Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,679
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:09,055 --> 00:02:12,055
Эпизод 4
3
00:02:12,680 --> 00:02:14,638
Негодяй, как мусор.
4
00:02:15,360 --> 00:02:17,319
Своим поведением ты занижаешь мое положение.
5
00:02:17,320 --> 00:02:17,959
Понимаешь?
6
00:02:18,200 --> 00:02:19,119
Мистер Вэй, мы уходим.
7
00:02:19,120 --> 00:02:19,798
Увидимся позже.
8
00:02:19,799 --> 00:02:20,799
Хозяйка, До свидания! До встречи.
9
00:02:21,199 --> 00:02:21,839
Я провожу вас.
10
00:02:21,840 --> 00:02:22,999
Возвращаться обратно. Возвращайся.
11
00:02:23,440 --> 00:02:25,599
На твоем месте, я бы спрыгнул в реку Хуанпу.
12
00:02:26,320 --> 00:02:27,359
Это правда.
13
00:02:27,480 --> 00:02:27,999
Мистер Вэй.
14
00:02:29,080 --> 00:02:29,998
Мистер Фань идём, идём, идём.
15
00:02:30,479 --> 00:02:31,719
Садитесь.
16
00:02:32,280 --> 00:02:34,599
Я - это я. Маленькая Люцзы - это маленькая Люцзы.
17
00:02:34,960 --> 00:02:36,039
Мы хоть и братья,
18
00:02:36,080 --> 00:02:38,279
но я никогда не позволял ему,
неуважительно относиться к мистеру Бао.
19
00:02:38,640 --> 00:02:41,718
Мистер Вэй, не говорите мне, что вы сожалеете.
20
00:02:41,719 --> 00:02:42,479
Хорошо.
21
00:02:42,560 --> 00:02:44,199
Мистер Бао хоть и знаменит,
22
00:02:44,200 --> 00:02:45,239
но с нами не сравнится.
23
00:02:45,240 --> 00:02:46,599
Не в одной лиге.
24
00:02:46,920 --> 00:02:49,039
Почему он не выходит в последнее время?
25
00:02:49,040 --> 00:02:50,439
Прятался.
26
00:02:50,640 --> 00:02:52,199
Должно быть, попал в ловушку на фондовом рынке,
27
00:02:52,200 --> 00:02:53,839
причём глубокою.
28
00:02:54,079 --> 00:02:55,239
Мистер Фань сейчас такой легкомысленный.
29
00:02:55,440 --> 00:02:56,399
Если я спрошу его,
30
00:02:56,400 --> 00:02:57,999
он подумает, что я использую его в своих интересах.
31
00:02:58,040 --> 00:02:58,878
Не обращай на него внимания.
32
00:02:59,400 --> 00:03:00,039
Мисс Ван, здравствуйте.
33
00:03:00,440 --> 00:03:00,959
- Здравствуйе. - Мисс Ван.
34
00:03:00,960 --> 00:03:03,399
В бизнесе чувства очень важны.
35
00:03:04,280 --> 00:03:05,679
Цифры также важны.
36
00:03:07,760 --> 00:03:08,679
Мистер Вэй, я пойду за машиной.
37
00:03:08,680 --> 00:03:10,199
Возьмите мою машину. Хорошо.
38
00:03:10,200 --> 00:03:10,759
Хорошо.
39
00:03:11,000 --> 00:03:11,839
Мистер Фань, я отвезу вас.
40
00:03:11,840 --> 00:03:12,959
Как раз, по дороге.
41
00:03:15,560 --> 00:03:18,199
Мне нужно облегчиться, в туалет.
42
00:03:18,600 --> 00:03:19,399
Я подожду.
43
00:03:19,400 --> 00:03:19,959
Хорошо.
44
00:03:21,840 --> 00:03:22,399
Мисс Ван,
45
00:03:23,240 --> 00:03:24,839
вы всегда так близко ко мне,
46
00:03:24,840 --> 00:03:26,839
люди думают, что вы моя новая девушка.
47
00:03:27,280 --> 00:03:28,519
Я так сосредоточен на своей карьере,
48
00:03:28,520 --> 00:03:29,639
у меня нет времени на отношения.
49
00:03:30,200 --> 00:03:31,559
Вы рассуждаете здраво,
50
00:03:31,680 --> 00:03:33,119
но я хочу напомнить вам.
51
00:03:33,320 --> 00:03:35,559
Это означает, что вы можете использовать свой мозг.
52
00:03:35,680 --> 00:03:36,839
Но дела мистера Бао,
53
00:03:37,080 --> 00:03:38,399
не то, с чем вы сможете справиться.
54
00:03:39,040 --> 00:03:40,399
Тогда я скажу кое-что неприятное.
55
00:03:40,400 --> 00:03:41,839
Если бы вы пришли сегодня на пять минут позже,
56
00:03:41,880 --> 00:03:43,759
эта сделка не досталась бы мистеру Бао.
57
00:03:44,440 --> 00:03:45,559
Бизнес до сих пор развивается.
58
00:03:45,720 --> 00:03:47,359
Мне все равно, сколько я заработаю.
59
00:03:47,800 --> 00:03:48,999
Главное мне знать.
60
00:03:49,080 --> 00:03:50,719
Всех интересует бизнес мистера Бао.
61
00:03:50,720 --> 00:03:51,919
Что это за бизнес?
62
00:03:51,920 --> 00:03:53,279
Нести убытки - это нести убытки.
63
00:03:53,320 --> 00:03:55,559
Мы занимаемся концепциями, репутацией.
64
00:03:55,560 --> 00:03:56,319
Вы понимаете?
65
00:03:57,360 --> 00:03:58,519
Мистер Фань, пойдемте, я вас подвезу.
66
00:03:58,840 --> 00:03:59,319
Сюда.
67
00:04:02,080 --> 00:04:03,519
Мистер Вэй, до свидания.
68
00:04:06,480 --> 00:04:07,679
Мистер Фань, Мисс Ван.
69
00:04:07,760 --> 00:04:08,839
Я провожу вас.
70
00:04:08,920 --> 00:04:10,319
Вы так вежливы.
71
00:04:10,320 --> 00:04:11,599
Вы оба - почетные гости, так и положено.
72
00:04:13,240 --> 00:04:14,159
Ли Ли, до свидания.
73
00:04:17,960 --> 00:04:18,759
Мисс Ван.
74
00:04:24,040 --> 00:04:25,159
Простите, Ли Ли.
75
00:04:25,240 --> 00:04:26,679
Сегодня я пришла без приглашения.
76
00:04:28,279 --> 00:04:30,119
Мисс Ван делает это для мистера Бао, полагаю.
77
00:04:30,760 --> 00:04:32,079
Я делаю это для "Сада Истины".
78
00:04:32,560 --> 00:04:33,798
Мисс Ван, прошу поймите.
79
00:04:35,120 --> 00:04:37,398
Трудно открыть новый ресторан на Хуанхэ-роуд.
80
00:04:38,000 --> 00:04:39,479
Мисс Ван должна знать.
81
00:04:39,920 --> 00:04:41,919
Ежедневно на Хуанхэ-роуд работает так много бизнесов.
82
00:04:42,000 --> 00:04:43,759
Ежедневно появляются более тысячи.
83
00:04:44,119 --> 00:04:46,039
Почему Ли Ли нашла лишь, мистера Бао?
84
00:04:46,279 --> 00:04:49,079
Мистер Бао так известен, кто бы не хотел стать им?
85
00:04:49,920 --> 00:04:51,039
Мистер Вэй гость.
86
00:04:51,800 --> 00:04:53,319
Мы не можем остановить его в "Саду Истины".
87
00:04:53,920 --> 00:04:55,199
Этот мистер Вэй,
88
00:04:55,319 --> 00:04:57,039
хочет украсть счёт мистера Бао.
89
00:04:57,680 --> 00:04:59,879
Это зависит от того, насколько мистер Бао заботится об этом счёте.
90
00:05:07,760 --> 00:05:09,279
Похоже, мистер Бао наконец-то смирился.
91
00:05:13,880 --> 00:05:15,039
Это только первая половина игры.
92
00:05:16,520 --> 00:05:17,679
Мой человек прибыл?
93
00:05:21,360 --> 00:05:22,399
Это мисс Ву?
94
00:05:23,040 --> 00:05:23,799
Хорошо, да
95
00:05:23,920 --> 00:05:24,679
Сюда, пожалуйста.
96
00:05:26,040 --> 00:05:26,719
Не нужно сдачи.
97
00:05:27,360 --> 00:05:28,199
Мисс Ву, сюда, пожалуйста.
98
00:05:34,880 --> 00:05:35,599
Господин, здравуйте.
99
00:05:36,080 --> 00:05:36,599
Добро пожаловать.
100
00:05:36,600 --> 00:05:37,519
Спасибо.
101
00:05:39,360 --> 00:05:39,959
Мисс Ван,
102
00:05:40,320 --> 00:05:40,759
не выходите.
103
00:05:40,760 --> 00:05:42,119
На улице холодно.
104
00:05:43,280 --> 00:05:44,159
Напоминаю.
105
00:05:44,239 --> 00:05:45,358
Завтра в 6:30 вечера.
106
00:05:45,720 --> 00:05:46,599
Встреча с мистером Бао в "Красной цапле".
107
00:05:46,600 --> 00:05:47,559
Не забудьте.
108
00:05:47,719 --> 00:05:50,399
Я знаю. Я принесу все новые образцы.
109
00:05:51,000 --> 00:05:51,599
До свидания.
110
00:05:51,600 --> 00:05:52,119
Хорошо.
111
00:05:52,400 --> 00:05:53,158
Мисс Ван,
112
00:05:54,920 --> 00:05:56,999
вы видели, что сегодня произошло.
113
00:05:57,040 --> 00:05:58,879
Я не ожидал.
114
00:06:00,240 --> 00:06:01,799
Не могли бы вы спросить мистера Бао,
115
00:06:02,040 --> 00:06:03,679
можно ли увеличить оптовую цену каждого изделия,
116
00:06:03,680 --> 00:06:04,959
еще на один юань?
117
00:06:05,040 --> 00:06:06,519
Вы просто сидите, сложа руки.
118
00:06:06,880 --> 00:06:08,399
Я не это имел в виду.
119
00:06:08,640 --> 00:06:10,639
Я придерживаюсь фактов, мисс Ван.
120
00:06:10,880 --> 00:06:11,799
Не говорите "на один".
121
00:06:11,920 --> 00:06:14,199
Еще чуть-чуть и мистер Вэй захочет купить их,
122
00:06:14,560 --> 00:06:17,079
однако, мы же друзья.
123
00:06:17,240 --> 00:06:19,079
Меня интересует репутация мистера Бао
124
00:06:19,080 --> 00:06:20,719
и ваши экспортные квоты.
125
00:06:21,040 --> 00:06:23,039
Бренд "Sanyang" обязательно принесёт прибыль.
126
00:06:23,320 --> 00:06:25,239
Я никому ничего не рассказываю.
127
00:06:25,280 --> 00:06:26,159
Но я не понимаю,
128
00:06:26,280 --> 00:06:28,279
почему теперь все знают,
129
00:06:28,320 --> 00:06:30,079
что мой товар - дойная корова
130
00:06:30,160 --> 00:06:31,639
и набрасываются на меня.
131
00:06:31,640 --> 00:06:33,479
Я не могу просто вытолкнуть деньги за дверь.
132
00:06:33,480 --> 00:06:34,639
Вы так не считаете?
133
00:06:35,200 --> 00:06:37,239
Мистер Бао - крупный бизнесмен.
134
00:06:37,640 --> 00:06:40,479
Один юань для него, моросящий дождь.
135
00:06:40,600 --> 00:06:41,679
Но на моей фабрике,
136
00:06:41,680 --> 00:06:42,959
всё по-другому.
137
00:06:43,440 --> 00:06:44,839
Я приму вашу точку зрения,
138
00:06:45,440 --> 00:06:47,239
но не думаю, что мистер Боао пойдёт на компромисс.
139
00:06:47,520 --> 00:06:49,279
Послезавтра я должен вернуться.
140
00:06:49,280 --> 00:06:50,919
На фабрике очень много дел.
141
00:06:51,200 --> 00:06:53,359
Лучше всего сделать это утром.
142
00:06:55,720 --> 00:06:56,479
Ждите моих новостей.
143
00:06:56,640 --> 00:06:57,079
Хорошо.
144
00:06:57,440 --> 00:06:58,959
Хорошо.
145
00:06:59,680 --> 00:07:00,639
До свидания.
146
00:07:10,320 --> 00:07:11,559
Мистер Фань слишком много пьет.
147
00:07:12,000 --> 00:07:12,879
Я не только не повышу,
148
00:07:13,160 --> 00:07:14,199
но и понижу на юань.
149
00:07:14,400 --> 00:07:16,279
Малыш сейчас великолепен.
150
00:07:16,640 --> 00:07:18,719
Таких людей нужно воспитывать.
