00:10:26,250
Am o explicație mai bună. Cred că e un infiltrat...
103
00:10:26,450 --> 00:10:28,375
a Consiliului Federal Terestru.
104
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
- Un infiltrat? - Da.
105
00:10:30,209 --> 00:10:33,375
Un spion al Armatei ne-a pus în cale.
106
00:10:33,459 --> 00:10:37,125
Nu ar îndrăzni. Sunt un adevărat trimis din regatul tatălui meu.
107
00:10:37,325 --> 00:10:39,625
Sunt conștient de scopul tatălui său.
108
00:10:39,709 --> 00:10:42,500
Garantați comerțul între Pământ și draconieni.
109
00:10:42,584 --> 00:10:45,584
Ce motiv ar avea pentru a pune un spion la bord?
110
00:10:45,667 --> 00:10:47,500
Verificați nava noastră.
111
00:10:47,584 --> 00:10:50,634
- Vezi dacă suntem înarmaţi. - Înțeleg.
112
00:10:50,834 --> 00:10:54,759
- Nu am putut permite asta, nu-i așa? - Nu face.
113
00:10:54,959 --> 00:10:59,542
Atunci, presupun că pot elimina căpitanul Rogers așa cum dorește.
114
00:11:01,292 --> 00:11:04,000
Cum ai grijă de securitate este prerogativa ta.
115
00:11:04,084 --> 00:11:05,709
Urmează-mă, Tiger Man.
116
00:11:25,750 --> 00:11:27,500
Du-te la design Heavens!
117
00:11:27,584 --> 00:11:30,250
- Ce mai face în dimineața asta? - Fabulos.
118
00:11:30,375 --> 00:11:32,584
Ce coincidenta. Am o navă ca asta.
119
00:11:32,625 --> 00:11:34,009
Deconectați medicamentul.
120
00:11:34,209 --> 00:11:37,709
Oh, nu face asta. Chiar îmi place. Dar...
121
00:11:37,834 --> 00:11:40,125
- Foarte curând va pleca. - Grozav. Unde mergem?
122
00:11:40,250 --> 00:11:42,167
- Se va duce acasă. - Grozav. Unde este aia?
123
00:11:42,250 --> 00:11:44,542
- Pe pamant. - Oh, sigur.
124
00:11:44,625 --> 00:11:47,792
Reparăm și reprogramăm nava dvs. pentru a o duce acasă.
125
00:11:47,917 --> 00:11:49,834
- Sigur, e neliniştit. - O da.
126
00:11:49,917 --> 00:11:52,500
Se pare că am lipsit săptămâni întregi.
127
00:11:55,084 --> 00:11:56,917
Oh. Oh.
128
00:11:58,750 --> 00:12:01,042
Ar fi trebuit să mă distrez foarte mult cu tine.
129
00:12:01,209 --> 00:12:03,750
Ştii? Îmi va fi dor de tine. Am o idee grozavă.
130
00:12:05,375 --> 00:12:09,375
- Ce zici să coborâm toți împreună? - Haide. Vom ajunge la el.
131
00:12:10,167 --> 00:12:11,667
Nu dacă mă trezesc.
132
00:12:13,542 --> 00:12:17,250
La revedere. Oh, ce vis incredibil.
133
00:12:24,167 --> 00:12:28,375
În Houston vei fi surprins când te vei întoarce cu această poveste.
134
00:12:28,459 --> 00:12:29,917
Baterie.
135
00:12:40,667 --> 00:12:42,917
Pregătește-te să lansezi nava extraterestră.
136
00:12:44,292 --> 00:12:46,750
Cinci secunde pentru lansare. Patru...
137
00:12:46,875 --> 00:12:48,875
trei doi...
138
00:12:49,000 --> 00:12:51,417
unu. Lansare.
139
00:12:57,250 --> 00:13:00,667
Ne-a oferit ocazia să testăm scutul protector al Pământului.
140
00:13:00,792 --> 00:13:04,042
Cum să dovedesc asta? Știm că oricine intră...
141
00:13:04,242 --> 00:13:07,375
fără autorizație îl incinerează imediat.
142
00:13:07,500 --> 00:13:10,959
Dar dacă căpitanul nostru este un spion, după cum cred...
143
00:13:11,159 --> 00:13:12,875
îl vor escorta prin scut...
144
00:13:13,000 --> 00:13:15,542
de-a lungul canalului pe care numai militarii îl cunosc.
145
00:13:15,742 --> 00:13:17,092
Cum ne poate ajuta asta?
146
00:13:17,292 --> 00:13:20,834
Am ascuns un microtransmițător în nava căpitanului Rogers...
147
00:13:20,917 --> 00:13:23,125
care ne va trimite o hartă ghidată.
148
00:13:23,325 --> 00:13:25,459
Când dăm semnalul...
149
00:13:25,542 --> 00:13:28,500
forțele de atac ale tatălui tău vor folosi harta...
150
00:13:28,625 --> 00:13:30,417
pentru a-i străpunge scutul protector.
151
00:13:30,542 --> 00:13:32,709
Dacă căpitanul Rogers nu este un spion?
152
00:13:32,792 --> 00:13:34,917
Apoi, va arde.
153
00:13:36,000 --> 00:13:37,250
Înțeleg.
154
00:13:37,334 --> 00:13:39,109
Nu pare foarte mulțumit.
155
00:13:39,309 --> 00:13:41,084
Bineînțeles că sunt mulțumit.
156
00:13:43,834 --> 00:13:47,875
Dar am un sentiment ciudat că îl voi revedea pe căpitanul Rogers.
157
00:13:58,209 --> 00:14:00,917
Control aerian 1 pentru a expedia Able, Baker 4.
158
00:14:01,000 --> 00:14:02,750
- Aici controlul locației. - Se apropie.
159
00:14:02,834 --> 00:14:06,584
- Care este poziţia şi combustibilul dumneavoastră? - Confirmat.
160
00:14:06,709 --> 00:14:10,625
Aici Tartalia pentru a controla aerul pe Long. Suntem aproximativ...
161
00:14:14,542 --> 00:14:19,167
Controlul Houston, aici zborul 711. Răspuns, controlul Houstonului.
162
00:14:19,250 --> 00:14:22,584
Lasă cărțile și tablele. Buck cel norocos s-a întors.
163
00:14:22,784 --> 00:14:25,084
domnule supraveghetor?
164
00:14:26,500 --> 00:14:28,625
Supraveghetorul gata. Ce poziție este?
165
00:14:28,750 --> 00:14:31,917
Sector Delta, domnule. Ei nu știu foarte des despre mine.
166
00:14:32,000 --> 00:14:33,342
Da, sectorul delta?
167
00:14:33,542 --> 00:14:37,250
Scanerele mele monitorizează banda directă de joasă frecvență.
168
00:14:37,375 --> 00:14:39,167
Primesc niște voci sau așa ceva.
169
00:14:39,292 --> 00:14:43,417
Sigur că ai conversații cu pirat. Nu este nevoie să te alarmezi.
170
00:14:43,617 --> 00:14:46,667
Poate că sunt ecourile atacului de aseară asupra navelor de marfă.
171
00:14:46,867 --> 00:14:48,750
Aceste semnale vor sări toată săptămâna.
172
00:14:48,875 --> 00:14:51,917
Da domnule. Adică nu, domnule. Acesta nu este un ecou, domnule.
173
00:14:52,117 --> 00:14:55,584
Este o voce. Este o voce puternică. Cântă.
174
00:14:55,667 --> 00:14:57,667
- Cântând? - Da.
175
00:14:57,792 --> 00:15:01,917
- Sector Delta, ai spus „cântând”? - Da.
176
00:15:03,084 --> 00:15:07,375
Control operațional, sunt supervizor 14, dă-mi audio sectorul delta.
177
00:15:24,459 --> 00:15:26,963
Răspuns, controlul Houstonului. Răspuns
178
00:15:27,163 --> 00:15:29,667
Controlul Houston, aici zborul 711.
179
00:15:29,709 --> 00:15:33,375
Raspuns Ma primesti? Dă-mi instrucțiuni. Am de gând să reintru.
180
00:15:35,417 --> 00:15:38,834
Răspuns, controlul Houstonului. Houston control, mă primești?
181
00:15:39,875 --> 00:15:43,084
Anden, papanatas, nu te mai slăbi și dă-mi „informații”.
182
00:15:43,284 --> 00:15:45,334
Este practic o limbă străină.
183
00:15:45,459 --> 00:15:47,459
Este o gluma?
184
00:15:57,334 --> 00:16:01,084
Merge direct la scutul de protecție. Comunicați-mă prin interceptare.
185
00:16:11,625 --> 00:16:13,459
Cu escadronul de interceptare.
186
00:16:13,584 --> 00:16:17,000
Sunt colonelul Deering. Care sunt coordonatele?
187
00:16:21,042 --> 00:16:24,209
Dreapta. Înapoi scutul 160 km. Până la verificarea navei.
188
00:16:27,959 --> 00:16:30,834
Alertă, interceptori. Poziția navei extraterestre.
189
00:16:36,667 --> 00:16:38,959
- Este ciudat. - Ce e ciudat?
190
00:16:40,209 --> 00:16:44,125
Ținta se mișcă foarte încet și neregulat pentru a fi o navă.
191
00:17:01,375 --> 00:17:03,334
Am ținta la vedere.
192
00:17:05,250 --> 00:17:06,584
Ce este?
193
00:17:10,625 --> 00:17:13,584
Hei, bine. Mă bucur să te văd...
194
00:17:13,709 --> 00:17:15,042
băieți.
195
00:17:19,459 --> 00:17:21,588
Cine sunt ei?
196
00:17:21,788 --> 00:17:23,917
Ce sunt ei?
197
00:17:24,042 --> 00:17:26,134
Atenție, navă extraterestră. ma asculti?
198
00:17:26,334 --> 00:17:29,209
Sunt "extraterestru"? Nu ești familiar.
199
00:17:29,334 --> 00:17:30,625
Cine sunt ei?
200
00:17:30,750 --> 00:17:33,834
Limitați răspunsurile la „da” și \ x22. Este în pericol grav.
201
00:17:33,917 --> 00:17:35,375
A caror? De tine?
202
00:17:35,459 --> 00:17:38,042
Ea traversează un coridor îngust care duce spre interiorul orașelor.
203
00:17:38,167 --> 00:17:40,175
Orașe ce? Uite, domnișoară...
204
00:17:40,375 --> 00:17:45,167
colonelul Deering. Acum, taci. Daca parasesti traseul indicat...
205
00:17:45,250 --> 00:17:47,417
Va deveni abur, înțelegi?
206
00:17:47,542 --> 00:17:51,959
În abur? Da Da, am inteles. Ce ar trebuii să fac?
207
00:17:52,084 --> 00:17:54,542
- Poți manevra nava manual? - Clar.
208
00:17:54,625 --> 00:17:56,750
Apoi, urmează-mă foarte aproape.
209
00:17:56,950 --> 00:17:59,334
Sunt după tine.
210
00:18:11,709 --> 00:18:15,625
De data asta ne-au câștigat. Trebuie să fie rușii.
211
00:18:19,459 --> 00:18:20,917
Se descurcă bine.
212
00:18:22,084 --> 00:18:24,550
- Cum spui? - Încerc doar să fiu prietenos.
213
00:18:24,750 --> 00:18:28,292
Încălcarea spațiului nostru aerian este un act de război, nu de prietenie.
