All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E04.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,679 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:09,055 --> 00:02:12,055 Эпизод 4 3 00:02:12,680 --> 00:02:14,638 Негодяй, как мусор. 4 00:02:15,360 --> 00:02:17,319 Своим поведением ты занижаешь мое положение. 5 00:02:17,320 --> 00:02:17,959 Понимаешь? 6 00:02:18,200 --> 00:02:19,119 Мистер Вэй, мы уходим. 7 00:02:19,120 --> 00:02:19,798 Увидимся позже. 8 00:02:19,799 --> 00:02:20,799 Хозяйка, До свидания! До встречи. 9 00:02:21,199 --> 00:02:21,839 Я провожу вас. 10 00:02:21,840 --> 00:02:22,999 Возвращаться обратно. Возвращайся. 11 00:02:23,440 --> 00:02:25,599 На твоем месте, я бы спрыгнул в реку Хуанпу. 12 00:02:26,320 --> 00:02:27,359 Это правда. 13 00:02:27,480 --> 00:02:27,999 Мистер Вэй. 14 00:02:29,080 --> 00:02:29,998 Мистер Фань идём, идём, идём. 15 00:02:30,479 --> 00:02:31,719 Садитесь. 16 00:02:32,280 --> 00:02:34,599 Я - это я. Маленькая Люцзы - это маленькая Люцзы. 17 00:02:34,960 --> 00:02:36,039 Мы хоть и братья, 18 00:02:36,080 --> 00:02:38,279 но я никогда не позволял ему, неуважительно относиться к мистеру Бао. 19 00:02:38,640 --> 00:02:41,718 Мистер Вэй, не говорите мне, что вы сожалеете. 20 00:02:41,719 --> 00:02:42,479 Хорошо. 21 00:02:42,560 --> 00:02:44,199 Мистер Бао хоть и знаменит, 22 00:02:44,200 --> 00:02:45,239 но с нами не сравнится. 23 00:02:45,240 --> 00:02:46,599 Не в одной лиге. 24 00:02:46,920 --> 00:02:49,039 Почему он не выходит в последнее время? 25 00:02:49,040 --> 00:02:50,439 Прятался. 26 00:02:50,640 --> 00:02:52,199 Должно быть, попал в ловушку на фондовом рынке, 27 00:02:52,200 --> 00:02:53,839 причём глубокою. 28 00:02:54,079 --> 00:02:55,239 Мистер Фань сейчас такой легкомысленный. 29 00:02:55,440 --> 00:02:56,399 Если я спрошу его, 30 00:02:56,400 --> 00:02:57,999 он подумает, что я использую его в своих интересах. 31 00:02:58,040 --> 00:02:58,878 Не обращай на него внимания. 32 00:02:59,400 --> 00:03:00,039 Мисс Ван, здравствуйте. 33 00:03:00,440 --> 00:03:00,959 - Здравствуйе. - Мисс Ван. 34 00:03:00,960 --> 00:03:03,399 В бизнесе чувства очень важны. 35 00:03:04,280 --> 00:03:05,679 Цифры также важны. 36 00:03:07,760 --> 00:03:08,679 Мистер Вэй, я пойду за машиной. 37 00:03:08,680 --> 00:03:10,199 Возьмите мою машину. Хорошо. 38 00:03:10,200 --> 00:03:10,759 Хорошо. 39 00:03:11,000 --> 00:03:11,839 Мистер Фань, я отвезу вас. 40 00:03:11,840 --> 00:03:12,959 Как раз, по дороге. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,199 Мне нужно облегчиться, в туалет. 42 00:03:18,600 --> 00:03:19,399 Я подожду. 43 00:03:19,400 --> 00:03:19,959 Хорошо. 44 00:03:21,840 --> 00:03:22,399 Мисс Ван, 45 00:03:23,240 --> 00:03:24,839 вы всегда так близко ко мне, 46 00:03:24,840 --> 00:03:26,839 люди думают, что вы моя новая девушка. 47 00:03:27,280 --> 00:03:28,519 Я так сосредоточен на своей карьере, 48 00:03:28,520 --> 00:03:29,639 у меня нет времени на отношения. 49 00:03:30,200 --> 00:03:31,559 Вы рассуждаете здраво, 50 00:03:31,680 --> 00:03:33,119 но я хочу напомнить вам. 51 00:03:33,320 --> 00:03:35,559 Это означает, что вы можете использовать свой мозг. 52 00:03:35,680 --> 00:03:36,839 Но дела мистера Бао, 53 00:03:37,080 --> 00:03:38,399 не то, с чем вы сможете справиться. 54 00:03:39,040 --> 00:03:40,399 Тогда я скажу кое-что неприятное. 55 00:03:40,400 --> 00:03:41,839 Если бы вы пришли сегодня на пять минут позже, 56 00:03:41,880 --> 00:03:43,759 эта сделка не досталась бы мистеру Бао. 57 00:03:44,440 --> 00:03:45,559 Бизнес до сих пор развивается. 58 00:03:45,720 --> 00:03:47,359 Мне все равно, сколько я заработаю. 59 00:03:47,800 --> 00:03:48,999 Главное мне знать. 60 00:03:49,080 --> 00:03:50,719 Всех интересует бизнес мистера Бао. 61 00:03:50,720 --> 00:03:51,919 Что это за бизнес? 62 00:03:51,920 --> 00:03:53,279 Нести убытки - это нести убытки. 63 00:03:53,320 --> 00:03:55,559 Мы занимаемся концепциями, репутацией. 64 00:03:55,560 --> 00:03:56,319 Вы понимаете? 65 00:03:57,360 --> 00:03:58,519 Мистер Фань, пойдемте, я вас подвезу. 66 00:03:58,840 --> 00:03:59,319 Сюда. 67 00:04:02,080 --> 00:04:03,519 Мистер Вэй, до свидания. 68 00:04:06,480 --> 00:04:07,679 Мистер Фань, Мисс Ван. 69 00:04:07,760 --> 00:04:08,839 Я провожу вас. 70 00:04:08,920 --> 00:04:10,319 Вы так вежливы. 71 00:04:10,320 --> 00:04:11,599 Вы оба - почетные гости, так и положено. 72 00:04:13,240 --> 00:04:14,159 Ли Ли, до свидания. 73 00:04:17,960 --> 00:04:18,759 Мисс Ван. 74 00:04:24,040 --> 00:04:25,159 Простите, Ли Ли. 75 00:04:25,240 --> 00:04:26,679 Сегодня я пришла без приглашения. 76 00:04:28,279 --> 00:04:30,119 Мисс Ван делает это для мистера Бао, полагаю. 77 00:04:30,760 --> 00:04:32,079 Я делаю это для "Сада Истины". 78 00:04:32,560 --> 00:04:33,798 Мисс Ван, прошу поймите. 79 00:04:35,120 --> 00:04:37,398 Трудно открыть новый ресторан на Хуанхэ-роуд. 80 00:04:38,000 --> 00:04:39,479 Мисс Ван должна знать. 81 00:04:39,920 --> 00:04:41,919 Ежедневно на Хуанхэ-роуд работает так много бизнесов. 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,759 Ежедневно появляются более тысячи. 83 00:04:44,119 --> 00:04:46,039 Почему Ли Ли нашла лишь, мистера Бао? 84 00:04:46,279 --> 00:04:49,079 Мистер Бао так известен, кто бы не хотел стать им? 85 00:04:49,920 --> 00:04:51,039 Мистер Вэй гость. 86 00:04:51,800 --> 00:04:53,319 Мы не можем остановить его в "Саду Истины". 87 00:04:53,920 --> 00:04:55,199 Этот мистер Вэй, 88 00:04:55,319 --> 00:04:57,039 хочет украсть счёт мистера Бао. 89 00:04:57,680 --> 00:04:59,879 Это зависит от того, насколько мистер Бао заботится об этом счёте. 90 00:05:07,760 --> 00:05:09,279 Похоже, мистер Бао наконец-то смирился. 91 00:05:13,880 --> 00:05:15,039 Это только первая половина игры. 92 00:05:16,520 --> 00:05:17,679 Мой человек прибыл? 93 00:05:21,360 --> 00:05:22,399 Это мисс Ву? 94 00:05:23,040 --> 00:05:23,799 Хорошо, да 95 00:05:23,920 --> 00:05:24,679 Сюда, пожалуйста. 96 00:05:26,040 --> 00:05:26,719 Не нужно сдачи. 97 00:05:27,360 --> 00:05:28,199 Мисс Ву, сюда, пожалуйста. 98 00:05:34,880 --> 00:05:35,599 Господин, здравуйте. 99 00:05:36,080 --> 00:05:36,599 Добро пожаловать. 100 00:05:36,600 --> 00:05:37,519 Спасибо. 101 00:05:39,360 --> 00:05:39,959 Мисс Ван, 102 00:05:40,320 --> 00:05:40,759 не выходите. 103 00:05:40,760 --> 00:05:42,119 На улице холодно. 104 00:05:43,280 --> 00:05:44,159 Напоминаю. 105 00:05:44,239 --> 00:05:45,358 Завтра в 6:30 вечера. 106 00:05:45,720 --> 00:05:46,599 Встреча с мистером Бао в "Красной цапле". 107 00:05:46,600 --> 00:05:47,559 Не забудьте. 108 00:05:47,719 --> 00:05:50,399 Я знаю. Я принесу все новые образцы. 109 00:05:51,000 --> 00:05:51,599 До свидания. 110 00:05:51,600 --> 00:05:52,119 Хорошо. 111 00:05:52,400 --> 00:05:53,158 Мисс Ван, 112 00:05:54,920 --> 00:05:56,999 вы видели, что сегодня произошло. 113 00:05:57,040 --> 00:05:58,879 Я не ожидал. 114 00:06:00,240 --> 00:06:01,799 Не могли бы вы спросить мистера Бао, 115 00:06:02,040 --> 00:06:03,679 можно ли увеличить оптовую цену каждого изделия, 116 00:06:03,680 --> 00:06:04,959 еще на один юань? 117 00:06:05,040 --> 00:06:06,519 Вы просто сидите, сложа руки. 118 00:06:06,880 --> 00:06:08,399 Я не это имел в виду. 119 00:06:08,640 --> 00:06:10,639 Я придерживаюсь фактов, мисс Ван. 120 00:06:10,880 --> 00:06:11,799 Не говорите "на один". 121 00:06:11,920 --> 00:06:14,199 Еще чуть-чуть и мистер Вэй захочет купить их, 122 00:06:14,560 --> 00:06:17,079 однако, мы же друзья. 123 00:06:17,240 --> 00:06:19,079 Меня интересует репутация мистера Бао 124 00:06:19,080 --> 00:06:20,719 и ваши экспортные квоты. 125 00:06:21,040 --> 00:06:23,039 Бренд "Sanyang" обязательно принесёт прибыль. 126 00:06:23,320 --> 00:06:25,239 Я никому ничего не рассказываю. 127 00:06:25,280 --> 00:06:26,159 Но я не понимаю, 128 00:06:26,280 --> 00:06:28,279 почему теперь все знают, 129 00:06:28,320 --> 00:06:30,079 что мой товар - дойная корова 130 00:06:30,160 --> 00:06:31,639 и набрасываются на меня. 131 00:06:31,640 --> 00:06:33,479 Я не могу просто вытолкнуть деньги за дверь. 132 00:06:33,480 --> 00:06:34,639 Вы так не считаете? 133 00:06:35,200 --> 00:06:37,239 Мистер Бао - крупный бизнесмен. 134 00:06:37,640 --> 00:06:40,479 Один юань для него, моросящий дождь. 135 00:06:40,600 --> 00:06:41,679 Но на моей фабрике, 136 00:06:41,680 --> 00:06:42,959 всё по-другому. 137 00:06:43,440 --> 00:06:44,839 Я приму вашу точку зрения, 138 00:06:45,440 --> 00:06:47,239 но не думаю, что мистер Боао пойдёт на компромисс. 139 00:06:47,520 --> 00:06:49,279 Послезавтра я должен вернуться. 140 00:06:49,280 --> 00:06:50,919 На фабрике очень много дел. 141 00:06:51,200 --> 00:06:53,359 Лучше всего сделать это утром. 142 00:06:55,720 --> 00:06:56,479 Ждите моих новостей. 143 00:06:56,640 --> 00:06:57,079 Хорошо. 144 00:06:57,440 --> 00:06:58,959 Хорошо. 145 00:06:59,680 --> 00:07:00,639 До свидания. 146 00:07:10,320 --> 00:07:11,559 Мистер Фань слишком много пьет. 147 00:07:12,000 --> 00:07:12,879 Я не только не повышу, 148 00:07:13,160 --> 00:07:14,199 но и понижу на юань. 149 00:07:14,400 --> 00:07:16,279 Малыш сейчас великолепен. 150 00:07:16,640 --> 00:07:18,719 Таких людей нужно воспитывать. 