151
00:07:20,600 --> 00:07:21,839
И ещё прибывшей хозяйке,
152
00:07:21,840 --> 00:07:22,599
проведём первый урок,
153
00:07:23,480 --> 00:07:24,559
на Хуанхэ-роуд.
154
00:07:26,720 --> 00:07:27,759
Посчитай за меня.
155
00:07:27,760 --> 00:07:28,559
Не могу понять.
156
00:07:28,800 --> 00:07:29,679
Хозяйка, хорошо.
157
00:07:30,120 --> 00:07:31,799
Стой, стой, стой, что?
158
00:07:32,320 --> 00:07:34,039
Мужчина, которому приходится считать счёт после хорошего обеда,
159
00:07:34,040 --> 00:07:35,159
просто неудачник.
160
00:07:35,280 --> 00:07:36,319
Я разговаривал о делах с мистером Фанем.
161
00:07:36,480 --> 00:07:37,759
Я спрашивал, каким бизнесом он занимается?
162
00:07:38,040 --> 00:07:41,239
В бизнесе главное - интуиция и видение,
163
00:07:41,360 --> 00:07:42,079
понимаете?
164
00:07:42,280 --> 00:07:43,279
Мистер Вэй потратил много денег.
165
00:07:43,760 --> 00:07:44,559
Хозяйка,
166
00:07:44,640 --> 00:07:45,399
здравствуйте.
167
00:07:45,680 --> 00:07:46,559
Не много потратил.
168
00:07:46,720 --> 00:07:48,039
Я вернусь завтра тратить,
169
00:07:48,200 --> 00:07:50,319
не только завтра, неделю, месяц,
170
00:07:50,480 --> 00:07:51,359
каждый день.
171
00:07:51,800 --> 00:07:52,839
В "Саду Истины" вам всегда рады.
172
00:07:56,280 --> 00:07:56,959
Однако
173
00:07:57,800 --> 00:07:58,879
это все забавы и игры.
174
00:08:00,000 --> 00:08:02,679
Я должен знать, во что я играю.
175
00:08:03,000 --> 00:08:05,119
Иначе люди подумают, что я иностранец. (Дилетант)
176
00:08:06,000 --> 00:08:07,719
Существуют правила открытия ресторана и ведения бизнеса.
177
00:08:08,240 --> 00:08:10,439
Я могу рассказать вам сегодня о бизнесе мистера Фаня,
178
00:08:10,440 --> 00:08:11,959
то завтра я могу о вашем бизнесе,
179
00:08:11,960 --> 00:08:12,759
рассказать другим.
180
00:08:13,040 --> 00:08:14,039
Вы вернётесь тогда?
181
00:08:14,720 --> 00:08:16,799
А как насчёт вас, просто расскажите мне суть.
182
00:08:17,640 --> 00:08:19,759
Что бы это ни было, я буду сопровождать до конца.
183
00:08:21,120 --> 00:08:22,159
Этого я не знаю.
184
00:08:24,560 --> 00:08:25,719
Но кое-кто знает.
185
00:08:26,960 --> 00:08:28,079
Вы можете пойти к ней.
186
00:08:29,120 --> 00:08:29,599
Хорошо.
187
00:08:29,600 --> 00:08:30,639
Не следуй за мной по пятам.
188
00:08:30,640 --> 00:08:31,679
Остерегайтесь машин, мистер Вэй.
189
00:08:33,280 --> 00:08:34,679
Кто бы мог подумать, что вся Хуанхэ-роуд
190
00:08:34,680 --> 00:08:35,838
окажется загадкой.
191
00:08:36,400 --> 00:08:38,359
Но ответ находится в руках уборщицы.
192
00:08:40,175 --> 00:08:42,175
Несколько часов назад.
193
00:08:42,200 --> 00:08:43,799
Отправьте это в отель "Хуатинг" мистеру Фаню.
194
00:08:43,800 --> 00:08:45,359
В знак извинений за то, что произошло прошлой ночью.
195
00:08:47,160 --> 00:08:49,039
Найдите знакомого, который доставит это.
196
00:08:49,400 --> 00:08:50,519
Дайте ему 200 юаней чаевых.
197
00:08:52,599 --> 00:08:54,199
Не слишком ли много 200?
198
00:08:56,759 --> 00:08:58,519
Мелочные женщины не могут заработать много денег.
199
00:09:01,680 --> 00:09:02,839
Уборка комнат.
200
00:09:05,920 --> 00:09:06,679
В чём дело?
201
00:09:06,879 --> 00:09:08,438
Это вам из "Сада Истины".
202
00:09:08,799 --> 00:09:09,919
Из "Сада Истины".
203
00:09:12,240 --> 00:09:13,079
Ли Ли.
204
00:09:13,680 --> 00:09:14,638
Хорошо.
205
00:09:15,400 --> 00:09:16,359
Спасибо.
206
00:09:16,840 --> 00:09:17,919
Нужно ли прибраться в комнате?
207
00:09:18,200 --> 00:09:18,919
Сейчас?
208
00:09:23,000 --> 00:09:24,279
Хорошо.
209
00:09:25,200 --> 00:09:27,799
Я как раз собирался спуститься вниз, выпить чашечку кофе.
210
00:09:28,120 --> 00:09:28,799
Хорошо.
211
00:09:28,960 --> 00:09:30,719
Можете положить мои вещи в мою комнату.
212
00:09:30,720 --> 00:09:31,959
- Положи туда. - Хорошо.
213
00:09:32,160 --> 00:09:33,039
Спасибо.
214
00:09:33,040 --> 00:09:33,559
Хорошо.
215
00:09:34,560 --> 00:09:35,519
Прибиритесь, как следует.
216
00:09:40,320 --> 00:09:43,279
Мои вещи на столе. Не трогай их.
217
00:09:44,040 --> 00:09:45,759
Не волнуйтесь, я их не трону.
218
00:09:46,039 --> 00:09:46,959
Хорошо.
219
00:10:19,700 --> 00:10:23,300
Мистера Фаня называют Менсао, он довольно скучный человек
и зарабатывает много денег своим приглушенным голосом.
220
00:10:23,324 --> 00:10:24,924
"Менсао - в тихом омуте черти водятся."
221
00:10:40,600 --> 00:10:41,519
Что ты делаешь?
222
00:10:41,520 --> 00:10:42,638
Ничего не делаю. Подсчитываю товар.
223
00:10:42,639 --> 00:10:43,439
Дай мне посмотреть.
224
00:10:43,440 --> 00:10:43,959
Не смотри.
225
00:10:43,960 --> 00:10:44,679
Уходи.
226
00:10:47,280 --> 00:10:48,119
Снова гематемез?
227
00:10:48,880 --> 00:10:49,599
У тебя кровавая рвота?
228
00:10:49,840 --> 00:10:51,638
Я продала две вещи, чтобы заплатить за квартиру.
229
00:10:52,679 --> 00:10:54,359
С утра до вечера рвота с кровью.
230
00:10:54,440 --> 00:10:56,039
Откуда столько крови для рвоты?
231
00:10:56,840 --> 00:10:58,959
Учитель Гэ заплатил за тебя.
232
00:10:58,960 --> 00:10:59,479
Правда?
233
00:11:00,639 --> 00:11:01,558
Я как раз думала.
234
00:11:01,559 --> 00:11:02,759
Учитель Гэ здесь несколько дней,
235
00:11:02,760 --> 00:11:04,039
почему не попросил меня заплатить за квартиру?
236
00:11:04,240 --> 00:11:04,759
Давай
237
00:11:06,120 --> 00:11:06,839
или лучше так.
238
00:11:07,960 --> 00:11:09,719
У меня здесь есть то, на что ты хочешь взглянуть?
239
00:11:09,720 --> 00:11:10,919
Ты можешь взять пару вещей обратно.
240
00:11:10,920 --> 00:11:11,519
Не надо,
241
00:11:11,880 --> 00:11:12,879
одно и только одно.
242
00:11:12,880 --> 00:11:14,399
Я одолжу тебе деньги за квартиру учителя Гэ.
243
00:11:15,200 --> 00:11:16,599
Ты вернешь мне их, когда разбогатеешь.
244
00:11:17,200 --> 00:11:17,959
Или так.
245
00:11:18,360 --> 00:11:19,999
Ты можешь приобрести долю в моем бутике.
246
00:11:20,240 --> 00:11:21,359
Ты будешь главным акционером.
247
00:11:21,360 --> 00:11:23,039
Мы будем следовать за тобой.
248
00:11:23,040 --> 00:11:23,718
Нельзя.
249
00:11:24,840 --> 00:11:26,519
Я уже акционер через дорогу в "Ночном Токио",
250
00:11:26,520 --> 00:11:27,758
а если стану акционером здесь,
251
00:11:28,160 --> 00:11:30,279
то завладею всей Цзиншань Роуд.
252
00:11:31,480 --> 00:11:33,478
У меня только один рот и две руки.
253
00:11:33,720 --> 00:11:35,519
Я занета до рвоты с кровью, я не успеваю управится со всем.
254
00:11:35,520 --> 00:11:36,719
Кто ты?
255
00:11:37,200 --> 00:11:38,679
Ты Линь Цзы.
256
00:11:38,680 --> 00:11:39,519
Ты могущественна.
257
00:11:39,520 --> 00:11:40,519
Ладно, ладно продолжай.
258
00:11:40,520 --> 00:11:41,199
Верни мне деньги
259
00:11:41,200 --> 00:11:42,079
и за квартиру,
260
00:11:42,280 --> 00:11:43,159
мне всё равно.
261
00:11:43,760 --> 00:11:45,719
Меня не волнует другая сторона, меня не волнует и эта.
262
00:11:45,960 --> 00:11:47,399
По любой цене, за кровные деньги.
263
00:11:47,520 --> 00:11:48,638
Ты можешь умереть так, как захочешь.
264
00:11:49,280 --> 00:11:50,319
Почему ты несёшь чушь?
265
00:11:51,479 --> 00:11:52,679
Вот, жемчужные серьги.
266
00:11:52,880 --> 00:11:54,039
Старый японский бренд.
267
00:11:54,280 --> 00:11:56,279
Большие, круглые и дешевые.
268
00:11:57,160 --> 00:11:57,839
Не надо.
269
00:11:58,559 --> 00:11:59,399
Говорю тебе,
270
00:11:59,680 --> 00:12:01,119
украшения - это как мужчины,
271
00:12:01,120 --> 00:12:02,559
довольствоваться худшим нельзя.
272
00:12:03,840 --> 00:12:05,199
Что за тон.
273
00:12:05,520 --> 00:12:06,598
Люди, которые не знают, подумают,
274
00:12:06,599 --> 00:12:07,999
что у вас с мистером Бао уже есть сертификат.
275
00:12:09,479 --> 00:12:10,799
У меня с мистером Бао всегда был сертификат.
276
00:12:11,280 --> 00:12:12,839
Сертификат на пищевую гигиену,
277
00:12:12,840 --> 00:12:13,799
канализационные сертификаты,
278
00:12:13,800 --> 00:12:14,799
пожарные сертификаты,
279
00:12:14,800 --> 00:12:16,119
сертификат на общественное питание,
280
00:12:16,120 --> 00:12:17,919
также сертификат на ведение бизнеса.
281
00:12:18,440 --> 00:12:19,958
Что уж тут говорить о глупостях?
282
00:12:20,160 --> 00:12:22,799
Я говорю о брачном свидетельстве. У вас он есть?
283
00:12:23,560 --> 00:12:24,879
Если бы у меня было свидетельство о браке.
284
00:12:25,160 --> 00:12:27,159
Зачем тогда так усердно работать в "Ночном Токио"?
285
00:12:27,600 --> 00:12:29,199
Я бы каждый день после покупок и готовки
286
00:12:29,200 --> 00:12:30,799
просто сидела в твоём магазине.
287
00:12:33,360 --> 00:12:34,679
А Бао нравится людям.
288
00:12:35,800 --> 00:12:37,959
Быть акционером - большая честь.
289
00:12:38,800 --> 00:12:40,479
Но как мужчина, просто придурок.
290
00:12:41,360 --> 00:12:41,959
Верно.
291
00:12:42,560 --> 00:12:43,439
Я не говорю, что
292
00:12:43,600 --> 00:12:45,359
А Бао хорош во всём.
293
00:12:45,640 --> 00:12:46,599
Только вот он тебе,
294
00:12:46,800 --> 00:12:48,159
кое-что должен.
295
00:12:48,680 --> 00:12:49,559
Другими словами,
296
00:12:50,080 --> 00:12:51,559
за дефицит последние две ночи в "Токио"
297
00:12:51,560 --> 00:12:52,599
не заплатил мне.
298
00:12:53,120 --> 00:12:53,919
Найду его и заберу.
299
00:12:54,120 --> 00:12:54,999
Что?
300
00:12:55,360 --> 00:12:56,719
Я не могу понять тебя.
301
00:12:57,240 --> 00:12:59,519
Каждый день в "Ночной Токио" приезжает и уезжает столько людей.