214
00:18:34,625 --> 00:18:37,209
Așteaptă până află cei de la Cape.
215
00:18:37,292 --> 00:18:40,167
Buck Rogers va ateriza în centrul Pieței Roșii.
216
00:19:03,875 --> 00:19:05,500
Control aer 1 acces.
217
00:19:05,584 --> 00:19:10,125
Eliberat pe coridorul 1-0 Capabil pentru nava care se apropie.
218
00:19:10,209 --> 00:19:12,917
Confirmat. Deschideți bariere exterioare pentru apropiere...
219
00:19:13,000 --> 00:19:16,750
în coridorul 1-0 Capabil pentru nava care se apropie.
220
00:19:38,209 --> 00:19:40,042
Hei, iubito, ce mare afacere.
221
00:19:40,125 --> 00:19:42,500
Sunt colonelul Deering, comandantul Apărării Terestre.
222
00:19:42,625 --> 00:19:45,042
- Tu. Ești responsabil de toate acestea? - Dreapta.
223
00:19:45,125 --> 00:19:48,000
- Dacă nu mai sunt întrebări... - Hei, colonele, linişteşte.
224
00:19:48,125 --> 00:19:50,167
Aș zbura cu tine oricând vrei.
225
00:19:51,542 --> 00:19:54,834
- Interoghează-l pe acest barbar. - Ce?
226
00:19:54,917 --> 00:19:57,292
Asculta. Hei, așteaptă un moment!
227
00:19:58,542 --> 00:19:59,709
Am așteptat!
228
00:20:01,042 --> 00:20:04,292
Ce... Ce fac ei? Hei, stai putin!
229
00:20:14,000 --> 00:20:15,792
Ce mai faci, căpitane Rogers?
230
00:20:18,125 --> 00:20:21,750
Sunt Dr. Huer. Sunt foarte fericit să te cunosc.
231
00:20:21,834 --> 00:20:24,709
Ce se întâmplă? Unde sunt și ce-mi fac ei?
232
00:20:24,834 --> 00:20:28,671
O studiem. Totul este electronic și nedureros.
233
00:20:28,871 --> 00:20:32,709
Dar suntem la fel de uimiți ca tine. Pentru ce sa întâmplat.
234
00:20:32,909 --> 00:20:35,459
Dar testele lui ne oferă date fenomenale.
235
00:20:35,659 --> 00:20:38,125
Fabulos. Ce se întâmplă?
236
00:20:39,000 --> 00:20:41,834
Dacă sunt mort, nu m-am dus în rai. Ce planeta este asta?
237
00:20:41,875 --> 00:20:44,046
Ce planeta? Oh, este Pământul, desigur.
238
00:20:44,246 --> 00:20:46,417
S-a întors așa cum i-a cerut misiunea...
239
00:20:47,709 --> 00:20:52,042
până aproape de zona exactă de aterizare programată pe nava dumneavoastră.
240
00:20:54,917 --> 00:20:56,959
Uite, doctore.
241
00:20:58,000 --> 00:21:00,042
am trecut prin multe...
242
00:21:00,125 --> 00:21:02,250
dar in niciun caz nu imi vei spune...
243
00:21:02,334 --> 00:21:04,834
că acel oraș este Chicago.
244
00:21:04,917 --> 00:21:08,542
Nu Nu este. Nu a mai rămas nimic pe Pământ ca Chicago.
245
00:21:10,375 --> 00:21:14,042
Permiteți-mi să-mi aduc administratorul, dr. Theopolis.
246
00:21:14,242 --> 00:21:15,800
Uite, doctore...
247
00:21:16,000 --> 00:21:19,292
Twiki, poți să-l aduci pe Dr. Theopolis, te rog?
248
00:21:27,042 --> 00:21:30,358
- Ce este asta? - El este Twiki.
249
00:21:30,558 --> 00:21:33,875
- Este robotul tău. - Al meu ce?
250
00:21:33,959 --> 00:21:37,125
În timpul raportării și determinării dvs....
251
00:21:37,250 --> 00:21:39,167
Twiki va fi asistentul tău.
252
00:21:39,250 --> 00:21:43,092
Și acesta... Acesta este Dr. Theopolis.
253
00:21:43,292 --> 00:21:45,667
Bună dimineața, Dr. Theopolis. Este o zi frumoasa.
254
00:21:45,750 --> 00:21:47,792
Mulțumesc. Am facut tot ce am putut.
255
00:21:47,875 --> 00:21:50,542
Dr. Theopolis este membru al Consiliului Computer.
256
00:21:50,667 --> 00:21:53,417
Și pe lângă alte lucruri, el este responsabil...
257
00:21:53,542 --> 00:21:56,000
a controalelor de mediu ale Oraşului Intern.
258
00:21:56,125 --> 00:21:59,375
În această după-amiază voi introduce o notă de mov la apus.
259
00:21:59,500 --> 00:22:01,292
Nu la fel de adânc ca un ametist...
260
00:22:01,417 --> 00:22:03,959
dar o textură mai subtilă ca scorțișoara.
261
00:22:04,159 --> 00:22:05,425
Asta e bine.
262
00:22:05,625 --> 00:22:09,459
Sper că căpitanul o vede cu noi. Chiar va fi minunat.
263
00:22:11,292 --> 00:22:14,542
Dacă ai fi tu, aș vorbi cu programatorul despre chestia aia.
264
00:22:14,625 --> 00:22:17,334
Căpitane Rogers, suntem noi, Consiliul...
265
00:22:17,417 --> 00:22:19,334
cei care fac toată programarea.
266
00:22:20,375 --> 00:22:23,625
Vă rugăm să vă rezervați opinia. Să mergem la treabă.
267
00:22:25,750 --> 00:22:29,042
Căpitane Rogers, vă las cu un sfat.
268
00:22:29,125 --> 00:22:31,500
Acești androizi nu au fost programați de oameni.
269
00:22:31,625 --> 00:22:35,334
S-au programat unul pe altul de generații.
270
00:22:35,534 --> 00:22:37,342
Vezi tu, greșelile pe care le-am făcut...
271
00:22:37,542 --> 00:22:39,900
în zone, deci, ca mediul nostru...
272
00:22:40,100 --> 00:22:42,367
erau total în mâinile lui.
273
00:22:42,567 --> 00:22:44,634
Și au salvat Pământul de la un sfârșit sigur.
274
00:22:44,834 --> 00:22:48,084
Încetul cu încetul ne-am revenit să nu depindem total...
275
00:22:48,209 --> 00:22:50,209
de pe alte planete în ceea ce privește apa și hrana.
276
00:22:50,409 --> 00:22:53,000
Androidii nu sunt oameni, dar...
277
00:22:53,084 --> 00:22:55,125
Îți poți răni sentimentele.
278
00:22:55,209 --> 00:22:58,959
Această sensibilitate este cea care îi separă de mașini.
279
00:23:00,667 --> 00:23:04,292
O voi revedea peste aproximativ 16 ore.
280
00:23:04,375 --> 00:23:06,500
16 ore? Asteapta un moment!
281
00:23:06,625 --> 00:23:10,000
Crezi că voi sta aici și voi vorbi cu o cutie timp de 16 ore?
282
00:23:11,125 --> 00:23:15,125
Stai jos, căpitane. Să încercăm să fim cât mai plăcuti.
283
00:23:16,500 --> 00:23:20,542
Asta e. Fii un robot bun, Twiki, și pune-mă pe masă...
284
00:23:20,625 --> 00:23:24,834
unde îl văd bine pe căpitan în timp ce-i aduci ceva de băut.
285
00:23:26,292 --> 00:23:29,250
- Nu am nevoie de nimic de băut. - Desigur.
286
00:23:29,334 --> 00:23:32,209
Ești deshidratat din cauza experienței tale groaznice, Buck.
287
00:23:32,409 --> 00:23:33,959
Dacă îmi dai voie să-ți spun Buck.
288
00:23:35,667 --> 00:23:38,375
Acum adu-ți băutura căpitanului Rogers, Twiki.
289
00:23:45,000 --> 00:23:49,584
Uau, ești un bărbat foarte atrăgător, căpitane Buck Rogers.
290
00:23:49,667 --> 00:23:52,759
Uite, am așteptat 24 de ore...
291
00:23:52,959 --> 00:23:56,375
să aflu unde sunt, cine sunt, cine ești tu.
292
00:23:56,500 --> 00:23:58,292
Imi poti da niste raspunsuri?
293
00:23:58,417 --> 00:24:02,334
Desigur, Buck. De aceea sunt aici, să vă răspund la întrebări.
294
00:24:02,417 --> 00:24:03,959
Grozav. Începe.
295
00:24:04,042 --> 00:24:07,125
Ești căpitanul Buck Rogers și, conform jurnalului navei tale...
296
00:24:07,209 --> 00:24:09,042
Ai părăsit Pământul în 1987.
297
00:24:09,125 --> 00:24:11,709
Știu deja asta. Spune-mi ce nu știu.
298
00:24:11,834 --> 00:24:15,750
Daca datele preliminare sunt valabile, se pare ca ati revenit...
299
00:24:15,834 --> 00:24:17,875
pe Pământ 504 ani mai târziu.
300
00:24:20,750 --> 00:24:23,709
Acum ești în secolul XXV.
301
00:24:25,084 --> 00:24:27,667
Dolar? Ești bine, Buck?
302
00:24:27,750 --> 00:24:29,584
M-ai auzit?
303
00:24:32,334 --> 00:24:34,542
Cred că o să beau acum.
304
00:24:38,500 --> 00:24:42,542
Asigur. Este un om minunat. Aveţi încredere în mine.
305
00:24:42,625 --> 00:24:45,084
Cred că crezi că este un om minunat...
306
00:24:45,284 --> 00:24:47,000
dar nu riști vieți...
307
00:24:47,125 --> 00:24:50,084
dintre războinicii noștri supraviețuitori pentru subterfugiul lor.
308
00:24:50,209 --> 00:24:53,542
El este doar un bărbat. Cum ar putea pune în pericol poporul nostru?
309
00:24:53,625 --> 00:24:56,125
Aș putea discredita tratatul cu Draconia.
310
00:24:56,250 --> 00:24:59,983
El nu a încercat să facă asta. A venit la noi nedumerit.
311
00:25:00,183 --> 00:25:03,917
Vreau ocazia de a petrece timp cu căpitanul nostru.
312
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Dacă cauți un defect în mărturia ta, pierzi timp.
313
00:25:07,084 --> 00:25:09,375
Salvarea Pământului nu este o pierdere de timp...
314
00:25:09,459 --> 00:25:11,796
în ciuda sprijinirii companiei căpitanului.
315
00:25:11,996 --> 00:25:14,334
Ei bine, dacă Dr. Theopolis nu are nicio obiecție...
316
00:25:14,459 --> 00:25:16,167
Nu am niciunul.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,384
Nu am nici o obiectie.
318
00:25:18,584 --> 00:25:21,667
Căpitanul îmi aparține până îl demasc.
319
00:25:24,625 --> 00:25:28,004
Nu l-am văzut niciodată pe colonelul Deering...
320
00:25:28,204 --> 00:25:31,584
atât de neobișnuit de emoționant în legătură cu ceva.
321
00:25:31,709 --> 00:25:33,542
Nici despre cineva.