151 00:07:20,600 --> 00:07:21,839 И ещё прибывшей хозяйке, 152 00:07:21,840 --> 00:07:22,599 проведём первый урок, 153 00:07:23,480 --> 00:07:24,559 на Хуанхэ-роуд. 154 00:07:26,720 --> 00:07:27,759 Посчитай за меня. 155 00:07:27,760 --> 00:07:28,559 Не могу понять. 156 00:07:28,800 --> 00:07:29,679 Хозяйка, хорошо. 157 00:07:30,120 --> 00:07:31,799 Стой, стой, стой, что? 158 00:07:32,320 --> 00:07:34,039 Мужчина, которому приходится считать счёт после хорошего обеда, 159 00:07:34,040 --> 00:07:35,159 просто неудачник. 160 00:07:35,280 --> 00:07:36,319 Я разговаривал о делах с мистером Фанем. 161 00:07:36,480 --> 00:07:37,759 Я спрашивал, каким бизнесом он занимается? 162 00:07:38,040 --> 00:07:41,239 В бизнесе главное - интуиция и видение, 163 00:07:41,360 --> 00:07:42,079 понимаете? 164 00:07:42,280 --> 00:07:43,279 Мистер Вэй потратил много денег. 165 00:07:43,760 --> 00:07:44,559 Хозяйка, 166 00:07:44,640 --> 00:07:45,399 здравствуйте. 167 00:07:45,680 --> 00:07:46,559 Не много потратил. 168 00:07:46,720 --> 00:07:48,039 Я вернусь завтра тратить, 169 00:07:48,200 --> 00:07:50,319 не только завтра, неделю, месяц, 170 00:07:50,480 --> 00:07:51,359 каждый день. 171 00:07:51,800 --> 00:07:52,839 В "Саду Истины" вам всегда рады. 172 00:07:56,280 --> 00:07:56,959 Однако 173 00:07:57,800 --> 00:07:58,879 это все забавы и игры. 174 00:08:00,000 --> 00:08:02,679 Я должен знать, во что я играю. 175 00:08:03,000 --> 00:08:05,119 Иначе люди подумают, что я иностранец. (Дилетант) 176 00:08:06,000 --> 00:08:07,719 Существуют правила открытия ресторана и ведения бизнеса. 177 00:08:08,240 --> 00:08:10,439 Я могу рассказать вам сегодня о бизнесе мистера Фаня, 178 00:08:10,440 --> 00:08:11,959 то завтра я могу о вашем бизнесе, 179 00:08:11,960 --> 00:08:12,759 рассказать другим. 180 00:08:13,040 --> 00:08:14,039 Вы вернётесь тогда? 181 00:08:14,720 --> 00:08:16,799 А как насчёт вас, просто расскажите мне суть. 182 00:08:17,640 --> 00:08:19,759 Что бы это ни было, я буду сопровождать до конца. 183 00:08:21,120 --> 00:08:22,159 Этого я не знаю. 184 00:08:24,560 --> 00:08:25,719 Но кое-кто знает. 185 00:08:26,960 --> 00:08:28,079 Вы можете пойти к ней. 186 00:08:29,120 --> 00:08:29,599 Хорошо. 187 00:08:29,600 --> 00:08:30,639 Не следуй за мной по пятам. 188 00:08:30,640 --> 00:08:31,679 Остерегайтесь машин, мистер Вэй. 189 00:08:33,280 --> 00:08:34,679 Кто бы мог подумать, что вся Хуанхэ-роуд 190 00:08:34,680 --> 00:08:35,838 окажется загадкой. 191 00:08:36,400 --> 00:08:38,359 Но ответ находится в руках уборщицы. 192 00:08:40,175 --> 00:08:42,175 Несколько часов назад. 193 00:08:42,200 --> 00:08:43,799 Отправьте это в отель "Хуатинг" мистеру Фаню. 194 00:08:43,800 --> 00:08:45,359 В знак извинений за то, что произошло прошлой ночью. 195 00:08:47,160 --> 00:08:49,039 Найдите знакомого, который доставит это. 196 00:08:49,400 --> 00:08:50,519 Дайте ему 200 юаней чаевых. 197 00:08:52,599 --> 00:08:54,199 Не слишком ли много 200? 198 00:08:56,759 --> 00:08:58,519 Мелочные женщины не могут заработать много денег. 199 00:09:01,680 --> 00:09:02,839 Уборка комнат. 200 00:09:05,920 --> 00:09:06,679 В чём дело? 201 00:09:06,879 --> 00:09:08,438 Это вам из "Сада Истины". 202 00:09:08,799 --> 00:09:09,919 Из "Сада Истины". 203 00:09:12,240 --> 00:09:13,079 Ли Ли. 204 00:09:13,680 --> 00:09:14,638 Хорошо. 205 00:09:15,400 --> 00:09:16,359 Спасибо. 206 00:09:16,840 --> 00:09:17,919 Нужно ли прибраться в комнате? 207 00:09:18,200 --> 00:09:18,919 Сейчас? 208 00:09:23,000 --> 00:09:24,279 Хорошо. 209 00:09:25,200 --> 00:09:27,799 Я как раз собирался спуститься вниз, выпить чашечку кофе. 210 00:09:28,120 --> 00:09:28,799 Хорошо. 211 00:09:28,960 --> 00:09:30,719 Можете положить мои вещи в мою комнату. 212 00:09:30,720 --> 00:09:31,959 - Положи туда. - Хорошо. 213 00:09:32,160 --> 00:09:33,039 Спасибо. 214 00:09:33,040 --> 00:09:33,559 Хорошо. 215 00:09:34,560 --> 00:09:35,519 Прибиритесь, как следует. 216 00:09:40,320 --> 00:09:43,279 Мои вещи на столе. Не трогай их. 217 00:09:44,040 --> 00:09:45,759 Не волнуйтесь, я их не трону. 218 00:09:46,039 --> 00:09:46,959 Хорошо. 219 00:10:19,700 --> 00:10:23,300 Мистера Фаня называют Менсао, он довольно скучный человек и зарабатывает много денег своим приглушенным голосом. 220 00:10:23,324 --> 00:10:24,924 "Менсао - в тихом омуте черти водятся." 221 00:10:40,600 --> 00:10:41,519 Что ты делаешь? 222 00:10:41,520 --> 00:10:42,638 Ничего не делаю. Подсчитываю товар. 223 00:10:42,639 --> 00:10:43,439 Дай мне посмотреть. 224 00:10:43,440 --> 00:10:43,959 Не смотри. 225 00:10:43,960 --> 00:10:44,679 Уходи. 226 00:10:47,280 --> 00:10:48,119 Снова гематемез? 227 00:10:48,880 --> 00:10:49,599 У тебя кровавая рвота? 228 00:10:49,840 --> 00:10:51,638 Я продала две вещи, чтобы заплатить за квартиру. 229 00:10:52,679 --> 00:10:54,359 С утра до вечера рвота с кровью. 230 00:10:54,440 --> 00:10:56,039 Откуда столько крови для рвоты? 231 00:10:56,840 --> 00:10:58,959 Учитель Гэ заплатил за тебя. 232 00:10:58,960 --> 00:10:59,479 Правда? 233 00:11:00,639 --> 00:11:01,558 Я как раз думала. 234 00:11:01,559 --> 00:11:02,759 Учитель Гэ здесь несколько дней, 235 00:11:02,760 --> 00:11:04,039 почему не попросил меня заплатить за квартиру? 236 00:11:04,240 --> 00:11:04,759 Давай 237 00:11:06,120 --> 00:11:06,839 или лучше так. 238 00:11:07,960 --> 00:11:09,719 У меня здесь есть то, на что ты хочешь взглянуть? 239 00:11:09,720 --> 00:11:10,919 Ты можешь взять пару вещей обратно. 240 00:11:10,920 --> 00:11:11,519 Не надо, 241 00:11:11,880 --> 00:11:12,879 одно и только одно. 242 00:11:12,880 --> 00:11:14,399 Я одолжу тебе деньги за квартиру учителя Гэ. 243 00:11:15,200 --> 00:11:16,599 Ты вернешь мне их, когда разбогатеешь. 244 00:11:17,200 --> 00:11:17,959 Или так. 245 00:11:18,360 --> 00:11:19,999 Ты можешь приобрести долю в моем бутике. 246 00:11:20,240 --> 00:11:21,359 Ты будешь главным акционером. 247 00:11:21,360 --> 00:11:23,039 Мы будем следовать за тобой. 248 00:11:23,040 --> 00:11:23,718 Нельзя. 249 00:11:24,840 --> 00:11:26,519 Я уже акционер через дорогу в "Ночном Токио", 250 00:11:26,520 --> 00:11:27,758 а если стану акционером здесь, 251 00:11:28,160 --> 00:11:30,279 то завладею всей Цзиншань Роуд. 252 00:11:31,480 --> 00:11:33,478 У меня только один рот и две руки. 253 00:11:33,720 --> 00:11:35,519 Я занета до рвоты с кровью, я не успеваю управится со всем. 254 00:11:35,520 --> 00:11:36,719 Кто ты? 255 00:11:37,200 --> 00:11:38,679 Ты Линь Цзы. 256 00:11:38,680 --> 00:11:39,519 Ты могущественна. 257 00:11:39,520 --> 00:11:40,519 Ладно, ладно продолжай. 258 00:11:40,520 --> 00:11:41,199 Верни мне деньги 259 00:11:41,200 --> 00:11:42,079 и за квартиру, 260 00:11:42,280 --> 00:11:43,159 мне всё равно. 261 00:11:43,760 --> 00:11:45,719 Меня не волнует другая сторона, меня не волнует и эта. 262 00:11:45,960 --> 00:11:47,399 По любой цене, за кровные деньги. 263 00:11:47,520 --> 00:11:48,638 Ты можешь умереть так, как захочешь. 264 00:11:49,280 --> 00:11:50,319 Почему ты несёшь чушь? 265 00:11:51,479 --> 00:11:52,679 Вот, жемчужные серьги. 266 00:11:52,880 --> 00:11:54,039 Старый японский бренд. 267 00:11:54,280 --> 00:11:56,279 Большие, круглые и дешевые. 268 00:11:57,160 --> 00:11:57,839 Не надо. 269 00:11:58,559 --> 00:11:59,399 Говорю тебе, 270 00:11:59,680 --> 00:12:01,119 украшения - это как мужчины, 271 00:12:01,120 --> 00:12:02,559 довольствоваться худшим нельзя. 272 00:12:03,840 --> 00:12:05,199 Что за тон. 273 00:12:05,520 --> 00:12:06,598 Люди, которые не знают, подумают, 274 00:12:06,599 --> 00:12:07,999 что у вас с мистером Бао уже есть сертификат. 275 00:12:09,479 --> 00:12:10,799 У меня с мистером Бао всегда был сертификат. 276 00:12:11,280 --> 00:12:12,839 Сертификат на пищевую гигиену, 277 00:12:12,840 --> 00:12:13,799 канализационные сертификаты, 278 00:12:13,800 --> 00:12:14,799 пожарные сертификаты, 279 00:12:14,800 --> 00:12:16,119 сертификат на общественное питание, 280 00:12:16,120 --> 00:12:17,919 также сертификат на ведение бизнеса. 281 00:12:18,440 --> 00:12:19,958 Что уж тут говорить о глупостях? 282 00:12:20,160 --> 00:12:22,799 Я говорю о брачном свидетельстве. У вас он есть? 283 00:12:23,560 --> 00:12:24,879 Если бы у меня было свидетельство о браке. 284 00:12:25,160 --> 00:12:27,159 Зачем тогда так усердно работать в "Ночном Токио"? 285 00:12:27,600 --> 00:12:29,199 Я бы каждый день после покупок и готовки 286 00:12:29,200 --> 00:12:30,799 просто сидела в твоём магазине. 287 00:12:33,360 --> 00:12:34,679 А Бао нравится людям. 288 00:12:35,800 --> 00:12:37,959 Быть акционером - большая честь. 289 00:12:38,800 --> 00:12:40,479 Но как мужчина, просто придурок. 290 00:12:41,360 --> 00:12:41,959 Верно. 291 00:12:42,560 --> 00:12:43,439 Я не говорю, что 292 00:12:43,600 --> 00:12:45,359 А Бао хорош во всём. 293 00:12:45,640 --> 00:12:46,599 Только вот он тебе, 294 00:12:46,800 --> 00:12:48,159 кое-что должен. 295 00:12:48,680 --> 00:12:49,559 Другими словами, 296 00:12:50,080 --> 00:12:51,559 за дефицит последние две ночи в "Токио" 297 00:12:51,560 --> 00:12:52,599 не заплатил мне. 298 00:12:53,120 --> 00:12:53,919 Найду его и заберу. 