302
00:12:59,800 --> 00:13:01,439
Откуда у тебя такой дефицит?
303
00:13:02,280 --> 00:13:03,439
Это все из-за тебя.
304
00:13:03,440 --> 00:13:04,399
Из-за меня?
305
00:13:04,960 --> 00:13:06,719
Завтра утром на собрании акционеров "Ночного Токио".
306
00:13:06,720 --> 00:13:08,239
Я собираюсь поговорить с ним.
307
00:13:09,880 --> 00:13:10,879
Уже поздно, сестренка.
308
00:13:10,880 --> 00:13:11,135
В чём дело?
309
00:13:11,160 --> 00:13:12,319
Давай, поздоровалась иди.
310
00:13:12,320 --> 00:13:12,799
Зачем?
311
00:13:12,800 --> 00:13:13,839
Я еще не допила напиток.
312
00:13:13,840 --> 00:13:14,679
Завтра утром,
313
00:13:14,680 --> 00:13:16,399
приходи, когда поговоришь с мистером Бао.
314
00:13:16,400 --> 00:13:17,519
Что с тобой?
315
00:13:17,520 --> 00:13:19,079
Обсудите это. Я буду ждать добрых вестей.
316
00:13:19,080 --> 00:13:21,878
Прости мою совесть,
317
00:13:21,802 --> 00:13:23,479
Чжичао, не будь таким нежным.
318
00:13:23,503 --> 00:13:24,803
Чжуцзяцзяо, пригород Шанхая.
319
00:13:26,240 --> 00:13:27,919
Вот, Дохуа готов. Через минутку кушайте.
320
00:13:27,920 --> 00:13:28,519
Спасибо.
321
00:13:32,480 --> 00:13:33,719
Могу я с тобой обсудить кое-что, а?
322
00:13:34,200 --> 00:13:34,879
Говори.
323
00:13:37,200 --> 00:13:38,639
О будущих собраниях акционеров.
324
00:13:39,560 --> 00:13:40,399
Не так рано.
325
00:13:40,720 --> 00:13:42,119
Я тоже не хочу так рано,
326
00:13:42,600 --> 00:13:44,519
но я не могу уйти после 10 часов.
327
00:13:44,680 --> 00:13:46,279
Тогда не ищи место так далеко, ладно?
328
00:13:46,640 --> 00:13:48,079
Тогда мне не придется вставать так рано утром.
329
00:13:49,920 --> 00:13:51,199
Это всего лишь два кусочка Фуру.
330
00:13:51,520 --> 00:13:52,839
Зачем же идти в такой дождь?
331
00:13:53,440 --> 00:13:55,439
Просто найди магазин на Хуайхай-роуд и купи его.
332
00:13:55,720 --> 00:13:57,039
Если бы вкус изменился, прикоснулся бы?
333
00:13:58,120 --> 00:13:59,439
Легко говорить.
334
00:14:00,080 --> 00:14:01,639
Рыбу лучше есть в Чибао.
335
00:14:02,080 --> 00:14:03,639
Куриные ножки лучше есть в Чуаньши.
336
00:14:04,080 --> 00:14:06,039
Соленья из Чжуцзяцзяо, а пирожные из Чунмин.
337
00:14:06,440 --> 00:14:08,159
Все это я добыла своими собственными ногами.
338
00:14:09,200 --> 00:14:09,879
Если не скажу тебе,
339
00:14:09,880 --> 00:14:11,599
ты подумаешь, что я ежедневно искажаю свои расходы.
340
00:14:12,400 --> 00:14:14,239
Куриные лапы, это для Линь Хон, верно?
341
00:14:14,920 --> 00:14:16,639
Учитель Гэ просил пирожные в Чунмине.
342
00:14:16,840 --> 00:14:18,039
Не сваливай всё на меня.
343
00:14:19,000 --> 00:14:19,599
Кстати,
344
00:14:20,440 --> 00:14:21,959
говоря о расходах, я должен тебе кое-что сказать.
345
00:14:22,560 --> 00:14:23,599
Не могу считать без счётной книги.
346
00:14:24,400 --> 00:14:25,759
Дядя Йе научит тебя.
347
00:14:26,080 --> 00:14:27,199
Ты думаешь, я пустышка?
348
00:14:28,080 --> 00:14:29,879
Ежедневно занята до "четырёх ног обращеных к небу", а ты меня учишь.
349
00:14:30,280 --> 00:14:31,719
Он волен учить, у меня нет времени учиться.
350
00:14:32,240 --> 00:14:32,879
Или так,
351
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
"Ночной Токио" закроется,
352
00:14:34,640 --> 00:14:36,239
я научусь вести учет, хорошо.
353
00:14:36,440 --> 00:14:38,279
Или ты можешь попросить Дядю Йе приехать
354
00:14:38,720 --> 00:14:39,999
и он станет боссом "Ночного Токио".
355
00:14:40,600 --> 00:14:43,879
Занимаясь бизнесом, открывая магазин, необходимо вести учёт.
356
00:14:43,880 --> 00:14:44,479
В чём дело?
357
00:14:44,480 --> 00:14:46,479
Я уже два дня на Хуанхэ-роуд и нечего не радует глаз.
358
00:14:47,520 --> 00:14:49,079
Ты забыл, что тебя чуть не сбила машина
359
00:14:49,080 --> 00:14:49,799
и чуть не умер в больнице.
360
00:14:49,800 --> 00:14:51,359
Кто подсчитал за тебя безнадежные долги?
361
00:14:51,360 --> 00:14:52,519
Хорошо.
362
00:14:53,000 --> 00:14:54,839
Это Линь Цзы из "Ночного Токио" на Цзиншань-роуд.
363
00:14:54,840 --> 00:14:56,399
Я помогла тебе выбраться.
364
00:14:57,720 --> 00:14:59,599
Все говорят о тебе, мистер Бао -золотая жила.
365
00:15:00,360 --> 00:15:01,759
Я не знаю, сколько у тебя власти.
366
00:15:02,640 --> 00:15:03,999
Когда придёт время твой бизнес рухнет.
367
00:15:04,000 --> 00:15:05,279
Ты полагаешь Дядя Йе спасёт тебя
368
00:15:05,560 --> 00:15:07,159
или полагаешь собутыльники, спасут тебя?
369
00:15:07,400 --> 00:15:09,519
Или нет? Я полагаюсь на "Ночной Токио".
370
00:15:10,760 --> 00:15:12,119
Однажды я действительно рухну.
371
00:15:12,560 --> 00:15:13,759
"Ночной Токио" не сможет спасти меня.
372
00:15:14,240 --> 00:15:16,199
Невозможно снова стать мистером Бао,
373
00:15:16,920 --> 00:15:18,999
но можно стать тем, кого я знала, когда встретила тебя,
374
00:15:19,560 --> 00:15:21,039
с едой, чашкой чая
375
00:15:21,040 --> 00:15:22,359
и местом для ночлега.
376
00:15:22,360 --> 00:15:23,519
Это всё ещё возможно.
377
00:15:24,960 --> 00:15:25,959
Когда это случится,
378
00:15:26,360 --> 00:15:27,799
ты будешь скучать по сегодняшнему дню.
379
00:15:28,080 --> 00:15:30,439
Мы так рано утром, проделали долгий путь,
380
00:15:30,440 --> 00:15:31,679
а дождь всё капал.
381
00:15:31,960 --> 00:15:33,759
Прийти на собрание акционеров "Ночного Токио".
382
00:15:33,840 --> 00:15:35,399
Какое стоящее событие.
383
00:15:38,720 --> 00:15:39,959
"Ночной Токио" до сих пор открыт.
384
00:15:40,560 --> 00:15:41,719
Я считаю, это стоящее место,
385
00:15:41,920 --> 00:15:42,719
независимо от времени суток.
386
00:15:42,720 --> 00:15:43,799
Тогда, конечно.
387
00:15:44,200 --> 00:15:45,839
Ты как будто покупаешь страховой полис, понимаешь?
388
00:15:46,120 --> 00:15:46,639
Хорошо.
389
00:15:47,640 --> 00:15:48,559
С другой стороны,
390
00:15:48,880 --> 00:15:51,039
не хочешь пользоваться страховкой, верно?
391
00:15:51,880 --> 00:15:53,399
Но ты выходишь и расспрашиваешь
392
00:15:53,520 --> 00:15:54,919
и вот как ты выглядишь.
393
00:15:55,320 --> 00:15:56,839
Кто ещё готов тебя застраховать?
394
00:15:57,280 --> 00:15:58,519
Кроме меня, Линь Цзы, есть ещё кто?
395
00:15:59,440 --> 00:16:00,239
Да, есть.
396
00:16:00,760 --> 00:16:02,759
Риск высок, поэтому страховка дорогая.
397
00:16:04,480 --> 00:16:05,759
Просто понимай, во что ввязываешься.
398
00:16:10,360 --> 00:16:11,519
Маленькие вонтоны готовы.
399
00:16:11,520 --> 00:16:12,319
Иду.
400
00:16:12,560 --> 00:16:13,199
Ты сиди.
401
00:16:17,440 --> 00:16:18,239
Спасибо, тётя.
402
00:16:21,300 --> 00:16:26,600
Весенняя закуска похожа на кусок сырного пирога,
имеет резкий вкус и её можно есть медленно.
403
00:16:44,240 --> 00:16:44,919
Сяо Вэнь давай, давай.
404
00:16:45,200 --> 00:16:46,239
У меня голова кружится.
405
00:16:46,263 --> 00:16:46,816
Теперь тоже знаменитость...
406
00:16:46,840 --> 00:16:48,479
Не двигайся. Здесь ресница.
407
00:16:48,800 --> 00:16:50,959
Давай, давай бери его.
408
00:16:50,960 --> 00:16:51,599
Учитель Гэ, доброе утро.
409
00:16:51,840 --> 00:16:52,599
Бери один.
410
00:16:52,600 --> 00:16:53,759
Сегодня так много.
411
00:16:53,880 --> 00:16:55,519
На улице холодно.
412
00:16:55,880 --> 00:16:56,599
Это хорошо.
413
00:16:57,160 --> 00:16:58,239
Как ты сюда попал?
414
00:16:58,440 --> 00:16:59,999
Вчера выпил слишком много вина.
415
00:17:01,640 --> 00:17:03,599
Обычно не можешь встать до полудня,
416
00:17:03,600 --> 00:17:04,959
почему сегодня приехал так рано?
417
00:17:05,000 --> 00:17:06,318
Это тебя касается?
418
00:17:07,039 --> 00:17:08,239
Я выпил слишком много вина вчера ночью,
419
00:17:08,240 --> 00:17:09,679
поэтому я собираюсь заняться спортом и попотеть.
420
00:17:09,840 --> 00:17:11,279
Иначе, моя сестра почувствует запах алкоголя.
421
00:17:11,280 --> 00:17:12,279
Не хочу умирать.
422
00:17:14,000 --> 00:17:15,199
Здесь некуда девать силы.
423
00:17:16,240 --> 00:17:17,519
Сегодня Сяо Асао переезжает.
424
00:17:17,920 --> 00:17:18,679
Сходи, помоги ей переехать.
425
00:17:18,840 --> 00:17:20,879
Потрать силы. Хорошо, говорю тебе.
426
00:17:20,880 --> 00:17:22,559
Это не мое дело, переезжает она или нет.
427
00:17:22,560 --> 00:17:23,399
Я очень занят.
428
00:17:23,400 --> 00:17:24,919
Я как только доем, пойду в киоск.
429
00:17:24,920 --> 00:17:25,679
У меня много дел.
430
00:17:26,160 --> 00:17:28,078
"Развратные действия могут привести к горьким последствиям."
431
00:17:28,079 --> 00:17:28,878
Ничего не поделаешь.
432
00:17:28,879 --> 00:17:30,638
Я был таким с самого детства.
433
00:17:31,000 --> 00:17:32,399
Обычно люди набрасываются на меня,
434
00:17:32,520 --> 00:17:33,238
но я не реагирую.
435
00:17:33,599 --> 00:17:35,639
"Прошёл через множество цветов и не пристал ни один лепесток."
436
00:17:36,600 --> 00:17:38,038
Я думаю, ты слишком много стоял на коленях.
437
00:17:38,039 --> 00:17:38,839
Не с тобой говорю.
438
00:17:39,000 --> 00:17:39,799
Этот хороший.
439
00:17:40,200 --> 00:17:41,999
Сегодня у тебя, кажется, хороший аппетит.
440
00:17:42,280 --> 00:17:44,119
Он собирается потом, усердно работать.
441
00:17:44,680 --> 00:17:46,479
Учитель Гэ, переезжаем?
442
00:17:46,680 --> 00:17:47,679
Уже переезжаем.
443
00:17:47,840 --> 00:17:48,639
Хорошо.
444
00:17:49,560 --> 00:17:50,479
Иду.
445
00:17:50,840 --> 00:17:51,599
Давай, осторожнее.
446
00:17:51,600 --> 00:17:52,518
Давай, помедленнее.