322
00:25:35,834 --> 00:25:38,500
Această parte pare mai mult un vis decât un coșmar.
323
00:25:42,334 --> 00:25:46,959
Uite, comportamentul meu de ieri a fost nepotrivit. Vreau sa imi cer scuze.
324
00:25:47,084 --> 00:25:49,167
Accept scuzele tale, căpitane.
325
00:25:52,209 --> 00:25:54,625
Spune-mi despre holocaust.
326
00:25:54,825 --> 00:25:56,667
Nu pot.
327
00:25:56,750 --> 00:26:00,084
Ei bine, nu este real până când nu o auzi și nu o simți.
328
00:26:01,334 --> 00:26:03,634
Am pierdut tot ce era important pentru mine.
329
00:26:03,834 --> 00:26:07,292
Mamă, tată, frați, surori, o femeie pe care a iubit-o.
330
00:26:08,250 --> 00:26:10,167
Dacă nu aud ceva care să mă convingă...
331
00:26:10,292 --> 00:26:13,917
Mă vor aștepta undeva în timp și spațiu.
332
00:26:16,042 --> 00:26:19,750
- Cum este exteriorul? - Din oras? nu mi-ar placea.
333
00:26:19,875 --> 00:26:21,959
- Radiaţii? - In unele locuri.
334
00:26:22,084 --> 00:26:24,084
Restul sunt ruine și pământ ars.
335
00:26:24,209 --> 00:26:26,875
Depindem de comerțul cu alte planete.
336
00:26:26,959 --> 00:26:30,796
Spune-mi despre acordul comercial cu draconienii și cu prințesa.
337
00:26:30,996 --> 00:26:34,834
Pirații care ne tăiau rutele de transport ne ucid de foame.
338
00:26:34,917 --> 00:26:37,500
Draconienii au promis că le vor ține deschise...
339
00:26:37,625 --> 00:26:40,667
în schimbul acordării lor de privilegii de aterizare pe Pământ.
340
00:26:40,792 --> 00:26:42,792
Aș vrea să-mi văd nava. Este posibil?
341
00:26:44,209 --> 00:26:46,250
Orice este posibil, căpitane.
342
00:26:47,834 --> 00:26:51,042
Acei gardieni au crezut că este o nebunie să vină la ora asta.
343
00:26:51,125 --> 00:26:53,542
Am dormit deja o veșnicie.
344
00:26:55,250 --> 00:26:57,167
Recunoașteți acele mărci?
345
00:26:58,500 --> 00:27:01,000
Sunt comune la navele care erau în luptă.
346
00:27:01,125 --> 00:27:03,667
Ei bine, nu am fost în luptă. Tu. M-au împușcat?
347
00:27:03,792 --> 00:27:05,709
- Desigur că nu. - Atunci cine?
348
00:27:06,459 --> 00:27:08,667
Poate pirații care ne-au atacat.
349
00:27:08,792 --> 00:27:11,250
Și de ce sunt încă aici? De ce nu m-au ucis?
350
00:27:11,334 --> 00:27:13,667
De ce nu au dezbrăcat-o sau au deschis-o?
351
00:27:13,750 --> 00:27:16,959
Pirații sunt meticuloși, ar verifica o navă neînarmată...
352
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
mai ales unul care a fost împușcat.
353
00:27:21,042 --> 00:27:24,417
Era mult timp în zbor. Se poate întâmpla orice.
354
00:27:24,500 --> 00:27:28,334
Aceste mărci sunt noi. Corditul nu s-a oxidat.
355
00:27:28,459 --> 00:27:31,125
Cred că navele Prințesei Ardala m-au împușcat...
356
00:27:31,209 --> 00:27:32,842
înainte de a mă remorca în interiorul navei lui.
357
00:27:33,042 --> 00:27:37,250
- Nava ta este neînarmată. Este legea. - Ei bine, se pare că o violează.
358
00:27:37,375 --> 00:27:38,884
Ce sugerezi, căpitane?
359
00:27:39,084 --> 00:27:43,000
Pune-i să-și verifice nava înainte de a o lăsa să treacă prin scutul său protector.
360
00:27:44,084 --> 00:27:47,292
Ar fi o insultă. Alianța se bazează pe bună-credință.
361
00:27:47,417 --> 00:27:51,542
Buna credință este pentru birocrați și ceea ce le oferă un oraș protejat.
362
00:27:51,742 --> 00:27:54,509
As merge inarmat pana in dinti sau vor fi prada usoara.
363
00:27:54,709 --> 00:27:58,542
Pentru cineva a cărui expertiză are cinci secole...
364
00:27:58,667 --> 00:28:00,584
Pari a fi foarte inflexibil.
365
00:28:01,334 --> 00:28:03,459
Este corect.
366
00:28:03,542 --> 00:28:06,000
Nu este treaba mea cum îți distrug lumea.
367
00:28:06,125 --> 00:28:07,810
Nici generația mea nu știa ce fac.
368
00:28:07,834 --> 00:28:10,018
- Bună seara, domnule colonel. - Unde te duci, căpitane?
369
00:28:10,042 --> 00:28:12,917
- Voi merge prin oraș. - E suspectat. Nu poti.
370
00:28:13,042 --> 00:28:15,042
Trebuie să aflu ce s-a schimbat în 500 de ani.
371
00:28:15,125 --> 00:28:18,959
- Asta este interzis. - Este o țară liberă. Cel puțin, așa a fost.
372
00:28:19,084 --> 00:28:22,792
El este arestat și este prizonierul meu. Nu pot să-l las să plece.
373
00:28:22,917 --> 00:28:24,625
Va trebui să mă împuște ca să mă oprească.
374
00:28:24,709 --> 00:28:27,042
Nu-mi lasă o alternativă.
375
00:28:36,709 --> 00:28:38,634
Nu trebuia să vii cu mine.
376
00:28:38,834 --> 00:28:42,292
Am vrut sa fiu cu tine. Aș vrea să asculți motivele.
377
00:28:43,417 --> 00:28:45,750
Acest lucru nu este nimic în comparație cu ceea ce ne așteaptă.
378
00:28:46,750 --> 00:28:50,917
- De ce nu petrecem noaptea aici? - Oh, am muri înghețați.
379
00:28:51,117 --> 00:28:53,384
Căldura pe care o simți este emanată de Orașul Interior.
380
00:28:53,584 --> 00:28:56,834
În câteva ore, energia va fi redusă cu două treimi...
381
00:28:56,959 --> 00:28:59,442
iar temperatura aici va fi sub zero.
382
00:28:59,642 --> 00:29:02,125
Deci, cred că trebuie să continuăm.
383
00:29:02,250 --> 00:29:03,967
Îmi pare rău că le-am adus.
384
00:29:04,167 --> 00:29:06,750
Mi-au dat să fiu cu tine.
385
00:29:06,834 --> 00:29:11,125
Nimeni nu m-a obligat să fiu de partea ta. Am crezut în tine și încă o fac.
386
00:29:11,209 --> 00:29:12,209
Ce a spus el?
387
00:29:12,292 --> 00:29:15,250
- Nu vrei sa stii. - Oh.
388
00:29:23,875 --> 00:29:25,768
- Ce a spus acum? - Nu vrei sa stii.
389
00:29:25,792 --> 00:29:28,334
Întoarce-te, pot înfrunta orice este acolo...
390
00:29:28,417 --> 00:29:30,625
dacă mă ajută să descopăr ce s-a întâmplat cu oamenii mei.
391
00:29:30,709 --> 00:29:32,334
Voi sta cu tine, Buck.
392
00:30:08,292 --> 00:30:10,342
- Ce a spus el? - Nu vrei sa stii.
393
00:30:10,542 --> 00:30:14,917
- Inceteaza sa mai spui asta! Vreau să știu. - Crede că ne urmăresc.
394
00:30:15,000 --> 00:30:18,084
Este doar imaginația ta. Mersul pe jos.
395
00:30:21,625 --> 00:30:25,542
- Este imposibil. Total imposibil. - Vom fi bine.
396
00:30:30,750 --> 00:30:33,917
- Nu pe tine te vor. - Ce?
397
00:30:34,042 --> 00:30:35,542
Nu vă supărați, dar ei ne vor.
398
00:30:35,625 --> 00:30:38,625
Circuitele mele de aur valorează mult pe piața neagră.
399
00:30:39,459 --> 00:30:43,625
Și în ceea ce privește Twiki, ei bine, nu mi-ar plăcea să vă spun cum îl vor folosi.
400
00:30:43,709 --> 00:30:45,625
Buck, unde mergi?
401
00:30:47,250 --> 00:30:48,750
STRADA STATULUI
402
00:30:48,875 --> 00:30:50,625
E aici.
403
00:30:56,375 --> 00:30:58,750
Nu vreau să pun la îndoială strategia ta, Buck...
404
00:30:58,834 --> 00:31:01,417
dar să te oprești în mijlocul străzii este o prostie...
405
00:31:01,617 --> 00:31:04,375
Având în vedere împrejurările.
406
00:31:07,584 --> 00:31:09,125
Vino!
407
00:31:09,167 --> 00:31:12,000
Nu știu unde se duce. Urmează-l doar.
408
00:31:41,500 --> 00:31:44,875
Nu știu ce face. Urmează-l, Twiki.
409
00:31:54,459 --> 00:31:56,292
- Sfinte... - Știu, Twiki.
410
00:31:56,375 --> 00:31:59,042
Ii vad. Doar continua.
411
00:32:02,125 --> 00:32:05,709
Nu te gândi la asta. Bateriile tale vor fi epuizate.
412
00:32:18,250 --> 00:32:20,167
Aici sunt îngropați părinții mei.
413
00:32:20,292 --> 00:32:22,209
Cel putin stiu deja o parte.
414
00:32:22,292 --> 00:32:24,875
Nu putem sta mult, Buck. Ne urmăresc.
415
00:32:26,875 --> 00:32:31,292
Ce s-a întâmplat? Există o singură piatră funerară, nu are dată.
416
00:32:31,375 --> 00:32:33,917
Au îngropat doar câțiva norocoși.
417
00:32:34,000 --> 00:32:37,334
S-a întâmplat atât de repede încât au îngropat familiile împreună.
418
00:32:37,417 --> 00:32:40,709
Sistemele au căzut și datele au încetat să mai fie importante.
419
00:32:40,792 --> 00:32:43,084
Până la urmă, nu au fost armate sau lupte.
420
00:32:43,167 --> 00:32:47,125
Doar foamete, poluare și moarte prelungită.
421
00:32:49,125 --> 00:32:52,500
- Mi-aș fi dorit să fi fost cu ei. - Nu te poți întoarce, Buck.
422
00:32:52,584 --> 00:32:56,459
Trecutul a dispărut. Dar ne poți ajuta cu viitorul nostru.
423
00:32:58,834 --> 00:33:01,584
Dacă există un viitor. Cred că e prea târziu.
424
00:33:01,709 --> 00:33:03,709
Fugi, Twiki.
425
00:33:27,750 --> 00:33:29,209
Ai grijă!
426
00:33:48,584 --> 00:33:50,209
La naiba...
427
00:34:25,792 --> 00:34:28,584
Sunt prea mulți, Buck, nu are caz.
428
00:34:31,667 --> 00:34:36,250
Dacă cineva are câteva cuvinte finale, acum este timpul să le spună.
429
00:34:44,500 --> 00:34:46,875
Să iesim de aici.