299 00:12:54,120 --> 00:12:54,999 Что? 300 00:12:55,360 --> 00:12:56,719 Я не могу понять тебя. 301 00:12:57,240 --> 00:12:59,519 Каждый день в "Ночной Токио" приезжает и уезжает столько людей. 302 00:12:59,800 --> 00:13:01,439 Откуда у тебя такой дефицит? 303 00:13:02,280 --> 00:13:03,439 Это все из-за тебя. 304 00:13:03,440 --> 00:13:04,399 Из-за меня? 305 00:13:04,960 --> 00:13:06,719 Завтра утром на собрании акционеров "Ночного Токио". 306 00:13:06,720 --> 00:13:08,239 Я собираюсь поговорить с ним. 307 00:13:09,880 --> 00:13:10,879 Уже поздно, сестренка. 308 00:13:10,880 --> 00:13:11,135 В чём дело? 309 00:13:11,160 --> 00:13:12,319 Давай, поздоровалась иди. 310 00:13:12,320 --> 00:13:12,799 Зачем? 311 00:13:12,800 --> 00:13:13,839 Я еще не допила напиток. 312 00:13:13,840 --> 00:13:14,679 Завтра утром, 313 00:13:14,680 --> 00:13:16,399 приходи, когда поговоришь с мистером Бао. 314 00:13:16,400 --> 00:13:17,519 Что с тобой? 315 00:13:17,520 --> 00:13:19,079 Обсудите это. Я буду ждать добрых вестей. 316 00:13:19,080 --> 00:13:21,878 Прости мою совесть, 317 00:13:21,802 --> 00:13:23,479 Чжичао, не будь таким нежным. 318 00:13:23,503 --> 00:13:24,803 Чжуцзяцзяо, пригород Шанхая. 319 00:13:26,240 --> 00:13:27,919 Вот, Дохуа готов. Через минутку кушайте. 320 00:13:27,920 --> 00:13:28,519 Спасибо. 321 00:13:32,480 --> 00:13:33,719 Могу я с тобой обсудить кое-что, а? 322 00:13:34,200 --> 00:13:34,879 Говори. 323 00:13:37,200 --> 00:13:38,639 О будущих собраниях акционеров. 324 00:13:39,560 --> 00:13:40,399 Не так рано. 325 00:13:40,720 --> 00:13:42,119 Я тоже не хочу так рано, 326 00:13:42,600 --> 00:13:44,519 но я не могу уйти после 10 часов. 327 00:13:44,680 --> 00:13:46,279 Тогда не ищи место так далеко, ладно? 328 00:13:46,640 --> 00:13:48,079 Тогда мне не придется вставать так рано утром. 329 00:13:49,920 --> 00:13:51,199 Это всего лишь два кусочка Фуру. 330 00:13:51,520 --> 00:13:52,839 Зачем же идти в такой дождь? 331 00:13:53,440 --> 00:13:55,439 Просто найди магазин на Хуайхай-роуд и купи его. 332 00:13:55,720 --> 00:13:57,039 Если бы вкус изменился, прикоснулся бы? 333 00:13:58,120 --> 00:13:59,439 Легко говорить. 334 00:14:00,080 --> 00:14:01,639 Рыбу лучше есть в Чибао. 335 00:14:02,080 --> 00:14:03,639 Куриные ножки лучше есть в Чуаньши. 336 00:14:04,080 --> 00:14:06,039 Соленья из Чжуцзяцзяо, а пирожные из Чунмин. 337 00:14:06,440 --> 00:14:08,159 Все это я добыла своими собственными ногами. 338 00:14:09,200 --> 00:14:09,879 Если не скажу тебе, 339 00:14:09,880 --> 00:14:11,599 ты подумаешь, что я ежедневно искажаю свои расходы. 340 00:14:12,400 --> 00:14:14,239 Куриные лапы, это для Линь Хон, верно? 341 00:14:14,920 --> 00:14:16,639 Учитель Гэ просил пирожные в Чунмине. 342 00:14:16,840 --> 00:14:18,039 Не сваливай всё на меня. 343 00:14:19,000 --> 00:14:19,599 Кстати, 344 00:14:20,440 --> 00:14:21,959 говоря о расходах, я должен тебе кое-что сказать. 345 00:14:22,560 --> 00:14:23,599 Не могу считать без счётной книги. 346 00:14:24,400 --> 00:14:25,759 Дядя Йе научит тебя. 347 00:14:26,080 --> 00:14:27,199 Ты думаешь, я пустышка? 348 00:14:28,080 --> 00:14:29,879 Ежедневно занята до "четырёх ног обращеных к небу", а ты меня учишь. 349 00:14:30,280 --> 00:14:31,719 Он волен учить, у меня нет времени учиться. 350 00:14:32,240 --> 00:14:32,879 Или так, 351 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 "Ночной Токио" закроется, 352 00:14:34,640 --> 00:14:36,239 я научусь вести учет, хорошо. 353 00:14:36,440 --> 00:14:38,279 Или ты можешь попросить Дядю Йе приехать 354 00:14:38,720 --> 00:14:39,999 и он станет боссом "Ночного Токио". 355 00:14:40,600 --> 00:14:43,879 Занимаясь бизнесом, открывая магазин, необходимо вести учёт. 356 00:14:43,880 --> 00:14:44,479 В чём дело? 357 00:14:44,480 --> 00:14:46,479 Я уже два дня на Хуанхэ-роуд и нечего не радует глаз. 358 00:14:47,520 --> 00:14:49,079 Ты забыл, что тебя чуть не сбила машина 359 00:14:49,080 --> 00:14:49,799 и чуть не умер в больнице. 360 00:14:49,800 --> 00:14:51,359 Кто подсчитал за тебя безнадежные долги? 361 00:14:51,360 --> 00:14:52,519 Хорошо. 362 00:14:53,000 --> 00:14:54,839 Это Линь Цзы из "Ночного Токио" на Цзиншань-роуд. 363 00:14:54,840 --> 00:14:56,399 Я помогла тебе выбраться. 364 00:14:57,720 --> 00:14:59,599 Все говорят о тебе, мистер Бао -золотая жила. 365 00:15:00,360 --> 00:15:01,759 Я не знаю, сколько у тебя власти. 366 00:15:02,640 --> 00:15:03,999 Когда придёт время твой бизнес рухнет. 367 00:15:04,000 --> 00:15:05,279 Ты полагаешь Дядя Йе спасёт тебя 368 00:15:05,560 --> 00:15:07,159 или полагаешь собутыльники, спасут тебя? 369 00:15:07,400 --> 00:15:09,519 Или нет? Я полагаюсь на "Ночной Токио". 370 00:15:10,760 --> 00:15:12,119 Однажды я действительно рухну. 371 00:15:12,560 --> 00:15:13,759 "Ночной Токио" не сможет спасти меня. 372 00:15:14,240 --> 00:15:16,199 Невозможно снова стать мистером Бао, 373 00:15:16,920 --> 00:15:18,999 но можно стать тем, кого я знала, когда встретила тебя, 374 00:15:19,560 --> 00:15:21,039 с едой, чашкой чая 375 00:15:21,040 --> 00:15:22,359 и местом для ночлега. 376 00:15:22,360 --> 00:15:23,519 Это всё ещё возможно. 377 00:15:24,960 --> 00:15:25,959 Когда это случится, 378 00:15:26,360 --> 00:15:27,799 ты будешь скучать по сегодняшнему дню. 379 00:15:28,080 --> 00:15:30,439 Мы так рано утром, проделали долгий путь, 380 00:15:30,440 --> 00:15:31,679 а дождь всё капал. 381 00:15:31,960 --> 00:15:33,759 Прийти на собрание акционеров "Ночного Токио". 382 00:15:33,840 --> 00:15:35,399 Какое стоящее событие. 383 00:15:38,720 --> 00:15:39,959 "Ночной Токио" до сих пор открыт. 384 00:15:40,560 --> 00:15:41,719 Я считаю, это стоящее место, 385 00:15:41,920 --> 00:15:42,719 независимо от времени суток. 386 00:15:42,720 --> 00:15:43,799 Тогда, конечно. 387 00:15:44,200 --> 00:15:45,839 Ты как будто покупаешь страховой полис, понимаешь? 388 00:15:46,120 --> 00:15:46,639 Хорошо. 389 00:15:47,640 --> 00:15:48,559 С другой стороны, 390 00:15:48,880 --> 00:15:51,039 не хочешь пользоваться страховкой, верно? 391 00:15:51,880 --> 00:15:53,399 Но ты выходишь и расспрашиваешь 392 00:15:53,520 --> 00:15:54,919 и вот как ты выглядишь. 393 00:15:55,320 --> 00:15:56,839 Кто ещё готов тебя застраховать? 394 00:15:57,280 --> 00:15:58,519 Кроме меня, Линь Цзы, есть ещё кто? 395 00:15:59,440 --> 00:16:00,239 Да, есть. 396 00:16:00,760 --> 00:16:02,759 Риск высок, поэтому страховка дорогая. 397 00:16:04,480 --> 00:16:05,759 Просто понимай, во что ввязываешься. 398 00:16:10,360 --> 00:16:11,519 Маленькие вонтоны готовы. 399 00:16:11,520 --> 00:16:12,319 Иду. 400 00:16:12,560 --> 00:16:13,199 Ты сиди. 401 00:16:17,440 --> 00:16:18,239 Спасибо, тётя. 402 00:16:21,300 --> 00:16:26,600 Весенняя закуска похожа на кусок сырного пирога, имеет резкий вкус и её можно есть медленно. 403 00:16:44,240 --> 00:16:44,919 Сяо Вэнь давай, давай. 404 00:16:45,200 --> 00:16:46,239 У меня голова кружится. 405 00:16:46,263 --> 00:16:46,816 Теперь тоже знаменитость... 406 00:16:46,840 --> 00:16:48,479 Не двигайся. Здесь ресница. 407 00:16:48,800 --> 00:16:50,959 Давай, давай бери его. 408 00:16:50,960 --> 00:16:51,599 Учитель Гэ, доброе утро. 409 00:16:51,840 --> 00:16:52,599 Бери один. 410 00:16:52,600 --> 00:16:53,759 Сегодня так много. 411 00:16:53,880 --> 00:16:55,519 На улице холодно. 412 00:16:55,880 --> 00:16:56,599 Это хорошо. 413 00:16:57,160 --> 00:16:58,239 Как ты сюда попал? 414 00:16:58,440 --> 00:16:59,999 Вчера выпил слишком много вина. 415 00:17:01,640 --> 00:17:03,599 Обычно не можешь встать до полудня, 416 00:17:03,600 --> 00:17:04,959 почему сегодня приехал так рано? 417 00:17:05,000 --> 00:17:06,318 Это тебя касается? 418 00:17:07,039 --> 00:17:08,239 Я выпил слишком много вина вчера ночью, 419 00:17:08,240 --> 00:17:09,679 поэтому я собираюсь заняться спортом и попотеть. 420 00:17:09,840 --> 00:17:11,279 Иначе, моя сестра почувствует запах алкоголя. 421 00:17:11,280 --> 00:17:12,279 Не хочу умирать. 422 00:17:14,000 --> 00:17:15,199 Здесь некуда девать силы. 423 00:17:16,240 --> 00:17:17,519 Сегодня Сяо Асао переезжает. 424 00:17:17,920 --> 00:17:18,679 Сходи, помоги ей переехать. 425 00:17:18,840 --> 00:17:20,879 Потрать силы. Хорошо, говорю тебе. 426 00:17:20,880 --> 00:17:22,559 Это не мое дело, переезжает она или нет. 427 00:17:22,560 --> 00:17:23,399 Я очень занят. 428 00:17:23,400 --> 00:17:24,919 Я как только доем, пойду в киоск. 429 00:17:24,920 --> 00:17:25,679 У меня много дел. 430 00:17:26,160 --> 00:17:28,078 "Развратные действия могут привести к горьким последствиям." 431 00:17:28,079 --> 00:17:28,878 Ничего не поделаешь. 432 00:17:28,879 --> 00:17:30,638 Я был таким с самого детства. 433 00:17:31,000 --> 00:17:32,399 Обычно люди набрасываются на меня, 434 00:17:32,520 --> 00:17:33,238 но я не реагирую. 435 00:17:33,599 --> 00:17:35,639 "Прошёл через множество цветов и не пристал ни один лепесток." 436 00:17:36,600 --> 00:17:38,038 Я думаю, ты слишком много стоял на коленях. 437 00:17:38,039 --> 00:17:38,839 Не с тобой говорю. 438 00:17:39,000 --> 00:17:39,799 Этот хороший. 439 00:17:40,200 --> 00:17:41,999 Сегодня у тебя, кажется, хороший аппетит. 440 00:17:42,280 --> 00:17:44,119 Он собирается потом, усердно работать. 441 00:17:44,680 --> 00:17:46,479 Учитель Гэ, переезжаем? 