447
00:17:52,519 --> 00:17:53,679
Давай, осторожно, будь осторожен.
448
00:17:53,680 --> 00:17:54,518
Помедленнее. Осторожнее.
449
00:17:54,519 --> 00:17:55,519
Давай, подвинься. Помедленней.
450
00:17:55,520 --> 00:17:56,239
Учитель Гэ, будьте осторожны.
451
00:17:56,319 --> 00:17:57,439
Почему вы так поздно спускаетесь?
452
00:17:57,560 --> 00:17:58,439
Мастер Цзян,
453
00:17:58,440 --> 00:17:59,439
спасибо вам.
454
00:17:59,440 --> 00:18:00,799
- Хорошо, я уже давно жду вас. - Я знаю.
455
00:18:02,240 --> 00:18:02,919
Осторожно.
456
00:18:02,920 --> 00:18:03,519
Парень.
457
00:18:03,520 --> 00:18:05,119
Будь остороженее, парень.
458
00:18:06,880 --> 00:18:08,639
Будьте осторожны, осторожно.
459
00:18:08,960 --> 00:18:09,559
Помедленнее.
460
00:18:09,640 --> 00:18:10,239
Давай, будь осторожен.
461
00:18:10,240 --> 00:18:10,999
Осторожно.
462
00:18:11,920 --> 00:18:13,519
Сяо Асао, почему у тебя так много вещей дома?
463
00:18:13,520 --> 00:18:14,319
Учитель Гэ простите.
464
00:18:14,320 --> 00:18:15,119
но у меня слишком много вещей.
465
00:18:15,120 --> 00:18:16,079
Почему у тебя так много вещей?
466
00:18:16,080 --> 00:18:17,318
Мне действительно жаль.
467
00:18:17,319 --> 00:18:19,399
Осторожно, а то умрёшь.
468
00:18:19,800 --> 00:18:21,199
Так скоро перевоплотишься.
469
00:18:22,000 --> 00:18:22,839
Хозяйка, вернулась.
470
00:18:23,080 --> 00:18:23,719
Вернулась.
471
00:18:24,840 --> 00:18:25,599
Не идёшь?
472
00:18:25,920 --> 00:18:26,679
Возвращайся в постель.
473
00:18:27,160 --> 00:18:28,359
Кто понесет все эти вещи?
474
00:18:28,360 --> 00:18:29,119
Устал и измучен.
475
00:18:29,400 --> 00:18:30,118
Поспеши.
476
00:18:35,840 --> 00:18:37,679
Хозяйка - счастливица.
477
00:18:37,840 --> 00:18:38,999
Линь Цзы.
478
00:18:39,240 --> 00:18:41,159
Вам повезло. Мистер Бао пришел так рано.
479
00:18:41,520 --> 00:18:42,879
Да, я говорила ему не ехать,
480
00:18:42,880 --> 00:18:44,759
но он настоял. Правда.
481
00:18:45,120 --> 00:18:45,479
Доброе утро.
482
00:18:45,480 --> 00:18:46,759
Если повезло, надо этим дорожить.
483
00:18:46,760 --> 00:18:48,359
Я почти возвела его на пьедестал.
484
00:18:49,280 --> 00:18:51,079
Нужно нести его правильно, а то творог протекёт.
485
00:18:51,280 --> 00:18:51,879
Если вытечет,
486
00:18:51,880 --> 00:18:53,239
придётся снова вернуться в Чжуцзяцзяо.
487
00:18:53,240 --> 00:18:54,039
- Давай, давай я понесу. - Отпусти.
488
00:18:54,040 --> 00:18:55,558
Все, уже у двери, прекрати.
489
00:18:56,440 --> 00:18:56,839
Что за нрав?
490
00:18:56,840 --> 00:18:57,919
Хозяйка, вернулась.
491
00:18:57,920 --> 00:18:58,598
Вернулась.
492
00:18:58,599 --> 00:19:00,079
Посмотри на него, он меня не слушает,
493
00:19:00,080 --> 00:19:01,039
я так устала.
494
00:19:01,559 --> 00:19:02,839
Почему он так протекает?
495
00:19:02,840 --> 00:19:04,399
Почему он так протекает? Спроси у босса.
496
00:19:04,439 --> 00:19:05,999
Спрашивай не меня, а себя.
497
00:19:07,320 --> 00:19:07,839
Ба Цинь,
498
00:19:08,840 --> 00:19:10,159
отнеси маринованную дыню учителю Гэ.
499
00:19:10,200 --> 00:19:10,759
Хорошо.
500
00:19:10,760 --> 00:19:11,399
Где учитель Гэ?
501
00:19:11,600 --> 00:19:13,599
Он поехал с Тао Тао, чтобы помочь Сяо Асао переехать.
502
00:19:14,079 --> 00:19:15,518
Этот парень довольно смелый.
503
00:19:15,800 --> 00:19:17,599
Если Фанг Мэй узнает, снова сдирёть кожу.
504
00:19:18,040 --> 00:19:19,479
Какой смысл сдирать кожу?
505
00:19:20,079 --> 00:19:21,479
Душа уже давным-давно потеряна.
506
00:19:23,080 --> 00:19:25,639
На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся.
507
00:19:25,800 --> 00:19:27,999
Пальто с лацканом было бы приятным штрихом.
508
00:19:28,000 --> 00:19:29,639
Добавив немного красного цвета,
509
00:19:29,640 --> 00:19:31,279
вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке.
510
00:19:31,280 --> 00:19:32,439
Для подруги подойдет
511
00:19:32,440 --> 00:19:34,038
кашемировый джемпер.
512
00:19:34,240 --> 00:19:36,559
Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно.
513
00:19:36,560 --> 00:19:38,199
Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin".
514
00:19:38,200 --> 00:19:40,279
Нужный вам бренд по привлекательной цене,
515
00:19:40,280 --> 00:19:41,839
в Vipshop.
516
00:19:58,360 --> 00:20:00,199
Помедленнее.
517
00:20:00,200 --> 00:20:00,879
Переезжаем.
518
00:20:03,920 --> 00:20:04,839
Кто переезжает?
519
00:20:04,840 --> 00:20:06,278
Зачем мне переезжать? Я здесь не живу.
520
00:20:06,920 --> 00:20:07,839
Учитель Гэ там, наверху, да?
521
00:20:08,280 --> 00:20:09,839
Квартира взята в долг.
522
00:20:11,120 --> 00:20:11,599
Это просто павильон.
523
00:20:11,600 --> 00:20:12,959
Туда так много вещей не влезет.
524
00:20:13,120 --> 00:20:13,959
Навык.
525
00:20:13,960 --> 00:20:15,519
Портной обладает такой способностью.
526
00:20:16,039 --> 00:20:17,799
Пол. Осторожнее с полом. Пол.
527
00:20:17,920 --> 00:20:19,239
А что с портным?
528
00:20:20,079 --> 00:20:20,839
Мистер Тао,
529
00:20:20,920 --> 00:20:21,839
вы здесь.
530
00:20:23,400 --> 00:20:24,439
Вы ищете учителя Гэ?
531
00:20:24,440 --> 00:20:24,799
Нет,
532
00:20:25,160 --> 00:20:26,119
учитель Гэ сказал, что вы переезжаете
533
00:20:26,120 --> 00:20:26,959
и я пришел помочь.
534
00:20:27,720 --> 00:20:28,279
Спасибо, мистер Тао.
535
00:20:28,280 --> 00:20:29,119
Что за слова? Не за что.
536
00:20:30,080 --> 00:20:30,879
"Будь в хорошем настроении."
537
00:20:33,559 --> 00:20:35,759
Сяо Хэшан, возьми сушеную редьку и смешай её.
538
00:20:35,760 --> 00:20:36,799
Мистер Бао будет есть ее на обед.
539
00:20:36,800 --> 00:20:37,279
Понятно.
540
00:20:37,520 --> 00:20:38,319
Я не буду есть в обед.
541
00:20:38,600 --> 00:20:39,919
Лягу спать, устал.
542
00:20:40,360 --> 00:20:41,558
Придется поесть на ужин.
543
00:20:42,160 --> 00:20:42,799
Даже ужин не буду.
544
00:20:43,320 --> 00:20:44,239
У меня встреча с мистером Фанем.
545
00:20:44,760 --> 00:20:46,439
Тогда выпей стакан воды.
546
00:20:49,440 --> 00:20:51,479
Могу ли я чем-нибудь помочь мистеру Фаню?
547
00:20:52,200 --> 00:20:52,839
Я благодарю тебя.
548
00:20:54,119 --> 00:20:54,719
Малый бизнес.
549
00:20:55,600 --> 00:20:56,319
Не могу пригласить тебя.
550
00:20:57,560 --> 00:20:58,159
Что это значит?
551
00:20:59,000 --> 00:21:00,359
Даже муха с маленькой ножкой - мясо.
552
00:21:01,880 --> 00:21:02,759
Свободна после обеда?
553
00:21:03,679 --> 00:21:04,159
Для чего?
554
00:21:04,640 --> 00:21:06,719
Сходи в банк и возьми мне немного денег.
555
00:21:07,840 --> 00:21:08,599
Сколько взять?
556
00:21:08,600 --> 00:21:09,559
Возьми столько, сколько сможешь.
557
00:21:10,400 --> 00:21:10,999
Занета.
558
00:21:11,479 --> 00:21:12,559
Ты останешься без денег.
559
00:21:12,960 --> 00:21:14,398
Акции растут по всему миру (взлетают),
560
00:21:14,399 --> 00:21:16,159
а Линь Хон сказала, что ты скупил все акции и ждёшь.
561
00:21:16,880 --> 00:21:17,679
Что знает Линь Хон?
562
00:21:18,200 --> 00:21:20,038
Я тебе говорю, она просто врет тебе.
563
00:21:21,400 --> 00:21:22,518
Она хочет развести тебя на деньги, понимаешь?
564
00:21:24,120 --> 00:21:25,598
Мои акции были распроданы давным-давно.
565
00:21:26,400 --> 00:21:28,479
Иначе у меня не было бы денег, чтобы отдать их мистеру Фаню.
566
00:21:31,680 --> 00:21:32,519
Что у тебя есть ценного?
567
00:21:33,120 --> 00:21:33,839
Я говорю тебе,
568
00:21:33,840 --> 00:21:35,279
все, что есть в "Токио" - моё.
569
00:21:35,280 --> 00:21:36,159
Ну чего ты смотришь?
570
00:21:36,680 --> 00:21:37,879
Разве не ты только что говорила это в Чжуцзяцзяо.
571
00:21:38,280 --> 00:21:39,159
Если у тебя проблемы, найди Линь Цзы.
572
00:21:39,440 --> 00:21:40,319
Когда это я говорила?
573
00:21:40,760 --> 00:21:43,079
Я сказала, что если у тебя проблемы, решай их сам.
574
00:21:44,359 --> 00:21:46,118
Что ты делаешь? Ты хочешь умереть?
575
00:21:46,480 --> 00:21:48,078
Что ты делаешь? Что ты ищешь?
576
00:21:48,079 --> 00:21:49,119
Это все печенье.
577
00:21:49,120 --> 00:21:49,479
Что ты делаешь?
578
00:21:49,560 --> 00:21:50,159
Что это?
579
00:21:50,319 --> 00:21:50,759
Печенье.
580
00:21:50,800 --> 00:21:51,519
Это печенье?
581
00:21:51,520 --> 00:21:52,318
Ты хочешь умереть?
582
00:21:52,319 --> 00:21:53,599
Эта коробка тяжелая. Дай её мне.
583
00:21:53,720 --> 00:21:54,199
Дай мне посмотреть.
584
00:21:54,200 --> 00:21:54,959
В печенье не на что смотреть.
585
00:21:54,960 --> 00:21:56,079
- Что за печенье такое тяжелое? - Отдай мне.
586
00:21:56,440 --> 00:21:57,679
Ты хочешь умереть?
587
00:21:57,680 --> 00:21:59,279
Иди и займи денег. Займёшь возвращайся.
588
00:21:59,280 --> 00:22:01,439
Я говорю тебе, я не принимаю в "Ночном Токио" нищих.
589
00:22:02,760 --> 00:22:04,199
Ты можешь идти. Я собираюсь вздремнуть.
590
00:22:19,160 --> 00:22:19,679
Подруга.
591
00:22:20,240 --> 00:22:22,839
Ты разве не дремлешь? Что за кольцо?
592
00:22:24,080 --> 00:22:25,039
Желтое, отгоняет злых духов.
593
00:22:28,319 --> 00:22:29,238
Хозяйка, что будете есть на обед?
594
00:22:29,239 --> 00:22:30,359
Съешь свою голову.
595
00:22:38,440 --> 00:22:39,279
Ушёл, Сяо Хэшан.
596
00:22:40,200 --> 00:22:40,719
Учитель Гэ,
597
00:22:41,160 --> 00:22:42,159
я заметила, что ты сдаёшь
598
00:22:42,160 --> 00:22:43,799
жилье чаще женщинам.