430
00:35:30,917 --> 00:35:33,709
Du-te, colonele. Ce te aduce aici într-o noapte ca asta?
431
00:35:33,792 --> 00:35:36,417
Căpitane, am venit să te caut cu mare pericol pentru mine.
432
00:35:37,834 --> 00:35:39,425
- Foarte curajos. - Foarte ce?
433
00:35:39,625 --> 00:35:43,792
Uită-l. Ei bine, nu vă așteptați la o fanfară.
434
00:35:43,875 --> 00:35:46,334
Am fost bine până ai sosit tu. Nu, Theo?
435
00:35:46,459 --> 00:35:48,250
- Păi... - Uită, Theo.
436
00:35:49,209 --> 00:35:50,925
Ei bine, cel puțin Twiki este de partea mea.
437
00:35:51,125 --> 00:35:55,292
Imi place aici. Este un pic primitiv, dar este partea de sud a Chicago.
438
00:35:55,375 --> 00:35:57,292
Căpitane, ne pierdem timpul. Sa trecem peste.
439
00:35:57,375 --> 00:36:00,834
inca nu termin. Deci, dacă nu am de gând să mă împușc...
440
00:36:00,917 --> 00:36:04,292
Căpitane, a scăpat o dată, dar nu acum. Locotenent.
441
00:36:09,292 --> 00:36:10,917
Care este problema?
442
00:36:14,959 --> 00:36:16,959
Deci, funcționează pentru pirați.
443
00:36:17,042 --> 00:36:21,084
- Încă nu-mi vine să cred. - Ei bine, tu ești singurul, Theo.
444
00:36:21,209 --> 00:36:24,167
Acest microtransmițător a fost pe dispozitivul dvs. de navigație.
445
00:36:24,367 --> 00:36:26,750
Ne-au dezvăluit coridoarele secrete de acces.
446
00:36:26,834 --> 00:36:29,125
Nu așa se comportă un om nevinovat.
447
00:36:30,125 --> 00:36:32,042
La început am crezut că sunt vinovat. Și mai târziu...
448
00:36:32,084 --> 00:36:35,375
Ei sunt subiectivi în evaluarea lui Buck Rogers.
449
00:36:35,459 --> 00:36:38,625
Eu, in schimb, o sustin din motive practice.
450
00:36:38,750 --> 00:36:41,834
- Și care sunt ei? - Sunt convins de ceva.
451
00:36:41,875 --> 00:36:45,250
Prietenul nostru, căpitanul Rogers, a cunoscut-o pe Prințesa Ardala...
452
00:36:45,450 --> 00:36:47,250
și se afla la bordul navei draconice.
453
00:36:47,375 --> 00:36:49,750
Descrierile tale sunt prea precise...
454
00:36:49,950 --> 00:36:51,467
a fi presupunerile unui pirat.
455
00:36:51,667 --> 00:36:55,042
Poate pirații s-au îmbarcat pe acea navă și i-au dat informațiile.
456
00:36:55,242 --> 00:36:57,334
Prețioase, ei sunt cei mai mortali dușmani.
457
00:36:57,417 --> 00:37:01,167
Este puțin probabil ca un pirat să supraviețuiască unei asemenea vizite...
458
00:37:01,292 --> 00:37:02,792
să-i spună.
459
00:37:20,667 --> 00:37:23,042
Sunt vești de la căpitanul Rogers.
460
00:37:23,125 --> 00:37:25,625
I-au interceptat nava și au escortat-o...
461
00:37:25,709 --> 00:37:27,375
așa cum am așteptat.
462
00:37:28,334 --> 00:37:32,625
Emițătorul pe care l-am instalat pe nava dumneavoastră ne-a oferit informațiile necesare...
463
00:37:32,825 --> 00:37:35,354
ca să treacă tatăl meu scutul?
464
00:37:35,554 --> 00:37:38,084
Da, dar au descoperit transmițătorul.
465
00:37:38,209 --> 00:37:40,009
- Atat de rau. - Asta nu schimbă lucrurile.
466
00:37:40,209 --> 00:37:43,667
Când vom intra, vom distruge scutul din interior.
467
00:37:45,125 --> 00:37:46,917
Pământenii nu vor bănui...
468
00:37:47,042 --> 00:37:49,209
când îți spune că a fost aici?
469
00:37:49,292 --> 00:37:52,792
Nu te vor crede. Îl putem da pe căpitanul Rogers drept mort.
470
00:37:55,167 --> 00:37:57,050
Nu-ți mai face griji pentru proces.
471
00:37:57,250 --> 00:38:01,875
Sunt membru al Consiliului și vă voi apăra personal.
472
00:38:01,959 --> 00:38:05,250
Mulțumesc, Theo. Este bine să ai măcar un prieten.
473
00:38:07,167 --> 00:38:09,584
Iartă-mă, Twiki. Doi prieteni.
474
00:38:10,417 --> 00:38:13,000
Consiliul este gata să asculte argumentele finale...
475
00:38:13,084 --> 00:38:15,334
în dosarul împotriva căpitanului Buck Rogers...
476
00:38:15,534 --> 00:38:18,467
sub acuzația de spionaj și trădare.
477
00:38:18,667 --> 00:38:22,125
- Avocatul Apol. - Cazul statului este elementar.
478
00:38:22,209 --> 00:38:25,542
Căpitanul a zburat prin rețeaua noastră de apărare...
479
00:38:25,667 --> 00:38:28,917
cu un microtransmițător, dezvăluind accesele scutului.
480
00:38:29,117 --> 00:38:32,759
Ce recompensă ați considera corectă...
481
00:38:32,959 --> 00:38:36,417
Căpitanul Rogers pentru că a vândut rasei umane?
482
00:38:36,500 --> 00:38:38,625
Doar prietenii tăi pirați pot răspunde.
483
00:38:38,825 --> 00:38:41,000
Dar susțin că, după părerea mea...
484
00:38:41,084 --> 00:38:44,917
ceea ce caută cu orice preț este distrugerea tratatului cu Draconia.
485
00:38:45,042 --> 00:38:48,084
Din moment ce promulgarea ei înseamnă căderea ei.
486
00:38:48,209 --> 00:38:50,417
Statul și-a terminat de prezentare cazul.
487
00:38:50,500 --> 00:38:53,292
Acum vom auzi apărarea. Dr. Theopolis.
488
00:38:56,917 --> 00:39:00,084
Distinși colegi, ați auzit dovezile...
489
00:39:00,209 --> 00:39:03,084
și te provoc să-l găsești vinovat.
490
00:39:03,167 --> 00:39:07,375
Nu există dovezi care să indice că s-a născut pe această planetă...
491
00:39:07,459 --> 00:39:09,584
pentru ca stim cu totii foarte bine...
492
00:39:09,667 --> 00:39:13,334
că nu există înregistrări înainte de marele holocaust.
493
00:39:13,417 --> 00:39:16,375
Nu poate explica cum a ajuns transmițătorul pe nava lui...
494
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
pentru că nu este opera lui.
495
00:39:18,625 --> 00:39:22,042
Este un pion nevinovat într-un mare război.
496
00:39:22,125 --> 00:39:25,709
Vă spun, colegilor, dacă îl găsiți vinovat pe acest om...
497
00:39:25,792 --> 00:39:27,875
Trebuie să mă găsești vinovat.
498
00:39:28,000 --> 00:39:32,042
Senzorii mei îmi spun că acest om este bun.
499
00:39:32,125 --> 00:39:35,209
Apărarea și-a terminat de prezentare cazul. Mulțumesc.
500
00:39:35,292 --> 00:39:39,584
Căpitane Rogers, aveți ultimele cuvinte înainte de a da hotărârea?
501
00:39:44,125 --> 00:39:49,000
Sunt doar un pion nevinovat, o marionetă, oricum mi-ar spune.
502
00:39:49,125 --> 00:39:50,834
Altul a fost cel care m-a manipulat.
503
00:39:50,917 --> 00:39:54,750
Ar trebui să-și facă mai puțin griji pentru mine și mai mult pentru ei.
504
00:39:55,709 --> 00:39:59,250
Pentru că nu le mai pot face rău, indiferent de rezultatul azi.
505
00:40:00,709 --> 00:40:03,000
Dar el sau ea...
506
00:40:03,084 --> 00:40:05,125
Aș putea să-i distrug.
507
00:40:11,542 --> 00:40:15,000
Foarte bine, Buck. Nu trebuie să ne facem griji.
508
00:40:16,917 --> 00:40:19,375
În unanimitate, Consiliul se pronunță în favoarea statului.
509
00:40:19,500 --> 00:40:23,917
Căpitane Rogers, Consiliul te consideră vinovat.
510
00:40:24,000 --> 00:40:26,792
Viața ta se va sfârși.
511
00:40:26,875 --> 00:40:30,834
Execuția se va efectua imediat.
512
00:40:30,917 --> 00:40:32,750
Sesiunea s-a terminat.
513
00:40:33,792 --> 00:40:35,834
Nu pot să cred.
514
00:40:47,500 --> 00:40:50,084
Nu va spune nimic?
515
00:40:50,209 --> 00:40:53,025
- Nu face. - E ridicol.
516
00:40:53,225 --> 00:40:56,042
A fost condamnat la moarte.
517
00:40:56,125 --> 00:40:59,959
Cel puțin, ar crede că un bărbat de genul lui ar fi furios...
518
00:41:00,084 --> 00:41:02,667
care m-ar ataca verbal, că aș spune ceva.
519
00:41:02,750 --> 00:41:04,209
La revedere?
520
00:41:04,250 --> 00:41:06,375
Buck, destul. Este nerezonabil.
521
00:41:07,250 --> 00:41:09,000
Sunt nerezonabil?
522
00:41:11,084 --> 00:41:15,213
Este aproape ca și cum ar fi crezut că sentința nu va fi executată.
523
00:41:15,413 --> 00:41:19,542
Nu cred că există cineva aici care să execute sentința.
524
00:41:19,625 --> 00:41:21,342
Știu că nu vei fi la conducere.
525
00:41:21,542 --> 00:41:25,750
El încă se agață de povestea lui că Draconia este înarmată.
526
00:41:25,950 --> 00:41:27,667
O pot dovedi.
527
00:41:27,750 --> 00:41:31,125
Ce ai spune daca as spune...
528
00:41:31,250 --> 00:41:33,542
Am venit să-ți dau această oportunitate?
529
00:41:34,792 --> 00:41:36,125
Cum?
530
00:41:36,250 --> 00:41:41,334
Vom merge la nava amiral Draconia pentru a-i verifica istoria...
531
00:41:41,534 --> 00:41:43,417
că l-au găsit.
532
00:41:43,500 --> 00:41:46,667
Și vor investiga ei cât vor fi acolo?
533
00:41:46,792 --> 00:41:48,292
Exact.
534
00:41:50,125 --> 00:41:53,084
Nu Nu. Mie... nu-mi place acest plan.
535
00:41:55,292 --> 00:41:58,667
- Mă îngrijorează. - De ce?
536
00:41:58,792 --> 00:42:01,334
Ei bine, vezi tu, execuția mea este programată.
537
00:42:01,459 --> 00:42:03,384
Dacă nu mă voi prezenta, voi avea probleme.
538
00:42:03,584 --> 00:42:07,292
Ești imposibil. Îi ofer viața și el îmi răspunde cu glume?
539
00:42:07,417 --> 00:42:09,209
Asta înseamnă.