442 00:17:46,680 --> 00:17:47,679 Уже переезжаем. 443 00:17:47,840 --> 00:17:48,639 Хорошо. 444 00:17:49,560 --> 00:17:50,479 Иду. 445 00:17:50,840 --> 00:17:51,599 Давай, осторожнее. 446 00:17:51,600 --> 00:17:52,518 Давай, помедленнее. 447 00:17:52,519 --> 00:17:53,679 Давай, осторожно, будь осторожен. 448 00:17:53,680 --> 00:17:54,518 Помедленнее. Осторожнее. 449 00:17:54,519 --> 00:17:55,519 Давай, подвинься. Помедленней. 450 00:17:55,520 --> 00:17:56,239 Учитель Гэ, будьте осторожны. 451 00:17:56,319 --> 00:17:57,439 Почему вы так поздно спускаетесь? 452 00:17:57,560 --> 00:17:58,439 Мастер Цзян, 453 00:17:58,440 --> 00:17:59,439 спасибо вам. 454 00:17:59,440 --> 00:18:00,799 - Хорошо, я уже давно жду вас. - Я знаю. 455 00:18:02,240 --> 00:18:02,919 Осторожно. 456 00:18:02,920 --> 00:18:03,519 Парень. 457 00:18:03,520 --> 00:18:05,119 Будь остороженее, парень. 458 00:18:06,880 --> 00:18:08,639 Будьте осторожны, осторожно. 459 00:18:08,960 --> 00:18:09,559 Помедленнее. 460 00:18:09,640 --> 00:18:10,239 Давай, будь осторожен. 461 00:18:10,240 --> 00:18:10,999 Осторожно. 462 00:18:11,920 --> 00:18:13,519 Сяо Асао, почему у тебя так много вещей дома? 463 00:18:13,520 --> 00:18:14,319 Учитель Гэ простите. 464 00:18:14,320 --> 00:18:15,119 но у меня слишком много вещей. 465 00:18:15,120 --> 00:18:16,079 Почему у тебя так много вещей? 466 00:18:16,080 --> 00:18:17,318 Мне действительно жаль. 467 00:18:17,319 --> 00:18:19,399 Осторожно, а то умрёшь. 468 00:18:19,800 --> 00:18:21,199 Так скоро перевоплотишься. 469 00:18:22,000 --> 00:18:22,839 Хозяйка, вернулась. 470 00:18:23,080 --> 00:18:23,719 Вернулась. 471 00:18:24,840 --> 00:18:25,599 Не идёшь? 472 00:18:25,920 --> 00:18:26,679 Возвращайся в постель. 473 00:18:27,160 --> 00:18:28,359 Кто понесет все эти вещи? 474 00:18:28,360 --> 00:18:29,119 Устал и измучен. 475 00:18:29,400 --> 00:18:30,118 Поспеши. 476 00:18:35,840 --> 00:18:37,679 Хозяйка - счастливица. 477 00:18:37,840 --> 00:18:38,999 Линь Цзы. 478 00:18:39,240 --> 00:18:41,159 Вам повезло. Мистер Бао пришел так рано. 479 00:18:41,520 --> 00:18:42,879 Да, я говорила ему не ехать, 480 00:18:42,880 --> 00:18:44,759 но он настоял. Правда. 481 00:18:45,120 --> 00:18:45,479 Доброе утро. 482 00:18:45,480 --> 00:18:46,759 Если повезло, надо этим дорожить. 483 00:18:46,760 --> 00:18:48,359 Я почти возвела его на пьедестал. 484 00:18:49,280 --> 00:18:51,079 Нужно нести его правильно, а то творог протекёт. 485 00:18:51,280 --> 00:18:51,879 Если вытечет, 486 00:18:51,880 --> 00:18:53,239 придётся снова вернуться в Чжуцзяцзяо. 487 00:18:53,240 --> 00:18:54,039 - Давай, давай я понесу. - Отпусти. 488 00:18:54,040 --> 00:18:55,558 Все, уже у двери, прекрати. 489 00:18:56,440 --> 00:18:56,839 Что за нрав? 490 00:18:56,840 --> 00:18:57,919 Хозяйка, вернулась. 491 00:18:57,920 --> 00:18:58,598 Вернулась. 492 00:18:58,599 --> 00:19:00,079 Посмотри на него, он меня не слушает, 493 00:19:00,080 --> 00:19:01,039 я так устала. 494 00:19:01,559 --> 00:19:02,839 Почему он так протекает? 495 00:19:02,840 --> 00:19:04,399 Почему он так протекает? Спроси у босса. 496 00:19:04,439 --> 00:19:05,999 Спрашивай не меня, а себя. 497 00:19:07,320 --> 00:19:07,839 Ба Цинь, 498 00:19:08,840 --> 00:19:10,159 отнеси маринованную дыню учителю Гэ. 499 00:19:10,200 --> 00:19:10,759 Хорошо. 500 00:19:10,760 --> 00:19:11,399 Где учитель Гэ? 501 00:19:11,600 --> 00:19:13,599 Он поехал с Тао Тао, чтобы помочь Сяо Асао переехать. 502 00:19:14,079 --> 00:19:15,518 Этот парень довольно смелый. 503 00:19:15,800 --> 00:19:17,599 Если Фанг Мэй узнает, снова сдирёть кожу. 504 00:19:18,040 --> 00:19:19,479 Какой смысл сдирать кожу? 505 00:19:20,079 --> 00:19:21,479 Душа уже давным-давно потеряна. 506 00:19:23,080 --> 00:19:25,639 На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся. 507 00:19:25,800 --> 00:19:27,999 Пальто с лацканом было бы приятным штрихом. 508 00:19:28,000 --> 00:19:29,639 Добавив немного красного цвета, 509 00:19:29,640 --> 00:19:31,279 вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке. 510 00:19:31,280 --> 00:19:32,439 Для подруги подойдет 511 00:19:32,440 --> 00:19:34,038 кашемировый джемпер. 512 00:19:34,240 --> 00:19:36,559 Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно. 513 00:19:36,560 --> 00:19:38,199 Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin". 514 00:19:38,200 --> 00:19:40,279 Нужный вам бренд по привлекательной цене, 515 00:19:40,280 --> 00:19:41,839 в Vipshop. 516 00:19:58,360 --> 00:20:00,199 Помедленнее. 517 00:20:00,200 --> 00:20:00,879 Переезжаем. 518 00:20:03,920 --> 00:20:04,839 Кто переезжает? 519 00:20:04,840 --> 00:20:06,278 Зачем мне переезжать? Я здесь не живу. 520 00:20:06,920 --> 00:20:07,839 Учитель Гэ там, наверху, да? 521 00:20:08,280 --> 00:20:09,839 Квартира взята в долг. 522 00:20:11,120 --> 00:20:11,599 Это просто павильон. 523 00:20:11,600 --> 00:20:12,959 Туда так много вещей не влезет. 524 00:20:13,120 --> 00:20:13,959 Навык. 525 00:20:13,960 --> 00:20:15,519 Портной обладает такой способностью. 526 00:20:16,039 --> 00:20:17,799 Пол. Осторожнее с полом. Пол. 527 00:20:17,920 --> 00:20:19,239 А что с портным? 528 00:20:20,079 --> 00:20:20,839 Мистер Тао, 529 00:20:20,920 --> 00:20:21,839 вы здесь. 530 00:20:23,400 --> 00:20:24,439 Вы ищете учителя Гэ? 531 00:20:24,440 --> 00:20:24,799 Нет, 532 00:20:25,160 --> 00:20:26,119 учитель Гэ сказал, что вы переезжаете 533 00:20:26,120 --> 00:20:26,959 и я пришел помочь. 534 00:20:27,720 --> 00:20:28,279 Спасибо, мистер Тао. 535 00:20:28,280 --> 00:20:29,119 Что за слова? Не за что. 536 00:20:30,080 --> 00:20:30,879 "Будь в хорошем настроении." 537 00:20:33,559 --> 00:20:35,759 Сяо Хэшан, возьми сушеную редьку и смешай её. 538 00:20:35,760 --> 00:20:36,799 Мистер Бао будет есть ее на обед. 539 00:20:36,800 --> 00:20:37,279 Понятно. 540 00:20:37,520 --> 00:20:38,319 Я не буду есть в обед. 541 00:20:38,600 --> 00:20:39,919 Лягу спать, устал. 542 00:20:40,360 --> 00:20:41,558 Придется поесть на ужин. 543 00:20:42,160 --> 00:20:42,799 Даже ужин не буду. 544 00:20:43,320 --> 00:20:44,239 У меня встреча с мистером Фанем. 545 00:20:44,760 --> 00:20:46,439 Тогда выпей стакан воды. 546 00:20:49,440 --> 00:20:51,479 Могу ли я чем-нибудь помочь мистеру Фаню? 547 00:20:52,200 --> 00:20:52,839 Я благодарю тебя. 548 00:20:54,119 --> 00:20:54,719 Малый бизнес. 549 00:20:55,600 --> 00:20:56,319 Не могу пригласить тебя. 550 00:20:57,560 --> 00:20:58,159 Что это значит? 551 00:20:59,000 --> 00:21:00,359 Даже муха с маленькой ножкой - мясо. 552 00:21:01,880 --> 00:21:02,759 Свободна после обеда? 553 00:21:03,679 --> 00:21:04,159 Для чего? 554 00:21:04,640 --> 00:21:06,719 Сходи в банк и возьми мне немного денег. 555 00:21:07,840 --> 00:21:08,599 Сколько взять? 556 00:21:08,600 --> 00:21:09,559 Возьми столько, сколько сможешь. 557 00:21:10,400 --> 00:21:10,999 Занета. 558 00:21:11,479 --> 00:21:12,559 Ты останешься без денег. 559 00:21:12,960 --> 00:21:14,398 Акции растут по всему миру (взлетают), 560 00:21:14,399 --> 00:21:16,159 а Линь Хон сказала, что ты скупил все акции и ждёшь. 561 00:21:16,880 --> 00:21:17,679 Что знает Линь Хон? 562 00:21:18,200 --> 00:21:20,038 Я тебе говорю, она просто врет тебе. 563 00:21:21,400 --> 00:21:22,518 Она хочет развести тебя на деньги, понимаешь? 564 00:21:24,120 --> 00:21:25,598 Мои акции были распроданы давным-давно. 565 00:21:26,400 --> 00:21:28,479 Иначе у меня не было бы денег, чтобы отдать их мистеру Фаню. 566 00:21:31,680 --> 00:21:32,519 Что у тебя есть ценного? 567 00:21:33,120 --> 00:21:33,839 Я говорю тебе, 568 00:21:33,840 --> 00:21:35,279 все, что есть в "Токио" - моё. 569 00:21:35,280 --> 00:21:36,159 Ну чего ты смотришь? 570 00:21:36,680 --> 00:21:37,879 Разве не ты только что говорила это в Чжуцзяцзяо. 571 00:21:38,280 --> 00:21:39,159 Если у тебя проблемы, найди Линь Цзы. 572 00:21:39,440 --> 00:21:40,319 Когда это я говорила? 573 00:21:40,760 --> 00:21:43,079 Я сказала, что если у тебя проблемы, решай их сам. 574 00:21:44,359 --> 00:21:46,118 Что ты делаешь? Ты хочешь умереть? 575 00:21:46,480 --> 00:21:48,078 Что ты делаешь? Что ты ищешь? 576 00:21:48,079 --> 00:21:49,119 Это все печенье. 577 00:21:49,120 --> 00:21:49,479 Что ты делаешь? 578 00:21:49,560 --> 00:21:50,159 Что это? 579 00:21:50,319 --> 00:21:50,759 Печенье. 580 00:21:50,800 --> 00:21:51,519 Это печенье? 581 00:21:51,520 --> 00:21:52,318 Ты хочешь умереть? 582 00:21:52,319 --> 00:21:53,599 Эта коробка тяжелая. Дай её мне. 583 00:21:53,720 --> 00:21:54,199 Дай мне посмотреть. 584 00:21:54,200 --> 00:21:54,959 В печенье не на что смотреть. 585 00:21:54,960 --> 00:21:56,079 - Что за печенье такое тяжелое? - Отдай мне. 586 00:21:56,440 --> 00:21:57,679 Ты хочешь умереть? 587 00:21:57,680 --> 00:21:59,279 Иди и займи денег. Займёшь возвращайся. 588 00:21:59,280 --> 00:22:01,439 Я говорю тебе, я не принимаю в "Ночном Токио" нищих. 589 00:22:02,760 --> 00:22:04,199 Ты можешь идти. Я собираюсь вздремнуть. 590 00:22:19,160 --> 00:22:19,679 Подруга. 591 00:22:20,240 --> 00:22:22,839 Ты разве не дремлешь? Что за кольцо? 592 00:22:24,080 --> 00:22:25,039 Желтое, отгоняет злых духов. 593 00:22:28,319 --> 00:22:29,238 Хозяйка, что будете есть на обед? 594 00:22:29,239 --> 00:22:30,359 Съешь свою голову. 