599
00:22:43,800 --> 00:22:44,399
Совпадение!
600
00:22:44,719 --> 00:22:47,159
К тому же по счастливому совпадению, все арендаторы - одинокие женщины.
601
00:22:47,160 --> 00:22:47,959
Ты не в счёт.
602
00:22:48,039 --> 00:22:49,239
Я одинока, почему не в счёт?
603
00:22:49,359 --> 00:22:50,278
Ты - женщина?
604
00:22:50,680 --> 00:22:51,359
Ты хочешь умереть?
605
00:22:51,400 --> 00:22:52,159
Шутишь?
606
00:22:52,160 --> 00:22:52,919
Кто с тобой шутит?
607
00:22:53,040 --> 00:22:53,839
Ты со мной шутишь.
608
00:22:53,840 --> 00:22:55,439
Давай, давай, поторопись.
609
00:22:55,479 --> 00:22:56,199
Дай мне воды.
610
00:22:56,200 --> 00:22:56,799
Зачем?
611
00:22:56,800 --> 00:22:58,399
Устал. Как можно так устать?
612
00:22:58,400 --> 00:23:00,239
Ты помнишь, где твоя палатка?
613
00:23:00,360 --> 00:23:01,279
Какое это имеет отношение к тебе?
614
00:23:02,000 --> 00:23:03,519
Она одинока и несчастна.
615
00:23:03,600 --> 00:23:04,559
Я помогу.
616
00:23:05,720 --> 00:23:07,238
Кстати, она одинока?
617
00:23:07,479 --> 00:23:08,479
Да, одинока.
618
00:23:08,880 --> 00:23:11,198
Я думаю, она, должно быть, разведена.
619
00:23:11,280 --> 00:23:11,999
Правда?
620
00:23:12,680 --> 00:23:13,839
Значит, приехала в Шанхай исцелиться?
621
00:23:14,160 --> 00:23:14,518
Да.
622
00:23:14,519 --> 00:23:15,519
Бедняжка.
623
00:23:15,520 --> 00:23:16,159
Пришла.
624
00:23:16,160 --> 00:23:17,039
Учитель Гэ.
625
00:23:17,600 --> 00:23:19,559
Учитель Гэ, я принесла вам пирожные.
626
00:23:20,360 --> 00:23:21,079
Вы добры.
627
00:23:21,080 --> 00:23:21,879
Линь Хон тоже здесь.
628
00:23:21,880 --> 00:23:22,519
Сяо Асао.
629
00:23:22,520 --> 00:23:23,839
Дом Чиджин шаг за шагом
630
00:23:24,440 --> 00:23:26,839
Это я специально привезла из Сучжоу.
631
00:23:27,040 --> 00:23:28,639
Номи такая мягкая.
632
00:23:29,160 --> 00:23:31,639
С этого момента, прошу заботиться обо мне.
633
00:23:31,640 --> 00:23:33,958
Вы так прекрасно говорите "номи такая мягкая".
634
00:23:34,240 --> 00:23:34,919
До свидания.
635
00:23:36,400 --> 00:23:37,639
Если вам что-нибудь понадобится, приходите ко мне.
636
00:23:37,640 --> 00:23:38,159
Хорошо!
637
00:23:38,160 --> 00:23:39,639
Я всегда здесь.
638
00:23:41,000 --> 00:23:42,278
"Одного поля ягода."
639
00:23:46,680 --> 00:23:47,719
"Прелесть."
640
00:24:01,400 --> 00:24:02,478
Простите.
641
00:24:02,479 --> 00:24:03,398
Виноват.
642
00:24:04,680 --> 00:24:05,479
Алло, что говорят?
643
00:24:05,480 --> 00:24:06,079
Бойся.
644
00:24:06,240 --> 00:24:08,439
Ты оставил банковскую книжку, в моем ящике.
645
00:24:08,680 --> 00:24:09,199
Да?
646
00:24:09,920 --> 00:24:11,039
Разве ты не говорила, что хочешь получить премию?
647
00:24:11,159 --> 00:24:12,319
Почему здесь только 500 000?
648
00:24:13,400 --> 00:24:14,759
Полмиллиона - это отправная точка.
649
00:24:15,440 --> 00:24:16,478
Субсидирование моей госпитализации.
650
00:24:16,520 --> 00:24:17,639
Деньги, которые ты заплатила за меня.
651
00:24:17,880 --> 00:24:18,959
Ни больше, ни меньше, хорошо?
652
00:24:19,200 --> 00:24:20,079
"Ни больше, ни меньше."
653
00:24:20,480 --> 00:24:21,879
Имеешь наглость такое говорить.
654
00:24:22,280 --> 00:24:24,159
Я заплатила за тебя гораздо больше, чем раз.
655
00:24:24,959 --> 00:24:27,239
Если бы не я, ты бы не смог так говорить.
656
00:24:27,240 --> 00:24:28,279
Хорошо.
657
00:24:28,440 --> 00:24:29,759
Когда бизнес мистера Фаня принесет прибыль.
658
00:24:30,120 --> 00:24:31,318
Я куплю ещё один большой "Ночного Токио".
659
00:24:31,600 --> 00:24:32,079
Хорошо?
660
00:24:44,920 --> 00:24:45,239
Что ещё скажешь?
661
00:24:45,480 --> 00:24:46,199
Спрашиваю тебя,
662
00:24:46,400 --> 00:24:47,958
для кого ещё купил страховой полис?
663
00:24:48,240 --> 00:24:49,159
У меня только "Ночного Токио".
664
00:24:49,160 --> 00:24:50,119
Я уже устал.
665
00:24:50,360 --> 00:24:51,519
Второй такой покупать не буду.
666
00:24:55,720 --> 00:24:56,559
Скромный музыкант.
667
00:24:57,080 --> 00:24:58,199
Остановись, что делаешь
668
00:24:58,520 --> 00:24:59,919
и вычисти "Манэки-нэко" в дверном проёме.
669
00:25:00,560 --> 00:25:01,599
Оставь мне отдельную комнату.
670
00:25:01,720 --> 00:25:03,119
Мистер Фань и мистер Бао обсуждают бизнес
671
00:25:03,120 --> 00:25:04,279
и если сделка будет успешной,
672
00:25:04,280 --> 00:25:05,759
они придут в "Ночной Токио" на ужин, отпраздновать.
673
00:25:06,360 --> 00:25:07,159
Дела мистера Бао хороши,
674
00:25:07,440 --> 00:25:08,679
то и "Ночной Токио" будет хорош, верно?
675
00:25:08,800 --> 00:25:09,359
Верно.
676
00:25:09,480 --> 00:25:10,439
Я пойду прогуляюсь.
677
00:25:10,440 --> 00:25:11,639
Хозяйка, разве вы поспали?
678
00:25:11,840 --> 00:25:12,879
Какой смысл спать в середине дня?
679
00:25:14,080 --> 00:25:15,439
Линь Цзы, куда едёте?
680
00:25:15,680 --> 00:25:16,879
Вы так красиво выглядите.
681
00:25:17,480 --> 00:25:18,519
В банк.
682
00:25:19,000 --> 00:25:19,879
Пирог "Динг Шенг".
683
00:25:20,040 --> 00:25:20,839
Линь Цзы купила для вас.
684
00:25:21,360 --> 00:25:23,079
Один торт "Динг Шенг" стоит полмиллиона.
685
00:25:23,560 --> 00:25:24,119
Это ресторан,
686
00:25:24,120 --> 00:25:24,759
а не притон.
687
00:25:25,600 --> 00:25:27,919
Контракт мистера Фаня готов. Когда посмотришь?
688
00:25:29,040 --> 00:25:30,159
Разрешите мне передохнуть, хорошо?
689
00:25:30,360 --> 00:25:31,519
Не могу открыть глаза.
690
00:25:32,600 --> 00:25:33,159
Поделом.
691
00:25:34,040 --> 00:25:36,199
Рано утром отправился в Чжуцзяцзяо, поесть вонтонов,
692
00:25:36,560 --> 00:25:37,759
а теперь говоришь о том, что устал.
693
00:25:38,360 --> 00:25:39,479
Вернусь, как только смогу умыться.
694
00:25:52,115 --> 00:25:52,915
Алло.
695
00:25:53,040 --> 00:25:53,959
Почему не отвечаете на звонки?
696
00:25:54,400 --> 00:25:55,759
Вы знаете, который сейчас час?
697
00:25:56,240 --> 00:25:56,759
Говорю вам,
698
00:25:56,920 --> 00:25:58,039
мистер Фань забрал образцы одежды
699
00:25:58,040 --> 00:25:58,879
в Сад Истины.
700
00:25:58,880 --> 00:25:59,759
Если вы не пообещаете ему повысить цену,
701
00:25:59,760 --> 00:26:00,999
он уйдет в Сад Истины.
702
00:26:01,520 --> 00:26:02,399
Я договорился с мистером Фанем,
703
00:26:02,400 --> 00:26:03,399
встретиться в 6:30 в "Красной цапле".
704
00:26:03,680 --> 00:26:04,439
Не ищите его.
705
00:26:04,920 --> 00:26:06,079
Идите в "Красную цаплю" и ждите его.
706
00:26:06,080 --> 00:26:07,199
Вы простой человек.
707
00:26:07,360 --> 00:26:08,399
Он попросил встретиться в 6:30.
708
00:26:08,400 --> 00:26:09,799
Зачем он так рано отправился в "Сад Истины"?
709
00:26:09,800 --> 00:26:10,999
Должно быть, что-то не так.
710
00:26:11,440 --> 00:26:12,599
Я не могу сейчас говорить,
711
00:26:12,600 --> 00:26:14,399
встретимся вечером на Хуанхэ-роуд, вот так.
712
00:26:16,455 --> 00:26:16,655
Мисс Ван.
713
00:26:16,680 --> 00:26:17,439
Что?
714
00:26:17,440 --> 00:26:18,759
Это мой телефон.
715
00:26:18,800 --> 00:26:19,879
Простите, как неловко.
716
00:26:19,960 --> 00:26:20,639
Я дам вам денег.
717
00:26:20,640 --> 00:26:22,199
"Мелкое дело." Хотите, еще один звонок?
718
00:26:22,200 --> 00:26:22,759
Правда не надо?
719
00:26:22,760 --> 00:26:23,279
Не надо.
720
00:26:23,360 --> 00:26:24,159
Тогда я пойду.
721
00:26:24,360 --> 00:26:24,839
Спасибо, до свидания.
722
00:26:24,880 --> 00:26:26,519
До свидания.
723
00:26:27,200 --> 00:26:27,839
Мисс Ван
724
00:26:27,920 --> 00:26:28,839
шеф Цзинь ищет вас.
725
00:26:29,600 --> 00:26:30,559
Поторопись, быстрее.
726
00:26:39,480 --> 00:26:41,399
Мистер Вэй, добрый день.
727
00:26:44,760 --> 00:26:45,959
- Мистер Вэй добрый день. - Мистер Вэй
728
00:26:46,120 --> 00:26:46,919
Где Ли Ли?
729
00:26:46,920 --> 00:26:48,199
Хозяйка, ждёт вас в отдельной комнате.
730
00:26:49,440 --> 00:26:50,239
Хозяйка.
731
00:26:51,240 --> 00:26:52,519
Когда придёт мистер Фань?
732
00:26:52,600 --> 00:26:53,359
В пути.
733
00:26:55,080 --> 00:26:57,319
Мистер Бао договорился с ним в 6:30 посмотреть образцы в "Красной Цапле".
734
00:26:57,320 --> 00:26:58,159
Подписать контракт.
735
00:26:58,520 --> 00:26:59,919
Я договорилась, что сначала он встретится с вами.
736
00:27:00,680 --> 00:27:02,159
У вас есть два часа в запасе.
737
00:27:03,040 --> 00:27:03,839
Значит,
738
00:27:04,040 --> 00:27:05,039
если я с ним договорюсь,
739
00:27:05,280 --> 00:27:06,119
ему не придется возвращаться.
740
00:27:06,600 --> 00:27:07,879
Все дело в вашем шарме, мистер Вэй.
741
00:27:12,920 --> 00:27:14,799
Добро пожаловать, мистер Фань. Добрый день.
742
00:27:15,120 --> 00:27:15,719
Где Ли Ли?
743
00:27:15,720 --> 00:27:17,279
Хозяйка ждёт вас в отдельной комнате.
744
00:27:17,840 --> 00:27:18,559
Мистер Фань, я помогу вам.
745
00:27:18,560 --> 00:27:19,959
Я сам.
746
00:27:19,960 --> 00:27:20,999
Мистер Фань здесь.
747
00:27:22,200 --> 00:27:22,919
Мистер Фань здесь.
748
00:27:23,880 --> 00:27:24,879
- Ли Ли. - Мистер Фань пришёл.
749
00:27:24,880 --> 00:27:25,959
Много наслышан о вас.
750
00:27:26,120 --> 00:27:27,199
Мистер Вэй.
751
00:27:27,200 --> 00:27:28,279
Наконец-то здесь.