540
00:42:09,334 --> 00:42:14,125
Oferă să-mi încheie execuția sau pur și simplu o amână?
541
00:42:16,584 --> 00:42:19,209
Dacă arată că povestea lui este reală...
542
00:42:22,750 --> 00:42:24,459
Mersul pe jos.
543
00:42:35,084 --> 00:42:38,167
Stai aproape de nava mea. Manevrele vor fi simple.
544
00:42:38,250 --> 00:42:41,334
Rămâneți pe pilot automat. Va controla doar accelerația.
545
00:42:41,459 --> 00:42:43,459
Mulțumesc, colonele.
546
00:42:43,542 --> 00:42:45,834
Pot să mă uit pe fereastră?
547
00:42:45,917 --> 00:42:47,634
Nu este momentul pentru frivolități, căpitane.
548
00:42:47,834 --> 00:42:50,834
Pirații au distrus o treime din navele noastre aici.
549
00:42:51,034 --> 00:42:52,834
Când atacă, atacă rapid.
550
00:42:52,959 --> 00:42:54,667
Nu poate bate computerul.
551
00:42:54,750 --> 00:42:57,442
Va lua măsuri evazive pentru a evita rachetele sale.
552
00:42:57,642 --> 00:43:00,334
Dacă încerci să zbori, va costa doar o navă.
553
00:43:00,534 --> 00:43:02,334
Iti apreciez grija.
554
00:43:02,417 --> 00:43:04,542
Mi-aș fi dorit să fi adus o carte.
555
00:43:04,625 --> 00:43:07,800
Am un obiectiv în vectorul 401.
556
00:43:08,000 --> 00:43:10,584
Conștient, colonele. Văd ținta spre port.
557
00:43:10,709 --> 00:43:12,625
Daca il vezi la distanta asta...
558
00:43:12,709 --> 00:43:14,834
Trebuie să fie uriaș.
559
00:43:24,417 --> 00:43:27,667
Permis de îmbarcare? De ce?
560
00:43:27,750 --> 00:43:29,962
Este un trimis special.
561
00:43:30,162 --> 00:43:32,175
Asta este tot ce stiu.
562
00:43:32,375 --> 00:43:34,542
Acest lucru nu este conform protocolului.
563
00:43:35,917 --> 00:43:38,125
- Ce crezi că fac? - Nu știu.
564
00:43:38,209 --> 00:43:40,250
Dar ne-au avertizat dinainte.
565
00:43:40,334 --> 00:43:42,334
Și nu va fi nimic care să ne trădeze.
566
00:43:42,417 --> 00:43:45,500
As vrea sa stiu ce fac.
567
00:43:45,584 --> 00:43:48,000
Să le pregătim un bun venit cu totul special.
568
00:43:50,167 --> 00:43:52,500
Trimiteți navele noastre de pirați.
569
00:43:52,584 --> 00:43:54,917
Și pregătiți-le o surpriză.
570
00:44:06,417 --> 00:44:09,084
Bun venit la bordul navei emblematice Draconia...
571
00:44:09,284 --> 00:44:12,050
trimis de Draco, cuceritorul spațiului...
572
00:44:12,250 --> 00:44:16,292
conducător al Astriumului, conducător al regatului draconian.
573
00:44:16,417 --> 00:44:19,417
Îți prezint fiica, prințesa Ardala.
574
00:44:19,542 --> 00:44:22,792
Bântuit. Aceasta este o plăcere neașteptată.
575
00:44:22,917 --> 00:44:25,125
Cu greu le putem primi corect.
576
00:44:25,209 --> 00:44:27,009
Timpul tău este o recepție adecvată.
577
00:44:27,209 --> 00:44:30,959
Sunt col. Deering, comandantul Forței a III-a Consiliului Terestre.
578
00:44:31,084 --> 00:44:34,209
Și cred că îl cunoști deja pe căpitanul Rogers.
579
00:44:34,292 --> 00:44:37,667
Nu. Dacă aș fi întâlnit un căpitan tânăr și atrăgător...
580
00:44:37,867 --> 00:44:39,792
Cu siguranță mi-aș aminti viu.
581
00:44:40,667 --> 00:44:43,542
Nu cred că am avut plăcerea.
582
00:44:43,625 --> 00:44:45,542
Cred că greșește, prințesă.
583
00:44:46,625 --> 00:44:48,209
Nu uit niciodată un deget.
584
00:44:49,584 --> 00:44:52,542
- Căpitane. - Vrem să ajungem la fundul problemei.
585
00:44:54,084 --> 00:44:56,459
Descriu unele dintre camerele interioare?
586
00:44:57,792 --> 00:45:00,300
La ce camere interioare te referi?
587
00:45:00,500 --> 00:45:03,459
Nu mi se pare memorabil, dar nu o voi uita niciodată.
588
00:45:03,542 --> 00:45:06,084
Mi-a plăcut mai ales rochia cu gât înalt și...
589
00:45:06,167 --> 00:45:10,459
Colonel Deering, ce sa întâmplat? De ce ai venit?
590
00:45:10,584 --> 00:45:13,000
Piratii sunt in acest sector.
591
00:45:13,042 --> 00:45:15,167
Am venit să ne asigurăm că au ajuns în siguranță.
592
00:45:24,167 --> 00:45:26,092
Alerta! Alerta! Alerta!
593
00:45:26,292 --> 00:45:28,500
Navele ostile atacă Draconia.
594
00:45:28,700 --> 00:45:30,042
Și căpitanul Rogers...
595
00:45:30,125 --> 00:45:32,625
Tot personalul la posturile lor de apărare.
596
00:45:32,709 --> 00:45:36,542
- Bărbați, către navele voastre! - Alertă la toate postările!
597
00:45:37,709 --> 00:45:39,625
Așa ne oferă protecție.
598
00:45:39,709 --> 00:45:42,500
Du-te escortă. Măcar vom muri împreună.
599
00:45:50,000 --> 00:45:52,459
Ștergeți canalele de lansare pentru a ataca.
600
00:45:52,584 --> 00:45:55,167
Alerta!! Alerta!
601
00:46:40,834 --> 00:46:42,917
Grija, mai mare. Este în spatele tău.
602
00:46:44,084 --> 00:46:46,000
Urcă, îl voi intercepta.
603
00:46:48,209 --> 00:46:50,209
Nu acolo! Se duce la vedere!
604
00:46:54,792 --> 00:46:57,334
Căpitane Rogers, ți-am ordonat să nu te amesteci.
605
00:46:57,417 --> 00:47:00,084
Colonele, aveți nevoie de tot ajutorul disponibil.
606
00:47:03,167 --> 00:47:06,167
- Bandit la 12.00, sus. - La 12.00 ce?
607
00:47:07,875 --> 00:47:11,209
Locotenent Wrather, ignoră. Căpitane Rogers, taci.
608
00:47:11,292 --> 00:47:13,209
Calculatoarele sunt superioare ție.
609
00:47:13,334 --> 00:47:16,292
Dacă computerele dvs. nu fac ceva rapid...
610
00:47:16,375 --> 00:47:18,455
își vor elimina locotenentul Wrather.
611
00:47:22,792 --> 00:47:24,917
Ai grijă, Thornberry!
612
00:47:27,334 --> 00:47:29,250
Colonele, trebuie să treceți la zborul manual.
613
00:47:29,334 --> 00:47:31,709
Dacă nu încetează să ne distragă atenția piloților...
614
00:47:31,834 --> 00:47:34,917
Ajută-l pe locotenent. Sunt câțiva pirați în spatele tău.
615
00:47:36,834 --> 00:47:38,417
Voi trece la manual, colonele.
616
00:47:38,542 --> 00:47:41,792
Să vedem dacă pot împărtăși ceea ce am primit.
617
00:47:41,917 --> 00:47:43,917
Buck Rogers, îi ordon să se întoarcă la bază.
618
00:47:47,459 --> 00:47:51,500
Acum să vedem dacă le place să trimită încărcătura defensivă celui vechi.
619
00:48:11,167 --> 00:48:13,542
Am distrus unul. Șase lipsesc.
620
00:48:19,334 --> 00:48:20,334
Ți-am dat!
621
00:48:37,417 --> 00:48:40,217
- Coborâți și porniți elicele din spate! - Nu pot!
622
00:48:40,417 --> 00:48:43,167
Este împotriva principiilor luptei aeriene moderne.
623
00:48:54,209 --> 00:48:56,917
Asta se numește trimiterea încărcăturii cu sprijinitorii.
624
00:49:03,292 --> 00:49:06,209
Nu știu ce s-a întâmplat cu calculatoarele de luptă...
625
00:49:06,409 --> 00:49:08,709
dar multumesc.
626
00:49:09,459 --> 00:49:11,959
Acum, căpitane, să mergem acasă.
627
00:49:14,334 --> 00:49:16,254
- Al meu sau al tău? - Ce?
628
00:49:16,454 --> 00:49:18,375
- Ce a spus el? - Glumeam.
629
00:49:18,575 --> 00:49:20,584
Control aer 1 acces.
630
00:49:20,709 --> 00:49:24,625
1-0 Runner Able a fost autorizat pentru apropierea navei.
631
00:49:27,292 --> 00:49:30,292
Confirmat. Deschideți bariere exterioare pentru apropiere...
632
00:49:30,375 --> 00:49:34,125
în coridorul 1-0 Able pentru nava care se apropie.
633
00:49:39,959 --> 00:49:43,125
Colonel Deering, l-ai văzut pe căpitanul Rogers?
634
00:49:43,250 --> 00:49:44,667
Da deoarece?
635
00:49:44,750 --> 00:49:48,042
Consiliul a primit o cerere de la Principesa Ardala.
636
00:49:49,167 --> 00:49:51,000
Ce legătură are asta cu căpitanul?
637
00:49:51,084 --> 00:49:52,967
Ea crede că el a salvat doar...
638
00:49:53,167 --> 00:49:55,417
la nava sa neînarmată a piraților renegați...
639
00:49:55,500 --> 00:49:57,334
și vrea să-ți mulțumească personal.
640
00:49:57,417 --> 00:49:59,042
El singur?
641
00:49:59,125 --> 00:50:01,542
Aparent, aproape că îți distrug nava.
642
00:50:01,667 --> 00:50:03,917
Dacă nu ar fi fost pentru capacitatea căpitanului Rogers...
643
00:50:04,042 --> 00:50:05,842
și reacția lui rapidă, prințesa crede...
644
00:50:05,959 --> 00:50:10,292
Nu-mi pasă de părerea prințesei. Știu ce sa întâmplat. Am fost acolo.
645
00:50:13,625 --> 00:50:15,625
Mâine voi cuceri Pământul.
646
00:50:17,834 --> 00:50:20,917
Mâine vom cuceri Pământul, înălțimea voastră.
647
00:50:44,625 --> 00:50:46,542
Arăți grozav, Buck.
648
00:50:47,959 --> 00:50:49,667
Te deranjează ceva?
649
00:50:49,750 --> 00:50:52,175
De ce m-ai invitat la asta? Nimeni nu mă crede.
650
00:50:52,375 --> 00:50:56,334
Prințesa Ardala vrea să vă mulțumească pentru că și-ați protejat nava de pirați.
651
00:50:57,542 --> 00:51:00,625
As vrea sa va spun si eu ceva... In privat.
652
00:51:00,709 --> 00:51:02,625
Sunt sigur că nu o vor permite.