595 00:22:38,440 --> 00:22:39,279 Ушёл, Сяо Хэшан. 596 00:22:40,200 --> 00:22:40,719 Учитель Гэ, 597 00:22:41,160 --> 00:22:42,159 я заметила, что ты сдаёшь 598 00:22:42,160 --> 00:22:43,799 жилье чаще женщинам. 599 00:22:43,800 --> 00:22:44,399 Совпадение! 600 00:22:44,719 --> 00:22:47,159 К тому же по счастливому совпадению, все арендаторы - одинокие женщины. 601 00:22:47,160 --> 00:22:47,959 Ты не в счёт. 602 00:22:48,039 --> 00:22:49,239 Я одинока, почему не в счёт? 603 00:22:49,359 --> 00:22:50,278 Ты - женщина? 604 00:22:50,680 --> 00:22:51,359 Ты хочешь умереть? 605 00:22:51,400 --> 00:22:52,159 Шутишь? 606 00:22:52,160 --> 00:22:52,919 Кто с тобой шутит? 607 00:22:53,040 --> 00:22:53,839 Ты со мной шутишь. 608 00:22:53,840 --> 00:22:55,439 Давай, давай, поторопись. 609 00:22:55,479 --> 00:22:56,199 Дай мне воды. 610 00:22:56,200 --> 00:22:56,799 Зачем? 611 00:22:56,800 --> 00:22:58,399 Устал. Как можно так устать? 612 00:22:58,400 --> 00:23:00,239 Ты помнишь, где твоя палатка? 613 00:23:00,360 --> 00:23:01,279 Какое это имеет отношение к тебе? 614 00:23:02,000 --> 00:23:03,519 Она одинока и несчастна. 615 00:23:03,600 --> 00:23:04,559 Я помогу. 616 00:23:05,720 --> 00:23:07,238 Кстати, она одинока? 617 00:23:07,479 --> 00:23:08,479 Да, одинока. 618 00:23:08,880 --> 00:23:11,198 Я думаю, она, должно быть, разведена. 619 00:23:11,280 --> 00:23:11,999 Правда? 620 00:23:12,680 --> 00:23:13,839 Значит, приехала в Шанхай исцелиться? 621 00:23:14,160 --> 00:23:14,518 Да. 622 00:23:14,519 --> 00:23:15,519 Бедняжка. 623 00:23:15,520 --> 00:23:16,159 Пришла. 624 00:23:16,160 --> 00:23:17,039 Учитель Гэ. 625 00:23:17,600 --> 00:23:19,559 Учитель Гэ, я принесла вам пирожные. 626 00:23:20,360 --> 00:23:21,079 Вы добры. 627 00:23:21,080 --> 00:23:21,879 Линь Хон тоже здесь. 628 00:23:21,880 --> 00:23:22,519 Сяо Асао. 629 00:23:22,520 --> 00:23:23,839 Дом Чиджин шаг за шагом 630 00:23:24,440 --> 00:23:26,839 Это я специально привезла из Сучжоу. 631 00:23:27,040 --> 00:23:28,639 Номи такая мягкая. 632 00:23:29,160 --> 00:23:31,639 С этого момента, прошу заботиться обо мне. 633 00:23:31,640 --> 00:23:33,958 Вы так прекрасно говорите "номи такая мягкая". 634 00:23:34,240 --> 00:23:34,919 До свидания. 635 00:23:36,400 --> 00:23:37,639 Если вам что-нибудь понадобится, приходите ко мне. 636 00:23:37,640 --> 00:23:38,159 Хорошо! 637 00:23:38,160 --> 00:23:39,639 Я всегда здесь. 638 00:23:41,000 --> 00:23:42,278 "Одного поля ягода." 639 00:23:46,680 --> 00:23:47,719 "Прелесть." 640 00:24:01,400 --> 00:24:02,478 Простите. 641 00:24:02,479 --> 00:24:03,398 Виноват. 642 00:24:04,680 --> 00:24:05,479 Алло, что говорят? 643 00:24:05,480 --> 00:24:06,079 Бойся. 644 00:24:06,240 --> 00:24:08,439 Ты оставил банковскую книжку, в моем ящике. 645 00:24:08,680 --> 00:24:09,199 Да? 646 00:24:09,920 --> 00:24:11,039 Разве ты не говорила, что хочешь получить премию? 647 00:24:11,159 --> 00:24:12,319 Почему здесь только 500 000? 648 00:24:13,400 --> 00:24:14,759 Полмиллиона - это отправная точка. 649 00:24:15,440 --> 00:24:16,478 Субсидирование моей госпитализации. 650 00:24:16,520 --> 00:24:17,639 Деньги, которые ты заплатила за меня. 651 00:24:17,880 --> 00:24:18,959 Ни больше, ни меньше, хорошо? 652 00:24:19,200 --> 00:24:20,079 "Ни больше, ни меньше." 653 00:24:20,480 --> 00:24:21,879 Имеешь наглость такое говорить. 654 00:24:22,280 --> 00:24:24,159 Я заплатила за тебя гораздо больше, чем раз. 655 00:24:24,959 --> 00:24:27,239 Если бы не я, ты бы не смог так говорить. 656 00:24:27,240 --> 00:24:28,279 Хорошо. 657 00:24:28,440 --> 00:24:29,759 Когда бизнес мистера Фаня принесет прибыль. 658 00:24:30,120 --> 00:24:31,318 Я куплю ещё один большой "Ночного Токио". 659 00:24:31,600 --> 00:24:32,079 Хорошо? 660 00:24:44,920 --> 00:24:45,239 Что ещё скажешь? 661 00:24:45,480 --> 00:24:46,199 Спрашиваю тебя, 662 00:24:46,400 --> 00:24:47,958 для кого ещё купил страховой полис? 663 00:24:48,240 --> 00:24:49,159 У меня только "Ночного Токио". 664 00:24:49,160 --> 00:24:50,119 Я уже устал. 665 00:24:50,360 --> 00:24:51,519 Второй такой покупать не буду. 666 00:24:55,720 --> 00:24:56,559 Скромный музыкант. 667 00:24:57,080 --> 00:24:58,199 Остановись, что делаешь 668 00:24:58,520 --> 00:24:59,919 и вычисти "Манэки-нэко" в дверном проёме. 669 00:25:00,560 --> 00:25:01,599 Оставь мне отдельную комнату. 670 00:25:01,720 --> 00:25:03,119 Мистер Фань и мистер Бао обсуждают бизнес 671 00:25:03,120 --> 00:25:04,279 и если сделка будет успешной, 672 00:25:04,280 --> 00:25:05,759 они придут в "Ночной Токио" на ужин, отпраздновать. 673 00:25:06,360 --> 00:25:07,159 Дела мистера Бао хороши, 674 00:25:07,440 --> 00:25:08,679 то и "Ночной Токио" будет хорош, верно? 675 00:25:08,800 --> 00:25:09,359 Верно. 676 00:25:09,480 --> 00:25:10,439 Я пойду прогуляюсь. 677 00:25:10,440 --> 00:25:11,639 Хозяйка, разве вы поспали? 678 00:25:11,840 --> 00:25:12,879 Какой смысл спать в середине дня? 679 00:25:14,080 --> 00:25:15,439 Линь Цзы, куда едёте? 680 00:25:15,680 --> 00:25:16,879 Вы так красиво выглядите. 681 00:25:17,480 --> 00:25:18,519 В банк. 682 00:25:19,000 --> 00:25:19,879 Пирог "Динг Шенг". 683 00:25:20,040 --> 00:25:20,839 Линь Цзы купила для вас. 684 00:25:21,360 --> 00:25:23,079 Один торт "Динг Шенг" стоит полмиллиона. 685 00:25:23,560 --> 00:25:24,119 Это ресторан, 686 00:25:24,120 --> 00:25:24,759 а не притон. 687 00:25:25,600 --> 00:25:27,919 Контракт мистера Фаня готов. Когда посмотришь? 688 00:25:29,040 --> 00:25:30,159 Разрешите мне передохнуть, хорошо? 689 00:25:30,360 --> 00:25:31,519 Не могу открыть глаза. 690 00:25:32,600 --> 00:25:33,159 Поделом. 691 00:25:34,040 --> 00:25:36,199 Рано утром отправился в Чжуцзяцзяо, поесть вонтонов, 692 00:25:36,560 --> 00:25:37,759 а теперь говоришь о том, что устал. 693 00:25:38,360 --> 00:25:39,479 Вернусь, как только смогу умыться. 694 00:25:52,115 --> 00:25:52,915 Алло. 695 00:25:53,040 --> 00:25:53,959 Почему не отвечаете на звонки? 696 00:25:54,400 --> 00:25:55,759 Вы знаете, который сейчас час? 697 00:25:56,240 --> 00:25:56,759 Говорю вам, 698 00:25:56,920 --> 00:25:58,039 мистер Фань забрал образцы одежды 699 00:25:58,040 --> 00:25:58,879 в Сад Истины. 700 00:25:58,880 --> 00:25:59,759 Если вы не пообещаете ему повысить цену, 701 00:25:59,760 --> 00:26:00,999 он уйдет в Сад Истины. 702 00:26:01,520 --> 00:26:02,399 Я договорился с мистером Фанем, 703 00:26:02,400 --> 00:26:03,399 встретиться в 6:30 в "Красной цапле". 704 00:26:03,680 --> 00:26:04,439 Не ищите его. 705 00:26:04,920 --> 00:26:06,079 Идите в "Красную цаплю" и ждите его. 706 00:26:06,080 --> 00:26:07,199 Вы простой человек. 707 00:26:07,360 --> 00:26:08,399 Он попросил встретиться в 6:30. 708 00:26:08,400 --> 00:26:09,799 Зачем он так рано отправился в "Сад Истины"? 709 00:26:09,800 --> 00:26:10,999 Должно быть, что-то не так. 710 00:26:11,440 --> 00:26:12,599 Я не могу сейчас говорить, 711 00:26:12,600 --> 00:26:14,399 встретимся вечером на Хуанхэ-роуд, вот так. 712 00:26:16,455 --> 00:26:16,655 Мисс Ван. 713 00:26:16,680 --> 00:26:17,439 Что? 714 00:26:17,440 --> 00:26:18,759 Это мой телефон. 715 00:26:18,800 --> 00:26:19,879 Простите, как неловко. 716 00:26:19,960 --> 00:26:20,639 Я дам вам денег. 717 00:26:20,640 --> 00:26:22,199 "Мелкое дело." Хотите, еще один звонок? 718 00:26:22,200 --> 00:26:22,759 Правда не надо? 719 00:26:22,760 --> 00:26:23,279 Не надо. 720 00:26:23,360 --> 00:26:24,159 Тогда я пойду. 721 00:26:24,360 --> 00:26:24,839 Спасибо, до свидания. 722 00:26:24,880 --> 00:26:26,519 До свидания. 723 00:26:27,200 --> 00:26:27,839 Мисс Ван 724 00:26:27,920 --> 00:26:28,839 шеф Цзинь ищет вас. 725 00:26:29,600 --> 00:26:30,559 Поторопись, быстрее. 726 00:26:39,480 --> 00:26:41,399 Мистер Вэй, добрый день. 727 00:26:44,760 --> 00:26:45,959 - Мистер Вэй добрый день. - Мистер Вэй 728 00:26:46,120 --> 00:26:46,919 Где Ли Ли? 729 00:26:46,920 --> 00:26:48,199 Хозяйка, ждёт вас в отдельной комнате. 730 00:26:49,440 --> 00:26:50,239 Хозяйка. 731 00:26:51,240 --> 00:26:52,519 Когда придёт мистер Фань? 732 00:26:52,600 --> 00:26:53,359 В пути. 733 00:26:55,080 --> 00:26:57,319 Мистер Бао договорился с ним в 6:30 посмотреть образцы в "Красной Цапле". 734 00:26:57,320 --> 00:26:58,159 Подписать контракт. 735 00:26:58,520 --> 00:26:59,919 Я договорилась, что сначала он встретится с вами. 736 00:27:00,680 --> 00:27:02,159 У вас есть два часа в запасе. 737 00:27:03,040 --> 00:27:03,839 Значит, 738 00:27:04,040 --> 00:27:05,039 если я с ним договорюсь, 739 00:27:05,280 --> 00:27:06,119 ему не придется возвращаться. 740 00:27:06,600 --> 00:27:07,879 Все дело в вашем шарме, мистер Вэй. 741 00:27:12,920 --> 00:27:14,799 Добро пожаловать, мистер Фань. Добрый день. 742 00:27:15,120 --> 00:27:15,719 Где Ли Ли? 743 00:27:15,720 --> 00:27:17,279 Хозяйка ждёт вас в отдельной комнате. 744 00:27:17,840 --> 00:27:18,559 Мистер Фань, я помогу вам. 745 00:27:18,560 --> 00:27:19,959 Я сам. 746 00:27:19,960 --> 00:27:20,999 Мистер Фань здесь. 747 00:27:22,200 --> 00:27:22,919 Мистер Фань здесь. 748 00:27:23,880 --> 00:27:24,879 - Ли Ли. - Мистер Фань пришёл. 749 00:27:24,880 --> 00:27:25,959 Много наслышан о вас. 750 00:27:26,120 --> 00:27:27,199 Мистер Вэй. 751 00:27:27,200 --> 00:27:28,279 Наконец-то здесь. 