752
00:27:28,280 --> 00:27:29,679
Я всё ещё опаздываю.
753
00:27:30,440 --> 00:27:31,079
Я представлю вас.
754
00:27:31,320 --> 00:27:32,559
Это все мои братья.
755
00:27:32,560 --> 00:27:34,159
- Здравствйуте.
- Они давно ждали встречи с вами.
756
00:27:34,280 --> 00:27:36,239
Специально пришли посмотреть на ваши редкие товары.
757
00:27:36,760 --> 00:27:37,239
Рады знакомству.
758
00:27:37,280 --> 00:27:38,679
Что за странные товары у меня?
759
00:27:38,720 --> 00:27:39,199
Ли Ли.
760
00:27:39,680 --> 00:27:40,399
В чём дело, мистер Фань?
761
00:27:40,720 --> 00:27:42,599
Не могли бы вы, закрыть шторы.
762
00:28:10,800 --> 00:28:11,919
В первые дни реформ и открытости,
763
00:28:12,600 --> 00:28:14,599
простой народ стремился к лучшей жизни.
764
00:28:14,600 --> 00:28:16,399
Непрерывное улучшение социального прогресса.
765
00:28:17,320 --> 00:28:19,319
Футболка из блестящего шелка Montagut из Франции.
766
00:28:19,800 --> 00:28:21,079
Заставила большиство китайцев,
767
00:28:21,080 --> 00:28:23,319
впервые начать следить за модными брендами.
768
00:28:24,400 --> 00:28:25,759
900 юань за штуку.
769
00:28:25,760 --> 00:28:27,519
Не отпугнул энтузиазм покупателей.
770
00:28:28,200 --> 00:28:29,959
По-прежнему делает жителей страны похожими на орлов.
771
00:28:31,040 --> 00:28:32,119
Цветок на груди,
772
00:28:32,520 --> 00:28:34,159
стал стандартом моды того времени.
773
00:28:35,440 --> 00:28:37,759
Говорят, что настоящий шелк не боится огня.
774
00:28:38,240 --> 00:28:40,039
Поэтому его еще называют огненным мерсеризованным хлопком.
775
00:28:40,960 --> 00:28:41,839
В 1990 году
776
00:28:42,040 --> 00:28:43,679
трикотажная фабрика Husi самостоятельно разработала
777
00:28:43,680 --> 00:28:45,199
первое поколение отечественного жжёного мерсеризованного хлопка.
778
00:28:45,920 --> 00:28:47,319
При этом контролирует стоимость
779
00:28:47,320 --> 00:28:48,439
импортной аналогичной продукции,
780
00:28:48,440 --> 00:28:49,239
одна пятая.
781
00:28:49,720 --> 00:28:51,639
Аутентичный жжёный мерсеризованный хлопок.
782
00:28:51,640 --> 00:28:54,079
Качество соответствует стандартам Montagut.
783
00:28:54,400 --> 00:28:55,919
Мистер Вэй здесь, чтобы быть свидетелем.
784
00:28:55,920 --> 00:28:56,479
У меня есть.
785
00:29:03,040 --> 00:29:03,919
Настоящая.
786
00:29:05,200 --> 00:29:05,879
Попробуй.
787
00:29:18,840 --> 00:29:19,799
Приехал, мистер Бао.
788
00:29:21,080 --> 00:29:22,479
Сегодня выглядите роскошно.
789
00:29:23,400 --> 00:29:24,319
Мистер Бао, прошу проходите.
790
00:29:51,680 --> 00:29:54,439
Неудивительно, что мистер Бао и мисс Ван ежедневно наблюдают за вами.
791
00:29:54,720 --> 00:29:57,039
Ли Ли говорит, мистеру Фаню "есть что, скрывать",
792
00:29:57,280 --> 00:29:58,999
сегодня я в этом убедился.
793
00:30:00,440 --> 00:30:02,519
Ли Ли, вы правда так обо мне говорите?
794
00:30:02,520 --> 00:30:04,479
Вы мне льстите.
795
00:30:04,480 --> 00:30:06,479
Честно говоря, я сам
796
00:30:06,480 --> 00:30:08,399
не очень хорошо справляюсь.
797
00:30:08,520 --> 00:30:09,199
Если посмотреть,
798
00:30:09,200 --> 00:30:12,359
на всех героев на Хуанхэ-роуд,
799
00:30:12,600 --> 00:30:14,559
я слишком незаметен.
800
00:30:15,520 --> 00:30:18,079
Но сегодня в "Саду Истины" мистер Фань - вы слишком ослепительны.
801
00:30:19,640 --> 00:30:21,959
Вы должны поблагодарить мистера Бао за то,
что он не ступил в "Сад Истины".
802
00:30:22,360 --> 00:30:23,879
Иначе только вещи, принадлежали вам,
803
00:30:24,080 --> 00:30:25,439
а ему все почести.
804
00:30:26,360 --> 00:30:27,119
Какое совпадение.
805
00:30:29,920 --> 00:30:30,559
Жаль.
806
00:30:30,920 --> 00:30:33,359
Все здесь, такие выдающиеся личности,
807
00:30:33,360 --> 00:30:36,239
наблюдают, сегодня.
808
00:30:39,440 --> 00:30:40,359
Давайте перейдем к делу.
809
00:30:40,760 --> 00:30:41,159
Хорошо.
810
00:30:41,640 --> 00:30:42,159
Присаживайтесь.
811
00:30:53,440 --> 00:30:54,319
Мистер Бао.
812
00:30:56,840 --> 00:30:58,399
Я попросил встретиться со мной в 6:30,
813
00:30:58,400 --> 00:30:59,679
а он уже здесь.
814
00:31:00,680 --> 00:31:02,159
Я сперва схожу и поздороваюсь,
815
00:31:02,160 --> 00:31:03,239
а то буду сожалеть.
816
00:31:03,760 --> 00:31:06,199
Мистер Фань, вы назначили встречу на 6:30.
817
00:31:06,320 --> 00:31:07,399
Сейчас ещё рано.
818
00:31:07,520 --> 00:31:08,319
Мистер Бао, пришёл раньше,
819
00:31:08,840 --> 00:31:09,919
по какому-то другому делу.
820
00:31:10,640 --> 00:31:11,679
Верно.
821
00:31:12,320 --> 00:31:13,359
Мистер Фань, мистер Вэй.
822
00:31:14,160 --> 00:31:15,359
Мы уже осмотрели одежду,
823
00:31:15,360 --> 00:31:17,239
так что подождем вас внизу.
824
00:31:17,720 --> 00:31:19,199
Спускайтесь вниз и ждите хороших новостей.
825
00:31:19,960 --> 00:31:21,479
Хорошо.
826
00:31:21,880 --> 00:31:22,279
Хорошо.
827
00:31:22,280 --> 00:31:23,679
Мистер Фань, мистер Вэй, сперва поговорите.
828
00:31:24,000 --> 00:31:25,079
Я все устрою.
829
00:31:25,080 --> 00:31:25,799
Хорошо.
830
00:31:28,515 --> 00:31:28,915
Мистер Вэй.
831
00:31:29,600 --> 00:31:31,079
Сначала я хотел бы спросить кое-что ещё.
832
00:31:31,080 --> 00:31:31,479
Говорите.
833
00:31:32,920 --> 00:31:34,519
У вас будет так много моего товара,
834
00:31:34,800 --> 00:31:35,919
как вы собираетесь продать его?
835
00:31:37,040 --> 00:31:40,199
Мистер Фань, я лучше всех знаю о продаже.
836
00:31:41,000 --> 00:31:41,439
Скажем так,
837
00:31:41,720 --> 00:31:42,719
если вы будете работать со мной,
838
00:31:42,960 --> 00:31:44,319
мы избавимся от третьей стороны.
839
00:31:44,520 --> 00:31:45,719
Я просто помогу вам продать товар.
840
00:31:45,920 --> 00:31:46,839
Хорошо.
841
00:31:48,640 --> 00:31:50,159
Вот так и с мистером Бао.
842
00:31:50,760 --> 00:31:51,959
Мне немного неловко.
843
00:31:52,880 --> 00:31:54,079
Вы сами это сказали.
844
00:31:54,400 --> 00:31:56,399
Дело не в дружбе, а в цене.
845
00:31:56,400 --> 00:31:56,719
Да, да.
846
00:31:56,720 --> 00:31:58,799
В бизнесе нет такого понятия, как грабёж.
847
00:31:58,800 --> 00:31:59,879
Главное - победа.
848
00:32:00,360 --> 00:32:02,639
Мистер Бао - просто посредник.
849
00:32:03,040 --> 00:32:03,759
Берёт ваш товар
850
00:32:04,000 --> 00:32:05,239
и затем передаёт его третьим лицам,
851
00:32:05,760 --> 00:32:06,759
чтобы получить долю для себя.
852
00:32:07,120 --> 00:32:09,439
Вы работаете со мной и упускаете одно звено.
853
00:32:09,920 --> 00:32:11,479
"Sanyang" выходит на рынок Шанхая.
854
00:32:11,640 --> 00:32:13,199
Я хочу, чтобы продажи были на первом месте.
855
00:32:13,200 --> 00:32:13,999
Верно.
856
00:32:15,200 --> 00:32:15,999
По правде говоря,
857
00:32:16,520 --> 00:32:17,799
я поговорил с мистером Бао
858
00:32:17,800 --> 00:32:19,439
и попросил его дать на юань больше за каждый товар.
859
00:32:19,880 --> 00:32:20,559
Он отказался.
860
00:32:21,440 --> 00:32:23,359
Иначе я бы не сидел здесь.
861
00:32:27,520 --> 00:32:29,359
Но мистер Бао - мой друг.
862
00:32:29,880 --> 00:32:31,639
Теперь будем регулярно пересекаться.
863
00:32:32,760 --> 00:32:34,719
Сначала я лучше поговорю с мистером Бао.
864
00:32:34,800 --> 00:32:35,719
Подождите минутку.
865
00:32:40,280 --> 00:32:40,919
Не волнуйтесь об этом.
866
00:32:41,440 --> 00:32:42,719
Я дам вам 1,50 юань за каждый товар.
867
00:32:44,640 --> 00:32:45,639
Но если вы выйдете за эту дверь,
868
00:32:45,920 --> 00:32:46,839
цена уже не будет прежней.
869
00:32:47,640 --> 00:32:50,159
Вы... Почему бы вам сначала не спросить меня о цене,
870
00:32:50,160 --> 00:32:51,679
первоначальной?
871
00:32:52,000 --> 00:32:53,239
Не нужно спрашивать.
872
00:32:54,080 --> 00:32:55,079
Я буду честен с вами.
873
00:32:55,560 --> 00:32:57,319
Я просто хочу взять один из них у мистера Бао.
874
00:32:58,120 --> 00:33:00,759
Даже если я потеряю деньги, то получу известность.
875
00:33:01,040 --> 00:33:03,919
Отныне я буду известен как Мистер Вэй на Хуанхэ-роуд.
876
00:33:04,560 --> 00:33:05,759
Вы ведь можете посчитать, не так ли?
877
00:33:06,960 --> 00:33:08,599
У мистера Вэя есть власть.
878
00:33:08,880 --> 00:33:09,479
Мистер Бао,
879
00:33:09,880 --> 00:33:10,759
уже почти 6 часов.
880
00:33:11,280 --> 00:33:12,399
Может, сначала сделаете заказ?
881
00:33:13,760 --> 00:33:14,359
Спешить некуда.
882
00:33:15,320 --> 00:33:16,359
Сегодняшняя еда,
883
00:33:16,640 --> 00:33:17,679
будет вкусной.
884
00:33:18,280 --> 00:33:19,679
Мистер Вэй привёл сегодня с собой так много людей,
885
00:33:19,680 --> 00:33:20,759
кажется, он настроен на победу.
886
00:33:23,880 --> 00:33:24,879
Либо король, либо никто.
887
00:33:25,760 --> 00:33:26,879
Узнаем через два часа.
888
00:33:52,840 --> 00:33:53,519
Мисс Ван, пожалуйста.
889
00:33:56,320 --> 00:33:57,479
В "Саду истины",
890
00:33:57,600 --> 00:33:58,399
мистер Фань и остальные
891
00:33:58,400 --> 00:33:59,719
бурно обсуждают происходящее.
892
00:34:00,040 --> 00:34:01,079
Разве я не был занят?
893
00:34:01,640 --> 00:34:02,439
Чем вы заняты?
894
00:34:03,680 --> 00:34:05,879
У Ли Ли и мистера Вэя уже есть план.
895
00:34:05,880 --> 00:34:06,839
Они собираются использовать это
896
00:34:06,840 --> 00:34:08,039
как упражнение по брендингу.
897
00:34:08,360 --> 00:34:09,759
Мистер Вэй пришёл не один,
898
00:34:09,760 --> 00:34:11,119
он позвал группу людей.
899
00:34:11,120 --> 00:34:13,039
Это не драка, но полезно иметь больше людей.