653
00:51:02,709 --> 00:51:04,834
La urma urmei, ești doar un căpitan.
654
00:51:04,959 --> 00:51:07,334
Și nici măcar nu ai o diplomă de ofițer.
655
00:51:08,875 --> 00:51:11,542
- Ai ceva pentru durerea de cap? - Te simți rău?
656
00:51:11,667 --> 00:51:14,209
Cred că nu m-am recuperat complet din călătoria mea.
657
00:51:14,334 --> 00:51:17,917
De ce nu ai spus ceva? Twiki vă va aduce unul relaxant.
658
00:51:18,917 --> 00:51:20,792
Ei bine, este timpul să intri.
659
00:51:20,834 --> 00:51:23,542
Să nu așteptăm delegația comercială.
660
00:51:45,375 --> 00:51:47,917
Bine ati venit. Delegația comercială draconiană...
661
00:51:48,000 --> 00:51:49,917
sub conducerea altetei sale regale...
662
00:51:50,042 --> 00:51:53,459
prințesa regatului. Ardala.
663
00:51:55,875 --> 00:51:58,750
Vă aduc salutări cu această ocazie istorică.
664
00:51:59,875 --> 00:52:01,709
Tatăl meu, regele Draco...
665
00:52:01,792 --> 00:52:05,667
vrea să le ofere nava lor emblematică Draconia...
666
00:52:05,709 --> 00:52:09,959
plin de cea mai recentă tehnologie. Simbolizează o nouă eră glorioasă...
667
00:52:10,042 --> 00:52:12,542
de comerţ şi pace.
668
00:52:16,209 --> 00:52:18,209
Să înceapă sărbătoarea.
669
00:52:33,250 --> 00:52:35,875
Ți-am adus niște pastile, Buck.
670
00:52:35,959 --> 00:52:40,167
Pentru durerea ta de cap. Este un relaxant foarte puternic.
671
00:52:40,367 --> 00:52:42,584
Nu luați mai mult de una o dată.
672
00:52:42,667 --> 00:52:44,375
Multumesc baieti.
673
00:52:45,334 --> 00:52:48,542
Văd că dansul a avansat mult în 500 de ani.
674
00:52:58,667 --> 00:53:00,875
Voi avea nevoie de altceva. Apărea.
675
00:53:01,000 --> 00:53:02,917
- Ai spus un trandafir? - Da, roșu.
676
00:53:03,000 --> 00:53:07,375
- Pentru ce ai nevoie de un trandafir? - Twiki, poți să-mi aduci unul rapid?
677
00:53:18,042 --> 00:53:20,459
Îți place prezentarea noastră, căpitane Rogers?
678
00:53:20,542 --> 00:53:21,959
Este minunat.
679
00:53:24,292 --> 00:53:27,542
Acest dans folcloric a venit din lumea tatălui tău?
680
00:53:28,792 --> 00:53:31,092
Scuză-mă, dar nu am înțeles ce a spus.
681
00:53:31,292 --> 00:53:35,125
Și vă sugerez să folosiți o referință mai respectuoasă decât „tată”.
682
00:53:35,325 --> 00:53:37,584
Poate că este cel mai mare lider pe care îl cunoaștem.
683
00:53:37,709 --> 00:53:39,917
Vă dau un avertisment, colonele.
684
00:53:41,334 --> 00:53:44,917
- Feriți-vă de darurile de la greci. - Grecii?
685
00:53:46,167 --> 00:53:48,834
Asta a fost înainte să te naști. Acum mult timp.
686
00:53:48,959 --> 00:53:51,917
Spune-mi, știi istoria calului troian?
687
00:53:52,959 --> 00:53:54,584
Nu face.
688
00:53:54,709 --> 00:53:57,084
Nu, nu? Ei bine, uită.
689
00:53:57,167 --> 00:53:59,584
Cred că sunt dintr-o perioadă paranoică.
690
00:53:59,667 --> 00:54:01,584
Te văd.
691
00:54:07,334 --> 00:54:11,167
- Trandafirul tău, Buck. - Ce dragut. Mulțumesc, Twiki.
692
00:54:11,292 --> 00:54:14,167
Buck, nimeni nu i-a dat flori prințesei.
693
00:54:14,250 --> 00:54:15,967
Îi vei face pe toți să pară ridicoli.
694
00:54:16,167 --> 00:54:18,834
Nu vă despărțiți, prieteni. Va urmam.
695
00:54:25,667 --> 00:54:29,592
Du-te, căpitane Rogers. Felicitări și mulțumiri.
696
00:54:29,792 --> 00:54:33,417
Vă suntem recunoscători pentru că ne-ați salvat de acei corsari oribili.
697
00:54:35,250 --> 00:54:39,792
Nu atât de puternic. Aici ei cred că sunt un corsar, datorită ție.
698
00:54:39,834 --> 00:54:43,500
Mie? Mi-aș fi dorit să nu-l fi făcut să treacă prin prea multă rușine.
699
00:54:43,700 --> 00:54:45,334
- Sunteţi supărat? - De la...
700
00:54:45,417 --> 00:54:48,500
- O! - Ce corp grozav.
701
00:54:51,625 --> 00:54:54,792
- De la mine pentru tine. - Cine este dragul tău prieten mic?
702
00:54:54,917 --> 00:54:57,500
Se numește Twiki.
703
00:54:57,584 --> 00:55:00,084
Da, și chestia aia atârnată de gâtul lui este Theo...
704
00:55:00,209 --> 00:55:01,925
Membru al Consiliului de Informatică.
705
00:55:02,125 --> 00:55:04,709
- Majestatea Voastra. - Vrei să dansezi cu mine?
706
00:55:04,792 --> 00:55:07,750
- Prințesa nu... - Nu mă deranjează să dansez.
707
00:55:36,917 --> 00:55:39,125
Nu sunt la curent cu acești pași.
708
00:55:39,250 --> 00:55:41,417
Dacă ai o preferință... Este petrecerea mea.
709
00:55:41,617 --> 00:55:43,917
Fantastic. Ce zici de ceva demodat?
710
00:55:44,042 --> 00:55:48,209
Domnule, scuzați-mă. Stii rock? Ştii...
711
00:55:49,375 --> 00:55:51,292
Încearcă, încearcă Ande.
712
00:55:53,709 --> 00:55:57,917
Nu, nu, nu este asta. Doar dă-ți drumul. Dă drumul. Lasa-te purtat de muzica.
713
00:55:58,000 --> 00:56:01,292
Asta e. Dreapta. Da. Asta e. Da.
714
00:56:08,959 --> 00:56:10,467
Asta face?
715
00:56:10,667 --> 00:56:13,834
Se numește juerguear. E veche. Dacă o sperii...
716
00:56:15,750 --> 00:56:17,467
Nimic nu mă sperie.
717
00:56:17,667 --> 00:56:19,875
Foarte bun. Vino călcând.
718
00:56:44,250 --> 00:56:47,792
- Este expresiv. - E urât!
719
00:56:50,209 --> 00:56:53,917
- Ce se întâmplă dacă ne prăbușim? - În mod automat suntem soț și soție.
720
00:56:55,167 --> 00:56:57,000
Grozav. Un juerguear.
721
00:56:58,375 --> 00:57:00,917
Ești un om special, căpitane Rogers.
722
00:57:01,042 --> 00:57:03,500
Cred că pământenii au crezut povestea lui...
723
00:57:03,625 --> 00:57:05,834
de a fi înghețat 500 de ani.
724
00:57:07,084 --> 00:57:09,959
- Nu este așa. Ei cred că sunt un spion. - Al meu?
725
00:57:11,084 --> 00:57:14,213
- Nu sunt siguri. - Vrei sa mi te alaturi?
726
00:57:14,413 --> 00:57:17,542
- Cu cine vorbesc să negociez? - Cu mine.
727
00:57:17,625 --> 00:57:21,375
Spune-mi, clădirea aia este încă centrul de comunicații?
728
00:57:23,292 --> 00:57:25,084
Este o informație secretă.
729
00:57:25,209 --> 00:57:26,667
Desigur.
730
00:57:28,834 --> 00:57:30,750
Voi fi mereu unul dintre voi, dr. Huer.
731
00:57:30,834 --> 00:57:34,334
Poate voi rămâne aici permanent.
732
00:57:34,417 --> 00:57:35,834
Speram.
733
00:57:53,084 --> 00:57:56,250
Înălțimea Voastră, unii miniștri vor să vă vorbească.
734
00:57:56,375 --> 00:57:59,417
- Atunci, Kane. - Treburile regatului sunt pe primul loc!
735
00:57:59,542 --> 00:58:03,250
Tatăl său speră că aceasta servește intereselor regatului.
736
00:58:03,375 --> 00:58:05,384
Daca tu nu...
737
00:58:05,584 --> 00:58:08,542
Mai are 29 de fiice care vor!
738
00:58:16,125 --> 00:58:20,042
A fost o plăcere, căpitane Rogers, dar trebuie să ne facem datoria.
739
00:58:22,084 --> 00:58:23,875
Mai tarziu?
740
00:58:24,000 --> 00:58:26,750
Voi pleca pe nava mea privată la miezul nopții.
741
00:58:28,167 --> 00:58:29,834
Voi fi acolo.
742
00:58:35,584 --> 00:58:38,167
Căpitanul Rogers.
743
00:58:38,250 --> 00:58:41,125
Aș dori să știu dacă este un moment bun să vorbesc cu tine.
744
00:58:41,792 --> 00:58:43,459
Prințesa a plecat brusc...
745
00:58:43,542 --> 00:58:46,125
si se pare ca petrecerea s-a terminat.
746
00:58:46,250 --> 00:58:48,317
Nu are planuri, nu?
747
00:58:48,517 --> 00:58:50,584
- Ei bine... - Foarte bine.
748
00:58:50,625 --> 00:58:53,900
- Vreau să spun ceva. - Ei bine, eu...
749
00:58:54,100 --> 00:58:57,375
Am crezut că este un spion, căpitane Rogers.
750
00:58:59,292 --> 00:59:01,459
M-am înșelat.
751
00:59:22,959 --> 00:59:25,375
Vrei să mergi în altă parte?
752
00:59:27,834 --> 00:59:29,500
Nu sunt încă pregătit pentru asta.
753
00:59:29,584 --> 00:59:33,463
Nu am mai făcut-o de mult. 500 de ani.
754
00:59:33,663 --> 00:59:37,542
Reintegrarea mea ar trebui să fie calmă.
755
00:59:56,750 --> 00:59:58,042
Nu vă faceți griji.
756
00:59:59,500 --> 01:00:01,625
Mai bine ascultă, prietene. Este rezonabil.
757
01:00:01,709 --> 01:00:04,209
L-am rugat pe căpitanul Rogers să ne însoțească.
758
01:00:05,709 --> 01:00:07,750
Ai noroc să nu te lupți cu mine.
759
01:00:18,875 --> 01:00:20,709
Aproape am ajuns.
760
01:00:21,750 --> 01:00:24,084
Unde te duci?
761
01:00:24,167 --> 01:00:26,625
Știu că e frig, dar nu avem de ales.
762
01:00:26,750 --> 01:00:28,959
Avem ordin să stăm aproape de Buck.
763
01:00:29,042 --> 01:00:31,834
Și poate că are nevoie de noi, așa că se întoarce la frigider.