752 00:27:28,280 --> 00:27:29,679 Я всё ещё опаздываю. 753 00:27:30,440 --> 00:27:31,079 Я представлю вас. 754 00:27:31,320 --> 00:27:32,559 Это все мои братья. 755 00:27:32,560 --> 00:27:34,159 - Здравствйуте. - Они давно ждали встречи с вами. 756 00:27:34,280 --> 00:27:36,239 Специально пришли посмотреть на ваши редкие товары. 757 00:27:36,760 --> 00:27:37,239 Рады знакомству. 758 00:27:37,280 --> 00:27:38,679 Что за странные товары у меня? 759 00:27:38,720 --> 00:27:39,199 Ли Ли. 760 00:27:39,680 --> 00:27:40,399 В чём дело, мистер Фань? 761 00:27:40,720 --> 00:27:42,599 Не могли бы вы, закрыть шторы. 762 00:28:10,800 --> 00:28:11,919 В первые дни реформ и открытости, 763 00:28:12,600 --> 00:28:14,599 простой народ стремился к лучшей жизни. 764 00:28:14,600 --> 00:28:16,399 Непрерывное улучшение социального прогресса. 765 00:28:17,320 --> 00:28:19,319 Футболка из блестящего шелка Montagut из Франции. 766 00:28:19,800 --> 00:28:21,079 Заставила большиство китайцев, 767 00:28:21,080 --> 00:28:23,319 впервые начать следить за модными брендами. 768 00:28:24,400 --> 00:28:25,759 900 юань за штуку. 769 00:28:25,760 --> 00:28:27,519 Не отпугнул энтузиазм покупателей. 770 00:28:28,200 --> 00:28:29,959 По-прежнему делает жителей страны похожими на орлов. 771 00:28:31,040 --> 00:28:32,119 Цветок на груди, 772 00:28:32,520 --> 00:28:34,159 стал стандартом моды того времени. 773 00:28:35,440 --> 00:28:37,759 Говорят, что настоящий шелк не боится огня. 774 00:28:38,240 --> 00:28:40,039 Поэтому его еще называют огненным мерсеризованным хлопком. 775 00:28:40,960 --> 00:28:41,839 В 1990 году 776 00:28:42,040 --> 00:28:43,679 трикотажная фабрика Husi самостоятельно разработала 777 00:28:43,680 --> 00:28:45,199 первое поколение отечественного жжёного мерсеризованного хлопка. 778 00:28:45,920 --> 00:28:47,319 При этом контролирует стоимость 779 00:28:47,320 --> 00:28:48,439 импортной аналогичной продукции, 780 00:28:48,440 --> 00:28:49,239 одна пятая. 781 00:28:49,720 --> 00:28:51,639 Аутентичный жжёный мерсеризованный хлопок. 782 00:28:51,640 --> 00:28:54,079 Качество соответствует стандартам Montagut. 783 00:28:54,400 --> 00:28:55,919 Мистер Вэй здесь, чтобы быть свидетелем. 784 00:28:55,920 --> 00:28:56,479 У меня есть. 785 00:29:03,040 --> 00:29:03,919 Настоящая. 786 00:29:05,200 --> 00:29:05,879 Попробуй. 787 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Приехал, мистер Бао. 788 00:29:21,080 --> 00:29:22,479 Сегодня выглядите роскошно. 789 00:29:23,400 --> 00:29:24,319 Мистер Бао, прошу проходите. 790 00:29:51,680 --> 00:29:54,439 Неудивительно, что мистер Бао и мисс Ван ежедневно наблюдают за вами. 791 00:29:54,720 --> 00:29:57,039 Ли Ли говорит, мистеру Фаню "есть что, скрывать", 792 00:29:57,280 --> 00:29:58,999 сегодня я в этом убедился. 793 00:30:00,440 --> 00:30:02,519 Ли Ли, вы правда так обо мне говорите? 794 00:30:02,520 --> 00:30:04,479 Вы мне льстите. 795 00:30:04,480 --> 00:30:06,479 Честно говоря, я сам 796 00:30:06,480 --> 00:30:08,399 не очень хорошо справляюсь. 797 00:30:08,520 --> 00:30:09,199 Если посмотреть, 798 00:30:09,200 --> 00:30:12,359 на всех героев на Хуанхэ-роуд, 799 00:30:12,600 --> 00:30:14,559 я слишком незаметен. 800 00:30:15,520 --> 00:30:18,079 Но сегодня в "Саду Истины" мистер Фань - вы слишком ослепительны. 801 00:30:19,640 --> 00:30:21,959 Вы должны поблагодарить мистера Бао за то, что он не ступил в "Сад Истины". 802 00:30:22,360 --> 00:30:23,879 Иначе только вещи, принадлежали вам, 803 00:30:24,080 --> 00:30:25,439 а ему все почести. 804 00:30:26,360 --> 00:30:27,119 Какое совпадение. 805 00:30:29,920 --> 00:30:30,559 Жаль. 806 00:30:30,920 --> 00:30:33,359 Все здесь, такие выдающиеся личности, 807 00:30:33,360 --> 00:30:36,239 наблюдают, сегодня. 808 00:30:39,440 --> 00:30:40,359 Давайте перейдем к делу. 809 00:30:40,760 --> 00:30:41,159 Хорошо. 810 00:30:41,640 --> 00:30:42,159 Присаживайтесь. 811 00:30:53,440 --> 00:30:54,319 Мистер Бао. 812 00:30:56,840 --> 00:30:58,399 Я попросил встретиться со мной в 6:30, 813 00:30:58,400 --> 00:30:59,679 а он уже здесь. 814 00:31:00,680 --> 00:31:02,159 Я сперва схожу и поздороваюсь, 815 00:31:02,160 --> 00:31:03,239 а то буду сожалеть. 816 00:31:03,760 --> 00:31:06,199 Мистер Фань, вы назначили встречу на 6:30. 817 00:31:06,320 --> 00:31:07,399 Сейчас ещё рано. 818 00:31:07,520 --> 00:31:08,319 Мистер Бао, пришёл раньше, 819 00:31:08,840 --> 00:31:09,919 по какому-то другому делу. 820 00:31:10,640 --> 00:31:11,679 Верно. 821 00:31:12,320 --> 00:31:13,359 Мистер Фань, мистер Вэй. 822 00:31:14,160 --> 00:31:15,359 Мы уже осмотрели одежду, 823 00:31:15,360 --> 00:31:17,239 так что подождем вас внизу. 824 00:31:17,720 --> 00:31:19,199 Спускайтесь вниз и ждите хороших новостей. 825 00:31:19,960 --> 00:31:21,479 Хорошо. 826 00:31:21,880 --> 00:31:22,279 Хорошо. 827 00:31:22,280 --> 00:31:23,679 Мистер Фань, мистер Вэй, сперва поговорите. 828 00:31:24,000 --> 00:31:25,079 Я все устрою. 829 00:31:25,080 --> 00:31:25,799 Хорошо. 830 00:31:28,515 --> 00:31:28,915 Мистер Вэй. 831 00:31:29,600 --> 00:31:31,079 Сначала я хотел бы спросить кое-что ещё. 832 00:31:31,080 --> 00:31:31,479 Говорите. 833 00:31:32,920 --> 00:31:34,519 У вас будет так много моего товара, 834 00:31:34,800 --> 00:31:35,919 как вы собираетесь продать его? 835 00:31:37,040 --> 00:31:40,199 Мистер Фань, я лучше всех знаю о продаже. 836 00:31:41,000 --> 00:31:41,439 Скажем так, 837 00:31:41,720 --> 00:31:42,719 если вы будете работать со мной, 838 00:31:42,960 --> 00:31:44,319 мы избавимся от третьей стороны. 839 00:31:44,520 --> 00:31:45,719 Я просто помогу вам продать товар. 840 00:31:45,920 --> 00:31:46,839 Хорошо. 841 00:31:48,640 --> 00:31:50,159 Вот так и с мистером Бао. 842 00:31:50,760 --> 00:31:51,959 Мне немного неловко. 843 00:31:52,880 --> 00:31:54,079 Вы сами это сказали. 844 00:31:54,400 --> 00:31:56,399 Дело не в дружбе, а в цене. 845 00:31:56,400 --> 00:31:56,719 Да, да. 846 00:31:56,720 --> 00:31:58,799 В бизнесе нет такого понятия, как грабёж. 847 00:31:58,800 --> 00:31:59,879 Главное - победа. 848 00:32:00,360 --> 00:32:02,639 Мистер Бао - просто посредник. 849 00:32:03,040 --> 00:32:03,759 Берёт ваш товар 850 00:32:04,000 --> 00:32:05,239 и затем передаёт его третьим лицам, 851 00:32:05,760 --> 00:32:06,759 чтобы получить долю для себя. 852 00:32:07,120 --> 00:32:09,439 Вы работаете со мной и упускаете одно звено. 853 00:32:09,920 --> 00:32:11,479 "Sanyang" выходит на рынок Шанхая. 854 00:32:11,640 --> 00:32:13,199 Я хочу, чтобы продажи были на первом месте. 855 00:32:13,200 --> 00:32:13,999 Верно. 856 00:32:15,200 --> 00:32:15,999 По правде говоря, 857 00:32:16,520 --> 00:32:17,799 я поговорил с мистером Бао 858 00:32:17,800 --> 00:32:19,439 и попросил его дать на юань больше за каждый товар. 859 00:32:19,880 --> 00:32:20,559 Он отказался. 860 00:32:21,440 --> 00:32:23,359 Иначе я бы не сидел здесь. 861 00:32:27,520 --> 00:32:29,359 Но мистер Бао - мой друг. 862 00:32:29,880 --> 00:32:31,639 Теперь будем регулярно пересекаться. 863 00:32:32,760 --> 00:32:34,719 Сначала я лучше поговорю с мистером Бао. 864 00:32:34,800 --> 00:32:35,719 Подождите минутку. 865 00:32:40,280 --> 00:32:40,919 Не волнуйтесь об этом. 866 00:32:41,440 --> 00:32:42,719 Я дам вам 1,50 юань за каждый товар. 867 00:32:44,640 --> 00:32:45,639 Но если вы выйдете за эту дверь, 868 00:32:45,920 --> 00:32:46,839 цена уже не будет прежней. 869 00:32:47,640 --> 00:32:50,159 Вы... Почему бы вам сначала не спросить меня о цене, 870 00:32:50,160 --> 00:32:51,679 первоначальной? 871 00:32:52,000 --> 00:32:53,239 Не нужно спрашивать. 872 00:32:54,080 --> 00:32:55,079 Я буду честен с вами. 873 00:32:55,560 --> 00:32:57,319 Я просто хочу взять один из них у мистера Бао. 874 00:32:58,120 --> 00:33:00,759 Даже если я потеряю деньги, то получу известность. 875 00:33:01,040 --> 00:33:03,919 Отныне я буду известен как Мистер Вэй на Хуанхэ-роуд. 876 00:33:04,560 --> 00:33:05,759 Вы ведь можете посчитать, не так ли? 877 00:33:06,960 --> 00:33:08,599 У мистера Вэя есть власть. 878 00:33:08,880 --> 00:33:09,479 Мистер Бао, 879 00:33:09,880 --> 00:33:10,759 уже почти 6 часов. 880 00:33:11,280 --> 00:33:12,399 Может, сначала сделаете заказ? 881 00:33:13,760 --> 00:33:14,359 Спешить некуда. 882 00:33:15,320 --> 00:33:16,359 Сегодняшняя еда, 883 00:33:16,640 --> 00:33:17,679 будет вкусной. 884 00:33:18,280 --> 00:33:19,679 Мистер Вэй привёл сегодня с собой так много людей, 885 00:33:19,680 --> 00:33:20,759 кажется, он настроен на победу. 886 00:33:23,880 --> 00:33:24,879 Либо король, либо никто. 887 00:33:25,760 --> 00:33:26,879 Узнаем через два часа. 888 00:33:52,840 --> 00:33:53,519 Мисс Ван, пожалуйста. 889 00:33:56,320 --> 00:33:57,479 В "Саду истины", 890 00:33:57,600 --> 00:33:58,399 мистер Фань и остальные 891 00:33:58,400 --> 00:33:59,719 бурно обсуждают происходящее. 892 00:34:00,040 --> 00:34:01,079 Разве я не был занят? 893 00:34:01,640 --> 00:34:02,439 Чем вы заняты? 894 00:34:03,680 --> 00:34:05,879 У Ли Ли и мистера Вэя уже есть план. 895 00:34:05,880 --> 00:34:06,839 Они собираются использовать это 896 00:34:06,840 --> 00:34:08,039 как упражнение по брендингу. 