900
00:34:13,600 --> 00:34:14,439
Так чего вы хотите?
901
00:34:14,760 --> 00:34:16,318
Вы должны дать мне знать.
902
00:34:16,319 --> 00:34:18,679
Не волнуйтесь, в этом деле нельзя спешить.
903
00:34:19,280 --> 00:34:21,158
Вы говорите мне, что в этом деле нельзя спешить.
904
00:34:21,159 --> 00:34:22,759
Когда вы раньше приходили в 27-ой.
905
00:34:22,840 --> 00:34:23,919
Разве вы не спешили?
906
00:34:24,800 --> 00:34:26,279
О чем тут говорить?
907
00:34:27,000 --> 00:34:27,879
Вы голодны?
908
00:34:28,080 --> 00:34:29,559
Вы только и знаете, что спрашивать голодна ли я.
909
00:34:29,920 --> 00:34:30,999
Я переживаю из-за вас.
910
00:34:35,520 --> 00:34:36,439
Давай, выпей чаю.
911
00:34:38,240 --> 00:34:38,879
Кто?
912
00:34:39,240 --> 00:34:40,079
Друг.
913
00:34:44,199 --> 00:34:46,559
Мистер Фань, позвольте задать вам вопрос.
914
00:34:47,400 --> 00:34:49,158
Мистер Бао берёт ваш товар.
915
00:34:49,920 --> 00:34:50,879
Сколько стоит один?
916
00:34:55,119 --> 00:34:56,759
В этот раз я назвал мистеру Бао цену.
917
00:34:57,599 --> 00:34:59,199
27 юань за штуку.
918
00:34:59,280 --> 00:34:59,679
Хорошо.
919
00:35:00,320 --> 00:35:01,959
Тогда я плачу 28,50 юань за штуку.
920
00:35:01,960 --> 00:35:02,959
Вы человек слова?
921
00:35:03,520 --> 00:35:05,159
Все слышали. Я не смогу отрицать.
922
00:35:05,480 --> 00:35:06,079
По рукам.
923
00:35:11,120 --> 00:35:11,959
Так оживлённо.
924
00:35:12,880 --> 00:35:13,999
Хозяйка, позвольте спросить вас.
925
00:35:14,520 --> 00:35:16,879
Сколько столов в "Саду Истины" сверху донизу?
926
00:35:17,639 --> 00:35:18,759
88 столов плюс отдельные комнаты.
927
00:35:19,080 --> 00:35:19,718
88 столов.
928
00:35:19,840 --> 00:35:22,439
Я угощу каждый столик "Прощай, моя наложница*".
(* - мясо черепахи и курицы, приготовленное на пару)
929
00:35:24,400 --> 00:35:25,399
Мистер Вэй, вы слишком добры.
930
00:35:26,320 --> 00:35:28,959
Повелитель Западного Чу имел большой успех,
931
00:35:29,080 --> 00:35:31,199
но в конце концов проиграл битву.
932
00:35:31,479 --> 00:35:33,439
В каждом поколении есть талантлевые люди.
933
00:35:33,520 --> 00:35:34,199
Да, да, да.
934
00:35:34,280 --> 00:35:36,959
Сегодня я покажу пример на Хуанхэ-роуд.
935
00:35:37,360 --> 00:35:39,678
Год Петуха для всех нас, наступит здесь.
936
00:35:40,280 --> 00:35:41,039
Начало.
937
00:35:41,239 --> 00:35:42,039
Хорошо.
938
00:35:43,040 --> 00:35:44,198
Восемьдесят восемь: "Прощай, моя наложница".
939
00:35:44,400 --> 00:35:45,479
Черепаха идёт сначала.
940
00:35:45,880 --> 00:35:46,998
Опустошите пароварку.
941
00:35:46,999 --> 00:35:47,759
Приготовьте черепаху.
942
00:35:48,000 --> 00:35:49,439
На что ты смотришь? Поторопись.
943
00:35:50,560 --> 00:35:51,719
Сегодня я угощаю.
944
00:35:51,840 --> 00:35:53,279
Что? Твоя мама выходит замуж?
945
00:35:53,720 --> 00:35:54,638
Твоя бабушка выходит замуж.
946
00:35:55,000 --> 00:35:55,679
Какого черта?
947
00:35:55,680 --> 00:35:56,359
Оставить место?
948
00:35:56,360 --> 00:35:57,719
Мистер Вэй приглашает на ужин.
949
00:35:57,720 --> 00:35:58,719
Или тоже, что и раньше.
950
00:35:58,720 --> 00:35:59,839
По одной черепахе и курице на каждый стол.
951
00:36:00,200 --> 00:36:01,039
В "Саду Истины" не так много черепах.
952
00:36:01,040 --> 00:36:02,359
Поднимайтесь и заказывайте.
953
00:36:02,360 --> 00:36:03,719
Мы побежали на Гулин-роуд и одним махом,
954
00:36:03,720 --> 00:36:05,519
собрали всех черепах, пока ничего не осталось.
955
00:36:05,520 --> 00:36:06,519
Какой мистер Вэй?
956
00:36:06,520 --> 00:36:08,239
Этот мистер Вэй хочет прибрать к рукам бизнес мистера Бао.
957
00:36:09,240 --> 00:36:10,559
Я скажу вам, что собираюсь сделать сегодня.
958
00:36:10,920 --> 00:36:11,759
Мистер Фань,
959
00:36:12,080 --> 00:36:13,319
при условии, если мистер Вэй облажается...
960
00:36:13,320 --> 00:36:14,999
Ладно, сегодня хороший аппетит.
961
00:36:15,000 --> 00:36:15,839
Это снова будет большой новостью.
962
00:36:16,240 --> 00:36:17,919
Разве мистер Бао не самый влиятельный?
963
00:36:17,960 --> 00:36:19,399
"Герой становится пленником любви".
964
00:36:19,400 --> 00:36:20,118
Слышала о таком?
965
00:36:20,440 --> 00:36:21,078
Мистер Бао.
966
00:36:21,440 --> 00:36:22,679
У мистера Бао "роман*"? (Проблема)
*有花头
967
00:36:23,999 --> 00:36:24,919
Мистер Фань!
968
00:36:25,800 --> 00:36:27,119
Ли Ли великая женщина,
969
00:36:27,240 --> 00:36:28,279
втроем делают два дела.
970
00:36:28,799 --> 00:36:30,199
Мистер Фань не выдержит.
971
00:36:30,400 --> 00:36:31,678
Ты не говоришь! Как мы узнаем?
972
00:36:31,679 --> 00:36:32,679
Ты не ясно выразился.
973
00:36:32,680 --> 00:36:34,119
На этот раз Ли Ли станет знаменитой.
974
00:36:34,920 --> 00:36:35,879
Ну же, мистер Фань, сделайте снимок.
975
00:36:37,199 --> 00:36:38,199
Ли Ли, вы с нами?
976
00:36:38,223 --> 00:36:38,496
Вместе.
977
00:36:38,520 --> 00:36:40,079
Вы не с нами, пойдемте с нами.
978
00:36:40,080 --> 00:36:41,038
Давай, давай.
979
00:36:41,440 --> 00:36:43,118
Мистер Фань, Ли Ли
980
00:36:43,240 --> 00:36:44,759
и все в "Саду Истины",
981
00:36:44,920 --> 00:36:46,479
мои счастливые звезды.
982
00:36:46,480 --> 00:36:47,999
Хорошо.
983
00:36:48,000 --> 00:36:48,879
Здесь на Хуанхэ-роуд,
984
00:36:49,119 --> 00:36:50,479
нужен лидер.
985
00:36:51,120 --> 00:36:52,079
Но я сам,
986
00:36:52,080 --> 00:36:54,198
не из тех, кто любит выпендриваться.
987
00:36:54,880 --> 00:36:56,559
Но все подтолкнули меня на это место,
988
00:36:56,760 --> 00:36:57,999
и я здесь, чтобы служить всем.
989
00:37:20,160 --> 00:37:21,719
Подать еду.
990
00:37:25,000 --> 00:37:25,719
Мисс Ван, здравствуйте.
991
00:37:28,080 --> 00:37:28,999
Что это было?
992
00:37:29,280 --> 00:37:30,158
Заключили крупную сделку.
993
00:37:30,159 --> 00:37:31,119
Мистер Вэй сделал подарок "Саду Истины".
994
00:37:31,120 --> 00:37:32,478
По одному "Прощай, моя наложница" на каждый столик.
995
00:37:33,640 --> 00:37:34,638
Смотри, смотри, смотри.
996
00:37:34,880 --> 00:37:36,198
Мистер Вэй такой стильный.
997
00:37:36,600 --> 00:37:38,959
Я говорю тебе, нельзя судить о мужчине только по его внешности.
998
00:37:38,960 --> 00:37:40,239
Сейчас ему повезло.
999
00:37:40,240 --> 00:37:41,159
Когда мужчине везёт,
1000
00:37:41,160 --> 00:37:42,638
как выглядить, чтобы радовать глаз?
1001
00:37:42,960 --> 00:37:44,039
Ты права.
1002
00:37:44,040 --> 00:37:45,359
Когда мужчине не везёт,
1003
00:37:45,360 --> 00:37:46,679
чем больше он смотрит, тем больше его ненавидишь.
1004
00:37:46,800 --> 00:37:47,999
Так выглядит мой муж.
1005
00:37:50,079 --> 00:37:52,039
Мисс Ван, вы ели "Прощай, моя наложница"?
1006
00:37:52,240 --> 00:37:52,919
Я его не ем.
1007
00:37:52,920 --> 00:37:53,359
Добро пожаловать.
1008
00:37:54,199 --> 00:37:55,559
Приходите ко мне пообщаться.
1009
00:37:55,560 --> 00:37:57,319
Хорошо.
1010
00:37:57,800 --> 00:37:58,879
Странные создания.
1011
00:38:00,560 --> 00:38:01,118
Мисс Ван.
1012
00:38:09,439 --> 00:38:09,959
Мисс Ван.
1013
00:38:10,400 --> 00:38:10,919
Мисс Ван.
1014
00:38:12,560 --> 00:38:13,799
Мисс Ван.
1015
00:38:15,400 --> 00:38:16,638
Мисс Ван, позвольте мне, хорошо?
1016
00:38:16,639 --> 00:38:17,279
Не нужно, спасибо.
1017
00:38:17,680 --> 00:38:18,638
Позвольте мне помочь вам.
1018
00:38:20,920 --> 00:38:22,319
Подождите. Что случилось?
1019
00:38:23,520 --> 00:38:25,559
Мистер Вэй, через дорогу угощает всех "Прощай, моя наложница".
1020
00:38:25,920 --> 00:38:27,639
Я принесла один, чтобы вы попробовали.
1021
00:38:28,200 --> 00:38:30,559
Мистер Вэй сказал, что теперь вы правитель Западного Чу.
1022
00:38:31,920 --> 00:38:33,759
Рут, принесите мне две маленькие мисочки.
1023
00:38:34,440 --> 00:38:35,079
Мистер Бао, я возьму.
1024
00:38:35,520 --> 00:38:36,039
Я сам.
1025
00:38:36,840 --> 00:38:38,199
Вы действительно можете есть?
1026
00:38:38,560 --> 00:38:40,119
Он не ядовитый. Почему не съесть?
1027
00:38:40,400 --> 00:38:42,239
Вы не видели мистера Вэя таким.
1028
00:38:42,800 --> 00:38:44,719
Вы не видели тон его голоса, говорю вам.
1029
00:38:45,199 --> 00:38:46,399
Он действительно думает, что стал
1030
00:38:46,400 --> 00:38:48,239
новым принцем на всей Хуанхэ-роуд.
1031
00:38:49,080 --> 00:38:50,399
Вы же знаете гостей.
1032
00:38:50,720 --> 00:38:51,799
Они не неравнодушны, от кого принимает подарки.
"Уста, накормленные другими, мягки, рука, получившая пищу, не дотягивается."
1033
00:38:52,360 --> 00:38:55,039
Этот мистер Вэй пристрастился стать принцем на пять минут,
1034
00:38:55,440 --> 00:38:57,399
ест черепаху и старую курицу.
1035
00:38:58,000 --> 00:38:59,439
Это действительно стоит больших денег.
1036
00:38:59,640 --> 00:39:00,799
Это всё-таки ваш друг?
1037
00:39:01,200 --> 00:39:02,878
Тон речи точно такой же, как у вас.
1038
00:39:03,840 --> 00:39:05,239
Вы можете мне вкратце объяснить?
1039
00:39:05,440 --> 00:39:07,279
Каким бизнесом вы занимаетесь втихую?
1040
00:39:08,200 --> 00:39:08,878
Мистер Фань,
1041
00:39:09,599 --> 00:39:10,839
когда я пришёл сегодня,
1042
00:39:10,960 --> 00:39:12,559
уже был настроен на победу.
1043
00:39:12,679 --> 00:39:14,039
Поэтому я привёл с собой свои каналы,
1044
00:39:14,040 --> 00:39:14,999
они все также здесь.