764
01:00:33,834 --> 01:00:36,417
Twiki, vorbesc cu tine.
765
01:00:37,375 --> 01:00:39,959
Îngheț rulmenții cu bile.
766
01:00:43,417 --> 01:00:46,667
Căpitanul Rogers nu apare nicăieri.
767
01:00:46,750 --> 01:00:49,384
La ce te așteptai de la un primitiv?
768
01:00:49,584 --> 01:00:51,959
Vă vom anunța dacă știm ceva despre el.
769
01:00:53,667 --> 01:00:56,667
Ești un spion, Buck Rogers...
770
01:00:56,750 --> 01:00:59,250
și știu exact unde ești.
771
01:01:10,750 --> 01:01:12,042
In afara.
772
01:01:19,000 --> 01:01:21,125
Sunt animale de companie mai bune dacă îi castrezi.
773
01:01:22,250 --> 01:01:24,750
Să ne simțim confortabil. Servește-ne ceva de băut.
774
01:01:34,084 --> 01:01:36,000
In sfarsit suntem singuri.
775
01:01:54,792 --> 01:01:57,167
Nu vei spune nimic?
776
01:01:57,250 --> 01:01:59,792
Până în acest moment nu am știut ce îmi lipsește.
777
01:01:59,834 --> 01:02:01,709
Trebuie și eu să mărturisesc ceva.
778
01:02:01,792 --> 01:02:03,959
Te așteaptă un bărbat acasă?
779
01:02:05,125 --> 01:02:07,167
Nu mi-am dat seama ce-mi lipsea.
780
01:02:08,417 --> 01:02:10,942
Ești diferit. Ești arogant.
781
01:02:11,142 --> 01:02:13,667
Ignorați în mod flagrant comenzile.
782
01:02:13,750 --> 01:02:16,625
Și tu ești genul de om care ar putea să-mi răstoarne tatăl.
783
01:02:16,750 --> 01:02:19,500
Răsturnarea tatălui tău este ultimul lucru în minte.
784
01:02:19,625 --> 01:02:23,000
- Te-am adus aici cu un motiv. - M-am bazat pe asta.
785
01:02:23,084 --> 01:02:25,542
Te vreau langa mine.
786
01:02:25,667 --> 01:02:28,750
Nu era exact ceea ce mă gândeam.
787
01:02:29,709 --> 01:02:31,292
Ia in considerare.
788
01:02:31,417 --> 01:02:35,542
Nu ai idee ce înseamnă să fii fiica lui Draco Cuceritorul.
789
01:02:35,742 --> 01:02:38,000
29 de surori pe călcâie.
790
01:02:39,917 --> 01:02:42,792
Cortesanos slit ca Kane concurând pentru putere.
791
01:02:44,167 --> 01:02:47,625
Dar cu un bărbat... un bărbat adevărat ca tine...
792
01:02:49,459 --> 01:02:53,292
Mi-aș putea provoca tatăl, mi-aș putea trăi propria viață.
793
01:02:53,375 --> 01:02:56,625
- Da? - O nouă dinastie magnifică.
794
01:02:56,709 --> 01:02:59,042
Nu mergi înaintea faptelor?
795
01:02:59,125 --> 01:03:01,834
Acum dă-mi băutura.
796
01:03:14,875 --> 01:03:16,959
- Trebuie să fim foarte atenţi. - Oh da?
797
01:03:18,959 --> 01:03:21,384
Momentul nu este cel potrivit.
798
01:03:21,584 --> 01:03:24,250
Lucrurile nu se schimbă niciodată. Acesta a fost întotdeauna cazul.
799
01:03:25,417 --> 01:03:27,709
De ce nu te-am întâlnit înainte, Buck Rogers?
800
01:03:27,792 --> 01:03:30,125
Avem mult timp, nu-i așa?
801
01:03:38,167 --> 01:03:42,125
Personalul de arme apare pe platformă pentru a încărca armele.
802
01:03:42,325 --> 01:03:44,292
Uite, ei dorm acolo jos.
803
01:03:44,375 --> 01:03:47,459
Proștii nu vor ști niciodată ce s-a întâmplat.
804
01:03:48,625 --> 01:03:52,459
Sunt foarte relaxat. Poți stinge luminile?
805
01:04:08,750 --> 01:04:11,342
Dacă ești un spion, va trebui să te ucid.
806
01:04:11,542 --> 01:04:15,667
Dacă astea sunt lucrurile pe care le spui în pat, am găsit problema ta.
807
01:04:31,584 --> 01:04:33,792
Nu este deloc bun, Twiki.
808
01:04:33,917 --> 01:04:35,334
Peste tot sunt soldați...
809
01:04:35,417 --> 01:04:38,792
și nici nu știm de unde să începem să-l căutăm pe căpitanul Rogers.
810
01:05:14,042 --> 01:05:16,375
La naiba!
811
01:05:16,459 --> 01:05:19,125
Să vedem dacă îți putem găsi pijamalele.
812
01:05:41,792 --> 01:05:46,125
Corăbiile piraților. Așa ne puteau ataca. Era propriul său popor.
813
01:06:21,375 --> 01:06:23,709
- Unde este Omul-Tigru? - Nu știu, domnule.
814
01:06:33,875 --> 01:06:35,292
Pleacă de aici!
815
01:06:39,709 --> 01:06:42,588
Te-ai trezit, iubirea mea?
816
01:06:42,788 --> 01:06:45,667
Te-ai trezit, iubito?
817
01:06:47,292 --> 01:06:48,792
Împușcă-l!
818
01:06:51,417 --> 01:06:54,875
In afara! Scoate-o afara! Scoate-o afara! Execută-l!
819
01:06:54,959 --> 01:06:59,209
- Nu. Du-l la interogatoriu. - Dai un contra-ordin?
820
01:06:59,292 --> 01:07:02,167
În circumstanțe, da.
821
01:07:02,250 --> 01:07:03,875
Asculta-ma.
822
01:07:04,959 --> 01:07:06,459
Ia-l.
823
01:07:15,500 --> 01:07:17,584
Va trebui să-mi dai explicații.
824
01:07:17,709 --> 01:07:19,625
Trebuie să explic?
825
01:07:20,834 --> 01:07:23,542
Ei bine, nu este un Gucci, dar ce contează?
826
01:07:31,875 --> 01:07:33,709
Nici eu nu vreau să fiu prins.
827
01:07:33,792 --> 01:07:37,084
Dar ceva este foarte greșit și trebuie să aflăm ce este.
828
01:07:38,209 --> 01:07:41,375
Sper că știi că asta îmi încalcă garanția.
829
01:07:41,459 --> 01:07:45,125
Evident că a fost... foarte îngrijorată.
830
01:07:45,209 --> 01:07:48,125
Atunci am să am grijă de tine pentru insolența ta.
831
01:07:48,167 --> 01:07:50,375
Dați ordinul de a ataca acum.
832
01:07:50,500 --> 01:07:53,542
Nu putem ataca fără sprijinul forțelor tatălui său.
833
01:07:53,667 --> 01:07:55,917
Kane, ce slab ești!
834
01:07:56,042 --> 01:07:59,875
Nu avem nevoie de tatăl meu. Avem elementul surpriză.
835
01:07:59,959 --> 01:08:03,334
Vom distruge Orașul Interior și scutul de protecție.
836
01:08:03,459 --> 01:08:05,667
Când sosesc forțele tatălui meu...
837
01:08:05,709 --> 01:08:07,634
vom sta pe tronul Pământului.
838
01:08:07,834 --> 01:08:10,709
Cel puțin eu, pentru că evident că nu ai curaj.
839
01:08:13,125 --> 01:08:16,459
Foarte bine, vom ataca.
840
01:08:17,709 --> 01:08:19,542
Este o decizie înțeleaptă, Kane.
841
01:08:19,625 --> 01:08:23,584
Între timp, căpitanul Rogers este liber pe navă.
842
01:08:23,667 --> 01:08:25,500
Gaseste-i.
843
01:08:26,167 --> 01:08:28,375
Alerta!! Alerta!
844
01:08:31,042 --> 01:08:33,334
Intrus la bordul navei.
845
01:08:33,459 --> 01:08:37,000
Alerta! Alerta! Alerta!
846
01:08:38,334 --> 01:08:39,592
Este Buck.
847
01:08:39,792 --> 01:08:42,375
Înțeleg. Aduceți uniforma inamicului.
848
01:08:48,042 --> 01:08:50,250
Acest lucru vă va încălzi coada.
849
01:08:54,834 --> 01:08:58,667
Sunt nave de război. Înseamnă că tratatul este o farsă.
850
01:08:58,750 --> 01:09:02,292
Dar putem face un ultim serviciu țării noastre.
851
01:09:02,417 --> 01:09:04,834
Putem avea grijă de căpitanul Rogers.
852
01:09:07,375 --> 01:09:10,250
Șase minute pentru a ataca și a număra.
853
01:09:23,709 --> 01:09:27,250
Cinci minute pentru a ataca și a număra.
854
01:09:27,375 --> 01:09:31,500
- Nu te mişca, căpitane Rogers. - Theo, Twiki, ce cauți aici?
855
01:09:31,542 --> 01:09:35,875
- Acest lucru nu va fi pe plac nimănui. - Poti sa mergi? Am treaba.
856
01:09:36,075 --> 01:09:39,417
- Ne dăm seama, trădătoare. - Nu-ți dai seama ce se întâmplă?
857
01:09:39,500 --> 01:09:43,459
- Aș spune că vor bombarda Pământul. - Recunoașteți navele?
858
01:09:43,542 --> 01:09:46,542
- Nu, dar nu văd cum... - Sunt nave de pirați.
859
01:09:46,625 --> 01:09:50,375
De ce ar exista nave pirați în nava amiral draconiană?
860
01:09:50,459 --> 01:09:53,417
iartă. Nu mă convingi. Acum alăturați-vă nouă.
861
01:09:53,542 --> 01:09:55,917
- 4 minute pentru atac și numărare. - Nu face.
862
01:09:56,000 --> 01:09:59,584
Uite, morman de prostii electronice, nu mă aștept să știi totul...
863
01:09:59,784 --> 01:10:02,542
Dar ai auzit că bombele erau în tuburi?
864
01:10:03,709 --> 01:10:06,375
Tăcere, Twiki. devin confuz
865
01:10:06,500 --> 01:10:10,667
Te ajut să clarifici lucrurile. Nu există nave pirați, nu au fost niciodată.
866
01:10:10,867 --> 01:10:13,209
Sunt bombardieri draconici deghizați în jefuitori.
867
01:10:13,292 --> 01:10:16,542
Au întrerupt traseele pentru a-i obliga să semneze tratatul.
868
01:10:18,084 --> 01:10:20,459
Desigur. Este spiritual, dacă este adevărat.
869
01:10:20,584 --> 01:10:22,209
Trei minute pentru a ataca și a număra.
870
01:10:22,292 --> 01:10:25,375
Ai zece secunde să te decizi dacă mă crezi pe mine sau pe Kane.
871
01:10:25,459 --> 01:10:28,542
- Du-te alternativ. - Și tu crezi?
872
01:10:28,625 --> 01:10:30,634
- Nu vezi că spun adevărul? - Da.
873
01:10:30,834 --> 01:10:34,500
Dacă nu vrei să devii piese de schimb, urmează-ți instinctele.
874
01:10:34,584 --> 01:10:38,834
Ei bine, dar numai dacă ne ajuți să ajungem la un comunicator...