897 00:34:08,360 --> 00:34:09,759 Мистер Вэй пришёл не один, 898 00:34:09,760 --> 00:34:11,119 он позвал группу людей. 899 00:34:11,120 --> 00:34:13,039 Это не драка, но полезно иметь больше людей. 900 00:34:13,600 --> 00:34:14,439 Так чего вы хотите? 901 00:34:14,760 --> 00:34:16,318 Вы должны дать мне знать. 902 00:34:16,319 --> 00:34:18,679 Не волнуйтесь, в этом деле нельзя спешить. 903 00:34:19,280 --> 00:34:21,158 Вы говорите мне, что в этом деле нельзя спешить. 904 00:34:21,159 --> 00:34:22,759 Когда вы раньше приходили в 27-ой. 905 00:34:22,840 --> 00:34:23,919 Разве вы не спешили? 906 00:34:24,800 --> 00:34:26,279 О чем тут говорить? 907 00:34:27,000 --> 00:34:27,879 Вы голодны? 908 00:34:28,080 --> 00:34:29,559 Вы только и знаете, что спрашивать голодна ли я. 909 00:34:29,920 --> 00:34:30,999 Я переживаю из-за вас. 910 00:34:35,520 --> 00:34:36,439 Давай, выпей чаю. 911 00:34:38,240 --> 00:34:38,879 Кто? 912 00:34:39,240 --> 00:34:40,079 Друг. 913 00:34:44,199 --> 00:34:46,559 Мистер Фань, позвольте задать вам вопрос. 914 00:34:47,400 --> 00:34:49,158 Мистер Бао берёт ваш товар. 915 00:34:49,920 --> 00:34:50,879 Сколько стоит один? 916 00:34:55,119 --> 00:34:56,759 В этот раз я назвал мистеру Бао цену. 917 00:34:57,599 --> 00:34:59,199 27 юань за штуку. 918 00:34:59,280 --> 00:34:59,679 Хорошо. 919 00:35:00,320 --> 00:35:01,959 Тогда я плачу 28,50 юань за штуку. 920 00:35:01,960 --> 00:35:02,959 Вы человек слова? 921 00:35:03,520 --> 00:35:05,159 Все слышали. Я не смогу отрицать. 922 00:35:05,480 --> 00:35:06,079 По рукам. 923 00:35:11,120 --> 00:35:11,959 Так оживлённо. 924 00:35:12,880 --> 00:35:13,999 Хозяйка, позвольте спросить вас. 925 00:35:14,520 --> 00:35:16,879 Сколько столов в "Саду Истины" сверху донизу? 926 00:35:17,639 --> 00:35:18,759 88 столов плюс отдельные комнаты. 927 00:35:19,080 --> 00:35:19,718 88 столов. 928 00:35:19,840 --> 00:35:22,439 Я угощу каждый столик "Прощай, моя наложница*". (* - мясо черепахи и курицы, приготовленное на пару) 929 00:35:24,400 --> 00:35:25,399 Мистер Вэй, вы слишком добры. 930 00:35:26,320 --> 00:35:28,959 Повелитель Западного Чу имел большой успех, 931 00:35:29,080 --> 00:35:31,199 но в конце концов проиграл битву. 932 00:35:31,479 --> 00:35:33,439 В каждом поколении есть талантлевые люди. 933 00:35:33,520 --> 00:35:34,199 Да, да, да. 934 00:35:34,280 --> 00:35:36,959 Сегодня я покажу пример на Хуанхэ-роуд. 935 00:35:37,360 --> 00:35:39,678 Год Петуха для всех нас, наступит здесь. 936 00:35:40,280 --> 00:35:41,039 Начало. 937 00:35:41,239 --> 00:35:42,039 Хорошо. 938 00:35:43,040 --> 00:35:44,198 Восемьдесят восемь: "Прощай, моя наложница". 939 00:35:44,400 --> 00:35:45,479 Черепаха идёт сначала. 940 00:35:45,880 --> 00:35:46,998 Опустошите пароварку. 941 00:35:46,999 --> 00:35:47,759 Приготовьте черепаху. 942 00:35:48,000 --> 00:35:49,439 На что ты смотришь? Поторопись. 943 00:35:50,560 --> 00:35:51,719 Сегодня я угощаю. 944 00:35:51,840 --> 00:35:53,279 Что? Твоя мама выходит замуж? 945 00:35:53,720 --> 00:35:54,638 Твоя бабушка выходит замуж. 946 00:35:55,000 --> 00:35:55,679 Какого черта? 947 00:35:55,680 --> 00:35:56,359 Оставить место? 948 00:35:56,360 --> 00:35:57,719 Мистер Вэй приглашает на ужин. 949 00:35:57,720 --> 00:35:58,719 Или тоже, что и раньше. 950 00:35:58,720 --> 00:35:59,839 По одной черепахе и курице на каждый стол. 951 00:36:00,200 --> 00:36:01,039 В "Саду Истины" не так много черепах. 952 00:36:01,040 --> 00:36:02,359 Поднимайтесь и заказывайте. 953 00:36:02,360 --> 00:36:03,719 Мы побежали на Гулин-роуд и одним махом, 954 00:36:03,720 --> 00:36:05,519 собрали всех черепах, пока ничего не осталось. 955 00:36:05,520 --> 00:36:06,519 Какой мистер Вэй? 956 00:36:06,520 --> 00:36:08,239 Этот мистер Вэй хочет прибрать к рукам бизнес мистера Бао. 957 00:36:09,240 --> 00:36:10,559 Я скажу вам, что собираюсь сделать сегодня. 958 00:36:10,920 --> 00:36:11,759 Мистер Фань, 959 00:36:12,080 --> 00:36:13,319 при условии, если мистер Вэй облажается... 960 00:36:13,320 --> 00:36:14,999 Ладно, сегодня хороший аппетит. 961 00:36:15,000 --> 00:36:15,839 Это снова будет большой новостью. 962 00:36:16,240 --> 00:36:17,919 Разве мистер Бао не самый влиятельный? 963 00:36:17,960 --> 00:36:19,399 "Герой становится пленником любви". 964 00:36:19,400 --> 00:36:20,118 Слышала о таком? 965 00:36:20,440 --> 00:36:21,078 Мистер Бао. 966 00:36:21,440 --> 00:36:22,679 У мистера Бао "роман*"? (Проблема) *有花头 967 00:36:23,999 --> 00:36:24,919 Мистер Фань! 968 00:36:25,800 --> 00:36:27,119 Ли Ли великая женщина, 969 00:36:27,240 --> 00:36:28,279 втроем делают два дела. 970 00:36:28,799 --> 00:36:30,199 Мистер Фань не выдержит. 971 00:36:30,400 --> 00:36:31,678 Ты не говоришь! Как мы узнаем? 972 00:36:31,679 --> 00:36:32,679 Ты не ясно выразился. 973 00:36:32,680 --> 00:36:34,119 На этот раз Ли Ли станет знаменитой. 974 00:36:34,920 --> 00:36:35,879 Ну же, мистер Фань, сделайте снимок. 975 00:36:37,199 --> 00:36:38,199 Ли Ли, вы с нами? 976 00:36:38,223 --> 00:36:38,496 Вместе. 977 00:36:38,520 --> 00:36:40,079 Вы не с нами, пойдемте с нами. 978 00:36:40,080 --> 00:36:41,038 Давай, давай. 979 00:36:41,440 --> 00:36:43,118 Мистер Фань, Ли Ли 980 00:36:43,240 --> 00:36:44,759 и все в "Саду Истины", 981 00:36:44,920 --> 00:36:46,479 мои счастливые звезды. 982 00:36:46,480 --> 00:36:47,999 Хорошо. 983 00:36:48,000 --> 00:36:48,879 Здесь на Хуанхэ-роуд, 984 00:36:49,119 --> 00:36:50,479 нужен лидер. 985 00:36:51,120 --> 00:36:52,079 Но я сам, 986 00:36:52,080 --> 00:36:54,198 не из тех, кто любит выпендриваться. 987 00:36:54,880 --> 00:36:56,559 Но все подтолкнули меня на это место, 988 00:36:56,760 --> 00:36:57,999 и я здесь, чтобы служить всем. 989 00:37:20,160 --> 00:37:21,719 Подать еду. 990 00:37:25,000 --> 00:37:25,719 Мисс Ван, здравствуйте. 991 00:37:28,080 --> 00:37:28,999 Что это было? 992 00:37:29,280 --> 00:37:30,158 Заключили крупную сделку. 993 00:37:30,159 --> 00:37:31,119 Мистер Вэй сделал подарок "Саду Истины". 994 00:37:31,120 --> 00:37:32,478 По одному "Прощай, моя наложница" на каждый столик. 995 00:37:33,640 --> 00:37:34,638 Смотри, смотри, смотри. 996 00:37:34,880 --> 00:37:36,198 Мистер Вэй такой стильный. 997 00:37:36,600 --> 00:37:38,959 Я говорю тебе, нельзя судить о мужчине только по его внешности. 998 00:37:38,960 --> 00:37:40,239 Сейчас ему повезло. 999 00:37:40,240 --> 00:37:41,159 Когда мужчине везёт, 1000 00:37:41,160 --> 00:37:42,638 как выглядить, чтобы радовать глаз? 1001 00:37:42,960 --> 00:37:44,039 Ты права. 1002 00:37:44,040 --> 00:37:45,359 Когда мужчине не везёт, 1003 00:37:45,360 --> 00:37:46,679 чем больше он смотрит, тем больше его ненавидишь. 1004 00:37:46,800 --> 00:37:47,999 Так выглядит мой муж. 1005 00:37:50,079 --> 00:37:52,039 Мисс Ван, вы ели "Прощай, моя наложница"? 1006 00:37:52,240 --> 00:37:52,919 Я его не ем. 1007 00:37:52,920 --> 00:37:53,359 Добро пожаловать. 1008 00:37:54,199 --> 00:37:55,559 Приходите ко мне пообщаться. 1009 00:37:55,560 --> 00:37:57,319 Хорошо. 1010 00:37:57,800 --> 00:37:58,879 Странные создания. 1011 00:38:00,560 --> 00:38:01,118 Мисс Ван. 1012 00:38:09,439 --> 00:38:09,959 Мисс Ван. 1013 00:38:10,400 --> 00:38:10,919 Мисс Ван. 1014 00:38:12,560 --> 00:38:13,799 Мисс Ван. 1015 00:38:15,400 --> 00:38:16,638 Мисс Ван, позвольте мне, хорошо? 1016 00:38:16,639 --> 00:38:17,279 Не нужно, спасибо. 1017 00:38:17,680 --> 00:38:18,638 Позвольте мне помочь вам. 1018 00:38:20,920 --> 00:38:22,319 Подождите. Что случилось? 1019 00:38:23,520 --> 00:38:25,559 Мистер Вэй, через дорогу угощает всех "Прощай, моя наложница". 1020 00:38:25,920 --> 00:38:27,639 Я принесла один, чтобы вы попробовали. 1021 00:38:28,200 --> 00:38:30,559 Мистер Вэй сказал, что теперь вы правитель Западного Чу. 1022 00:38:31,920 --> 00:38:33,759 Рут, принесите мне две маленькие мисочки. 1023 00:38:34,440 --> 00:38:35,079 Мистер Бао, я возьму. 1024 00:38:35,520 --> 00:38:36,039 Я сам. 1025 00:38:36,840 --> 00:38:38,199 Вы действительно можете есть? 1026 00:38:38,560 --> 00:38:40,119 Он не ядовитый. Почему не съесть? 1027 00:38:40,400 --> 00:38:42,239 Вы не видели мистера Вэя таким. 1028 00:38:42,800 --> 00:38:44,719 Вы не видели тон его голоса, говорю вам. 1029 00:38:45,199 --> 00:38:46,399 Он действительно думает, что стал 1030 00:38:46,400 --> 00:38:48,239 новым принцем на всей Хуанхэ-роуд. 1031 00:38:49,080 --> 00:38:50,399 Вы же знаете гостей. 1032 00:38:50,720 --> 00:38:51,799 Они не неравнодушны, от кого принимает подарки. "Уста, накормленные другими, мягки, рука, получившая пищу, не дотягивается." 1033 00:38:52,360 --> 00:38:55,039 Этот мистер Вэй пристрастился стать принцем на пять минут, 1034 00:38:55,440 --> 00:38:57,399 ест черепаху и старую курицу. 1035 00:38:58,000 --> 00:38:59,439 Это действительно стоит больших денег. 1036 00:38:59,640 --> 00:39:00,799 Это всё-таки ваш друг? 1037 00:39:01,200 --> 00:39:02,878 Тон речи точно такой же, как у вас. 1038 00:39:03,840 --> 00:39:05,239 Вы можете мне вкратце объяснить? 1039 00:39:05,440 --> 00:39:07,279 Каким бизнесом вы занимаетесь втихую? 1040 00:39:08,200 --> 00:39:08,878 Мистер Фань, 1041 00:39:09,599 --> 00:39:10,839 когда я пришёл сегодня, 1042 00:39:10,960 --> 00:39:12,559 уже был настроен на победу. 