1045
00:39:15,119 --> 00:39:16,959
Все они братья, вместе уже более десяти лет
1046
00:39:17,480 --> 00:39:18,119
Я представлю вас.
1047
00:39:18,120 --> 00:39:19,079
Хорошо.
1048
00:39:20,240 --> 00:39:22,079
Юго-восток, северо-запад и юго-запад Шанхая.
1049
00:39:22,400 --> 00:39:23,399
Каждый отвечает за свою часть.
1050
00:39:23,520 --> 00:39:24,519
Ян Пу, район Лао Лю.
1051
00:39:24,720 --> 00:39:25,399
Мистер Фань, здравствуйте.
1052
00:39:25,560 --> 00:39:26,759
- Здравствуйте. - Сяо Му Цзян, район Пудун.
1053
00:39:27,400 --> 00:39:28,839
Мистер Фань, у вас есть "тон".
1054
00:39:29,439 --> 00:39:30,399
Лян Цзю, Южный округ.
1055
00:39:30,640 --> 00:39:32,159
Мистер Фань, много о вас слышал.
1056
00:39:32,400 --> 00:39:33,319
Пан Цзы, района Чжабэй.
1057
00:39:33,480 --> 00:39:35,319
Мистер Фань, добро пожаловать в Шанхай.
1058
00:39:35,320 --> 00:39:38,278
Давайте, поздороваемся с мистером Фанем. Раз, два, три.
1059
00:39:38,760 --> 00:39:39,839
Мистер Фань, здравствуйте.
1060
00:39:39,840 --> 00:39:40,399
Хорошо.
1061
00:39:40,400 --> 00:39:42,639
Хорошо, вы молодцы, вы молодцы.
1062
00:39:44,160 --> 00:39:44,799
Мистер Вэй,
1063
00:39:45,320 --> 00:39:46,519
я только хотел спросить вас.
1064
00:39:46,760 --> 00:39:48,919
Проблема в том, как переварить большое количество товаров.
1065
00:39:49,160 --> 00:39:50,039
Не волнуйтесь,
1066
00:39:50,480 --> 00:39:52,559
они вас не подведут.
1067
00:39:53,920 --> 00:39:55,718
У них уже есть товар на противоположной стороне.
1068
00:39:55,960 --> 00:39:57,319
Они уже начинают праздновать.
1069
00:39:57,320 --> 00:39:58,279
Для чего вы здесь?
1070
00:39:58,600 --> 00:39:59,919
Всё ещё играете в домик?
1071
00:40:01,680 --> 00:40:03,519
Рут, пора подавать.
1072
00:40:03,560 --> 00:40:04,439
Давайте поедим.
1073
00:40:04,600 --> 00:40:05,958
Придут ещё гости?
1074
00:40:06,000 --> 00:40:06,559
Да
1075
00:40:06,760 --> 00:40:07,399
Хорошо.
1076
00:40:07,560 --> 00:40:08,119
Кто?
1077
00:40:08,600 --> 00:40:09,919
Мистер Фань не придёт.
1078
00:40:10,280 --> 00:40:12,279
Мисс Ван, могу я добавить вам столовый набор, хорошо?
1079
00:40:12,760 --> 00:40:14,719
Не нужно добавлять. Я даже не в настроении есть.
1080
00:40:17,680 --> 00:40:18,479
Добавьте комплект для неё.
1081
00:40:18,720 --> 00:40:19,318
Понятно.
1082
00:40:19,680 --> 00:40:21,599
88 - "Прощай, моя наложница".
1083
00:40:21,600 --> 00:40:23,199
Наш "Сад Истины" наконец станет популярным,
1084
00:40:23,200 --> 00:40:24,639
а люди всё ещё ждут мест.
1085
00:40:24,960 --> 00:40:25,799
Неужели больше нет столов?
1086
00:40:25,920 --> 00:40:28,039
Остался один столик, для мистера Сю из "Hulian Commercial Building."
1087
00:40:28,040 --> 00:40:28,679
Они еще не пришли.
1088
00:40:29,440 --> 00:40:30,359
В какое время забронировали комнату?
1089
00:40:30,360 --> 00:40:31,039
В половине шестого.
1090
00:40:33,560 --> 00:40:34,159
Подожди немного.
1091
00:40:34,360 --> 00:40:35,118
Если к семи не придёт,
1092
00:40:35,119 --> 00:40:36,359
отдадим комнату другим.
1093
00:40:36,800 --> 00:40:37,478
Подожди минуту.
1094
00:40:40,040 --> 00:40:41,279
Мисер Фань и мистер Вэй там.
1095
00:40:41,560 --> 00:40:43,079
Я не могу постоянно входить и выходить.
1096
00:40:43,479 --> 00:40:44,079
Ты иди и поздоровайся.
1097
00:40:44,400 --> 00:40:44,799
Хорошо.
1098
00:40:45,240 --> 00:40:47,719
Давайте попробуем "Прощай, моя наложница" мистера Вэя.
1099
00:40:48,840 --> 00:40:50,479
Я сдам вам четыре прилавка.
1100
00:40:51,840 --> 00:40:53,399
Над арендой прилавков будут смеяться.
1101
00:40:56,639 --> 00:40:57,919
Что вы имеете в виду?
1102
00:40:59,520 --> 00:41:00,719
Я буду работать с вами как совместное предприятие
1103
00:41:01,520 --> 00:41:02,278
и доходы разделим.
1104
00:41:02,920 --> 00:41:04,439
Вы "требуете непомерную цену".
1105
00:41:05,080 --> 00:41:05,839
Большой аппетит.
1106
00:41:07,640 --> 00:41:08,559
Не обычно большой.
1107
00:41:11,920 --> 00:41:12,558
Мисс Ван.
1108
00:41:12,559 --> 00:41:13,199
Вы вернулись.
1109
00:41:14,640 --> 00:41:15,599
Я вернулась за сумками.
1110
00:41:16,200 --> 00:41:17,959
В любом случае я ничем не могу вам помочь.
1111
00:41:18,080 --> 00:41:19,879
Я не хочу, чтобы надо мной смеялись за то, что я бегаю, туда-сюда.
1112
00:41:19,880 --> 00:41:21,519
Не спешите. Выслушайте меня.
1113
00:41:23,840 --> 00:41:24,638
Говорите.
1114
00:41:25,560 --> 00:41:27,158
Теперь переведите пару слов на противоположную сторону.
1115
00:41:28,000 --> 00:41:29,479
Никто не будет смотреть на тебя со смехом.
1116
00:41:33,000 --> 00:41:33,759
В чём дело?
1117
00:41:34,440 --> 00:41:35,759
До 1,50 юаня?
1118
00:41:40,000 --> 00:41:42,039
Вчера мистер Бао сказал, что понижает на один,
1119
00:41:42,040 --> 00:41:43,359
я отказался,
1120
00:41:43,360 --> 00:41:45,678
а теперь он упал до 1,5 юаня.
1121
00:41:46,440 --> 00:41:48,919
Мистер Бао слишком много пьет, не так ли?
1122
00:41:49,280 --> 00:41:50,399
Я скажу это ещё раз,
1123
00:41:50,840 --> 00:41:52,199
1,5 юаня за штуку.
1124
00:41:52,480 --> 00:41:53,279
800 000 штук -
1125
00:41:53,480 --> 00:41:54,518
это 1,2 миллиона.
1126
00:41:55,280 --> 00:41:58,118
Мисс Ван, вы очень чётко ведёте расчёты. (Очень ясно)
1127
00:41:58,640 --> 00:42:00,479
Я посчитаю за вас.
1128
00:42:00,720 --> 00:42:01,999
1,5 юаня за штуку -
1129
00:42:02,000 --> 00:42:03,719
это на 1,2 миллиона меньше.
1130
00:42:03,960 --> 00:42:06,719
Со стороны мистера Вэя я получу прибавку в 1,5 юаня за штуку.
1131
00:42:07,360 --> 00:42:09,599
Я заработаю еще 1,2 миллиона.
1132
00:42:09,600 --> 00:42:10,599
На входе и выходе.
1133
00:42:10,600 --> 00:42:12,239
Два миллиона четыреста тысяч.
1134
00:42:17,200 --> 00:42:18,239
Сколько вы сказали?
1135
00:42:18,440 --> 00:42:20,159
Два миллиона четыреста тысяч.
1136
00:42:21,480 --> 00:42:23,039
Я сказал сколько?
1137
00:42:23,400 --> 00:42:24,158
Мистер Фань,
1138
00:42:24,440 --> 00:42:26,079
я помню, что мистер Бао заказал у вас
1139
00:42:26,120 --> 00:42:27,599
800 тысяч штук.
1140
00:42:28,200 --> 00:42:29,879
Верно, 800 тысяч штук.
1141
00:42:30,200 --> 00:42:33,919
Цель - стать известным брендом в Шанхае уже в этом году.
1142
00:42:35,920 --> 00:42:37,439
Сколько партий по 800 000 штук?
1143
00:42:37,640 --> 00:42:38,599
Две партии.
1144
00:42:38,800 --> 00:42:39,719
Почему так много?
1145
00:42:39,880 --> 00:42:41,399
Именно из-за количества,
1146
00:42:41,400 --> 00:42:42,959
я уделяю этому особое внимание.
1147
00:42:43,040 --> 00:42:44,999
Именно поэтому я примчался в Шанхай.
1148
00:42:45,600 --> 00:42:48,679
Мистер Вэй, какой смысл иметь десятки тысяч изделий?
1149
00:42:48,920 --> 00:42:50,559
Вам недостаточно угостить всех
1150
00:42:50,639 --> 00:42:52,719
88-ю "Прощай, моя наложница".
1151
00:42:53,960 --> 00:42:54,439
Верно?
1152
00:42:54,480 --> 00:42:55,079
Да.
1153
00:42:55,960 --> 00:42:56,599
Подождите.
1154
00:42:56,960 --> 00:42:58,399
Братья, вы слышали?
1155
00:42:58,520 --> 00:42:59,439
800 тысяч.
1156
00:42:59,639 --> 00:43:01,559
Сколько на человека? Посчитайте сами.
1157
00:43:02,880 --> 00:43:04,959
Чем больше, тем веселее.
1158
00:43:05,360 --> 00:43:07,439
Вот, я подниму до 10 000 штук.
1159
00:43:10,960 --> 00:43:11,439
10 тысяч для меня.
1160
00:43:13,040 --> 00:43:13,479
8 тысяч для меня.
1161
00:43:13,760 --> 00:43:14,199
Хорошо.
1162
00:43:14,800 --> 00:43:17,079
В общем, у нас, есть 40 000 штук.
1163
00:43:18,520 --> 00:43:19,238
40 тысяч.
1164
00:43:19,600 --> 00:43:20,078
Мистер Фань,
1165
00:43:20,639 --> 00:43:21,279
50 тысяч.
1166
00:43:26,360 --> 00:43:27,199
Сколько?
1167
00:43:27,280 --> 00:43:28,959
50 тысяч. Хорошо?
1168
00:43:32,680 --> 00:43:33,239
Но...
1169
00:43:33,720 --> 00:43:35,399
Но у меня ещё есть 750 000 штук.
1170
00:43:35,400 --> 00:43:36,439
Осталось еще 750 тысяч.
1171
00:43:37,119 --> 00:43:38,679
Чего вы боитесь, если все ваши братья здесь?
1172
00:43:38,920 --> 00:43:39,479
Верно?
1173
00:43:39,720 --> 00:43:41,598
Просто будем избавляться от них партиями.
1174
00:43:42,040 --> 00:43:42,559
Мистер Вэй,
1175
00:43:43,720 --> 00:43:45,239
рабочие уже начали.
1176
00:43:45,320 --> 00:43:46,559
У меня 800 000 единиц материала.
1177
00:43:46,600 --> 00:43:47,599
Все они уже прибыли на фабрику.
1178
00:43:47,640 --> 00:43:48,839
Три смены в день.
1179
00:43:48,840 --> 00:43:50,239
Они работают день и ночь
1180
00:43:50,240 --> 00:43:51,798
и я оплачиваю сверхурочные.
1181
00:43:51,799 --> 00:43:53,239
Вам нужно 50 000 штук,
1182
00:43:53,319 --> 00:43:54,599
а у меня еще более 700 000 штук,
1183
00:43:54,600 --> 00:43:55,359
вы хотите разделить их на партии,
1184
00:43:55,360 --> 00:43:56,639
что мне делать, если вы их не возьмёте?
1185
00:43:57,119 --> 00:43:58,319
Я скажу одно за мистера Бао.
1186
00:43:58,680 --> 00:43:59,718
Мистер Бао сказал,
1187
00:43:59,920 --> 00:44:01,879
что меньше 800 000 штук он не сделает.
1188
00:44:01,960 --> 00:44:03,479
Этот мистер Бао - действительно нечто.
1189
00:44:03,480 --> 00:44:05,639
Он даже не появился. Там вот-вот начнётся скандал.
104874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.