875
01:10:38,875 --> 01:10:40,792
pentru a putea avertiza Orașul Interior.
876
01:10:40,875 --> 01:10:43,125
Vor trebui să o facă singuri.
877
01:10:43,209 --> 01:10:46,084
Trebuie să mă asigur că aceste nave nu decolează.
878
01:10:46,167 --> 01:10:50,209
Comandantul Kane. Există un gardian inconștient pe platforma trei.
879
01:10:50,409 --> 01:10:53,375
- Două minute pentru a ataca. - Timpul a trecut, Theo.
880
01:10:53,575 --> 01:10:55,959
- L-au găsit pe paznicul pe care l-am eliminat. - Foarte bun.
881
01:10:56,084 --> 01:10:58,542
Ne vom face partea. Mult succes, Buck.
882
01:11:15,125 --> 01:11:18,125
Vino la consolă, Twiki.
883
01:11:19,834 --> 01:11:22,050
Acum, luați panoul central.
884
01:11:22,250 --> 01:11:25,875
- Nouăzeci de secunde pentru a ataca. - Lăsați-l să plece.
885
01:11:25,959 --> 01:11:29,042
Prinde circuitele și trage-le.
886
01:11:37,334 --> 01:11:40,459
80 de secunde pentru a ataca și a număra.
887
01:11:43,709 --> 01:11:46,584
70 de secunde pentru a ataca și a număra.
888
01:11:52,042 --> 01:11:53,917
Vino la microfon.
889
01:11:53,959 --> 01:11:55,921
60 de secunde pentru a ataca și a număra.
890
01:11:56,121 --> 01:11:58,084
Consiliul terestru, canal de urgență.
891
01:11:58,209 --> 01:11:59,917
Raspunde te rog.
892
01:12:01,375 --> 01:12:03,000
Colonelul Deering online.
893
01:12:03,084 --> 01:12:05,292
Eu sunt Dr. Theopolis
894
01:12:05,417 --> 01:12:08,500
Da doctore. Unde ești? De ce suni aici?
895
01:12:08,584 --> 01:12:10,667
Sunt la bordul navei Draconia.
896
01:12:10,750 --> 01:12:13,750
L-am urmat pe căpitanul Rogers așa cum mi sa ordonat. Ascultă.
897
01:12:13,834 --> 01:12:17,209
Draconia nu este... Repet, nu este o navă neînarmată.
898
01:12:17,292 --> 01:12:19,209
Este plin de bombardiere gata de lansare...
899
01:12:19,334 --> 01:12:21,900
un atac pe scară largă asupra orașului interior.
900
01:12:22,100 --> 01:12:24,667
De unde au venit? Platforma lui era goală.
901
01:12:24,792 --> 01:12:28,792
- Trimite escadrile de luptă acum! - Multumesc doctore. Noroc.
902
01:12:30,125 --> 01:12:32,000
Dr. Huer, permisiunea de a trimite luptătorii.
903
01:12:36,584 --> 01:12:39,667
20 de secunde pentru a ataca și a număra.
904
01:12:41,250 --> 01:12:42,792
Poziții de luptă.
905
01:12:48,084 --> 01:12:49,584
Pregătește-te pentru lansare!
906
01:12:52,959 --> 01:12:56,250
- Zece secunde pentru a ataca. - Pregătește-te să ataci.
907
01:12:56,334 --> 01:12:59,592
Opt, șapte, șase...
908
01:12:59,792 --> 01:13:02,459
cinci secunde pentru lansare.
909
01:13:02,542 --> 01:13:04,667
Patru trei...
910
01:13:04,750 --> 01:13:06,792
doi unu.
911
01:13:06,875 --> 01:13:08,417
Atac!
912
01:13:20,292 --> 01:13:22,875
Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
913
01:13:26,459 --> 01:13:29,542
- Navele noastre au explodat pur și simplu. - Este imposibil!
914
01:13:42,459 --> 01:13:44,000
Aici Consiliul Pământului.
915
01:13:44,084 --> 01:13:46,792
Atacați bombardierii; Noi, la nava principală.
916
01:13:48,792 --> 01:13:52,417
Nu există bombardieri. Ele explodează imediat ce ies.
917
01:13:52,617 --> 01:13:54,042
Nu are niciun sens.
918
01:13:55,500 --> 01:13:57,709
Scoate-ne navele de război!
919
01:14:05,167 --> 01:14:09,125
Pregătește-te să interceptezi. Nu utilizați computere de luptă.
920
01:14:09,209 --> 01:14:10,209
îl deconectez.
921
01:14:13,167 --> 01:14:15,375
Ladéate la dreapta! L-am împușcat!
922
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Două vin mai jos. O să-l împușc pe cel de mai sus.
923
01:14:40,792 --> 01:14:43,375
merg după celălalt.
924
01:15:18,750 --> 01:15:20,292
Ia aia și aia!
925
01:15:21,875 --> 01:15:23,459
Oh la naiba.
926
01:15:32,625 --> 01:15:37,375
Veți fi responsabil pentru daunele suferite de această platformă.
927
01:15:58,917 --> 01:16:00,750
Îmi pare foarte rău că ai ajuns la asta.
928
01:16:08,584 --> 01:16:10,042
În centru și în interior!
929
01:16:11,959 --> 01:16:15,417
Pregătirea pentru transmitere cu Regele Draco.
930
01:16:15,500 --> 01:16:19,084
În numele regatului, ce se întâmplă?
931
01:16:19,167 --> 01:16:23,209
Atacă atunci când navele mele sunt încă la câteva ore distanță?
932
01:16:23,250 --> 01:16:25,584
Eu respect doar ordinele.
933
01:16:25,667 --> 01:16:29,125
Și ordinele cui ai ascultat?
934
01:16:29,325 --> 01:16:30,959
Cele ale fiicei dumneavoastră, domnule.
935
01:16:31,042 --> 01:16:35,667
A ordonat navelor noastre să se dezintegreze la intrarea în luptă?
936
01:16:36,834 --> 01:16:40,375
Dacă oricare dintre ei supraviețuiește celui mai mare dezastru din regat...
937
01:16:40,459 --> 01:16:44,292
Îmi vor da socoteală!
938
01:16:47,917 --> 01:16:52,042
Nu te mai lupta cu luptătorii, vom distruge nava-mamă.
939
01:17:05,584 --> 01:17:07,875
De urgență.!
940
01:17:10,084 --> 01:17:12,671
De urgență.! De urgență!
941
01:17:12,871 --> 01:17:15,459
Aceasta a fost lucrarea lui, înălțimea voastră.
942
01:17:16,625 --> 01:17:19,792
Ar trebui să o las să ardă cu nava...
943
01:17:19,834 --> 01:17:23,042
Dar o vreau în viață, ca să poată da socoteală tatălui ei.
944
01:17:23,125 --> 01:17:26,000
Am un feribot de urgență gata de plecare.
945
01:17:27,250 --> 01:17:30,792
Ne va apropia destul de mult de navele tatălui său.
946
01:17:33,125 --> 01:17:36,750
De urgență.! De urgență!
947
01:17:45,750 --> 01:17:47,500
De urgență.!
948
01:17:51,042 --> 01:17:52,667
De urgență.! De urgență!
949
01:17:56,000 --> 01:17:57,667
Nava va exploda.
950
01:17:57,750 --> 01:18:01,709
Scoateți navele din zona de impact. Theo, merg după tine și Twiki.
951
01:18:01,750 --> 01:18:03,759
Uită de noi. Salvați Buck - Buck?
952
01:18:03,959 --> 01:18:07,459
Wilma, el a distrus singur întreaga flotă de luptă.
953
01:18:07,542 --> 01:18:10,542
- Ne-a trimis să te avertizăm. - Vedeți-mă pe cabina de zbor.
954
01:18:10,584 --> 01:18:12,917
Îl vom găsi pe Buck.
955
01:18:18,209 --> 01:18:20,667
De urgență.! De urgență!
956
01:18:22,500 --> 01:18:24,125
Theo, Twiki, aici!
957
01:18:26,625 --> 01:18:28,625
Mă bucur să te văd din nou, Buck.
958
01:18:28,750 --> 01:18:32,250
- Acest magazin de pulbere va exploda. - Ajutorul e pe drum.
959
01:18:32,450 --> 01:18:35,042
- Cum ajuți? - Wilma va veni să ne salveze.
960
01:18:35,125 --> 01:18:37,542
Ce? Nu poți ateriza aici. El va muri.
961
01:18:52,500 --> 01:18:54,167
De urgență.! De urgență!
962
01:18:54,250 --> 01:18:57,875
- Va exploda. - Aici, Buck. Prin fum.
963
01:19:08,709 --> 01:19:12,042
Taxi! Taxi!
964
01:19:16,709 --> 01:19:20,417
- Sa trecem peste. Magazinul de pulbere va exploda. - Am aceeași părere. Scoală-te.
965
01:19:45,542 --> 01:19:47,175
Foarte bine facut.
966
01:19:47,375 --> 01:19:51,084
Mulțumesc. Dar nu suntem încă în afara pericolului.
967
01:20:07,042 --> 01:20:10,417
Am fi deja conducătorii Pământului...
968
01:20:10,617 --> 01:20:12,300
dacă Buck Rogers nu ar fi abordat!
969
01:20:12,500 --> 01:20:15,834
Nu ar fi fost necesar dacă ai fi mai bărbat.
970
01:20:19,042 --> 01:20:23,834
Îți datorăm mai mult decât scuze, Buck, mai ales mie.
971
01:20:23,917 --> 01:20:26,875
Mărturisesc că am crezut că prințesa te-a convins.
972
01:20:27,000 --> 01:20:30,834
Ei bine, voi spune că a avut cea mai bună pereche de... coarne la dans.
973
01:20:30,917 --> 01:20:32,959
Da, era o pălărie atrăgătoare.
974
01:20:34,750 --> 01:20:37,675
Nu vei fi niciodată la fel de bărbat ca Buck Rogers.
975
01:20:37,875 --> 01:20:41,375
Vom vedea când îl vom revedea pe domnul Rogers.
976
01:20:41,459 --> 01:20:46,375
- Și noi vom. - Aşa sper.
977
01:20:48,917 --> 01:20:51,300
Dolar...
978
01:20:51,500 --> 01:20:55,000
Știu că am fost distant cu tine și frig.
979
01:20:55,084 --> 01:20:58,042
Mi-a fost frică, frică să mă implic.
980
01:20:59,667 --> 01:21:02,959
Acum lucrurile vor fi altfel între noi.
981
01:21:03,042 --> 01:21:05,084
Nu sunt doar un profesionist.
982
01:21:05,167 --> 01:21:07,334
Sunt la fel de femeie ca prințesa.
983
01:21:08,500 --> 01:21:09,875
Cat de bine.
984
01:21:09,959 --> 01:21:13,209
Și, de acum înainte, vă arăt.
985
01:21:14,167 --> 01:21:15,209
Ce?
986
01:21:15,292 --> 01:21:18,167
Ei bine, cred că nu-l vom mai vedea pe Kane...
987
01:21:18,292 --> 01:21:19,917
nici prințesa.
988
01:21:27,500 --> 01:21:29,417
Ochii din față.
989
01:21:29,542 --> 01:21:33,500
- Te vei îmbolnăvi. - Buck, îmi placi foarte mult.80581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.