1043 00:39:12,679 --> 00:39:14,039 Поэтому я привёл с собой свои каналы, 1044 00:39:14,040 --> 00:39:14,999 они все также здесь. 1045 00:39:15,119 --> 00:39:16,959 Все они братья, вместе уже более десяти лет 1046 00:39:17,480 --> 00:39:18,119 Я представлю вас. 1047 00:39:18,120 --> 00:39:19,079 Хорошо. 1048 00:39:20,240 --> 00:39:22,079 Юго-восток, северо-запад и юго-запад Шанхая. 1049 00:39:22,400 --> 00:39:23,399 Каждый отвечает за свою часть. 1050 00:39:23,520 --> 00:39:24,519 Ян Пу, район Лао Лю. 1051 00:39:24,720 --> 00:39:25,399 Мистер Фань, здравствуйте. 1052 00:39:25,560 --> 00:39:26,759 - Здравствуйте. - Сяо Му Цзян, район Пудун. 1053 00:39:27,400 --> 00:39:28,839 Мистер Фань, у вас есть "тон". 1054 00:39:29,439 --> 00:39:30,399 Лян Цзю, Южный округ. 1055 00:39:30,640 --> 00:39:32,159 Мистер Фань, много о вас слышал. 1056 00:39:32,400 --> 00:39:33,319 Пан Цзы, района Чжабэй. 1057 00:39:33,480 --> 00:39:35,319 Мистер Фань, добро пожаловать в Шанхай. 1058 00:39:35,320 --> 00:39:38,278 Давайте, поздороваемся с мистером Фанем. Раз, два, три. 1059 00:39:38,760 --> 00:39:39,839 Мистер Фань, здравствуйте. 1060 00:39:39,840 --> 00:39:40,399 Хорошо. 1061 00:39:40,400 --> 00:39:42,639 Хорошо, вы молодцы, вы молодцы. 1062 00:39:44,160 --> 00:39:44,799 Мистер Вэй, 1063 00:39:45,320 --> 00:39:46,519 я только хотел спросить вас. 1064 00:39:46,760 --> 00:39:48,919 Проблема в том, как переварить большое количество товаров. 1065 00:39:49,160 --> 00:39:50,039 Не волнуйтесь, 1066 00:39:50,480 --> 00:39:52,559 они вас не подведут. 1067 00:39:53,920 --> 00:39:55,718 У них уже есть товар на противоположной стороне. 1068 00:39:55,960 --> 00:39:57,319 Они уже начинают праздновать. 1069 00:39:57,320 --> 00:39:58,279 Для чего вы здесь? 1070 00:39:58,600 --> 00:39:59,919 Всё ещё играете в домик? 1071 00:40:01,680 --> 00:40:03,519 Рут, пора подавать. 1072 00:40:03,560 --> 00:40:04,439 Давайте поедим. 1073 00:40:04,600 --> 00:40:05,958 Придут ещё гости? 1074 00:40:06,000 --> 00:40:06,559 Да 1075 00:40:06,760 --> 00:40:07,399 Хорошо. 1076 00:40:07,560 --> 00:40:08,119 Кто? 1077 00:40:08,600 --> 00:40:09,919 Мистер Фань не придёт. 1078 00:40:10,280 --> 00:40:12,279 Мисс Ван, могу я добавить вам столовый набор, хорошо? 1079 00:40:12,760 --> 00:40:14,719 Не нужно добавлять. Я даже не в настроении есть. 1080 00:40:17,680 --> 00:40:18,479 Добавьте комплект для неё. 1081 00:40:18,720 --> 00:40:19,318 Понятно. 1082 00:40:19,680 --> 00:40:21,599 88 - "Прощай, моя наложница". 1083 00:40:21,600 --> 00:40:23,199 Наш "Сад Истины" наконец станет популярным, 1084 00:40:23,200 --> 00:40:24,639 а люди всё ещё ждут мест. 1085 00:40:24,960 --> 00:40:25,799 Неужели больше нет столов? 1086 00:40:25,920 --> 00:40:28,039 Остался один столик, для мистера Сю из "Hulian Commercial Building." 1087 00:40:28,040 --> 00:40:28,679 Они еще не пришли. 1088 00:40:29,440 --> 00:40:30,359 В какое время забронировали комнату? 1089 00:40:30,360 --> 00:40:31,039 В половине шестого. 1090 00:40:33,560 --> 00:40:34,159 Подожди немного. 1091 00:40:34,360 --> 00:40:35,118 Если к семи не придёт, 1092 00:40:35,119 --> 00:40:36,359 отдадим комнату другим. 1093 00:40:36,800 --> 00:40:37,478 Подожди минуту. 1094 00:40:40,040 --> 00:40:41,279 Мисер Фань и мистер Вэй там. 1095 00:40:41,560 --> 00:40:43,079 Я не могу постоянно входить и выходить. 1096 00:40:43,479 --> 00:40:44,079 Ты иди и поздоровайся. 1097 00:40:44,400 --> 00:40:44,799 Хорошо. 1098 00:40:45,240 --> 00:40:47,719 Давайте попробуем "Прощай, моя наложница" мистера Вэя. 1099 00:40:48,840 --> 00:40:50,479 Я сдам вам четыре прилавка. 1100 00:40:51,840 --> 00:40:53,399 Над арендой прилавков будут смеяться. 1101 00:40:56,639 --> 00:40:57,919 Что вы имеете в виду? 1102 00:40:59,520 --> 00:41:00,719 Я буду работать с вами как совместное предприятие 1103 00:41:01,520 --> 00:41:02,278 и доходы разделим. 1104 00:41:02,920 --> 00:41:04,439 Вы "требуете непомерную цену". 1105 00:41:05,080 --> 00:41:05,839 Большой аппетит. 1106 00:41:07,640 --> 00:41:08,559 Не обычно большой. 1107 00:41:11,920 --> 00:41:12,558 Мисс Ван. 1108 00:41:12,559 --> 00:41:13,199 Вы вернулись. 1109 00:41:14,640 --> 00:41:15,599 Я вернулась за сумками. 1110 00:41:16,200 --> 00:41:17,959 В любом случае я ничем не могу вам помочь. 1111 00:41:18,080 --> 00:41:19,879 Я не хочу, чтобы надо мной смеялись за то, что я бегаю, туда-сюда. 1112 00:41:19,880 --> 00:41:21,519 Не спешите. Выслушайте меня. 1113 00:41:23,840 --> 00:41:24,638 Говорите. 1114 00:41:25,560 --> 00:41:27,158 Теперь переведите пару слов на противоположную сторону. 1115 00:41:28,000 --> 00:41:29,479 Никто не будет смотреть на тебя со смехом. 1116 00:41:33,000 --> 00:41:33,759 В чём дело? 1117 00:41:34,440 --> 00:41:35,759 До 1,50 юаня? 1118 00:41:40,000 --> 00:41:42,039 Вчера мистер Бао сказал, что понижает на один, 1119 00:41:42,040 --> 00:41:43,359 я отказался, 1120 00:41:43,360 --> 00:41:45,678 а теперь он упал до 1,5 юаня. 1121 00:41:46,440 --> 00:41:48,919 Мистер Бао слишком много пьет, не так ли? 1122 00:41:49,280 --> 00:41:50,399 Я скажу это ещё раз, 1123 00:41:50,840 --> 00:41:52,199 1,5 юаня за штуку. 1124 00:41:52,480 --> 00:41:53,279 800 000 штук - 1125 00:41:53,480 --> 00:41:54,518 это 1,2 миллиона. 1126 00:41:55,280 --> 00:41:58,118 Мисс Ван, вы очень чётко ведёте расчёты. (Очень ясно) 1127 00:41:58,640 --> 00:42:00,479 Я посчитаю за вас. 1128 00:42:00,720 --> 00:42:01,999 1,5 юаня за штуку - 1129 00:42:02,000 --> 00:42:03,719 это на 1,2 миллиона меньше. 1130 00:42:03,960 --> 00:42:06,719 Со стороны мистера Вэя я получу прибавку в 1,5 юаня за штуку. 1131 00:42:07,360 --> 00:42:09,599 Я заработаю еще 1,2 миллиона. 1132 00:42:09,600 --> 00:42:10,599 На входе и выходе. 1133 00:42:10,600 --> 00:42:12,239 Два миллиона четыреста тысяч. 1134 00:42:17,200 --> 00:42:18,239 Сколько вы сказали? 1135 00:42:18,440 --> 00:42:20,159 Два миллиона четыреста тысяч. 1136 00:42:21,480 --> 00:42:23,039 Я сказал сколько? 1137 00:42:23,400 --> 00:42:24,158 Мистер Фань, 1138 00:42:24,440 --> 00:42:26,079 я помню, что мистер Бао заказал у вас 1139 00:42:26,120 --> 00:42:27,599 800 тысяч штук. 1140 00:42:28,200 --> 00:42:29,879 Верно, 800 тысяч штук. 1141 00:42:30,200 --> 00:42:33,919 Цель - стать известным брендом в Шанхае уже в этом году. 1142 00:42:35,920 --> 00:42:37,439 Сколько партий по 800 000 штук? 1143 00:42:37,640 --> 00:42:38,599 Две партии. 1144 00:42:38,800 --> 00:42:39,719 Почему так много? 1145 00:42:39,880 --> 00:42:41,399 Именно из-за количества, 1146 00:42:41,400 --> 00:42:42,959 я уделяю этому особое внимание. 1147 00:42:43,040 --> 00:42:44,999 Именно поэтому я примчался в Шанхай. 1148 00:42:45,600 --> 00:42:48,679 Мистер Вэй, какой смысл иметь десятки тысяч изделий? 1149 00:42:48,920 --> 00:42:50,559 Вам недостаточно угостить всех 1150 00:42:50,639 --> 00:42:52,719 88-ю "Прощай, моя наложница". 1151 00:42:53,960 --> 00:42:54,439 Верно? 1152 00:42:54,480 --> 00:42:55,079 Да. 1153 00:42:55,960 --> 00:42:56,599 Подождите. 1154 00:42:56,960 --> 00:42:58,399 Братья, вы слышали? 1155 00:42:58,520 --> 00:42:59,439 800 тысяч. 1156 00:42:59,639 --> 00:43:01,559 Сколько на человека? Посчитайте сами. 1157 00:43:02,880 --> 00:43:04,959 Чем больше, тем веселее. 1158 00:43:05,360 --> 00:43:07,439 Вот, я подниму до 10 000 штук. 1159 00:43:10,960 --> 00:43:11,439 10 тысяч для меня. 1160 00:43:13,040 --> 00:43:13,479 8 тысяч для меня. 1161 00:43:13,760 --> 00:43:14,199 Хорошо. 1162 00:43:14,800 --> 00:43:17,079 В общем, у нас, есть 40 000 штук. 1163 00:43:18,520 --> 00:43:19,238 40 тысяч. 1164 00:43:19,600 --> 00:43:20,078 Мистер Фань, 1165 00:43:20,639 --> 00:43:21,279 50 тысяч. 1166 00:43:26,360 --> 00:43:27,199 Сколько? 1167 00:43:27,280 --> 00:43:28,959 50 тысяч. Хорошо? 1168 00:43:32,680 --> 00:43:33,239 Но... 1169 00:43:33,720 --> 00:43:35,399 Но у меня ещё есть 750 000 штук. 1170 00:43:35,400 --> 00:43:36,439 Осталось еще 750 тысяч. 1171 00:43:37,119 --> 00:43:38,679 Чего вы боитесь, если все ваши братья здесь? 1172 00:43:38,920 --> 00:43:39,479 Верно? 1173 00:43:39,720 --> 00:43:41,598 Просто будем избавляться от них партиями. 1174 00:43:42,040 --> 00:43:42,559 Мистер Вэй, 1175 00:43:43,720 --> 00:43:45,239 рабочие уже начали. 1176 00:43:45,320 --> 00:43:46,559 У меня 800 000 единиц материала. 1177 00:43:46,600 --> 00:43:47,599 Все они уже прибыли на фабрику. 1178 00:43:47,640 --> 00:43:48,839 Три смены в день. 1179 00:43:48,840 --> 00:43:50,239 Они работают день и ночь 1180 00:43:50,240 --> 00:43:51,798 и я оплачиваю сверхурочные. 1181 00:43:51,799 --> 00:43:53,239 Вам нужно 50 000 штук, 1182 00:43:53,319 --> 00:43:54,599 а у меня еще более 700 000 штук, 1183 00:43:54,600 --> 00:43:55,359 вы хотите разделить их на партии, 1184 00:43:55,360 --> 00:43:56,639 что мне делать, если вы их не возьмёте? 1185 00:43:57,119 --> 00:43:58,319 Я скажу одно за мистера Бао. 1186 00:43:58,680 --> 00:43:59,718 Мистер Бао сказал, 1187 00:43:59,920 --> 00:44:01,879 что меньше 800 000 штук он не сделает. 1188 00:44:01,960 --> 00:44:03,479 Этот мистер Бао - действительно нечто. 1189 00:44:03,480 --> 00:44:05,639 Он даже не появился. Там вот-вот начнётся скандал. 104874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.